1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 ‎Cum mituiești un jurat ‎cu luni înainte de selecție? 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 ‎Nu știu cine e și n-am treabă cu el. 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 ‎Știu doar că e cumpărat. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 ‎„Află că juratul șapte nu e cine crezi, ‎și nici cine spune el că e.” 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 ‎- Expeditor anonim. ‎- L-am prins când a venit? 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 ‎N-a mai venit azi. 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 ‎Poate că juratul ăla e mort. 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 ‎Te-ai gândit la asta? Poate că noi urmăm. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 ‎Trevor Elliott avea urme de praf de pușcă. 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 ‎Am un plan. 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 ‎Invită-l pe Tony Walsh ‎la strângerea de fonduri. 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 ‎Auditul intern de la criminalistică. ‎L-au pus din greșeală. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 ‎Sonia Patel, prietenă a Larei Elliott. 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 ‎- Dau de ea. ‎- Mă ocup eu. 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 ‎Nu era nimic neobișnuit pe GPS. ‎Cu o excepție, un cazinou. 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 ‎Lui Jerry îi plăcea să joace? 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 ‎Imagini de la camera 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 ‎din fața cazinoului ‎la care se tot ducea Vincent. 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 ‎Și celălalt? Ce hârtii îi dă? 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 ‎- Tanya face pe proasta… ‎- E gata să-l dea pe Soto. 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 ‎Bine. Și eu. 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 ‎L-am dus la o florărie. 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 ‎FLORĂRIA NAMAYAN 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 ‎A doua zi, prietena mea dispăruse. 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 ‎Alvin Aquino. Eliberat condiționat ‎după tentativă de omor. 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 ‎- Ghici unde e! ‎- La florărie. 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 ‎Trebuia s-o accepți, ‎martora principală dispăruse. 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 ‎Vreau să mă ajuți ‎s-o găsesc iar pe Gloria. 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 ‎- Totul în regulă? ‎- Era fosta. 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 ‎Și-a pus poze ‎cu oameni cu care făceam turnee, 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 ‎deci iar se droghează. 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 ‎Jerry avea ceva, deci există ceva. 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 ‎Iar, dacă el a putut găsi asta, ‎pot s-o găsesc și eu! 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 ‎UN SERIAL NETFLIX 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 ‎Ar fi bine să merite. 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 ‎Nu-mi place dimineața. 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 ‎Scuze, sunt încă în proces. 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 ‎Nu am timp la altă oră. ‎Servește-te, te rog. 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 ‎Am găsit-o pe Gloria. 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 ‎Cum? 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 ‎Rețeaua mea de supraveghere. 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 ‎Știu o fată care știe o fată 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 ‎și conduce o operațiune ‎cu dame de companie. 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 ‎Ai întrebat ce-aș face ‎ca să mă dau la fund. 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 ‎Asta aș face. 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 ‎Asta face Gloria. Lângă Vegas. 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 ‎Ai o adresă? 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 ‎Nu. Nici număr de telefon, 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 ‎dar am aflat că revine des în LA, 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 ‎la clienți fideli. 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 ‎Și? 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 ‎Ăsta e unul dintre cei mai buni clienți. 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 ‎Când sună el, ea vine în oraș. 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 ‎- Mersi. ‎- Cu plăcere, ca de obicei. 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 ‎Dacă am terminat, mă bag la somn. 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 ‎Cherry, ai grijă, bine? 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 ‎Întotdeauna. 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 ‎RAJ - ECCO ÎN BEVERLY 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 ‎Mai la dreapta. 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 ‎Nu, prea mult. 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 ‎La stânga. 62 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 ‎Stânga. 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 ‎Toți au păreri? 64 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 ‎Da. 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 ‎Ești așa deștept! 66 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 ‎Da? 67 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 ‎Ne vedem la tribunal în 30 de minute? ‎Am ceva pentru tine. 68 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 ‎Nicio problemă. Ești gata pentru azi? 69 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 ‎Am raportul de la Tony Walsh. ‎Ar trebui să rezolve urmele de praf. 70 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 ‎Dincolo de asta… 71 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 ‎Ceva nou cu ăla care era ‎cu Jerry la cazinou? 72 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 ‎Nu. 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 ‎Și poliția s-a blocat, 74 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 ‎dar trebuie să însemne ceva, nu? 75 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 ‎Nu știu. Și nu mai am ‎timp de vânat stafii. 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 ‎Mult noroc! 77 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 ‎Statul poate începe? 78 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 ‎O chem pe Sonia Patel. 79 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 ‎- Ce se petrece? ‎- Nimic neașteptat. 80 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 ‎Obiectez! Dle, ne putem apropia? 81 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 ‎JAMES P. STANTON ‎JUDECĂTOR 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 ‎Care e problema? 83 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 ‎Problema e că martora ‎nu e pe lista procuraturii. 84 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 ‎Așa cum dl avocat știe, 85 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 ‎martora a apărut recent, ‎după un articol din presă. 86 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 ‎Dl Haller a vorbit cu ea înaintea mea. ‎Nu e o surpriză. 87 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 ‎Așa am aflat că martora ‎nu are informații despre crime. 88 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 ‎A fost în preajma 89 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 ‎relației dintre acuzat și soție. 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 ‎Da, acum zece ani. 91 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 ‎Pare că o putem interpela amândoi. 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 ‎Poți obiecta pe urmă, dle Haller. 93 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 ‎Dacă martora nu poate aduce probe, 94 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 ‎elimin mărturia ‎și rog jurații să n-o ia în calcul. 95 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 ‎Cheamă-ți martora. 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 ‎Dră Patel, 97 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 ‎ce relații ați avut cu acuzatul ‎și cu soția decedată? 98 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 ‎Eram prietenă cu Lara. ‎Lucram împreună la Chaos Games. 99 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 ‎Pe atunci ieșea cu Trevor. 100 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 ‎Ați petrecut timp toți trei? 101 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 ‎Destul de mult. 102 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 ‎Practic, un timp am fost nedespărțiți. 103 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 ‎Apoi ce s-a întâmplat? 104 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 ‎În cele din urmă, Trevor m-a îndepărtat. 105 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 ‎I-a îndepărtat pe toți de Lara, ‎unul câte unul. 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 ‎- Obiecție, dle judecător! ‎- Se admite. 107 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 ‎E observație personală. 108 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 ‎Juriul nu ia în seamă părerile ei. 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 ‎Dră Patel, 110 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 ‎Lara Elliott v-a spus ceva ‎despre relația cu soțul ei? 111 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 ‎Da. Nu o dată mi-a spus că simte… 112 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 ‎că el îi controlează viața. 113 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 ‎Cum așa? 114 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 ‎Lara era cea mai bună programatoare. 115 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 ‎Rezolva probleme ‎cărora noi nu le puteam da de cap. 116 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 ‎Trebuia să ajungă vedetă. 117 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 ‎În schimb, Trevor a pus-o în umbra lui ‎și a ținut-o acolo. 118 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 ‎Obiectez! 119 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 ‎Se admite. 120 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 ‎Dle avocat, doar observații directe. 121 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 ‎Ce anume ai văzut că făcea dl Elliott ‎ca să-și izoleze soția? 122 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 ‎A încurajat-o să-și dea demisia ‎și să înceapă Parallax cu el. 123 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 ‎Dar adevărul e 124 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 ‎că Parallax a avut mult succes, nu? 125 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 ‎Da, dar Parallax i-a adus vizibilitate ‎doar lui Trevor. 126 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 ‎Lara s-a bucurat de bani, ‎dar era firma lui Trevor. 127 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 ‎Înțeleg. 128 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 ‎Și a avut efect ‎asupra relației tale cu Lara? 129 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 ‎Desigur. 130 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 ‎Eram în același cerc de prieteni. 131 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 ‎Din senin, a început ‎să ne ocolească pe toți. 132 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 ‎Când ai auzit de ea ultima oară? 133 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 ‎Cu câteva zile înainte să moară. 134 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 ‎M-a… 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 ‎M-a invitat la masă. 136 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 ‎Am fost surprinsă, ‎nu mai vorbiserăm de ani buni. 137 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 ‎Trebuia să ne vedem în ziua de după crimă. 138 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 ‎Dră Patel, 139 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 ‎știi de ce te-a contactat Lara Elliott? 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 ‎Nu. 141 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 ‎A zis că vrea ‎să-mi spună ceva între patru ochi. 142 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 ‎Voia să ne vedem mai repede, ‎dar aveam de terminat un proiect la muncă. 143 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 ‎De atunci regret asta. 144 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 ‎Nu mai am întrebări. 145 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 ‎Te descurci, nu? 146 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 ‎Ia mâna de pe minte, Trevor, ‎ne vede juriul. 147 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 ‎Când ai vorbit ultima oară ‎cu clientul meu? 148 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 ‎Nu știu. Acum mulți ani. 149 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 ‎Bine. Când l-ai contactat ultima oară? 150 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 ‎Nu înțeleg. 151 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 ‎E adevărat că i-ai trimis ‎dlui Elliott un e-mail 152 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 ‎după ce te-a contactat soția lui? 153 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 ‎Da, dar n-am primit răspuns. 154 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 ‎Mesajul nu conținea ‎o propunere de a lua masa? 155 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 ‎Am pomenit și asta. ‎M-am gândit că am putea face pace. 156 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 ‎E adevărat că i-ai trimis dlui Elliott 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 ‎peste 20 de mesaje în ultimii cinci ani? 158 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 ‎E-mailuri la care el rareori a răspuns? 159 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 ‎Cred că da. E întreținerea relațiilor. 160 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 ‎Deci, deși simțeai ‎că dl Elliott controlează viața Larei, 161 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 ‎ai încercat să tragi foloase ‎din relația asta? 162 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 ‎Obiectez! 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 ‎Reformulez. 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 ‎Sperai că Trevor o să te ajute în carieră? 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 ‎- Nu. ‎- Nu? 166 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 ‎Cât a trecut de când ai fost promovată ‎la Chaos Games? 167 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 ‎Irelevant, dle judecător! 168 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 ‎Are legătură cu motivația ei 169 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 ‎de a lua legătura ‎și de a fi martora acuzării. 170 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 ‎Se respinge. 171 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 ‎Așadar? 172 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 ‎Au trecut niște ani, cred. 173 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 ‎Șase, mai exact. 174 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 ‎Sperai să obții de la Trevor ‎un început nou la Parallax, nu? 175 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 ‎N-a fost așa. 176 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 ‎Toți caută întruna ‎următoarea oportunitate, dar eu… 177 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 ‎Trevor nu ți-a oferit oportunitatea? 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 ‎Nu ca slujbă. Nu. 179 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 ‎Probabil că l-ai detestat pentru asta. 180 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 ‎- Obiecție! ‎- Nu mai am întrebări. 181 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 ‎Știam că o să ceară eliminarea. ‎Căutăm să contracarăm. 182 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 ‎Fără martor, Soto e liber. 183 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 ‎Credem că am găsit ‎asasinul martorului meu. 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 ‎Vrem conținutul telefonului. ‎L-ar putea lega de Soto. 185 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 ‎Maggie, nu mai ai timp. ‎Și, sincer, ești prea implicată. 186 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 ‎Avea o fetiță, Janelle. 187 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 ‎Și-a pierdut tatăl ‎fiindcă l-am presat eu să fie martor. 188 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 ‎Ți-ai făcut treaba, n-a mers. ‎Se mai întâmplă. 189 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 ‎Atenția negativă care însoțește pierderea… 190 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 ‎O clipă. Deci e vorba de presă? 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 ‎E vorba de următorul mandat în funcție. 192 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 ‎E o zicală: „Înainte să poți face bine, ‎trebuie să fii ales.” 193 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 ‎Orice ai avea, ‎rezolvă săptămâna asta, altfel… 194 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 ‎Așadar? 195 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 ‎Până vineri. Îmi ia o lună să oblig ‎operatorul telefonic al lui Alvin. 196 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 ‎E eliberat condiționat, iei ușor mandat. 197 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 ‎Nu-l putem forța. Îi zice lui Soto. 198 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 ‎Poate există o cale să ajungem ‎la telefon fără să spunem cuiva. 199 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 ‎Cum ar fi? 200 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 ‎Dă-mi o zi. 201 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 ‎MARGARET MCPHERSON ‎PROCUROR-ADJUNCT AL DISTRICTULUI 202 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 ‎Sunt Eric Loomis. 203 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 ‎Sunt tehnician legist ‎la laboratorul Poliției LA. 204 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 ‎Ce rol ai jucat în investigație? 205 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 ‎Mi s-a cerut să testez ‎urmele de praf de pușcă 206 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 ‎sau, cum zicem noi, UPP, ale acuzatului. 207 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 ‎Și care a fost concluzia? 208 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 ‎Că dl Elliott avea cantități mari de UPP ‎pe mâini și pe haine. 209 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 ‎Înțeleg. 210 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 ‎Dle Loomis, există vreodată ‎rezultate fals-pozitive de UPP? 211 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 ‎Se poate, în general prin transferare. 212 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 ‎- Transferare? ‎- Da. 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 ‎Să zicem că ești într-o secție de poliție. 214 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 ‎Pot fi particule de UPP ‎în sala de interogatoriu 215 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 ‎dacă un detectiv a fost la poligon, ‎dar în cantități mici. 216 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 ‎Nimic de genul ăsta. 217 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 ‎Mâinile și hainele dlui Elliott ‎erau pline de UPP. 218 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 ‎Deci, dată fiind cantitatea de UPP ‎găsită pe acuzat, 219 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 ‎ai putut exclude posibilitatea ‎unui rezultat fals-pozitiv. 220 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 ‎Exact. 221 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 ‎Dle, aia e o Gervasoni. 222 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 ‎Trebuie să recunosc, prefer Maxalto. 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 ‎Lucrătură superioară. 224 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 ‎Pot să te ajut cu ceva? 225 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 ‎Poate. 226 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 ‎Numele Gloria îți spune ceva? 227 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 ‎Pardon? 228 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 ‎E o… 229 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 ‎Cum s-o zic delicat? 230 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 ‎…practicantă a celei mai vechi profesii. 231 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 ‎- Dar să știi că eu nu judec. ‎- Nu am idee despre ce vorbești. 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 ‎- Dar te rog să pleci. ‎- Nicio problemă, Raj. 233 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 ‎Mă duc la tine acasă, ‎poate știe soția ta ceva, 234 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 ‎ori poate soacra. Stă la voi, nu? 235 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 ‎O experiență luminatoare. 236 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 ‎Trei, doi, unu. 237 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 ‎Bine. Ce vrei? Bani? 238 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 ‎Calm, Raj. 239 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 ‎Tot umfli prețurile. ‎Am nevoie de ajutorul tău. 240 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 ‎- Cu ce? ‎- Cu o întâlnire. 241 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 ‎Adu-o pe Gloria în oraș 242 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 ‎și micul tău secret rămâne ‎între noi doi și Gervasoni. 243 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 ‎Cât ai fost în laboratorul criminalistic, 244 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 ‎de câte cazuri te-ai ocupat? 245 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 ‎Cred că sute. 246 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 ‎Și de ‎Statul contra Oswaldo Ruiz? 247 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 ‎- Da, dar… ‎- Obiecție! Care e relevanța? 248 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 ‎E legat de competența martorului, ‎dle judecător. 249 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 ‎Se respinge. 250 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 ‎Dle Loomis, nu cumva ‎judecătorul cazului Ruiz 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 ‎v-a respins întregul raport? 252 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 ‎A fost un caz singular. ‎Cum am spus, am lucrat la sute. 253 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 ‎Vreau să prezint ‎proba A a apărării, dle judecător. 254 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 ‎Ne putem apropia, dle? 255 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 ‎Statul nu a primit acest document. 256 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 ‎E o probă nouă, dle judecător. ‎Un denunțător anonim. 257 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 ‎Anonim? Serios? ‎Nu există cronologia sursei. 258 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 ‎De unde știm că e act legitim? 259 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 ‎Nu știu, poate îl rugăm ‎pe martor să verifice. 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 ‎Bine, încetați! 261 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 ‎Nu vă încăierați pentru asta. 262 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 ‎Nu sunt tolerant la infinit, 263 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 ‎dar dl Haller poate arăta proba matorului. 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 ‎Mulțumesc, dle. 265 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 ‎E o copie a raportului din cazul Ruiz? 266 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 ‎Cel care a fost respins de curte? 267 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 ‎- Da. ‎- De ce a fost respins? 268 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 ‎Acuzatul avea urme de praf pe mâini, 269 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 ‎dar nu am ținut cont ‎de faptul că le putea avea 270 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 ‎din cauza ocupației sale de inginer. 271 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 ‎Deci, înainte de acest caz, ‎ai făcut un raport atât de slab, 272 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 ‎încât a fost respins, 273 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 ‎și acum juriul trebuie ‎să-ți accepte părerea de expert? 274 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 ‎Nu e doar părerea mea. 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 ‎Pardon? 276 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 ‎E umilitor profesional, 277 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 ‎dar șefa mea, dr. Tan, 278 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 ‎mi-a verificat toată munca ‎după cazul Ruiz. 279 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 ‎De asta sunt inițialele ei ‎pe raportul ăsta. 280 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 ‎Inițialele ei? 281 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 ‎- Ne putem apropia? ‎- Ce mai e? 282 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 ‎Copia mea după raportul martorului ‎nu are inițiale. 283 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ‎ANALIST: ERIC LOOMIS 284 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 ‎Așa e. Nu sunt inițiale pe copia apărării. 285 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 ‎E prost copiată. ‎Se vede unde e tăiată jos. 286 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 ‎E doar partea de sus a inițialelor. 287 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 ‎Scuze, dar noi, procurorii, ‎nu avem resursele avocaților scumpi. 288 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 ‎Îmi spui mie, magistrat, ‎că asta e o greșeală nevinovată? 289 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 ‎Desigur, dle judecător. ‎Nu știam de cazul Ruiz, 290 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 ‎nu aveam motive ‎să ascund inițialele șefei. 291 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 ‎Cer scuze instanței și dlui Haller. 292 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 ‎Dle judecător, jurații… 293 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 ‎Dle Haller, dacă acceptai amânarea ‎oferită de instanță, 294 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 ‎poate aveai timp ‎să examinezi bine documentul. 295 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 ‎Proba rămâne. 296 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 ‎Dacă mai ai întrebări ‎pentru martor, pune-le. 297 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 ‎Altfel, e aproape 16.30. 298 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 ‎„Nimic neașteptat.” 299 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 ‎Te așteptai la asta? 300 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 ‎Ți-am zis că ne trebuie amânarea. 301 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 ‎Știi bine de ce era imposibil. 302 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 ‎E viața mea, Mickey, și a ta. 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 ‎UPP-ul e cea mai tare probă împotriva ta. 304 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 ‎Nu poți explica urmele. 305 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 ‎Nu știu. 306 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 ‎M-am aplecat să ating corpul soției, 307 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 ‎să văd dacă mai e în viață. 308 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 ‎Poate de asta aveam praf pe mâini. 309 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 ‎Omul a zis că erai plin. 310 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 ‎N-a fost de la împușcături. 311 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 ‎Aveam cazul câștigat și ai dat-o în bară. 312 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 ‎N-a fost vina mea. 313 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 ‎La naiba! Ba sigur că da! 314 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 ‎Uite unde am ajuns. 315 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 ‎Aș fi vrut să-l am pe Jerry, ‎măcar el avea un plan nenorocit. 316 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 ‎AM CÂȘTIGAT 317 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 ‎Spre casă? 318 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 ‎La birou. 319 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 ‎Poți să lași mașina și să pleci. ‎O să fie o noapte lungă. 320 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 ‎Am înțeles. 321 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 ‎Ne-ai lipsit aseară la întâlnire. 322 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 ‎Ai fost? 323 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 ‎Fosta e în oraș, cu un spectacol. ‎Am luat cina. 324 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 ‎Da? Cum a fost? 325 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 ‎Uimitor. 326 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 ‎Îngrozitor. 327 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 ‎Uneori e și așa, și așa. 328 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 ‎Dar zău, a fost mai bine ‎decât aș fi crezut. 329 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 ‎Atunci e bine, nu? 330 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 ‎Da. 331 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 ‎ELI WYMS - RAPORTUL CAZULUI ‎ACORD DE ÎNȚELEGERE 332 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 ‎Bine, dle Geary, ajunge pentru astă-seară. 333 00:19:27,042 --> 00:19:28,001 ‎Hmm… 334 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 ‎Ce „hmm”? 335 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 ‎Mickey a zis că a lucrat ‎pentru Sfinții Șoselelor, 336 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 ‎dar nu există comision. 337 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 ‎- Te uiți în registre? ‎- Sunt curios. 338 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 ‎COMISIOANE CLIENȚI 339 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 ‎Mickey ia banii înainte, de obicei. 340 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 ‎Poate au plătit în numerar ‎și nu apare plata. 341 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 ‎Da. Poate. 342 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 ‎Cisco… 343 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 ‎Ce e? 344 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 ‎- Nimic. ‎- Nimic. 345 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 ‎Să nu-l mai batem la cap cu asta ‎până după procesul Elliott, bine? 346 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 ‎Hei! 347 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 ‎Noi plecăm. 348 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 ‎Dacă nu mai vrei nimic. 349 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 ‎Ți-am lăsat mâncare în frigider. 350 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 ‎Salată de quinoa și sfeclă. 351 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 ‎Pentru creier, exagerezi cu carnea. 352 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 ‎Da? 353 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 ‎Îmi scapă ceva, Lorna. 354 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 ‎Îmi scapă ceva de la bun început. 355 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 ‎Acum nu am timp. 356 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 ‎Eli Wyms. 357 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 ‎Ce e cu el? 358 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 ‎Tipul trage cu un arsenal în polițiști. 359 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 ‎Și tu îi obții o înțelegere ‎pentru descărcare ilegală a unei arme. 360 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 ‎E al naibii de bine! 361 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 ‎Ce tot spui, Lorna? 362 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 ‎Spun 363 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 ‎că ești afurisitul de Mickey Haller. 364 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 ‎Te pricepi. 365 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 ‎Bine? 366 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 ‎Gândesc mai bine pe drum. 367 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 ‎Așa ai zis. 368 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 ‎În slujba asta nu te poți uita la ceva ‎o singură dată. 369 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 ‎Te tot uiți până înțelegi ‎ce ar putea să însemne. 370 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 ‎Mă ajută să fiu în mișcare. Nu știu de ce. 371 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 ‎Ca să vezi ce ai în față, ‎trebuie să te străduiești. 372 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 ‎E din George Orwell? 373 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 ‎Bunica. 374 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 ‎Deși acum, că zici… 375 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 ‎NEVINOVAT 376 00:23:02,465 --> 00:23:08,263 ‎ATHENA'S TEMPLE ‎CAZINOU 377 00:23:12,559 --> 00:23:16,229 ‎NOCTURNA ‎MOȘTENIREA 378 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 ‎POLIȚIA DISTRICTUALĂ LA ‎ÎNTREȚINEREA VEHICULELOR 379 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 ‎Am avut o clientă spărgătoare. ‎Dar nu una oarecare. 380 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 ‎Spărgea seifuri. ‎Obișnuia să-mi povestească. 381 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 ‎Ce senzații avea când găsea ultima cifră 382 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 ‎și mecanismul se mișca. 383 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 ‎Ce găsea înăuntru era mai puțin important. 384 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 ‎Nu era vorba de bani. 385 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 ‎Era vorba de momentul magic ‎în care se mișca mecanismul. 386 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 ‎N-am spart niciodată un seif. 387 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 ‎Dar știu ce înseamnă momentul ăla. 388 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 ‎Am glonțul magic al lui Jerry. 389 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 ‎Acum înțeleg tot. Da. ‎Și vreau să mă ajutați să rezolv. 390 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 ‎Ai dormit aici? 391 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 ‎Lasă… Experta în balistică. Cum o cheamă? 392 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 ‎Dr. Arslanian. I-am trimis dosarul. 393 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 ‎Dar nu poate să contrazică procuratura. 394 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 ‎Nicio grijă. Adu-o la tribunal. ‎Mă ocup eu. 395 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 ‎Îl știi pe tipul din film? ‎Știu cine e. Adu-l și pe el. 396 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 ‎Bine, să-i dăm drumul! 397 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 ‎Bun. Haide! 398 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 ‎Dle Muniz, cu ce te ocupi? 399 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 ‎Videograf liber-profesionist. 400 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 ‎Videograf pentru ce? 401 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 ‎Monitorizez scanerele poliției ‎pentru crime deosebite. 402 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 ‎Apoi fac filme la fața locului ‎și le vând presei. 403 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 ‎Ai făcut vreun film cu Trevor Elliott? 404 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 ‎Da. 405 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 ‎Apărarea prezintă proba B. 406 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 ‎Am filmat peste o oră. 407 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 ‎Dar e dl Elliott într-o mașină de poliție 408 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 ‎până vin detectivii. 409 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 ‎E singura filmare în Malibu în acea zi? 410 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 ‎Din ziua aia, da, dar am fost în Malibu ‎și în noaptea precedentă. 411 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 ‎- De ce? ‎- Obiectez! Ce relevanță are? 412 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 ‎O să vedem relevanța la timpul potrivit. 413 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 ‎Scurtează audierea. 414 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 ‎A fost un incident la două noaptea ‎în Parcul Topanga. 415 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 ‎Un tip a tras în niște polițiști. 416 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 ‎Există și imaginile alea? 417 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 ‎Da, dle. 418 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 ‎Obiectez! Din nou… care e relevanța? 419 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 ‎Imaginile astea n-au fost făcute publice. 420 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 ‎Ba da. 421 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 ‎Conținutul a fost depus ‎ca probă, dle judecător. 422 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 ‎Nu e vina mea că nu v-ați uitat. 423 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 ‎Treci la obiect. 424 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 ‎E aproape gata, dle. 425 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 ‎Ai auzit prin scaner ‎de împușcăturile din Parcul Topanga? 426 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 ‎Da. 427 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 ‎Mai știi numele trăgătorului? 428 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 ‎Cred că era Eli Wyms. 429 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 ‎A fost pușcaș lunetist, așa am auzit. 430 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 ‎Da, a fost. Mulțumesc, dle Muniz. 431 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 ‎Nu mai am întrebări, dle. 432 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 ‎Dle Muniz, îmi pare rău, ‎dar încerc să descopăr 433 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 ‎ce legătură are asta 434 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 ‎cu uciderea Larei Elliott ‎și a lui Jan Rilz. 435 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 ‎Aceiași polițiști au participat ‎la arestările dlor Wyms și Elliott? 436 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 ‎Nu cred. 437 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 ‎Între cele două incidente au fost 12 ore. 438 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 ‎Ai cunoștință 439 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 ‎de vreo legătură între cele două crime? 440 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 ‎Nu, dle. Doar am filmat la ambele. 441 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 ‎Zi plină în Malibu. 442 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 ‎Nu mai am întrebări. 443 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 ‎Ce naiba a fost asta? 444 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 ‎CISCO ‎ÎL AM. 445 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 ‎Dle Aquino, coboară să te percheziționez. 446 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 ‎E vreo problemă, dle? 447 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 ‎Am verificat permisul, ‎ești eliberat condiționat. 448 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 ‎Avem drept la percheziție ‎pentru contrabandă. 449 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 ‎Coboară din mașină. Ține mâinile pe cap. 450 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 ‎Ce porcărie! 451 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 ‎Fă ce-ți spunem, dle. 452 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 ‎Vă spun, n-am făcut nimic. 453 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 ‎Atunci îți dăm drumul imediat. 454 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 ‎Pot să-ți ofer doar zece minute. 455 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 ‎Cisco e la vreo 15 minute. 456 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 ‎- Bine. ‎- Sigur o să meargă? 457 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 ‎O să aflăm. 458 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 ‎Bine, rezolvă asta. 459 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 ‎Ridicați-vă! 460 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 ‎Așezați-vă. 461 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 ‎Dle Haller, ești gata pentru martor? 462 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 ‎Da, dle judecător. Doar că… 463 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 ‎Am… 464 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 ‎Pot să discut puțin ‎cu unul dintre angajații mei? 465 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 ‎- Repede. ‎- Mulțumesc, dle. 466 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 ‎Mersi! 467 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 ‎Mulțumesc, dle judecător. 468 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 ‎Apărarea îl cheamă pe Dennis Byrne. 469 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 ‎Obiecție! Ne putem apropia? 470 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 ‎Martorul nu era pe lista apărării. 471 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 ‎Asta fiindcă i-am aflat numele adineauri. 472 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 ‎Ai un martor cu care n-ai discutat? 473 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 ‎Știu cine e. 474 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 ‎Nu e prima oară când apare ‎un martor care nu era pe listă. 475 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 ‎N-am avut timp ‎să pregătesc întrebările pentru martor. 476 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 ‎Nici eu. Suntem în aceeași barcă. 477 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 ‎Poziții similare, dle Golantz. 478 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 ‎- Cu asta basta, dle Haller. ‎- Mulțumesc, dle. 479 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 ‎Dle Byrne, te rog ‎să le spui juraților cu ce te ocupi. 480 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 ‎Sunt mecanic la Poliția LA. 481 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 ‎- Întreții mașinile poliției? ‎- Da. 482 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 ‎Au mulți kilometri la bord. 483 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 ‎Muncești mult. 484 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 ‎Unele sunt folosite non-stop. 485 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 ‎Deci da, e mult de lucru ‎ca să le întreții. 486 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 ‎Dle Byrne, vreau să te gândești 487 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 ‎la dimineața zilei de 6 septembrie. 488 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 ‎A fost un incident în Parcul Topanga. 489 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 ‎Un fost pușcaș beat a tras în polițiști. 490 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 ‎Îți amintești ceva? 491 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 ‎Da, îmi amintesc. 492 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 ‎Unul dintre SUV-uri avea ‎un reflector spart. 493 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 ‎Am adus fișa. 494 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 ‎Obiecție! Irelevant. 495 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 ‎Trevor Elliott nu e acuzat ‎că a tras într-o mașină a poliției. 496 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 ‎La obiect, dle Haller. 497 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 ‎Iată arestarea dlui Wyms. 498 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 ‎E aceeași mașină ‎care ți-a fost adusă la reparat? 499 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 ‎Da. Se vede reflectorul spart de glonț. 500 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 ‎Cât timp ai avut să repari mașina? 501 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 ‎O oră. Era nevoie de ea în acțiune. 502 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 ‎Înțeleg. 503 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 ‎De obicei cureți ‎mașinile aduse la reparat? 504 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 ‎Exterior? Interior? 505 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 ‎Da, dar pe asta, nu. ‎Cum ziceam, am avut doar o oră. 506 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 ‎Doar am schimbat reflectorul ‎și i-am făcut plinul. 507 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 ‎Mulțumesc. Nu mai am întrebări. 508 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 ‎Nu am întrebări pentru martor. 509 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 ‎Martor liber. 510 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 ‎Altcineva, dle Haller? 511 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 ‎Da, dle judecător, apărarea o cheamă ‎pe dr. Myriam Arslanian. 512 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 ‎D-re Arslanian, ‎te rog să le spui juraților 513 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 ‎ce calificări și ce autoritate ai. 514 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 ‎Sunt cercetătoare criminalistă. 515 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 ‎Am absolvit ingineria la Harvard ‎și am un master și un doctorat la MIT. 516 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 ‎Atât? 517 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 ‎Cât am fost la Harvard 518 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 ‎am luat și licența ‎de la Colegiul de Muzică Berklee. 519 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 ‎- Le-am făcut pe ambele odată. ‎- Ai și licență în muzică? 520 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 ‎Îmi place să cânt. 521 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 ‎La criminalistică ‎te ocupi și de balistică? 522 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 ‎Da. 523 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 ‎E ziua ta norocoasă, 524 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 ‎am un raport al laboratorului districtului 525 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 ‎care afirmă că dl Elliott, clientul meu, 526 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 ‎a avut multe urme ‎de praf de pușcă pe mâini. 527 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 ‎- Recunoști raportul? ‎- Da, l-am revizuit. 528 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 ‎- Și cum îl evaluezi? ‎- Sunt de acord. 100%. 529 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 ‎Deci ești de acord că dl Elliott ‎avea urme de praf de pușcă 530 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 ‎pe mâini și pe haine? 531 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 ‎Chiar în cantitate foarte mare. 532 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 ‎Mult mai mult decât dacă tragi cu arma ‎o dată sau de două ori. 533 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 ‎Se poate ca dl Elliott 534 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 ‎să fi avut atâtea urme pe mâini 535 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 ‎fără să fi tras cu arma? 536 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 ‎Doar prin ceea ce numim „transferare”. 537 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 ‎Transferare? 538 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 ‎Parcă a zis asta și martorul procuraturii. 539 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 ‎Poți explica? 540 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 ‎Dacă ești expus la ceva, 541 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 ‎poți să iei pe mâini sau pe haine, 542 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 ‎dar, dată fiind cantitatea ‎în cazul dlui Elliott, 543 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 ‎trebuia să fie expus ‎la o cantitate enormă de UPP. 544 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 ‎D-re Arslanian, te rog ‎să te uiți la filmul ăsta. 545 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 ‎Vezi un bărbat băgat în mașina poliției? 546 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 ‎Da. 547 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 ‎Am stabilit că e Eli Wyms 548 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 ‎și că a tras în acea noapte ‎peste 90 de cartușe. 549 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 ‎Apoi a fost urcat în mașina patrulei 550 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 ‎și dus la închisoare. 551 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 ‎Dle judecător, obiectez! 552 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 ‎Nu cred, dle Golantz. 553 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 ‎Se respinge. 554 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 ‎D-re Arslanian, în situația descrisă, 555 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 ‎câte urme de praf de pușcă 556 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 ‎se puteau transfera pe bancheta mașinii? 557 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 ‎Dacă cineva a tras 90 de cartușe, 558 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 ‎are UPP în cantități enorme. 559 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 ‎Obiectez! Speculație. 560 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 ‎Se respinge. 561 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 ‎D-re Arslanian, poți citi numărul ‎de pe mașina de patrulare 562 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 ‎cu reflectorul spart? 563 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 ‎E 112. 564 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 ‎E 112. 565 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 ‎El e clientul meu, Trevor Elliott, 566 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 ‎urcat într-o mașină de poliție ‎după 12 ore. 567 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 ‎Poți citi numărul de pe mașină? 568 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 ‎E 112. 569 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 ‎Am stabilit că mașina nu a fost curățată 570 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 ‎între momentul în care a fost dus dl Wyms ‎și cel în care a fost dus dl Elliott. 571 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 ‎Așadar, d-re Arslanian, ‎crezi că asta poate explica urmele 572 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 ‎de pe clientul meu? 573 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 ‎După mine, ‎dată fiind cantitatea uimitoare de UPP, 574 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 ‎e singura explicație posibilă. 575 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 ‎Cum e în acel moment? 576 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 ‎Care moment? 577 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 ‎Cel în care știi că ai câștigat. 578 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 ‎Niciodată nu știi sigur. 579 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 ‎Uneori, nu e suficient să creezi îndoieli. 580 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 ‎Dacă eroul poveștii e clientul tău, 581 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 ‎uneori trebuie ‎să oferi juriului și un ticălos. 582 00:36:19,303 --> 00:36:20,846 ‎Hai să încheiem. 583 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 ‎Bună ziua, dle detectiv Kinder. 584 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 ‎Dle avocat. 585 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 ‎Data trecută 586 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 ‎te-am întrebat de Anton Shavar. 587 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 ‎Îți amintești? 588 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 ‎Da. 589 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 ‎Am spus că sunt dovezi că dl Shavar 590 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 ‎l-a amenințat pe Rilz ‎fiindcă se culca cu soția lui. 591 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 ‎Ai spus instanței ‎că nu știai nimic, așa e? 592 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 ‎Așa e. 593 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 ‎Azi știi mai multe? 594 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 ‎Știu că nu s-a emis ‎un ordin de restricție. 595 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 ‎Dar știi că dl Rilz a cerut unul ‎împotriva dlui Shavar. 596 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 ‎Acum știu asta, da. 597 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 ‎Spune-mi, dle detectiv, ‎dacă descoperi că victima unei crime 598 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 ‎a cerut un ordin de restricție ‎fiindcă a fost amenințată cu moartea, 599 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 ‎nu ai considera că ai o pistă ‎care trebuie neapărat cercetată? 600 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 ‎Sigur că da. 601 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 ‎Dar, cum am spus deja, ‎n-am știut până acum de dl Shavar. 602 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 ‎Asta înseamnă ‎că dl Shavar n-a fost interogat? 603 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 ‎Exact. 604 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 ‎Nu mai am întrebări. 605 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 ‎Cercetarea lui Anton Shavar 606 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 ‎ți-a schimbat părerea ‎despre vinovăția acuzatului? 607 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 ‎Nu. 608 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 ‎De ce? 609 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 ‎De exemplu, l-am investigat pe dl Shavar. 610 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 ‎A reieșit că la momentul crimelor ‎era în Miami cu afaceri. 611 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 ‎Mulțumesc. Nu mai am comentarii. ‎Dle judecător, ne putem apropia? 612 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 ‎În ritmul ăsta, ‎ar trebui să vă percep chirie. 613 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 ‎E clară direcția. ‎Dl Haller vrea să-l cheme pe dl Shavar 614 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 ‎ca să-l scoată țap ispășitor. 615 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 ‎Mi-ai citit gândurile. 616 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 ‎Dacă voiau să învinovățească pe altcineva, 617 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 ‎trebuiau să solicite anchetă, ‎instanța ținea audieri. 618 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 ‎Încearcă să se fofileze. 619 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 ‎Dacă poliția ar fi investigat, 620 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 ‎sigur Jerry Vincent 621 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 ‎ar fi făcut de mult o cerere de cercetare. 622 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 ‎Statul respinge apărarea ‎prin învinuirea unui terț 623 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 ‎pe temeiuri procedurale și substanțiale. 624 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 ‎Ți-am distrus cazul. 625 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 ‎Un caz construit ‎pe fix aceleași fundamente ca ăsta, 626 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 ‎un soț batjocorit. 627 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 ‎Miezul întregii apărări 628 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 ‎a fost perspectiva îngustă a poliției. 629 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 ‎Găsesc un om, încetează căutările. 630 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 ‎Cheamă-ți martorul. 631 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 ‎Numele, te rog. 632 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 ‎Anton Shavar. 633 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 ‎Cu ce te ocupi, dle Shavar? 634 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 ‎Am o firmă de protecție și informații. 635 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 ‎O slujbă interesantă. 636 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 ‎Cum ai ajuns în domeniu? 637 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 ‎Am lucrat în informații în Israel. 638 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 ‎Deci ai fost în Mossad? 639 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 ‎N-am spus asta. 640 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 ‎Dar am nevoie de răspuns. ‎Ai fost în Mossad? 641 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 ‎O organizație renumită ‎pentru asasinate bine țintite. 642 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 ‎- Obiectez! ‎- Dle judecător, se poate? 643 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 ‎Cine ești? 644 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 ‎Avocatul dlui Shavar. 645 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 ‎Slujba dlui Shavar în Israel, 646 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 ‎oricare ar fi fost ea, ‎nu are legătură cu cazul. 647 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 ‎Ar pune în pericol securitatea națională ‎a unui aliat al nostru. 648 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 ‎În regulă. Înțeleg că da. 649 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 ‎Cer că se șteargă. 650 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 ‎Se acceptă. Juriul nu ia în seamă ‎ultima remarcă a dlui Haller. 651 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 ‎Prea bine, să continuăm. ‎Ce relație aveai cu Jan Rilz? 652 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 ‎Niciuna. Ne-am întâlnit o singură dată. 653 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 ‎Când l-ai amenințat? 654 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 ‎Nu l-am amenințat cu moartea. ‎I-am spus să-mi lase soția în pace. 655 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 ‎Fiindcă ai aflat 656 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 ‎că are o aventură cu soția ta? 657 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 ‎Acum e fosta soție, dar da. 658 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 ‎Scuze. Acum fosta soție. 659 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 ‎Descoperirea aventurii ei cu dl Rilz 660 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 ‎a jucat un rol în divorț? 661 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 ‎- Tu ce naiba crezi? ‎- Dle Shavar! 662 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 ‎Scuze, dle judecător. 663 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 ‎Nu e plăcut să vorbesc ‎despre cel mai urât lucru din viață 664 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 ‎într-o încăpere plină cu străini. 665 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 ‎Da. Infidelitatea soției ‎a jucat un rol în divorț. 666 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 ‎Cum ai aflat de aventură? 667 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 ‎Un soț își dă seama. 668 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 ‎Ai urmărit-o? 669 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 ‎- Da. ‎- Cu angajații companiei? 670 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 ‎Îi plătesc să lucreze. 671 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 ‎Și, după ce au confirmat ‎că soția te înșală, 672 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 ‎te-ai dus să-l înfrunți pe Rilz ‎la studioul lui de yoga? 673 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 ‎Să-i spun să păstreze distanța. 674 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 ‎Așa i-ai zis? „Păstrează distanța”? 675 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 ‎E suficient să faci pe cineva ‎să ceară ordin de restricție? 676 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 ‎Eram furios. Cred că am vorbit urât. 677 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 ‎Dar eram în Miami în ziua ‎în care dl Rilz a fost ucis. Știi asta. 678 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 ‎Știu și că angajații tăi ‎ți-au urmărit fosta soție. 679 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 ‎- Au fost în Mossad? ‎- Obiectez, dle judecător! 680 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 ‎Pe ce bază? Prea multă relevanță? 681 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 ‎Se acceptă. Ai grijă, dle Haller. 682 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 ‎Câți angajați au drept să poarte armă? 683 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 ‎Toți, bineînțeles. 684 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 ‎Oferim protecție de nivel înalt, 685 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 ‎dar asta nu înseamnă că sunt violent. 686 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 ‎Deci nu ești un tip violent? 687 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 ‎Nu. Sunt unul grijuliu. 688 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 ‎Bun. Dle judecător, ‎apărarea prezintă proba G. 689 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 ‎Amuzant. Cred că n-o am. 690 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 ‎E dovada contradictorie, dle. 691 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 ‎Dl Shavar a spus că nu e violent. 692 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 ‎Am un film care contrazice asta. 693 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 ‎Mulțumesc. 694 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 ‎Dacă te mai apropii de familia mea, ‎te rup pe genunchi! 695 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 ‎Aia e o armă? 696 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 ‎Nu vrei să afli. 697 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 ‎Nu te mai apropia de soția mea! 698 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 ‎Nu l-ați înfruntat doar pe dl Rilz, ‎ci și pe investigatorul meu. 699 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 ‎Voiam să mă fac înțeles. 700 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 ‎- Amenințându-l cu moartea? ‎- Obiectez! 701 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 ‎Retrag. Nu mai am întrebări, ‎dle judecător. 702 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 ‎Am două întrebări, dle Shavar. 703 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 ‎L-ai ucis pe Jan Rilz? 704 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 ‎Sigur că nu. 705 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 ‎Ai cerut personalului ‎sau altcuiva să-l ucidă pe Jan Rilz? 706 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 ‎În niciun caz! 707 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 ‎Mulțumesc. 708 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 ‎Știi bine că n-am nimic de-a face cu asta. 709 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 ‎Ce știu sigur 710 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 ‎e ce se petrece în fața mea. 711 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 ‎Am o reputație, o afacere. 712 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 ‎Am oameni care lucrează cu mine 713 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 ‎și renumele meu le dă o slujbă. 714 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 ‎Te-ai gândit la asta 715 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 ‎când ai decis să mă târăști prin noroi? 716 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 ‎N-am făcut ‎decât să te întreb ceva, dle Shavar. 717 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 ‎Voi, avocații, sunteți toți la fel. 718 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 ‎Veste bună, GPS-ul telefonului 719 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 ‎ne-a permis să-l reperăm pe Aquino, ‎era la 400 m de locul faptei 720 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 ‎cu zece minute înainte de crimă. 721 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 ‎Dar? 722 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 ‎Atunci fie a închis telefonul, ‎fie i s-a descărcat bateria. 723 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 ‎Nu mai avem semnal după. 724 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 ‎Pare că are ceva de ascuns. 725 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 ‎E probă indirectă. Dar el a tras. 726 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 ‎Trebuie să fie. 727 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 ‎Pot să te întreb ceva? ‎Pentru ce l-au oprit? 728 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 ‎Semnalizator ars, cred. 729 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 ‎Cum s-a ars? 730 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 ‎De unde naibii să știu? 731 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 ‎Am început în sudul LA-ului. 732 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 ‎Polițiștii se uitau ‎în mașina unui gangster 733 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 ‎cu tot felul de trucuri. 734 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 ‎Mă acuzi de ceva? 735 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 ‎Ți s-a urcat politica la cap? 736 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 ‎Nu, dar vreau să merg la sigur. 737 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 ‎Chestia e că nu contează. 738 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 ‎Nu există destule probe ‎să-l acuzăm pe Aquino. 739 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 ‎Procedăm pe stil vechi, ‎îl facem să-l dea în gât pe Soto. 740 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 ‎Nu știu cum să-ți mulțumesc. 741 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 ‎Ei bine, m-ai plătit. E un început bun. 742 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 ‎Îmi pare rău că am spus ‎c-aș vrea să-l mai am tot pe Jerry avocat. 743 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 ‎A fost un avocat bun. 744 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 ‎Dar tu… 745 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 ‎Apreciez asta, Trevor. 746 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 ‎Și e în regulă. Erai sub presiune. 747 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 ‎Vestea bună e că azi ‎cred că am creat o îndoială. 748 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 ‎Am dat juriului un alt posibil vinovat. ‎Atât trebuia să facem. 749 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 ‎De acord. Aproape am reușit. 750 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 ‎Cum adică? 751 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 ‎Ți-am spus. Trebuie să câștig ‎și în fața opiniei publice. 752 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 ‎Și ți-am spus ‎că niciun avocat nu te poate ajuta. 753 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 ‎Desigur, numai eu pot s-o fac. 754 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 ‎Trebuie să depun mărturie. 755 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 ‎Trevor, ce tot spui? 756 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 ‎Am câștigat. 757 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 ‎Investitorii tăi o să primească ce vor. 758 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 ‎Da, dar eu, nu. ‎Nu, dacă nu-mi spăl reputația. 759 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 ‎Trevor, ascultă, nu face asta! 760 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 ‎O să… 761 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 ‎- Ce faci? ‎- Trebuie să plec. 762 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 ‎Să pleci? Unde? 763 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 ‎Discutăm asta mâine. 764 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 ‎Terrell? 765 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 ‎Aici Mickey Haller. Am nevoie de tine. 766 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 ‎- Omule! ‎- Ce faci, Terrell? 767 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 ‎El e cel de care îți ziceam. ‎Trebuie să intre puțin în culise. 768 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 ‎Ăsta e pentru tine. 769 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 ‎La naiba! 770 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 ‎- Haide. ‎- Rămân dator. 771 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 ‎Suntem chit. 772 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 ‎Ți-am zis, Mickey Haller, ‎când ai nevoie, sunt aici. 773 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 ‎Ce este, Izzy? 774 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 ‎M-a rugat să mă droghez cu ea. 775 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 ‎A fost cât pe ce să accept. 776 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 ‎Ești tot de partea bună. 777 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 ‎Hai, să mergem. 778 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 ‎BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 779 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 ‎Subtitrarea: Anca Tach