1
00:00:06,049 --> 00:00:09,093
Cum mituiești un jurat
cu luni înainte de selecție?
2
00:00:09,177 --> 00:00:11,512
Nu știu cine e și n-am treabă cu el.
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Știu doar că e cumpărat.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,852
„Află că juratul șapte nu e cine crezi,
și nici cine spune el că e.”
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,313
- Expeditor anonim.
- L-am prins când a venit?
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,898
N-a mai venit azi.
7
00:00:21,981 --> 00:00:23,900
Poate că juratul ăla e mort.
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,903
Te-ai gândit la asta? Poate că noi urmăm.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,405
Trevor Elliott avea urme de praf de pușcă.
10
00:00:29,489 --> 00:00:30,698
Am un plan.
11
00:00:30,782 --> 00:00:33,117
Invită-l pe Tony Walsh
la strângerea de fonduri.
12
00:00:33,201 --> 00:00:36,287
Auditul intern de la criminalistică.
L-au pus din greșeală.
13
00:00:36,370 --> 00:00:39,082
Sonia Patel, prietenă a Larei Elliott.
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
- Dau de ea.
- Mă ocup eu.
15
00:00:41,292 --> 00:00:44,796
Nu era nimic neobișnuit pe GPS.
Cu o excepție, un cazinou.
16
00:00:44,879 --> 00:00:46,297
Lui Jerry îi plăcea să joace?
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,299
Imagini de la camera
18
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
din fața cazinoului
la care se tot ducea Vincent.
19
00:00:51,344 --> 00:00:53,888
Și celălalt? Ce hârtii îi dă?
20
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
- Tanya face pe proasta…
- E gata să-l dea pe Soto.
21
00:00:56,641 --> 00:00:58,142
Bine. Și eu.
22
00:00:58,226 --> 00:00:59,894
L-am dus la o florărie.
23
00:00:59,977 --> 00:01:01,104
FLORĂRIA NAMAYAN
24
00:01:01,187 --> 00:01:03,189
A doua zi, prietena mea dispăruse.
25
00:01:03,272 --> 00:01:06,400
Alvin Aquino. Eliberat condiționat
după tentativă de omor.
26
00:01:06,484 --> 00:01:08,236
- Ghici unde e!
- La florărie.
27
00:01:08,319 --> 00:01:11,739
Trebuia s-o accepți,
martora principală dispăruse.
28
00:01:11,823 --> 00:01:14,283
Vreau să mă ajuți
s-o găsesc iar pe Gloria.
29
00:01:14,367 --> 00:01:16,160
- Totul în regulă?
- Era fosta.
30
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Și-a pus poze
cu oameni cu care făceam turnee,
31
00:01:19,372 --> 00:01:20,623
deci iar se droghează.
32
00:01:20,706 --> 00:01:23,626
Jerry avea ceva, deci există ceva.
33
00:01:23,709 --> 00:01:27,255
Iar, dacă el a putut găsi asta,
pot s-o găsesc și eu!
34
00:01:30,800 --> 00:01:33,719
UN SERIAL NETFLIX
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,417
Ar fi bine să merite.
36
00:02:04,500 --> 00:02:05,626
Nu-mi place dimineața.
37
00:02:05,710 --> 00:02:08,296
Scuze, sunt încă în proces.
38
00:02:08,963 --> 00:02:11,883
Nu am timp la altă oră.
Servește-te, te rog.
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,011
Am găsit-o pe Gloria.
40
00:02:15,970 --> 00:02:16,804
Cum?
41
00:02:17,763 --> 00:02:19,473
Rețeaua mea de supraveghere.
42
00:02:20,600 --> 00:02:22,268
Știu o fată care știe o fată
43
00:02:22,351 --> 00:02:25,396
și conduce o operațiune
cu dame de companie.
44
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
Ai întrebat ce-aș face
ca să mă dau la fund.
45
00:02:28,566 --> 00:02:29,567
Asta aș face.
46
00:02:30,359 --> 00:02:32,612
Asta face Gloria. Lângă Vegas.
47
00:02:32,695 --> 00:02:34,030
Ai o adresă?
48
00:02:34,113 --> 00:02:36,032
Nu. Nici număr de telefon,
49
00:02:36,115 --> 00:02:39,160
dar am aflat că revine des în LA,
50
00:02:39,243 --> 00:02:40,494
la clienți fideli.
51
00:02:43,289 --> 00:02:44,457
Și?
52
00:03:06,562 --> 00:03:09,232
Ăsta e unul dintre cei mai buni clienți.
53
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
Când sună el, ea vine în oraș.
54
00:03:16,322 --> 00:03:18,532
- Mersi.
- Cu plăcere, ca de obicei.
55
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Dacă am terminat, mă bag la somn.
56
00:03:26,249 --> 00:03:29,502
Cherry, ai grijă, bine?
57
00:03:30,086 --> 00:03:30,962
Întotdeauna.
58
00:03:34,131 --> 00:03:35,883
RAJ - ECCO ÎN BEVERLY
59
00:03:46,811 --> 00:03:48,020
Mai la dreapta.
60
00:03:48,938 --> 00:03:49,981
Nu, prea mult.
61
00:03:50,815 --> 00:03:51,774
La stânga.
62
00:03:52,817 --> 00:03:53,651
Stânga.
63
00:03:54,652 --> 00:03:56,570
Toți au păreri?
64
00:03:56,654 --> 00:03:57,488
Da.
65
00:03:59,073 --> 00:04:00,074
Ești așa deștept!
66
00:04:04,036 --> 00:04:04,870
Da?
67
00:04:04,954 --> 00:04:07,915
Ne vedem la tribunal în 30 de minute?
Am ceva pentru tine.
68
00:04:07,999 --> 00:04:10,334
Nicio problemă. Ești gata pentru azi?
69
00:04:10,418 --> 00:04:14,213
Am raportul de la Tony Walsh.
Ar trebui să rezolve urmele de praf.
70
00:04:14,297 --> 00:04:15,339
Dincolo de asta…
71
00:04:16,215 --> 00:04:18,592
Ceva nou cu ăla care era
cu Jerry la cazinou?
72
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
Nu.
73
00:04:19,844 --> 00:04:22,179
Și poliția s-a blocat,
74
00:04:22,263 --> 00:04:24,181
dar trebuie să însemne ceva, nu?
75
00:04:24,724 --> 00:04:28,185
Nu știu. Și nu mai am
timp de vânat stafii.
76
00:04:29,895 --> 00:04:30,730
Mult noroc!
77
00:04:32,606 --> 00:04:34,233
Statul poate începe?
78
00:04:35,109 --> 00:04:36,569
O chem pe Sonia Patel.
79
00:04:38,279 --> 00:04:41,032
- Ce se petrece?
- Nimic neașteptat.
80
00:04:41,115 --> 00:04:42,867
Obiectez! Dle, ne putem apropia?
81
00:04:46,454 --> 00:04:47,538
JAMES P. STANTON
JUDECĂTOR
82
00:04:47,621 --> 00:04:49,040
Care e problema?
83
00:04:49,123 --> 00:04:52,251
Problema e că martora
nu e pe lista procuraturii.
84
00:04:52,335 --> 00:04:53,961
Așa cum dl avocat știe,
85
00:04:54,045 --> 00:04:56,922
martora a apărut recent,
după un articol din presă.
86
00:04:57,006 --> 00:05:00,509
Dl Haller a vorbit cu ea înaintea mea.
Nu e o surpriză.
87
00:05:00,593 --> 00:05:03,804
Așa am aflat că martora
nu are informații despre crime.
88
00:05:03,888 --> 00:05:05,097
A fost în preajma
89
00:05:05,181 --> 00:05:07,058
relației dintre acuzat și soție.
90
00:05:07,141 --> 00:05:08,184
Da, acum zece ani.
91
00:05:08,768 --> 00:05:11,312
Pare că o putem interpela amândoi.
92
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
Poți obiecta pe urmă, dle Haller.
93
00:05:14,607 --> 00:05:16,984
Dacă martora nu poate aduce probe,
94
00:05:17,068 --> 00:05:19,820
elimin mărturia
și rog jurații să n-o ia în calcul.
95
00:05:21,030 --> 00:05:22,031
Cheamă-ți martora.
96
00:05:23,741 --> 00:05:24,658
Dră Patel,
97
00:05:25,493 --> 00:05:28,662
ce relații ați avut cu acuzatul
și cu soția decedată?
98
00:05:28,746 --> 00:05:32,375
Eram prietenă cu Lara.
Lucram împreună la Chaos Games.
99
00:05:33,167 --> 00:05:35,294
Pe atunci ieșea cu Trevor.
100
00:05:35,378 --> 00:05:37,463
Ați petrecut timp toți trei?
101
00:05:37,546 --> 00:05:39,006
Destul de mult.
102
00:05:39,090 --> 00:05:41,300
Practic, un timp am fost nedespărțiți.
103
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
Apoi ce s-a întâmplat?
104
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
În cele din urmă, Trevor m-a îndepărtat.
105
00:05:47,723 --> 00:05:51,227
I-a îndepărtat pe toți de Lara,
unul câte unul.
106
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
- Obiecție, dle judecător!
- Se admite.
107
00:05:53,396 --> 00:05:54,688
E observație personală.
108
00:05:54,772 --> 00:05:57,149
Juriul nu ia în seamă părerile ei.
109
00:06:02,029 --> 00:06:03,155
Dră Patel,
110
00:06:03,239 --> 00:06:06,826
Lara Elliott v-a spus ceva
despre relația cu soțul ei?
111
00:06:06,909 --> 00:06:09,870
Da. Nu o dată mi-a spus că simte…
112
00:06:12,748 --> 00:06:14,375
că el îi controlează viața.
113
00:06:15,918 --> 00:06:16,752
Cum așa?
114
00:06:17,670 --> 00:06:20,005
Lara era cea mai bună programatoare.
115
00:06:20,589 --> 00:06:24,343
Rezolva probleme
cărora noi nu le puteam da de cap.
116
00:06:25,428 --> 00:06:27,138
Trebuia să ajungă vedetă.
117
00:06:28,639 --> 00:06:33,477
În schimb, Trevor a pus-o în umbra lui
și a ținut-o acolo.
118
00:06:33,561 --> 00:06:34,395
Obiectez!
119
00:06:34,478 --> 00:06:35,855
Se admite.
120
00:06:35,938 --> 00:06:38,023
Dle avocat, doar observații directe.
121
00:06:41,485 --> 00:06:45,448
Ce anume ai văzut că făcea dl Elliott
ca să-și izoleze soția?
122
00:06:45,531 --> 00:06:49,743
A încurajat-o să-și dea demisia
și să înceapă Parallax cu el.
123
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Dar adevărul e
124
00:06:51,162 --> 00:06:53,414
că Parallax a avut mult succes, nu?
125
00:06:53,497 --> 00:06:57,835
Da, dar Parallax i-a adus vizibilitate
doar lui Trevor.
126
00:06:57,918 --> 00:07:00,504
Lara s-a bucurat de bani,
dar era firma lui Trevor.
127
00:07:00,588 --> 00:07:01,422
Înțeleg.
128
00:07:02,131 --> 00:07:04,425
Și a avut efect
asupra relației tale cu Lara?
129
00:07:04,508 --> 00:07:05,676
Desigur.
130
00:07:06,677 --> 00:07:09,305
Eram în același cerc de prieteni.
131
00:07:09,388 --> 00:07:12,016
Din senin, a început
să ne ocolească pe toți.
132
00:07:13,476 --> 00:07:15,227
Când ai auzit de ea ultima oară?
133
00:07:15,311 --> 00:07:17,563
Cu câteva zile înainte să moară.
134
00:07:19,106 --> 00:07:19,982
M-a…
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,153
M-a invitat la masă.
136
00:07:25,404 --> 00:07:28,741
Am fost surprinsă,
nu mai vorbiserăm de ani buni.
137
00:07:30,618 --> 00:07:33,370
Trebuia să ne vedem în ziua de după crimă.
138
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Dră Patel,
139
00:07:40,920 --> 00:07:43,631
știi de ce te-a contactat Lara Elliott?
140
00:07:44,465 --> 00:07:45,299
Nu.
141
00:07:46,425 --> 00:07:49,845
A zis că vrea
să-mi spună ceva între patru ochi.
142
00:07:50,554 --> 00:07:54,475
Voia să ne vedem mai repede,
dar aveam de terminat un proiect la muncă.
143
00:07:55,768 --> 00:07:57,561
De atunci regret asta.
144
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Nu mai am întrebări.
145
00:08:04,944 --> 00:08:05,986
Te descurci, nu?
146
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Ia mâna de pe minte, Trevor,
ne vede juriul.
147
00:08:11,534 --> 00:08:14,161
Când ai vorbit ultima oară
cu clientul meu?
148
00:08:14,912 --> 00:08:17,414
Nu știu. Acum mulți ani.
149
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
Bine. Când l-ai contactat ultima oară?
150
00:08:20,709 --> 00:08:23,295
Nu înțeleg.
151
00:08:23,379 --> 00:08:26,882
E adevărat că i-ai trimis
dlui Elliott un e-mail
152
00:08:26,966 --> 00:08:28,926
după ce te-a contactat soția lui?
153
00:08:29,009 --> 00:08:30,594
Da, dar n-am primit răspuns.
154
00:08:30,678 --> 00:08:34,098
Mesajul nu conținea
o propunere de a lua masa?
155
00:08:34,682 --> 00:08:38,519
Am pomenit și asta.
M-am gândit că am putea face pace.
156
00:08:38,602 --> 00:08:41,272
E adevărat că i-ai trimis dlui Elliott
157
00:08:41,355 --> 00:08:43,566
peste 20 de mesaje în ultimii cinci ani?
158
00:08:43,649 --> 00:08:46,026
E-mailuri la care el rareori a răspuns?
159
00:08:46,110 --> 00:08:48,904
Cred că da. E întreținerea relațiilor.
160
00:08:48,988 --> 00:08:52,700
Deci, deși simțeai
că dl Elliott controlează viața Larei,
161
00:08:53,450 --> 00:08:56,453
ai încercat să tragi foloase
din relația asta?
162
00:08:56,537 --> 00:08:57,454
Obiectez!
163
00:08:57,538 --> 00:08:58,372
Reformulez.
164
00:08:58,455 --> 00:09:01,000
Sperai că Trevor o să te ajute în carieră?
165
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
- Nu.
- Nu?
166
00:09:02,793 --> 00:09:05,588
Cât a trecut de când ai fost promovată
la Chaos Games?
167
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
Irelevant, dle judecător!
168
00:09:07,006 --> 00:09:08,716
Are legătură cu motivația ei
169
00:09:08,799 --> 00:09:11,510
de a lua legătura
și de a fi martora acuzării.
170
00:09:12,970 --> 00:09:13,804
Se respinge.
171
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Așadar?
172
00:09:17,891 --> 00:09:20,436
Au trecut niște ani, cred.
173
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Șase, mai exact.
174
00:09:22,563 --> 00:09:27,526
Sperai să obții de la Trevor
un început nou la Parallax, nu?
175
00:09:27,610 --> 00:09:28,819
N-a fost așa.
176
00:09:28,902 --> 00:09:32,239
Toți caută întruna
următoarea oportunitate, dar eu…
177
00:09:32,323 --> 00:09:34,575
Trevor nu ți-a oferit oportunitatea?
178
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Nu ca slujbă. Nu.
179
00:09:39,705 --> 00:09:42,833
Probabil că l-ai detestat pentru asta.
180
00:09:42,916 --> 00:09:44,960
- Obiecție!
- Nu mai am întrebări.
181
00:09:55,888 --> 00:09:59,183
Știam că o să ceară eliminarea.
Căutăm să contracarăm.
182
00:09:59,266 --> 00:10:01,310
Fără martor, Soto e liber.
183
00:10:01,393 --> 00:10:04,480
Credem că am găsit
asasinul martorului meu.
184
00:10:04,563 --> 00:10:07,733
Vrem conținutul telefonului.
L-ar putea lega de Soto.
185
00:10:07,816 --> 00:10:11,487
Maggie, nu mai ai timp.
Și, sincer, ești prea implicată.
186
00:10:13,405 --> 00:10:15,991
Avea o fetiță, Janelle.
187
00:10:16,075 --> 00:10:19,328
Și-a pierdut tatăl
fiindcă l-am presat eu să fie martor.
188
00:10:19,411 --> 00:10:22,498
Ți-ai făcut treaba, n-a mers.
Se mai întâmplă.
189
00:10:22,581 --> 00:10:24,708
Atenția negativă care însoțește pierderea…
190
00:10:24,792 --> 00:10:26,585
O clipă. Deci e vorba de presă?
191
00:10:27,419 --> 00:10:29,797
E vorba de următorul mandat în funcție.
192
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
E o zicală: „Înainte să poți face bine,
trebuie să fii ales.”
193
00:10:35,344 --> 00:10:39,640
Orice ai avea,
rezolvă săptămâna asta, altfel…
194
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
Așadar?
195
00:10:47,356 --> 00:10:50,984
Până vineri. Îmi ia o lună să oblig
operatorul telefonic al lui Alvin.
196
00:10:51,068 --> 00:10:53,153
E eliberat condiționat, iei ușor mandat.
197
00:10:53,237 --> 00:10:55,739
Nu-l putem forța. Îi zice lui Soto.
198
00:10:55,823 --> 00:11:00,494
Poate există o cale să ajungem
la telefon fără să spunem cuiva.
199
00:11:00,577 --> 00:11:01,537
Cum ar fi?
200
00:11:02,454 --> 00:11:03,288
Dă-mi o zi.
201
00:11:04,998 --> 00:11:07,126
MARGARET MCPHERSON
PROCUROR-ADJUNCT AL DISTRICTULUI
202
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Sunt Eric Loomis.
203
00:11:08,919 --> 00:11:12,089
Sunt tehnician legist
la laboratorul Poliției LA.
204
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
Ce rol ai jucat în investigație?
205
00:11:15,384 --> 00:11:17,886
Mi s-a cerut să testez
urmele de praf de pușcă
206
00:11:17,970 --> 00:11:20,431
sau, cum zicem noi, UPP, ale acuzatului.
207
00:11:20,514 --> 00:11:22,266
Și care a fost concluzia?
208
00:11:22,349 --> 00:11:26,019
Că dl Elliott avea cantități mari de UPP
pe mâini și pe haine.
209
00:11:26,729 --> 00:11:27,604
Înțeleg.
210
00:11:28,272 --> 00:11:31,734
Dle Loomis, există vreodată
rezultate fals-pozitive de UPP?
211
00:11:32,317 --> 00:11:35,195
Se poate, în general prin transferare.
212
00:11:35,279 --> 00:11:36,989
- Transferare?
- Da.
213
00:11:37,072 --> 00:11:39,658
Să zicem că ești într-o secție de poliție.
214
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
Pot fi particule de UPP
în sala de interogatoriu
215
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
dacă un detectiv a fost la poligon,
dar în cantități mici.
216
00:11:46,415 --> 00:11:47,875
Nimic de genul ăsta.
217
00:11:47,958 --> 00:11:52,045
Mâinile și hainele dlui Elliott
erau pline de UPP.
218
00:11:52,713 --> 00:11:55,758
Deci, dată fiind cantitatea de UPP
găsită pe acuzat,
219
00:11:55,841 --> 00:11:59,887
ai putut exclude posibilitatea
unui rezultat fals-pozitiv.
220
00:12:00,596 --> 00:12:01,430
Exact.
221
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
Dle, aia e o Gervasoni.
222
00:12:40,719 --> 00:12:44,515
Trebuie să recunosc, prefer Maxalto.
223
00:12:45,641 --> 00:12:47,059
Lucrătură superioară.
224
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
Pot să te ajut cu ceva?
225
00:12:49,394 --> 00:12:50,229
Poate.
226
00:12:50,979 --> 00:12:54,650
Numele Gloria îți spune ceva?
227
00:12:55,901 --> 00:12:56,819
Pardon?
228
00:12:57,528 --> 00:12:58,612
E o…
229
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
Cum s-o zic delicat?
230
00:13:01,990 --> 00:13:04,743
…practicantă a celei mai vechi profesii.
231
00:13:04,827 --> 00:13:09,373
- Dar să știi că eu nu judec.
- Nu am idee despre ce vorbești.
232
00:13:09,456 --> 00:13:12,417
- Dar te rog să pleci.
- Nicio problemă, Raj.
233
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Mă duc la tine acasă,
poate știe soția ta ceva,
234
00:13:17,506 --> 00:13:20,467
ori poate soacra. Stă la voi, nu?
235
00:13:21,260 --> 00:13:23,679
O experiență luminatoare.
236
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
Trei, doi, unu.
237
00:13:42,155 --> 00:13:45,367
Bine. Ce vrei? Bani?
238
00:13:45,450 --> 00:13:46,743
Calm, Raj.
239
00:13:47,661 --> 00:13:51,748
Tot umfli prețurile.
Am nevoie de ajutorul tău.
240
00:13:51,832 --> 00:13:53,542
- Cu ce?
- Cu o întâlnire.
241
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Adu-o pe Gloria în oraș
242
00:13:56,503 --> 00:14:01,174
și micul tău secret rămâne
între noi doi și Gervasoni.
243
00:14:05,137 --> 00:14:07,639
Cât ai fost în laboratorul criminalistic,
244
00:14:07,723 --> 00:14:10,142
de câte cazuri te-ai ocupat?
245
00:14:10,767 --> 00:14:11,810
Cred că sute.
246
00:14:12,352 --> 00:14:15,647
Și de Statul contra Oswaldo Ruiz?
247
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
- Da, dar…
- Obiecție! Care e relevanța?
248
00:14:21,904 --> 00:14:24,656
E legat de competența martorului,
dle judecător.
249
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
Se respinge.
250
00:14:26,867 --> 00:14:30,078
Dle Loomis, nu cumva
judecătorul cazului Ruiz
251
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
v-a respins întregul raport?
252
00:14:31,872 --> 00:14:35,250
A fost un caz singular.
Cum am spus, am lucrat la sute.
253
00:14:35,334 --> 00:14:38,003
Vreau să prezint
proba A a apărării, dle judecător.
254
00:14:42,633 --> 00:14:44,051
Ne putem apropia, dle?
255
00:14:47,638 --> 00:14:50,182
Statul nu a primit acest document.
256
00:14:50,265 --> 00:14:53,852
E o probă nouă, dle judecător.
Un denunțător anonim.
257
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Anonim? Serios?
Nu există cronologia sursei.
258
00:14:57,022 --> 00:14:58,941
De unde știm că e act legitim?
259
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
Nu știu, poate îl rugăm
pe martor să verifice.
260
00:15:02,653 --> 00:15:03,654
Bine, încetați!
261
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
Nu vă încăierați pentru asta.
262
00:15:06,823 --> 00:15:08,283
Nu sunt tolerant la infinit,
263
00:15:08,367 --> 00:15:10,869
dar dl Haller poate arăta proba matorului.
264
00:15:10,953 --> 00:15:12,079
Mulțumesc, dle.
265
00:15:12,162 --> 00:15:15,290
E o copie a raportului din cazul Ruiz?
266
00:15:16,458 --> 00:15:19,044
Cel care a fost respins de curte?
267
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
- Da.
- De ce a fost respins?
268
00:15:21,505 --> 00:15:24,007
Acuzatul avea urme de praf pe mâini,
269
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
dar nu am ținut cont
de faptul că le putea avea
270
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
din cauza ocupației sale de inginer.
271
00:15:29,304 --> 00:15:32,808
Deci, înainte de acest caz,
ai făcut un raport atât de slab,
272
00:15:32,891 --> 00:15:34,059
încât a fost respins,
273
00:15:34,142 --> 00:15:37,270
și acum juriul trebuie
să-ți accepte părerea de expert?
274
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
Nu e doar părerea mea.
275
00:15:43,568 --> 00:15:44,653
Pardon?
276
00:15:45,237 --> 00:15:47,072
E umilitor profesional,
277
00:15:47,781 --> 00:15:50,909
dar șefa mea, dr. Tan,
278
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
mi-a verificat toată munca
după cazul Ruiz.
279
00:15:54,037 --> 00:15:56,748
De asta sunt inițialele ei
pe raportul ăsta.
280
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
Inițialele ei?
281
00:16:07,592 --> 00:16:09,344
- Ne putem apropia?
- Ce mai e?
282
00:16:12,472 --> 00:16:15,475
Copia mea după raportul martorului
nu are inițiale.
283
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
ANALIST: ERIC LOOMIS
284
00:16:22,607 --> 00:16:25,360
Așa e. Nu sunt inițiale pe copia apărării.
285
00:16:27,362 --> 00:16:30,991
E prost copiată.
Se vede unde e tăiată jos.
286
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
E doar partea de sus a inițialelor.
287
00:16:33,702 --> 00:16:38,582
Scuze, dar noi, procurorii,
nu avem resursele avocaților scumpi.
288
00:16:38,665 --> 00:16:42,294
Îmi spui mie, magistrat,
că asta e o greșeală nevinovată?
289
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
Desigur, dle judecător.
Nu știam de cazul Ruiz,
290
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
nu aveam motive
să ascund inițialele șefei.
291
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
Cer scuze instanței și dlui Haller.
292
00:16:54,347 --> 00:16:56,183
Dle judecător, jurații…
293
00:16:56,266 --> 00:16:59,478
Dle Haller, dacă acceptai amânarea
oferită de instanță,
294
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
poate aveai timp
să examinezi bine documentul.
295
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
Proba rămâne.
296
00:17:05,233 --> 00:17:07,986
Dacă mai ai întrebări
pentru martor, pune-le.
297
00:17:08,070 --> 00:17:11,406
Altfel, e aproape 16.30.
298
00:17:24,753 --> 00:17:26,338
„Nimic neașteptat.”
299
00:17:26,421 --> 00:17:27,631
Te așteptai la asta?
300
00:17:27,714 --> 00:17:29,341
Ți-am zis că ne trebuie amânarea.
301
00:17:29,424 --> 00:17:31,718
Știi bine de ce era imposibil.
302
00:17:31,802 --> 00:17:33,637
E viața mea, Mickey, și a ta.
303
00:17:33,720 --> 00:17:36,640
UPP-ul e cea mai tare probă împotriva ta.
304
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
Nu poți explica urmele.
305
00:17:38,266 --> 00:17:39,893
Nu știu.
306
00:17:39,976 --> 00:17:42,646
M-am aplecat să ating corpul soției,
307
00:17:42,729 --> 00:17:45,315
să văd dacă mai e în viață.
308
00:17:45,398 --> 00:17:47,275
Poate de asta aveam praf pe mâini.
309
00:17:47,359 --> 00:17:49,194
Omul a zis că erai plin.
310
00:17:49,277 --> 00:17:51,238
N-a fost de la împușcături.
311
00:17:51,321 --> 00:17:53,740
Aveam cazul câștigat și ai dat-o în bară.
312
00:17:53,824 --> 00:17:54,783
N-a fost vina mea.
313
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
La naiba! Ba sigur că da!
314
00:17:56,493 --> 00:17:57,619
Uite unde am ajuns.
315
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Aș fi vrut să-l am pe Jerry,
măcar el avea un plan nenorocit.
316
00:18:12,342 --> 00:18:14,803
AM CÂȘTIGAT
317
00:18:15,846 --> 00:18:16,805
Spre casă?
318
00:18:17,889 --> 00:18:19,015
La birou.
319
00:18:19,099 --> 00:18:22,060
Poți să lași mașina și să pleci.
O să fie o noapte lungă.
320
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Am înțeles.
321
00:18:28,984 --> 00:18:31,027
Ne-ai lipsit aseară la întâlnire.
322
00:18:33,029 --> 00:18:33,864
Ai fost?
323
00:18:39,161 --> 00:18:41,872
Fosta e în oraș, cu un spectacol.
Am luat cina.
324
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
Da? Cum a fost?
325
00:18:44,624 --> 00:18:45,667
Uimitor.
326
00:18:46,626 --> 00:18:47,460
Îngrozitor.
327
00:18:49,796 --> 00:18:50,964
Uneori e și așa, și așa.
328
00:18:53,967 --> 00:18:57,345
Dar zău, a fost mai bine
decât aș fi crezut.
329
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Atunci e bine, nu?
330
00:19:03,643 --> 00:19:04,477
Da.
331
00:19:15,238 --> 00:19:16,656
ELI WYMS - RAPORTUL CAZULUI
ACORD DE ÎNȚELEGERE
332
00:19:22,120 --> 00:19:25,665
Bine, dle Geary, ajunge pentru astă-seară.
333
00:19:27,042 --> 00:19:28,001
Hmm…
334
00:19:28,084 --> 00:19:28,919
Ce „hmm”?
335
00:19:29,794 --> 00:19:32,505
Mickey a zis că a lucrat
pentru Sfinții Șoselelor,
336
00:19:32,589 --> 00:19:33,798
dar nu există comision.
337
00:19:33,882 --> 00:19:36,384
- Te uiți în registre?
- Sunt curios.
338
00:19:36,468 --> 00:19:37,677
COMISIOANE CLIENȚI
339
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
Mickey ia banii înainte, de obicei.
340
00:19:40,222 --> 00:19:43,058
Poate au plătit în numerar
și nu apare plata.
341
00:19:43,141 --> 00:19:45,685
Da. Poate.
342
00:19:45,769 --> 00:19:46,895
Cisco…
343
00:19:51,900 --> 00:19:52,859
Ce e?
344
00:19:53,526 --> 00:19:54,444
- Nimic.
- Nimic.
345
00:19:58,031 --> 00:20:01,952
Să nu-l mai batem la cap cu asta
până după procesul Elliott, bine?
346
00:20:13,463 --> 00:20:14,297
Hei!
347
00:20:16,049 --> 00:20:17,133
Noi plecăm.
348
00:20:18,260 --> 00:20:19,511
Dacă nu mai vrei nimic.
349
00:20:21,179 --> 00:20:23,598
Ți-am lăsat mâncare în frigider.
350
00:20:23,682 --> 00:20:25,308
Salată de quinoa și sfeclă.
351
00:20:26,059 --> 00:20:27,852
Pentru creier, exagerezi cu carnea.
352
00:20:28,561 --> 00:20:29,437
Da?
353
00:20:31,731 --> 00:20:33,400
Îmi scapă ceva, Lorna.
354
00:20:34,526 --> 00:20:37,529
Îmi scapă ceva de la bun început.
355
00:20:37,612 --> 00:20:38,905
Acum nu am timp.
356
00:20:40,865 --> 00:20:42,033
Eli Wyms.
357
00:20:42,117 --> 00:20:43,201
Ce e cu el?
358
00:20:43,285 --> 00:20:45,662
Tipul trage cu un arsenal în polițiști.
359
00:20:45,745 --> 00:20:49,624
Și tu îi obții o înțelegere
pentru descărcare ilegală a unei arme.
360
00:20:49,708 --> 00:20:51,501
E al naibii de bine!
361
00:20:51,584 --> 00:20:53,086
Ce tot spui, Lorna?
362
00:20:54,170 --> 00:20:55,130
Spun
363
00:20:56,214 --> 00:20:58,967
că ești afurisitul de Mickey Haller.
364
00:21:01,594 --> 00:21:02,429
Te pricepi.
365
00:21:04,180 --> 00:21:05,098
Bine?
366
00:22:17,545 --> 00:22:18,922
Gândesc mai bine pe drum.
367
00:22:19,506 --> 00:22:20,715
Așa ai zis.
368
00:22:20,799 --> 00:22:24,844
În slujba asta nu te poți uita la ceva
o singură dată.
369
00:22:24,928 --> 00:22:29,265
Te tot uiți până înțelegi
ce ar putea să însemne.
370
00:22:29,933 --> 00:22:32,644
Mă ajută să fiu în mișcare. Nu știu de ce.
371
00:22:32,727 --> 00:22:35,688
Ca să vezi ce ai în față,
trebuie să te străduiești.
372
00:22:35,772 --> 00:22:37,148
E din George Orwell?
373
00:22:37,857 --> 00:22:38,900
Bunica.
374
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
Deși acum, că zici…
375
00:22:48,868 --> 00:22:51,621
NEVINOVAT
376
00:23:02,465 --> 00:23:08,263
ATHENA'S TEMPLE
CAZINOU
377
00:23:12,559 --> 00:23:16,229
NOCTURNA
MOȘTENIREA
378
00:24:01,065 --> 00:24:05,320
POLIȚIA DISTRICTUALĂ LA
ÎNTREȚINEREA VEHICULELOR
379
00:24:36,434 --> 00:24:40,271
Am avut o clientă spărgătoare.
Dar nu una oarecare.
380
00:24:40,355 --> 00:24:43,441
Spărgea seifuri.
Obișnuia să-mi povestească.
381
00:24:43,525 --> 00:24:46,444
Ce senzații avea când găsea ultima cifră
382
00:24:46,528 --> 00:24:48,029
și mecanismul se mișca.
383
00:24:48,821 --> 00:24:51,533
Ce găsea înăuntru era mai puțin important.
384
00:24:51,616 --> 00:24:53,785
Nu era vorba de bani.
385
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
Era vorba de momentul magic
în care se mișca mecanismul.
386
00:25:00,416 --> 00:25:02,001
N-am spart niciodată un seif.
387
00:25:03,002 --> 00:25:04,796
Dar știu ce înseamnă momentul ăla.
388
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Am glonțul magic al lui Jerry.
389
00:25:10,385 --> 00:25:14,138
Acum înțeleg tot. Da.
Și vreau să mă ajutați să rezolv.
390
00:25:14,722 --> 00:25:15,557
Ai dormit aici?
391
00:25:15,640 --> 00:25:18,059
Lasă… Experta în balistică. Cum o cheamă?
392
00:25:18,142 --> 00:25:20,228
Dr. Arslanian. I-am trimis dosarul.
393
00:25:20,311 --> 00:25:22,814
Dar nu poate să contrazică procuratura.
394
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
Nicio grijă. Adu-o la tribunal.
Mă ocup eu.
395
00:25:25,400 --> 00:25:28,486
Îl știi pe tipul din film?
Știu cine e. Adu-l și pe el.
396
00:25:28,570 --> 00:25:30,196
Bine, să-i dăm drumul!
397
00:25:30,822 --> 00:25:31,781
Bun. Haide!
398
00:25:34,534 --> 00:25:36,619
Dle Muniz, cu ce te ocupi?
399
00:25:36,703 --> 00:25:38,371
Videograf liber-profesionist.
400
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
Videograf pentru ce?
401
00:25:41,040 --> 00:25:44,085
Monitorizez scanerele poliției
pentru crime deosebite.
402
00:25:44,168 --> 00:25:47,463
Apoi fac filme la fața locului
și le vând presei.
403
00:25:47,547 --> 00:25:50,258
Ai făcut vreun film cu Trevor Elliott?
404
00:25:51,009 --> 00:25:51,843
Da.
405
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
Apărarea prezintă proba B.
406
00:25:56,556 --> 00:25:58,683
Am filmat peste o oră.
407
00:25:58,766 --> 00:26:01,561
Dar e dl Elliott într-o mașină de poliție
408
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
până vin detectivii.
409
00:26:03,313 --> 00:26:05,648
E singura filmare în Malibu în acea zi?
410
00:26:05,732 --> 00:26:10,028
Din ziua aia, da, dar am fost în Malibu
și în noaptea precedentă.
411
00:26:10,737 --> 00:26:13,615
- De ce?
- Obiectez! Ce relevanță are?
412
00:26:13,698 --> 00:26:16,159
O să vedem relevanța la timpul potrivit.
413
00:26:16,242 --> 00:26:18,077
Scurtează audierea.
414
00:26:19,329 --> 00:26:22,582
A fost un incident la două noaptea
în Parcul Topanga.
415
00:26:22,665 --> 00:26:25,126
Un tip a tras în niște polițiști.
416
00:26:25,209 --> 00:26:27,170
Există și imaginile alea?
417
00:26:27,253 --> 00:26:28,087
Da, dle.
418
00:26:33,426 --> 00:26:36,679
Obiectez! Din nou… care e relevanța?
419
00:26:36,763 --> 00:26:39,307
Imaginile astea n-au fost făcute publice.
420
00:26:39,390 --> 00:26:40,266
Ba da.
421
00:26:40,350 --> 00:26:44,103
Conținutul a fost depus
ca probă, dle judecător.
422
00:26:44,187 --> 00:26:46,314
Nu e vina mea că nu v-ați uitat.
423
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Treci la obiect.
424
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
E aproape gata, dle.
425
00:26:49,651 --> 00:26:53,363
Ai auzit prin scaner
de împușcăturile din Parcul Topanga?
426
00:26:53,446 --> 00:26:54,489
Da.
427
00:27:05,833 --> 00:27:07,293
Mai știi numele trăgătorului?
428
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Cred că era Eli Wyms.
429
00:27:10,338 --> 00:27:12,882
A fost pușcaș lunetist, așa am auzit.
430
00:27:14,008 --> 00:27:16,302
Da, a fost. Mulțumesc, dle Muniz.
431
00:27:16,386 --> 00:27:18,054
Nu mai am întrebări, dle.
432
00:27:26,896 --> 00:27:30,274
Dle Muniz, îmi pare rău,
dar încerc să descopăr
433
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
ce legătură are asta
434
00:27:31,984 --> 00:27:34,487
cu uciderea Larei Elliott
și a lui Jan Rilz.
435
00:27:34,570 --> 00:27:38,658
Aceiași polițiști au participat
la arestările dlor Wyms și Elliott?
436
00:27:39,701 --> 00:27:40,910
Nu cred.
437
00:27:40,993 --> 00:27:43,746
Între cele două incidente au fost 12 ore.
438
00:27:44,330 --> 00:27:45,832
Ai cunoștință
439
00:27:45,915 --> 00:27:48,751
de vreo legătură între cele două crime?
440
00:27:48,835 --> 00:27:51,003
Nu, dle. Doar am filmat la ambele.
441
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
Zi plină în Malibu.
442
00:27:56,467 --> 00:27:57,552
Nu mai am întrebări.
443
00:28:00,346 --> 00:28:01,806
Ce naiba a fost asta?
444
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
CISCO
ÎL AM.
445
00:28:17,488 --> 00:28:21,200
Dle Aquino, coboară să te percheziționez.
446
00:28:21,284 --> 00:28:22,785
E vreo problemă, dle?
447
00:28:22,869 --> 00:28:25,246
Am verificat permisul,
ești eliberat condiționat.
448
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
Avem drept la percheziție
pentru contrabandă.
449
00:28:28,458 --> 00:28:31,252
Coboară din mașină. Ține mâinile pe cap.
450
00:28:35,465 --> 00:28:36,966
Ce porcărie!
451
00:28:38,092 --> 00:28:40,678
Fă ce-ți spunem, dle.
452
00:28:50,062 --> 00:28:51,939
Vă spun, n-am făcut nimic.
453
00:28:52,023 --> 00:28:53,941
Atunci îți dăm drumul imediat.
454
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Pot să-ți ofer doar zece minute.
455
00:29:23,429 --> 00:29:24,972
Cisco e la vreo 15 minute.
456
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
- Bine.
- Sigur o să meargă?
457
00:29:28,392 --> 00:29:29,602
O să aflăm.
458
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Bine, rezolvă asta.
459
00:29:38,486 --> 00:29:39,320
Ridicați-vă!
460
00:29:42,782 --> 00:29:43,908
Așezați-vă.
461
00:29:49,831 --> 00:29:51,916
Dle Haller, ești gata pentru martor?
462
00:29:53,000 --> 00:29:55,086
Da, dle judecător. Doar că…
463
00:29:56,337 --> 00:29:57,380
Am…
464
00:29:57,964 --> 00:30:01,092
Pot să discut puțin
cu unul dintre angajații mei?
465
00:30:01,175 --> 00:30:02,802
- Repede.
- Mulțumesc, dle.
466
00:30:07,890 --> 00:30:09,100
Mersi!
467
00:30:09,183 --> 00:30:10,434
Mulțumesc, dle judecător.
468
00:30:10,518 --> 00:30:12,728
Apărarea îl cheamă pe Dennis Byrne.
469
00:30:13,521 --> 00:30:15,523
Obiecție! Ne putem apropia?
470
00:30:17,567 --> 00:30:20,152
Martorul nu era pe lista apărării.
471
00:30:20,236 --> 00:30:23,155
Asta fiindcă i-am aflat numele adineauri.
472
00:30:23,239 --> 00:30:25,074
Ai un martor cu care n-ai discutat?
473
00:30:25,157 --> 00:30:26,617
Știu cine e.
474
00:30:26,701 --> 00:30:30,204
Nu e prima oară când apare
un martor care nu era pe listă.
475
00:30:30,288 --> 00:30:33,207
N-am avut timp
să pregătesc întrebările pentru martor.
476
00:30:33,291 --> 00:30:35,918
Nici eu. Suntem în aceeași barcă.
477
00:30:38,004 --> 00:30:40,047
Poziții similare, dle Golantz.
478
00:30:40,131 --> 00:30:42,967
- Cu asta basta, dle Haller.
- Mulțumesc, dle.
479
00:30:50,057 --> 00:30:53,561
Dle Byrne, te rog
să le spui juraților cu ce te ocupi.
480
00:30:54,353 --> 00:30:57,148
Sunt mecanic la Poliția LA.
481
00:30:57,231 --> 00:30:59,650
- Întreții mașinile poliției?
- Da.
482
00:30:59,734 --> 00:31:01,652
Au mulți kilometri la bord.
483
00:31:02,403 --> 00:31:03,362
Muncești mult.
484
00:31:03,446 --> 00:31:05,781
Unele sunt folosite non-stop.
485
00:31:05,865 --> 00:31:09,035
Deci da, e mult de lucru
ca să le întreții.
486
00:31:09,118 --> 00:31:11,621
Dle Byrne, vreau să te gândești
487
00:31:11,704 --> 00:31:14,248
la dimineața zilei de 6 septembrie.
488
00:31:14,332 --> 00:31:16,417
A fost un incident în Parcul Topanga.
489
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
Un fost pușcaș beat a tras în polițiști.
490
00:31:19,378 --> 00:31:20,755
Îți amintești ceva?
491
00:31:20,838 --> 00:31:22,298
Da, îmi amintesc.
492
00:31:22,381 --> 00:31:24,926
Unul dintre SUV-uri avea
un reflector spart.
493
00:31:25,009 --> 00:31:26,510
Am adus fișa.
494
00:31:26,594 --> 00:31:27,929
Obiecție! Irelevant.
495
00:31:28,012 --> 00:31:31,849
Trevor Elliott nu e acuzat
că a tras într-o mașină a poliției.
496
00:31:31,933 --> 00:31:33,434
La obiect, dle Haller.
497
00:31:37,563 --> 00:31:39,231
Iată arestarea dlui Wyms.
498
00:31:43,027 --> 00:31:46,447
E aceeași mașină
care ți-a fost adusă la reparat?
499
00:31:47,073 --> 00:31:49,241
Da. Se vede reflectorul spart de glonț.
500
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
Cât timp ai avut să repari mașina?
501
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
O oră. Era nevoie de ea în acțiune.
502
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
Înțeleg.
503
00:31:58,000 --> 00:32:00,836
De obicei cureți
mașinile aduse la reparat?
504
00:32:01,671 --> 00:32:03,047
Exterior? Interior?
505
00:32:03,130 --> 00:32:06,592
Da, dar pe asta, nu.
Cum ziceam, am avut doar o oră.
506
00:32:06,676 --> 00:32:09,345
Doar am schimbat reflectorul
și i-am făcut plinul.
507
00:32:11,555 --> 00:32:13,474
Mulțumesc. Nu mai am întrebări.
508
00:32:21,524 --> 00:32:23,401
Nu am întrebări pentru martor.
509
00:32:25,152 --> 00:32:26,112
Martor liber.
510
00:32:27,738 --> 00:32:29,115
Altcineva, dle Haller?
511
00:32:29,198 --> 00:32:33,202
Da, dle judecător, apărarea o cheamă
pe dr. Myriam Arslanian.
512
00:32:37,707 --> 00:32:39,834
D-re Arslanian,
te rog să le spui juraților
513
00:32:39,917 --> 00:32:41,877
ce calificări și ce autoritate ai.
514
00:32:41,961 --> 00:32:43,546
Sunt cercetătoare criminalistă.
515
00:32:43,629 --> 00:32:48,718
Am absolvit ingineria la Harvard
și am un master și un doctorat la MIT.
516
00:32:48,801 --> 00:32:50,011
Atât?
517
00:32:51,929 --> 00:32:53,806
Cât am fost la Harvard
518
00:32:53,889 --> 00:32:56,976
am luat și licența
de la Colegiul de Muzică Berklee.
519
00:32:57,059 --> 00:33:00,229
- Le-am făcut pe ambele odată.
- Ai și licență în muzică?
520
00:33:00,312 --> 00:33:01,731
Îmi place să cânt.
521
00:33:04,191 --> 00:33:07,236
La criminalistică
te ocupi și de balistică?
522
00:33:07,319 --> 00:33:08,362
Da.
523
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
E ziua ta norocoasă,
524
00:33:09,613 --> 00:33:12,074
am un raport al laboratorului districtului
525
00:33:12,158 --> 00:33:15,077
care afirmă că dl Elliott, clientul meu,
526
00:33:15,161 --> 00:33:18,039
a avut multe urme
de praf de pușcă pe mâini.
527
00:33:18,122 --> 00:33:20,791
- Recunoști raportul?
- Da, l-am revizuit.
528
00:33:20,875 --> 00:33:24,587
- Și cum îl evaluezi?
- Sunt de acord. 100%.
529
00:33:24,670 --> 00:33:28,424
Deci ești de acord că dl Elliott
avea urme de praf de pușcă
530
00:33:28,507 --> 00:33:30,760
pe mâini și pe haine?
531
00:33:30,843 --> 00:33:32,344
Chiar în cantitate foarte mare.
532
00:33:32,428 --> 00:33:36,057
Mult mai mult decât dacă tragi cu arma
o dată sau de două ori.
533
00:33:36,849 --> 00:33:38,517
Se poate ca dl Elliott
534
00:33:38,601 --> 00:33:41,687
să fi avut atâtea urme pe mâini
535
00:33:41,771 --> 00:33:43,272
fără să fi tras cu arma?
536
00:33:44,148 --> 00:33:46,525
Doar prin ceea ce numim „transferare”.
537
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
Transferare?
538
00:33:47,985 --> 00:33:50,237
Parcă a zis asta și martorul procuraturii.
539
00:33:50,321 --> 00:33:51,238
Poți explica?
540
00:33:52,073 --> 00:33:53,657
Dacă ești expus la ceva,
541
00:33:53,741 --> 00:33:56,077
poți să iei pe mâini sau pe haine,
542
00:33:56,160 --> 00:34:00,414
dar, dată fiind cantitatea
în cazul dlui Elliott,
543
00:34:00,498 --> 00:34:05,127
trebuia să fie expus
la o cantitate enormă de UPP.
544
00:34:05,211 --> 00:34:08,422
D-re Arslanian, te rog
să te uiți la filmul ăsta.
545
00:34:11,509 --> 00:34:14,553
Vezi un bărbat băgat în mașina poliției?
546
00:34:14,637 --> 00:34:15,513
Da.
547
00:34:18,057 --> 00:34:20,768
Am stabilit că e Eli Wyms
548
00:34:20,851 --> 00:34:24,063
și că a tras în acea noapte
peste 90 de cartușe.
549
00:34:24,146 --> 00:34:26,857
Apoi a fost urcat în mașina patrulei
550
00:34:26,941 --> 00:34:28,442
și dus la închisoare.
551
00:34:28,526 --> 00:34:30,361
Dle judecător, obiectez!
552
00:34:30,444 --> 00:34:32,029
Nu cred, dle Golantz.
553
00:34:32,113 --> 00:34:33,114
Se respinge.
554
00:34:33,739 --> 00:34:36,909
D-re Arslanian, în situația descrisă,
555
00:34:36,992 --> 00:34:38,661
câte urme de praf de pușcă
556
00:34:38,744 --> 00:34:41,622
se puteau transfera pe bancheta mașinii?
557
00:34:42,206 --> 00:34:45,292
Dacă cineva a tras 90 de cartușe,
558
00:34:45,376 --> 00:34:50,673
are UPP în cantități enorme.
559
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Obiectez! Speculație.
560
00:34:52,133 --> 00:34:53,384
Se respinge.
561
00:34:53,467 --> 00:34:57,096
D-re Arslanian, poți citi numărul
de pe mașina de patrulare
562
00:34:57,179 --> 00:34:59,640
cu reflectorul spart?
563
00:34:59,723 --> 00:35:00,933
E 112.
564
00:35:01,517 --> 00:35:02,601
E 112.
565
00:35:08,315 --> 00:35:10,067
El e clientul meu, Trevor Elliott,
566
00:35:10,151 --> 00:35:13,654
urcat într-o mașină de poliție
după 12 ore.
567
00:35:13,737 --> 00:35:16,282
Poți citi numărul de pe mașină?
568
00:35:17,199 --> 00:35:18,242
E 112.
569
00:35:19,451 --> 00:35:21,954
Am stabilit că mașina nu a fost curățată
570
00:35:22,037 --> 00:35:26,458
între momentul în care a fost dus dl Wyms
și cel în care a fost dus dl Elliott.
571
00:35:27,209 --> 00:35:31,463
Așadar, d-re Arslanian,
crezi că asta poate explica urmele
572
00:35:31,547 --> 00:35:32,631
de pe clientul meu?
573
00:35:33,215 --> 00:35:37,261
După mine,
dată fiind cantitatea uimitoare de UPP,
574
00:35:37,344 --> 00:35:39,597
e singura explicație posibilă.
575
00:35:55,362 --> 00:35:57,198
Cum e în acel moment?
576
00:35:57,907 --> 00:35:58,741
Care moment?
577
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Cel în care știi că ai câștigat.
578
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
Niciodată nu știi sigur.
579
00:36:04,330 --> 00:36:07,041
Uneori, nu e suficient să creezi îndoieli.
580
00:36:07,124 --> 00:36:09,418
Dacă eroul poveștii e clientul tău,
581
00:36:10,085 --> 00:36:12,922
uneori trebuie
să oferi juriului și un ticălos.
582
00:36:19,303 --> 00:36:20,846
Hai să încheiem.
583
00:36:25,100 --> 00:36:26,644
Bună ziua, dle detectiv Kinder.
584
00:36:27,603 --> 00:36:28,520
Dle avocat.
585
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
Data trecută
586
00:36:29,897 --> 00:36:32,274
te-am întrebat de Anton Shavar.
587
00:36:32,358 --> 00:36:33,192
Îți amintești?
588
00:36:33,275 --> 00:36:34,193
Da.
589
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
Am spus că sunt dovezi că dl Shavar
590
00:36:36,195 --> 00:36:38,656
l-a amenințat pe Rilz
fiindcă se culca cu soția lui.
591
00:36:38,739 --> 00:36:42,451
Ai spus instanței
că nu știai nimic, așa e?
592
00:36:42,534 --> 00:36:43,702
Așa e.
593
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
Azi știi mai multe?
594
00:36:49,250 --> 00:36:51,877
Știu că nu s-a emis
un ordin de restricție.
595
00:36:51,961 --> 00:36:55,089
Dar știi că dl Rilz a cerut unul
împotriva dlui Shavar.
596
00:36:56,006 --> 00:36:57,383
Acum știu asta, da.
597
00:36:57,466 --> 00:37:02,179
Spune-mi, dle detectiv,
dacă descoperi că victima unei crime
598
00:37:02,263 --> 00:37:05,891
a cerut un ordin de restricție
fiindcă a fost amenințată cu moartea,
599
00:37:05,975 --> 00:37:09,770
nu ai considera că ai o pistă
care trebuie neapărat cercetată?
600
00:37:09,853 --> 00:37:11,105
Sigur că da.
601
00:37:11,188 --> 00:37:15,776
Dar, cum am spus deja,
n-am știut până acum de dl Shavar.
602
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
Asta înseamnă
că dl Shavar n-a fost interogat?
603
00:37:20,239 --> 00:37:21,073
Exact.
604
00:37:22,116 --> 00:37:23,450
Nu mai am întrebări.
605
00:37:26,120 --> 00:37:28,372
Cercetarea lui Anton Shavar
606
00:37:28,455 --> 00:37:30,833
ți-a schimbat părerea
despre vinovăția acuzatului?
607
00:37:30,916 --> 00:37:32,126
Nu.
608
00:37:32,209 --> 00:37:33,252
De ce?
609
00:37:33,335 --> 00:37:36,588
De exemplu, l-am investigat pe dl Shavar.
610
00:37:36,672 --> 00:37:41,760
A reieșit că la momentul crimelor
era în Miami cu afaceri.
611
00:37:41,844 --> 00:37:46,056
Mulțumesc. Nu mai am comentarii.
Dle judecător, ne putem apropia?
612
00:37:48,142 --> 00:37:51,020
În ritmul ăsta,
ar trebui să vă percep chirie.
613
00:37:51,103 --> 00:37:55,024
E clară direcția.
Dl Haller vrea să-l cheme pe dl Shavar
614
00:37:55,107 --> 00:37:56,525
ca să-l scoată țap ispășitor.
615
00:37:56,608 --> 00:37:57,818
Mi-ai citit gândurile.
616
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
Dacă voiau să învinovățească pe altcineva,
617
00:38:00,154 --> 00:38:02,698
trebuiau să solicite anchetă,
instanța ținea audieri.
618
00:38:02,781 --> 00:38:04,825
Încearcă să se fofileze.
619
00:38:04,908 --> 00:38:07,703
Dacă poliția ar fi investigat,
620
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
sigur Jerry Vincent
621
00:38:08,996 --> 00:38:11,332
ar fi făcut de mult o cerere de cercetare.
622
00:38:11,415 --> 00:38:13,792
Statul respinge apărarea
prin învinuirea unui terț
623
00:38:13,876 --> 00:38:16,003
pe temeiuri procedurale și substanțiale.
624
00:38:16,086 --> 00:38:17,296
Ți-am distrus cazul.
625
00:38:17,379 --> 00:38:20,632
Un caz construit
pe fix aceleași fundamente ca ăsta,
626
00:38:20,716 --> 00:38:21,842
un soț batjocorit.
627
00:38:21,925 --> 00:38:23,427
Miezul întregii apărări
628
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
a fost perspectiva îngustă a poliției.
629
00:38:26,055 --> 00:38:28,140
Găsesc un om, încetează căutările.
630
00:38:32,186 --> 00:38:33,103
Cheamă-ți martorul.
631
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
Numele, te rog.
632
00:38:36,857 --> 00:38:38,025
Anton Shavar.
633
00:38:38,108 --> 00:38:39,610
Cu ce te ocupi, dle Shavar?
634
00:38:40,569 --> 00:38:43,364
Am o firmă de protecție și informații.
635
00:38:43,447 --> 00:38:44,948
O slujbă interesantă.
636
00:38:45,032 --> 00:38:46,408
Cum ai ajuns în domeniu?
637
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
Am lucrat în informații în Israel.
638
00:38:50,621 --> 00:38:51,997
Deci ai fost în Mossad?
639
00:38:53,248 --> 00:38:54,375
N-am spus asta.
640
00:38:54,458 --> 00:38:57,127
Dar am nevoie de răspuns.
Ai fost în Mossad?
641
00:38:57,211 --> 00:39:00,506
O organizație renumită
pentru asasinate bine țintite.
642
00:39:00,589 --> 00:39:02,716
- Obiectez!
- Dle judecător, se poate?
643
00:39:04,426 --> 00:39:05,511
Cine ești?
644
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
Avocatul dlui Shavar.
645
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
Slujba dlui Shavar în Israel,
646
00:39:09,390 --> 00:39:12,309
oricare ar fi fost ea,
nu are legătură cu cazul.
647
00:39:12,393 --> 00:39:16,355
Ar pune în pericol securitatea națională
a unui aliat al nostru.
648
00:39:17,356 --> 00:39:19,233
În regulă. Înțeleg că da.
649
00:39:19,316 --> 00:39:20,567
Cer că se șteargă.
650
00:39:21,151 --> 00:39:24,530
Se acceptă. Juriul nu ia în seamă
ultima remarcă a dlui Haller.
651
00:39:25,656 --> 00:39:29,451
Prea bine, să continuăm.
Ce relație aveai cu Jan Rilz?
652
00:39:30,327 --> 00:39:33,539
Niciuna. Ne-am întâlnit o singură dată.
653
00:39:33,622 --> 00:39:34,957
Când l-ai amenințat?
654
00:39:35,040 --> 00:39:38,460
Nu l-am amenințat cu moartea.
I-am spus să-mi lase soția în pace.
655
00:39:39,336 --> 00:39:40,295
Fiindcă ai aflat
656
00:39:40,379 --> 00:39:43,173
că are o aventură cu soția ta?
657
00:39:43,257 --> 00:39:45,426
Acum e fosta soție, dar da.
658
00:39:45,509 --> 00:39:47,469
Scuze. Acum fosta soție.
659
00:39:47,553 --> 00:39:49,847
Descoperirea aventurii ei cu dl Rilz
660
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
a jucat un rol în divorț?
661
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
- Tu ce naiba crezi?
- Dle Shavar!
662
00:39:54,143 --> 00:39:55,769
Scuze, dle judecător.
663
00:39:57,354 --> 00:40:00,774
Nu e plăcut să vorbesc
despre cel mai urât lucru din viață
664
00:40:00,858 --> 00:40:02,943
într-o încăpere plină cu străini.
665
00:40:04,778 --> 00:40:08,866
Da. Infidelitatea soției
a jucat un rol în divorț.
666
00:40:09,950 --> 00:40:11,952
Cum ai aflat de aventură?
667
00:40:12,703 --> 00:40:13,829
Un soț își dă seama.
668
00:40:13,912 --> 00:40:15,497
Ai urmărit-o?
669
00:40:19,501 --> 00:40:21,920
- Da.
- Cu angajații companiei?
670
00:40:22,004 --> 00:40:23,464
Îi plătesc să lucreze.
671
00:40:23,547 --> 00:40:26,383
Și, după ce au confirmat
că soția te înșală,
672
00:40:26,467 --> 00:40:29,428
te-ai dus să-l înfrunți pe Rilz
la studioul lui de yoga?
673
00:40:29,511 --> 00:40:31,054
Să-i spun să păstreze distanța.
674
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
Așa i-ai zis? „Păstrează distanța”?
675
00:40:33,182 --> 00:40:36,810
E suficient să faci pe cineva
să ceară ordin de restricție?
676
00:40:36,894 --> 00:40:40,272
Eram furios. Cred că am vorbit urât.
677
00:40:40,939 --> 00:40:45,486
Dar eram în Miami în ziua
în care dl Rilz a fost ucis. Știi asta.
678
00:40:45,569 --> 00:40:48,280
Știu și că angajații tăi
ți-au urmărit fosta soție.
679
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
- Au fost în Mossad?
- Obiectez, dle judecător!
680
00:40:50,782 --> 00:40:52,701
Pe ce bază? Prea multă relevanță?
681
00:40:52,784 --> 00:40:55,078
Se acceptă. Ai grijă, dle Haller.
682
00:40:57,414 --> 00:41:00,375
Câți angajați au drept să poarte armă?
683
00:41:01,418 --> 00:41:02,711
Toți, bineînțeles.
684
00:41:03,295 --> 00:41:04,963
Oferim protecție de nivel înalt,
685
00:41:05,881 --> 00:41:08,133
dar asta nu înseamnă că sunt violent.
686
00:41:08,217 --> 00:41:10,010
Deci nu ești un tip violent?
687
00:41:10,719 --> 00:41:13,388
Nu. Sunt unul grijuliu.
688
00:41:13,931 --> 00:41:17,351
Bun. Dle judecător,
apărarea prezintă proba G.
689
00:41:19,603 --> 00:41:21,897
Amuzant. Cred că n-o am.
690
00:41:21,980 --> 00:41:24,107
E dovada contradictorie, dle.
691
00:41:24,191 --> 00:41:27,110
Dl Shavar a spus că nu e violent.
692
00:41:27,194 --> 00:41:29,655
Am un film care contrazice asta.
693
00:41:30,948 --> 00:41:31,865
Mulțumesc.
694
00:41:34,409 --> 00:41:37,746
Dacă te mai apropii de familia mea,
te rup pe genunchi!
695
00:41:39,206 --> 00:41:40,249
Aia e o armă?
696
00:41:40,332 --> 00:41:41,625
Nu vrei să afli.
697
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Nu te mai apropia de soția mea!
698
00:41:47,339 --> 00:41:52,219
Nu l-ați înfruntat doar pe dl Rilz,
ci și pe investigatorul meu.
699
00:41:53,470 --> 00:41:54,888
Voiam să mă fac înțeles.
700
00:41:54,972 --> 00:41:57,349
- Amenințându-l cu moartea?
- Obiectez!
701
00:41:57,432 --> 00:42:00,102
Retrag. Nu mai am întrebări,
dle judecător.
702
00:42:05,190 --> 00:42:07,568
Am două întrebări, dle Shavar.
703
00:42:07,651 --> 00:42:08,944
L-ai ucis pe Jan Rilz?
704
00:42:09,027 --> 00:42:10,487
Sigur că nu.
705
00:42:11,071 --> 00:42:14,449
Ai cerut personalului
sau altcuiva să-l ucidă pe Jan Rilz?
706
00:42:15,576 --> 00:42:16,785
În niciun caz!
707
00:42:17,369 --> 00:42:18,245
Mulțumesc.
708
00:42:58,035 --> 00:43:00,495
Știi bine că n-am nimic de-a face cu asta.
709
00:43:02,080 --> 00:43:03,498
Ce știu sigur
710
00:43:03,582 --> 00:43:05,709
e ce se petrece în fața mea.
711
00:43:07,961 --> 00:43:10,172
Am o reputație, o afacere.
712
00:43:11,173 --> 00:43:13,050
Am oameni care lucrează cu mine
713
00:43:13,133 --> 00:43:15,510
și renumele meu le dă o slujbă.
714
00:43:16,219 --> 00:43:17,888
Te-ai gândit la asta
715
00:43:17,971 --> 00:43:20,515
când ai decis să mă târăști prin noroi?
716
00:43:21,099 --> 00:43:23,685
N-am făcut
decât să te întreb ceva, dle Shavar.
717
00:43:25,854 --> 00:43:28,899
Voi, avocații, sunteți toți la fel.
718
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
Veste bună, GPS-ul telefonului
719
00:43:42,954 --> 00:43:46,708
ne-a permis să-l reperăm pe Aquino,
era la 400 m de locul faptei
720
00:43:46,792 --> 00:43:48,502
cu zece minute înainte de crimă.
721
00:43:48,585 --> 00:43:49,461
Dar?
722
00:43:49,544 --> 00:43:53,507
Atunci fie a închis telefonul,
fie i s-a descărcat bateria.
723
00:43:53,590 --> 00:43:55,175
Nu mai avem semnal după.
724
00:43:56,760 --> 00:43:58,679
Pare că are ceva de ascuns.
725
00:43:58,762 --> 00:44:01,682
E probă indirectă. Dar el a tras.
726
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Trebuie să fie.
727
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
Pot să te întreb ceva?
Pentru ce l-au oprit?
728
00:44:09,314 --> 00:44:10,857
Semnalizator ars, cred.
729
00:44:11,608 --> 00:44:12,651
Cum s-a ars?
730
00:44:12,734 --> 00:44:14,361
De unde naibii să știu?
731
00:44:15,654 --> 00:44:17,364
Am început în sudul LA-ului.
732
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Polițiștii se uitau
în mașina unui gangster
733
00:44:20,033 --> 00:44:21,493
cu tot felul de trucuri.
734
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
Mă acuzi de ceva?
735
00:44:24,913 --> 00:44:26,707
Ți s-a urcat politica la cap?
736
00:44:26,790 --> 00:44:28,458
Nu, dar vreau să merg la sigur.
737
00:44:28,542 --> 00:44:30,210
Chestia e că nu contează.
738
00:44:30,293 --> 00:44:33,088
Nu există destule probe
să-l acuzăm pe Aquino.
739
00:44:33,171 --> 00:44:36,007
Procedăm pe stil vechi,
îl facem să-l dea în gât pe Soto.
740
00:44:42,472 --> 00:44:44,015
Nu știu cum să-ți mulțumesc.
741
00:44:44,808 --> 00:44:47,936
Ei bine, m-ai plătit. E un început bun.
742
00:44:50,272 --> 00:44:54,151
Îmi pare rău că am spus
c-aș vrea să-l mai am tot pe Jerry avocat.
743
00:44:55,444 --> 00:44:56,778
A fost un avocat bun.
744
00:44:57,738 --> 00:44:58,739
Dar tu…
745
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
Apreciez asta, Trevor.
746
00:45:04,119 --> 00:45:06,621
Și e în regulă. Erai sub presiune.
747
00:45:06,705 --> 00:45:10,709
Vestea bună e că azi
cred că am creat o îndoială.
748
00:45:11,376 --> 00:45:14,963
Am dat juriului un alt posibil vinovat.
Atât trebuia să facem.
749
00:45:15,046 --> 00:45:17,090
De acord. Aproape am reușit.
750
00:45:19,092 --> 00:45:20,427
Cum adică?
751
00:45:21,887 --> 00:45:25,098
Ți-am spus. Trebuie să câștig
și în fața opiniei publice.
752
00:45:25,182 --> 00:45:27,934
Și ți-am spus
că niciun avocat nu te poate ajuta.
753
00:45:28,018 --> 00:45:30,312
Desigur, numai eu pot s-o fac.
754
00:45:30,395 --> 00:45:31,855
Trebuie să depun mărturie.
755
00:45:33,064 --> 00:45:35,233
Trevor, ce tot spui?
756
00:45:35,317 --> 00:45:36,151
Am câștigat.
757
00:45:36,234 --> 00:45:38,820
Investitorii tăi o să primească ce vor.
758
00:45:38,904 --> 00:45:42,240
Da, dar eu, nu.
Nu, dacă nu-mi spăl reputația.
759
00:45:42,908 --> 00:45:46,745
Trevor, ascultă, nu face asta!
760
00:45:46,828 --> 00:45:47,788
O să…
761
00:45:53,418 --> 00:45:55,170
- Ce faci?
- Trebuie să plec.
762
00:45:55,253 --> 00:45:56,713
Să pleci? Unde?
763
00:45:57,380 --> 00:45:58,799
Discutăm asta mâine.
764
00:46:00,133 --> 00:46:01,092
Terrell?
765
00:46:01,176 --> 00:46:03,595
Aici Mickey Haller. Am nevoie de tine.
766
00:46:11,520 --> 00:46:12,979
- Omule!
- Ce faci, Terrell?
767
00:46:13,063 --> 00:46:17,359
El e cel de care îți ziceam.
Trebuie să intre puțin în culise.
768
00:46:17,442 --> 00:46:18,693
Ăsta e pentru tine.
769
00:46:20,028 --> 00:46:20,904
La naiba!
770
00:46:23,323 --> 00:46:25,283
- Haide.
- Rămân dator.
771
00:46:25,367 --> 00:46:26,368
Suntem chit.
772
00:46:26,451 --> 00:46:30,247
Ți-am zis, Mickey Haller,
când ai nevoie, sunt aici.
773
00:47:22,215 --> 00:47:23,300
Ce este, Izzy?
774
00:47:27,262 --> 00:47:28,972
M-a rugat să mă droghez cu ea.
775
00:47:30,557 --> 00:47:32,726
A fost cât pe ce să accept.
776
00:47:37,147 --> 00:47:39,274
Ești tot de partea bună.
777
00:47:40,609 --> 00:47:43,111
Hai, să mergem.
778
00:48:20,815 --> 00:48:22,776
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY
779
00:49:41,604 --> 00:49:46,609
Subtitrarea: Anca Tach