1
00:00:06,049 --> 00:00:09,093
Как вы подкупили присяжного
еще до отбора жюри?
2
00:00:09,177 --> 00:00:11,512
Я его не знаю. И о нём ничего не знаю.
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Знаю только, что ему заплатили.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,852
«Судья Стэнтон,
присяжный №7 не тот, кто вы думаете».
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,313
- От кого - неизвестно.
- Его взяли на входе?
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,898
Седьмой сегодня не пришел.
7
00:00:21,981 --> 00:00:23,900
Может, седьмой уже мертв.
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,903
Об этом вы подумали?
Может, мы с вами на очереди.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,405
У Тревора Эллиотта на руках был порох.
10
00:00:29,489 --> 00:00:30,698
У меня есть план.
11
00:00:30,782 --> 00:00:33,117
Звони Тони Уолшу.
Пригласи его на фандрейзер.
12
00:00:33,201 --> 00:00:36,287
Отчет из лаборатории,
попал ко мне по ошибке.
13
00:00:36,370 --> 00:00:39,082
Соня Пател,
старая подруга Лары Эллиотт.
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
- Я ее пробью.
- Я сам разберусь.
15
00:00:41,292 --> 00:00:44,796
На GPS ничего особенного,
кроме одного места - казино.
16
00:00:44,879 --> 00:00:46,297
Джерри был игроком?
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,299
Запись с камеры безопасности
18
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
на входе в казино,
куда ходил Джерри Винсент.
19
00:00:51,344 --> 00:00:53,888
А это кто?
Что за документы он ему передал?
20
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
- Таня не дура…
- Она выступит против Сото.
21
00:00:56,641 --> 00:00:58,142
Отлично. Я тоже.
22
00:00:58,226 --> 00:00:59,894
Я отвезла его в цветочный магазин.
23
00:00:59,977 --> 00:01:01,104
ЦВЕТЫ ИЗ НАМАЯНЫ
24
00:01:01,187 --> 00:01:03,189
Назавтра моя подруга исчезла.
25
00:01:03,272 --> 00:01:06,400
Элвин Акино. Татуировки БНГ,
на УДО за попытку убийства.
26
00:01:06,484 --> 00:01:08,236
- А работает…
- В цветочном.
27
00:01:08,319 --> 00:01:11,739
Вы пошли на сделку,
потому что пропала свидетельница.
28
00:01:11,823 --> 00:01:14,283
Мне нужна твоя помощь,
чтобы найти Глори Дэйс.
29
00:01:14,367 --> 00:01:16,160
- Всё в порядке?
- Моя бывшая.
30
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Она тусит с людьми,
с которыми мы гастролировали.
31
00:01:19,372 --> 00:01:20,623
Значит, употребляет.
32
00:01:20,706 --> 00:01:23,626
У Джерри что-то было,
а значит, где-то оно есть.
33
00:01:23,709 --> 00:01:27,255
И если он смог это найти, то и я смогу.
34
00:01:30,800 --> 00:01:33,719
СЕРИАЛ NETFLIX
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,417
Надеюсь, оно того стоит.
36
00:02:04,500 --> 00:02:05,626
Я не работаю по утрам.
37
00:02:05,710 --> 00:02:08,296
Извини, у меня идет суд.
38
00:02:08,963 --> 00:02:11,883
Другого времени не было, и…
На здоровье.
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,011
Я нашла Глори Дэйс.
40
00:02:15,970 --> 00:02:16,804
Как?
41
00:02:17,763 --> 00:02:19,473
У меня повсюду агенты.
42
00:02:20,600 --> 00:02:22,268
Знакомая моей знакомой
43
00:02:22,351 --> 00:02:25,396
рулит очень элитной
службой сопровождения.
44
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
Если бы пришлось залечь на дно…
45
00:02:28,566 --> 00:02:29,567
Я бы тоже это делала.
46
00:02:30,359 --> 00:02:32,612
Вот этим Глория и занимается.
Под Вегасом.
47
00:02:32,695 --> 00:02:34,030
Есть адрес?
48
00:02:34,113 --> 00:02:36,032
Нет. Телефона тоже нет,
49
00:02:36,115 --> 00:02:39,160
но я выяснила, что периодически
она ездит в Лос-Анджелес,
50
00:02:39,243 --> 00:02:40,494
к постоянным клиентам.
51
00:02:43,289 --> 00:02:44,457
И?
52
00:03:06,562 --> 00:03:09,232
Это один из ее лучших клиентов.
53
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
Когда он звонит, она приезжает.
54
00:03:16,322 --> 00:03:18,532
- Спасибо.
- Рада помочь, как обычно.
55
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Если у тебя всё, то я пошла.
Пора на боковую.
56
00:03:26,249 --> 00:03:29,502
Черри, ты там поосторожнее, ладно?
57
00:03:30,086 --> 00:03:30,962
Само собой.
58
00:03:34,131 --> 00:03:35,883
РАДЖ - ЭККО НА БЕВЕРЛИ
59
00:03:46,811 --> 00:03:48,020
Опять правее.
60
00:03:48,938 --> 00:03:49,981
Нет, это слишком.
61
00:03:50,815 --> 00:03:51,774
Левее.
62
00:03:52,817 --> 00:03:53,651
Еще.
63
00:03:54,652 --> 00:03:56,570
Каждому есть что сказать, да?
64
00:03:56,654 --> 00:03:57,488
Да.
65
00:03:59,073 --> 00:04:00,074
Умничка ты моя.
66
00:04:04,036 --> 00:04:04,870
Да?
67
00:04:04,954 --> 00:04:07,915
Встретимся в суде через полчаса?
Есть для тебя кое-что.
68
00:04:07,999 --> 00:04:10,334
Без проблем. Готов к суду?
69
00:04:10,418 --> 00:04:14,213
У меня есть отчет от Тони Уолша.
Это поможет с пороховым следом.
70
00:04:14,297 --> 00:04:15,339
Помимо этого…
71
00:04:16,215 --> 00:04:18,592
Ты что-нибудь узнал
о человеке у казино?
72
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
Не-а.
73
00:04:19,844 --> 00:04:22,179
И полиция тоже споткнулась,
74
00:04:22,263 --> 00:04:24,181
но это должно что-то значить, правда?
75
00:04:24,724 --> 00:04:28,185
Не знаю. И мне уже некогда
гоняться за призраками.
76
00:04:29,895 --> 00:04:30,730
Удачи.
77
00:04:32,606 --> 00:04:34,233
Обвинение готово?
78
00:04:35,109 --> 00:04:36,569
Вызывается Соня Пател.
79
00:04:38,279 --> 00:04:41,032
- Что происходит?
- Ничего неожиданного.
80
00:04:41,115 --> 00:04:42,867
Возражение. Можно, судья?
81
00:04:46,454 --> 00:04:47,538
ДЖЕЙМС СТЭНТОН
СУДЬЯ
82
00:04:47,621 --> 00:04:49,040
В чём дело, советник?
83
00:04:49,123 --> 00:04:52,251
В том, что ее нет
в списке свидетелей обвинения.
84
00:04:52,335 --> 00:04:53,961
Адвокат прекрасно знает,
85
00:04:54,045 --> 00:04:56,922
что она только недавно
была обнаружена благодаря прессе.
86
00:04:57,006 --> 00:05:00,509
М-р Холлер вышел на нее раньше,
чем я. Пусть не изображает удивление.
87
00:05:00,593 --> 00:05:03,804
Поэтому я и знаю,
что у нее нет релевантной информации.
88
00:05:03,888 --> 00:05:05,097
Она наблюдала
89
00:05:05,181 --> 00:05:07,058
за отношениями Эллиоттов изнутри.
90
00:05:07,141 --> 00:05:08,184
Да, десять лет назад.
91
00:05:08,768 --> 00:05:11,312
Вот на перекрестном и разберетесь.
92
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
Я учел ваше возражение, м-р Холлер.
93
00:05:14,607 --> 00:05:16,984
Если ее показания
не будут нести ценности,
94
00:05:17,068 --> 00:05:19,820
я попрошу присяжных их проигнорировать.
95
00:05:21,030 --> 00:05:22,031
Вызывайте.
96
00:05:23,741 --> 00:05:24,658
Мисс Пател,
97
00:05:25,493 --> 00:05:28,662
какие у вас были отношения
с подсудимым и его покойной женой?
98
00:05:28,746 --> 00:05:32,375
Мы с Ларой дружили.
Работали вместе в «Хаосе».
99
00:05:33,167 --> 00:05:35,294
Они с Тревором тогда уже встречались.
100
00:05:35,378 --> 00:05:37,463
Вы проводили время втроем?
101
00:05:37,546 --> 00:05:39,006
Постоянно.
102
00:05:39,090 --> 00:05:41,300
Какое-то время я была третьей лишней.
103
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
Что же случилось?
104
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
В итоге Тревор меня отрезал.
105
00:05:47,723 --> 00:05:51,227
Он отрезал от Лары всех. Постепенно.
106
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
- Возражение, Ваша честь.
- Принято.
107
00:05:53,396 --> 00:05:54,688
Нам нужны факты.
108
00:05:54,772 --> 00:05:57,149
Жюри проигнорирует
ее субъективное мнение.
109
00:06:02,029 --> 00:06:03,155
Мисс Пател,
110
00:06:03,239 --> 00:06:06,826
Лара Эллиотт разговаривала с вами
об отношениях с мужем?
111
00:06:06,909 --> 00:06:09,870
Да. Она несколько раз говорила,
что чувствовала…
112
00:06:12,748 --> 00:06:14,375
Будто он управляет ее жизнью.
113
00:06:15,918 --> 00:06:16,752
В каком смысле?
114
00:06:17,670 --> 00:06:20,005
Лара была лучшей разработчицей,
какую я знала.
115
00:06:20,589 --> 00:06:24,343
Она решала задачи,
которые мы не могли осилить.
116
00:06:25,428 --> 00:06:27,138
Она должна была стать суперзвездой.
117
00:06:28,639 --> 00:06:33,477
А Тревор держал ее в своей тени.
118
00:06:33,561 --> 00:06:34,395
Возражение.
119
00:06:34,478 --> 00:06:35,855
Принято.
120
00:06:35,938 --> 00:06:38,023
Только непосредственные наблюдения.
121
00:06:41,485 --> 00:06:45,448
Что именно делал м-р Эллиотт,
чтобы изолировать жену?
122
00:06:45,531 --> 00:06:49,743
Во-первых, уговорил ее бросить работу
и открыть с ним «Параллакс».
123
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Но давайте признаем,
124
00:06:51,162 --> 00:06:53,414
что «Параллакс» оказался очень успешен.
125
00:06:53,497 --> 00:06:57,835
Да, но «Параллакс» - это только Тревор.
126
00:06:57,918 --> 00:07:00,504
У Лары появились деньги,
но всем занимался он.
127
00:07:00,588 --> 00:07:01,422
Понятно.
128
00:07:02,131 --> 00:07:04,425
Всё это повлияло
на ваши отношения с Ларой?
129
00:07:04,508 --> 00:07:05,676
Конечно.
130
00:07:06,677 --> 00:07:09,305
У нас был общий круг друзей.
131
00:07:09,388 --> 00:07:12,016
И вдруг Лара испарилась.
132
00:07:13,476 --> 00:07:15,227
Когда вы общались в последний раз?
133
00:07:15,311 --> 00:07:17,563
За несколько дней до ее смерти.
134
00:07:19,106 --> 00:07:19,982
Она…
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,153
Позвонила и позвала меня пообедать.
136
00:07:25,404 --> 00:07:28,741
Я удивилась.
Мы несколько лет не общались.
137
00:07:30,618 --> 00:07:33,370
Ее убили за день до нашей встречи.
138
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Мисс Пател,
139
00:07:40,920 --> 00:07:43,631
вы знаете,
почему Лара Эллиотт с вами связалась?
140
00:07:44,465 --> 00:07:45,299
Нет.
141
00:07:46,425 --> 00:07:49,845
Она сказала, что ей надо
что-то мне рассказать, не по телефону.
142
00:07:50,554 --> 00:07:54,475
Она хотела встретиться раньше,
но я была очень занята на работе.
143
00:07:55,768 --> 00:07:57,561
Я не перестаю об этом жалеть.
144
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
У меня всё.
145
00:08:04,944 --> 00:08:05,986
Вы справитесь, да?
146
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Уберите руки, Тревор.
Присяжные смотрят.
147
00:08:11,534 --> 00:08:14,161
Когда вы в последний раз
говорили с моим клиентом?
148
00:08:14,912 --> 00:08:17,414
Не знаю. Несколько лет назад.
149
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
А когда вы в последний раз
с ним контактировали?
150
00:08:20,709 --> 00:08:23,295
Не понимаю.
151
00:08:23,379 --> 00:08:26,882
Вы ведь отправили м-ру Эллиотту мейл
сразу после того,
152
00:08:26,966 --> 00:08:28,926
как его жена с вами связалась?
153
00:08:29,009 --> 00:08:30,594
Да, но он мне не ответил.
154
00:08:30,678 --> 00:08:34,098
В этом мейле
вы предложили ему пообедать, так?
155
00:08:34,682 --> 00:08:38,519
Так, между делом. Я подумала,
что мы как раз можем помириться.
156
00:08:38,602 --> 00:08:41,272
Правда ли, что вы писали м-ру Эллиотту
157
00:08:41,355 --> 00:08:43,566
более двадцати раз за эти пять лет?
158
00:08:43,649 --> 00:08:46,026
Мейлы, на которые он редко отвечал?
159
00:08:46,110 --> 00:08:48,904
Наверное. Это называется «нетворкинг».
160
00:08:48,988 --> 00:08:52,700
То есть несмотря на то,
что м-р Эллиотт контролировал Лару,
161
00:08:53,450 --> 00:08:56,453
вы пытались использовать
ваши отношения в личных целях?
162
00:08:56,537 --> 00:08:57,454
Возражение.
163
00:08:57,538 --> 00:08:58,372
Я переформулирую.
164
00:08:58,455 --> 00:09:01,000
Вы надеялись, что Тревор
поможет вам с карьерой?
165
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
- Нет.
- Нет?
166
00:09:02,793 --> 00:09:05,588
Когда вас в последний раз
повышали в «Хаосе»?
167
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
Релевантность, Ваша честь.
168
00:09:07,006 --> 00:09:08,716
Это связано с ее мотивацией
169
00:09:08,799 --> 00:09:11,510
свидетельствовать против моего клиента.
170
00:09:12,970 --> 00:09:13,804
Отклонено.
171
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Итак?
172
00:09:17,891 --> 00:09:20,436
Несколько лет назад.
173
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Шесть, если быть точным.
174
00:09:22,563 --> 00:09:27,526
Вы надеялись, что Тревор поможет вам
начать с чистого листа в «Параллаксе»?
175
00:09:27,610 --> 00:09:28,819
Всё совсем не так.
176
00:09:28,902 --> 00:09:32,239
Все постоянно
ищут новые возможности, но я…
177
00:09:32,323 --> 00:09:34,575
Тревор не предложил вам
эту возможность?
178
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
В плане работы - нет.
179
00:09:39,705 --> 00:09:42,833
Наверное, вы были
очень на него обижены.
180
00:09:42,916 --> 00:09:44,960
- Возражение.
- У меня всё.
181
00:09:55,888 --> 00:09:59,183
Мы знали, что они потребуют отмены.
Готовили встречный иск.
182
00:09:59,266 --> 00:10:01,310
Без вашего свидетеля Сото уйдет.
183
00:10:01,393 --> 00:10:04,480
Я думаю, мы нашли стрелка,
который его убил.
184
00:10:04,563 --> 00:10:07,733
Нужны данные с его телефона,
чтобы выявить связь с Сото.
185
00:10:07,816 --> 00:10:11,487
Мэгги, время вышло. И вы принимаете это
слишком близко к сердцу.
186
00:10:13,405 --> 00:10:15,991
У него была дочка, Джанель.
187
00:10:16,075 --> 00:10:19,328
Она потеряла отца,
потому что я слишком сильно давила.
188
00:10:19,411 --> 00:10:22,498
Вы выполняли свою работу.
Не получилось. Бывает.
189
00:10:22,581 --> 00:10:24,708
Негативное внимание
к проигранному делу…
190
00:10:24,792 --> 00:10:26,585
Стойте. Так всё дело в прессе?
191
00:10:27,419 --> 00:10:29,797
Всё дело в новой итерации этого офиса.
192
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Старая поговорка: «Не делай добра,
пока не переизберешься».
193
00:10:35,344 --> 00:10:39,640
Разберитесь с этим делом
до конца недели, а то…
194
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
Ну?
195
00:10:47,356 --> 00:10:50,984
До конца недели. Получить данные
с телефона Элвина займет месяц.
196
00:10:51,068 --> 00:10:53,153
Он на УДО. Ордер дадут быстро.
197
00:10:53,237 --> 00:10:55,739
Мы не можем явиться с ордером.
Сото поймет.
198
00:10:55,823 --> 00:11:00,494
Может, его телефон можно достать,
никого не спугнув.
199
00:11:00,577 --> 00:11:01,537
Это как?
200
00:11:02,454 --> 00:11:03,288
Дай мне день.
201
00:11:04,998 --> 00:11:07,126
МАРГАРЕТ МАКФЕРСОН
ПОМОЩНИК ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА
202
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Я Эрик Лумис.
203
00:11:08,919 --> 00:11:12,089
Эксперт-криминалист,
работаю в полицейской лаборатории.
204
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
Как вы были задействованы
в расследовании?
205
00:11:15,384 --> 00:11:17,886
Меня попросили
проанализировать пороховой след,
206
00:11:17,970 --> 00:11:20,431
так называемый GSR, на подзащитном.
207
00:11:20,514 --> 00:11:22,266
И к какому выводу вы пришли?
208
00:11:22,349 --> 00:11:26,019
На руках м-ра Эллиотта
был значительное количество пороха.
209
00:11:26,729 --> 00:11:27,604
Ясно.
210
00:11:28,272 --> 00:11:31,734
М-р Лумис, может ли тест
дать ложно-положительный результат?
211
00:11:32,317 --> 00:11:35,195
Может. Как правило из-за переноса.
212
00:11:35,279 --> 00:11:36,989
- Переноса?
- Да.
213
00:11:37,072 --> 00:11:39,658
Скажем, вы находитесь
в полицейском участке.
214
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
Частицы пороха
могут попасть в допросную,
215
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
если офицер был на дистанции стрельбы,
но только частицы.
216
00:11:46,415 --> 00:11:47,875
Это другое.
217
00:11:47,958 --> 00:11:52,045
Руки и одежда м-ра Эллиотта
были покрыты пороховым следом.
218
00:11:52,713 --> 00:11:55,758
Значит, на основании
количества порохового следа
219
00:11:55,841 --> 00:11:59,887
вы исключили вероятность
ложно-положительного результата.
220
00:12:00,596 --> 00:12:01,430
Именно так.
221
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
Сэр, это Gervasoni.
222
00:12:40,719 --> 00:12:44,515
Лично я предпочитаю Maxalto.
223
00:12:45,641 --> 00:12:47,059
Как они работают с деревом!
224
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
Я могу вам помочь?
225
00:12:49,394 --> 00:12:50,229
Возможно.
226
00:12:50,979 --> 00:12:54,650
Имя Глори Дэйс
вам о чём-нибудь говорит?
227
00:12:55,901 --> 00:12:56,819
Прошу прощения?
228
00:12:57,528 --> 00:12:58,612
Она…
229
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
Как бы помягче выразиться?
230
00:13:01,990 --> 00:13:04,743
Представительница древнейшей профессии.
231
00:13:04,827 --> 00:13:09,373
- Заметьте, я не сужу.
- Я вас не понимаю.
232
00:13:09,456 --> 00:13:12,417
- Но прошу уйти.
- Не вопрос, Радж.
233
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Схожу к тебе в гости
и узнаю, в курсе ли твоя жена
234
00:13:17,506 --> 00:13:20,467
или теща. Она ведь тоже с вами живет?
235
00:13:21,260 --> 00:13:23,679
Вот им будет интересно.
236
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
Три, два, один.
237
00:13:42,155 --> 00:13:45,367
Ладно. Чего вы хотите? Денег?
238
00:13:45,450 --> 00:13:46,743
Расслабься, Радж.
239
00:13:47,661 --> 00:13:51,748
Спекулируй себе спокойно.
Просто немножечко помоги.
240
00:13:51,832 --> 00:13:53,542
- С чем?
- Договорись о встрече.
241
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Вытащи Глори Дэйс в Лос-Анджелес,
242
00:13:56,503 --> 00:14:01,174
и твой секретик останется
между мной, тобой и Gervasoni.
243
00:14:05,137 --> 00:14:07,639
За время работы в лаборатории
244
00:14:07,723 --> 00:14:10,142
сколько у вас было дел?
245
00:14:10,767 --> 00:14:11,810
Несколько сотен.
246
00:14:12,352 --> 00:14:15,647
Одно из них называлось
«Народ против Освальдо Руиза»?
247
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
- Да, но…
- Возражение. Релевантность?
248
00:14:21,904 --> 00:14:24,656
Речь идет
о компетентности свидетеля, судья.
249
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
Отклонено.
250
00:14:26,867 --> 00:14:30,078
М-р Лумис, правда ли,
что судья на слушании дела Руиза
251
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
вычеркнул весь ваш отчет?
252
00:14:31,872 --> 00:14:35,250
Это всего одно дело.
Как я сказал, у меня их были сотни.
253
00:14:35,334 --> 00:14:38,003
Я бы хотел предъявить доказательство 1.
254
00:14:42,633 --> 00:14:44,051
Можно, Ваша честь?
255
00:14:47,638 --> 00:14:50,182
Обвинение впервые видит этот документ.
256
00:14:50,265 --> 00:14:53,852
Недавно обнаруженные доказательства.
Анонимные источники.
257
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Анонимные? Да ну? Не отследишь?
258
00:14:57,022 --> 00:14:58,941
Как мы узнаем, что это не подделка?
259
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
Ну, не знаю. Может,
я спрошу у свидетеля?
260
00:15:02,653 --> 00:15:03,654
Так, хватит.
261
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
Вы оба творите черт-те что
с доказательствами.
262
00:15:06,823 --> 00:15:08,283
Мое терпение не безгранично,
263
00:15:08,367 --> 00:15:10,869
но я позволю м-ру Холлеру
допросить свидетеля.
264
00:15:10,953 --> 00:15:12,079
Спасибо, Ваша честь.
265
00:15:12,162 --> 00:15:15,290
Это копия вашего отчета по делу Руиза?
266
00:15:16,458 --> 00:15:19,044
Который не принял суд?
267
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
- Да.
- И почему он его не принял?
268
00:15:21,505 --> 00:15:24,007
У подсудимого на руках
был пороховой след,
269
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
но я упустил,
что это могло быть связано
270
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
с его работой на заводе.
271
00:15:29,304 --> 00:15:32,808
То есть незадолго до этого суда
вы подали настолько плохой отчет,
272
00:15:32,891 --> 00:15:34,059
что его не приняли,
273
00:15:34,142 --> 00:15:37,270
а теперь хотите, чтобы жюри
приняло ваше экспертное мнение?
274
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
Это не только мое мнение.
275
00:15:43,568 --> 00:15:44,653
Прошу прощения?
276
00:15:45,237 --> 00:15:47,072
Это унижает меня как специалиста,
277
00:15:47,781 --> 00:15:50,909
но мой руководитель, д-р Тэн,
278
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
перепроверяет всю мою работу
после случая с Руизом.
279
00:15:54,037 --> 00:15:56,748
Поэтому мой отчет
подписан и ее инициалами.
280
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
Ее инициалами?
281
00:16:07,592 --> 00:16:09,344
- Можно, Ваша честь?
- Что еще?
282
00:16:12,472 --> 00:16:15,475
На моей копии отчета
нет никаких инициалов.
283
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
ЭКСПЕРТ: ЭРИК ЛУМИС
284
00:16:22,607 --> 00:16:25,360
Верно. На копии защиты нет инициалов.
285
00:16:27,362 --> 00:16:30,991
Просто плохая копия. Снизу обрезана.
286
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
Тут виден только самый верх инициалов.
287
00:16:33,702 --> 00:16:38,582
Ну, у обвинения нет таких ресурсов,
как у адвокатов с их гонорарами.
288
00:16:38,665 --> 00:16:42,294
Вы можете поручиться,
что это добросовестное заблуждение?
289
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
Разумеется, Ваша честь.
Я не знал о деле Руиза,
290
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
и у меня не было причин
скрывать инициалы.
291
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
Приношу свои извинения суду
и м-ру Холлеру.
292
00:16:54,347 --> 00:16:56,183
Ваша честь, присяжные…
293
00:16:56,266 --> 00:16:59,478
Если бы вы согласились
на предложенную судом отсрочку,
294
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
возможно, у вас было бы время
изучить документ.
295
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
Отчет не исключается.
296
00:17:05,233 --> 00:17:07,986
Если остались
вопросы к свидетелю - задавайте.
297
00:17:08,070 --> 00:17:11,406
А то уже почти 16:30.
298
00:17:24,753 --> 00:17:26,338
«Ничего неожиданного».
299
00:17:26,421 --> 00:17:27,631
А такое вы ждали?
300
00:17:27,714 --> 00:17:29,341
Я говорил про отсрочку.
301
00:17:29,424 --> 00:17:31,718
Вы прекрасно знаете,
почему это невозможно.
302
00:17:31,802 --> 00:17:33,637
Это моя жизнь, Микки, и ваша.
303
00:17:33,720 --> 00:17:36,640
Пороховой след -
самая сильная улика обвинения,
304
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
а вы ничего не объясняете.
305
00:17:38,266 --> 00:17:39,893
Я не знаю, откуда он.
306
00:17:39,976 --> 00:17:42,646
Я наклонился к жене, чтобы проверить,
307
00:17:42,729 --> 00:17:45,315
есть ли шанс, что она жива.
308
00:17:45,398 --> 00:17:47,275
Может, тогда и запачкался.
309
00:17:47,359 --> 00:17:49,194
Он сказал, на вас было много пороха.
310
00:17:49,277 --> 00:17:51,238
Но я не стрелял, Микки.
311
00:17:51,321 --> 00:17:53,740
Мы чуть не победили,
но вы всё профукали.
312
00:17:53,824 --> 00:17:54,783
Нет, не я.
313
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
Фигня. Конечно вы.
314
00:17:56,493 --> 00:17:57,619
И где мы теперь?
315
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Жаль, что Джерри больше нет.
У него хотя бы был план!
316
00:18:12,342 --> 00:18:14,803
НЕПОБДМ
317
00:18:15,846 --> 00:18:16,805
Домой?
318
00:18:17,889 --> 00:18:19,015
В офис.
319
00:18:19,099 --> 00:18:22,060
Завези меня и свободна.
Вечер будет долгий.
320
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Так точно.
321
00:18:28,984 --> 00:18:31,027
Тебя не хватало на вчерашней встрече.
322
00:18:33,029 --> 00:18:33,864
Ты ходил?
323
00:18:39,161 --> 00:18:41,872
Моя бывшая в городе,
на гастролях. Мы ужинали.
324
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
Да? И как?
325
00:18:44,624 --> 00:18:45,667
Потрясающе.
326
00:18:46,626 --> 00:18:47,460
Ужасно.
327
00:18:49,796 --> 00:18:50,964
А иногда и то и другое.
328
00:18:53,967 --> 00:18:57,345
Но если честно, лучше, чем я думала.
329
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Ну так это же хорошо, да?
330
00:19:03,643 --> 00:19:04,477
Да.
331
00:19:15,238 --> 00:19:16,656
ИЛАЙ УИМС - ОТН: РЕШЕНИЕ ПО ДЕЛУ
ДОГОВОР О СДЕЛКЕ О ПРИЗНАНИИ ВИНЫ
332
00:19:22,120 --> 00:19:25,665
Ну всё, м-р Гири, на сегодня хватит.
333
00:19:27,042 --> 00:19:28,001
Х-м-м.
334
00:19:28,084 --> 00:19:28,919
Что еще за «хм»?
335
00:19:29,794 --> 00:19:32,505
Микки сказал,
что он опять работает на «Святых»,
336
00:19:32,589 --> 00:19:33,798
но гонорар не поступил.
337
00:19:33,882 --> 00:19:36,384
- Ты изучаешь бухгалтерию?
- Просто интересно.
338
00:19:36,468 --> 00:19:37,677
КЛИЕНТСКИЕ ГОНОРАРЫ
339
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
Обычно Микки требует аванс.
340
00:19:40,222 --> 00:19:43,058
Может, они заплатили наличными,
и они пока не в системе?
341
00:19:43,141 --> 00:19:45,685
Может быть.
342
00:19:45,769 --> 00:19:46,895
Сиско…
343
00:19:51,900 --> 00:19:52,859
Что?
344
00:19:53,526 --> 00:19:54,444
- Ничего.
- Ничего.
345
00:19:58,031 --> 00:20:01,952
Давай не будем его с этим трогать
до окончания суда?
346
00:20:13,463 --> 00:20:14,297
Эй.
347
00:20:16,049 --> 00:20:17,133
Мы пойдем.
348
00:20:18,260 --> 00:20:19,511
Если тебе ничего не нужно.
349
00:20:21,179 --> 00:20:23,598
Я оставила тебе еду в холодильнике.
350
00:20:23,682 --> 00:20:25,308
Салат из квиноа со свеклой.
351
00:20:26,059 --> 00:20:27,852
Еда для мозгов. А то ешь одно мясо.
352
00:20:28,561 --> 00:20:29,437
Правда?
353
00:20:31,731 --> 00:20:33,400
Я что-то упускаю, Лорна.
354
00:20:34,526 --> 00:20:37,529
С тех самых пор,
как я взялся за это дело.
355
00:20:37,612 --> 00:20:38,905
А времени больше нет.
356
00:20:40,865 --> 00:20:42,033
Илай Уимс.
357
00:20:42,117 --> 00:20:43,201
Что?
358
00:20:43,285 --> 00:20:45,662
Мужик стреляет по копам,
359
00:20:45,745 --> 00:20:49,624
а ты пробиваешь ему сделку
о незаконном использовании оружия.
360
00:20:49,708 --> 00:20:51,501
Это ужасно круто.
361
00:20:51,584 --> 00:20:53,086
Что ты хочешь сказать?
362
00:20:54,170 --> 00:20:55,130
Я хочу сказать,
363
00:20:56,214 --> 00:20:58,967
что ты Микки, мать твою, Холлер.
364
00:21:01,594 --> 00:21:02,429
Ты справишься.
365
00:21:04,180 --> 00:21:05,098
Слышишь?
366
00:22:17,545 --> 00:22:18,922
Мне лучше думается в пути.
367
00:22:19,506 --> 00:22:20,715
Да, ты говорил.
368
00:22:20,799 --> 00:22:24,844
Одна из особенностей этой работы -
ты не можешь анализировать один раз.
369
00:22:24,928 --> 00:22:29,265
Ты продолжаешь анализировать,
пока не начнешь понимать все аспекты.
370
00:22:29,933 --> 00:22:32,644
Движение мне в этом помогает.
Не знаю почему.
371
00:22:32,727 --> 00:22:35,688
Увидеть то,
что у тебя под носом, - тяжелый труд.
372
00:22:35,772 --> 00:22:37,148
Это Джордж Оруэлл?
373
00:22:37,857 --> 00:22:38,900
Моя бабушка.
374
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
Хотя если подумать…
375
00:22:48,868 --> 00:22:51,621
НВНОВЕН
376
00:23:02,465 --> 00:23:08,263
КАЗИНО «ХРАМ АФИНЫ»
377
00:23:12,559 --> 00:23:16,229
НОКТЮРНА ЛЕГАСИ
378
00:24:01,065 --> 00:24:05,320
ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ АВТОМОБИЛЕЙ
379
00:24:36,434 --> 00:24:40,271
Была у меня одна клиентка,
взломщица. И не абы какая.
380
00:24:40,355 --> 00:24:43,441
Взламывала сейфы.
И любила мне об этом рассказывать.
381
00:24:43,525 --> 00:24:46,444
Как радовалась,
когда угадывала последнюю цифру,
382
00:24:46,528 --> 00:24:48,029
и механизм начинал двигаться.
383
00:24:48,821 --> 00:24:51,533
Содержимое сейфа было вторично.
384
00:24:51,616 --> 00:24:53,785
Она работала не ради денег.
385
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
Она работала ради волшебной минуты,
когда механизм приходит в движение.
386
00:25:00,416 --> 00:25:02,001
Я не вскрываю сейфы.
387
00:25:03,002 --> 00:25:04,796
Но про эту минуту я знаю всё.
388
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Я ее нашел. Волшебную пулю Джерри.
389
00:25:10,385 --> 00:25:14,138
Теперь я всё понимаю!
И вы поможете мне выстрелить.
390
00:25:14,722 --> 00:25:15,557
Ты здесь спал?
391
00:25:15,640 --> 00:25:18,059
Да неважно.
Эксперт по баллистике. Как ее зовут?
392
00:25:18,142 --> 00:25:20,228
Д-р Арслейниан. Я отправила ей дело.
393
00:25:20,311 --> 00:25:22,814
Но она не сказала ничего интересного.
394
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
Это ничего.
Позови ее в суд. Я разберусь.
395
00:25:25,400 --> 00:25:28,486
Помните парня с видео?
Я знаю, кто он. Его тоже зови.
396
00:25:28,570 --> 00:25:30,196
Всё, поехали.
397
00:25:30,822 --> 00:25:31,781
Отлично. Пошли.
398
00:25:34,534 --> 00:25:36,619
М-р Муниз, чем вы зарабатываете?
399
00:25:36,703 --> 00:25:38,371
Я видеограф-фрилансер.
400
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
Видеограф чего?
401
00:25:41,040 --> 00:25:44,085
Я отслеживаю преступления
через полицейскую радиосвязь.
402
00:25:44,168 --> 00:25:47,463
Потом снимаю места преступления
и продаю записи прессе.
403
00:25:47,547 --> 00:25:50,258
Вы снимали что-либо
связанное с Эллиоттом?
404
00:25:51,009 --> 00:25:51,843
Да.
405
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
Защита хочет предоставить
доказательство 2.
406
00:25:56,556 --> 00:25:58,683
Я снимал больше часа.
407
00:25:58,766 --> 00:26:01,561
Но в основном тут
м-р Эллиотт сидит в машине
408
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
и ждет следователей.
409
00:26:03,313 --> 00:26:05,648
Больше вы в тот день
в Малибу не снимали?
410
00:26:05,732 --> 00:26:10,028
Днем не снимал, но предыдущим вечером
я тоже был в Малибу.
411
00:26:10,737 --> 00:26:13,615
- Почему?
- Возражение. Релевантность?
412
00:26:13,698 --> 00:26:16,159
Вы всё поймете,
Ваша честь, в свое время.
413
00:26:16,242 --> 00:26:18,077
Давайте в темпе, м-р Холлер.
414
00:26:19,329 --> 00:26:22,582
Около двух ночи
произошел инцидент в парке Топанга.
415
00:26:22,665 --> 00:26:25,126
Один парень
долго обстреливал полицейских.
416
00:26:25,209 --> 00:26:27,170
Эти съемки тут тоже есть?
417
00:26:27,253 --> 00:26:28,087
Да, сэр.
418
00:26:33,426 --> 00:26:36,679
Возражение, Ваша честь.
Снова релевантность.
419
00:26:36,763 --> 00:26:39,307
И съемка из парка
не была представлена заранее.
420
00:26:39,390 --> 00:26:40,266
Как раз была.
421
00:26:40,350 --> 00:26:44,103
Весь этот материал был представлен
в качестве доказательства.
422
00:26:44,187 --> 00:26:46,314
Не моя вина, что вы не досмотрели.
423
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Ближе к делу, м-р Холлер.
424
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
Уже почти, Ваша честь.
425
00:26:49,651 --> 00:26:53,363
Вы услышали по радиосвязи
о стрельбе в парке Топанга?
426
00:26:53,446 --> 00:26:54,489
Да.
427
00:27:05,833 --> 00:27:07,293
Помните имя стрелка?
428
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Кажется, Илай Уимс.
429
00:27:10,338 --> 00:27:12,882
Говорят, в армии он был снайпером.
430
00:27:14,008 --> 00:27:16,302
Был. Спасибо, м-р Муниз.
431
00:27:16,386 --> 00:27:18,054
У меня всё, Ваша честь.
432
00:27:26,896 --> 00:27:30,274
М-р Муниз, извините. Я пытаюсь понять,
433
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
какое отношение
434
00:27:31,984 --> 00:27:34,487
всё это имеет к убийству
Лары Эллиотт и Яна Рилза.
435
00:27:34,570 --> 00:27:38,658
Арест м-ра Уимса и м-ра Эллиотта
проводили одни и те же офицеры?
436
00:27:39,701 --> 00:27:40,910
Не думаю.
437
00:27:40,993 --> 00:27:43,746
Эти события
произошли с разницей в 12 часов.
438
00:27:44,330 --> 00:27:45,832
Известно ли вам
439
00:27:45,915 --> 00:27:48,751
о какой-либо связи
между этими преступлениями?
440
00:27:48,835 --> 00:27:51,003
Нет, сэр.
Я просто снимал и то и другое.
441
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
Тот еще денек для Малибу.
442
00:27:56,467 --> 00:27:57,552
У меня всё.
443
00:28:00,346 --> 00:28:01,806
Что это было?
444
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
СИСКО
Он со мной.
445
00:28:17,488 --> 00:28:21,200
М-р Акино, выйдите из машины,
чтобы я мог вас обыскать.
446
00:28:21,284 --> 00:28:22,785
Что-то не так, офицер?
447
00:28:22,869 --> 00:28:25,246
Мы проверили ваши права. Вы на УДО.
448
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
Это дает нам право
обыскать вас и вашу машину.
449
00:28:28,458 --> 00:28:31,252
Выйдите из машины. Руки на голову.
450
00:28:35,465 --> 00:28:36,966
Дерьмо какое-то.
451
00:28:38,092 --> 00:28:40,678
Делайте то, что мы говорим, сэр.
452
00:28:50,062 --> 00:28:51,939
Говорю вам, я ничего не сделал.
453
00:28:52,023 --> 00:28:53,941
Тогда мы сразу вас отпустим.
454
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
У тебя максимум десять минут.
455
00:29:23,429 --> 00:29:24,972
Сиско выехал 15 минут назад.
456
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
- Ага.
- Уверен, что получится?
457
00:29:28,392 --> 00:29:29,602
Скоро узнаем.
458
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Ладно. Давай поправлю.
459
00:29:38,486 --> 00:29:39,320
Всем встать.
460
00:29:42,782 --> 00:29:43,908
Садитесь.
461
00:29:49,831 --> 00:29:51,916
М-р Холлер, готовы вызвать свидетеля?
462
00:29:53,000 --> 00:29:55,086
Ваша честь, я…
463
00:29:56,337 --> 00:29:57,380
Я…
464
00:29:57,964 --> 00:30:01,092
Могу я переговорить с моим сотрудником?
465
00:30:01,175 --> 00:30:02,802
- Коротко.
- Спасибо, Ваша честь.
466
00:30:07,890 --> 00:30:09,100
Спасибо.
467
00:30:09,183 --> 00:30:10,434
Спасибо, Ваша честь.
468
00:30:10,518 --> 00:30:12,728
Защита вызывает Денниса Берна.
469
00:30:13,521 --> 00:30:15,523
Возражение. Можно подойти?
470
00:30:17,567 --> 00:30:20,152
Свидетель не был в списке защиты.
471
00:30:20,236 --> 00:30:23,155
Потому что я узнал его имя
несколько секунд назад.
472
00:30:23,239 --> 00:30:25,074
Вы незнакомы со свидетелем?
473
00:30:25,157 --> 00:30:26,617
Я знаю, кто он.
474
00:30:26,701 --> 00:30:30,204
Адвокаты иногда
вызывают свидетелей не из списка.
475
00:30:30,288 --> 00:30:33,207
Я не подготовился к допросу свидетеля.
476
00:30:33,291 --> 00:30:35,918
Значит, нас таких двое.
Мы в одной лодке.
477
00:30:38,004 --> 00:30:40,047
Справедливо, м-р Голанц.
478
00:30:40,131 --> 00:30:42,967
- Но это в последний раз.
- Спасибо, Ваша честь.
479
00:30:50,057 --> 00:30:53,561
Расскажите присяжным,
кем вы работаете, м-р Берн.
480
00:30:54,353 --> 00:30:57,148
Я автомеханик при Департаменте шерифа.
481
00:30:57,231 --> 00:30:59,650
- Обслуживаете полицейские машины?
- Да.
482
00:30:59,734 --> 00:31:01,652
Пробег у них немаленький.
483
00:31:02,403 --> 00:31:03,362
И работы полно.
484
00:31:03,446 --> 00:31:05,781
Иногда они ездят по три смены в день.
485
00:31:05,865 --> 00:31:09,035
Так что да, работы у нас хватает.
486
00:31:09,118 --> 00:31:11,621
М-р Берн, я бы хотел поговорить
487
00:31:11,704 --> 00:31:14,248
об утре 6 сентября.
488
00:31:14,332 --> 00:31:16,417
В парке Топанга произошел инцидент.
489
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
Пьяный бывший морпех
начал стрелять по офицерам.
490
00:31:19,378 --> 00:31:20,755
Вы это помните?
491
00:31:20,838 --> 00:31:22,298
Да, помню.
492
00:31:22,381 --> 00:31:24,926
У одной из машин был прострелен маяк.
493
00:31:25,009 --> 00:31:26,510
Я принес протокол.
494
00:31:26,594 --> 00:31:27,929
Возражаю. Релевантность.
495
00:31:28,012 --> 00:31:31,849
Никто не обвиняет Эллиотта в том,
что он стрелял по машине.
496
00:31:31,933 --> 00:31:33,434
К делу, м-р Холлер.
497
00:31:37,563 --> 00:31:39,231
Это арест м-ра Уимса.
498
00:31:43,027 --> 00:31:46,447
Это тот автомобиль,
который поступил к вам в мастерскую?
499
00:31:47,073 --> 00:31:49,241
Да. Видите, маяк пробит.
500
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
Сколько времени у вас ушло
на ремонт автомобиля?
501
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
Час. Надо было вернуть его в работу.
502
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
Ясно.
503
00:31:58,000 --> 00:32:00,836
Вы обычно моете машины,
которые к вам поступают?
504
00:32:01,671 --> 00:32:03,047
Снаружи? Изнутри?
505
00:32:03,130 --> 00:32:06,592
Обычно да, но в этот раз нет.
У нас был всего час.
506
00:32:06,676 --> 00:32:09,345
Мы успели починить маяк
и залить бензин.
507
00:32:11,555 --> 00:32:13,474
Спасибо. У меня всё.
508
00:32:21,524 --> 00:32:23,401
У меня нет вопросов.
509
00:32:25,152 --> 00:32:26,112
Свидетель свободен.
510
00:32:27,738 --> 00:32:29,115
Кто-нибудь еще?
511
00:32:29,198 --> 00:32:33,202
Да, Ваша честь. Защита
вызывает д-ра Мириам Арслейниан.
512
00:32:37,707 --> 00:32:39,834
Д-р Арслейниан, сообщите присяжным
513
00:32:39,917 --> 00:32:41,877
о вашей экспертной области
и квалификации.
514
00:32:41,961 --> 00:32:43,546
Я криминалист.
515
00:32:43,629 --> 00:32:48,718
Первая степень - Гарвард, докторат -
Массачусетский технологический.
516
00:32:48,801 --> 00:32:50,011
Это всё?
517
00:32:51,929 --> 00:32:53,806
Пока я училась
на инженерном в Гарварде,
518
00:32:53,889 --> 00:32:56,976
я заодно окончила
Музыкальный колледж Беркли.
519
00:32:57,059 --> 00:33:00,229
- Одновременно.
- У вас еще и музыкальное образование?
520
00:33:00,312 --> 00:33:01,731
Я люблю петь.
521
00:33:04,191 --> 00:33:07,236
Вы специализируетесь
в том числе и на баллистике?
522
00:33:07,319 --> 00:33:08,362
Да.
523
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
Нам крупно повезло,
524
00:33:09,613 --> 00:33:12,074
потому что у меня
имеется отчет из лаборатории,
525
00:33:12,158 --> 00:33:15,077
согласно которому у моего клиента
526
00:33:15,161 --> 00:33:18,039
на руках был обнаружен пороховой след.
527
00:33:18,122 --> 00:33:20,791
- Вам знаком этот отчет?
- Да, я его проверяла.
528
00:33:20,875 --> 00:33:24,587
- Как вы его оцениваете?
- Я с ним согласна. Абсолютно.
529
00:33:24,670 --> 00:33:28,424
То есть вы согласны,
что на руках и одежде моего клиента
530
00:33:28,507 --> 00:33:30,760
было много пороха?
531
00:33:30,843 --> 00:33:32,344
Я бы сказала, очень много.
532
00:33:32,428 --> 00:33:36,057
Куда больше,
чем когда делают один-два выстрела.
533
00:33:36,849 --> 00:33:38,517
Мог ли м-р Эллиотт
534
00:33:38,601 --> 00:33:41,687
получить такое количество пороха,
535
00:33:41,771 --> 00:33:43,272
не стреляя из пистолета?
536
00:33:44,148 --> 00:33:46,525
Только при помощи
так называемого переноса.
537
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
Переноса?
538
00:33:47,985 --> 00:33:50,237
Кажется, эксперт обвинения
это упоминал.
539
00:33:50,321 --> 00:33:51,238
Можно подробнее?
540
00:33:52,073 --> 00:33:53,657
Может возникнуть ситуация,
541
00:33:53,741 --> 00:33:56,077
когда порох осядет на руках и одежде,
542
00:33:56,160 --> 00:34:00,414
но с учетом количества пороха,
осевшего на м-ре Эллиотте,
543
00:34:00,498 --> 00:34:05,127
количество пороха в воздухе
было просто огромным.
544
00:34:05,211 --> 00:34:08,422
Д-р Арслейниан,
посмотрите, пожалуйста, эту запись.
545
00:34:11,509 --> 00:34:14,553
Вы видите, как человека
сажают в машину шерифской службы?
546
00:34:14,637 --> 00:34:15,513
Да.
547
00:34:18,057 --> 00:34:20,768
Мы установили, что его имя - Илай Уимс
548
00:34:20,851 --> 00:34:24,063
и что в ту ночь
он расстрелял примерно 90 обойм.
549
00:34:24,146 --> 00:34:26,857
Его посадили
на заднее сиденье патрульной машины
550
00:34:26,941 --> 00:34:28,442
и отвезли в окружную тюрьму.
551
00:34:28,526 --> 00:34:30,361
Ваша честь, вынужден возразить.
552
00:34:30,444 --> 00:34:32,029
Ну уж нет, м-р Голанц.
553
00:34:32,113 --> 00:34:33,114
Отклонено.
554
00:34:33,739 --> 00:34:36,909
Итак, д-р Арслейниан,
в описанной мной ситуации
555
00:34:36,992 --> 00:34:38,661
какое количество пороха
556
00:34:38,744 --> 00:34:41,622
могло осесть
на заднем сиденье патрульной машины?
557
00:34:42,206 --> 00:34:45,292
Если было расстреляно 90 обойм,
558
00:34:45,376 --> 00:34:50,673
количество пороха
должно было бы просто зашкаливать.
559
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Возражение. Спекуляция.
560
00:34:52,133 --> 00:34:53,384
Отклонено.
561
00:34:53,467 --> 00:34:57,096
Зачитайте, пожалуйста,
номер на крыше патрульной машины,
562
00:34:57,179 --> 00:34:59,640
той, у которой сбит маяк.
563
00:34:59,723 --> 00:35:00,933
Тут написано «112».
564
00:35:01,517 --> 00:35:02,601
112.
565
00:35:08,315 --> 00:35:10,067
Это мой клиент, Тревор Эллиотт,
566
00:35:10,151 --> 00:35:13,654
которого через 12 часов
сажают в патрульную машину.
567
00:35:13,737 --> 00:35:16,282
Вы можете зачитать номер
на крыше машины?
568
00:35:17,199 --> 00:35:18,242
Тут написано «112».
569
00:35:19,451 --> 00:35:21,954
Мы установили,
что машину не мыли после того,
570
00:35:22,037 --> 00:35:26,458
как ее покинул м-р Уимс,
и до того, как в нее сел м-р Эллиотт.
571
00:35:27,209 --> 00:35:31,463
Итак, д-р Арслейниан, как вы думаете,
мог ли пороховой след таким образом
572
00:35:31,547 --> 00:35:32,631
осесть на его руках?
573
00:35:33,215 --> 00:35:37,261
Я думаю,
что, с учетом количества пороха,
574
00:35:37,344 --> 00:35:39,597
это единственное разумное объяснение.
575
00:35:55,362 --> 00:35:57,198
Какой он, этот момент?
576
00:35:57,907 --> 00:35:58,741
Какой момент?
577
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Когда ты понимаешь, что победил?
578
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
Точно ты не знаешь.
579
00:36:04,330 --> 00:36:07,041
Иногда этого мало,
даже чтобы засеять сомнение.
580
00:36:07,124 --> 00:36:09,418
Если клиент - герой истории,
581
00:36:10,085 --> 00:36:12,922
иногда надо
подкинуть присяжным и злодея.
582
00:36:19,303 --> 00:36:20,846
Вперед, к победе.
583
00:36:25,100 --> 00:36:26,644
Еще раз здравствуйте, детектив.
584
00:36:27,603 --> 00:36:28,520
Адвокат.
585
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
В прошлый раз
586
00:36:29,897 --> 00:36:32,274
я спрашивал вас о неком Энтоне Шаваре.
587
00:36:32,358 --> 00:36:33,192
Вы помните?
588
00:36:33,275 --> 00:36:34,193
Да.
589
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
Я сказал, что м-р Шавар
590
00:36:36,195 --> 00:36:38,656
угрожал Рилзу из-за романа с его женой.
591
00:36:38,739 --> 00:36:42,451
Вы сообщили суду,
что ничего об этом не знали, верно?
592
00:36:42,534 --> 00:36:43,702
Верно.
593
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
А сегодня уже знаете?
594
00:36:49,250 --> 00:36:51,877
Я знаю,
что судебный запрет выпущен не был.
595
00:36:51,961 --> 00:36:55,089
Но вы знаете, что м-р Рилз
запросил запрет на м-ра Шавара.
596
00:36:56,006 --> 00:36:57,383
Да, знаю.
597
00:36:57,466 --> 00:37:02,179
Скажите мне, детектив,
если бы выяснилось, что жертва убийства
598
00:37:02,263 --> 00:37:05,891
запрашивала судебный запрет
в связи с угрозой убийства,
599
00:37:05,975 --> 00:37:09,770
вы бы не стали расследовать эту версию
в обычных обстоятельствах?
600
00:37:09,853 --> 00:37:11,105
Разумеется, стал бы.
601
00:37:11,188 --> 00:37:15,776
Но, как я уже говорил, мы только сейчас
узнали о существовании м-ра Шавара.
602
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
Значит ли это, что вы до сих пор
не допросили м-ра Шавара?
603
00:37:20,239 --> 00:37:21,073
Верно.
604
00:37:22,116 --> 00:37:23,450
У меня всё.
605
00:37:26,120 --> 00:37:28,372
Детектив, информация о Шаваре
606
00:37:28,455 --> 00:37:30,833
изменила ваше мнение
о вине подсудимого?
607
00:37:30,916 --> 00:37:32,126
Нисколько.
608
00:37:32,209 --> 00:37:33,252
А почему?
609
00:37:33,335 --> 00:37:36,588
Начнем с того,
что мы проверили алиби м-ра Шавара.
610
00:37:36,672 --> 00:37:41,760
Оказывается, во время убийства
он был в Майами, куда ездил по делам.
611
00:37:41,844 --> 00:37:46,056
Спасибо. У меня всё.
Ваша честь, мы можем подойти?
612
00:37:48,142 --> 00:37:51,020
Такими темпами
вы мне начнете аренду платить.
613
00:37:51,103 --> 00:37:55,024
Понятно, куда он ведет.
М-р Холлер вызовет м-ра Шавара
614
00:37:55,107 --> 00:37:56,525
и выставит его злодеем.
615
00:37:56,608 --> 00:37:57,818
Мысли читаете?
616
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
Если они хотели
обвинить третью сторону,
617
00:38:00,154 --> 00:38:02,698
надо было заявить заранее,
и суд бы решил.
618
00:38:02,781 --> 00:38:04,825
А они решили пропихнуть по-тихому.
619
00:38:04,908 --> 00:38:07,703
Если бы полиция
тщательно провела расследование,
620
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
Джерри Винсент
621
00:38:08,996 --> 00:38:11,332
уже давно подал бы такое ходатайство.
622
00:38:11,415 --> 00:38:13,792
Обвинение просит
запретить эту линию защиты
623
00:38:13,876 --> 00:38:16,003
по процедурным и сущностным причинам.
624
00:38:16,086 --> 00:38:17,296
Я разрушил ваше дело.
625
00:38:17,379 --> 00:38:20,632
Дело, построенное ровно на том же,
на чём и мое, -
626
00:38:20,716 --> 00:38:21,842
обманутый муж.
627
00:38:21,925 --> 00:38:23,427
Защита с самого начала
628
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
строила дело
на туннельном зрении полиции.
629
00:38:26,055 --> 00:38:28,140
Взяли преступника и бросили искать.
630
00:38:32,186 --> 00:38:33,103
Зовите свидетеля.
631
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
Назовитесь, пожалуйста.
632
00:38:36,857 --> 00:38:38,025
Энтон Шавар.
633
00:38:38,108 --> 00:38:39,610
Кем вы работаете, м-р Шавар?
634
00:38:40,569 --> 00:38:43,364
У меня частная
охранно-следственная компания.
635
00:38:43,447 --> 00:38:44,948
Интересная индустрия.
636
00:38:45,032 --> 00:38:46,408
Как вы туда попали?
637
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
В Израиле я был связан с разведкой.
638
00:38:50,621 --> 00:38:51,997
С Моссадом?
639
00:38:53,248 --> 00:38:54,375
Я этого не говорил.
640
00:38:54,458 --> 00:38:57,127
И всё-таки ответьте.
Вы работали в Моссаде?
641
00:38:57,211 --> 00:39:00,506
В организации,
известной своими точечными убийствами.
642
00:39:00,589 --> 00:39:02,716
- Возражение!
- Ваша честь, можно?
643
00:39:04,426 --> 00:39:05,511
Кто вы такой?
644
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
Я адвокат м-ра Шавара.
645
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
Израильская карьера м-ра Шавара,
646
00:39:09,390 --> 00:39:12,309
какой бы она ни была,
не имеет отношения к делу.
647
00:39:12,393 --> 00:39:16,355
Это может поставить под угрозу
безопасность нашего важного союзника.
648
00:39:17,356 --> 00:39:19,233
Вот и хорошо. Это значит «да».
649
00:39:19,316 --> 00:39:20,567
Просьба исключить.
650
00:39:21,151 --> 00:39:24,530
Удовлетворена. Жюри проигнорирует
ремарку м-ра Холлера.
651
00:39:25,656 --> 00:39:29,451
Хорошо. Продолжим. Какие отношения
у вас были с м-ром Рилзом?
652
00:39:30,327 --> 00:39:33,539
Никаких. Мы виделись всего раз.
653
00:39:33,622 --> 00:39:34,957
Когда вы угрожали его убить?
654
00:39:35,040 --> 00:39:38,460
Я не угрожал.
Я сказал ему оставить мою жену в покое.
655
00:39:39,336 --> 00:39:40,295
Потому что узнали,
656
00:39:40,379 --> 00:39:43,173
что у него с вашей женой был роман?
657
00:39:43,257 --> 00:39:45,426
Теперь уже с бывшей женой, но да.
658
00:39:45,509 --> 00:39:47,469
Извините. С бывшей женой.
659
00:39:47,553 --> 00:39:49,847
То, что вы узнали об их романе,
660
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
сыграло роль в вашем разводе?
661
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
- А вы, блин, как думаете?
- М-р Шавар.
662
00:39:54,143 --> 00:39:55,769
Извините, Ваша честь.
663
00:39:57,354 --> 00:40:00,774
Не очень приятно рассказывать
о худшем событии в моей жизни
664
00:40:00,858 --> 00:40:02,943
целому залу незнакомых людей.
665
00:40:04,778 --> 00:40:08,866
Да. Измена жены
сыграла роль в нашем разводе.
666
00:40:09,950 --> 00:40:11,952
Как вы узнали об их романе?
667
00:40:12,703 --> 00:40:13,829
Муж всегда знает.
668
00:40:13,912 --> 00:40:15,497
Вы за ней следили?
669
00:40:19,501 --> 00:40:21,920
- Да.
- Посылали своих сотрудников?
670
00:40:22,004 --> 00:40:23,464
Я плачу им за время.
671
00:40:23,547 --> 00:40:26,383
И когда они подтвердили,
что она изменяет,
672
00:40:26,467 --> 00:40:29,428
вы пришли в студию йоги к Яну Рилзу?
673
00:40:29,511 --> 00:40:31,054
Сказать ему, чтобы он отвалил.
674
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
Это всё, что вы сказали? «Отвали»?
675
00:40:33,182 --> 00:40:36,810
И после этого он обратился
за судебным запретом?
676
00:40:36,894 --> 00:40:40,272
Я злился. Наверное,
использовал нецензурные выражения.
677
00:40:40,939 --> 00:40:45,486
Но в день убийства м-ра Рилза
я был в Майами. Вы это знаете.
678
00:40:45,569 --> 00:40:48,280
А еще я знаю,
что ваши люди следили за вашей женой.
679
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
- Они служили в Моссаде?
- Возражение!
680
00:40:50,782 --> 00:40:52,701
На каком основании? Слишком релевантно?
681
00:40:52,784 --> 00:40:55,078
Принято. Осторожнее, м-р Холлер.
682
00:40:57,414 --> 00:41:00,375
Сколько у вас сотрудников
с правом на ношение оружия?
683
00:41:01,418 --> 00:41:02,711
Все, естественно.
684
00:41:03,295 --> 00:41:04,963
Мы охранная компания,
685
00:41:05,881 --> 00:41:08,133
но это не делает меня
агрессивным человеком.
686
00:41:08,217 --> 00:41:10,010
Так вы неагрессивный человек?
687
00:41:10,719 --> 00:41:13,388
Нет. Я осторожный человек.
688
00:41:13,931 --> 00:41:17,351
Ясно. Ваша честь,
защита представит доказательство 6.
689
00:41:19,603 --> 00:41:21,897
Забавно. Видимо, моя копия затерялась.
690
00:41:21,980 --> 00:41:24,107
Дискредитирующее доказательство.
691
00:41:24,191 --> 00:41:27,110
М-р Шавар сообщил,
что он неагрессивный человек.
692
00:41:27,194 --> 00:41:29,655
Вот видео, опровергающее его слова.
693
00:41:30,948 --> 00:41:31,865
Спасибо.
694
00:41:34,409 --> 00:41:37,746
Еще раз появишься - сломаю как прутик.
695
00:41:39,206 --> 00:41:40,249
Это пистолет?
696
00:41:40,332 --> 00:41:41,625
Лучше тебе этого не знать.
697
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Держись подальше от моей жены.
698
00:41:47,339 --> 00:41:52,219
Вы угрожали не только м-ру Рилзу,
но и моему следователю.
699
00:41:53,470 --> 00:41:54,888
Я просто прояснял ситуацию.
700
00:41:54,972 --> 00:41:57,349
- Угрожая его убить?
- Возражение!
701
00:41:57,432 --> 00:42:00,102
Вопрос снят. У меня всё, Ваша честь.
702
00:42:05,190 --> 00:42:07,568
У меня к вам два вопроса, м-р Шавар.
703
00:42:07,651 --> 00:42:08,944
Вы убили Яна Рилза?
704
00:42:09,027 --> 00:42:10,487
Разумеется, нет.
705
00:42:11,071 --> 00:42:14,449
Вы велели кому-то из сотрудников
или еще кому-то его убить?
706
00:42:15,576 --> 00:42:16,785
Однозначно нет.
707
00:42:17,369 --> 00:42:18,245
Спасибо.
708
00:42:58,035 --> 00:43:00,495
Вы точно знаете, что я тут ни при чём.
709
00:43:02,080 --> 00:43:03,498
Я точно знаю только то,
710
00:43:03,582 --> 00:43:05,709
что видел собственными глазами.
711
00:43:07,961 --> 00:43:10,172
У меня есть репутация, бизнес.
712
00:43:11,173 --> 00:43:13,050
На меня люди работают.
713
00:43:13,133 --> 00:43:15,510
И надеются работать и дальше.
714
00:43:16,219 --> 00:43:17,888
Вы об этом подумали,
715
00:43:17,971 --> 00:43:20,515
перед тем как полоскать
мое доброе имя в грязи?
716
00:43:21,099 --> 00:43:23,685
Я просто задал вам несколько вопросов.
717
00:43:25,854 --> 00:43:28,899
Адвокаты… Все вы, гады, одинаковые.
718
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
Хорошая новость. По GPS с его телефона
719
00:43:42,954 --> 00:43:46,708
мы установили, что Акино был
в четверти мили от места убийства
720
00:43:46,792 --> 00:43:48,502
за десять минут до убийства.
721
00:43:48,585 --> 00:43:49,461
Но?
722
00:43:49,544 --> 00:43:53,507
Тут он либо отключил телефон,
либо батарея разрядилась.
723
00:43:53,590 --> 00:43:55,175
Дальше у нас нет сигнала.
724
00:43:56,760 --> 00:43:58,679
Похоже, парню есть что скрывать.
725
00:43:58,762 --> 00:44:01,682
Это косвенное доказательство.
Но да, он стрелок.
726
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Без вариантов.
727
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
Можно спросить? Почему его остановили?
728
00:44:09,314 --> 00:44:10,857
Разбитая задняя фара, кажется.
729
00:44:11,608 --> 00:44:12,651
Как она разбилась?
730
00:44:12,734 --> 00:44:14,361
Откуда я знаю?
731
00:44:15,654 --> 00:44:17,364
Я когда-то работала на юге города.
732
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
У некоторых копов
были всякие приемчики,
733
00:44:20,033 --> 00:44:21,493
чтобы обыскивать бандитов.
734
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
Ты меня в чём-то обвиняешь?
735
00:44:24,913 --> 00:44:26,707
Политикой заразилась?
736
00:44:26,790 --> 00:44:28,458
Нет. Но тут всё должно быть чисто.
737
00:44:28,542 --> 00:44:30,210
Короче, это неважно.
738
00:44:30,293 --> 00:44:33,088
Телефона не хватит, чтобы взять Акино.
739
00:44:33,171 --> 00:44:36,007
Надо действовать по старинке
и заставить его сдать Сото.
740
00:44:42,472 --> 00:44:44,015
Не знаю, как вас благодарить.
741
00:44:44,808 --> 00:44:47,936
Ну, вы мне заплатили.
Это неплохое начало.
742
00:44:50,272 --> 00:44:54,151
Простите, что я сказал,
что, мол, жаль, что вы не Джерри.
743
00:44:55,444 --> 00:44:56,778
Он был хорош.
744
00:44:57,738 --> 00:44:58,739
Но вы…
745
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
Благодарю, Тревор.
746
00:45:04,119 --> 00:45:06,621
И всё в порядке.
Вы в постоянном стрессе.
747
00:45:06,705 --> 00:45:10,709
Я думаю, сегодня у нас получилось
прийти к обоснованному сомнению.
748
00:45:11,376 --> 00:45:14,963
Мы дали присяжным другого злодея.
Это всё, что нам нужно.
749
00:45:15,046 --> 00:45:17,090
Согласен. Почти всё.
750
00:45:19,092 --> 00:45:20,427
В каком смысле?
751
00:45:21,887 --> 00:45:25,098
Я же вам говорил.
Я должен победить и в глазах людей.
752
00:45:25,182 --> 00:45:27,934
А я сказал,
что тут не поможет ни один адвокат.
753
00:45:28,018 --> 00:45:30,312
Конечно. Это могу сделать только я.
754
00:45:30,395 --> 00:45:31,855
Поэтому я дам показания.
755
00:45:33,064 --> 00:45:35,233
Тревор, вы о чём?
756
00:45:35,317 --> 00:45:36,151
Мы победили.
757
00:45:36,234 --> 00:45:38,820
Ваши инвесторы получат что хотят.
758
00:45:38,904 --> 00:45:42,240
Но я-то нет. Если не верну себе имя.
759
00:45:42,908 --> 00:45:46,745
Тревор, послушайте! Не надо.
760
00:45:46,828 --> 00:45:47,788
Он…
761
00:45:53,418 --> 00:45:55,170
- Вы чего?
- Мне надо идти.
762
00:45:55,253 --> 00:45:56,713
Куда?
763
00:45:57,380 --> 00:45:58,799
Завтра поговорим.
764
00:46:00,133 --> 00:46:01,092
Террелл?
765
00:46:01,176 --> 00:46:03,595
Это Микки Холлер. Нужна помощь.
766
00:46:11,520 --> 00:46:12,979
- Привет.
- Как оно, Террелл?
767
00:46:13,063 --> 00:46:17,359
Это парень, о котором я тебе говорил.
Ему надо заскочить за кулисы.
768
00:46:17,442 --> 00:46:18,693
Это тебе.
769
00:46:18,777 --> 00:46:19,945
БРАЙАНТ
770
00:46:20,028 --> 00:46:20,904
Блин.
771
00:46:23,323 --> 00:46:25,283
- Пошли.
- За мной не заржавеет.
772
00:46:25,367 --> 00:46:26,368
Да всё норм.
773
00:46:26,451 --> 00:46:30,247
Я же сказал, Микки Холлер,
если что надо - я здесь.
774
00:47:22,215 --> 00:47:23,300
Что случилось, Иззи?
775
00:47:27,262 --> 00:47:28,972
Она попросила уторчаться вместе.
776
00:47:30,557 --> 00:47:32,726
Еще секунда - и я бы согласилась.
777
00:47:37,147 --> 00:47:39,274
Но не согласилась же.
778
00:47:40,609 --> 00:47:43,111
Ладно, пошли. Идем.
779
00:48:20,815 --> 00:48:22,776
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
780
00:49:41,604 --> 00:49:46,609
Перевод субтитров: Liza Shkolnik