1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 Как вы подкупили присяжного еще до отбора жюри? 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 Я его не знаю. И о нём ничего не знаю. 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Знаю только, что ему заплатили. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 «Судья Стэнтон, присяжный №7 не тот, кто вы думаете». 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 - От кого - неизвестно. - Его взяли на входе? 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 Седьмой сегодня не пришел. 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 Может, седьмой уже мертв. 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 Об этом вы подумали? Может, мы с вами на очереди. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 У Тревора Эллиотта на руках был порох. 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 У меня есть план. 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 Звони Тони Уолшу. Пригласи его на фандрейзер. 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 Отчет из лаборатории, попал ко мне по ошибке. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 Соня Пател, старая подруга Лары Эллиотт. 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 - Я ее пробью. - Я сам разберусь. 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 На GPS ничего особенного, кроме одного места - казино. 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 Джерри был игроком? 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 Запись с камеры безопасности 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 на входе в казино, куда ходил Джерри Винсент. 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 А это кто? Что за документы он ему передал? 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 - Таня не дура… - Она выступит против Сото. 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 Отлично. Я тоже. 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 Я отвезла его в цветочный магазин. 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 ЦВЕТЫ ИЗ НАМАЯНЫ 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 Назавтра моя подруга исчезла. 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 Элвин Акино. Татуировки БНГ, на УДО за попытку убийства. 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 - А работает… - В цветочном. 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 Вы пошли на сделку, потому что пропала свидетельница. 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 Мне нужна твоя помощь, чтобы найти Глори Дэйс. 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 - Всё в порядке? - Моя бывшая. 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Она тусит с людьми, с которыми мы гастролировали. 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 Значит, употребляет. 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 У Джерри что-то было, а значит, где-то оно есть. 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 И если он смог это найти, то и я смогу. 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 СЕРИАЛ NETFLIX 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 Надеюсь, оно того стоит. 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 Я не работаю по утрам. 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 Извини, у меня идет суд. 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 Другого времени не было, и… На здоровье. 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 Я нашла Глори Дэйс. 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 Как? 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 У меня повсюду агенты. 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 Знакомая моей знакомой 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 рулит очень элитной службой сопровождения. 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 Если бы пришлось залечь на дно… 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 Я бы тоже это делала. 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 Вот этим Глория и занимается. Под Вегасом. 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 Есть адрес? 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 Нет. Телефона тоже нет, 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 но я выяснила, что периодически она ездит в Лос-Анджелес, 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 к постоянным клиентам. 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 И? 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 Это один из ее лучших клиентов. 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 Когда он звонит, она приезжает. 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 - Спасибо. - Рада помочь, как обычно. 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 Если у тебя всё, то я пошла. Пора на боковую. 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 Черри, ты там поосторожнее, ладно? 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 Само собой. 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 РАДЖ - ЭККО НА БЕВЕРЛИ 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 Опять правее. 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 Нет, это слишком. 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 Левее. 62 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 Еще. 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 Каждому есть что сказать, да? 64 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 Да. 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 Умничка ты моя. 66 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 Да? 67 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 Встретимся в суде через полчаса? Есть для тебя кое-что. 68 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 Без проблем. Готов к суду? 69 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 У меня есть отчет от Тони Уолша. Это поможет с пороховым следом. 70 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Помимо этого… 71 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Ты что-нибудь узнал о человеке у казино? 72 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 Не-а. 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 И полиция тоже споткнулась, 74 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 но это должно что-то значить, правда? 75 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 Не знаю. И мне уже некогда гоняться за призраками. 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 Удачи. 77 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 Обвинение готово? 78 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 Вызывается Соня Пател. 79 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 - Что происходит? - Ничего неожиданного. 80 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 Возражение. Можно, судья? 81 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 ДЖЕЙМС СТЭНТОН СУДЬЯ 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 В чём дело, советник? 83 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 В том, что ее нет в списке свидетелей обвинения. 84 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 Адвокат прекрасно знает, 85 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 что она только недавно была обнаружена благодаря прессе. 86 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 М-р Холлер вышел на нее раньше, чем я. Пусть не изображает удивление. 87 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 Поэтому я и знаю, что у нее нет релевантной информации. 88 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 Она наблюдала 89 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 за отношениями Эллиоттов изнутри. 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 Да, десять лет назад. 91 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 Вот на перекрестном и разберетесь. 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 Я учел ваше возражение, м-р Холлер. 93 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 Если ее показания не будут нести ценности, 94 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 я попрошу присяжных их проигнорировать. 95 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Вызывайте. 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 Мисс Пател, 97 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 какие у вас были отношения с подсудимым и его покойной женой? 98 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 Мы с Ларой дружили. Работали вместе в «Хаосе». 99 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Они с Тревором тогда уже встречались. 100 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 Вы проводили время втроем? 101 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 Постоянно. 102 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 Какое-то время я была третьей лишней. 103 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 Что же случилось? 104 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 В итоге Тревор меня отрезал. 105 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 Он отрезал от Лары всех. Постепенно. 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 - Возражение, Ваша честь. - Принято. 107 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 Нам нужны факты. 108 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 Жюри проигнорирует ее субъективное мнение. 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 Мисс Пател, 110 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 Лара Эллиотт разговаривала с вами об отношениях с мужем? 111 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 Да. Она несколько раз говорила, что чувствовала… 112 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Будто он управляет ее жизнью. 113 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 В каком смысле? 114 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 Лара была лучшей разработчицей, какую я знала. 115 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 Она решала задачи, которые мы не могли осилить. 116 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 Она должна была стать суперзвездой. 117 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 А Тревор держал ее в своей тени. 118 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 Возражение. 119 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Принято. 120 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 Только непосредственные наблюдения. 121 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 Что именно делал м-р Эллиотт, чтобы изолировать жену? 122 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 Во-первых, уговорил ее бросить работу и открыть с ним «Параллакс». 123 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Но давайте признаем, 124 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 что «Параллакс» оказался очень успешен. 125 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 Да, но «Параллакс» - это только Тревор. 126 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 У Лары появились деньги, но всем занимался он. 127 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 Понятно. 128 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 Всё это повлияло на ваши отношения с Ларой? 129 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 Конечно. 130 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 У нас был общий круг друзей. 131 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 И вдруг Лара испарилась. 132 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 Когда вы общались в последний раз? 133 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 За несколько дней до ее смерти. 134 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 Она… 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 Позвонила и позвала меня пообедать. 136 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 Я удивилась. Мы несколько лет не общались. 137 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 Ее убили за день до нашей встречи. 138 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Мисс Пател, 139 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 вы знаете, почему Лара Эллиотт с вами связалась? 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 Нет. 141 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 Она сказала, что ей надо что-то мне рассказать, не по телефону. 142 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 Она хотела встретиться раньше, но я была очень занята на работе. 143 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 Я не перестаю об этом жалеть. 144 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 У меня всё. 145 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 Вы справитесь, да? 146 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Уберите руки, Тревор. Присяжные смотрят. 147 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 Когда вы в последний раз говорили с моим клиентом? 148 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 Не знаю. Несколько лет назад. 149 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 А когда вы в последний раз с ним контактировали? 150 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 Не понимаю. 151 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 Вы ведь отправили м-ру Эллиотту мейл сразу после того, 152 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 как его жена с вами связалась? 153 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 Да, но он мне не ответил. 154 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 В этом мейле вы предложили ему пообедать, так? 155 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 Так, между делом. Я подумала, что мы как раз можем помириться. 156 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 Правда ли, что вы писали м-ру Эллиотту 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 более двадцати раз за эти пять лет? 158 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 Мейлы, на которые он редко отвечал? 159 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 Наверное. Это называется «нетворкинг». 160 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 То есть несмотря на то, что м-р Эллиотт контролировал Лару, 161 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 вы пытались использовать ваши отношения в личных целях? 162 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 Возражение. 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 Я переформулирую. 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 Вы надеялись, что Тревор поможет вам с карьерой? 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 - Нет. - Нет? 166 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 Когда вас в последний раз повышали в «Хаосе»? 167 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 Релевантность, Ваша честь. 168 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 Это связано с ее мотивацией 169 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 свидетельствовать против моего клиента. 170 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 Отклонено. 171 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Итак? 172 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 Несколько лет назад. 173 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Шесть, если быть точным. 174 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 Вы надеялись, что Тревор поможет вам начать с чистого листа в «Параллаксе»? 175 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 Всё совсем не так. 176 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 Все постоянно ищут новые возможности, но я… 177 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Тревор не предложил вам эту возможность? 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 В плане работы - нет. 179 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 Наверное, вы были очень на него обижены. 180 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 - Возражение. - У меня всё. 181 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 Мы знали, что они потребуют отмены. Готовили встречный иск. 182 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 Без вашего свидетеля Сото уйдет. 183 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 Я думаю, мы нашли стрелка, который его убил. 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 Нужны данные с его телефона, чтобы выявить связь с Сото. 185 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 Мэгги, время вышло. И вы принимаете это слишком близко к сердцу. 186 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 У него была дочка, Джанель. 187 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 Она потеряла отца, потому что я слишком сильно давила. 188 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 Вы выполняли свою работу. Не получилось. Бывает. 189 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 Негативное внимание к проигранному делу… 190 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 Стойте. Так всё дело в прессе? 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 Всё дело в новой итерации этого офиса. 192 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Старая поговорка: «Не делай добра, пока не переизберешься». 193 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 Разберитесь с этим делом до конца недели, а то… 194 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 Ну? 195 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 До конца недели. Получить данные с телефона Элвина займет месяц. 196 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 Он на УДО. Ордер дадут быстро. 197 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 Мы не можем явиться с ордером. Сото поймет. 198 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 Может, его телефон можно достать, никого не спугнув. 199 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 Это как? 200 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 Дай мне день. 201 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 МАРГАРЕТ МАКФЕРСОН ПОМОЩНИК ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА 202 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Я Эрик Лумис. 203 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 Эксперт-криминалист, работаю в полицейской лаборатории. 204 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 Как вы были задействованы в расследовании? 205 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 Меня попросили проанализировать пороховой след, 206 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 так называемый GSR, на подзащитном. 207 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 И к какому выводу вы пришли? 208 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 На руках м-ра Эллиотта был значительное количество пороха. 209 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 Ясно. 210 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 М-р Лумис, может ли тест дать ложно-положительный результат? 211 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 Может. Как правило из-за переноса. 212 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 - Переноса? - Да. 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 Скажем, вы находитесь в полицейском участке. 214 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 Частицы пороха могут попасть в допросную, 215 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 если офицер был на дистанции стрельбы, но только частицы. 216 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Это другое. 217 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 Руки и одежда м-ра Эллиотта были покрыты пороховым следом. 218 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 Значит, на основании количества порохового следа 219 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 вы исключили вероятность ложно-положительного результата. 220 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 Именно так. 221 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 Сэр, это Gervasoni. 222 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 Лично я предпочитаю Maxalto. 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Как они работают с деревом! 224 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 Я могу вам помочь? 225 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 Возможно. 226 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 Имя Глори Дэйс вам о чём-нибудь говорит? 227 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 Прошу прощения? 228 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 Она… 229 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Как бы помягче выразиться? 230 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 Представительница древнейшей профессии. 231 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 - Заметьте, я не сужу. - Я вас не понимаю. 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 - Но прошу уйти. - Не вопрос, Радж. 233 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Схожу к тебе в гости и узнаю, в курсе ли твоя жена 234 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 или теща. Она ведь тоже с вами живет? 235 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 Вот им будет интересно. 236 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 Три, два, один. 237 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 Ладно. Чего вы хотите? Денег? 238 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 Расслабься, Радж. 239 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 Спекулируй себе спокойно. Просто немножечко помоги. 240 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 - С чем? - Договорись о встрече. 241 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 Вытащи Глори Дэйс в Лос-Анджелес, 242 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 и твой секретик останется между мной, тобой и Gervasoni. 243 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 За время работы в лаборатории 244 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 сколько у вас было дел? 245 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 Несколько сотен. 246 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 Одно из них называлось «Народ против Освальдо Руиза»? 247 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 - Да, но… - Возражение. Релевантность? 248 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 Речь идет о компетентности свидетеля, судья. 249 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 Отклонено. 250 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 М-р Лумис, правда ли, что судья на слушании дела Руиза 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 вычеркнул весь ваш отчет? 252 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 Это всего одно дело. Как я сказал, у меня их были сотни. 253 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 Я бы хотел предъявить доказательство 1. 254 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 Можно, Ваша честь? 255 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 Обвинение впервые видит этот документ. 256 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 Недавно обнаруженные доказательства. Анонимные источники. 257 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Анонимные? Да ну? Не отследишь? 258 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 Как мы узнаем, что это не подделка? 259 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Ну, не знаю. Может, я спрошу у свидетеля? 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 Так, хватит. 261 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 Вы оба творите черт-те что с доказательствами. 262 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 Мое терпение не безгранично, 263 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 но я позволю м-ру Холлеру допросить свидетеля. 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 Спасибо, Ваша честь. 265 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 Это копия вашего отчета по делу Руиза? 266 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 Который не принял суд? 267 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 - Да. - И почему он его не принял? 268 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 У подсудимого на руках был пороховой след, 269 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 но я упустил, что это могло быть связано 270 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 с его работой на заводе. 271 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 То есть незадолго до этого суда вы подали настолько плохой отчет, 272 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 что его не приняли, 273 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 а теперь хотите, чтобы жюри приняло ваше экспертное мнение? 274 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 Это не только мое мнение. 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 Прошу прощения? 276 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 Это унижает меня как специалиста, 277 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 но мой руководитель, д-р Тэн, 278 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 перепроверяет всю мою работу после случая с Руизом. 279 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Поэтому мой отчет подписан и ее инициалами. 280 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 Ее инициалами? 281 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 - Можно, Ваша честь? - Что еще? 282 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 На моей копии отчета нет никаких инициалов. 283 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ЭКСПЕРТ: ЭРИК ЛУМИС 284 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 Верно. На копии защиты нет инициалов. 285 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 Просто плохая копия. Снизу обрезана. 286 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 Тут виден только самый верх инициалов. 287 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 Ну, у обвинения нет таких ресурсов, как у адвокатов с их гонорарами. 288 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 Вы можете поручиться, что это добросовестное заблуждение? 289 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 Разумеется, Ваша честь. Я не знал о деле Руиза, 290 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 и у меня не было причин скрывать инициалы. 291 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 Приношу свои извинения суду и м-ру Холлеру. 292 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 Ваша честь, присяжные… 293 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 Если бы вы согласились на предложенную судом отсрочку, 294 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 возможно, у вас было бы время изучить документ. 295 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 Отчет не исключается. 296 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 Если остались вопросы к свидетелю - задавайте. 297 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 А то уже почти 16:30. 298 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 «Ничего неожиданного». 299 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 А такое вы ждали? 300 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Я говорил про отсрочку. 301 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 Вы прекрасно знаете, почему это невозможно. 302 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 Это моя жизнь, Микки, и ваша. 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 Пороховой след - самая сильная улика обвинения, 304 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 а вы ничего не объясняете. 305 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 Я не знаю, откуда он. 306 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 Я наклонился к жене, чтобы проверить, 307 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 есть ли шанс, что она жива. 308 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 Может, тогда и запачкался. 309 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 Он сказал, на вас было много пороха. 310 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 Но я не стрелял, Микки. 311 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 Мы чуть не победили, но вы всё профукали. 312 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 Нет, не я. 313 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Фигня. Конечно вы. 314 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 И где мы теперь? 315 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 Жаль, что Джерри больше нет. У него хотя бы был план! 316 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 НЕПОБДМ 317 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 Домой? 318 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 В офис. 319 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 Завези меня и свободна. Вечер будет долгий. 320 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Так точно. 321 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 Тебя не хватало на вчерашней встрече. 322 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 Ты ходил? 323 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 Моя бывшая в городе, на гастролях. Мы ужинали. 324 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Да? И как? 325 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 Потрясающе. 326 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 Ужасно. 327 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 А иногда и то и другое. 328 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 Но если честно, лучше, чем я думала. 329 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Ну так это же хорошо, да? 330 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 Да. 331 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 ИЛАЙ УИМС - ОТН: РЕШЕНИЕ ПО ДЕЛУ ДОГОВОР О СДЕЛКЕ О ПРИЗНАНИИ ВИНЫ 332 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 Ну всё, м-р Гири, на сегодня хватит. 333 00:19:27,042 --> 00:19:28,001 Х-м-м. 334 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 Что еще за «хм»? 335 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 Микки сказал, что он опять работает на «Святых», 336 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 но гонорар не поступил. 337 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 - Ты изучаешь бухгалтерию? - Просто интересно. 338 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 КЛИЕНТСКИЕ ГОНОРАРЫ 339 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 Обычно Микки требует аванс. 340 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 Может, они заплатили наличными, и они пока не в системе? 341 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 Может быть. 342 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 Сиско… 343 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 Что? 344 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 - Ничего. - Ничего. 345 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 Давай не будем его с этим трогать до окончания суда? 346 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 Эй. 347 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 Мы пойдем. 348 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 Если тебе ничего не нужно. 349 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 Я оставила тебе еду в холодильнике. 350 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 Салат из квиноа со свеклой. 351 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 Еда для мозгов. А то ешь одно мясо. 352 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 Правда? 353 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 Я что-то упускаю, Лорна. 354 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 С тех самых пор, как я взялся за это дело. 355 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 А времени больше нет. 356 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 Илай Уимс. 357 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 Что? 358 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 Мужик стреляет по копам, 359 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 а ты пробиваешь ему сделку о незаконном использовании оружия. 360 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 Это ужасно круто. 361 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 Что ты хочешь сказать? 362 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 Я хочу сказать, 363 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 что ты Микки, мать твою, Холлер. 364 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 Ты справишься. 365 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 Слышишь? 366 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 Мне лучше думается в пути. 367 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 Да, ты говорил. 368 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 Одна из особенностей этой работы - ты не можешь анализировать один раз. 369 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 Ты продолжаешь анализировать, пока не начнешь понимать все аспекты. 370 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 Движение мне в этом помогает. Не знаю почему. 371 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 Увидеть то, что у тебя под носом, - тяжелый труд. 372 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 Это Джордж Оруэлл? 373 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 Моя бабушка. 374 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Хотя если подумать… 375 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 НВНОВЕН 376 00:23:02,465 --> 00:23:08,263 КАЗИНО «ХРАМ АФИНЫ» 377 00:23:12,559 --> 00:23:16,229 НОКТЮРНА ЛЕГАСИ 378 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ АВТОМОБИЛЕЙ 379 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 Была у меня одна клиентка, взломщица. И не абы какая. 380 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 Взламывала сейфы. И любила мне об этом рассказывать. 381 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 Как радовалась, когда угадывала последнюю цифру, 382 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 и механизм начинал двигаться. 383 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 Содержимое сейфа было вторично. 384 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 Она работала не ради денег. 385 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 Она работала ради волшебной минуты, когда механизм приходит в движение. 386 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 Я не вскрываю сейфы. 387 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 Но про эту минуту я знаю всё. 388 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Я ее нашел. Волшебную пулю Джерри. 389 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Теперь я всё понимаю! И вы поможете мне выстрелить. 390 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 Ты здесь спал? 391 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 Да неважно. Эксперт по баллистике. Как ее зовут? 392 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Д-р Арслейниан. Я отправила ей дело. 393 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 Но она не сказала ничего интересного. 394 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 Это ничего. Позови ее в суд. Я разберусь. 395 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 Помните парня с видео? Я знаю, кто он. Его тоже зови. 396 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 Всё, поехали. 397 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 Отлично. Пошли. 398 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 М-р Муниз, чем вы зарабатываете? 399 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 Я видеограф-фрилансер. 400 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 Видеограф чего? 401 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 Я отслеживаю преступления через полицейскую радиосвязь. 402 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 Потом снимаю места преступления и продаю записи прессе. 403 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 Вы снимали что-либо связанное с Эллиоттом? 404 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 Да. 405 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 Защита хочет предоставить доказательство 2. 406 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 Я снимал больше часа. 407 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 Но в основном тут м-р Эллиотт сидит в машине 408 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 и ждет следователей. 409 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 Больше вы в тот день в Малибу не снимали? 410 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 Днем не снимал, но предыдущим вечером я тоже был в Малибу. 411 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 - Почему? - Возражение. Релевантность? 412 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 Вы всё поймете, Ваша честь, в свое время. 413 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 Давайте в темпе, м-р Холлер. 414 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 Около двух ночи произошел инцидент в парке Топанга. 415 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 Один парень долго обстреливал полицейских. 416 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 Эти съемки тут тоже есть? 417 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 Да, сэр. 418 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 Возражение, Ваша честь. Снова релевантность. 419 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 И съемка из парка не была представлена заранее. 420 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 Как раз была. 421 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 Весь этот материал был представлен в качестве доказательства. 422 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Не моя вина, что вы не досмотрели. 423 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Ближе к делу, м-р Холлер. 424 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 Уже почти, Ваша честь. 425 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 Вы услышали по радиосвязи о стрельбе в парке Топанга? 426 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 Да. 427 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 Помните имя стрелка? 428 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Кажется, Илай Уимс. 429 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 Говорят, в армии он был снайпером. 430 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 Был. Спасибо, м-р Муниз. 431 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 У меня всё, Ваша честь. 432 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 М-р Муниз, извините. Я пытаюсь понять, 433 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 какое отношение 434 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 всё это имеет к убийству Лары Эллиотт и Яна Рилза. 435 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 Арест м-ра Уимса и м-ра Эллиотта проводили одни и те же офицеры? 436 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 Не думаю. 437 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 Эти события произошли с разницей в 12 часов. 438 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 Известно ли вам 439 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 о какой-либо связи между этими преступлениями? 440 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 Нет, сэр. Я просто снимал и то и другое. 441 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 Тот еще денек для Малибу. 442 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 У меня всё. 443 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 Что это было? 444 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 СИСКО Он со мной. 445 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 М-р Акино, выйдите из машины, чтобы я мог вас обыскать. 446 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 Что-то не так, офицер? 447 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 Мы проверили ваши права. Вы на УДО. 448 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 Это дает нам право обыскать вас и вашу машину. 449 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 Выйдите из машины. Руки на голову. 450 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 Дерьмо какое-то. 451 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 Делайте то, что мы говорим, сэр. 452 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 Говорю вам, я ничего не сделал. 453 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 Тогда мы сразу вас отпустим. 454 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 У тебя максимум десять минут. 455 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 Сиско выехал 15 минут назад. 456 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 - Ага. - Уверен, что получится? 457 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 Скоро узнаем. 458 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Ладно. Давай поправлю. 459 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 Всем встать. 460 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 Садитесь. 461 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 М-р Холлер, готовы вызвать свидетеля? 462 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 Ваша честь, я… 463 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 Я… 464 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 Могу я переговорить с моим сотрудником? 465 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 - Коротко. - Спасибо, Ваша честь. 466 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 Спасибо. 467 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 Спасибо, Ваша честь. 468 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 Защита вызывает Денниса Берна. 469 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 Возражение. Можно подойти? 470 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 Свидетель не был в списке защиты. 471 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 Потому что я узнал его имя несколько секунд назад. 472 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 Вы незнакомы со свидетелем? 473 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 Я знаю, кто он. 474 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 Адвокаты иногда вызывают свидетелей не из списка. 475 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 Я не подготовился к допросу свидетеля. 476 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 Значит, нас таких двое. Мы в одной лодке. 477 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 Справедливо, м-р Голанц. 478 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 - Но это в последний раз. - Спасибо, Ваша честь. 479 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 Расскажите присяжным, кем вы работаете, м-р Берн. 480 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 Я автомеханик при Департаменте шерифа. 481 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 - Обслуживаете полицейские машины? - Да. 482 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 Пробег у них немаленький. 483 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 И работы полно. 484 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 Иногда они ездят по три смены в день. 485 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 Так что да, работы у нас хватает. 486 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 М-р Берн, я бы хотел поговорить 487 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 об утре 6 сентября. 488 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 В парке Топанга произошел инцидент. 489 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 Пьяный бывший морпех начал стрелять по офицерам. 490 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 Вы это помните? 491 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 Да, помню. 492 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 У одной из машин был прострелен маяк. 493 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 Я принес протокол. 494 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 Возражаю. Релевантность. 495 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 Никто не обвиняет Эллиотта в том, что он стрелял по машине. 496 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 К делу, м-р Холлер. 497 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 Это арест м-ра Уимса. 498 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 Это тот автомобиль, который поступил к вам в мастерскую? 499 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 Да. Видите, маяк пробит. 500 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 Сколько времени у вас ушло на ремонт автомобиля? 501 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 Час. Надо было вернуть его в работу. 502 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 Ясно. 503 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 Вы обычно моете машины, которые к вам поступают? 504 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 Снаружи? Изнутри? 505 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 Обычно да, но в этот раз нет. У нас был всего час. 506 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 Мы успели починить маяк и залить бензин. 507 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 Спасибо. У меня всё. 508 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 У меня нет вопросов. 509 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 Свидетель свободен. 510 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 Кто-нибудь еще? 511 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 Да, Ваша честь. Защита вызывает д-ра Мириам Арслейниан. 512 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 Д-р Арслейниан, сообщите присяжным 513 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 о вашей экспертной области и квалификации. 514 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 Я криминалист. 515 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 Первая степень - Гарвард, докторат - Массачусетский технологический. 516 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 Это всё? 517 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 Пока я училась на инженерном в Гарварде, 518 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 я заодно окончила Музыкальный колледж Беркли. 519 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 - Одновременно. - У вас еще и музыкальное образование? 520 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 Я люблю петь. 521 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 Вы специализируетесь в том числе и на баллистике? 522 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 Да. 523 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 Нам крупно повезло, 524 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 потому что у меня имеется отчет из лаборатории, 525 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 согласно которому у моего клиента 526 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 на руках был обнаружен пороховой след. 527 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 - Вам знаком этот отчет? - Да, я его проверяла. 528 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 - Как вы его оцениваете? - Я с ним согласна. Абсолютно. 529 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 То есть вы согласны, что на руках и одежде моего клиента 530 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 было много пороха? 531 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 Я бы сказала, очень много. 532 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 Куда больше, чем когда делают один-два выстрела. 533 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 Мог ли м-р Эллиотт 534 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 получить такое количество пороха, 535 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 не стреляя из пистолета? 536 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 Только при помощи так называемого переноса. 537 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 Переноса? 538 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 Кажется, эксперт обвинения это упоминал. 539 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 Можно подробнее? 540 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 Может возникнуть ситуация, 541 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 когда порох осядет на руках и одежде, 542 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 но с учетом количества пороха, осевшего на м-ре Эллиотте, 543 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 количество пороха в воздухе было просто огромным. 544 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 Д-р Арслейниан, посмотрите, пожалуйста, эту запись. 545 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 Вы видите, как человека сажают в машину шерифской службы? 546 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 Да. 547 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 Мы установили, что его имя - Илай Уимс 548 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 и что в ту ночь он расстрелял примерно 90 обойм. 549 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Его посадили на заднее сиденье патрульной машины 550 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 и отвезли в окружную тюрьму. 551 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 Ваша честь, вынужден возразить. 552 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Ну уж нет, м-р Голанц. 553 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Отклонено. 554 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 Итак, д-р Арслейниан, в описанной мной ситуации 555 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 какое количество пороха 556 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 могло осесть на заднем сиденье патрульной машины? 557 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 Если было расстреляно 90 обойм, 558 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 количество пороха должно было бы просто зашкаливать. 559 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 Возражение. Спекуляция. 560 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 Отклонено. 561 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 Зачитайте, пожалуйста, номер на крыше патрульной машины, 562 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 той, у которой сбит маяк. 563 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 Тут написано «112». 564 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 112. 565 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 Это мой клиент, Тревор Эллиотт, 566 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 которого через 12 часов сажают в патрульную машину. 567 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 Вы можете зачитать номер на крыше машины? 568 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 Тут написано «112». 569 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 Мы установили, что машину не мыли после того, 570 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 как ее покинул м-р Уимс, и до того, как в нее сел м-р Эллиотт. 571 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 Итак, д-р Арслейниан, как вы думаете, мог ли пороховой след таким образом 572 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 осесть на его руках? 573 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 Я думаю, что, с учетом количества пороха, 574 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 это единственное разумное объяснение. 575 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 Какой он, этот момент? 576 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 Какой момент? 577 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 Когда ты понимаешь, что победил? 578 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 Точно ты не знаешь. 579 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 Иногда этого мало, даже чтобы засеять сомнение. 580 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 Если клиент - герой истории, 581 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 иногда надо подкинуть присяжным и злодея. 582 00:36:19,303 --> 00:36:20,846 Вперед, к победе. 583 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 Еще раз здравствуйте, детектив. 584 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 Адвокат. 585 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 В прошлый раз 586 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 я спрашивал вас о неком Энтоне Шаваре. 587 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 Вы помните? 588 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 Да. 589 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 Я сказал, что м-р Шавар 590 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 угрожал Рилзу из-за романа с его женой. 591 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 Вы сообщили суду, что ничего об этом не знали, верно? 592 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 Верно. 593 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 А сегодня уже знаете? 594 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 Я знаю, что судебный запрет выпущен не был. 595 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 Но вы знаете, что м-р Рилз запросил запрет на м-ра Шавара. 596 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 Да, знаю. 597 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 Скажите мне, детектив, если бы выяснилось, что жертва убийства 598 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 запрашивала судебный запрет в связи с угрозой убийства, 599 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 вы бы не стали расследовать эту версию в обычных обстоятельствах? 600 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 Разумеется, стал бы. 601 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 Но, как я уже говорил, мы только сейчас узнали о существовании м-ра Шавара. 602 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 Значит ли это, что вы до сих пор не допросили м-ра Шавара? 603 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 Верно. 604 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 У меня всё. 605 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 Детектив, информация о Шаваре 606 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 изменила ваше мнение о вине подсудимого? 607 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 Нисколько. 608 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 А почему? 609 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 Начнем с того, что мы проверили алиби м-ра Шавара. 610 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 Оказывается, во время убийства он был в Майами, куда ездил по делам. 611 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 Спасибо. У меня всё. Ваша честь, мы можем подойти? 612 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 Такими темпами вы мне начнете аренду платить. 613 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 Понятно, куда он ведет. М-р Холлер вызовет м-ра Шавара 614 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 и выставит его злодеем. 615 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 Мысли читаете? 616 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 Если они хотели обвинить третью сторону, 617 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 надо было заявить заранее, и суд бы решил. 618 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 А они решили пропихнуть по-тихому. 619 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 Если бы полиция тщательно провела расследование, 620 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 Джерри Винсент 621 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 уже давно подал бы такое ходатайство. 622 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 Обвинение просит запретить эту линию защиты 623 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 по процедурным и сущностным причинам. 624 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 Я разрушил ваше дело. 625 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 Дело, построенное ровно на том же, на чём и мое, - 626 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 обманутый муж. 627 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 Защита с самого начала 628 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 строила дело на туннельном зрении полиции. 629 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 Взяли преступника и бросили искать. 630 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 Зовите свидетеля. 631 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 Назовитесь, пожалуйста. 632 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 Энтон Шавар. 633 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 Кем вы работаете, м-р Шавар? 634 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 У меня частная охранно-следственная компания. 635 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 Интересная индустрия. 636 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 Как вы туда попали? 637 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 В Израиле я был связан с разведкой. 638 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 С Моссадом? 639 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 Я этого не говорил. 640 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 И всё-таки ответьте. Вы работали в Моссаде? 641 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 В организации, известной своими точечными убийствами. 642 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 - Возражение! - Ваша честь, можно? 643 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 Кто вы такой? 644 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 Я адвокат м-ра Шавара. 645 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 Израильская карьера м-ра Шавара, 646 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 какой бы она ни была, не имеет отношения к делу. 647 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 Это может поставить под угрозу безопасность нашего важного союзника. 648 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 Вот и хорошо. Это значит «да». 649 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 Просьба исключить. 650 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 Удовлетворена. Жюри проигнорирует ремарку м-ра Холлера. 651 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 Хорошо. Продолжим. Какие отношения у вас были с м-ром Рилзом? 652 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 Никаких. Мы виделись всего раз. 653 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 Когда вы угрожали его убить? 654 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 Я не угрожал. Я сказал ему оставить мою жену в покое. 655 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 Потому что узнали, 656 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 что у него с вашей женой был роман? 657 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 Теперь уже с бывшей женой, но да. 658 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 Извините. С бывшей женой. 659 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 То, что вы узнали об их романе, 660 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 сыграло роль в вашем разводе? 661 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 - А вы, блин, как думаете? - М-р Шавар. 662 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 Извините, Ваша честь. 663 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 Не очень приятно рассказывать о худшем событии в моей жизни 664 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 целому залу незнакомых людей. 665 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 Да. Измена жены сыграла роль в нашем разводе. 666 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 Как вы узнали об их романе? 667 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 Муж всегда знает. 668 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 Вы за ней следили? 669 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 - Да. - Посылали своих сотрудников? 670 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 Я плачу им за время. 671 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 И когда они подтвердили, что она изменяет, 672 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 вы пришли в студию йоги к Яну Рилзу? 673 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 Сказать ему, чтобы он отвалил. 674 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 Это всё, что вы сказали? «Отвали»? 675 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 И после этого он обратился за судебным запретом? 676 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 Я злился. Наверное, использовал нецензурные выражения. 677 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 Но в день убийства м-ра Рилза я был в Майами. Вы это знаете. 678 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 А еще я знаю, что ваши люди следили за вашей женой. 679 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 - Они служили в Моссаде? - Возражение! 680 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 На каком основании? Слишком релевантно? 681 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 Принято. Осторожнее, м-р Холлер. 682 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 Сколько у вас сотрудников с правом на ношение оружия? 683 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 Все, естественно. 684 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 Мы охранная компания, 685 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 но это не делает меня агрессивным человеком. 686 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 Так вы неагрессивный человек? 687 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 Нет. Я осторожный человек. 688 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 Ясно. Ваша честь, защита представит доказательство 6. 689 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 Забавно. Видимо, моя копия затерялась. 690 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 Дискредитирующее доказательство. 691 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 М-р Шавар сообщил, что он неагрессивный человек. 692 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 Вот видео, опровергающее его слова. 693 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 Спасибо. 694 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 Еще раз появишься - сломаю как прутик. 695 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 Это пистолет? 696 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 Лучше тебе этого не знать. 697 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 Держись подальше от моей жены. 698 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 Вы угрожали не только м-ру Рилзу, но и моему следователю. 699 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 Я просто прояснял ситуацию. 700 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 - Угрожая его убить? - Возражение! 701 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 Вопрос снят. У меня всё, Ваша честь. 702 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 У меня к вам два вопроса, м-р Шавар. 703 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 Вы убили Яна Рилза? 704 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 Разумеется, нет. 705 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 Вы велели кому-то из сотрудников или еще кому-то его убить? 706 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 Однозначно нет. 707 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 Спасибо. 708 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 Вы точно знаете, что я тут ни при чём. 709 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Я точно знаю только то, 710 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 что видел собственными глазами. 711 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 У меня есть репутация, бизнес. 712 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 На меня люди работают. 713 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 И надеются работать и дальше. 714 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 Вы об этом подумали, 715 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 перед тем как полоскать мое доброе имя в грязи? 716 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 Я просто задал вам несколько вопросов. 717 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 Адвокаты… Все вы, гады, одинаковые. 718 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 Хорошая новость. По GPS с его телефона 719 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 мы установили, что Акино был в четверти мили от места убийства 720 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 за десять минут до убийства. 721 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 Но? 722 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 Тут он либо отключил телефон, либо батарея разрядилась. 723 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 Дальше у нас нет сигнала. 724 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 Похоже, парню есть что скрывать. 725 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 Это косвенное доказательство. Но да, он стрелок. 726 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Без вариантов. 727 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 Можно спросить? Почему его остановили? 728 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 Разбитая задняя фара, кажется. 729 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 Как она разбилась? 730 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 Откуда я знаю? 731 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 Я когда-то работала на юге города. 732 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 У некоторых копов были всякие приемчики, 733 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 чтобы обыскивать бандитов. 734 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 Ты меня в чём-то обвиняешь? 735 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 Политикой заразилась? 736 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 Нет. Но тут всё должно быть чисто. 737 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 Короче, это неважно. 738 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 Телефона не хватит, чтобы взять Акино. 739 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 Надо действовать по старинке и заставить его сдать Сото. 740 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 Не знаю, как вас благодарить. 741 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 Ну, вы мне заплатили. Это неплохое начало. 742 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 Простите, что я сказал, что, мол, жаль, что вы не Джерри. 743 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 Он был хорош. 744 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 Но вы… 745 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 Благодарю, Тревор. 746 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 И всё в порядке. Вы в постоянном стрессе. 747 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 Я думаю, сегодня у нас получилось прийти к обоснованному сомнению. 748 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 Мы дали присяжным другого злодея. Это всё, что нам нужно. 749 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 Согласен. Почти всё. 750 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 В каком смысле? 751 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 Я же вам говорил. Я должен победить и в глазах людей. 752 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 А я сказал, что тут не поможет ни один адвокат. 753 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 Конечно. Это могу сделать только я. 754 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 Поэтому я дам показания. 755 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 Тревор, вы о чём? 756 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 Мы победили. 757 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 Ваши инвесторы получат что хотят. 758 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 Но я-то нет. Если не верну себе имя. 759 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 Тревор, послушайте! Не надо. 760 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 Он… 761 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 - Вы чего? - Мне надо идти. 762 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Куда? 763 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 Завтра поговорим. 764 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 Террелл? 765 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 Это Микки Холлер. Нужна помощь. 766 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 - Привет. - Как оно, Террелл? 767 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 Это парень, о котором я тебе говорил. Ему надо заскочить за кулисы. 768 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 Это тебе. 769 00:46:18,777 --> 00:46:19,945 БРАЙАНТ 770 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 Блин. 771 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 - Пошли. - За мной не заржавеет. 772 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 Да всё норм. 773 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 Я же сказал, Микки Холлер, если что надо - я здесь. 774 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 Что случилось, Иззи? 775 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 Она попросила уторчаться вместе. 776 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 Еще секунда - и я бы согласилась. 777 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 Но не согласилась же. 778 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 Ладно, пошли. Идем. 779 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 780 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 Перевод субтитров: Liza Shkolnik