1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 ‎คุณติดสินบนลูกขุนหลายเดือน ‎ก่อนตั้งเป็นคณะลูกขุนได้ยังไง 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 ‎ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร ‎และก็ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขาเลย 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 ‎รู้แค่ว่าเขาถูกซื้อตัวและจ่ายเงินไปแล้ว 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 ‎"ผู้พิพากษาสแตนตัน ลูกขุนหมายเลขเจ็ด ‎ไม่ใช่คนอย่างที่ท่านคิดหรือคนที่เขากล่าวอ้าง" 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 ‎- ไม่รู้ว่ามาจากใคร ‎- เรามีภาพตอนเขาเข้ามามั้ย 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 ‎เช้านี้ลูกขุนหมายเลขเจ็ดไม่ได้มา 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 ‎ลูกขุนหมายเลขเจ็ดอาจจะตายไปแล้ว 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 ‎คิดถึงเรื่องนั้นบ้างมั้ย ‎คุณกับผมอาจเป็นรายต่อไป 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 ‎แต่เทรเวอร์ เอลเลียต ‎มีผงดินปืนติดอยู่ที่มือของเขา 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 ‎ผมมีแผนไว้แล้ว 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 ‎โทรหาโทนี่ วอลช์ ‎เชิญเขามางานเลี้ยงระดมทุนนี่ 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 ‎การตรวจสอบภายในจากห้องแล็บอาชญากรรม ‎พวกเขาบังเอิญส่งสำเนาให้ผม 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 ‎ผู้หญิงคนหนึ่งที่ชื่อโซเนีย พาเทล ‎เพื่อนเก่าของลาร่า เอลเลียต 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 ‎- ฉันจะลองเช็กดู ‎- ฉันไปคุยเองดีกว่า 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 ‎สัญญาณจีพีเอสของเขาก็ปกติดี ‎ยกเว้นที่เดียวคือบ่อนกาสิโน 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 ‎เจอร์รี่ชอบเล่นการพนันมั้ย 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 ‎นี่เป็นเทปจากกล้องวงจรปิด 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 ‎จากด้านนอกบ่อนกาสิโน ‎ที่เจอร์รี่ วินเซนต์แวะไปบ่อยๆ 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 ‎ชายอีกคนคือใคร เขาส่งกระดาษอะไรให้ 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 ‎- ทันย่าแกล้งโง่ ‎- เธอพร้อมที่จะจับโซโต้ให้ได้ 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 ‎ดี ผมก็เหมือนกัน 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 ‎ฉันขับรถพาเขาไปที่ร้านดอกไม้ 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 ‎(ร้านดอกไม้นามายัน) 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 ‎วันต่อมา เพื่อนฉันก็หายตัวไป 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 ‎อัลวิน อาคีโน รอยสักบีเอ็นจี ‎ติดทัณฑ์บนในคดีพยายามฆ่า 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 ‎- เดาสิเขาทำงานที่ไหน ‎- ร้านนามายัน 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 ‎คุณต้องรับสารภาพ ‎เพราะพยานปากเอกของเราหายตัวไป 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 ‎ผมต้องการให้คุณช่วยหา ‎กลอรี่เดย์สให้อีกครั้งหนึ่ง 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย ‎- แฟนเก่าฉันน่ะ 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 ‎เธอโพสต์รูปที่ไปงานปาร์ตี้ ‎กับคนที่เราเคยไปออกทัวร์ด้วยกัน 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 ‎แปลว่าเธอกลับมาเสพยาอีก 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 ‎เจอร์รี่เจออะไรบางอย่าง ‎นั่นแปลว่ามันมีอะไรที่เราต้องรู้ 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 ‎และถ้าเขาหาเจอ ‎ฉันก็หาเจอได้เหมือนกัน 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 ‎หวังว่าคุณจะไม่ทำฉันเสียเวลานะ 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 ‎ปกติฉันไม่ตื่นเช้า 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 ‎ผมขอโทษ ผมอยู่ในช่วงพิจารณาคดี 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 ‎มันเป็นช่วงเวลาเดียวที่ผมว่าง ‎เชิญกินตามสบายเลยนะ 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 ‎ฉันเจอกลอรี่เดย์สแล้ว 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 ‎เจอได้ยังไง 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 ‎กลุ่มเครือข่ายหูตากว้างไกลของฉันไง 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 ‎ฉันรู้จักผู้หญิงคนนึงที่รู้จักผู้หญิงอีกคนนึง 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 ‎ที่ทำธุรกิจกับหญิงสาวขายบริการแบบครบวงจร 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 ‎คุณถามว่าฉันจะหลบไปกบดานยังไง 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 ‎ฉันคงทำแบบนี้ 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 ‎นั่นเป็นสิ่งที่กลอรี่ทำ อยู่ให้ห่างจากลาสเวกัส 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 ‎คุณมีที่อยู่มั้ย 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 ‎ไม่มี เบอร์โทรศัพท์ก็ไม่มีด้วย 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 ‎แต่ฉันรู้มาว่าเธอกลับมาที่แอลเอบ่อยๆ 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 ‎มาเจอลูกค้าขาประจำ 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 ‎แล้วไงอีก 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 ‎นี่เป็นหนึ่งในลูกค้ากระเป๋าหนักที่สุดของเธอ 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 ‎เมื่อไหร่ที่เขาเรียก เธอจะเข้าเมืองทันทีเลย 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 ‎- ขอบใจนะ ‎- ยินดีเสมอ 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 ‎เอาละ ถ้าไม่มีอะไรแล้ว ฉันขอไปนอนก่อนนะ 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 ‎เชอร์รี่ ดูแลตัวเองด้วยนะ เข้าใจมั้ย 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 ‎แน่นอน 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 ‎(ราช - เอคโค่ที่ถนนเบเวอร์ลี) 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 ‎ไปขวาอีกหน่อย 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 ‎ไม่ มากเกินไป 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 ‎ไปทางซ้าย 62 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 ‎ซ้าย 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 ‎ทุกคนออกความคิดเห็นได้หมดใช่มั้ย 64 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 ‎ใช่แล้ว 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 ‎แกนี่ฉลาดจังเลย 66 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 ‎ว่าไง 67 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 ‎อีกครึ่งชั่วโมงมาเจอฉันที่ศาลได้มั้ย ‎มีอะไรจะให้น่ะ 68 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 ‎ไม่มีปัญหา นายพร้อมสำหรับวันนี้มั้ย 69 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 ‎ฉันมีรายงานที่โทนี่ วอลช์ให้มา ‎น่าจะช่วยเรื่องผงดินปืนได้ 70 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 ‎นอกเหนือจากนั้น… 71 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 ‎นายได้ข้อมูลเกี่ยวกับ ‎ชายที่อยู่ที่บ่อนกาสิโนกับเจอร์รี่มั้ย 72 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 ‎ไม่มีเลย 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 ‎ตำรวจแอลเอก็เจอทางตันเหมือนกัน 74 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 ‎แต่มันต้องมีความสำคัญใช่มั้ย 75 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่มีเวลามาไล่ตามสิ่งที่ไม่มีตัวตน 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 ‎โชคดีนะ 77 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 ‎ฝ่ายประชาชนพร้อมหรือไม่ 78 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 ‎ขอเบิกตัวโซเนีย พาเทล 79 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- ไม่มีอะไรเหนือความคาดหมายหรอก 80 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 ‎ขอค้าน ขออนุญาตไปที่บัลลังก์ครับ 81 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 ‎(เจมส์ พี. สแตนตัน ‎ผู้พิพากษา) 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 ‎มีปัญหาอะไร คุณทนาย 83 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 ‎ปัญหาก็คือพยานคนนี้ ‎ไม่ได้อยู่ในรายชื่อในการพิจารณาคดี 84 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 ‎อย่างที่คุณทนายทราบดี 85 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 ‎พยานเพิ่งจะแสดงตัวในบทความของสื่อ 86 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 ‎คุณฮอลเลอร์คุยกับเธอก่อนผมเสียอีก ‎เขาไม่สามารถอ้างได้ว่าไม่รู้เรื่อง 87 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 ‎ผมถึงได้รู้ว่าพยาน ‎ไม่มีข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับการฆาตกรรม 88 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 ‎เธอมีความใกล้ชิด 89 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 ‎กับความสัมพันธ์ของจำเลยกับภรรยา 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 ‎ใช่ เมื่อสิบปีที่แล้ว 91 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 ‎ก็น่าจะเป็นสิ่งที่นำมาสอบปากคำได้นะ 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 ‎คุณยืนยันคำค้านของคุณได้ คุณฮอลเลอร์ 93 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 ‎ถ้าสิ่งที่พยานพูดไม่เป็นประโยชน์ต่อหลักฐาน 94 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 ‎ผมจะถอดคำให้การของเธอ ‎และสั่งให้ลูกขุนเพิกเฉย 95 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 ‎เบิกพยานได้ 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 ‎คุณพาเทล 97 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 ‎ความสัมพันธ์ระหว่างจำเลย ‎กับภรรยาที่เสียไปเป็นยังไงครับ 98 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 ‎ลาร่ากับฉันเคยเป็นเพื่อนกัน ‎เราเคยทำงานด้วยกันที่เคออสเกมส์ 99 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 ‎ตอนนั้นเธอกับเทรเวอร์คบหากันแล้ว 100 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 ‎พวกคุณสามคนเคยใช้เวลาร่วมกันมั้ย 101 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 ‎พอสมควรค่ะ 102 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 ‎ฉันเป็นก้างขวางคอพวกเขาอยู่ช่วงหนึ่ง 103 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นครับ 104 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 ‎เทรเวอร์ค่อยๆ ตัดฉันออกจากวง 105 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 ‎เขากันทุกคนออกจากลาร่าทีละคนๆ 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 ‎- ขอค้านครับ ‎- รับค้าน 107 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 ‎พยานต้องให้การข้อเท็จจริง 108 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 ‎ลูกขุนจะเพิกเฉยต่อทุกสิ่ง ‎ที่เป็นความคิดเห็นของเธอ 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 ‎คุณพาเทล 110 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 ‎ลาร่า เอลเลียตเคยปรึกษา ‎เรื่องความสัมพันธ์กับสามีกับคุณหรือไม่ 111 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 ‎ค่ะ เธอเคยบอกฉันมากกว่าหนึ่งครั้ง ‎ว่าเธอรู้สึกเหมือน… 112 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 ‎เหมือนเขาควบคุมชีวิตของเธอ 113 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 ‎ยังไงครับ 114 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 ‎ลาร่าเป็นนักเขียนโค้ดที่เก่งที่สุดที่ฉันเคยรู้จัก 115 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 ‎เธอแก้ปัญหาที่เราไม่สามารถแก้ได้ 116 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 ‎เธอควรจะเป็นดาวเด่น 117 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 ‎แต่เทรเวอร์กลับเก็บเธอ ‎เป็นเงาของเขาและขังเธอไว้ 118 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 ‎ขอค้านครับ 119 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 ‎รับค้าน 120 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 ‎ประสบการณ์ตรงเท่านั้น คุณทนาย 121 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 ‎มีอะไรที่คุณได้เห็นกับตาว่า ‎คุณเอลเลียตแยกภรรยาออกจากคนอื่น 122 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 ‎มีครั้งหนึ่งเขาโน้มน้าวให้เธอลาออก ‎เพื่อมาเริ่มตั้งพารัลแล็กซ์กับเขา 123 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 ‎แต่เพื่อความยุติธรรม 124 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 ‎พารัลแล็กซ์ประสบความสำเร็จมาก ‎ไม่ใช่เหรอครับ 125 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 ‎ใช่ค่ะ แต่พารัลแล็กซ์ ‎เป็นของเทรเวอร์คนเดียวเสมอ 126 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 ‎ลาร่าอาจชอบที่มีเงินใช้ ‎แต่มันคือทรัพย์สินของเทรเวอร์ 127 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 ‎ครับผม 128 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 ‎ทั้งหมดนี้กระทบความสัมพันธ์ของคุณกับลาร่ามั้ย 129 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 ‎แน่นอนที่สุดค่ะ 130 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 ‎เราเคยมีเพื่อนกลุ่มเดียวกัน 131 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 ‎แต่แค่ข้ามคืน เธอก็ตัดขาดพวกเราทุกคน 132 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 ‎คุณได้คุยกับเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ครับ 133 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 ‎สองสามวันก่อนที่เธอจะเสียชีวิต 134 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 ‎เธอ… 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 ‎เธอโทรมาชวนไปกินมื้อเที่ยง 136 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 ‎ฉันแปลกใจมาก ฉันไม่ได้คุยกับเธอมาหลายปี 137 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 ‎เราควรจะได้เจอกัน ‎วันหลังจากวันที่เธอถูกฆาตกรรม 138 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 ‎คุณพาเทล 139 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 ‎คุณรู้มั้ยว่าทำไมลาร่า เอลเลียตถึงโทรหาคุณ 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 ‎ไม่รู้ค่ะ 141 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 ‎เธอแค่บอกว่ามีอะไรจะบอก ‎และต้องบอกต่อหน้าฉันเท่านั้น 142 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 ‎เธออยากเจอเร็วกว่านั้น ‎แต่ฉันมีโพรเจกต์ที่ต้องทำให้เสร็จ 143 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 ‎ฉันเสียใจตั้งแต่นั้นมา 144 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 ‎หมดคำถามแล้วครับ 145 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 ‎คุณจัดการได้ใช่มั้ย 146 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 ‎เอามือออกไป เทรเวอร์ ลูกขุนมองอยู่ 147 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 ‎คุณคุยกับลูกความของผมครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ครับ 148 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 ‎ไม่รู้สิคะ หลายปีมาแล้วค่ะ 149 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 ‎โอเค แล้วคุณติดต่อเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ครับ 150 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 ‎ฉันไม่เข้าใจค่ะ 151 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 ‎เป็นความจริงหรือไม่ ‎ที่คุณส่งอีเมลหาคุณเอลเลียต 152 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 ‎หลังจากที่ภรรยาของเขาโทรหาคุณ 153 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 ‎ใช่ แต่ฉันไม่เคยได้รับการตอบกลับ 154 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 ‎ในอีเมลนั้น คุณเสนอให้เขา ‎ไปกินมื้อเที่ยงด้วยกันไม่ใช่เหรอครับ 155 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 ‎ฉันแค่ลองดู ฉันคิดว่า ‎เราอาจจะเลิกผิดใจกันได้สักที 156 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 ‎จริงหรือไม่ที่คุณอีเมลหาคุณเอลเลียต 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 ‎เกินกว่า 20 ครั้ง ในช่วงห้าปีที่ผ่านมา 158 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 ‎แต่เขาแทบไม่เคยตอบกลับใช่มั้ย 159 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 ‎ก็คงใช่ มันเรียกว่าการสร้างเครือข่ายน่ะค่ะ 160 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 ‎ถึงคุณจะรู้สึกว่าคุณเอลเลียตควบคุมชีวิตลาร่า 161 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 ‎คุณก็ยังพยายามใช้ความสัมพันธ์ของคุณ ‎เพื่อผลประโยชน์ส่วนตัวเหรอครับ 162 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 ‎ขอค้านครับ 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 ‎ผมจะเรียงคำพูดใหม่ 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 ‎คุณหวังว่าเทรเวอร์ ‎จะช่วยคุณในสายอาชีพใช่มั้ยครับ 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 ‎- ไม่ใช่ค่ะ ‎- ไม่เหรอครับ 166 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 ‎นานแค่ไหนแล้ว ‎ที่คุณได้เลื่อนตำแหน่งที่เคออสเกมส์ 167 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 ‎ไม่เกี่ยวข้องครับ ท่าน 168 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 ‎มันถือเป็นแรงจูงใจโดยตรงของเธอ 169 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 ‎ที่จะติดต่อและปรักปรำลูกความของผมครับ 170 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 ‎คำค้านตกไป 171 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 ‎ว่าไงครับ 172 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 ‎เดาว่าก็หลายปีมาแล้วค่ะ 173 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 ‎หกปีครับ ถ้าจะเอาแบบเป๊ะๆ 174 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 ‎คุณหวังว่าเทรเวอร์จะช่วยให้คุณ ‎ได้เริ่มต้นใหม่ที่พารัลแล็กซ์ใช่มั้ยครับ 175 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 ‎มันไม่ใช่อย่างนั้นค่ะ 176 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 ‎ทุกคนย่อมหาโอกาสใหม่ๆ แต่ฉัน… 177 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 ‎เทรเวอร์ไม่เคยเสนอโอกาสนั้น ‎ให้กับคุณเลยใช่มั้ย 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 ‎สำหรับเรื่องงาน ไม่เคยค่ะ 179 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 ‎งั้นคุณคงไม่พอใจเขามากทีเดียว 180 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 ‎- ขอค้านครับ ‎- หมดคำถามแล้วครับ 181 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 ‎เรารู้ว่าพวกเขาคงขอให้ยกฟ้อง ‎แต่เรากำลังหาทางคัดค้าน 182 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 ‎ถ้าไม่มีพยานของคุณ โซโต้ก็รอดไป 183 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 ‎เราเชื่อว่าเราชี้ตัวมือปืนที่ฆ่าพยานของฉันได้ 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 ‎เราแค่ต้องการข้อมูลที่อยู่ในมือถือของเขา ‎มันอาจเชื่อมโยงถึงโซโต้ 185 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 ‎แม็กกี้ คุณไม่มีเวลาแล้ว ‎บอกตรงๆ คุณถลำลึกกับคดีนี้เกินไปแล้ว 186 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 ‎เขามีลูกสาวตัวน้อยชื่อจาแนล 187 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 ‎เธอเสียพ่อของเธอไป ‎เพราะฉันกดดันให้เขาขึ้นให้การ 188 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 ‎คุณทำงานของคุณ มันจบไม่สวย มันเกิดขึ้นได้ 189 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 ‎ความสนใจในเชิงลบที่มากับความสูญเสีย… 190 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 ‎เดี๋ยว นี่เกี่ยวกับสื่อเหรอคะ 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 ‎มันคือภาระหน้าที่ในสมัยหน้าสำหรับหน่วยงานนี้ 192 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 ‎สุภาษิตว่าไว้ "ก่อนจะทำความดีอะไรได้ ‎เราต้องได้รับเลือกเสียก่อน" 193 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 ‎ไม่ว่าจะมีแผนอะไรก็ตาม ‎พิสูจน์ให้เสร็จภายในอาทิตย์นี้ ไม่งั้น… 194 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 ‎เป็นไงบ้าง 195 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 ‎ปลายอาทิตย์นี้ ใช้เวลาเป็นเดือน ‎กว่าจะออกหมายศาลดูเครือข่ายมือถือของอัลวิน 196 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 ‎เขาติดทัณฑ์บน มันง่ายมากที่จะออกหมายค้น 197 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 ‎เราออกหมายค้นเขาไม่ได้ มันจะทำให้โซโต้รู้ตัว 198 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 ‎อาจมีวิธีที่จะได้มือถือเขามาโดยไม่ให้ใครรู้ 199 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 ‎วิธีไหนเหรอ 200 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 ‎ขอเวลาวันนึง 201 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 ‎(มาร์กาเร็ต แม็คเฟียร์สัน ‎เจ้าหน้าที่อัยการเขต) 202 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 ‎ผมชื่อเอริค ลูมิส 203 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 ‎ผมเป็นเจ้าหน้าที่ชันสูตร ‎ที่ห้องแล็บอาชญากรรม เขตแอลเอ 204 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 ‎คุณทำหน้าที่อะไรในการสืบสวนครั้งนี้ 205 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 ‎ผมถูกขอให้มาตรวจสอบผงดินปืนตกค้าง 206 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 ‎หรือที่เราเรียกว่าจีเอสอาร์ บนตัวของจำเลย 207 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 ‎คุณได้รับข้อสรุปว่ายังไงครับ 208 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 ‎คุณเอลเลียตมีจีเอสอาร์บนมือ ‎และเสื้อผ้าเป็นจำนวนมาก 209 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 ‎ครับ 210 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 ‎คุณลูมิส การตรวจสอบจีเอสอาร์ ‎เคยมีการผิดพลาดมั้ยครับ 211 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 ‎ก็เป็นไปได้ครับ โดยทั่วไปมาจากการส่งผ่าน 212 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 ‎- การส่งผ่านเหรอครับ ‎- ใช่ครับ 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 ‎อย่างเช่น เวลาที่คุณอยู่ในสถานีตำรวจ 214 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 ‎อาจจะมีจีเอสอาร์ ‎อนุภาคขนาดเล็กในห้องสอบสวน 215 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 ‎ถ้านักสืบไปสนามซ้อมยิงปืนมา ‎แต่ปริมาณของร่องรอยน่ะ 216 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 ‎จะไม่ใช่ปริมาณขนาดนี้ 217 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 ‎มือและเสื้อผ้าของคุณเอลเลียต ‎เต็มไปด้วยจีเอสอาร์ 218 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 ‎ถ้าดูจากปริมาณของจีเอสอาร์ ‎ที่พบได้บนตัวของจำเลย 219 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 ‎คุณจึงสามารถตัดความเป็นไปได้ ‎ที่การตรวจสอบจะผิดพลาดได้ 220 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 ‎ถูกต้องครับ 221 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 ‎คุณครับ นั่นแบรนด์เจอร์วาโซนีนะ 222 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 ‎รู้มั้ย ขอบอกว่า ‎ผมชอบของแม็กซาลโต้มากกว่า 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 ‎งานไม้ดูเหนือกว่าเยอะ 224 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 ‎มีอะไรให้ผมช่วยมั้ยครับ 225 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 ‎ก็อาจมีนะ 226 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 ‎คุ้นชื่อกลอรี่เดย์สบ้างมั้ย 227 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 ‎อะไรนะครับ 228 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 ‎เธอเป็น… 229 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 ‎จะพูดยังไงให้รื่นหูดีนะ 230 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 ‎ผู้เชี่ยวชาญในอาชีพที่เก่าแก่ที่สุดในโลก 231 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 ‎- บอกไว้ก่อน ผมไม่ได้ตัดสินคุณนะ ‎- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 ‎- แต่ผมต้องขอให้คุณออกไปซะ ‎- ไม่มีปัญหา ราช 233 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 ‎ผมไปที่บ้านคุณก็ได้ ‎ไปถามว่าภรรยาคุณรู้เรื่องนี้มั้ย 234 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 ‎หรือถามแม่ยายของคุณดีนะ ‎เธออยู่บ้านเดียวกับคุณด้วยใช่มั้ย 235 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 ‎น่าจะสนุกดีนะ 236 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 ‎สาม สอง หนึ่ง 237 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 ‎โอเค คุณต้องการอะไร เงินเหรอ 238 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 ‎ใจเย็น ราช 239 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 ‎คุณยังโก่งราคาเงินหนึ่งเปอร์เซ็นต์ต่อไปได้ ‎ผมแค่อยากให้ช่วยนิดหน่อย 240 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 ‎- เรื่องอะไร ‎- นัดเดตให้หน่อย 241 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 ‎เรียกกลอรี่เดย์สเข้ามาในเมือง 242 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 ‎แล้วความลับเล็กๆ ของคุณ ‎ก็จะอยู่กับคุณ ผม และเจอร์วาโซนีต่อไป 243 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 ‎ช่วงที่ทำงานที่แล็บอาชญากรรมของเขต 244 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 ‎มีกี่คดีที่คุณได้รับมาดูแล 245 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 ‎หลายร้อยคดีครับ 246 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 ‎หนึ่งในคดีเหล่านั้นคือ ‎คดีของประชาชนกับออสวาลโด้ รูอิสใช่มั้ย 247 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 ‎- ใช่ครับ แต่… ‎- ขอค้านครับ ไม่เกี่ยวข้องกับคดี 248 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 ‎มันแสดงถึงความสามารถของพยานครับท่าน 249 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 ‎คำค้านตกไป 250 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 ‎คุณลูมิส จริงมั้ยที่ผู้พิพากษาในคดีของรูอิส 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 ‎ทิ้งรายงานทั้งฉบับของคุณไป 252 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 ‎นั่นเป็นแค่คดีเดียวนะครับ ‎อย่างที่บอก ผมทำมาหลายร้อยคดีแล้ว 253 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 ‎ผมขอเบิกหลักฐานเอของฝ่ายจำเลยครับ 254 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 ‎ขออนุญาตไปที่บังลังก์ครับ 255 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 ‎ฝ่ายประชาชนไม่ได้รับเอกสารนี้ ‎ในการแลกเปลี่ยนข้อมูลครับ 256 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 ‎เป็นหลักฐานที่ได้มาใหม่ครับท่าน ‎จากแหล่งข่าวนิรนาม 257 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 ‎นิรนามเนี่ยนะ ไม่มีเอกสารแสดงทุกขั้นตอน 258 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 ‎เราจะรู้ได้ไงว่ามันถูกกฎหมาย 259 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 ‎ไม่รู้สิ เรามาถามพยาน ‎เพื่อยืนยันความถูกต้องดีมั้ย 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 ‎โอเค หยุดเลย 261 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 ‎คุณทั้งสองคนทะเลาะกัน ‎เรื่องแลกเปลี่ยนข้อมูลมาพอแล้ว 262 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 ‎ความอดทนของศาลมีขีดจำกัดนะ 263 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 ‎แต่ศาลจะยอมให้คุณฮอลเลอร์ ‎แสดงหลักฐานให้พยานตรวจดู 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 ‎ขอบคุณครับท่าน 265 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 ‎นี่เป็นสำเนาของรายงาน ‎ที่คุณยื่นในคดีของรูอิสใช่มั้ยครับ 266 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 ‎เอกสารฉบับที่ถูกศาลโยนทิ้งน่ะ 267 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 ‎- ใช่ครับ ‎- แล้วทำไมถึงถูกทิ้งครับ 268 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 ‎จำเลยมีปริมาณจีเอสอาร์ที่มือ 269 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 ‎แต่ผมพิจารณาผิดพลาดว่าเขาอาจมีการสัมผัส 270 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 ‎เพราะงานของเขาที่เป็นวิศวกรอุตสาหการ 271 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 ‎ดังนั้นก่อนที่จะทำคดีนี้ ‎คุณยื่นเอกสารที่มีข้อบกพร่องมากมาย 272 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 ‎จนถูกโยนทิ้ง 273 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 ‎และตอนนี้คุณอยากให้ลูกขุนยอมรับ ‎ความเห็นจากผู้เชี่ยวชาญอย่างคุณเหรอ 274 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 ‎นั่นไม่ใช่แค่ความเห็นของผม 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 ‎อะไรนะครับ 276 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 ‎นี่เป็นความน่าอับอายในอาชีพผมเลย 277 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 ‎แต่หัวหน้าของผม ดร.แทน 278 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 ‎คอยตรวจสอบงานทั้งหมดของผมซ้ำ ‎หลังจากคดีของรูอิส 279 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 ‎ถึงได้มีชื่อย่อของเธอที่ท้ายรายงาน 280 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 ‎ชื่อย่อของเธอเหรอ 281 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 ‎- ขออนุญาตนะครับท่าน ‎- อะไรอีกล่ะ 282 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 ‎ในสำเนาเอกสารของพยานที่ผมมี ‎ไม่มีชื่อย่อครับ 283 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ‎(นักวิเคราะห์: เอริค ลูมิส) 284 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 ‎เป็นความจริง ‎ไม่มีชื่อย่อในสำเนาของฝ่ายจำเลย 285 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 ‎ก็แค่ทำสำเนามาไม่ดี ‎ส่วนท้ายเอกสารถูกตัดออกไปเท่านั้น 286 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 ‎ด้านบนของตัวย่อก็ยังอยู่ตรงนั้น 287 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 ‎ขอโทษนะ แต่ทางอัยการเขตไม่ได้มี ‎ทรัพยากรมั่งคั่งแบบทนายฝ่ายจำเลย 288 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 ‎คุณจะออกตัวแทนเจ้าหน้าที่ศาล ‎ว่านี่เป็นความผิดพลาดที่ไม่มีเจตนาเหรอ 289 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 ‎แน่นอนครับ ท่านผู้พิพากษา ‎ผมไม่รู้เรื่องคดีของรูอิสมาก่อน 290 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 ‎ผมจึงไม่มีเหตุผลที่จะ ‎ปิดบังชื่อย่อของหัวหน้าผู้วิเคราะห์ 291 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 ‎ผมต้องขอโทษต่อศาล ‎รวมถึงคุณฮอลเลอร์ด้วยครับ 292 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 ‎ท่านครับ คณะลูกขุน… 293 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 ‎คุณฮอลเลอร์ ถ้าคุณยอมรับ ‎การเลื่อนพิจารณาคดีตามที่ศาลเสนอให้ 294 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 ‎คุณอาจจะมีเวลา ‎ตรวจสอบเอกสารได้ละเอียดกว่านี้ 295 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 ‎ให้ใช้หลักฐานต่อไป 296 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 ‎ถ้าคุณมีคำถามเพิ่มเติมที่จะถามพยาน เชิญถาม 297 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 ‎ไม่อย่างนั้น นี่ก็ใกล้จะสี่โมงครึ่งแล้ว 298 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 ‎"ไม่มีอะไรเหนือความคาดหมาย" 299 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 ‎คุณคาดหมายเรื่องนั้นไว้มั้ย 300 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 ‎ผมบอกแล้วว่าต้องเลื่อนพิจารณาคดี 301 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 ‎คุณรู้อยู่แก่ใจว่าทำไมถึงเป็นไปไม่ได้ 302 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 ‎นี่คือชีวิตของผม มิคกี้ และของคุณด้วย 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 ‎จีเอสอาร์เป็นหลักฐานที่ทำร้ายคุณได้มากที่สุด 304 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 ‎คุณยังอธิบายไม่ได้ว่ามีได้ไง 305 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 ‎ผมไม่รู้ 306 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 ‎ผมยื่นมือไปจับที่ร่างของเมียผม 307 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 ‎เพื่อดูว่าเธอยังมีโอกาสรอดชีวิตมั้ย 308 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 ‎มันอาจจะติดมือผมจากตอนนั้น 309 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 ‎ชายคนนั้นบอกว่ามันเต็มตัวคุณไปหมดเลย 310 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 ‎มันไม่ได้มาจากการยิงนะ มิคกี้ 311 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 ‎เราชนะคดีนี้มาโดยตลอด และคุณทำมันพัง 312 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 ‎ไม่ นั่นไม่ใช่ฝีมือผม 313 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 ‎ให้ตาย แน่สิ ฝีมือคุณนั่นละ 314 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 ‎ดูสิว่าเราอยู่ในสภาพไหน 315 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 ‎ผมหวังให้เจอร์รี่ยังเป็นทนายของผมอยู่ ‎เพราะอย่างน้อยเขาก็มีแผน 316 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 ‎(พ้นคุก) 317 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 ‎กลับบ้านเลยมั้ย 318 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 ‎ไปที่บริษัท 319 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 ‎ทิ้งรถไว้แล้วไปได้เลย คืนนี้ยาวแน่นอน 320 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 ‎รับทราบค่ะ 321 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 ‎เมื่อคืนคุณไม่ได้ไปประชุมนี่ 322 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 ‎คุณแวะไปเหรอ 323 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 ‎แฟนเก่าฉันมาแสดง เราไปกินข้าวเย็นกัน 324 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 ‎งั้นเหรอ เป็นไงบ้าง 325 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 ‎ยอดเยี่ยมไปเลย 326 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 ‎แย่สุดๆ 327 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 ‎บางครั้งก็สองอารมณ์เลย 328 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 ‎แต่บอกตรงๆ มันดีกว่าที่ฉันคิดไว้ซะอีก 329 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 ‎งั้นก็ดีสิ ใช่มั้ย 330 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 ‎คงใช่ 331 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 ‎(อีไล วิมส์ - เรื่อง: การบังคับคดี ‎ข้อตกลงในการเจรจารับสารภาพ) 332 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 ‎โอเค คุณเกียรี่ คืนนี้พอได้แล้ว 333 00:19:27,042 --> 00:19:28,001 ‎หืม 334 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 ‎"หืม" อะไร 335 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 ‎มิคกี้บอกว่า ‎เขากลับไปทำงานให้โร้ดเซนต์สอีก 336 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 ‎แต่ไม่มีค่าทนายล่วงหน้าเลย 337 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 ‎- คุณตรวจสอบบัญชีเหรอ ‎- ผมสงสัยน่ะ 338 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 ‎(แฟ้มค่าทนายล่วงหน้าของลูกความ) 339 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 ‎ไม่รับเงินล่วงหน้านี่ไม่ใช่แนวมิคกี้เลย 340 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 ‎พวกเขาอาจจ่ายเป็นเงินสด ‎ก็เลยยังไม่ได้ใส่ลงไป 341 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 ‎ก็อาจจะใช่นะ 342 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 ‎ซิสโก้… 343 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 ‎อะไร 344 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 ‎- เปล่า ‎- เปล่า 345 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 ‎อย่าไปกวนใจเขาเรื่องนี้จนกว่า ‎การพิจารณาคดีของเอลเลียตจะเสร็จดีกว่า 346 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 ‎นี่ 347 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 ‎เราจะกลับแล้ว 348 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 ‎ยกเว้นแต่ว่าคุณต้องการอะไร 349 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 ‎ฉันแช่อาหารไว้ให้ในตู้เย็นนะ 350 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 ‎สลัดคีนัวใส่บีทรูท 351 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 ‎ดีต่อสมองนะ คุณกินเนื้อเยอะไปแล้ว 352 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 ‎งั้นเหรอ 353 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 ‎ผมพลาดบางอย่างไป ลอร์น่า 354 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 ‎ผมมองข้ามบางอย่างไปตั้งแต่รับคดีนี้มา 355 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 ‎ตอนนี้ผมไม่มีเวลาแล้ว 356 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 ‎อีไล วิมส์ 357 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 ‎เขาเกี่ยวอะไรด้วย 358 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 ‎ชายคนนี้ยิงตำรวจหลายคน ‎ด้วยปืนจากคลังแสงของเขา 359 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 ‎คุณเจรจาให้เขาได้ลดโทษ ‎ที่ยิงปืนผิดกฎหมาย 360 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 ‎นั่นเก่งสุดๆ เลย 361 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 ‎คุณพยายามจะพูดอะไร ลอร์น่า 362 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 ‎ฉันแค่อยากบอกว่า 363 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 ‎คุณคือมิคกี้ ฮอลเลอร์ตัวแสบ 364 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 ‎คุณทำได้ 365 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 ‎โอเคมั้ย 366 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 ‎สมองผมแล่นกว่าตอนอยู่บนถนน 367 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 ‎คุณชอบพูดแบบนั้น 368 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 ‎สิ่งสำคัญอย่างหนึ่งของงานนี้คือ ‎เราดูรูปคดีแค่ด้านเดียวไม่ได้ 369 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 ‎เราต้องขุดไปเรื่อยๆ ‎จนกว่าจะเข้าใจความสำคัญของทุกสิ่ง 370 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 ‎การเคลื่อนตัวอยู่ตลอดช่วยให้ผมคิดออก ‎ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม 371 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 ‎การมองสิ่งที่อยู่ตรงหน้า ‎เป็นความทรมานที่ไม่หยุดหย่อน 372 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 ‎มาจากจอร์จ ออร์เวลหรือเปล่า 373 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 ‎ยายฉันเอง 374 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 ‎แต่อาจจะเป็นคนที่คุณบอก… 375 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 ‎(ไม่มีความผิด) 376 00:23:02,465 --> 00:23:08,263 ‎(อธีน่าส์ เทมเพิล กาสิโน) 377 00:23:12,559 --> 00:23:16,229 ‎(น็อกเทอร์น่า เลกาซี่) 378 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 ‎(แผนกปราบปราม เขตแอลเอ ‎ฝ่ายซ่อมบำรุงพาหนะ) 379 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 ‎ผมเคยมีลูกความคนหนึ่ง ‎เธอเป็นพวกย่องเบา แต่ไม่ไก่กา 380 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 ‎เธอเป็นจอมงัดแงะตู้เซฟ เธอเคยเล่าให้ผมฟัง 381 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 ‎ความตื่นเต้นที่เธอรู้สึก ‎ตอนที่แกะรหัสตัวสุดท้ายได้ 382 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 ‎และตัวเฟืองเริ่มคลายออก 383 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 ‎การที่ได้รู้ว่ามีอะไรอยู่ในตู้เซฟเป็นเรื่องรอง 384 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 ‎เพราะงานไม่ได้มุ่งไปที่เงินเท่านั้น 385 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 ‎มันคือช่วงเวลาต้องมนตร์สั้นๆ ‎ตอนที่เฟืองส่งเสียงดังคลิกว่าเข้าที่ 386 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 ‎ผมเองก็ไม่เคยงัดแงะตู้เซฟ 387 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 ‎แต่ผมเข้าใจช่วงเวลาแบบนั้นดี 388 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 ‎ผมเจอแล้ว ไพ่ตายของเจอร์รี่ 389 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 ‎ผมเข้าใจแล้ว ทั้งหมดเลย เข้าใจสุดซึ้ง ‎คุณสองคนต้องช่วยผมใช้ไพ่ใบนี้ 390 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 ‎คุณนอนที่นี่เหรอ 391 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 ‎ช่างมันเถอะ ‎ผู้เชี่ยวชาญด้านขีปนาวุธ เธอชื่ออะไรนะ 392 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 ‎ดร.อาร์สเลเนี่ยน ฉันส่งแฟ้มให้เธอแล้ว 393 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 ‎แต่เธอบอกว่าไม่มีอะไรที่ ‎สามารถใช้โต้แย้งฝั่งนั้นได้ 394 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 ‎ไม่ต้องห่วง พาตัวเธอไปที่ศาลให้ได้ ‎แล้วผมจะจัดการเอง 395 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 ‎จำชายในวิดีโอได้มั้ย ‎ฉันรู้แล้วว่าเขาเป็นใคร พาเขามาด้วย 396 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 ‎เอาละ เร็วเข้า ไปกัน 397 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 ‎ดีมาก ลุยกันเลย 398 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 ‎คุณมูนิซ คุณทำอาชีพอะไรครับ 399 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 ‎ช่างภาพวิดีโอฟรีแลนซ์ครับ 400 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 ‎ช่างภาพวิดีโอด้านไหนครับ 401 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 ‎ผมดูแลเครื่องตรวจรังสีของตำรวจ ‎สำหรับคดีอาชญากรรมใหญ่ๆ ครับ 402 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 ‎แล้วผมก็จะถ่ายวิดีโอ ‎ในจุดเกิดเหตุแล้วเอาไปขายให้สื่อ 403 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 ‎คุณได้ถ่ายวิดีโออะไรที่เกี่ยวข้องกับ ‎เทรเวอร์ เอลเลียตบ้างมั้ย 404 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 ‎มีครับ 405 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 ‎ฝ่ายจำเลยขอนำเสนอหลักฐานบี 406 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 ‎ผมถ่ายอยู่ชั่วโมงกว่าๆ 407 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 ‎ในภาพก็มีแค่คุณเอลเลียต ‎นั่งอยู่ที่เบาะหลังของรถสายตรวจ 408 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 ‎จนนักสืบฝ่ายอาชญากรรมมาถึง 409 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 ‎นั่นเป็นวิดีโอชุดเดียว ‎กับที่คุณถ่ายที่มาลิบูในวันนั้นใช่มั้ย 410 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 ‎สำหรับวันนั้นใช่ครับ ‎แต่ผมอยู่ที่มาลิบูคืนก่อนหน้านั้นด้วย 411 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 ‎- ทำไมล่ะครับ ‎- ขอค้าน เกี่ยวข้องกันตรงไหนครับ 412 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 ‎เดี๋ยวเรื่องราวทั้งหมดจะถูกเปิดเผยครับ 413 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 ‎ขอแบบกระชับหน่อยนะ 414 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 ‎มีเหตุการณ์เกิดขึ้นช่วงเวลาตีสอง ‎ที่สวนสาธารณะโทแพงกา 415 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 ‎มีชายคนหนึ่งยิงปืนหลายนัดไปที่เจ้าหน้าที่ตำรวจ 416 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 ‎มีคลิปวิดีโออยู่ในนี้ด้วยมั้ย 417 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 ‎มีครับ 418 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 ‎ขอค้านครับท่าน อีกครั้งนะครับ เกี่ยวกันตรงไหน 419 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 ‎วิดีโอนี้ไม่ได้ถูกส่งมอบในการแลกเปลี่ยนข้อมูล 420 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 ‎จริงๆ แล้วมีนะครับ 421 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 ‎เนื้อหาทั้งหมดในวิดีโอ ‎ถูกใส่เป็นหลักฐานครับท่าน 422 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 ‎ไม่ใช่ความผิดของผม คุณไม่ดูให้จบเองต่างหาก 423 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 ‎เข้าประเด็นสักที 424 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 ‎เกือบแล้วครับท่าน 425 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 ‎คุณได้ยินจากวิทยุตำรวจ ‎ว่ามีเหตุยิงปืนที่สวนสาธารณะโทแพงกา 426 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 ‎ครับ 427 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 ‎จำชื่อมือปืนได้มั้ย 428 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 ‎ผมคิดว่าชื่ออีไล วิมส์ 429 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 ‎ได้ยินว่าเขาเคยเป็น ‎มือแม่นปืนในหน่วยนาวิกโยธิน 430 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 ‎ใช่เลย ขอบคุณครับ คุณมูนิซ 431 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 ‎ไม่มีคำถามแล้วครับท่าน 432 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 ‎คุณมูนิซ ขอโทษนะ แต่ผมกำลัง ‎พยายามเชื่อมโยงข้อมูลเข้าด้วยกัน 433 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 ‎ว่าเรื่องนี้มันเกี่ยวข้องอะไร 434 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 ‎กับการฆาตกรรมลาร่า เอลเลียตและยาน ริลซ์ 435 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 ‎มีเจ้าหน้าที่คนเดียวกัน ‎ไปจับกุมคุณวิมส์และคุณเอลเลียตเหรอครับ 436 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 ‎ผมคิดว่าไม่ใช่นะครับ 437 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 ‎ทั้งสองเหตุการณ์เกิดห่างกัน 12 ชั่วโมง 438 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 ‎งั้นคุณพอรู้มั้ยว่า 439 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 ‎ทั้งสองคดีนี้มีความเกี่ยวเนื่องกันหรือเปล่า 440 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 ‎ไม่รู้ครับ ผมก็แค่ถ่ายคลิปทั้งสองเหตุการณ์ 441 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 ‎เป็นวันที่วุ่นวายในมาลิบู 442 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 ‎หมดคำถามครับ 443 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 ‎นั่นมันเรื่องบ้าอะไร 444 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 ‎(ซิสโก้ ‎ได้ตัวเขาแล้ว) 445 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 ‎คุณอาคีโน ช่วยลงมาจากรถด้วย ‎ผมจะขอค้นตัวคุณ 446 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 ‎มีปัญหาอะไรเหรอครับ คุณตำรวจ 447 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 ‎เราตรวจใบขับขี่ของคุณ คุณติดทัณฑ์บนอยู่ 448 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 ‎เราจึงมีสิทธิ์ค้นตัว ‎และรถของคุณเพื่อหาสิ่งผิดกฎหมาย 449 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 ‎ช่วยออกมาจากรถ ‎แล้วเอามือวางบนศีรษะด้วย 450 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 ‎นี่มันไร้สาระชะมัด 451 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 ‎ทำในสิ่งที่เราสั่งเท่านั้นนะคะ 452 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 ‎จะบอกให้ ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 453 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 ‎งั้นอีกไม่นานคุณก็จะไปต่อได้แล้ว 454 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 ‎ฉันถ่วงเวลาให้คุณได้แค่สิบนาทีนะ 455 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 ‎อีก 15 นาทีซิสโก้จะมาถึง 456 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 ‎- โอเค ‎- แน่ใจนะว่าได้ผล 457 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 ‎เดี๋ยวก็รู้ 458 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 ‎เอาละ ไปจัดการเถอะ 459 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 ‎ทุกคนลุกขึ้นยืน 460 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 ‎นั่งลงได้ 461 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 ‎คุณฮอลเลอร์ พร้อมสำหรับพยานคนต่อไปหรือยัง 462 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 ‎ครับท่าน คือที่จริงแล้ว ผมจะ… 463 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 ‎ผม… 464 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 ‎ขอเวลาหารือกับทีมของผมสักครู่นะครับ 465 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 ‎- ให้ไวนะ ‎- ขอบคุณครับท่าน 466 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 ‎ขอบใจมากเพื่อน 467 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 ‎ขอบคุณครับท่าน 468 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 ‎ฝ่ายจำเลยขอเบิกตัว ‎เดนนิส เบิร์นไปที่คอกพยาน 469 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 ‎ขอค้าน ขอไปที่บัลลังก์ครับ 470 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 ‎พยานคนนี้ไม่ได้อยู่ในรายชื่อพยานนะครับ 471 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 ‎นั่นเพราะผมเพิ่งรู้จักชื่อเขาเมื่อไม่กี่วินาทีนี้เอง 472 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 ‎คุณเบิกพยานที่ยังไม่เคยคุยด้วยเหรอ 473 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 ‎ผมรู้ว่าเขาเป็นใคร 474 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรก ‎ที่มีคนเบิกพยานที่ไม่ได้อยู่ในรายชื่อนี่ครับ 475 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 ‎ผมไม่มีเวลาเตรียมคำถามสำหรับพยานคนนี้เลย 476 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 ‎ไม่มีทั้งคู่นั่นแหละ เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 477 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 ‎พวกคุณนี่สมน้ำสมเนื้อกันดีนะ คุณโกแลนซ์ 478 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 ‎- แต่นี่ครั้งสุดท้ายแล้วนะ คุณฮอลเลอร์ ‎- ขอบคุณครับ ท่าน 479 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 ‎ช่วยบอกคณะลูกขุนได้มั้ยว่า ‎คุณทำอาชีพอะไร คุณเบิร์น 480 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 ‎ผมทำงานเป็นช่างซ่อมรถ ‎ให้กับฝ่ายปราบปรามเขตแอลเอ 481 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 ‎- คุณซ่อมบำรุงรถตำรวจใช่มั้ยครับ ‎- ครับ 482 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 ‎รถพวกนี้มีเลขไมล์สูงมาก 483 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 ‎งานคงยุ่งมากสินะ 484 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 ‎บางคนใช้รถถึงสามกะต่อวันเลย 485 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 ‎ใช่ครับ การดูแลรถให้ดีไม่มีปัญหา ‎ทำให้เรายุ่งกันมาก 486 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 ‎คุณเบิร์น ผมอยากให้คุณตั้งใจคิด 487 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 ‎ย้อนกลับไปในเช้าตรู่ของวันที่ 6 กันยายน 488 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 ‎วันที่มีเหตุการณ์ที่สวนธารณะโทแพงกา 489 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 ‎อดีตนาวิกโยธินขี้เมายิงเจ้าหน้าที่ตำรวจ 490 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 ‎คุณพอจะจำได้มั้ย 491 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 ‎ครับ ผมจำได้ 492 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 ‎หนึ่งในรถเอสยูวีถูกยิงที่ไฟสปอตไลต์ 493 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 ‎ผมเอาบันทึกมาด้วยครับ 494 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 ‎ขอค้าน ไม่เกี่ยวข้องครับ 495 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 ‎ขอย้ำนะครับ ไม่มีใครกล่าวหาว่า ‎เทรเวอร์ เอลเลียตยิงรถตำรวจ 496 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 ‎เข้าประเด็นสักที คุณฮอลเลอร์ 497 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 ‎นี่คือการจับกุมคุณวิมส์ 498 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 ‎นี่คือรถคันเดียวกัน ‎กับที่เอามาส่งให้คุณซ่อมใช่มั้ยครับ 499 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 ‎ใช่ครับ จะเห็นได้ว่าไฟสปอตไลต์เสีย 500 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 ‎คุณใช้เวลาซ่อมรถคันนั้นนานแค่ไหน 501 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 ‎หนึ่งชั่วโมงครับ ‎เราต้องรีบส่งมันกลับไปใช้งาน 502 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 ‎เข้าใจครับ 503 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 ‎ปกติคุณได้ทำความสะอาดรถ ‎ที่นำมาส่งซ่อมมั้ยครับ 504 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 ‎ด้านนอก ด้านในของรถ 505 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 ‎ปกติทำครับ แต่คันนี้ไม่ ‎อย่างที่บอก เรามีเวลาแค่ชั่วโมงเดียว 506 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 ‎เราทำได้แค่ซ่อมไฟและเติมน้ำมันเท่านั้นเอง 507 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 ‎ขอบคุณครับ ไม่มีคำถามแล้วครับ 508 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 ‎ผมไม่มีคำถามสำหรับพยานคนนี้ครับ 509 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 ‎เชิญพยานลงมาได้ 510 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 ‎มีใครมาอีกมั้ย คุณฮอลเลอร์ 511 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 ‎มีครับ ฝ่ายจำเลยขอเบิกพยาน ‎ดร.มีเรียม อาร์สเลเนี่ยน 512 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 ‎ดร.อาร์สเลเนี่ยน ช่วยบอกคณะลูกขุนทีว่า 513 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 ‎คุณเชี่ยวชาญในด้านไหน ‎และมีคุณวุฒิอะไรบ้าง 514 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 ‎ฉันเป็นนักนิติวิทยาศาสตร์ 515 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 ‎ฉันจบปริญญาตรีด้านวิศวกรรมจากฮาร์วาร์ด ‎ปริญญาโทและปริญญาเอกจากเอ็มไอที 516 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 ‎แค่นั้นเองเหรอครับ 517 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 ‎ที่จริงตอนเรียนอยู่ที่ฮาร์วาร์ด 518 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 ‎ฉันได้ปริญญาตรีอีกหนึ่งใบ ‎จากวิทยาลัยดนตรีเบิร์กลี 519 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 ‎- ฉันเรียนปริญญาสองใบพร้อมกันค่ะ ‎- คุณจบปริญญาด้านดนตรีด้วยเหรอ 520 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 ‎ฉันชอบร้องเพลงค่ะ 521 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 ‎คุณทำงานด้านนิติวิทยาศาสตร์ ‎รวมถึงเรื่องขีปนาวุธด้วยใช่มั้ยครับ 522 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 ‎ใช่ค่ะ 523 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 ‎โชคดีจังวันนี้ 524 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 ‎เพราะผมมีรายงานจาก ‎ห้องแล็บอาชญากรรมของเขต 525 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 ‎ยืนยันว่าลูกความของผม เทรเวอร์ เอลเลียต 526 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 ‎มีผงดินปืนจำนวนมากตกค้างบนมือของเขา 527 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 ‎- คุณทราบเรื่องนั้นมั้ยครับ ‎- ค่ะ ฉันได้อ่านแล้ว 528 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 ‎- ผลการประเมินของคุณเป็นอย่างไร ‎- ฉันเห็นด้วยแน่นอนค่ะ 529 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 ‎งั้นคุณก็เห็นด้วยที่ว่าลูกความของผม ‎มีผงดินปืนตกค้างจำนวนมาก 530 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 ‎บนมือและเสื้อผ้าของเขาใช่มั้ยครับ 531 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 ‎ปริมาณมากมายเลยค่ะ 532 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 ‎มากกว่าที่จะเกิดในการยิงปืน ‎หนึ่งหรือสองครั้งตามปกติไปมาก 533 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 ‎เป็นไปได้มั้ยครับที่คุณเอลเลียต 534 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 ‎จะมีผงดินปืนตกค้างมากขนาดนั้นอยู่บนมือ 535 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 ‎โดยไม่ได้ยิงปืน 536 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 ‎จากสิ่งที่เราเรียกว่าการส่งผ่านเท่านั้นค่ะ 537 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 ‎การส่งผ่านเหรอครับ 538 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 ‎ผมจำได้ว่า ‎ผู้เชี่ยวชาญทางฝ่ายประชาชนพูดถึงคำนั้น 539 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 ‎อธิบายเพิ่มได้มั้ยครับ 540 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 ‎ถ้าคุณได้สัมผัสกับสิ่งเหล่านั้น 541 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 ‎คุณจะมีเศษตกค้างติดมือหรือเสื้อผ้าไป 542 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 ‎แต่ดูจากปริมาณเศษตกค้างของคุณเอลเลียต 543 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 ‎เขาน่าจะได้สัมผัส ‎กับจีเอสอาร์ในปริมาณที่ท่วมท้น 544 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 ‎ดร.อาร์สเลเนี่ยน ‎ผมอยากให้คุณดูวิดีโอนี้หน่อยครับ 545 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 ‎คุณเห็นผู้ชายถูกพาเข้าไป ‎ในรถของเจ้าพนักงานมั้ยครับ 546 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 ‎ค่ะ 547 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 ‎เราบอกได้ว่าชายคนนั้นคืออีไล วิมส์ 548 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 ‎และเขาใช้อาวุธปืนยิงไปกว่า 90 นัดในคืนนั้น 549 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 ‎แล้วเขาก็ถูกพาเข้าไปนั่ง ‎ที่เบาะหลังของรถสายตรวจ 550 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 ‎และขับไปที่เรือนจำของเขต 551 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 ‎ท่านครับ ผมต้องขอค้าน 552 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 ‎ผมไม่เห็นด้วย คุณโกแลนซ์ 553 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 ‎คำค้านตกไป 554 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 ‎ดร.อาร์สเลเนี่ยนครับ ‎จากสถานการณ์ที่ผมเพิ่งบอกไป 555 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 ‎ผงดินปืนตกค้างมากแค่ไหน 556 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 ‎ที่จะถูกส่งผ่านไปที่เบาะหลัง ‎ของรถสายตรวจได้ครับ 557 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 ‎ถ้าเป็นคนที่ยิงปืนไปกว่า 90 นัด 558 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 ‎ปริมาณผงดินปืนที่ตกค้างน่าจะสูงทะลุฟ้าเลยค่ะ 559 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 ‎ขอค้าน เป็นการคาดคะเน 560 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 ‎คำค้านตกไป 561 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 ‎คุณช่วยอ่านตัวเลข ‎ที่อยู่ด้านบนของรถสายตรวจได้มั้ยครับ 562 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 ‎ตรงที่ไฟสปอตไลต์เสียน่ะครับ 563 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 ‎หมายเลข 112 564 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 ‎112 565 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 ‎นี่คือลูกความผม เทรเวอร์ เอลเลียต 566 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 ‎ถูกพาไปนั่งหลังรถสายตรวจ ‎12 ชั่วโมงหลังจากนั้น 567 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 ‎ช่วยอ่านหมายเลข ‎ที่อยู่ด้านบนของรถคันนั้นทีได้มั้ยครับ 568 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 ‎หมายเลข 112 569 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 ‎เราได้รับการยืนยันแล้วว่า ‎รถคันนี้ยังไม่ได้ถูกทำความสะอาด 570 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 ‎ระหว่างช่วงเวลาที่คุณวิมส์นั่ง ‎และช่วงเวลาที่คุณเอลเลียตอยู่ในนั้น 571 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 ‎ดร.อาร์สเลเนี่ยน ตามความเห็นของคุณ ‎มันอธิบายถึงผลดินปืนตกค้าง 572 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 ‎บนมือลูกความผมได้มั้ย 573 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 ‎ในความเห็นของฉัน ‎ด้วยปริมาณจีเอสอาร์ที่มากจนน่าตกใจ 574 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 ‎นี่เป็นสิ่งเดียวที่จะอธิบายถึงที่มาได้ค่ะ 575 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 ‎มันเป็นยังไงเหรอ ช่วงเวลาแบบนั้น 576 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 ‎ช่วงเวลาอะไร 577 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 ‎ช่วงเวลาที่คุณรู้ว่าคุณชนะแน่ 578 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 ‎เราไม่มีทางรู้ได้แน่นอนหรอก 579 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 ‎บางครั้งแค่สร้างความสงสัยก็ไม่เพียงพอ 580 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 ‎ถ้าลูกความของเราเป็นพระเอกของเรื่อง 581 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 ‎บางครั้งเราก็ต้องหาคนร้ายให้ลูกขุนเห็นด้วย 582 00:36:19,303 --> 00:36:20,846 ‎ให้มันจบสิ้นกันไปเลยนะ 583 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 ‎สวัสดีอีกครั้งครับ คุณนักสืบคินเดอร์ 584 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 ‎คุณทนาย 585 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 ‎ครั้งล่าสุดที่คุณมาที่นี่ 586 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 ‎ผมถามคุณเรื่องชายที่ชื่อแอนทอน ชาวาร์ 587 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 ‎คุณจำได้มั้ยครับ 588 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 ‎ครับ 589 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 ‎ผมบอกว่ามีหลักฐานที่คุณชาวาร์ 590 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 ‎ข่มขู่ยาน ริลซ์ที่เป็นชู้กับภรรยาของเขา 591 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 ‎คุณบอกศาลว่าคุณไม่รู้เรื่องนี้เลย ถูกต้องมั้ยครับ 592 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 ‎ถูกต้องครับ 593 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 ‎มาถึงวันนี้แล้ว คุณรู้อะไรเพิ่มเติมมั้ยครับ 594 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 ‎ผมรู้ว่าไม่เคยมีการอนุมัติคำสั่งห้ามเข้าใกล้ 595 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 ‎แต่คุณรู้ว่าคุณริลซ์ร้องขอ ‎คำสั่งห้ามคุณชาวาร์เข้าใกล้ 596 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 ‎ตอนนี้ผมรู้แล้วครับ 597 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 ‎บอกผมหน่อยครับ คุณนักสืบ ‎ถ้าคุณได้ค้นพบว่าเหยื่อที่ถูกฆาตกรรม 598 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 ‎เพิ่งจะยื่นขอศาลเรื่องคำสั่งห้ามเข้าใกล้ ‎เพราะมีคนขู่จะฆ่าเขา 599 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 ‎ไม่คิดว่ามันคือไพ่ใบสำคัญ ‎ที่คุณควรจะใช้ในการสืบสวนเหรอครับ 600 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 ‎ก็ควรเป็นแบบนั้นครับ 601 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 ‎แต่ผมให้การไปแล้วว่า ‎เราไม่รู้เรื่องของคุณชาวาร์จนกระทั่งตอนนี้ 602 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 ‎นั่นหมายความว่า ‎คุณยังไม่ได้สอบปากคำคุณชาวาร์เหรอ 603 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 ‎ถูกครับ 604 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 ‎หมดคำถามแล้วครับ 605 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 ‎การที่ได้รู้เรื่องของแอนทอน ชาวาร์ 606 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 ‎เปลี่ยนความเห็นของคุณ ‎เรื่องความผิดของจำเลยมั้ยครับ 607 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 ‎ไม่เปลี่ยนครับ 608 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 ‎ทำไมล่ะครับ 609 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 ‎สาเหตุหนึ่งก็เพราะเราได้ตรวจสอบ ‎ว่าคุณชาวาร์อยู่ที่ไหนในตอนนั้น 610 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 ‎ปรากฏว่าเขาไปทำงานที่ไมแอมี ‎ในช่วงเวลาที่เกิดการฆาตกรรม 611 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 ‎ขอบคุณครับ หมดคำถามแล้ว ‎ท่านครับ ขอไปที่บัลลังก์ได้มั้ยครับ 612 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 ‎มาถึงขนาดนี้ ‎ศาลควรคิดค่าเช่ากับคุณสองคนได้แล้ว 613 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 ‎มันชัดเจนว่าจะเป็นยังไงต่อไป ‎คุณฮอลเลอร์ตั้งใจที่จะเรียกคุณชาวาร์ 614 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 ‎มาสร้างภาพให้เขาเป็นหุ่นเชิด 615 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 ‎คุณอ่านใจผมได้เป๊ะเลย 616 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 ‎ถ้าอยากให้เป็นความผิดของบุคคลที่สาม 617 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 ‎ก็น่าจะยื่นคำร้องต่อศาลให้มีการไต่สวน 618 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 ‎พวกเขากลับพยายามใช้อุบายเพื่อหาทางลัด 619 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 ‎ถ้าตำรวจสืบสวนอย่างละเอียดถี่ถ้วน 620 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 ‎แน่ใจว่าเจอร์รี่ วินเซนต์ 621 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 ‎คงยื่นคำร้องต่อศาล ‎เรื่องบุคคลที่สามไปหลายเดือนแล้ว 622 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 ‎ฝ่ายประชาชนขอระงับ ‎การใช้บุคคลที่สามของจำเลยครับ 623 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 ‎ทั้งในเรื่องของขั้นตอนและเหตุผล 624 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 ‎ผมทำคดีของคุณพังยับ 625 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 ‎คดีที่ถูกสร้างขึ้นจากพื้นฐานเดียวกันที่ว่า 626 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 ‎สามีโดนเหยียดหยาม 627 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 ‎การตั้งรับที่สำคัญของฝ่ายจำเลย 628 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 ‎คือการที่มีแต่ตำรวจวิสัยทัศน์คับแคบ 629 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 ‎พวกเขาจับคนร้ายที่คิดไว้ได้ก็เลิกสืบต่อ 630 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 ‎เบิกพยานของคุณได้ 631 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 ‎กรุณาบอกชื่อด้วยครับ 632 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 ‎แอนทอน ชาวาร์ 633 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 ‎คุณทำงานอะไร คุณชาวาร์ 634 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 ‎ผมบริหารสำนักงานข่าวกรองเอกชน 635 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 ‎เป็นงานที่น่าสนใจ 636 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 ‎คุณมาทำงานนี้ได้ยังไง 637 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 ‎ผมเคยทำงานในหน่วยสืบราชการลับที่อิสราเอล 638 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 ‎หน่วยงานมอสสาดน่ะเหรอ 639 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 ‎ผมไม่ได้พูดนะ 640 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 ‎แต่ผมอยากให้คุณตอบคำถาม ‎คุณเคยทำที่มอสสาดใช่มั้ย 641 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 ‎องค์กรที่รู้จักกันดี ‎ว่าลอบสังหารเหยื่อได้อย่างแม่นยำ 642 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 ‎- ขอค้าน ‎- ท่านครับ ผมขออนุญาต 643 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 ‎คุณเป็นใคร 644 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 ‎ผมคือทนายของคุณชาวาร์ 645 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 ‎อาชีพในอดีตของคุณชาวาร์ที่อิสราเอล 646 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 ‎ไม่ว่าจะเคยเป็นอะไรก็ไม่มีผลต่อคดีนี้ 647 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 ‎มันอาจเป็นภัยต่อความมั่นคงของชาติ ‎สำหรับชาติที่มีความสัมพันธ์แน่นแฟ้นต่อกัน 648 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 ‎ไม่เป็นไรครับ งั้นผมถือว่าใช่ก็ได้ 649 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 ‎ขอให้ถอดถอนครับ 650 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 ‎รับคำค้าน คณะลูกขุนจะเพิกเฉย ‎ข้อคิดเห็นล่าสุดของคุณฮอลเลอร์ 651 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 ‎ตามนั้นครับ ขอถามต่อนะ ‎ความสัมพันธ์ระหว่างคุณกับยาน ริลซ์เป็นอย่างไร 652 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 ‎ผมไม่มีความสัมพันธ์อะไรกับเขา ‎เราเคยเจอกันแค่ครั้งเดียว 653 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 ‎ตอนที่คุณขู่จะฆ่าเขาเหรอ 654 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 ‎ผมไม่ได้ขู่จะฆ่าเขา ‎ผมบอกให้เขาเลิกยุ่งกับภรรยาผม 655 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 ‎เพราะคุณได้รู้มาว่า 656 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 ‎เขาเป็นชู้กับภรรยาของคุณใช่มั้ย 657 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 ‎ตอนนี้เป็นอดีตภรรยาแล้ว แต่ใช่ครับ 658 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 ‎ขอโทษครับ อดีตภรรยา 659 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 ‎การที่คุณได้รู้เรื่องที่เธอมีชู้กับคุณริลซ์ 660 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 ‎เป็นส่วนที่ทำให้คุณต้องหย่าร้างมั้ย 661 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 ‎- แล้วคิดว่ายังไงล่ะวะ ‎- คุณชาวาร์ 662 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 ‎ขอโทษครับท่าน 663 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 ‎การต้องพูดถึงสิ่งที่เลวร้ายที่สุดในชีวิต ‎ในห้องที่มีคนแปลกหน้ามากมาย 664 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 ‎ไม่ใช่ประสบการณ์ที่ดีเลย 665 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 ‎ใช่ครับ การนอกใจของภรรยาผม ‎มีบทบาทในการหย่าร้าง 666 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 ‎แล้วคุณรู้เรื่องที่เธอนอกใจได้ยังไง 667 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 ‎สามีย่อมรู้เสมอ 668 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 ‎คุณให้คนสะกดรอยตามเธอไปใช่มั้ย 669 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 ‎- ครับ ‎- โดยลูกจ้างที่บริษัทของคุณใช่มั้ย 670 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 ‎ผมจ่ายค่าจ้างให้พวกเขา 671 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 ‎หลังจากที่พวกเขายืนยันว่าภรรยาคุณนอกใจ 672 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 ‎คุณก็ไปเผชิญหน้ากับยาน ริลซ์ ‎ที่สตูดิโอโยคะของเขาใช่มั้ย 673 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 ‎เพื่อบอกให้เขาเลิกยุ่ง 674 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 ‎คุณพูดแค่นั้นเหรอครับ "เลิกยุ่ง" 675 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 ‎นั่นพอทำให้ชายคนหนึ่งยื่นขอคำสั่งห้ามคุณ ‎เข้าใกล้เขาได้เหรอครับ 676 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 ‎ตอนนั้นผมโกรธ ‎ผมคงใช้คำพูดรุนแรงไปหน่อย 677 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 ‎แต่ผมอยู่ที่ไมแอมี ‎ในวันที่คุณริลซ์ถูกฆาตกรรม คุณก็รู้นี่ 678 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 ‎ผมยังรู้ด้วยว่าลูกจ้างของคุณ ‎สะกดรอยตามอดีตภรรยาคุณ 679 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 ‎- พวกเขาอยู่ในมอสสาดด้วยมั้ย ‎- ขอค้านครับท่าน 680 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 ‎ด้วยหลักการอะไร ตรงประเด็นเกินเหรอ 681 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 ‎เห็นด้วย ระวังคำพูดด้วย คุณฮอลเลอร์ 682 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 ‎มีลูกจ้างของคุณกี่คน ‎ที่มีใบอนุญาตให้พกอาวุธปืนครับ 683 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 ‎แน่นอนว่าก็มีทุกคน 684 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 ‎เราให้บริการรักษาความปลอดภัยขั้นสูง 685 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 ‎แต่นั่นไม่ได้ทำให้ผมเป็นคนชอบใช้ความรุนแรง 686 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 ‎งั้นคุณก็ไม่ใช่คนชอบใช้ความรุนแรงเหรอ 687 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 ‎ไม่ครับ ผมเป็นคนที่มีความระมัดระวัง 688 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 ‎เหรอครับ ท่านครับ ฝ่ายจำเลยขอเบิกหลักฐานจี 689 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 ‎ตลกดีนะ ผมคงไม่ได้รับหลักฐานชิ้นนี้ 690 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 ‎มันเป็นหลักฐานที่ใช้ในการฟ้องร้องครับท่าน 691 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 ‎คุณชาวาร์ให้การว่า ‎เขาไม่ใช่คนชอบใช้ความรุนแรง 692 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 ‎ผมมีวิดีโอที่สามารถค้านเรื่องนั้นได้ 693 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 ‎ขอบคุณครับ 694 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 ‎ถ้าเข้าใกล้ฉันหรือครอบครัวอีก ‎ฉันจะอัดนายให้เละเหมือนของเล่น 695 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 ‎นั่นปืนเหรอ 696 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 ‎นายไม่อยากรู้หรอก 697 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 ‎อยู่ให้ห่างจากเมียฉันนะ 698 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 ‎คุณไม่ได้แค่ปะทะกับคุณริลซ์เท่านั้น ‎คุณยังปะทะกับนักสืบของผมด้วย 699 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 ‎ผมก็แค่พูดให้เขาเข้าใจ 700 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 ‎- ด้วยการขู่ฆ่างั้นเหรอ ‎- ขอค้านครับ 701 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 ‎ถอนคำพูด หมดคำถามแล้วครับท่าน 702 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 ‎ผมจะถามคุณแค่สองคำถาม คุณชาวาร์ 703 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 ‎คุณฆ่ายาน ริลซ์หรือเปล่า 704 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 ‎ไม่ได้ทำแน่นอนครับ 705 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 ‎คุณได้สั่งให้ลูกน้องของคุณ ‎หรือใครให้ไปฆ่ายาน ริลซ์หรือเปล่า 706 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 ‎ไม่มีแน่นอนครับ 707 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 ‎ขอบคุณครับ 708 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 ‎คุณก็รู้ว่าผมไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 709 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 ‎สิ่งที่ผมรู้ว่าเป็นความจริง 710 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 ‎คือสิ่งที่เกิดขึ้นตรงหน้าผม 711 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 ‎ผมมีชื่อเสียงและธุรกิจ 712 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 ‎ผมมีคนที่ทำงานให้ผม 713 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 ‎คนที่ต้องพึ่งพาชื่อเสียงในด้านดี ‎เพื่อให้พวกเขายังมีงานทำ 714 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 ‎คุณได้คิดเรื่องนั้นบ้างมั้ย 715 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 ‎ก่อนที่คุณจะตัดสินใจบ่อนทำลายชื่อเสียงนั้น 716 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 ‎ผมแค่ถามคำถามคุณเท่านั้น คุณชาวาร์ 717 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 ‎พวกทนายนี่เหมือนกันหมดเลย 718 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 ‎ข่าวดีก็คือสัญญาณจีพีเอสมือถือของเขา 719 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 ‎ทำให้เราเจอว่าอาคีโนอยู่ห่างจาก ‎จุดเกิดเหตุในระยะไม่ถึงครึ่งไมล์ 720 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 ‎สิบนาทีก่อนเกิดเหตุการณ์ 721 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 ‎แต่อะไร 722 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 ‎พอถึงตอนนั้นเขาปิดมือถือ หรือไม่ก็แบตเตอรี่หมด 723 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 ‎เราไม่เจอสัญญาณหลังจากนั้น 724 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 ‎ฟังเหมือนเขามีอะไรปิดบังไว้ 725 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 ‎ตามหลักฐานน่ะนะ แต่ใช่ ชายคนนี้คือมือปืน 726 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 ‎ต้องเป็นเขาแน่ๆ 727 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย ‎เขาโดนสั่งจอดรถเพราะอะไร 728 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 ‎คงเพราะไฟท้ายเสียมั้ง 729 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 ‎แล้วมันเสียได้ยังไง 730 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 ‎ผมจะไปรู้ได้ยังไงล่ะ 731 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 ‎ปีแรกๆ ฉันทำงานอยู่ตอนใต้ของแอลเอ 732 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 ‎ตำรวจบางคนอยากจะค้นรถของพวกนักเลง 733 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 ‎พวกเขาใช้อุบายหลายอย่างเลย 734 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 ‎คุณกำลังกล่าวหาอะไรผมอยู่เหรอ 735 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 ‎คุณเริ่มทำตัวแบบนักการเมืองแล้วเหรอ 736 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 ‎ไม่ใช่ ฉันแค่ไม่อยากให้มีจุดอ่อน 737 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 ‎เอาเข้าจริง มันก็ไม่ใช่เรื่องสำคัญอะไร 738 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 ‎แค่สัญญาณมือถือไม่เพียงพอที่จะจับเขาได้ 739 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 ‎เราต้องใช้วิธีดั้งเดิม ต้องทำให้เขาหักหลังโซโต้ 740 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 ‎ผมไม่รู้ว่าจะขอบคุณยังไง 741 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 ‎คุณก็จ่ายผมแล้วไง นั่นเป็นจุดเริ่มต้นที่ดีนะ 742 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 ‎ผมขอโทษที่พูดว่า ‎อยากให้เจอร์รี่ยังเป็นทนายของผมอยู่ 743 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 ‎เขาเป็นทนายที่ดีนะ 744 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 ‎แต่คุณน่ะ… 745 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 ‎ผมซึ้งใจนะ เทรเวอร์ 746 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 ‎ไม่เป็นไรหรอก ผมเข้าใจว่าคุณคงเครียด 747 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 ‎ข่าวดีก็คือวันนี้เราคงทำให้ ‎เกิดความสงสัยมากพอสมควร 748 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 ‎เราหาคนอื่นให้คณะลูกขุนกล่าวโทษแทน ‎นั่นคือสิ่งที่เราต้องทำ 749 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 ‎ผมเห็นด้วยนะ เกือบทั้งหมด 750 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 ‎คุณหมายความว่ายังไง 751 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 ‎ผมบอกแล้วไง ‎ผมต้องชนะใจศาลและมติมหาชนด้วย 752 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 ‎และผมก็บอกคุณแล้ว ‎ว่าไม่มีทนายคนไหนทำแบบนั้นให้ได้ 753 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 ‎แน่นอน มีแค่ผมที่จะทำได้ 754 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 ‎ผมถึงต้องให้การไง 755 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 ‎เทรเวอร์ คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ 756 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 ‎เราชนะแล้ว 757 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 ‎ผู้ลงทุนของคุณจะได้รับสิ่งที่เขาต้องการ 758 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 ‎ใช่ แต่ผมยังได้ไม่ครบ จนกว่าผมจะล้างมลทินได้ 759 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 ‎เทรเวอร์ ฟังนะ อย่าทำแบบนี้เลยได้มั้ย 760 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 ‎เขาจะ… 761 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 ‎- คุณจะทำอะไรน่ะ ‎- ผมต้องไปแล้ว 762 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 ‎ไปเหรอ จะไปไหน 763 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 ‎เดี๋ยวพรุ่งนี้ค่อยคุยกัน 764 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 ‎แทร์เรลล์ 765 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 ‎ผมเอง มิคกี้ ฮอลเลอร์ ช่วยอะไรหน่อยสิ 766 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 ‎- ไงเพื่อน ‎- ว่าไง แทร์เรลล์ 767 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 ‎นี่ไงคนที่ฉันเล่าให้นายฟัง ‎เขาต้องไปหลังเวทีแป๊บนึง 768 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 ‎นี่สำหรับนาย 769 00:46:18,777 --> 00:46:19,945 ‎(ไบรอันท์) 770 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 ‎ให้ตายสิ 771 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 ‎- เข้ามาเลย ‎- ฉันเป็นหนี้นายนะ 772 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 ‎สบายๆ 773 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 ‎บอกแล้วไง มิคกี้ ฮอลเลอร์ ‎นายต้องการอะไร ฉันช่วยได้หมด 774 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 ‎เกิดอะไรขึ้น อิซซี่ 775 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 ‎เธอขอให้ฉันพี้ยากับเธอ 776 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 ‎อีกนิดเดียวฉันจะตอบตกลงแล้ว 777 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 ‎ไม่เป็นไรนะ เธอทำดีแล้ว 778 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 ‎มาเถอะ ไปกัน มาสิ 779 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 ‎(สร้างจากนวนิยายของไมเคิล คอนเนลลี่) 780 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 ‎คำบรรยายโดย สิรยา แสงเสรีชน