1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 Jüri seçilmeden aylar önce bir jüriye nasıl rüşvet verdin? 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 Adamı tanımıyorum, bir ilgim de yok. 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Tek bildiğim, ona rüşvet verildiği. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 "Yargıç Stanton, yedi numaralı jüri sandığınız ve söylediği kişi değil." 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 -Gönderen yok. -Jüri tutuklandı mı? 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 Bu sabah gelmedi. 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 Belki yedi numaralı jüri ölmüştür. 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 Bunu düşündün mü? Sırada biz olabiliriz. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 Trevor Elliott'ın ellerinde barut artığı vardı. 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 Bir planım var. 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 Tony Walsh'u ara. Bağış etkinliğine çağır. 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 Suç laboratuvarı raporu benim kanıtlarım arasındaydı. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 Sonia Patel, Lara Elliott'ın eski dostu. 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 -Araştırayım. -Ben ilgileneceğim. 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 GPS raporunda kumarhane dışında olağan dışı bir şey yoktu. 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 Jerry kumarı seviyor muydu? 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 Jerry Vincent'ın sürekli gittiği 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 o kumarhanenin dış güvenlik kamerası görüntüleri. 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 Diğeri kim? O verdiği belgeler ne? 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 -Tanya aptalı oynuyor. -Soto'yu karşısına alacak. 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 Güzel. Ben de öyle. 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 Arabayla bir çiçekçiye götürdüm. 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 NAMAYAN ÇİÇEKLERİ 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 Ertesi gün arkadaşım yoktu. 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 Alvin Aquino. BNG, cinayete teşebbüsten şartlı tahliye. 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 -Çalıştığı yer? -Namayan Çiçekleri. 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 Baş tanığımız kayıp olduğundan teklifi alman gerekti. 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 Glory Days'i yine bulmak için yardımın lazım. 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 -İyi misin? -Eski kız arkadaşım. 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Eskiden çıktığımız birileriyle parti fotoğrafı attı, 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 yine uyuşturucu alıyor. 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 Jerry'de bir şey vardıysa bulunabilecek bir şey de var. 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 O bulabildiyse ben de bulabilirim. 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 BİR NETFLIX DİZİSİ 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 Vaktime değse iyi olur. 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 Sabahları çalışmam. 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 Kusura bakma, hâlâ duruşma sürüyor. 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 Tek vaktim buydu ve buyur lütfen. 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 Glory Days'i buldum. 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 Nasıl? 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 Geniş gözetleme ağım sayesinde. 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 Sevgili Deneyimi işlerinden 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 birini idare eden kızı tanıyan birini biliyorum. 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 Gizli kalmak istesem ne yapacağımı sordun. 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 Bunu yapardım. 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 Glory da bunu yapıyor. Vegas'ın dışında. 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 Adres var mı? 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 Hayır. Telefon numarası da yok 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 ama düzenli müşterilerini görmek için 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 sık sık LA'e geliyor. 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 Ve? 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 Bu da en iyi müşterilerinden. 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 O ararsa kız geliyor. 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 -Sağ ol. -Her zamanki gibi bir zevkti. 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 İşimiz bittiyse uykumu almam lazım. 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 Baksana Cherry, kendine dikkat et, olur mu? 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 Hep ederim. 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 RAJ - BEVERLY'DEKİ ECCO 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 Şimdi tekrar sağa. 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 Hayır, çok oldu. 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 Sola. 62 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 Sola. 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 Herkesin bir fikri mi var? 64 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 Evet. 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 Çok zekisin. 66 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 Alo? 67 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 Otuz dakikaya mahkemede buluşalım. Senlik bir işim var. 68 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 Tabii. Bugüne hazır mısın? 69 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 Tony Walsh'un verdiği rapor var. Barut artığı meselesi çözülür. 70 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Onun ötesinde… 71 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Jerry'yle kumarhanedeki adamı buldun mu? 72 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 Hayır. 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 LAPD de bulamadı 74 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 ama bir anlamı olmalı, değil mi? 75 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 Bilmiyorum. Hayaletlerin peşinde koşacak vaktim kalmadı. 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 İyi şanslar. 77 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 İddia makamı hazır mı? 78 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 Sonia Patel'i çağırıyoruz. 79 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 -Neler oluyor? -Bunu bekliyorduk. 80 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 İtiraz ediyorum. Yaklaşsam? 81 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 JAMES P. STANTON YARGIÇ 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 Sorun ne Avukat Bey? 83 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 Bu tanık, iddia makamının listesinde yok. 84 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 Avukat Bey'in de bildiği üzere 85 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 tanık yakın zamanda gazetede ortaya çıktı. 86 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 Bay Haller onunla benden önce görüştü. Gafil avlanmış değil. 87 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 Tanığın cinayetlerle ilgili bilgisi olmadığını biliyorum. 88 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 Sanık ve eşinin 89 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 ilişkisini yakından gözlemledi. 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 Evet, 10 yıl önce. 91 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 Çapraz sorguda bundan bahsedilebilir. 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 İtirazınızı geri çevirmiyorum. 93 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 Tanık kanıt değeri taşımıyorsa 94 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 ifadesini geçersiz sayıp jüriyi bilgilendiririm. 95 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Tanığı çağırın. 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 Bayan Patel, 97 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 sanık ve rahmetli eşiyle ilişkiniz neydi? 98 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 Lara dostumdu. Chaos Games'te birlikte çalıştık. 99 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 O sırada da Trevor'la çıkıyordu. 100 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 Üçünüz hiç vakit geçirdiniz mi? 101 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 Çok fazla. 102 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 Bir süre yanlarındaki üçüncü kişiydim. 103 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 Sonra ne oldu? 104 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 En sonunda Trevor beni uzaklaştırdı. 105 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 Lara'nın yanında kim varsa sırayla herkesi uzaklaştırdı. 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 -İtiraz ediyorum. -Kabul edildi. 107 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 Tanık şahit görevinde. 108 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 Jüri şahsi fikirleri dikkate almasın. 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 Bayan Patel, 110 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 Lara Elliott kocasıyla ilişkisini size anlatır mıydı? 111 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 Evet. Çok kez kocasının hayatının kontrolünü 112 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 ele geçirdiğini söyledi. 113 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 Neden? 114 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 Lara tanıdığım en iyi kod yazan kişiydi. 115 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 Hiçbirimizin çözemediği sorunları çözebilirdi. 116 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 O alanda bir yıldız olmalıydı. 117 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 Onun yerine Trevor onu gölgeye çekti ve orada tuttu. 118 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 İtiraz ediyorum. 119 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Kabul edildi. 120 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 Sadece gördüklerini anlatmalı. 121 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 Bay Elliott'ın karısını soyutladığına nasıl şahit oldunuz? 122 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 Öncelikle Paralaks'ı birlikte kurmak için işini bırakmaya ikna etti. 123 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Ama adil olalım, 124 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 Paralaks çok başarılı oldu, değil mi? 125 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 Evet ama Paralaks hep Trevor'a göre yön aldı. 126 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 Lara para getirmesini sevse de Trevor'ın bebeğiydi. 127 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 Anladım. 128 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 Bunlar Lara'yla ilişkinizi etkiledi mi? 129 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 Kesinlikle. 130 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 Aynı arkadaş grubundaydık. 131 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 Bir gecede hepimize sırtını döndü. 132 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 En son ne zaman konuştunuz? 133 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 Ölmeden birkaç gün önce. 134 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 O… 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 Öğle yemeği için beni aradı. 136 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 Şaşırmıştım, yıllardır konuşmuyorduk. 137 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 Öldürüldüğü günden sonraki gün buluşacaktık. 138 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Bayan Patel, 139 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 Lara Elliott niye sizi aramıştı? 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 Bilmiyorum. 141 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 Sadece bana yüz yüze bir şey demesi gerektiğini söyledi. 142 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 Daha önce buluşmak istedi ama işte bitirecek bir projem vardı. 143 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 Buna çok pişmanım. 144 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Başka sorum yok. 145 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 Halledebilecek misin? 146 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Trevor, ellerini çek. Jüri izliyor. 147 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 Müvekkilimle en son ne zaman konuştunuz? 148 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 Bilmem. Yıllar oldu. 149 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 Peki. En son ne zaman iletişime geçtiniz? 150 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 Anlayamadım. 151 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 Eşi size ulaştıktan sonra Bay Elliott'a 152 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 e-posta göndermediniz mi? 153 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 Evet ama yanıt almadım. 154 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 O e-postada onu öğle yemeğine davet etmediniz mi? 155 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 Öylesine dedim. Aramızdaki anlaşmazlığa son vermek istedim. 156 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 Geçtiğimiz beş yılda Bay Elliott'a 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 20'den fazla e-posta göndermediniz mi? 158 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 Bu e-postaları da nadiren yanıtlamadı mı? 159 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 Galiba. Buna çevre yapmak deniyor. 160 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 Bay Elliott'ın Lara'nın hayatını kontrol ettiğini düşündünüz 161 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 ama bu ilişkiyi kişisel çıkarınız için kullandınız. 162 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 İtiraz ediyorum. 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 Değiştireyim. 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 Trevor'ın kariyerinize desteğini mi istediniz? 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 -Hayır. -Hayır mı? 166 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 Chaos Games'te ne zaman terfi aldınız? 167 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 İlgisiz Sayın Yargıç. 168 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 Müvekkilimle iletişimi 169 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 ve ona karşı ifade vermesi ile ilgili. 170 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 Reddedildi. 171 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Evet? 172 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 Galiba birkaç yıl oldu. 173 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Tam olarak altı yıl. 174 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 Trevor'ın size Paralaks'ta yeni bir başlangıç sağlamasını istediniz. 175 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 Öyle değildi. 176 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 Herkes yeni bir fırsatın peşinde koşar ama ben… 177 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Trevor size bu fırsatı hiç sağlamadı mı? 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 İş bakımından sağlamadı. Hayır. 179 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 Bu yüzden ona fena hâlde gücenmişsinizdir. 180 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 -İtiraz ediyorum. -Başka sorum yok. 181 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 Dava reddi isteyecekleri belliydi. Buna karşı hazırlanıyorduk. 182 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 Tanığın olmazsa Soto kurtulur. 183 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 Tanığımı öldürenin kimliğini tespit etmiş olabiliriz. 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 Telefonuna bakmalıyız. Soto'yla ilişkilendirilebilir. 185 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 Maggie, vaktin bitti. Ayrıca bu işin çok içindesin. 186 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 Küçük bir kızı vardı Janelle. 187 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 Sırf ifadeye zorladığım için kız babasını kaybetti. 188 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 Sen işini yaptın, ters gitti. Olabilir. 189 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 Davayı kaybedersek olumsuz tepki… 190 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 Dur. Mesele basın mı? 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 Mesele, savcılığın sonraki dönemi. 192 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Eski bir söz vardır. "Başarmak için önce seçilmen lazım." 193 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 Elinde ne varsa ya bu hafta çöz ya da… 194 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 Ne dedi? 195 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 Bu hafta son. Alvin'in telefon operatörüne celp bir ayda çıkar. 196 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 Şartlı tahliyede, tutuklama isteyelim. 197 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 Tutuklama emrini duyunca Soto anlar. 198 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 Belki kimseye duyurmadan telefonuna ulaşabiliriz. 199 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 Nasıl? 200 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 Bana bir gün ver. 201 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 MARGARET MCPHERSON BÖLGE SAVCI YARDIMCISI 202 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Ben Eric Loomis. 203 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 LA suç laboratuvarında adli tıp teknikeriyim. 204 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 Bu soruşturmada göreviniz neydi? 205 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 Barut artığı için testler yapmam istendi. 206 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 Biz buna sanıktaki barut izi diyoruz. 207 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 Ne sonuca vardınız? 208 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 Ellerinde ve giysilerinde yüksek oranda barut izi vardı. 209 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 Anlıyorum. 210 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 Bay Loomis, barut izi için yanlış pozitif sonuç aldınız mı? 211 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 Aktarımdan dolayı olabilir. 212 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 -Aktarım mı? -Evet. 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 Diyelim ki karakoldasınız. 214 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 Bir dedektif poligondan sorgu odasına gelirse 215 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 ve barut izi parçacıkları varsa eser miktarda bulunabilir. 216 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Böylesi olmaz. 217 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 Bay Elliott'ın elleri ve giysileri barut iziyle doluydu. 218 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 Yani, sanıkta bulduğunuz barut izi miktarıyla 219 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 bunun yanlış bir pozitif olma ihtimalini eliyorsunuz. 220 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 Doğru. 221 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 Beyefendi, bu bir Gervasoni. 222 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 Kabul edeyim, Maxalto'yu tercih ederim. 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Ahşap işçiliği daha iyi. 224 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 Yardımcı olabilir miyim? 225 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 Belki. 226 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 Glory Days ismi tanıdık geliyor mu? 227 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 Affedersiniz? 228 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 O bir… 229 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Nasıl kibarca söylesem? 230 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 Dünyadaki en eski mesleğin erbabı. 231 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 -Tabii ki yargılamıyorum. -Neden bahsettiğinizi anlamadım. 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 -Ama gitmenizi rica ediyorum. -Sorun değil Raj. 233 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Evine gidip eşine veya kayınvalidene bir şey biliyorlar mı 234 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 diye sorayım. O da sizinle yaşıyor, değil mi? 235 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 Kesin çok şey öğrenirim. 236 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 Üç, iki, bir. 237 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 Tamam. Ne istiyorsun? Para mı? 238 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 Sakin ol Raj. 239 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 Sen yüzde birlik kesimi soymaya devam et. Sadece biraz yardımın lazım. 240 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 -Ne konuda? -Buluşma ayarla. 241 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 Glory Days'i şehre çağır. 242 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 Sırrın da sen, ben ve Gervasoni arasında kalsın. 243 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 Suç laboratuvarında çalıştığınız sürede 244 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 kaç davada görev aldınız? 245 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 Yüzlerce. 246 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 Bunlardan biri Oswaldo Ruiz aleyhinde kamu davası mıydı? 247 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 -Evet ama… -İtiraz ediyorum. İlgisi var mı? 248 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 Tanığın yetkinliği ile ilgili Sayın Yargıç. 249 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 Reddedildi. 250 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 Bay Loomis, Ruiz davasındaki yargıcın raporunuzu 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 geçersiz saydığı doğru mu? 252 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 Sadece bir davaydı. Yüzlerce davada çalıştığımı söyledim. 253 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 Savunma delili A'yı göstermek istiyorum. 254 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 Yaklaşabilir miyim? 255 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 İddia makamına bu kanıtın belgesi verilmedi. 256 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 Yeni keşfedilmiş bir kanıt. İsimsiz bir muhbirden. 257 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 İsimsiz mi? Cidden mi? Delil zinciri yok. 258 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 Yasal mı, nasıl bileceğiz? 259 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Bilmem, belki tanıktan doğrulamasını isterim. 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 Tamam, durun. 261 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 Kanıt konusunda rekabete giriyorsunuz. 262 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 Sabrımın da bir sınırı var 263 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 ama Bay Haller, delili tanığa gösterebilir. 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 Teşekkürler. 265 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 Bu, Ruiz davasında verdiğiniz raporun bir nüshası mı? 266 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 Mahkemenin geçersiz saydığı? 267 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 -Evet. -Niye geçersiz sayıldı? 268 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 Sanığın ellerinde barut izleri vardı 269 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 ama endüstri mühendisi olarak çalıştığı için 270 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 buna maruz kaldığını hesaba katmadım. 271 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 Davadan önce öyle hatalı bir rapor verdiniz ki 272 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 geçersiz sayıldı 273 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 ve şimdi bu jüri, bilirkişi görüşünüzü kabul mu edecek? 274 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 Sadece benim görüşüm değil. 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 Anlayamadım? 276 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 Bu profesyonel açıdan aşağılayıcı 277 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 ama Ruiz davasından beri amirim Dr. Tan 278 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 yaptığım her şeyi kontrol ediyor. 279 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 O yüzden raporumun altında onun parafı var. 280 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 Parafı mı? 281 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 -Yaklaşabilir miyim? -Ne oldu? 282 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 Bendeki tanık raporunda paraf yok. 283 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ANALİST: ERIC LOOMIS 284 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 Doğru. Savunmadaki nüshada paraf yok. 285 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 Sadece kötü bir fotokopi. Altta eksik kısım var. 286 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 Sadece parafın üstü çıkmış. 287 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 Üzgünüm ama savcılarda, siz pahalı savunma avukatlarının kaynakları yok. 288 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 Mahkeme görevlisi olarak buna dürüst bir hata mı diyorsun? 289 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 Tabii ki Sayın Yargıç. Ruiz davasını bilmiyordum, 290 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 o yüzden amirin parafını gizleme amacı güdemem. 291 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 Mahkemeden ve Bay Haller'dan özür dilerim. 292 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 Sayın Yargıç, jüri… 293 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 Teklif ettiğimiz ertelemeyi kabul etseydiniz 294 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 belgeyi detaylıca inceleme vakti bulurdunuz. 295 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 Kanıt geçerli. 296 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 Tanığa başka sorunuz varsa sorun. 297 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 Yoksa saat 16.30'a geliyor. 298 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 "Bunu bekliyorduk." 299 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 Bunu da bekliyor muydun? 300 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Erteleme gerekiyor, dedim. 301 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 Bunun niye imkânsız olduğunu biliyorsun. 302 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 Hayatlarımız buna bağlı Mickey. 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 Barut izi, aleyhindeki en kötü kanıt, 304 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 açıklamasını yapamıyorsun. 305 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 Bilmiyorum. 306 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 Hayatta mı diye bakmak için 307 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 eşimin bedenine dokunmaya eğildim. 308 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 Belki öyle elime bulaşmıştır. 309 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 Her yerin barut iziyle doluymuş. 310 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 Bir silah ateşlemekten değil. 311 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 Dava elimizdeydi ve sen işi batırdın. 312 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 Ben değildim. 313 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Hadi oradan. Tabii ki sendin. 314 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 Şu hâlimize bak. 315 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 Keşke Jerry hâlâ avukatım olsaydı, en azından bir planı vardı. 316 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 KURTARIRM 317 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 Eve mi? 318 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 Ofise. 319 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 Arabayı bırakıp gidebilirsin. Uzun bir gece olacak. 320 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Anlaşıldı. 321 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 Dünkü seansta eksikliğini hissettik. 322 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 Gittin mi? 323 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 Eski sevgilimin gösterisi var. Yemek yedik. 324 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Öyle mi? Nasıl geçti? 325 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 Harika. 326 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 Berbat. 327 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 Bazen ikisi bir arada. 328 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 Ama dürüst olayım, düşündüğümden iyi geçti. 329 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 O zaman gayet iyi, değil mi? 330 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 Evet. 331 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 ELI WYMS - KONU: SON DAVA İŞLEMİ CEZA İNDİRİMİ ANLAŞMASI 332 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 Pekâlâ Bay Geary, bugünlük bu kadar yeter. 333 00:19:27,042 --> 00:19:28,001 Tuhaf. 334 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 Ne tuhaf? 335 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 Mickey, Yolun Azizleri için çalışacağını söyledi 336 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 ama avans yok. 337 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 -Muhasebe kaydına mı bakıyorsun? -Merak ettim. 338 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 DOSYADAKİ MÜVEKKİL AVANSLARI 339 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 Mickey'nin avans almadığı pek olmaz. 340 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 Belki nakit ödemişlerdir ve daha gözükmemiştir. 341 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 Evet. Belki. 342 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 Cisco… 343 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 Ne? 344 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 -Hiç. -Hiç. 345 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 Elliott davası bitene kadar bununla rahatsız etmeyelim, tamam mı? 346 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 Merhaba. 347 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 Biz çıkıyoruz. 348 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 Bir şey gerekmiyorsa. 349 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 Dolapta sana yemek bıraktım. 350 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 Pancarlı kinoa salatası. 351 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 Beynine faydalı. Çok et yiyorsun. 352 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 Öyle mi? 353 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 Bir şeyi gözden kaçırıyorum. 354 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 Davayı aldığımdan beri bir şeyi kaçırıyorum. 355 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 Şimdi de vaktim kalmadı. 356 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 Eli Wyms. 357 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 Ona ne olmuş? 358 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 Adam polislere depo dolusu mermi sıktı. 359 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 Yasa dışı ateşli silah kullanımından ceza indirimi sağladın. 360 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 Gerçekten çok iyi. 361 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 Ne diyorsun Lorna? 362 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 Diyorum ki 363 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 sen efsanevi Mickey Haller'sın. 364 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 Halledersin. 365 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 Tamam mı? 366 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 Yolda daha iyi düşünüyorum. 367 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 Öyle demiştin. 368 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 Bu işte bir şeye sadece bir kez bakmak yetmez. 369 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 Taşıyabileceği tüm anlamları anlayana kadar bakmalısın. 370 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 Hareket bunu sağlıyor. Nedenini bilmiyorum. 371 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 Önündekini görmek hiç bitmeyen bir mücadeledir. 372 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 George Orwell'in sözü mü? 373 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 Ninemin. 374 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Ama şimdi sen deyince… 375 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 SUÇSZ 376 00:23:02,465 --> 00:23:08,263 ATHENA TAPINAĞI KUMARHANESİ 377 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 LA ŞERİF DEPARTMANI ARAÇ BAKIM TESİSİ 378 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 Bir müvekkilim vardı, hırsızdı. Öyle sıradan bir hırsız değil. 379 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 Kasa hırsızıydı. Bana bundan bahsederdi. 380 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 O son rakamı bulduğunda ve dişliler hareket ettiğinde 381 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 yaşadığı heyecandan. 382 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 Kasanın içindekini bulmak ikincil hedefiydi. 383 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 İşlerdeki odağı para değildi. 384 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 Dişliler yerine oturduğundaki o büyülü ana odaklanıyordu. 385 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 Ben hiç kasa soymadım. 386 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 Ama o anı biliyorum. 387 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Jerry'nin sihirli mermisini buldum. 388 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Artık her şeyi anladım. Her şeyi. Bu mermiyi ateşlememe yardım edin. 389 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 Burada mı uyudun? 390 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 Onu boş ver. Balistik bilirkişinin adı ne? 391 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Dr. Arslanian. Ona dosyayı yolladım. 392 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 Ama söyledikleri iddia makamıyla uyuşuyor. 393 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 Merak etme. Duruşmaya çağır. Ben hallederim. 394 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 Videodaki adamı biliyorum. Onu da getirin. 395 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 Tamam. Hadi, gidelim. 396 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 Güzel. Hadi. 397 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 Bay Muniz, neyle geçiniyorsunuz? 398 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 Serbest bir videografikerim. 399 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 Çalıştığınız videolar? 400 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 Sansasyonel suçlar için polis telsizlerini dinliyorum. 401 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 Sonra suç mahallini çekip basına satıyorum. 402 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 Trevor Elliot'la ilgili video çektiniz mi? 403 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 Çektim. 404 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 Savunma bunu delil B olarak gösterecek. 405 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 Bir saatten uzun çektim. 406 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 Ama Cinayet Büro dedektifleri gelene kadar 407 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 Bay Elliot polis aracındaydı. 408 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 O gün Malibu'da sırf bunu mu çektiniz? 409 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 O gün için evet ama bir gece önceden de Malibu'daydım. 410 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 -Niye? -İtiraz ediyorum. İlgisi nedir? 411 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 Hepsi zamanla ortaya çıkacak. 412 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 Sorguyu kısa tutun. 413 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 Topanga Eyalet Parkında gece ikide olay vardı. 414 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 Bir adam şerif yardımcılarına ateş açmış. 415 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 Bu videoda mı? 416 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 Evet efendim. 417 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. Tekrarlayayım, ilgili mi? 418 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 Diğer kayıt delil olarak sunulmadı. 419 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 Aslında sunuldu. 420 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 Bu kaydın tamamı kanıt olarak sunuldu Sayın Yargıç. 421 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Hepsini izlememeniz benim hatam değil. 422 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Sadede gelin. 423 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 Az kaldı Sayın Yargıç. 424 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 Topanga Eyalet Parkında ateş açıldığını telsizden mi duydunuz? 425 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 Evet. 426 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 Ateş açanın adı? 427 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Galiba Eli Wyms'ti. 428 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 Eskiden bahriyeli bir keskin nişancıymış. 429 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 Öyleydi. Teşekkürler Bay Muniz. 430 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 431 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 Bay Muniz, özür dilerim ama bunun Lara Elliott 432 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 ve Jan Rilz cinayetleriyle 433 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 bağlantısını kurmaya çalışıyorum. 434 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 Bay Wyms'in ve Bay Elliott'ın tutuklanmasında aynı yardımcılar mı vardı? 435 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 Sanmıyorum. 436 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 İki olay 12 saat arayla oldu. 437 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 Bu iki suç arasında 438 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 herhangi bir bağlantı biliyor musunuz? 439 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 Hayır. Sadece ikisini de çektim. 440 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 Malibu için yoğun gün. 441 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 Başka sorum yok. 442 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 Bu da neydi? 443 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 CISCO ONU YAKALADIM. 444 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 Bay Aquino, sizi arayabilmem için araçtan çıkmanız gerekiyor. 445 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 Bir sorun mu var? 446 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 Ehliyetinize baktık, şartlı tahliyedesiniz. 447 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 O yüzden kaçakçılığa karşı aracınızı arayabiliriz. 448 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 Araçtan çıkın. Elleriniz başınızda olsun. 449 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 Çok saçma. 450 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 Yapmanızı söylediklerimize odaklanın. 451 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 Bir şey yapmadım diyorum. 452 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 Öyleyse yola devam edersiniz. 453 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Sadece 10 dakikan var. 454 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 Cisco 15 dakikaya gelir. 455 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 -Peki. -İşe yarayacak mı? 456 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 Göreceğiz. 457 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Tamam, bunu düzelteyim. 458 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 Ayağa kalkın. 459 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 Oturun. 460 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 Bay Haller, sonraki tanık hazır mı? 461 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 Evet Sayın Yargıç. Ben sadece… 462 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 Ben… 463 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 Personelimle bir dakika görüşebilir miyim? 464 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 -Çabuk olun. -Teşekkürler. 465 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 Sağ ol dostum. 466 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 Teşekkürler. 467 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 Kürsüye Dennis Byrne'ü çağırıyoruz. 468 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 İtiraz ediyorum. Yaklaşabilir miyim? 469 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 Bu tanık, savunmanın listesinde yoktu. 470 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 Çünkü ismini birkaç saniye önce öğrendim. 471 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 Hiç konuşmadığın bir tanık mı? 472 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 Kim olduğunu biliyorum. 473 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 İlk defa listede olmayan bir tanık çağrılmıyor. 474 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 Bu tanığın sorgusuna hazırlanmak için vaktim olmadı. 475 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 İkimizin de olmadı. Aynı durumdayız. 476 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 O zaman siz de yaparsınız Bay Golantz. 477 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 -Ama bu son Bay Haller. -Sağ olun Sayın Yargıç. 478 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 Jüriye ne iş yaptığınızı söyler misiniz Bay Byrne? 479 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 LA Şerif Bürosu'nda araba tamircisiyim. 480 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 -Polis arabaları için mi? -Evet. 481 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 O araçlar çok yol gidiyor. 482 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 İşiniz yoğundur. 483 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 Bazıları günde üç vardiyada kullanılıyor. 484 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 Onları tamir etmek ve çalıştırmak çok yoğun bir iş. 485 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 Bay Byrne, 6 Eylül'ün sabah erken saatlerini 486 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 hatırlamanızı istiyorum. 487 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 Topanga Eyalet Parkında bir olay vardı. 488 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 Sarhoş emekli bir bahriyeli yardımcılara ateş açtı, 489 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 hatırlıyor musunuz? 490 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 Evet, hatırlıyorum. 491 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 Bir arazi aracının spot lambası vurulmuştu. 492 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 Evraklar yanımda. 493 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 İtiraz ediyorum. İlgisiz. 494 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 Kimse Trevor Elliott'ı polis aracına ateş etmekle suçlamıyor. 495 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 Sadede gelin Bay Haller. 496 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 Bu, Bay Wyms'in tutuklanması. 497 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 Tamir etmeniz için getirilen araç mı? 498 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 Evet. Vurulmuş spot lamba gözüküyor. 499 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 O aracı ne kadar sürede tamir ettiniz? 500 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 Bir saatte. Hemen sokağa dönecekti. 501 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 Anladım. 502 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 Normalde size gelen araçları temizler misiniz? 503 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 Dışını? İçini? 504 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 Normalde evet ama bunu temizlemedik. Bir saatimiz vardı. 505 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 Sadece lambayı tamir edip deposunu doldurduk. 506 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 Teşekkürler. Başka sorum yok. 507 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 Bu tanığa sorum yok. 508 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 Tanık gidebilir. 509 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 Başka biri var mı? 510 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 Evet Sayın Yargıç, savunma kürsüye Dr. Myriam Arslanian'ı çağırıyor. 511 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 Dr. Arslanian, uzmanlık alanınız 512 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 ve akademik geçmişiniz nedir? 513 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 Ben adli tıp uzmanıyım. 514 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 Harvard'dan mühendislik diplomam, MIT'den yüksek lisansım ve doktoram var. 515 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 Hepsi bu mu? 516 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 Aslında Harvard'dayken 517 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 Berklee College of Music'ten de diploma aldım. 518 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 -Aynı anda gittim. -Müzik diplomanız da mı var? 519 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 Şarkı söylemeyi severim. 520 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 Uzmanlığınız olan adli tıpa balistik de dâhil mi? 521 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 Evet. 522 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 Çok şanslıyız 523 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 çünkü müvekkilimin ellerinde 524 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 yüksek miktarda barut artığı olduğunu öne süren 525 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 bir suç laboratuvarı raporu var. 526 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 -Buna aşina mısınız? -Evet, inceledim. 527 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 -Değerlendirmeniz nedir? -Katılıyorum. Kesinlikle. 528 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 Müvekkilimin ellerinde ve giysilerinde yüksek miktarda 529 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 barut artığı olduğuna katılıyorsunuz. 530 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 Hatta çok aşırı miktarda. 531 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 Bir silahı bir veya iki kez ateşlemekle olmayacak kadar fazla. 532 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 Bay Elliott bir silahı 533 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 ateşlemese de ellerinde bu kadar barut artığı 534 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 olması mümkün mü? 535 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 Sadece aktarım dediğimiz yolla. 536 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 Aktarım mı? 537 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 İddia makamının bilirkişisi bahsetmişti. 538 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 Detaylandırsanız? 539 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 Bir şeye maruz kalırsanız 540 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 ellerinize veya giysilerinize bulaşabilir 541 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 ama Bay Elliott'taki barut izi miktarına bakılınca 542 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 yoğun miktarda bir barut izine maruz kalmış olması lazım. 543 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 Dr. Arslanian, bu videoya bakmanızı rica ediyorum. 544 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 Şerif'in aracına alınan adamı görüyor musunuz? 545 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 Evet. 546 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 Bu adamın adının Eli Wyms olduğunu 547 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 ve o gece 90 mermi ateşlediğini belirledik. 548 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Sonra da devriye aracının arkasına konulup 549 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 eyalet cezaevine getirildi. 550 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 Sayın Yargıç, itiraz ediyorum. 551 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Sanmıyorum Bay Golantz. 552 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Reddedildi. 553 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 Dr. Arslanian, az önce bahsettiğim durumda 554 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 devriye aracının arka koltuğuna 555 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 ne kadar barut artığı aktarılır? 556 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 Biri 90 mermi ateşlediyse 557 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 barut artığı miktarı çok yüksek olur. 558 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 İtiraz ediyorum. Tahmin. 559 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 Reddedildi. 560 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 Spot lambası vurulan devriye aracının 561 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 üstündeki sayıyı okur musunuz? 562 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 112 yazıyor. 563 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 112. 564 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 Bu da 12 saat sonra 565 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 müvekkilim Trevor Elliott'ın şerif aracına bindirilmesi. 566 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 Bu aracın üstündeki sayıyı okur musunuz? 567 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 112. 568 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 Bu aracın Bay Wyms'in ve Bay Elliott'ın 569 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 bindiği süreler arasında temizlenmediğini belirledik. 570 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 Dr. Arslanian, sizce bu müvekkilimin ellerindeki barut izini 571 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 açıklar mı? 572 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 Bence şaşırtıcı miktardaki barut izi düşünüldüğünde 573 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 tek mantıklı açıklama bu. 574 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 O an nasıl hissettiriyor? 575 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 Hangi an? 576 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 Kazandığını bildiğin an. 577 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 Asla emin olamazsın. 578 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 Bazen şüphe uyandırmak yetmez. 579 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 Müvekkilin hikâyenin kahramanıysa 580 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 bazen jüriye bir kötü adam da vermelisin. 581 00:36:19,303 --> 00:36:20,846 Bu işi bitirelim. 582 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 Tekrar merhaba Dedektif Kinder. 583 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 Avukat Bey. 584 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 En son geldiğinizde 585 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 Anton Shavar adında birini sormuştum. 586 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 Hatırladınız mı? 587 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 Evet. 588 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 Jan Rilz'i eşiyle ilişkisi yüzünden 589 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 tehdit ettiğine dair kanıt var, dedim. 590 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 Bu konuda bilginizin olmadığını söylediniz, doğru mu? 591 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 Doğru. 592 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 Bugün daha fazla bilginiz var mı? 593 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 Uzaklaştırma kararının verilmediğini biliyorum. 594 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 Ama Bay Rilz, Bay Shavar'a karşı bunu talep etti. 595 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 Artık farkındayım, evet. 596 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 Peki Dedektif, cinayet kurbanının öldürülmekle tehdit edildiği için 597 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 uzaklaştırma kararı istediğini öğrenseniz 598 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 bu normalde soruşturmanız gereken önemli bir ipucu olmaz mı? 599 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 Tabii ki olur. 600 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 Ama ifademde belirttiğim gibi, şimdiye kadar Bay Shavar'ı bilmiyorduk. 601 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 O zaman Bay Shavar'ı hâlâ sorgulamadınız mı? 602 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 Evet. 603 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 Başka sorum yok. 604 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 Anton Shavar'ı araştırınca 605 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 sanığın suçuna dair fikriniz değişti mi? 606 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 Hayır, değişmedi. 607 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 Neden? 608 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 Öncelikle Bay Shavar'ın suç anında nerede olduğuna baktık. 609 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 Cinayetlerin işlendiği sırada iş için Miami'ye gittiğini bulduk. 610 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 Teşekkürler. Başka sorum yok. Sayın Yargıç, yaklaşabilir miyiz? 611 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 Ama artık ikinizden de kira isteyeceğim. 612 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 Bu işin gidişatı belli. Bay Haller, Bay Shavar'ı 613 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 kötü göstermeye çalışacak. 614 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 Aklımı okudun. 615 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 Üçüncü kişinin ifadesi hatalıysa 616 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 bunu talep etmeliler ve duruşma olmalı. 617 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 Bunu sinsice yapmaya çalışıyorlar. 618 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 Polis detaylı bir soruşturma yürütse 619 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 Jerry Vincent da 620 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 aylar önce üçüncü kişi dilekçesi verirdi. 621 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 İddia makamı, adli ve asli bakımdan 622 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 üçüncü kişi savunması istemiyor. 623 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 İddianı mahvettim. 624 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 Üstelik de tam da bunu temel almıştın, 625 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 kızgın bir kocayı. 626 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 Bizim savunmamızın temeli 627 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 hep polisin dar bakış açısıydı. 628 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 Adamlarını bulunca aramayı bıraktılar. 629 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 Tanığı çağırın. 630 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 Adınız nedir? 631 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 Anton Shavar. 632 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 Ne işle meşgulsünüz? 633 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 Özel güvenlik ve istihbarat şirketim var. 634 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 İlginç bir iş. 635 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 Buna nasıl başladınız? 636 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 İsrail'den istihbarat tecrübem var. 637 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 Mossad'da mıydınız? 638 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 Öyle demedim. 639 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 Ama cevaplamalısınız. Mossad'da mıydınız? 640 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 Hedeflere göre suikast yaptığı bilinen bir örgüt. 641 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 -İtiraz ediyorum! -Müsaadenizle? 642 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 Siz kimsiniz? 643 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 Bay Shavar'ın avukatıyım. 644 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 Bay Shavar'ın İsrail'deki işi 645 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 ne olursa olsun bu davayla ilgili değil. 646 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 Ülkenin müttefiklerinden birinin ulusal güvenliğini riske atabilir. 647 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 Sorun değil. Demek ki cevap evet. 648 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 Kayda alınmasın. 649 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 Kabul edildi. Jüri son yorumu dikkate almasın. 650 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 Pekâlâ, devam edelim. Jan Rilz'le ilişkiniz neydi? 651 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 Yoktu. Bir kez karşılaştık. 652 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 Tehdit ettiğinizde mi? 653 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 Öldürmekle tehdit etmedim. Eşimden uzak durmasını söyledim. 654 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 Çünkü eşinizle 655 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 ilişki yaşadığını mı öğrendiniz? 656 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 Artık eski eşim ama evet. 657 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 Özür dilerim. Artık eski eşiniz. 658 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 Bay Rilz'le ilişkisini öğrenmenizin 659 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 boşanmanızda etkisi oldu mu? 660 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 -Sence olmadı mı? -Bay Shavar. 661 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 Özür dilerim Sayın Yargıç. 662 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 Hayatımın en kötü deneyimini bir oda dolusu 663 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 yabancıya anlatmak pek hoş değil. 664 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 Evet. Eşimin ihanetinin boşanmamızda etkisi oldu. 665 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 İlişkiyi nasıl öğrendiniz? 666 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 Kocalar anlar. 667 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 Onu takip mi ettirdiniz? 668 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 -Evet. -Şirketinizin çalışanlarına mı? 669 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 Onlara maaş veriyorum. 670 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 Eşinizin sizi aldattığını öğrenince 671 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 Jan Rilz'le yüzleşmeye yoga stüdyosuna mı gittiniz? 672 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 Uzak durmasını söyledim. 673 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 Hepsi bu mu? "Uzak dur" mu? 674 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 Size karşı uzaklaştırma kararını bundan dolayı mı istedi? 675 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 Sinirliydim. Galiba ağır konuştum. 676 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 Ama Bay Rilz öldürüldüğü gün Miami'deydim. Biliyorsunuz. 677 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 Ama çalışanlarınız eski eşinizi takip etti. 678 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 -Onlar da Mossad'dan mı? -İtiraz ediyorum. 679 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 Neden? Çok ilgili diye mi? 680 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 Kabul edildi. Dikkat edin Bay Haller. 681 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 Kaç çalışanınızın silah ruhsatı var? 682 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 Doğal olarak hepsinin. 683 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 Yüksek güvenlik sağlıyoruz 684 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 ama bu beni saldırgan yapmaz. 685 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 Saldırgan değil misiniz? 686 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 Hayır. Dikkatli bir adamım. 687 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 Tabii. Sayın Yargıç, savunma delili G'yi göstereceğim. 688 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 Ne tuhaf. Galiba bende yok. 689 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 İtham delili Sayın Yargıç. 690 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 Bay Shavar saldırgan olmadığını iddia etti. 691 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 Aksiyle itham eden bir video var. 692 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 Teşekkürler. 693 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 Bana veya aileme yaklaşırsan seni mahvederim. 694 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 Silah mı o? 695 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 Bilmek istemezsin. 696 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 Eşimden uzak dur! 697 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 Sadece Bay Rilz'in karşısına çıkmadınız, dedektifimin de karşısına çıktınız. 698 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 Sadece derdimi anlattım. 699 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 -Öldürmekle tehdit ederek mi? -İtiraz ediyorum! 700 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 Sorumu geri çekiyorum. Başka sorum yok. 701 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 Size iki sorum var Bay Shavar. 702 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 Jan Rilz'i öldürdünüz mü? 703 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 Tabii ki öldürmedim. 704 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 Çalışanlarınıza veya başka birine bunu emrettiniz mi? 705 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 Asla emretmedim. 706 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 Teşekkürler. 707 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 Bununla ilgim olmadığını biliyorsun. 708 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Bildiğim şeyler 709 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 gözümün önünde olanlardır. 710 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 Bir itibarım, işim var. 711 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 Benim için çalışan, 712 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 işleri itibarıma bağlı insanlar var. 713 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 Adımı lekelemeden önce 714 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 bunları düşündün mü? 715 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 Size sadece soru sordum Bay Shavar. 716 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 Tüm avukatlar aynı. 717 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 Neyse ki telefondaki GPS'ten 718 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 Aquino'nun olaydan 10 dakika önce cinayet mahallinin 719 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 400 metre yakınında olduğu çıktı. 720 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 Ama? 721 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 O aşamada ya telefonunu kapatmış ya da şarjı bitmiş. 722 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 Sonrasında sinyal yok. 723 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 Saklayacak bir şeyi olan biri gibi. 724 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 İkinci derece kanıt. Ama evet, aradığımız tetikçi. 725 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 O olmalı. 726 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 Bir şey sorabilir miyim? Onu niye durdurdular? 727 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 Arka lamba kırık diye. 728 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 Nasıl kırılmış? 729 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 Nereden bileyim? 730 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 Acemilik yıllarım Güney LA'deydi. 731 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 Çete üyesinin aracını aramak isteyen polisler 732 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 her türlü numaraya başvurur. 733 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 Beni suçluyor musun? 734 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 Siyaset seni de mi etkiledi? 735 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 Hayır ama bu kusursuz olmalı. 736 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 Sonuçta fark etmiyor. 737 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 Telefonda Aquino'yu tutuklatacak bir şey yok. 738 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 Eski usul çalışıp Soto'yu satmasını sağlamalıyız. 739 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 Sana nasıl teşekkür etsem? 740 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 Paramı ödedin. Gayet iyi bir başlangıç. 741 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 Jerry'nin avukatım olmasını istediğimi söylediğim için üzgünüm. 742 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 O iyi bir avukattı. 743 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 Ama sen… 744 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 Çok sağ ol Trevor. 745 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 Ama sorun değil. Baskı altındaydın. 746 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 İyi haber şu, bugün makul bir şüphe uyandırdık. 747 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 Jüriye suçlayacak başka birini verdik. Tek gereken buydu. 748 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 Katılıyorum. Bir şey kaldı. 749 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 Nasıl yani? 750 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 Sana demiştim. Halkın beğenisini de kazanmalıyım. 751 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 Ben de bir avukatın bunu yapamayacağını söyledim. 752 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 Tabii, bu sadece benim elimde. 753 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 O yüzden ifade vermeliyim. 754 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 Trevor, neden bahsediyorsun? 755 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 Kazandık. 756 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 Yatırımcıların istediğini alacak. 757 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 Evet ama ben almayacağım. Adımı temize çıkarmalıyım. 758 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 Trevor, bunu yapma. Tamam mı? 759 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 O… 760 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 -Ne yapıyorsun? -Gitmeliyim. 761 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Gitmeli misin? Nereye? 762 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 Bunu yarın konuşuruz. 763 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 Terrell? 764 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 Ben Mickey Haller. Yardımın lazım. 765 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 -Adamım. -N'aber Terrell? 766 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 Sana söylediğim adam bu. Biraz sahne arkasına gelecek. 767 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 Bu senin için. 768 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 Vay. 769 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 -Hadi. -Sana borçluyum. 770 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 Sorun yok. 771 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 Sana dedim Mickey Haller. Ne zaman çağırsan gelirim. 772 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 Ne oldu Izzy? 773 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 Beraber kafayı bulalım istedi. 774 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 Evet demek üzereydim. 775 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 Yine de o sınırı geçmemişsin. 776 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 Hadi, gidelim. Gel. 777 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 778 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata