1
00:00:06,049 --> 00:00:09,093
Jüri seçilmeden aylar önce
bir jüriye nasıl rüşvet verdin?
2
00:00:09,177 --> 00:00:11,512
Adamı tanımıyorum, bir ilgim de yok.
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Tek bildiğim, ona rüşvet verildiği.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,852
"Yargıç Stanton, yedi numaralı jüri
sandığınız ve söylediği kişi değil."
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,313
-Gönderen yok.
-Jüri tutuklandı mı?
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,898
Bu sabah gelmedi.
7
00:00:21,981 --> 00:00:23,900
Belki yedi numaralı jüri ölmüştür.
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,903
Bunu düşündün mü? Sırada biz olabiliriz.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,405
Trevor Elliott'ın
ellerinde barut artığı vardı.
10
00:00:29,489 --> 00:00:30,698
Bir planım var.
11
00:00:30,782 --> 00:00:33,117
Tony Walsh'u ara. Bağış etkinliğine çağır.
12
00:00:33,201 --> 00:00:36,287
Suç laboratuvarı raporu
benim kanıtlarım arasındaydı.
13
00:00:36,370 --> 00:00:39,082
Sonia Patel, Lara Elliott'ın eski dostu.
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
-Araştırayım.
-Ben ilgileneceğim.
15
00:00:41,292 --> 00:00:44,796
GPS raporunda kumarhane dışında
olağan dışı bir şey yoktu.
16
00:00:44,879 --> 00:00:46,297
Jerry kumarı seviyor muydu?
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,299
Jerry Vincent'ın sürekli gittiği
18
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
o kumarhanenin
dış güvenlik kamerası görüntüleri.
19
00:00:51,344 --> 00:00:53,888
Diğeri kim? O verdiği belgeler ne?
20
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
-Tanya aptalı oynuyor.
-Soto'yu karşısına alacak.
21
00:00:56,641 --> 00:00:58,142
Güzel. Ben de öyle.
22
00:00:58,226 --> 00:00:59,894
Arabayla bir çiçekçiye götürdüm.
23
00:00:59,977 --> 00:01:01,104
NAMAYAN ÇİÇEKLERİ
24
00:01:01,187 --> 00:01:03,189
Ertesi gün arkadaşım yoktu.
25
00:01:03,272 --> 00:01:06,400
Alvin Aquino. BNG,
cinayete teşebbüsten şartlı tahliye.
26
00:01:06,484 --> 00:01:08,236
-Çalıştığı yer?
-Namayan Çiçekleri.
27
00:01:08,319 --> 00:01:11,739
Baş tanığımız kayıp olduğundan
teklifi alman gerekti.
28
00:01:11,823 --> 00:01:14,283
Glory Days'i yine bulmak için
yardımın lazım.
29
00:01:14,367 --> 00:01:16,160
-İyi misin?
-Eski kız arkadaşım.
30
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Eskiden çıktığımız birileriyle
parti fotoğrafı attı,
31
00:01:19,372 --> 00:01:20,623
yine uyuşturucu alıyor.
32
00:01:20,706 --> 00:01:23,626
Jerry'de bir şey vardıysa
bulunabilecek bir şey de var.
33
00:01:23,709 --> 00:01:27,255
O bulabildiyse ben de bulabilirim.
34
00:01:30,800 --> 00:01:33,719
BİR NETFLIX DİZİSİ
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,417
Vaktime değse iyi olur.
36
00:02:04,500 --> 00:02:05,626
Sabahları çalışmam.
37
00:02:05,710 --> 00:02:08,296
Kusura bakma, hâlâ duruşma sürüyor.
38
00:02:08,963 --> 00:02:11,883
Tek vaktim buydu ve buyur lütfen.
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,011
Glory Days'i buldum.
40
00:02:15,970 --> 00:02:16,804
Nasıl?
41
00:02:17,763 --> 00:02:19,473
Geniş gözetleme ağım sayesinde.
42
00:02:20,600 --> 00:02:22,268
Sevgili Deneyimi işlerinden
43
00:02:22,351 --> 00:02:25,396
birini idare eden kızı
tanıyan birini biliyorum.
44
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
Gizli kalmak istesem ne yapacağımı sordun.
45
00:02:28,566 --> 00:02:29,567
Bunu yapardım.
46
00:02:30,359 --> 00:02:32,612
Glory da bunu yapıyor. Vegas'ın dışında.
47
00:02:32,695 --> 00:02:34,030
Adres var mı?
48
00:02:34,113 --> 00:02:36,032
Hayır. Telefon numarası da yok
49
00:02:36,115 --> 00:02:39,160
ama düzenli müşterilerini görmek için
50
00:02:39,243 --> 00:02:40,494
sık sık LA'e geliyor.
51
00:02:43,289 --> 00:02:44,457
Ve?
52
00:03:06,562 --> 00:03:09,232
Bu da en iyi müşterilerinden.
53
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
O ararsa kız geliyor.
54
00:03:16,322 --> 00:03:18,532
-Sağ ol.
-Her zamanki gibi bir zevkti.
55
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
İşimiz bittiyse uykumu almam lazım.
56
00:03:26,249 --> 00:03:29,502
Baksana Cherry,
kendine dikkat et, olur mu?
57
00:03:30,086 --> 00:03:30,962
Hep ederim.
58
00:03:34,131 --> 00:03:35,883
RAJ - BEVERLY'DEKİ ECCO
59
00:03:46,811 --> 00:03:48,020
Şimdi tekrar sağa.
60
00:03:48,938 --> 00:03:49,981
Hayır, çok oldu.
61
00:03:50,815 --> 00:03:51,774
Sola.
62
00:03:52,817 --> 00:03:53,651
Sola.
63
00:03:54,652 --> 00:03:56,570
Herkesin bir fikri mi var?
64
00:03:56,654 --> 00:03:57,488
Evet.
65
00:03:59,073 --> 00:04:00,074
Çok zekisin.
66
00:04:04,036 --> 00:04:04,870
Alo?
67
00:04:04,954 --> 00:04:07,915
Otuz dakikaya mahkemede buluşalım.
Senlik bir işim var.
68
00:04:07,999 --> 00:04:10,334
Tabii. Bugüne hazır mısın?
69
00:04:10,418 --> 00:04:14,213
Tony Walsh'un verdiği rapor var.
Barut artığı meselesi çözülür.
70
00:04:14,297 --> 00:04:15,339
Onun ötesinde…
71
00:04:16,215 --> 00:04:18,592
Jerry'yle kumarhanedeki adamı buldun mu?
72
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
Hayır.
73
00:04:19,844 --> 00:04:22,179
LAPD de bulamadı
74
00:04:22,263 --> 00:04:24,181
ama bir anlamı olmalı, değil mi?
75
00:04:24,724 --> 00:04:28,185
Bilmiyorum. Hayaletlerin peşinde
koşacak vaktim kalmadı.
76
00:04:29,895 --> 00:04:30,730
İyi şanslar.
77
00:04:32,606 --> 00:04:34,233
İddia makamı hazır mı?
78
00:04:35,109 --> 00:04:36,569
Sonia Patel'i çağırıyoruz.
79
00:04:38,279 --> 00:04:41,032
-Neler oluyor?
-Bunu bekliyorduk.
80
00:04:41,115 --> 00:04:42,867
İtiraz ediyorum. Yaklaşsam?
81
00:04:46,454 --> 00:04:47,538
JAMES P. STANTON
YARGIÇ
82
00:04:47,621 --> 00:04:49,040
Sorun ne Avukat Bey?
83
00:04:49,123 --> 00:04:52,251
Bu tanık, iddia makamının listesinde yok.
84
00:04:52,335 --> 00:04:53,961
Avukat Bey'in de bildiği üzere
85
00:04:54,045 --> 00:04:56,922
tanık yakın zamanda gazetede ortaya çıktı.
86
00:04:57,006 --> 00:05:00,509
Bay Haller onunla benden önce görüştü.
Gafil avlanmış değil.
87
00:05:00,593 --> 00:05:03,804
Tanığın cinayetlerle ilgili
bilgisi olmadığını biliyorum.
88
00:05:03,888 --> 00:05:05,097
Sanık ve eşinin
89
00:05:05,181 --> 00:05:07,058
ilişkisini yakından gözlemledi.
90
00:05:07,141 --> 00:05:08,184
Evet, 10 yıl önce.
91
00:05:08,768 --> 00:05:11,312
Çapraz sorguda bundan bahsedilebilir.
92
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
İtirazınızı geri çevirmiyorum.
93
00:05:14,607 --> 00:05:16,984
Tanık kanıt değeri taşımıyorsa
94
00:05:17,068 --> 00:05:19,820
ifadesini geçersiz sayıp
jüriyi bilgilendiririm.
95
00:05:21,030 --> 00:05:22,031
Tanığı çağırın.
96
00:05:23,741 --> 00:05:24,658
Bayan Patel,
97
00:05:25,493 --> 00:05:28,662
sanık ve rahmetli eşiyle ilişkiniz neydi?
98
00:05:28,746 --> 00:05:32,375
Lara dostumdu.
Chaos Games'te birlikte çalıştık.
99
00:05:33,167 --> 00:05:35,294
O sırada da Trevor'la çıkıyordu.
100
00:05:35,378 --> 00:05:37,463
Üçünüz hiç vakit geçirdiniz mi?
101
00:05:37,546 --> 00:05:39,006
Çok fazla.
102
00:05:39,090 --> 00:05:41,300
Bir süre yanlarındaki üçüncü kişiydim.
103
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
Sonra ne oldu?
104
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
En sonunda Trevor beni uzaklaştırdı.
105
00:05:47,723 --> 00:05:51,227
Lara'nın yanında kim varsa
sırayla herkesi uzaklaştırdı.
106
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.
107
00:05:53,396 --> 00:05:54,688
Tanık şahit görevinde.
108
00:05:54,772 --> 00:05:57,149
Jüri şahsi fikirleri dikkate almasın.
109
00:06:02,029 --> 00:06:03,155
Bayan Patel,
110
00:06:03,239 --> 00:06:06,826
Lara Elliott kocasıyla ilişkisini
size anlatır mıydı?
111
00:06:06,909 --> 00:06:09,870
Evet. Çok kez kocasının
hayatının kontrolünü
112
00:06:12,748 --> 00:06:14,375
ele geçirdiğini söyledi.
113
00:06:15,918 --> 00:06:16,752
Neden?
114
00:06:17,670 --> 00:06:20,005
Lara tanıdığım en iyi kod yazan kişiydi.
115
00:06:20,589 --> 00:06:24,343
Hiçbirimizin çözemediği
sorunları çözebilirdi.
116
00:06:25,428 --> 00:06:27,138
O alanda bir yıldız olmalıydı.
117
00:06:28,639 --> 00:06:33,477
Onun yerine Trevor onu
gölgeye çekti ve orada tuttu.
118
00:06:33,561 --> 00:06:34,395
İtiraz ediyorum.
119
00:06:34,478 --> 00:06:35,855
Kabul edildi.
120
00:06:35,938 --> 00:06:38,023
Sadece gördüklerini anlatmalı.
121
00:06:41,485 --> 00:06:45,448
Bay Elliott'ın karısını soyutladığına
nasıl şahit oldunuz?
122
00:06:45,531 --> 00:06:49,743
Öncelikle Paralaks'ı birlikte kurmak için
işini bırakmaya ikna etti.
123
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Ama adil olalım,
124
00:06:51,162 --> 00:06:53,414
Paralaks çok başarılı oldu, değil mi?
125
00:06:53,497 --> 00:06:57,835
Evet ama Paralaks hep
Trevor'a göre yön aldı.
126
00:06:57,918 --> 00:07:00,504
Lara para getirmesini sevse de
Trevor'ın bebeğiydi.
127
00:07:00,588 --> 00:07:01,422
Anladım.
128
00:07:02,131 --> 00:07:04,425
Bunlar Lara'yla ilişkinizi etkiledi mi?
129
00:07:04,508 --> 00:07:05,676
Kesinlikle.
130
00:07:06,677 --> 00:07:09,305
Aynı arkadaş grubundaydık.
131
00:07:09,388 --> 00:07:12,016
Bir gecede hepimize sırtını döndü.
132
00:07:13,476 --> 00:07:15,227
En son ne zaman konuştunuz?
133
00:07:15,311 --> 00:07:17,563
Ölmeden birkaç gün önce.
134
00:07:19,106 --> 00:07:19,982
O…
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,153
Öğle yemeği için beni aradı.
136
00:07:25,404 --> 00:07:28,741
Şaşırmıştım, yıllardır konuşmuyorduk.
137
00:07:30,618 --> 00:07:33,370
Öldürüldüğü günden
sonraki gün buluşacaktık.
138
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Bayan Patel,
139
00:07:40,920 --> 00:07:43,631
Lara Elliott niye sizi aramıştı?
140
00:07:44,465 --> 00:07:45,299
Bilmiyorum.
141
00:07:46,425 --> 00:07:49,845
Sadece bana yüz yüze
bir şey demesi gerektiğini söyledi.
142
00:07:50,554 --> 00:07:54,475
Daha önce buluşmak istedi
ama işte bitirecek bir projem vardı.
143
00:07:55,768 --> 00:07:57,561
Buna çok pişmanım.
144
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Başka sorum yok.
145
00:08:04,944 --> 00:08:05,986
Halledebilecek misin?
146
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Trevor, ellerini çek. Jüri izliyor.
147
00:08:11,534 --> 00:08:14,161
Müvekkilimle en son ne zaman konuştunuz?
148
00:08:14,912 --> 00:08:17,414
Bilmem. Yıllar oldu.
149
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
Peki. En son ne zaman iletişime geçtiniz?
150
00:08:20,709 --> 00:08:23,295
Anlayamadım.
151
00:08:23,379 --> 00:08:26,882
Eşi size ulaştıktan sonra Bay Elliott'a
152
00:08:26,966 --> 00:08:28,926
e-posta göndermediniz mi?
153
00:08:29,009 --> 00:08:30,594
Evet ama yanıt almadım.
154
00:08:30,678 --> 00:08:34,098
O e-postada onu öğle yemeğine
davet etmediniz mi?
155
00:08:34,682 --> 00:08:38,519
Öylesine dedim. Aramızdaki anlaşmazlığa
son vermek istedim.
156
00:08:38,602 --> 00:08:41,272
Geçtiğimiz beş yılda Bay Elliott'a
157
00:08:41,355 --> 00:08:43,566
20'den fazla e-posta göndermediniz mi?
158
00:08:43,649 --> 00:08:46,026
Bu e-postaları da nadiren yanıtlamadı mı?
159
00:08:46,110 --> 00:08:48,904
Galiba. Buna çevre yapmak deniyor.
160
00:08:48,988 --> 00:08:52,700
Bay Elliott'ın Lara'nın hayatını
kontrol ettiğini düşündünüz
161
00:08:53,450 --> 00:08:56,453
ama bu ilişkiyi
kişisel çıkarınız için kullandınız.
162
00:08:56,537 --> 00:08:57,454
İtiraz ediyorum.
163
00:08:57,538 --> 00:08:58,372
Değiştireyim.
164
00:08:58,455 --> 00:09:01,000
Trevor'ın kariyerinize
desteğini mi istediniz?
165
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
-Hayır.
-Hayır mı?
166
00:09:02,793 --> 00:09:05,588
Chaos Games'te ne zaman terfi aldınız?
167
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
İlgisiz Sayın Yargıç.
168
00:09:07,006 --> 00:09:08,716
Müvekkilimle iletişimi
169
00:09:08,799 --> 00:09:11,510
ve ona karşı ifade vermesi ile ilgili.
170
00:09:12,970 --> 00:09:13,804
Reddedildi.
171
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Evet?
172
00:09:17,891 --> 00:09:20,436
Galiba birkaç yıl oldu.
173
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Tam olarak altı yıl.
174
00:09:22,563 --> 00:09:27,526
Trevor'ın size Paralaks'ta
yeni bir başlangıç sağlamasını istediniz.
175
00:09:27,610 --> 00:09:28,819
Öyle değildi.
176
00:09:28,902 --> 00:09:32,239
Herkes yeni bir fırsatın
peşinde koşar ama ben…
177
00:09:32,323 --> 00:09:34,575
Trevor size bu fırsatı hiç sağlamadı mı?
178
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
İş bakımından sağlamadı. Hayır.
179
00:09:39,705 --> 00:09:42,833
Bu yüzden ona fena hâlde gücenmişsinizdir.
180
00:09:42,916 --> 00:09:44,960
-İtiraz ediyorum.
-Başka sorum yok.
181
00:09:55,888 --> 00:09:59,183
Dava reddi isteyecekleri belliydi.
Buna karşı hazırlanıyorduk.
182
00:09:59,266 --> 00:10:01,310
Tanığın olmazsa Soto kurtulur.
183
00:10:01,393 --> 00:10:04,480
Tanığımı öldürenin kimliğini
tespit etmiş olabiliriz.
184
00:10:04,563 --> 00:10:07,733
Telefonuna bakmalıyız.
Soto'yla ilişkilendirilebilir.
185
00:10:07,816 --> 00:10:11,487
Maggie, vaktin bitti.
Ayrıca bu işin çok içindesin.
186
00:10:13,405 --> 00:10:15,991
Küçük bir kızı vardı Janelle.
187
00:10:16,075 --> 00:10:19,328
Sırf ifadeye zorladığım için
kız babasını kaybetti.
188
00:10:19,411 --> 00:10:22,498
Sen işini yaptın, ters gitti. Olabilir.
189
00:10:22,581 --> 00:10:24,708
Davayı kaybedersek olumsuz tepki…
190
00:10:24,792 --> 00:10:26,585
Dur. Mesele basın mı?
191
00:10:27,419 --> 00:10:29,797
Mesele, savcılığın sonraki dönemi.
192
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Eski bir söz vardır.
"Başarmak için önce seçilmen lazım."
193
00:10:35,344 --> 00:10:39,640
Elinde ne varsa ya bu hafta çöz ya da…
194
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
Ne dedi?
195
00:10:47,356 --> 00:10:50,984
Bu hafta son. Alvin'in telefon operatörüne
celp bir ayda çıkar.
196
00:10:51,068 --> 00:10:53,153
Şartlı tahliyede, tutuklama isteyelim.
197
00:10:53,237 --> 00:10:55,739
Tutuklama emrini duyunca Soto anlar.
198
00:10:55,823 --> 00:11:00,494
Belki kimseye duyurmadan
telefonuna ulaşabiliriz.
199
00:11:00,577 --> 00:11:01,537
Nasıl?
200
00:11:02,454 --> 00:11:03,288
Bana bir gün ver.
201
00:11:04,998 --> 00:11:07,126
MARGARET MCPHERSON
BÖLGE SAVCI YARDIMCISI
202
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Ben Eric Loomis.
203
00:11:08,919 --> 00:11:12,089
LA suç laboratuvarında
adli tıp teknikeriyim.
204
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
Bu soruşturmada göreviniz neydi?
205
00:11:15,384 --> 00:11:17,886
Barut artığı için testler yapmam istendi.
206
00:11:17,970 --> 00:11:20,431
Biz buna sanıktaki barut izi diyoruz.
207
00:11:20,514 --> 00:11:22,266
Ne sonuca vardınız?
208
00:11:22,349 --> 00:11:26,019
Ellerinde ve giysilerinde
yüksek oranda barut izi vardı.
209
00:11:26,729 --> 00:11:27,604
Anlıyorum.
210
00:11:28,272 --> 00:11:31,734
Bay Loomis, barut izi için
yanlış pozitif sonuç aldınız mı?
211
00:11:32,317 --> 00:11:35,195
Aktarımdan dolayı olabilir.
212
00:11:35,279 --> 00:11:36,989
-Aktarım mı?
-Evet.
213
00:11:37,072 --> 00:11:39,658
Diyelim ki karakoldasınız.
214
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
Bir dedektif poligondan
sorgu odasına gelirse
215
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
ve barut izi parçacıkları varsa
eser miktarda bulunabilir.
216
00:11:46,415 --> 00:11:47,875
Böylesi olmaz.
217
00:11:47,958 --> 00:11:52,045
Bay Elliott'ın elleri ve giysileri
barut iziyle doluydu.
218
00:11:52,713 --> 00:11:55,758
Yani, sanıkta bulduğunuz
barut izi miktarıyla
219
00:11:55,841 --> 00:11:59,887
bunun yanlış bir pozitif olma
ihtimalini eliyorsunuz.
220
00:12:00,596 --> 00:12:01,430
Doğru.
221
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
Beyefendi, bu bir Gervasoni.
222
00:12:40,719 --> 00:12:44,515
Kabul edeyim, Maxalto'yu tercih ederim.
223
00:12:45,641 --> 00:12:47,059
Ahşap işçiliği daha iyi.
224
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
Yardımcı olabilir miyim?
225
00:12:49,394 --> 00:12:50,229
Belki.
226
00:12:50,979 --> 00:12:54,650
Glory Days ismi tanıdık geliyor mu?
227
00:12:55,901 --> 00:12:56,819
Affedersiniz?
228
00:12:57,528 --> 00:12:58,612
O bir…
229
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
Nasıl kibarca söylesem?
230
00:13:01,990 --> 00:13:04,743
Dünyadaki en eski mesleğin erbabı.
231
00:13:04,827 --> 00:13:09,373
-Tabii ki yargılamıyorum.
-Neden bahsettiğinizi anlamadım.
232
00:13:09,456 --> 00:13:12,417
-Ama gitmenizi rica ediyorum.
-Sorun değil Raj.
233
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Evine gidip eşine veya kayınvalidene
bir şey biliyorlar mı
234
00:13:17,506 --> 00:13:20,467
diye sorayım.
O da sizinle yaşıyor, değil mi?
235
00:13:21,260 --> 00:13:23,679
Kesin çok şey öğrenirim.
236
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
Üç, iki, bir.
237
00:13:42,155 --> 00:13:45,367
Tamam. Ne istiyorsun? Para mı?
238
00:13:45,450 --> 00:13:46,743
Sakin ol Raj.
239
00:13:47,661 --> 00:13:51,748
Sen yüzde birlik kesimi soymaya devam et.
Sadece biraz yardımın lazım.
240
00:13:51,832 --> 00:13:53,542
-Ne konuda?
-Buluşma ayarla.
241
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Glory Days'i şehre çağır.
242
00:13:56,503 --> 00:14:01,174
Sırrın da sen, ben
ve Gervasoni arasında kalsın.
243
00:14:05,137 --> 00:14:07,639
Suç laboratuvarında çalıştığınız sürede
244
00:14:07,723 --> 00:14:10,142
kaç davada görev aldınız?
245
00:14:10,767 --> 00:14:11,810
Yüzlerce.
246
00:14:12,352 --> 00:14:15,647
Bunlardan biri Oswaldo Ruiz aleyhinde
kamu davası mıydı?
247
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
-Evet ama…
-İtiraz ediyorum. İlgisi var mı?
248
00:14:21,904 --> 00:14:24,656
Tanığın yetkinliği ile ilgili
Sayın Yargıç.
249
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
Reddedildi.
250
00:14:26,867 --> 00:14:30,078
Bay Loomis, Ruiz davasındaki
yargıcın raporunuzu
251
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
geçersiz saydığı doğru mu?
252
00:14:31,872 --> 00:14:35,250
Sadece bir davaydı.
Yüzlerce davada çalıştığımı söyledim.
253
00:14:35,334 --> 00:14:38,003
Savunma delili A'yı göstermek istiyorum.
254
00:14:42,633 --> 00:14:44,051
Yaklaşabilir miyim?
255
00:14:47,638 --> 00:14:50,182
İddia makamına
bu kanıtın belgesi verilmedi.
256
00:14:50,265 --> 00:14:53,852
Yeni keşfedilmiş bir kanıt.
İsimsiz bir muhbirden.
257
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
İsimsiz mi? Cidden mi? Delil zinciri yok.
258
00:14:57,022 --> 00:14:58,941
Yasal mı, nasıl bileceğiz?
259
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
Bilmem, belki tanıktan
doğrulamasını isterim.
260
00:15:02,653 --> 00:15:03,654
Tamam, durun.
261
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
Kanıt konusunda rekabete giriyorsunuz.
262
00:15:06,823 --> 00:15:08,283
Sabrımın da bir sınırı var
263
00:15:08,367 --> 00:15:10,869
ama Bay Haller,
delili tanığa gösterebilir.
264
00:15:10,953 --> 00:15:12,079
Teşekkürler.
265
00:15:12,162 --> 00:15:15,290
Bu, Ruiz davasında verdiğiniz
raporun bir nüshası mı?
266
00:15:16,458 --> 00:15:19,044
Mahkemenin geçersiz saydığı?
267
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
-Evet.
-Niye geçersiz sayıldı?
268
00:15:21,505 --> 00:15:24,007
Sanığın ellerinde barut izleri vardı
269
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
ama endüstri mühendisi olarak
çalıştığı için
270
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
buna maruz kaldığını hesaba katmadım.
271
00:15:29,304 --> 00:15:32,808
Davadan önce öyle hatalı bir
rapor verdiniz ki
272
00:15:32,891 --> 00:15:34,059
geçersiz sayıldı
273
00:15:34,142 --> 00:15:37,270
ve şimdi bu jüri, bilirkişi görüşünüzü
kabul mu edecek?
274
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
Sadece benim görüşüm değil.
275
00:15:43,568 --> 00:15:44,653
Anlayamadım?
276
00:15:45,237 --> 00:15:47,072
Bu profesyonel açıdan aşağılayıcı
277
00:15:47,781 --> 00:15:50,909
ama Ruiz davasından beri amirim Dr. Tan
278
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
yaptığım her şeyi kontrol ediyor.
279
00:15:54,037 --> 00:15:56,748
O yüzden raporumun altında
onun parafı var.
280
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
Parafı mı?
281
00:16:07,592 --> 00:16:09,344
-Yaklaşabilir miyim?
-Ne oldu?
282
00:16:12,472 --> 00:16:15,475
Bendeki tanık raporunda paraf yok.
283
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
ANALİST: ERIC LOOMIS
284
00:16:22,607 --> 00:16:25,360
Doğru. Savunmadaki nüshada paraf yok.
285
00:16:27,362 --> 00:16:30,991
Sadece kötü bir fotokopi.
Altta eksik kısım var.
286
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
Sadece parafın üstü çıkmış.
287
00:16:33,702 --> 00:16:38,582
Üzgünüm ama savcılarda, siz pahalı
savunma avukatlarının kaynakları yok.
288
00:16:38,665 --> 00:16:42,294
Mahkeme görevlisi olarak
buna dürüst bir hata mı diyorsun?
289
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
Tabii ki Sayın Yargıç.
Ruiz davasını bilmiyordum,
290
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
o yüzden amirin parafını
gizleme amacı güdemem.
291
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
Mahkemeden ve Bay Haller'dan özür dilerim.
292
00:16:54,347 --> 00:16:56,183
Sayın Yargıç, jüri…
293
00:16:56,266 --> 00:16:59,478
Teklif ettiğimiz ertelemeyi
kabul etseydiniz
294
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
belgeyi detaylıca
inceleme vakti bulurdunuz.
295
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
Kanıt geçerli.
296
00:17:05,233 --> 00:17:07,986
Tanığa başka sorunuz varsa sorun.
297
00:17:08,070 --> 00:17:11,406
Yoksa saat 16.30'a geliyor.
298
00:17:24,753 --> 00:17:26,338
"Bunu bekliyorduk."
299
00:17:26,421 --> 00:17:27,631
Bunu da bekliyor muydun?
300
00:17:27,714 --> 00:17:29,341
Erteleme gerekiyor, dedim.
301
00:17:29,424 --> 00:17:31,718
Bunun niye imkânsız olduğunu biliyorsun.
302
00:17:31,802 --> 00:17:33,637
Hayatlarımız buna bağlı Mickey.
303
00:17:33,720 --> 00:17:36,640
Barut izi, aleyhindeki en kötü kanıt,
304
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
açıklamasını yapamıyorsun.
305
00:17:38,266 --> 00:17:39,893
Bilmiyorum.
306
00:17:39,976 --> 00:17:42,646
Hayatta mı diye bakmak için
307
00:17:42,729 --> 00:17:45,315
eşimin bedenine dokunmaya eğildim.
308
00:17:45,398 --> 00:17:47,275
Belki öyle elime bulaşmıştır.
309
00:17:47,359 --> 00:17:49,194
Her yerin barut iziyle doluymuş.
310
00:17:49,277 --> 00:17:51,238
Bir silah ateşlemekten değil.
311
00:17:51,321 --> 00:17:53,740
Dava elimizdeydi ve sen işi batırdın.
312
00:17:53,824 --> 00:17:54,783
Ben değildim.
313
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
Hadi oradan. Tabii ki sendin.
314
00:17:56,493 --> 00:17:57,619
Şu hâlimize bak.
315
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Keşke Jerry hâlâ avukatım olsaydı,
en azından bir planı vardı.
316
00:18:12,342 --> 00:18:14,803
KURTARIRM
317
00:18:15,846 --> 00:18:16,805
Eve mi?
318
00:18:17,889 --> 00:18:19,015
Ofise.
319
00:18:19,099 --> 00:18:22,060
Arabayı bırakıp gidebilirsin.
Uzun bir gece olacak.
320
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Anlaşıldı.
321
00:18:28,984 --> 00:18:31,027
Dünkü seansta eksikliğini hissettik.
322
00:18:33,029 --> 00:18:33,864
Gittin mi?
323
00:18:39,161 --> 00:18:41,872
Eski sevgilimin gösterisi var.
Yemek yedik.
324
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
Öyle mi? Nasıl geçti?
325
00:18:44,624 --> 00:18:45,667
Harika.
326
00:18:46,626 --> 00:18:47,460
Berbat.
327
00:18:49,796 --> 00:18:50,964
Bazen ikisi bir arada.
328
00:18:53,967 --> 00:18:57,345
Ama dürüst olayım,
düşündüğümden iyi geçti.
329
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
O zaman gayet iyi, değil mi?
330
00:19:03,643 --> 00:19:04,477
Evet.
331
00:19:15,238 --> 00:19:16,656
ELI WYMS - KONU: SON DAVA İŞLEMİ
CEZA İNDİRİMİ ANLAŞMASI
332
00:19:22,120 --> 00:19:25,665
Pekâlâ Bay Geary, bugünlük bu kadar yeter.
333
00:19:27,042 --> 00:19:28,001
Tuhaf.
334
00:19:28,084 --> 00:19:28,919
Ne tuhaf?
335
00:19:29,794 --> 00:19:32,505
Mickey, Yolun Azizleri için
çalışacağını söyledi
336
00:19:32,589 --> 00:19:33,798
ama avans yok.
337
00:19:33,882 --> 00:19:36,384
-Muhasebe kaydına mı bakıyorsun?
-Merak ettim.
338
00:19:36,468 --> 00:19:37,677
DOSYADAKİ MÜVEKKİL AVANSLARI
339
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
Mickey'nin avans almadığı pek olmaz.
340
00:19:40,222 --> 00:19:43,058
Belki nakit ödemişlerdir
ve daha gözükmemiştir.
341
00:19:43,141 --> 00:19:45,685
Evet. Belki.
342
00:19:45,769 --> 00:19:46,895
Cisco…
343
00:19:51,900 --> 00:19:52,859
Ne?
344
00:19:53,526 --> 00:19:54,444
-Hiç.
-Hiç.
345
00:19:58,031 --> 00:20:01,952
Elliott davası bitene kadar
bununla rahatsız etmeyelim, tamam mı?
346
00:20:13,463 --> 00:20:14,297
Merhaba.
347
00:20:16,049 --> 00:20:17,133
Biz çıkıyoruz.
348
00:20:18,260 --> 00:20:19,511
Bir şey gerekmiyorsa.
349
00:20:21,179 --> 00:20:23,598
Dolapta sana yemek bıraktım.
350
00:20:23,682 --> 00:20:25,308
Pancarlı kinoa salatası.
351
00:20:26,059 --> 00:20:27,852
Beynine faydalı. Çok et yiyorsun.
352
00:20:28,561 --> 00:20:29,437
Öyle mi?
353
00:20:31,731 --> 00:20:33,400
Bir şeyi gözden kaçırıyorum.
354
00:20:34,526 --> 00:20:37,529
Davayı aldığımdan beri
bir şeyi kaçırıyorum.
355
00:20:37,612 --> 00:20:38,905
Şimdi de vaktim kalmadı.
356
00:20:40,865 --> 00:20:42,033
Eli Wyms.
357
00:20:42,117 --> 00:20:43,201
Ona ne olmuş?
358
00:20:43,285 --> 00:20:45,662
Adam polislere depo dolusu mermi sıktı.
359
00:20:45,745 --> 00:20:49,624
Yasa dışı ateşli silah kullanımından
ceza indirimi sağladın.
360
00:20:49,708 --> 00:20:51,501
Gerçekten çok iyi.
361
00:20:51,584 --> 00:20:53,086
Ne diyorsun Lorna?
362
00:20:54,170 --> 00:20:55,130
Diyorum ki
363
00:20:56,214 --> 00:20:58,967
sen efsanevi Mickey Haller'sın.
364
00:21:01,594 --> 00:21:02,429
Halledersin.
365
00:21:04,180 --> 00:21:05,098
Tamam mı?
366
00:22:17,545 --> 00:22:18,922
Yolda daha iyi düşünüyorum.
367
00:22:19,506 --> 00:22:20,715
Öyle demiştin.
368
00:22:20,799 --> 00:22:24,844
Bu işte bir şeye
sadece bir kez bakmak yetmez.
369
00:22:24,928 --> 00:22:29,265
Taşıyabileceği tüm anlamları
anlayana kadar bakmalısın.
370
00:22:29,933 --> 00:22:32,644
Hareket bunu sağlıyor.
Nedenini bilmiyorum.
371
00:22:32,727 --> 00:22:35,688
Önündekini görmek
hiç bitmeyen bir mücadeledir.
372
00:22:35,772 --> 00:22:37,148
George Orwell'in sözü mü?
373
00:22:37,857 --> 00:22:38,900
Ninemin.
374
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
Ama şimdi sen deyince…
375
00:22:48,868 --> 00:22:51,621
SUÇSZ
376
00:23:02,465 --> 00:23:08,263
ATHENA TAPINAĞI KUMARHANESİ
377
00:24:01,065 --> 00:24:05,320
LA ŞERİF DEPARTMANI
ARAÇ BAKIM TESİSİ
378
00:24:36,434 --> 00:24:40,271
Bir müvekkilim vardı, hırsızdı.
Öyle sıradan bir hırsız değil.
379
00:24:40,355 --> 00:24:43,441
Kasa hırsızıydı. Bana bundan bahsederdi.
380
00:24:43,525 --> 00:24:46,444
O son rakamı bulduğunda
ve dişliler hareket ettiğinde
381
00:24:46,528 --> 00:24:48,029
yaşadığı heyecandan.
382
00:24:48,821 --> 00:24:51,533
Kasanın içindekini bulmak
ikincil hedefiydi.
383
00:24:51,616 --> 00:24:53,785
İşlerdeki odağı para değildi.
384
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
Dişliler yerine oturduğundaki
o büyülü ana odaklanıyordu.
385
00:25:00,416 --> 00:25:02,001
Ben hiç kasa soymadım.
386
00:25:03,002 --> 00:25:04,796
Ama o anı biliyorum.
387
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Jerry'nin sihirli mermisini buldum.
388
00:25:10,385 --> 00:25:14,138
Artık her şeyi anladım. Her şeyi.
Bu mermiyi ateşlememe yardım edin.
389
00:25:14,722 --> 00:25:15,557
Burada mı uyudun?
390
00:25:15,640 --> 00:25:18,059
Onu boş ver. Balistik bilirkişinin adı ne?
391
00:25:18,142 --> 00:25:20,228
Dr. Arslanian. Ona dosyayı yolladım.
392
00:25:20,311 --> 00:25:22,814
Ama söyledikleri iddia makamıyla uyuşuyor.
393
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
Merak etme. Duruşmaya çağır.
Ben hallederim.
394
00:25:25,400 --> 00:25:28,486
Videodaki adamı biliyorum. Onu da getirin.
395
00:25:28,570 --> 00:25:30,196
Tamam. Hadi, gidelim.
396
00:25:30,822 --> 00:25:31,781
Güzel. Hadi.
397
00:25:34,534 --> 00:25:36,619
Bay Muniz, neyle geçiniyorsunuz?
398
00:25:36,703 --> 00:25:38,371
Serbest bir videografikerim.
399
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
Çalıştığınız videolar?
400
00:25:41,040 --> 00:25:44,085
Sansasyonel suçlar için
polis telsizlerini dinliyorum.
401
00:25:44,168 --> 00:25:47,463
Sonra suç mahallini çekip
basına satıyorum.
402
00:25:47,547 --> 00:25:50,258
Trevor Elliot'la ilgili video çektiniz mi?
403
00:25:51,009 --> 00:25:51,843
Çektim.
404
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
Savunma bunu delil B olarak gösterecek.
405
00:25:56,556 --> 00:25:58,683
Bir saatten uzun çektim.
406
00:25:58,766 --> 00:26:01,561
Ama Cinayet Büro dedektifleri gelene kadar
407
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
Bay Elliot polis aracındaydı.
408
00:26:03,313 --> 00:26:05,648
O gün Malibu'da sırf bunu mu çektiniz?
409
00:26:05,732 --> 00:26:10,028
O gün için evet
ama bir gece önceden de Malibu'daydım.
410
00:26:10,737 --> 00:26:13,615
-Niye?
-İtiraz ediyorum. İlgisi nedir?
411
00:26:13,698 --> 00:26:16,159
Hepsi zamanla ortaya çıkacak.
412
00:26:16,242 --> 00:26:18,077
Sorguyu kısa tutun.
413
00:26:19,329 --> 00:26:22,582
Topanga Eyalet Parkında
gece ikide olay vardı.
414
00:26:22,665 --> 00:26:25,126
Bir adam şerif yardımcılarına ateş açmış.
415
00:26:25,209 --> 00:26:27,170
Bu videoda mı?
416
00:26:27,253 --> 00:26:28,087
Evet efendim.
417
00:26:33,426 --> 00:26:36,679
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
Tekrarlayayım, ilgili mi?
418
00:26:36,763 --> 00:26:39,307
Diğer kayıt delil olarak sunulmadı.
419
00:26:39,390 --> 00:26:40,266
Aslında sunuldu.
420
00:26:40,350 --> 00:26:44,103
Bu kaydın tamamı
kanıt olarak sunuldu Sayın Yargıç.
421
00:26:44,187 --> 00:26:46,314
Hepsini izlememeniz benim hatam değil.
422
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Sadede gelin.
423
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
Az kaldı Sayın Yargıç.
424
00:26:49,651 --> 00:26:53,363
Topanga Eyalet Parkında ateş açıldığını
telsizden mi duydunuz?
425
00:26:53,446 --> 00:26:54,489
Evet.
426
00:27:05,833 --> 00:27:07,293
Ateş açanın adı?
427
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Galiba Eli Wyms'ti.
428
00:27:10,338 --> 00:27:12,882
Eskiden bahriyeli bir keskin nişancıymış.
429
00:27:14,008 --> 00:27:16,302
Öyleydi. Teşekkürler Bay Muniz.
430
00:27:16,386 --> 00:27:18,054
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
431
00:27:26,896 --> 00:27:30,274
Bay Muniz, özür dilerim
ama bunun Lara Elliott
432
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
ve Jan Rilz cinayetleriyle
433
00:27:31,984 --> 00:27:34,487
bağlantısını kurmaya çalışıyorum.
434
00:27:34,570 --> 00:27:38,658
Bay Wyms'in ve Bay Elliott'ın
tutuklanmasında aynı yardımcılar mı vardı?
435
00:27:39,701 --> 00:27:40,910
Sanmıyorum.
436
00:27:40,993 --> 00:27:43,746
İki olay 12 saat arayla oldu.
437
00:27:44,330 --> 00:27:45,832
Bu iki suç arasında
438
00:27:45,915 --> 00:27:48,751
herhangi bir bağlantı biliyor musunuz?
439
00:27:48,835 --> 00:27:51,003
Hayır. Sadece ikisini de çektim.
440
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
Malibu için yoğun gün.
441
00:27:56,467 --> 00:27:57,552
Başka sorum yok.
442
00:28:00,346 --> 00:28:01,806
Bu da neydi?
443
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
CISCO
ONU YAKALADIM.
444
00:28:17,488 --> 00:28:21,200
Bay Aquino, sizi arayabilmem için
araçtan çıkmanız gerekiyor.
445
00:28:21,284 --> 00:28:22,785
Bir sorun mu var?
446
00:28:22,869 --> 00:28:25,246
Ehliyetinize baktık,
şartlı tahliyedesiniz.
447
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
O yüzden kaçakçılığa karşı
aracınızı arayabiliriz.
448
00:28:28,458 --> 00:28:31,252
Araçtan çıkın. Elleriniz başınızda olsun.
449
00:28:35,465 --> 00:28:36,966
Çok saçma.
450
00:28:38,092 --> 00:28:40,678
Yapmanızı söylediklerimize odaklanın.
451
00:28:50,062 --> 00:28:51,939
Bir şey yapmadım diyorum.
452
00:28:52,023 --> 00:28:53,941
Öyleyse yola devam edersiniz.
453
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Sadece 10 dakikan var.
454
00:29:23,429 --> 00:29:24,972
Cisco 15 dakikaya gelir.
455
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
-Peki.
-İşe yarayacak mı?
456
00:29:28,392 --> 00:29:29,602
Göreceğiz.
457
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Tamam, bunu düzelteyim.
458
00:29:38,486 --> 00:29:39,320
Ayağa kalkın.
459
00:29:42,782 --> 00:29:43,908
Oturun.
460
00:29:49,831 --> 00:29:51,916
Bay Haller, sonraki tanık hazır mı?
461
00:29:53,000 --> 00:29:55,086
Evet Sayın Yargıç. Ben sadece…
462
00:29:56,337 --> 00:29:57,380
Ben…
463
00:29:57,964 --> 00:30:01,092
Personelimle bir dakika görüşebilir miyim?
464
00:30:01,175 --> 00:30:02,802
-Çabuk olun.
-Teşekkürler.
465
00:30:07,890 --> 00:30:09,100
Sağ ol dostum.
466
00:30:09,183 --> 00:30:10,434
Teşekkürler.
467
00:30:10,518 --> 00:30:12,728
Kürsüye Dennis Byrne'ü çağırıyoruz.
468
00:30:13,521 --> 00:30:15,523
İtiraz ediyorum. Yaklaşabilir miyim?
469
00:30:17,567 --> 00:30:20,152
Bu tanık, savunmanın listesinde yoktu.
470
00:30:20,236 --> 00:30:23,155
Çünkü ismini birkaç saniye önce öğrendim.
471
00:30:23,239 --> 00:30:25,074
Hiç konuşmadığın bir tanık mı?
472
00:30:25,157 --> 00:30:26,617
Kim olduğunu biliyorum.
473
00:30:26,701 --> 00:30:30,204
İlk defa listede olmayan
bir tanık çağrılmıyor.
474
00:30:30,288 --> 00:30:33,207
Bu tanığın sorgusuna hazırlanmak için
vaktim olmadı.
475
00:30:33,291 --> 00:30:35,918
İkimizin de olmadı. Aynı durumdayız.
476
00:30:38,004 --> 00:30:40,047
O zaman siz de yaparsınız Bay Golantz.
477
00:30:40,131 --> 00:30:42,967
-Ama bu son Bay Haller.
-Sağ olun Sayın Yargıç.
478
00:30:50,057 --> 00:30:53,561
Jüriye ne iş yaptığınızı
söyler misiniz Bay Byrne?
479
00:30:54,353 --> 00:30:57,148
LA Şerif Bürosu'nda araba tamircisiyim.
480
00:30:57,231 --> 00:30:59,650
-Polis arabaları için mi?
-Evet.
481
00:30:59,734 --> 00:31:01,652
O araçlar çok yol gidiyor.
482
00:31:02,403 --> 00:31:03,362
İşiniz yoğundur.
483
00:31:03,446 --> 00:31:05,781
Bazıları günde üç vardiyada kullanılıyor.
484
00:31:05,865 --> 00:31:09,035
Onları tamir etmek ve çalıştırmak
çok yoğun bir iş.
485
00:31:09,118 --> 00:31:11,621
Bay Byrne, 6 Eylül'ün
sabah erken saatlerini
486
00:31:11,704 --> 00:31:14,248
hatırlamanızı istiyorum.
487
00:31:14,332 --> 00:31:16,417
Topanga Eyalet Parkında bir olay vardı.
488
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
Sarhoş emekli bir bahriyeli
yardımcılara ateş açtı,
489
00:31:19,378 --> 00:31:20,755
hatırlıyor musunuz?
490
00:31:20,838 --> 00:31:22,298
Evet, hatırlıyorum.
491
00:31:22,381 --> 00:31:24,926
Bir arazi aracının
spot lambası vurulmuştu.
492
00:31:25,009 --> 00:31:26,510
Evraklar yanımda.
493
00:31:26,594 --> 00:31:27,929
İtiraz ediyorum. İlgisiz.
494
00:31:28,012 --> 00:31:31,849
Kimse Trevor Elliott'ı
polis aracına ateş etmekle suçlamıyor.
495
00:31:31,933 --> 00:31:33,434
Sadede gelin Bay Haller.
496
00:31:37,563 --> 00:31:39,231
Bu, Bay Wyms'in tutuklanması.
497
00:31:43,027 --> 00:31:46,447
Tamir etmeniz için getirilen araç mı?
498
00:31:47,073 --> 00:31:49,241
Evet. Vurulmuş spot lamba gözüküyor.
499
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
O aracı ne kadar sürede tamir ettiniz?
500
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
Bir saatte. Hemen sokağa dönecekti.
501
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
Anladım.
502
00:31:58,000 --> 00:32:00,836
Normalde size gelen araçları
temizler misiniz?
503
00:32:01,671 --> 00:32:03,047
Dışını? İçini?
504
00:32:03,130 --> 00:32:06,592
Normalde evet ama bunu temizlemedik.
Bir saatimiz vardı.
505
00:32:06,676 --> 00:32:09,345
Sadece lambayı tamir edip
deposunu doldurduk.
506
00:32:11,555 --> 00:32:13,474
Teşekkürler. Başka sorum yok.
507
00:32:21,524 --> 00:32:23,401
Bu tanığa sorum yok.
508
00:32:25,152 --> 00:32:26,112
Tanık gidebilir.
509
00:32:27,738 --> 00:32:29,115
Başka biri var mı?
510
00:32:29,198 --> 00:32:33,202
Evet Sayın Yargıç, savunma kürsüye
Dr. Myriam Arslanian'ı çağırıyor.
511
00:32:37,707 --> 00:32:39,834
Dr. Arslanian, uzmanlık alanınız
512
00:32:39,917 --> 00:32:41,877
ve akademik geçmişiniz nedir?
513
00:32:41,961 --> 00:32:43,546
Ben adli tıp uzmanıyım.
514
00:32:43,629 --> 00:32:48,718
Harvard'dan mühendislik diplomam,
MIT'den yüksek lisansım ve doktoram var.
515
00:32:48,801 --> 00:32:50,011
Hepsi bu mu?
516
00:32:51,929 --> 00:32:53,806
Aslında Harvard'dayken
517
00:32:53,889 --> 00:32:56,976
Berklee College of Music'ten de
diploma aldım.
518
00:32:57,059 --> 00:33:00,229
-Aynı anda gittim.
-Müzik diplomanız da mı var?
519
00:33:00,312 --> 00:33:01,731
Şarkı söylemeyi severim.
520
00:33:04,191 --> 00:33:07,236
Uzmanlığınız olan adli tıpa
balistik de dâhil mi?
521
00:33:07,319 --> 00:33:08,362
Evet.
522
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
Çok şanslıyız
523
00:33:09,613 --> 00:33:12,074
çünkü müvekkilimin ellerinde
524
00:33:12,158 --> 00:33:15,077
yüksek miktarda barut artığı
olduğunu öne süren
525
00:33:15,161 --> 00:33:18,039
bir suç laboratuvarı raporu var.
526
00:33:18,122 --> 00:33:20,791
-Buna aşina mısınız?
-Evet, inceledim.
527
00:33:20,875 --> 00:33:24,587
-Değerlendirmeniz nedir?
-Katılıyorum. Kesinlikle.
528
00:33:24,670 --> 00:33:28,424
Müvekkilimin ellerinde ve giysilerinde
yüksek miktarda
529
00:33:28,507 --> 00:33:30,760
barut artığı olduğuna katılıyorsunuz.
530
00:33:30,843 --> 00:33:32,344
Hatta çok aşırı miktarda.
531
00:33:32,428 --> 00:33:36,057
Bir silahı bir veya iki kez ateşlemekle
olmayacak kadar fazla.
532
00:33:36,849 --> 00:33:38,517
Bay Elliott bir silahı
533
00:33:38,601 --> 00:33:41,687
ateşlemese de
ellerinde bu kadar barut artığı
534
00:33:41,771 --> 00:33:43,272
olması mümkün mü?
535
00:33:44,148 --> 00:33:46,525
Sadece aktarım dediğimiz yolla.
536
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
Aktarım mı?
537
00:33:47,985 --> 00:33:50,237
İddia makamının bilirkişisi bahsetmişti.
538
00:33:50,321 --> 00:33:51,238
Detaylandırsanız?
539
00:33:52,073 --> 00:33:53,657
Bir şeye maruz kalırsanız
540
00:33:53,741 --> 00:33:56,077
ellerinize veya giysilerinize bulaşabilir
541
00:33:56,160 --> 00:34:00,414
ama Bay Elliott'taki
barut izi miktarına bakılınca
542
00:34:00,498 --> 00:34:05,127
yoğun miktarda bir barut izine
maruz kalmış olması lazım.
543
00:34:05,211 --> 00:34:08,422
Dr. Arslanian, bu videoya
bakmanızı rica ediyorum.
544
00:34:11,509 --> 00:34:14,553
Şerif'in aracına alınan adamı
görüyor musunuz?
545
00:34:14,637 --> 00:34:15,513
Evet.
546
00:34:18,057 --> 00:34:20,768
Bu adamın adının Eli Wyms olduğunu
547
00:34:20,851 --> 00:34:24,063
ve o gece 90 mermi
ateşlediğini belirledik.
548
00:34:24,146 --> 00:34:26,857
Sonra da devriye aracının arkasına konulup
549
00:34:26,941 --> 00:34:28,442
eyalet cezaevine getirildi.
550
00:34:28,526 --> 00:34:30,361
Sayın Yargıç, itiraz ediyorum.
551
00:34:30,444 --> 00:34:32,029
Sanmıyorum Bay Golantz.
552
00:34:32,113 --> 00:34:33,114
Reddedildi.
553
00:34:33,739 --> 00:34:36,909
Dr. Arslanian, az önce bahsettiğim durumda
554
00:34:36,992 --> 00:34:38,661
devriye aracının arka koltuğuna
555
00:34:38,744 --> 00:34:41,622
ne kadar barut artığı aktarılır?
556
00:34:42,206 --> 00:34:45,292
Biri 90 mermi ateşlediyse
557
00:34:45,376 --> 00:34:50,673
barut artığı miktarı çok yüksek olur.
558
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
İtiraz ediyorum. Tahmin.
559
00:34:52,133 --> 00:34:53,384
Reddedildi.
560
00:34:53,467 --> 00:34:57,096
Spot lambası vurulan devriye aracının
561
00:34:57,179 --> 00:34:59,640
üstündeki sayıyı okur musunuz?
562
00:34:59,723 --> 00:35:00,933
112 yazıyor.
563
00:35:01,517 --> 00:35:02,601
112.
564
00:35:08,315 --> 00:35:10,067
Bu da 12 saat sonra
565
00:35:10,151 --> 00:35:13,654
müvekkilim Trevor Elliott'ın
şerif aracına bindirilmesi.
566
00:35:13,737 --> 00:35:16,282
Bu aracın üstündeki sayıyı okur musunuz?
567
00:35:17,199 --> 00:35:18,242
112.
568
00:35:19,451 --> 00:35:21,954
Bu aracın Bay Wyms'in ve Bay Elliott'ın
569
00:35:22,037 --> 00:35:26,458
bindiği süreler arasında
temizlenmediğini belirledik.
570
00:35:27,209 --> 00:35:31,463
Dr. Arslanian, sizce bu
müvekkilimin ellerindeki barut izini
571
00:35:31,547 --> 00:35:32,631
açıklar mı?
572
00:35:33,215 --> 00:35:37,261
Bence şaşırtıcı miktardaki
barut izi düşünüldüğünde
573
00:35:37,344 --> 00:35:39,597
tek mantıklı açıklama bu.
574
00:35:55,362 --> 00:35:57,198
O an nasıl hissettiriyor?
575
00:35:57,907 --> 00:35:58,741
Hangi an?
576
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
Kazandığını bildiğin an.
577
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
Asla emin olamazsın.
578
00:36:04,330 --> 00:36:07,041
Bazen şüphe uyandırmak yetmez.
579
00:36:07,124 --> 00:36:09,418
Müvekkilin hikâyenin kahramanıysa
580
00:36:10,085 --> 00:36:12,922
bazen jüriye bir kötü adam da vermelisin.
581
00:36:19,303 --> 00:36:20,846
Bu işi bitirelim.
582
00:36:25,100 --> 00:36:26,644
Tekrar merhaba Dedektif Kinder.
583
00:36:27,603 --> 00:36:28,520
Avukat Bey.
584
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
En son geldiğinizde
585
00:36:29,897 --> 00:36:32,274
Anton Shavar adında birini sormuştum.
586
00:36:32,358 --> 00:36:33,192
Hatırladınız mı?
587
00:36:33,275 --> 00:36:34,193
Evet.
588
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
Jan Rilz'i eşiyle ilişkisi yüzünden
589
00:36:36,195 --> 00:36:38,656
tehdit ettiğine dair kanıt var, dedim.
590
00:36:38,739 --> 00:36:42,451
Bu konuda bilginizin olmadığını
söylediniz, doğru mu?
591
00:36:42,534 --> 00:36:43,702
Doğru.
592
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
Bugün daha fazla bilginiz var mı?
593
00:36:49,250 --> 00:36:51,877
Uzaklaştırma kararının
verilmediğini biliyorum.
594
00:36:51,961 --> 00:36:55,089
Ama Bay Rilz, Bay Shavar'a karşı
bunu talep etti.
595
00:36:56,006 --> 00:36:57,383
Artık farkındayım, evet.
596
00:36:57,466 --> 00:37:02,179
Peki Dedektif, cinayet kurbanının
öldürülmekle tehdit edildiği için
597
00:37:02,263 --> 00:37:05,891
uzaklaştırma kararı istediğini öğrenseniz
598
00:37:05,975 --> 00:37:09,770
bu normalde soruşturmanız gereken
önemli bir ipucu olmaz mı?
599
00:37:09,853 --> 00:37:11,105
Tabii ki olur.
600
00:37:11,188 --> 00:37:15,776
Ama ifademde belirttiğim gibi,
şimdiye kadar Bay Shavar'ı bilmiyorduk.
601
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
O zaman Bay Shavar'ı
hâlâ sorgulamadınız mı?
602
00:37:20,239 --> 00:37:21,073
Evet.
603
00:37:22,116 --> 00:37:23,450
Başka sorum yok.
604
00:37:26,120 --> 00:37:28,372
Anton Shavar'ı araştırınca
605
00:37:28,455 --> 00:37:30,833
sanığın suçuna dair fikriniz değişti mi?
606
00:37:30,916 --> 00:37:32,126
Hayır, değişmedi.
607
00:37:32,209 --> 00:37:33,252
Neden?
608
00:37:33,335 --> 00:37:36,588
Öncelikle Bay Shavar'ın
suç anında nerede olduğuna baktık.
609
00:37:36,672 --> 00:37:41,760
Cinayetlerin işlendiği sırada
iş için Miami'ye gittiğini bulduk.
610
00:37:41,844 --> 00:37:46,056
Teşekkürler. Başka sorum yok.
Sayın Yargıç, yaklaşabilir miyiz?
611
00:37:48,142 --> 00:37:51,020
Ama artık ikinizden de kira isteyeceğim.
612
00:37:51,103 --> 00:37:55,024
Bu işin gidişatı belli.
Bay Haller, Bay Shavar'ı
613
00:37:55,107 --> 00:37:56,525
kötü göstermeye çalışacak.
614
00:37:56,608 --> 00:37:57,818
Aklımı okudun.
615
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
Üçüncü kişinin ifadesi hatalıysa
616
00:38:00,154 --> 00:38:02,698
bunu talep etmeliler ve duruşma olmalı.
617
00:38:02,781 --> 00:38:04,825
Bunu sinsice yapmaya çalışıyorlar.
618
00:38:04,908 --> 00:38:07,703
Polis detaylı bir soruşturma yürütse
619
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
Jerry Vincent da
620
00:38:08,996 --> 00:38:11,332
aylar önce üçüncü kişi dilekçesi verirdi.
621
00:38:11,415 --> 00:38:13,792
İddia makamı, adli ve asli bakımdan
622
00:38:13,876 --> 00:38:16,003
üçüncü kişi savunması istemiyor.
623
00:38:16,086 --> 00:38:17,296
İddianı mahvettim.
624
00:38:17,379 --> 00:38:20,632
Üstelik de tam da bunu temel almıştın,
625
00:38:20,716 --> 00:38:21,842
kızgın bir kocayı.
626
00:38:21,925 --> 00:38:23,427
Bizim savunmamızın temeli
627
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
hep polisin dar bakış açısıydı.
628
00:38:26,055 --> 00:38:28,140
Adamlarını bulunca aramayı bıraktılar.
629
00:38:32,186 --> 00:38:33,103
Tanığı çağırın.
630
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
Adınız nedir?
631
00:38:36,857 --> 00:38:38,025
Anton Shavar.
632
00:38:38,108 --> 00:38:39,610
Ne işle meşgulsünüz?
633
00:38:40,569 --> 00:38:43,364
Özel güvenlik ve istihbarat şirketim var.
634
00:38:43,447 --> 00:38:44,948
İlginç bir iş.
635
00:38:45,032 --> 00:38:46,408
Buna nasıl başladınız?
636
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
İsrail'den istihbarat tecrübem var.
637
00:38:50,621 --> 00:38:51,997
Mossad'da mıydınız?
638
00:38:53,248 --> 00:38:54,375
Öyle demedim.
639
00:38:54,458 --> 00:38:57,127
Ama cevaplamalısınız. Mossad'da mıydınız?
640
00:38:57,211 --> 00:39:00,506
Hedeflere göre
suikast yaptığı bilinen bir örgüt.
641
00:39:00,589 --> 00:39:02,716
-İtiraz ediyorum!
-Müsaadenizle?
642
00:39:04,426 --> 00:39:05,511
Siz kimsiniz?
643
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
Bay Shavar'ın avukatıyım.
644
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
Bay Shavar'ın İsrail'deki işi
645
00:39:09,390 --> 00:39:12,309
ne olursa olsun bu davayla ilgili değil.
646
00:39:12,393 --> 00:39:16,355
Ülkenin müttefiklerinden birinin
ulusal güvenliğini riske atabilir.
647
00:39:17,356 --> 00:39:19,233
Sorun değil. Demek ki cevap evet.
648
00:39:19,316 --> 00:39:20,567
Kayda alınmasın.
649
00:39:21,151 --> 00:39:24,530
Kabul edildi.
Jüri son yorumu dikkate almasın.
650
00:39:25,656 --> 00:39:29,451
Pekâlâ, devam edelim.
Jan Rilz'le ilişkiniz neydi?
651
00:39:30,327 --> 00:39:33,539
Yoktu. Bir kez karşılaştık.
652
00:39:33,622 --> 00:39:34,957
Tehdit ettiğinizde mi?
653
00:39:35,040 --> 00:39:38,460
Öldürmekle tehdit etmedim.
Eşimden uzak durmasını söyledim.
654
00:39:39,336 --> 00:39:40,295
Çünkü eşinizle
655
00:39:40,379 --> 00:39:43,173
ilişki yaşadığını mı öğrendiniz?
656
00:39:43,257 --> 00:39:45,426
Artık eski eşim ama evet.
657
00:39:45,509 --> 00:39:47,469
Özür dilerim. Artık eski eşiniz.
658
00:39:47,553 --> 00:39:49,847
Bay Rilz'le ilişkisini öğrenmenizin
659
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
boşanmanızda etkisi oldu mu?
660
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
-Sence olmadı mı?
-Bay Shavar.
661
00:39:54,143 --> 00:39:55,769
Özür dilerim Sayın Yargıç.
662
00:39:57,354 --> 00:40:00,774
Hayatımın en kötü deneyimini
bir oda dolusu
663
00:40:00,858 --> 00:40:02,943
yabancıya anlatmak pek hoş değil.
664
00:40:04,778 --> 00:40:08,866
Evet. Eşimin ihanetinin
boşanmamızda etkisi oldu.
665
00:40:09,950 --> 00:40:11,952
İlişkiyi nasıl öğrendiniz?
666
00:40:12,703 --> 00:40:13,829
Kocalar anlar.
667
00:40:13,912 --> 00:40:15,497
Onu takip mi ettirdiniz?
668
00:40:19,501 --> 00:40:21,920
-Evet.
-Şirketinizin çalışanlarına mı?
669
00:40:22,004 --> 00:40:23,464
Onlara maaş veriyorum.
670
00:40:23,547 --> 00:40:26,383
Eşinizin sizi aldattığını öğrenince
671
00:40:26,467 --> 00:40:29,428
Jan Rilz'le yüzleşmeye
yoga stüdyosuna mı gittiniz?
672
00:40:29,511 --> 00:40:31,054
Uzak durmasını söyledim.
673
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
Hepsi bu mu? "Uzak dur" mu?
674
00:40:33,182 --> 00:40:36,810
Size karşı uzaklaştırma kararını
bundan dolayı mı istedi?
675
00:40:36,894 --> 00:40:40,272
Sinirliydim. Galiba ağır konuştum.
676
00:40:40,939 --> 00:40:45,486
Ama Bay Rilz öldürüldüğü gün
Miami'deydim. Biliyorsunuz.
677
00:40:45,569 --> 00:40:48,280
Ama çalışanlarınız
eski eşinizi takip etti.
678
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
-Onlar da Mossad'dan mı?
-İtiraz ediyorum.
679
00:40:50,782 --> 00:40:52,701
Neden? Çok ilgili diye mi?
680
00:40:52,784 --> 00:40:55,078
Kabul edildi. Dikkat edin Bay Haller.
681
00:40:57,414 --> 00:41:00,375
Kaç çalışanınızın silah ruhsatı var?
682
00:41:01,418 --> 00:41:02,711
Doğal olarak hepsinin.
683
00:41:03,295 --> 00:41:04,963
Yüksek güvenlik sağlıyoruz
684
00:41:05,881 --> 00:41:08,133
ama bu beni saldırgan yapmaz.
685
00:41:08,217 --> 00:41:10,010
Saldırgan değil misiniz?
686
00:41:10,719 --> 00:41:13,388
Hayır. Dikkatli bir adamım.
687
00:41:13,931 --> 00:41:17,351
Tabii. Sayın Yargıç,
savunma delili G'yi göstereceğim.
688
00:41:19,603 --> 00:41:21,897
Ne tuhaf. Galiba bende yok.
689
00:41:21,980 --> 00:41:24,107
İtham delili Sayın Yargıç.
690
00:41:24,191 --> 00:41:27,110
Bay Shavar saldırgan olmadığını
iddia etti.
691
00:41:27,194 --> 00:41:29,655
Aksiyle itham eden bir video var.
692
00:41:30,948 --> 00:41:31,865
Teşekkürler.
693
00:41:34,409 --> 00:41:37,746
Bana veya aileme yaklaşırsan
seni mahvederim.
694
00:41:39,206 --> 00:41:40,249
Silah mı o?
695
00:41:40,332 --> 00:41:41,625
Bilmek istemezsin.
696
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Eşimden uzak dur!
697
00:41:47,339 --> 00:41:52,219
Sadece Bay Rilz'in karşısına çıkmadınız,
dedektifimin de karşısına çıktınız.
698
00:41:53,470 --> 00:41:54,888
Sadece derdimi anlattım.
699
00:41:54,972 --> 00:41:57,349
-Öldürmekle tehdit ederek mi?
-İtiraz ediyorum!
700
00:41:57,432 --> 00:42:00,102
Sorumu geri çekiyorum. Başka sorum yok.
701
00:42:05,190 --> 00:42:07,568
Size iki sorum var Bay Shavar.
702
00:42:07,651 --> 00:42:08,944
Jan Rilz'i öldürdünüz mü?
703
00:42:09,027 --> 00:42:10,487
Tabii ki öldürmedim.
704
00:42:11,071 --> 00:42:14,449
Çalışanlarınıza veya başka birine
bunu emrettiniz mi?
705
00:42:15,576 --> 00:42:16,785
Asla emretmedim.
706
00:42:17,369 --> 00:42:18,245
Teşekkürler.
707
00:42:58,035 --> 00:43:00,495
Bununla ilgim olmadığını biliyorsun.
708
00:43:02,080 --> 00:43:03,498
Bildiğim şeyler
709
00:43:03,582 --> 00:43:05,709
gözümün önünde olanlardır.
710
00:43:07,961 --> 00:43:10,172
Bir itibarım, işim var.
711
00:43:11,173 --> 00:43:13,050
Benim için çalışan,
712
00:43:13,133 --> 00:43:15,510
işleri itibarıma bağlı insanlar var.
713
00:43:16,219 --> 00:43:17,888
Adımı lekelemeden önce
714
00:43:17,971 --> 00:43:20,515
bunları düşündün mü?
715
00:43:21,099 --> 00:43:23,685
Size sadece soru sordum Bay Shavar.
716
00:43:25,854 --> 00:43:28,899
Tüm avukatlar aynı.
717
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
Neyse ki telefondaki GPS'ten
718
00:43:42,954 --> 00:43:46,708
Aquino'nun olaydan 10 dakika önce
cinayet mahallinin
719
00:43:46,792 --> 00:43:48,502
400 metre yakınında olduğu çıktı.
720
00:43:48,585 --> 00:43:49,461
Ama?
721
00:43:49,544 --> 00:43:53,507
O aşamada ya telefonunu kapatmış
ya da şarjı bitmiş.
722
00:43:53,590 --> 00:43:55,175
Sonrasında sinyal yok.
723
00:43:56,760 --> 00:43:58,679
Saklayacak bir şeyi olan biri gibi.
724
00:43:58,762 --> 00:44:01,682
İkinci derece kanıt.
Ama evet, aradığımız tetikçi.
725
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
O olmalı.
726
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
Bir şey sorabilir miyim?
Onu niye durdurdular?
727
00:44:09,314 --> 00:44:10,857
Arka lamba kırık diye.
728
00:44:11,608 --> 00:44:12,651
Nasıl kırılmış?
729
00:44:12,734 --> 00:44:14,361
Nereden bileyim?
730
00:44:15,654 --> 00:44:17,364
Acemilik yıllarım Güney LA'deydi.
731
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Çete üyesinin aracını
aramak isteyen polisler
732
00:44:20,033 --> 00:44:21,493
her türlü numaraya başvurur.
733
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
Beni suçluyor musun?
734
00:44:24,913 --> 00:44:26,707
Siyaset seni de mi etkiledi?
735
00:44:26,790 --> 00:44:28,458
Hayır ama bu kusursuz olmalı.
736
00:44:28,542 --> 00:44:30,210
Sonuçta fark etmiyor.
737
00:44:30,293 --> 00:44:33,088
Telefonda Aquino'yu
tutuklatacak bir şey yok.
738
00:44:33,171 --> 00:44:36,007
Eski usul çalışıp
Soto'yu satmasını sağlamalıyız.
739
00:44:42,472 --> 00:44:44,015
Sana nasıl teşekkür etsem?
740
00:44:44,808 --> 00:44:47,936
Paramı ödedin. Gayet iyi bir başlangıç.
741
00:44:50,272 --> 00:44:54,151
Jerry'nin avukatım olmasını istediğimi
söylediğim için üzgünüm.
742
00:44:55,444 --> 00:44:56,778
O iyi bir avukattı.
743
00:44:57,738 --> 00:44:58,739
Ama sen…
744
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
Çok sağ ol Trevor.
745
00:45:04,119 --> 00:45:06,621
Ama sorun değil. Baskı altındaydın.
746
00:45:06,705 --> 00:45:10,709
İyi haber şu,
bugün makul bir şüphe uyandırdık.
747
00:45:11,376 --> 00:45:14,963
Jüriye suçlayacak başka birini verdik.
Tek gereken buydu.
748
00:45:15,046 --> 00:45:17,090
Katılıyorum. Bir şey kaldı.
749
00:45:19,092 --> 00:45:20,427
Nasıl yani?
750
00:45:21,887 --> 00:45:25,098
Sana demiştim.
Halkın beğenisini de kazanmalıyım.
751
00:45:25,182 --> 00:45:27,934
Ben de bir avukatın
bunu yapamayacağını söyledim.
752
00:45:28,018 --> 00:45:30,312
Tabii, bu sadece benim elimde.
753
00:45:30,395 --> 00:45:31,855
O yüzden ifade vermeliyim.
754
00:45:33,064 --> 00:45:35,233
Trevor, neden bahsediyorsun?
755
00:45:35,317 --> 00:45:36,151
Kazandık.
756
00:45:36,234 --> 00:45:38,820
Yatırımcıların istediğini alacak.
757
00:45:38,904 --> 00:45:42,240
Evet ama ben almayacağım.
Adımı temize çıkarmalıyım.
758
00:45:42,908 --> 00:45:46,745
Trevor, bunu yapma. Tamam mı?
759
00:45:46,828 --> 00:45:47,788
O…
760
00:45:53,418 --> 00:45:55,170
-Ne yapıyorsun?
-Gitmeliyim.
761
00:45:55,253 --> 00:45:56,713
Gitmeli misin? Nereye?
762
00:45:57,380 --> 00:45:58,799
Bunu yarın konuşuruz.
763
00:46:00,133 --> 00:46:01,092
Terrell?
764
00:46:01,176 --> 00:46:03,595
Ben Mickey Haller. Yardımın lazım.
765
00:46:11,520 --> 00:46:12,979
-Adamım.
-N'aber Terrell?
766
00:46:13,063 --> 00:46:17,359
Sana söylediğim adam bu.
Biraz sahne arkasına gelecek.
767
00:46:17,442 --> 00:46:18,693
Bu senin için.
768
00:46:20,028 --> 00:46:20,904
Vay.
769
00:46:23,323 --> 00:46:25,283
-Hadi.
-Sana borçluyum.
770
00:46:25,367 --> 00:46:26,368
Sorun yok.
771
00:46:26,451 --> 00:46:30,247
Sana dedim Mickey Haller.
Ne zaman çağırsan gelirim.
772
00:47:22,215 --> 00:47:23,300
Ne oldu Izzy?
773
00:47:27,262 --> 00:47:28,972
Beraber kafayı bulalım istedi.
774
00:47:30,557 --> 00:47:32,726
Evet demek üzereydim.
775
00:47:37,147 --> 00:47:39,274
Yine de o sınırı geçmemişsin.
776
00:47:40,609 --> 00:47:43,111
Hadi, gidelim. Gel.
777
00:48:20,815 --> 00:48:22,776
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
778
00:49:41,604 --> 00:49:46,609
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata