1
00:00:06,049 --> 00:00:09,093
Як ти підкупив присяжного
за місяці до їх обрання?
2
00:00:09,177 --> 00:00:11,512
Я не знаю, хто він, нічого про нього.
3
00:00:11,596 --> 00:00:13,556
Я лише знаю, що він куплений.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,852
«Суддя Стентон, присяжний номер сім
не той, за кого він себе видає».
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,313
-Не знаєте від кого це.
-Його арештували?
6
00:00:20,396 --> 00:00:21,898
Він не з'явився сьогодні.
7
00:00:21,981 --> 00:00:23,900
Може, присяжний номер сім мертвий.
8
00:00:23,983 --> 00:00:26,903
Ти про це думав? Може, ми наступні?
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,405
У Тревора були залишки
від пострілів на руках.
10
00:00:29,489 --> 00:00:30,698
Я маю план.
11
00:00:30,782 --> 00:00:33,117
Подзвони Тоні Волшу,
запроси його на збір коштів.
12
00:00:33,201 --> 00:00:36,287
Звіт із лабораторії.
Мені скопіювали це помилково.
13
00:00:36,370 --> 00:00:39,082
Соня Патель, давня подруга Лари Елліотт.
14
00:00:39,165 --> 00:00:41,209
-Я займуся нею.
-Ні, я сам нею займуся.
15
00:00:41,292 --> 00:00:44,796
На його GPS немає нічого незвичайного,
крім одного місця, казино.
16
00:00:44,879 --> 00:00:46,297
Джеррі грав у азартні ігри?
17
00:00:46,380 --> 00:00:48,299
Це відео з камери спостереження
18
00:00:48,382 --> 00:00:51,260
з казино, куди приїздив Джеррі.
19
00:00:51,344 --> 00:00:53,888
Що це за чоловік?
Що за папери він йому передав?
20
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
-Таня прикидається дурепою…
-Вона готова посадити Сото.
21
00:00:56,641 --> 00:00:58,142
Добре. Я теж.
22
00:00:58,226 --> 00:00:59,894
Я підвезла його до магазину квітів.
23
00:00:59,977 --> 00:01:01,104
КВІТИ НАМАЯН
24
00:01:01,187 --> 00:01:03,189
Наступного дня моя подруга зникла.
25
00:01:03,272 --> 00:01:06,400
Елвін Акіно, БНГ, умовно-достроково
звільнений за замах на вбивство.
26
00:01:06,484 --> 00:01:08,236
-Як думаєте, де він працює?
-«Квіти Намаян».
27
00:01:08,319 --> 00:01:11,739
Довелося піти на угоду,
тому що наш головний свідок щез.
28
00:01:11,823 --> 00:01:14,283
Треба твоя допомога,
щоб знайти Славетну Глорію.
29
00:01:14,367 --> 00:01:16,160
-Усе гаразд?
-Це моя колишня.
30
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Вона опублікувала фото з людьми,
з якими ми гастролювали.
31
00:01:19,372 --> 00:01:20,623
Вона знову зловживає.
32
00:01:20,706 --> 00:01:23,626
У Джеррі було щось,
отже, щось справді має бути.
33
00:01:23,709 --> 00:01:27,255
Якщо він зміг знайти це, то і я зможу.
34
00:01:30,800 --> 00:01:33,719
СЕРІАЛ NETFLIX
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,417
Мій час коштує дорого.
36
00:02:04,500 --> 00:02:05,626
Я не працюю вранці.
37
00:02:05,710 --> 00:02:08,296
Вибач, у мене ще йде суд.
38
00:02:08,963 --> 00:02:11,883
Це єдиний час,
коли я можу зустрітися, пригощайся.
39
00:02:13,801 --> 00:02:15,011
Я знайшла Славетну Глорію.
40
00:02:15,970 --> 00:02:16,804
Як?
41
00:02:17,763 --> 00:02:19,473
Маю власну мережу спостереження.
42
00:02:20,600 --> 00:02:22,268
Я знаю дівчину, яка знає дівчину,
43
00:02:22,351 --> 00:02:25,396
яка керує однією з таких операцій
«Досвід подружки».
44
00:02:26,147 --> 00:02:28,482
Ти спитав мене, як би я ховалася?
45
00:02:28,566 --> 00:02:29,567
Я вчинила б так.
46
00:02:30,359 --> 00:02:32,612
От що зробила Глорія. Поїхала з Вегаса.
47
00:02:32,695 --> 00:02:34,030
У тебе є її адреса?
48
00:02:34,113 --> 00:02:36,032
Ні. Номера телефону теж немає,
49
00:02:36,115 --> 00:02:39,160
але я дізналася,
вона часто приїздить до Лос-Анджелеса,
50
00:02:39,243 --> 00:02:40,494
до постійних клієнтів.
51
00:02:43,289 --> 00:02:44,457
І?
52
00:03:06,562 --> 00:03:09,232
Це один з її найкращих клієнтів.
53
00:03:09,941 --> 00:03:12,526
Коли він дзвонить, вона приїздить.
54
00:03:16,322 --> 00:03:18,532
-Дякую.
-Завжди рада.
55
00:03:19,116 --> 00:03:22,078
Якщо ми закінчили, мені треба виспатися.
56
00:03:26,249 --> 00:03:29,502
Черрі, бережи себе.
57
00:03:30,086 --> 00:03:30,962
Завжди.
58
00:03:34,131 --> 00:03:35,883
РАДЖ — ЕККО НА БЕВЕРЛІ
59
00:03:46,811 --> 00:03:48,020
Тепер назад і праворуч.
60
00:03:48,938 --> 00:03:49,981
Ні, надто далеко.
61
00:03:50,815 --> 00:03:51,774
Ліворуч.
62
00:03:52,817 --> 00:03:53,651
Ще ліворуч.
63
00:03:54,652 --> 00:03:56,570
Усі виказали свої думки?
64
00:03:56,654 --> 00:03:57,488
Так.
65
00:03:59,073 --> 00:04:00,074
Ти розумний.
66
00:04:04,036 --> 00:04:04,870
Слухаю?
67
00:04:04,954 --> 00:04:07,915
Зустрінемося в суді через 30 хвилин?
Маю дещо для тебе.
68
00:04:07,999 --> 00:04:10,334
Без проблем. Ти готовий на сьогодні?
69
00:04:10,418 --> 00:04:14,213
У мене є документ від Тоні Волша.
Це допоможе зі слідами від зброї.
70
00:04:14,297 --> 00:04:15,339
Окрім цього…
71
00:04:16,215 --> 00:04:18,592
Знайшов ще щось
про хлопця з казино, де був Джеррі?
72
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
Ні.
73
00:04:19,844 --> 00:04:22,179
Поліція Лос-Анджелеса теж у глухому куті,
74
00:04:22,263 --> 00:04:24,181
але ж це щось має значити?
75
00:04:24,724 --> 00:04:28,185
Я не знаю.
У мене немає часу ганятися за привидами.
76
00:04:29,895 --> 00:04:30,730
Нехай щастить.
77
00:04:32,606 --> 00:04:34,233
Обвинувачення готове?
78
00:04:35,109 --> 00:04:36,569
Обвинувачення викликає Соню Патель.
79
00:04:38,279 --> 00:04:41,032
-Що відбувається?
-Нічого неочікуваного.
80
00:04:41,115 --> 00:04:42,867
Протестую. Можна підійти, Ваша честь?
81
00:04:46,454 --> 00:04:47,538
ДЖЕЙМС П. СТЕНТОН — СУДДЯ
82
00:04:47,621 --> 00:04:49,040
У чому проблема, захиснику?
83
00:04:49,123 --> 00:04:52,251
Проблема в тому, що свідка немає
у списку обвинувачення.
84
00:04:52,335 --> 00:04:53,961
Як відомо захиснику,
85
00:04:54,045 --> 00:04:56,922
свідок випадково з'явився
після статті у пресі.
86
00:04:57,006 --> 00:05:00,509
Містер Голлер спілкувався з нею до мене.
Він не може це заперечити.
87
00:05:00,593 --> 00:05:03,804
Так я дізнався, що у свідка
немає інформації про вбивство.
88
00:05:03,888 --> 00:05:05,097
Їй було відомо багато
89
00:05:05,181 --> 00:05:07,058
про стосунки підсудного з його дружиною.
90
00:05:07,141 --> 00:05:08,184
Десять років тому.
91
00:05:08,768 --> 00:05:11,312
Можете зазначити це
на перехресному допиті.
92
00:05:12,396 --> 00:05:14,523
Можна заперечувати з місця,
містере Голлер.
93
00:05:14,607 --> 00:05:16,984
Якщо свідок не має
ніякої доказової цінності,
94
00:05:17,068 --> 00:05:19,820
я вилучу її свідчення
і скажу присяжним не враховувати їх.
95
00:05:21,030 --> 00:05:22,031
Покличте свідка.
96
00:05:23,741 --> 00:05:24,658
Міс Патель,
97
00:05:25,493 --> 00:05:28,662
які у вас були стосунки
з підсудним і його дружиною?
98
00:05:28,746 --> 00:05:32,375
Ми з Ларою були подругами.
Ми працювали разом у «Chaos Games».
99
00:05:33,167 --> 00:05:35,294
Тоді вони з Тревором зустрічалися.
100
00:05:35,378 --> 00:05:37,463
Ви втрьох проводили час разом?
101
00:05:37,546 --> 00:05:39,006
Досить часто.
102
00:05:39,090 --> 00:05:41,300
Деякий час я була третьою зайвою.
103
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
А що трапилося далі?
104
00:05:43,594 --> 00:05:46,972
Зрештою Тревор вилучив мене.
105
00:05:47,723 --> 00:05:51,227
Він віддалив усіх по одному від Лари.
106
00:05:51,310 --> 00:05:53,312
-Протестую, Ваша честь.
-Прийнято.
107
00:05:53,396 --> 00:05:54,688
Нас цікавлять факти.
108
00:05:54,772 --> 00:05:57,149
Присяжні не враховуватимуть
суб'єктивну точку зору.
109
00:06:02,029 --> 00:06:03,155
Міс Патель,
110
00:06:03,239 --> 00:06:06,826
чи розповідала вам Лара Елліотт
про свої стосунки з чоловіком?
111
00:06:06,909 --> 00:06:09,870
Так. Вона неодноразово казала мені,
що почувалася, наче…
112
00:06:12,748 --> 00:06:14,375
Наче він контролює все її життя.
113
00:06:15,918 --> 00:06:16,752
Яким чином?
114
00:06:17,670 --> 00:06:20,005
Лара була найкращим кодером.
115
00:06:20,589 --> 00:06:24,343
Вона могла вирішувати проблеми,
які ніхто з нас не міг вирішити.
116
00:06:25,428 --> 00:06:27,138
Вона могла б стати суперзіркою.
117
00:06:28,639 --> 00:06:33,477
Натомість Тревор зробив її своєю тінню.
118
00:06:33,561 --> 00:06:34,395
Протестую.
119
00:06:34,478 --> 00:06:35,855
Прийнято.
120
00:06:35,938 --> 00:06:38,023
Тільки особисті спостереження.
121
00:06:41,485 --> 00:06:45,448
Як конкретно містер Елліотт
ізолював свою дружину?
122
00:06:45,531 --> 00:06:49,743
Наприклад, він переконував її залишити
роботу і працювати з ним у «Параллакс».
123
00:06:49,827 --> 00:06:51,078
Заради справедливості,
124
00:06:51,162 --> 00:06:53,414
«Параллакс» — дуже успішна компанія?
125
00:06:53,497 --> 00:06:57,835
У «Параллакс» усе крутиться
навкруги Тревора.
126
00:06:57,918 --> 00:07:00,504
Лара там добре заробляла,
але це проєкт Тревора.
127
00:07:00,588 --> 00:07:01,422
Розумію.
128
00:07:02,131 --> 00:07:04,425
Це все вплинуло на ваші стосунки з Ларою?
129
00:07:04,508 --> 00:07:05,676
Звичайно.
130
00:07:06,677 --> 00:07:09,305
У нас було спільне коло друзів.
131
00:07:09,388 --> 00:07:12,016
А потім вона раптово віддалилася від нас.
132
00:07:13,476 --> 00:07:15,227
Коли ви востаннє спілкувалися з нею?
133
00:07:15,311 --> 00:07:17,563
За декілька днів до її смерті.
134
00:07:19,106 --> 00:07:19,982
Вона…
135
00:07:22,276 --> 00:07:24,153
Вона запросила мене на обід.
136
00:07:25,404 --> 00:07:28,741
Я була здивована,
ми декілька років не спілкувались.
137
00:07:30,618 --> 00:07:33,370
Ми мали зустрітися
за день до того, як її вбили.
138
00:07:38,792 --> 00:07:39,627
Міс Патель,
139
00:07:40,920 --> 00:07:43,631
ви знаєте, чому Лара Елліотт
намагалася зустрітися з вами?
140
00:07:44,465 --> 00:07:45,299
Ні.
141
00:07:46,425 --> 00:07:49,845
Вона хотіла дещо сказати мені особисто.
142
00:07:50,554 --> 00:07:54,475
Вона хотіла зустрітися раніше,
але я мала закінчити проєкт.
143
00:07:55,768 --> 00:07:57,561
Я досі про це жалкую.
144
00:08:02,733 --> 00:08:03,817
Більше питань немає.
145
00:08:04,944 --> 00:08:05,986
Ти розберешся?
146
00:08:06,070 --> 00:08:08,572
Забери від мене руки,
Треворе, присяжні бачать.
147
00:08:11,534 --> 00:08:14,161
Коли востаннє ви спілкувалися
з моїм клієнтом?
148
00:08:14,912 --> 00:08:17,414
Я не знаю. Багато років тому.
149
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
Ясно. Коли востаннє зверталися до нього?
150
00:08:20,709 --> 00:08:23,295
Я не розумію.
151
00:08:23,379 --> 00:08:26,882
Чи правда, що ви надіслали
імейл містеру Елліотту після того,
152
00:08:26,966 --> 00:08:28,926
як його дружина зв'язалася з вами?
153
00:08:29,009 --> 00:08:30,594
Так, але не отримала відповіді.
154
00:08:30,678 --> 00:08:34,098
У цьому імейлі
ви пропонували йому пообідати?
155
00:08:34,682 --> 00:08:38,519
Я написала навмання.
Хотіла, щоб ми помирилися.
156
00:08:38,602 --> 00:08:41,272
Це правда, що ви надсилали імейли
містеру Елліотту
157
00:08:41,355 --> 00:08:43,566
більше 20 разів за останні п'ять років?
158
00:08:43,649 --> 00:08:46,026
Імейли, на які він рідко відповідав?
159
00:08:46,110 --> 00:08:48,904
Мабуть. Це називається розсилання.
160
00:08:48,988 --> 00:08:52,700
Отже, хоча ви вважали,
що містер Елліотт контролює життя Лари,
161
00:08:53,450 --> 00:08:56,453
ви намагалися використати
стосунки заради особистої користі?
162
00:08:56,537 --> 00:08:57,454
Протестую.
163
00:08:57,538 --> 00:08:58,372
Я перефразую.
164
00:08:58,455 --> 00:09:01,000
Ви сподівалися, що Тревор
допоможе вам із кар'єрою?
165
00:09:01,083 --> 00:09:02,710
-Ні.
-Ні?
166
00:09:02,793 --> 00:09:05,588
Вас давно підвищували в «Chaos Games»?
167
00:09:05,671 --> 00:09:06,922
Відповідність, Ваша честь.
168
00:09:07,006 --> 00:09:08,716
Мова йде про її мотивацію
169
00:09:08,799 --> 00:09:11,510
свідчити проти мого клієнта.
170
00:09:12,970 --> 00:09:13,804
Відхилено.
171
00:09:15,806 --> 00:09:16,807
Отже?
172
00:09:17,891 --> 00:09:20,436
Пройшло декілька років.
173
00:09:20,519 --> 00:09:22,479
Точніше, шість.
174
00:09:22,563 --> 00:09:27,526
Ви сподівалися, що Тревор дасть вам
новий початок у «Параллакс»?
175
00:09:27,610 --> 00:09:28,819
Усе було не так.
176
00:09:28,902 --> 00:09:32,239
Кожен шукає нових можливостей, але я…
177
00:09:32,323 --> 00:09:34,575
Тревор не пропонував вам такої можливості?
178
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Що стосується роботи, ні.
179
00:09:39,705 --> 00:09:42,833
Ви, мабуть, за це його ненавиділи.
180
00:09:42,916 --> 00:09:44,960
-Протестую.
-Більше питань немає.
181
00:09:55,888 --> 00:09:59,183
Ми знали, що вони вимагатимуть закриття.
Ми працюємо над опротестуванням.
182
00:09:59,266 --> 00:10:01,310
Без твого свідка Сото буде на свободі.
183
00:10:01,393 --> 00:10:04,480
Думаю, ми ідентифікували стрілка,
який вбив мого свідка.
184
00:10:04,563 --> 00:10:07,733
Потрібна інформація з його телефону,
що може вивести на Сото.
185
00:10:07,816 --> 00:10:11,487
Меггі, у тебе обмаль часу.
Ти сприймаєш це надто особисто.
186
00:10:13,405 --> 00:10:15,991
У нього маленька дочка, Джанель.
187
00:10:16,075 --> 00:10:19,328
Вона втратила батька,
бо я змусила його свідчити.
188
00:10:19,411 --> 00:10:22,498
Ти робила свою роботу,
не склалося. Так трапляться.
189
00:10:22,581 --> 00:10:24,708
Негативна увага загрожує втратою…
190
00:10:24,792 --> 00:10:26,585
Зачекай. То справа у пресі?
191
00:10:27,419 --> 00:10:29,797
Це стосується ітерації цього офісу.
192
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Є гарне прислів'я: «Перш ніж робити
добро, треба, щоб тебе спочатку обрали».
193
00:10:35,344 --> 00:10:39,640
Що б у тебе не було,
закінчи цього тижня, інакше…
194
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
Що?
195
00:10:47,356 --> 00:10:50,984
Часу до кінця тижня. Треба місяць,
щоб викликати до суду оператора Елвіна.
196
00:10:51,068 --> 00:10:53,153
Він на умовно-достроковому,
легко отримати ордер.
197
00:10:53,237 --> 00:10:55,739
Ми не можемо вручити йому ордер.
Сото здогадається.
198
00:10:55,823 --> 00:11:00,494
Можливо, є інший шлях
прослухати його телефон.
199
00:11:00,577 --> 00:11:01,537
Наприклад?
200
00:11:02,454 --> 00:11:03,288
Дай мені день.
201
00:11:04,998 --> 00:11:07,126
МАРГАРЕТ МАКФЕРСОН
ЗАСТУПНИК ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА
202
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
Мене звати Ерік Луміс.
203
00:11:08,919 --> 00:11:12,089
Я технічний експерт
кримінальної лабораторії Лос-Анджелеса.
204
00:11:12,673 --> 00:11:15,300
Яка ваша роль у цьому розслідуванні?
205
00:11:15,384 --> 00:11:17,886
Я мав провести
експертизу на сліди пострілу
206
00:11:17,970 --> 00:11:20,431
або, як ми це називаємо,
НСП, на відповідачі.
207
00:11:20,514 --> 00:11:22,266
І якого висновку ви дійшли?
208
00:11:22,349 --> 00:11:26,019
Що в містера Елліотта було багато
слідів пострілів на одязі.
209
00:11:26,729 --> 00:11:27,604
Розумію.
210
00:11:28,272 --> 00:11:31,734
Містере Луміс, а чи бувають
помилкові результати НСП?
211
00:11:32,317 --> 00:11:35,195
Таке може трапитись через перенесення.
212
00:11:35,279 --> 00:11:36,989
-Перенесення?
-Так.
213
00:11:37,072 --> 00:11:39,658
Наприклад, якщо працюєте
у поліцейському відділку.
214
00:11:39,742 --> 00:11:42,327
Можуть бути частинки НСП
у кімнаті для допиту,
215
00:11:42,411 --> 00:11:45,831
якщо детектив був у тирі,
частинки залишаться.
216
00:11:46,415 --> 00:11:47,875
Але нічого подібного.
217
00:11:47,958 --> 00:11:52,045
Руки та одяг містера Елліотта
були вкриті НСП.
218
00:11:52,713 --> 00:11:55,758
Судячи з кількості НСП
яку ви знайшли на одязі підсудного,
219
00:11:55,841 --> 00:11:59,887
ви виключили можливість,
що результат був помилково позитивним.
220
00:12:00,596 --> 00:12:01,430
Правильно.
221
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
Сер, це Gervasoni.
222
00:12:40,719 --> 00:12:44,515
Я віддаю перевагу Maxalto.
223
00:12:45,641 --> 00:12:47,059
Чудова робота по дереву.
224
00:12:47,142 --> 00:12:49,311
Я можу чимось вам допомогти?
225
00:12:49,394 --> 00:12:50,229
Можливо.
226
00:12:50,979 --> 00:12:54,650
Ви знаєте Славетну Глорію?
227
00:12:55,901 --> 00:12:56,819
Перепрошую?
228
00:12:57,528 --> 00:12:58,612
Вона…
229
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
Як делікатніше висловитися?
230
00:13:01,990 --> 00:13:04,743
…займається найстарішою професією у світі.
231
00:13:04,827 --> 00:13:09,373
-До речі, я нікого не засуджую.
-Я не знаю, про що ви кажете.
232
00:13:09,456 --> 00:13:12,417
-Мушу попросити вас піти.
-Без проблем, Радж.
233
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Тоді я поїду до вас додому,
щоб дізнатися, чи знає про це ваша дружина
234
00:13:17,506 --> 00:13:20,467
або теща. Вона живе разом із вами?
235
00:13:21,260 --> 00:13:23,679
Дуже цікаво дізнатися.
236
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
Три, два, один.
237
00:13:42,155 --> 00:13:45,367
Гаразд. Що вам потрібно? Гроші?
238
00:13:45,450 --> 00:13:46,743
Заспокойтеся, Радж.
239
00:13:47,661 --> 00:13:51,748
Продовжуйте наживатися на багатіях.
Мені потрібна ваша допомога.
240
00:13:51,832 --> 00:13:53,542
-Яка?
-Влаштуйте мені побачення.
241
00:13:54,209 --> 00:13:56,420
Запросіть Славетну Глорію до міста,
242
00:13:56,503 --> 00:14:01,174
і ваш маленький секрет
залишиться між нами і Gervasoni.
243
00:14:05,137 --> 00:14:07,639
Під час роботи
в криміналістичній лабораторії
244
00:14:07,723 --> 00:14:10,142
скільки експертиз ви провели?
245
00:14:10,767 --> 00:14:11,810
Напевно, сотні.
246
00:14:12,352 --> 00:14:15,647
Була серед них справа
«Народ проти Освальдо Руїза»?
247
00:14:18,942 --> 00:14:21,820
-Так, але…
-Протестую. Відповідність?
248
00:14:21,904 --> 00:14:24,656
Це стосується компетентності свідка,
Ваша честь.
249
00:14:24,740 --> 00:14:25,782
Відхилено.
250
00:14:26,867 --> 00:14:30,078
Містере Луміс, це правда,
що суддя у справі Руїза
251
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
не прийняв вашу експертизу?
252
00:14:31,872 --> 00:14:35,250
Це було одного разу.
Я провів сотні експертиз.
253
00:14:35,334 --> 00:14:38,003
Я хочу представити
речовий доказ захисту, Ваша честь.
254
00:14:42,633 --> 00:14:44,051
Можна підійти, Ваша честь?
255
00:14:47,638 --> 00:14:50,182
Обвинуваченню не дали
ознайомитися із цим доказом.
256
00:14:50,265 --> 00:14:53,852
Нові виявлені докази, Ваша честь.
Анонімний інформатор.
257
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Анонімний? Справді? Це не за протоколом.
258
00:14:57,022 --> 00:14:58,941
Звідки ми знаємо, що це законно?
259
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
Не знаю, можливо свідок це підтвердить.
260
00:15:02,653 --> 00:15:03,654
Гаразд, досить.
261
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
Годі штовхатися ліктями.
262
00:15:06,823 --> 00:15:08,283
Моя толерантність не безмежна,
263
00:15:08,367 --> 00:15:10,869
але я дозволяю містеру Голлеру
показати свідку доказ.
264
00:15:10,953 --> 00:15:12,079
Дякую, Ваша честь.
265
00:15:12,162 --> 00:15:15,290
Це копія звіту,
який ви подали у справі Руїза?
266
00:15:16,458 --> 00:15:19,044
Того самого звіту, який суд не прийняв?
267
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
-Так.
-А чому його не прийняли?
268
00:15:21,505 --> 00:15:24,007
У відповідача на руках були елементи НСП,
269
00:15:24,091 --> 00:15:27,135
але я не врахував можливість,
що він міг зіткнутися з ними,
270
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
бо працює промисловим інженером.
271
00:15:29,304 --> 00:15:32,808
Тобто незадовго до цієї справи
ви склали настільки помилковий звіт,
272
00:15:32,891 --> 00:15:34,059
що його відкинули,
273
00:15:34,142 --> 00:15:37,270
а тепер хочете, щоб присяжні
врахували вашу експертну думку?
274
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
Це не тільки моя думка.
275
00:15:43,568 --> 00:15:44,653
Пробачте?
276
00:15:45,237 --> 00:15:47,072
Це професійне приниження,
277
00:15:47,781 --> 00:15:50,909
але мій керівник, доктор Тен,
278
00:15:50,993 --> 00:15:53,954
перевіряє кожну мою роботу
після справи Руїза.
279
00:15:54,037 --> 00:15:56,748
Тому її ініціали зверху на звіті.
280
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
Її ініціали?
281
00:16:07,592 --> 00:16:09,344
-Можна підійти, Ваша честь?
-Що тепер?
282
00:16:12,472 --> 00:16:15,475
На моїй копії звіту немає ініціалів.
283
00:16:17,269 --> 00:16:20,772
АНАЛІТИК: ЕРІК ЛУМІС
284
00:16:22,607 --> 00:16:25,360
Це правда. На копії захисту
ініціали відсутні.
285
00:16:27,362 --> 00:16:30,991
Це просто погана ксерокопія.
Подивіться, вона відрізана внизу.
286
00:16:31,074 --> 00:16:33,618
Там лише верхня частина ініціалів.
287
00:16:33,702 --> 00:16:38,582
На жаль, у прокуратури немає ресурсів,
які мають дорогі захисники.
288
00:16:38,665 --> 00:16:42,294
Ви запевняєте, що це помилка?
289
00:16:42,377 --> 00:16:45,839
Звичайно, Ваша честь,
я не знав про справу Руїза,
290
00:16:45,922 --> 00:16:48,592
у мене немає причин
приховувати ініціали керівника.
291
00:16:50,844 --> 00:16:53,764
Я прошу вибачення
в суду і в містера Голлера.
292
00:16:54,347 --> 00:16:56,183
Ваша честь, присяжні…
293
00:16:56,266 --> 00:16:59,478
Містере Голлер, якби ви погодилися
на відтермінування, яке давав суд,
294
00:16:59,561 --> 00:17:02,689
ви мали б час як слід оглянути документ.
295
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
Доказ приймається.
296
00:17:05,233 --> 00:17:07,986
Якщо є питання до свідка, прошу.
297
00:17:08,070 --> 00:17:11,406
Бо вже майже 16:30.
298
00:17:24,753 --> 00:17:26,338
«Нічого неочікуваного».
299
00:17:26,421 --> 00:17:27,631
Ти на таке очікував?
300
00:17:27,714 --> 00:17:29,341
Я казав, потрібне відтермінування.
301
00:17:29,424 --> 00:17:31,718
Ти знаєш, чому це неможливо.
302
00:17:31,802 --> 00:17:33,637
Я ризикую життям, Міккі, як і ти.
303
00:17:33,720 --> 00:17:36,640
НСП — найбільш інкримінуючий
доказ, який вони мають проти тебе,
304
00:17:36,723 --> 00:17:38,183
а ти не можеш це пояснити.
305
00:17:38,266 --> 00:17:39,893
Я не знаю.
306
00:17:39,976 --> 00:17:42,646
Я нахилився, щоб доторкнутися до дружини,
307
00:17:42,729 --> 00:17:45,315
перевірити, чи жива вона.
308
00:17:45,398 --> 00:17:47,275
Можливо, так це потрапило на мої руки.
309
00:17:47,359 --> 00:17:49,194
Він сказав, що ти був вкритий цим.
310
00:17:49,277 --> 00:17:51,238
Не через постріли з пістолета, Міккі.
311
00:17:51,321 --> 00:17:53,740
Ми вигравали справу, а ти все спаплюжив.
312
00:17:53,824 --> 00:17:54,783
Ні, це не я.
313
00:17:54,866 --> 00:17:56,409
До біса все. Ще б пак.
314
00:17:56,493 --> 00:17:57,619
Де ми тепер.
315
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Шкода, що Джеррі більше не мій адвокат,
бо в нього бодай був план.
316
00:18:12,342 --> 00:18:14,803
Я ЇХ ВЕДУ
317
00:18:15,846 --> 00:18:16,805
Додому?
318
00:18:17,889 --> 00:18:19,015
В офіс.
319
00:18:19,099 --> 00:18:22,060
Можеш залишити машину і йти.
Ніч буде довгою.
320
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Зрозуміло.
321
00:18:28,984 --> 00:18:31,027
Тебе не було минулого вечора на зустрічі.
322
00:18:33,029 --> 00:18:33,864
Ти був?
323
00:18:39,161 --> 00:18:41,872
Моя колишня в місті, працює в шоу.
Ми пообідали.
324
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
Справді? Як усе пройшло?
325
00:18:44,624 --> 00:18:45,667
Дивовижно.
326
00:18:46,626 --> 00:18:47,460
Жахливо.
327
00:18:49,796 --> 00:18:50,964
Усе водночас.
328
00:18:53,967 --> 00:18:57,345
Але, чесно кажучи, краще, ніж я думала.
329
00:18:58,680 --> 00:19:01,099
Це добре, чи не так?
330
00:19:03,643 --> 00:19:04,477
Так.
331
00:19:15,238 --> 00:19:16,656
ІЛАЙ ВІМС — РОЗПОРЯДЖЕННЯ СПРАВИ
УГОДА ПРО ВИЗНАННЯ ПРОВИНИ
332
00:19:22,120 --> 00:19:25,665
Гаразд, містере Гірі, досить на сьогодні.
333
00:19:27,042 --> 00:19:28,001
Хм.
334
00:19:28,084 --> 00:19:28,919
Що за хмикання?
335
00:19:29,794 --> 00:19:32,505
Міккі казав, що працював
із «Дорожніми святими»,
336
00:19:32,589 --> 00:19:33,798
але контракту немає.
337
00:19:33,882 --> 00:19:36,384
-Ти переглядав журнали?
-Поцікавився.
338
00:19:36,468 --> 00:19:37,677
УГОДИ МІЖ КЛІЄНТОМ І АДВОКАТОМ
339
00:19:37,761 --> 00:19:40,138
Не схоже на Міккі
не отримувати гроші наперед.
340
00:19:40,222 --> 00:19:43,058
Може, вони заплатили готівкою,
тому тут нічого ще немає.
341
00:19:43,141 --> 00:19:45,685
Так. Можливо.
342
00:19:45,769 --> 00:19:46,895
Сіско…
343
00:19:51,900 --> 00:19:52,859
Що?
344
00:19:53,526 --> 00:19:54,444
-Нічого.
-Нічого.
345
00:19:58,031 --> 00:20:01,952
Не будемо докучати йому
до закінчення процесу над Елліоттом.
346
00:20:13,463 --> 00:20:14,297
Привіт.
347
00:20:16,049 --> 00:20:17,133
Ми йдемо.
348
00:20:18,260 --> 00:20:19,511
Якщо тобі нічого не треба.
349
00:20:21,179 --> 00:20:23,598
Я залишила тобі їжу в холодильнику.
350
00:20:23,682 --> 00:20:25,308
Салат з кіноа з буряком.
351
00:20:26,059 --> 00:20:27,852
Це їжа для мозку, ти їси забагато м'яса.
352
00:20:28,561 --> 00:20:29,437
Хіба?
353
00:20:31,731 --> 00:20:33,400
Чогось бракує, Лорно.
354
00:20:34,526 --> 00:20:37,529
Мені чогось бракує від самого початку.
355
00:20:37,612 --> 00:20:38,905
У мене немає часу.
356
00:20:40,865 --> 00:20:42,033
Ілай Вімс.
357
00:20:42,117 --> 00:20:43,201
А що з ним?
358
00:20:43,285 --> 00:20:45,662
Він вистрелив у копів купу разів.
359
00:20:45,745 --> 00:20:49,624
А ти уклав угоду про визнання провини
за незаконне використання зброї.
360
00:20:49,708 --> 00:20:51,501
Це неймовірно.
361
00:20:51,584 --> 00:20:53,086
Ти про що, Лорно?
362
00:20:54,170 --> 00:20:55,130
Я кажу,
363
00:20:56,214 --> 00:20:58,967
ти ж сам Міккі Голлер.
364
00:21:01,594 --> 00:21:02,429
Ти впораєшся.
365
00:21:04,180 --> 00:21:05,098
Уторопав?
366
00:22:17,545 --> 00:22:18,922
Я краще думаю в дорозі.
367
00:22:19,506 --> 00:22:20,715
Як ти і казав.
368
00:22:20,799 --> 00:22:24,844
Однією з особливостей цієї роботи є те,
що не можна дивитися на все лише раз.
369
00:22:24,928 --> 00:22:29,265
Треба продовжувати розглядати все,
кожне потенційне значення.
370
00:22:29,933 --> 00:22:32,644
Мені краще бути
постійно в русі. Не знаю чому.
371
00:22:32,727 --> 00:22:35,688
Бачити те, що прямо перед тобою,
це постійна боротьба.
372
00:22:35,772 --> 00:22:37,148
Цитата Джорджа Орвелла?
373
00:22:37,857 --> 00:22:38,900
Моєї бабці.
374
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
Хоча, коли ти вже згадав…
375
00:22:48,868 --> 00:22:51,621
НЕ ВИННИЙ
376
00:23:02,465 --> 00:23:08,263
КАЗИНО «ХРАМ АФІНИ»
377
00:23:12,559 --> 00:23:16,229
СПАДОК НОКТЮРНИ
378
00:24:01,065 --> 00:24:05,320
ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА ОКРУГУ ЛОС-АНДЖЕЛЕС
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ МАШИН
379
00:24:36,434 --> 00:24:40,271
Якось у мене була клієнтка-грабіжниця.
Неабияка грабіжниця.
380
00:24:40,355 --> 00:24:43,441
Вона відмикала сейфи.
Вона розповідала мені про це.
381
00:24:43,525 --> 00:24:46,444
Спалах адреналіну,
коли розгадуєш останню цифру,
382
00:24:46,528 --> 00:24:48,029
і шестерні починають рухатися.
383
00:24:48,821 --> 00:24:51,533
Знахідка в сейфі мала другорядне значення.
384
00:24:51,616 --> 00:24:53,785
Справа не в грошах.
385
00:24:54,827 --> 00:24:58,873
А в тій чарівній миті,
коли шестерні стануть на місце.
386
00:25:00,416 --> 00:25:02,001
Я ніколи не зламував сейф.
387
00:25:03,002 --> 00:25:04,796
Але я знаю все про цю мить.
388
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Я знайшов магічну кулю Джеррі.
389
00:25:10,385 --> 00:25:14,138
Тепер я все зрозумів.
Ви допоможете мені вистрілити.
390
00:25:14,722 --> 00:25:15,557
Ти спав тут?
391
00:25:15,640 --> 00:25:18,059
Не зважай. Експерт із балістики.
Як її звати?
392
00:25:18,142 --> 00:25:20,228
Доктор Арсланян. Я надіслала їй документ.
393
00:25:20,311 --> 00:25:22,814
Та вона не сказала нічого,
що б суперечило справі.
394
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
Не хвилюйся. Виклич її до суду.
Я подбаю про інше.
395
00:25:25,400 --> 00:25:28,486
Пам'ятаєш чоловіка з відео?
Я знаю, хто він. Його теж виклич.
396
00:25:28,570 --> 00:25:30,196
Гаразд, до роботи.
397
00:25:30,822 --> 00:25:31,781
Добре. Ходімо.
398
00:25:34,534 --> 00:25:36,619
Містере Муніз, чим ви заробляєте на життя?
399
00:25:36,703 --> 00:25:38,371
Я незалежний відеооператор.
400
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
Що ви знімаєте?
401
00:25:41,040 --> 00:25:44,085
Я стежу за поліцейськими новинами
щодо гучних злочинів.
402
00:25:44,168 --> 00:25:47,463
Я знімаю відео з місця злочину
та продаю його ЗМІ.
403
00:25:47,547 --> 00:25:50,258
Ви знімали відео,
пов'язане з Тревором Елліоттом?
404
00:25:51,009 --> 00:25:51,843
Так.
405
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
Захист хоче представити відеодоказ.
406
00:25:56,556 --> 00:25:58,683
Я знімав цілу годину.
407
00:25:58,766 --> 00:26:01,561
Містер Елліотт сидить
на задньому сидінні патрульної машини,
408
00:26:01,644 --> 00:26:03,229
доки не прибули детективи.
409
00:26:03,313 --> 00:26:05,648
Це єдине відео,
яке ви зняли в Малібу того дня?
410
00:26:05,732 --> 00:26:10,028
Того дня — так,
але я був у Малібу за ніч до цього.
411
00:26:10,737 --> 00:26:13,615
-Чому?
-Протестую. Який зв'язок?
412
00:26:13,698 --> 00:26:16,159
Усе буде з часом розкрито.
413
00:26:16,242 --> 00:26:18,077
Не затягуйте час.
414
00:26:19,329 --> 00:26:22,582
Близько 2:00 ночі в державному парку
Топанга стався інцидент.
415
00:26:22,665 --> 00:26:25,126
Чоловік стріляв по помічниках шерифа.
416
00:26:25,209 --> 00:26:27,170
У вас є цей запис?
417
00:26:27,253 --> 00:26:28,087
Так, сер.
418
00:26:33,426 --> 00:26:36,679
Протестую, Ваша честь. Який зв'язок?
419
00:26:36,763 --> 00:26:39,307
Ці кадри не були передані поліції.
420
00:26:39,390 --> 00:26:40,266
Взагалі-то, були.
421
00:26:40,350 --> 00:26:44,103
Весь вміст відзнятого матеріалу
було представлено як доказ, Ваша честь.
422
00:26:44,187 --> 00:26:46,314
Це не моя вина, що ви не додивилися.
423
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Ближче до суті.
424
00:26:48,066 --> 00:26:49,567
Уже майже, суддя.
425
00:26:49,651 --> 00:26:53,363
Ви почули через сканер
про стрілянину в державному парку Топанга?
426
00:26:53,446 --> 00:26:54,489
Так.
427
00:27:05,833 --> 00:27:07,293
Пам'ятаєте, як звали стрілка?
428
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Здається, Ілай Вімс.
429
00:27:10,338 --> 00:27:12,882
Я чув, що він був снайпером-морпіхом.
430
00:27:14,008 --> 00:27:16,302
Саме так. Дякую, містере Муніз.
431
00:27:16,386 --> 00:27:18,054
Більше питань немає, Ваша честь.
432
00:27:26,896 --> 00:27:30,274
Містере Муніз, пробачте,
але я просто намагаюся з'єднати точки,
433
00:27:30,358 --> 00:27:31,901
як це пов'язано
434
00:27:31,984 --> 00:27:34,487
з убивствами Лари Елліотт та Яна Рілза.
435
00:27:34,570 --> 00:27:38,658
Чи хтось із цих помічників шерифа
арештував Ілая Вімса і Тревора Елліотта?
436
00:27:39,701 --> 00:27:40,910
Я так не думаю.
437
00:27:40,993 --> 00:27:43,746
Ці два інциденти
сталися з проміжком у 12 годин.
438
00:27:44,330 --> 00:27:45,832
Вам відомо
439
00:27:45,915 --> 00:27:48,751
про якийсь зв'язок між цими вбивствами?
440
00:27:48,835 --> 00:27:51,003
Ні, сер. Я просто їх знімав.
441
00:27:52,797 --> 00:27:54,006
Насичений день у Малібу.
442
00:27:56,467 --> 00:27:57,552
Більше питань немає.
443
00:28:00,346 --> 00:28:01,806
Що це було?
444
00:28:04,642 --> 00:28:06,644
СІСКО
Я знайшов його.
445
00:28:17,488 --> 00:28:21,200
Містере Акіно, ви маєте вийти з машини,
щоб я міг вас обшукати.
446
00:28:21,284 --> 00:28:22,785
Якісь проблеми, офіцере?
447
00:28:22,869 --> 00:28:25,246
Ми перевірили ваш номер,
вас умовно-достроково звільнено.
448
00:28:25,329 --> 00:28:28,374
Це дає нам право обшукати вас
та вашу машину на предмет контрабанди.
449
00:28:28,458 --> 00:28:31,252
Вийдіть із машини.
Тримайте руки за головою.
450
00:28:35,465 --> 00:28:36,966
Це якась маячня.
451
00:28:38,092 --> 00:28:40,678
Робіть, що ми вам наказуємо, сер.
452
00:28:50,062 --> 00:28:51,939
Кажу вам, я нічого не робив.
453
00:28:52,023 --> 00:28:53,941
Тоді ми вас відпустимо.
454
00:29:11,542 --> 00:29:13,127
Я можу дати вам десять хвилин.
455
00:29:23,429 --> 00:29:24,972
Сіско буде через 15 хвилин.
456
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
-Добре.
-Ти впевнений, що це спрацює?
457
00:29:28,392 --> 00:29:29,602
Ми це скоро побачимо.
458
00:29:32,647 --> 00:29:34,190
Трохи поправлю.
459
00:29:38,486 --> 00:29:39,320
Всім встати.
460
00:29:42,782 --> 00:29:43,908
Сідайте.
461
00:29:49,831 --> 00:29:51,916
Містере Голлер, готові викликати
наступного свідка?
462
00:29:53,000 --> 00:29:55,086
Насправді, Ваша честь, я саме…
463
00:29:56,337 --> 00:29:57,380
Я…
464
00:29:57,964 --> 00:30:01,092
Можна мені лише одну мить
поспілкуватися з моїм помічником?
465
00:30:01,175 --> 00:30:02,802
-Швидше.
-Дякую, Ваша честь.
466
00:30:07,890 --> 00:30:09,100
Дякую, друже.
467
00:30:09,183 --> 00:30:10,434
Дякую, Ваша честь.
468
00:30:10,518 --> 00:30:12,728
Захист викликає Денніса Берна.
469
00:30:13,521 --> 00:30:15,523
Протестую. Можна підійти?
470
00:30:17,567 --> 00:30:20,152
Свідка не було у списку захисту.
471
00:30:20,236 --> 00:30:23,155
Це тому, що я дізнався про нього
декілька секунд тому.
472
00:30:23,239 --> 00:30:25,074
Викликаєте свідка, з яким не спілкувалися?
473
00:30:25,157 --> 00:30:26,617
Я знаю, хто він.
474
00:30:26,701 --> 00:30:30,204
Не вперше залучили свідка,
якого не було у списку.
475
00:30:30,288 --> 00:30:33,207
У мене не було часу
підготуватися до допиту цього свідка.
476
00:30:33,291 --> 00:30:35,918
У мене теж. Ми з вами в рівних умовах.
477
00:30:38,004 --> 00:30:40,047
Як ви нам, так і ми вам, містере Голанц.
478
00:30:40,131 --> 00:30:42,967
-Але на цьому все, містере Голлер.
-Дякую, Ваша честь.
479
00:30:50,057 --> 00:30:53,561
Можете сказати присяжним,
чим ви заробляєте на життя, містере Берн?
480
00:30:54,353 --> 00:30:57,148
Я працюю механіком
в офісі шерифа округу Лос-Анджелес.
481
00:30:57,231 --> 00:30:59,650
-Ви обслуговуєте поліцейські машини?
-Так.
482
00:30:59,734 --> 00:31:01,652
У цих машин великий пробіг.
483
00:31:02,403 --> 00:31:03,362
Певно, багато роботи.
484
00:31:03,446 --> 00:31:05,781
Деякі використовуються
по три зміни на добу.
485
00:31:05,865 --> 00:31:09,035
Мені доводиться багато працювати з ними.
486
00:31:09,118 --> 00:31:11,621
Містер Берн, я хотів би
звернути вашу увагу
487
00:31:11,704 --> 00:31:14,248
і пригадати ранок 6 вересня.
488
00:31:14,332 --> 00:31:16,417
У державному парку Топанга
стався інцидент.
489
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
П'яний колишній морпіх
стріляв у помічників шерифа,
490
00:31:19,378 --> 00:31:20,755
ви це пам'ятаєте?
491
00:31:20,838 --> 00:31:22,298
Так, я пам'ятаю.
492
00:31:22,381 --> 00:31:24,926
В одному з позашляховиків
була побита лампочка.
493
00:31:25,009 --> 00:31:26,510
Я приніс записи із собою.
494
00:31:26,594 --> 00:31:27,929
Протестую. Зв'язок.
495
00:31:28,012 --> 00:31:31,849
Ніхто не звинувачує Тревора Елліотта
у стрільбі по поліцейській машині.
496
00:31:31,933 --> 00:31:33,434
Ближче до суті, містере Голлер.
497
00:31:37,563 --> 00:31:39,231
Це арешт містера Вімса.
498
00:31:43,027 --> 00:31:46,447
Це той самий автомобіль,
який привезли вам на ремонт?
499
00:31:47,073 --> 00:31:49,241
Так. Можна побачити побиту лампочку.
500
00:31:50,701 --> 00:31:53,496
Скільки часу у вас було,
щоб полагодити його?
501
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
Година. Треба було
повернути його на вулицю.
502
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
Розумію.
503
00:31:58,000 --> 00:32:00,836
Ви зазвичай прибираєте машини,
які вам привозять?
504
00:32:01,671 --> 00:32:03,047
Усередині? Ззовні?
505
00:32:03,130 --> 00:32:06,592
Зазвичай, так, але не цю.
Я ж сказав, у нас була година.
506
00:32:06,676 --> 00:32:09,345
Ми встигли полагодити прожектор
та заправити авто.
507
00:32:11,555 --> 00:32:13,474
Дякую. Більше питань немає.
508
00:32:21,524 --> 00:32:23,401
У мене немає питань до свідка.
509
00:32:25,152 --> 00:32:26,112
Свідок вільний.
510
00:32:27,738 --> 00:32:29,115
Ще щось, містере Голлер?
511
00:32:29,198 --> 00:32:33,202
Так, Ваша честь,
захист викликає Міріам Арсланян.
512
00:32:37,707 --> 00:32:39,834
Докторе Арсланян, можете назвати присяжним
513
00:32:39,917 --> 00:32:41,877
вашу область експертизи і повноваження?
514
00:32:41,961 --> 00:32:43,546
Я судовий експерт.
515
00:32:43,629 --> 00:32:48,718
Я маю ступінь бакалавра з інженерії
в Гарварді і ступінь доктора філософії.
516
00:32:48,801 --> 00:32:50,011
Це все?
517
00:32:51,929 --> 00:32:53,806
Коли я навчалася в Гарварді,
518
00:32:53,889 --> 00:32:56,976
я також отримала диплом бакалавра
в музичному коледжі Берклі.
519
00:32:57,059 --> 00:33:00,229
-Я навчалася в обох водночас.
-У вас є музична освіта?
520
00:33:00,312 --> 00:33:01,731
Я люблю співати.
521
00:33:04,191 --> 00:33:07,236
Ваша спеціалізація
у судовій експертизі включає балістику?
522
00:33:07,319 --> 00:33:08,362
Так.
523
00:33:08,446 --> 00:33:09,530
Нам пощастило,
524
00:33:09,613 --> 00:33:12,074
бо в мене є звіт з окружної лабораторії,
525
00:33:12,158 --> 00:33:15,077
який стосується мого клієнта,
Тревора Елліотта.
526
00:33:15,161 --> 00:33:18,039
Мав велику кількість
залишків вогнепальної зброї на руках.
527
00:33:18,122 --> 00:33:20,791
-Вам це знайоме?
-Так, я це передивлялася.
528
00:33:20,875 --> 00:33:24,587
-Яка ваша думка з цього приводу?
-Я з усім цілком погоджуюся.
529
00:33:24,670 --> 00:33:28,424
Ви згодні, що в мого клієнта велика
кількість залишків від вогнепальної зброї
530
00:33:28,507 --> 00:33:30,760
на руках і на одязі?
531
00:33:30,843 --> 00:33:32,344
Величезна кількість.
532
00:33:32,428 --> 00:33:36,057
Набагато більше,
ніж якщо вистрілити з пістолету двічі.
533
00:33:36,849 --> 00:33:38,517
Містер Елліотт міг якимось чином
534
00:33:38,601 --> 00:33:41,687
отримати залишки від пострілу
з вогнепальної зброї,
535
00:33:41,771 --> 00:33:43,272
не стріляючи з неї?
536
00:33:44,148 --> 00:33:46,525
Тільки шляхом перенесення.
537
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
Перенесення?
538
00:33:47,985 --> 00:33:50,237
Думаю, експерт обвинувачення казав про це.
539
00:33:50,321 --> 00:33:51,238
Можна детальніше?
540
00:33:52,073 --> 00:33:53,657
Якщо ви стикаєтеся із чимось,
541
00:33:53,741 --> 00:33:56,077
воно може перейти на ваші руки або одяг,
542
00:33:56,160 --> 00:34:00,414
та з такою кількість залишків від пострілу
з вогнепальної зброї на містері Елліотті,
543
00:34:00,498 --> 00:34:05,127
він мав наразитися
на надмірну кількість НСП.
544
00:34:05,211 --> 00:34:08,422
Докторе Арсланян,
я хочу, щоб ви подивилися це відео.
545
00:34:11,509 --> 00:34:14,553
Ви бачите чоловіка,
якого саджають до машини шерифа?
546
00:34:14,637 --> 00:34:15,513
Так.
547
00:34:18,057 --> 00:34:20,768
Ми встановили,
що цього чоловіка звати Ілай Вімс,
548
00:34:20,851 --> 00:34:24,063
і те, що він вистрілив
приблизно 90 разів тієї ночі.
549
00:34:24,146 --> 00:34:26,857
Потім його посадили
на заднє сидіння патрульної машини
550
00:34:26,941 --> 00:34:28,442
і повезли до окружної в'язниці.
551
00:34:28,526 --> 00:34:30,361
Ваша честь, я маю заперечити.
552
00:34:30,444 --> 00:34:32,029
Я так не думаю, містере Голанц.
553
00:34:32,113 --> 00:34:33,114
Відхилено.
554
00:34:33,739 --> 00:34:36,909
Докторе Арсланян, у такій ситуації,
555
00:34:36,992 --> 00:34:38,661
яка кількість залишків від пострілів
556
00:34:38,744 --> 00:34:41,622
могла перенестися із заднього
сидіння патрульної машини?
557
00:34:42,206 --> 00:34:45,292
Якщо хтось зробив 90 пострілів,
558
00:34:45,376 --> 00:34:50,673
кількість залишків від вогнепальної зброї
була б надмірною.
559
00:34:50,756 --> 00:34:52,049
Протестую. Спекуляція.
560
00:34:52,133 --> 00:34:53,384
Відхилено.
561
00:34:53,467 --> 00:34:57,096
Ви можете прочитати номер зверху
патрульної машини
562
00:34:57,179 --> 00:34:59,640
з побитою лампочкою?
563
00:34:59,723 --> 00:35:00,933
112.
564
00:35:01,517 --> 00:35:02,601
112.
565
00:35:08,315 --> 00:35:10,067
Це мій клієнт, Тревор Елліотт,
566
00:35:10,151 --> 00:35:13,654
якого посадили на заднє сидіння
машини шерифа через 12 годин.
567
00:35:13,737 --> 00:35:16,282
Можете прочитати номер зверху на машині?
568
00:35:17,199 --> 00:35:18,242
112.
569
00:35:19,451 --> 00:35:21,954
Ми встановили, що цю машину не мили
570
00:35:22,037 --> 00:35:26,458
між арештом Ілая Вімса і Тревора Елліотта.
571
00:35:27,209 --> 00:35:31,463
Докторе Арсланян, на вашу думку,
чи могла кількість цих залишків від зброї
572
00:35:31,547 --> 00:35:32,631
опинитися на руках?
573
00:35:33,215 --> 00:35:37,261
На мою думку, така кількість залишків
від вогнепальної зброї —
574
00:35:37,344 --> 00:35:39,597
це єдине пояснення.
575
00:35:55,362 --> 00:35:57,198
Що ти відчуваєш у такий момент?
576
00:35:57,907 --> 00:35:58,741
У який момент?
577
00:35:59,408 --> 00:36:01,410
У момент, коли знаєш, що виграєш.
578
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
Ти ніколи не знаєш напевно.
579
00:36:04,330 --> 00:36:07,041
Іноді посіяти сумніви недостатньо.
580
00:36:07,124 --> 00:36:09,418
Якщо твій клієнт — головний герой історії,
581
00:36:10,085 --> 00:36:12,922
іноді присяжним треба показати злодія.
582
00:36:19,303 --> 00:36:20,846
Завершимо цю справу.
583
00:36:25,100 --> 00:36:26,644
Вітаю ще раз, детективе Кіндер.
584
00:36:27,603 --> 00:36:28,520
Адвокате.
585
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
Минулого разу
586
00:36:29,897 --> 00:36:32,274
я питав вас про чоловіка
на ім'я Антон Шавар.
587
00:36:32,358 --> 00:36:33,192
Ви пам'ятаєте?
588
00:36:33,275 --> 00:36:34,193
Так.
589
00:36:34,276 --> 00:36:36,111
Я казав, що є докази, що Антон Шавар
590
00:36:36,195 --> 00:36:38,656
погрожував Яну Рілзу
через інтрижку з його дружиною.
591
00:36:38,739 --> 00:36:42,451
Ви сказали суду, що не знали про це?
592
00:36:42,534 --> 00:36:43,702
Правильно.
593
00:36:45,287 --> 00:36:47,456
На сьогоднішній день вам відомо ще щось?
594
00:36:49,250 --> 00:36:51,877
Я знаю, що не було жодного
обмежувального припису.
595
00:36:51,961 --> 00:36:55,089
Чи відомо вам, що містер Рілз
писав скаргу на містера Шавара?
596
00:36:56,006 --> 00:36:57,383
Тепер мені це відомо.
597
00:36:57,466 --> 00:37:02,179
Скажіть, будь ласка, детективе,
якщо ви дізнаєтеся, що жертва вбивства
598
00:37:02,263 --> 00:37:05,891
подавала скаргу через погрозу вбивства,
599
00:37:05,975 --> 00:37:09,770
ви б перевірили такий серйозний факт?
600
00:37:09,853 --> 00:37:11,105
Звичайно.
601
00:37:11,188 --> 00:37:15,776
Але я вже казав, нам не було відомо
про містера Шавара дотепер.
602
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
Це означає, що ви досі не допитали
містера Шавара?
603
00:37:20,239 --> 00:37:21,073
Правильно.
604
00:37:22,116 --> 00:37:23,450
Більше питань немає.
605
00:37:26,120 --> 00:37:28,372
Дізнавшись про Антона Шавара,
606
00:37:28,455 --> 00:37:30,833
чи змінилась ваша думка
про вину підсудного?
607
00:37:30,916 --> 00:37:32,126
Ні.
608
00:37:32,209 --> 00:37:33,252
Чому?
609
00:37:33,335 --> 00:37:36,588
Ми перевірили інформацію
щодо містера Шавара.
610
00:37:36,672 --> 00:37:41,760
Виявляється, що він перебував
у Маямі на момент вбивства.
611
00:37:41,844 --> 00:37:46,056
Дякую. Більше питань немає.
Можна підійти, Ваша честь?
612
00:37:48,142 --> 00:37:51,020
З такими темпами,
я змушений буду стягувати з вас ренту.
613
00:37:51,103 --> 00:37:55,024
Зрозуміло, до чого все йде. Містер Голлер
хоче викликати містера Шавара,
614
00:37:55,107 --> 00:37:56,525
щоб перекинути вину на нього.
615
00:37:56,608 --> 00:37:57,818
То ви читаєте мої думки?
616
00:37:57,901 --> 00:38:00,070
Якщо вони хотіли залучити третю сторону,
617
00:38:00,154 --> 00:38:02,698
вони мали подати заяву,
суд провів би слухання.
618
00:38:02,781 --> 00:38:04,825
Вони намагаються це зараз протягнути.
619
00:38:04,908 --> 00:38:07,703
Якби поліція проводила
ретельне розслідування,
620
00:38:07,786 --> 00:38:08,912
упевнений, що Джеррі Вінсент
621
00:38:08,996 --> 00:38:11,332
давно подав би клопотання
про причетність третьої сторони.
622
00:38:11,415 --> 00:38:13,792
Обвинувачення проти
залучення третьої сторони
623
00:38:13,876 --> 00:38:16,003
через процесуальні причини та по суті.
624
00:38:16,086 --> 00:38:17,296
Я розніс вашу справу.
625
00:38:17,379 --> 00:38:20,632
Справу, яка ґрунтувалася на одній засаді —
626
00:38:20,716 --> 00:38:21,842
на образі чоловіка.
627
00:38:21,925 --> 00:38:23,427
Головне, чим керувався захист,
628
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
те, що в поліції тунельне бачення.
629
00:38:26,055 --> 00:38:28,140
Коли когось спіймали — перестають шукати.
630
00:38:32,186 --> 00:38:33,103
Викликайте свідка.
631
00:38:34,396 --> 00:38:35,564
Назвіть своє ім'я.
632
00:38:36,857 --> 00:38:38,025
Антон Шавар.
633
00:38:38,108 --> 00:38:39,610
Чим ви займаєтесь, містере Шавар?
634
00:38:40,569 --> 00:38:43,364
У мене приватна охоронна компанія.
635
00:38:43,447 --> 00:38:44,948
Цікава робота.
636
00:38:45,032 --> 00:38:46,408
Як ви почали цим займатися?
637
00:38:47,201 --> 00:38:49,453
Я працював у розвідці в Ізраїлі.
638
00:38:50,621 --> 00:38:51,997
Ви працювали на Моссад?
639
00:38:53,248 --> 00:38:54,375
Я не казав цього.
640
00:38:54,458 --> 00:38:57,127
Я наполягаю, щоб ви відповіли,
чи працювали на Моссад?
641
00:38:57,211 --> 00:39:00,506
Ця організація відома тим,
що здійснює вбивства на замовлення.
642
00:39:00,589 --> 00:39:02,716
-Протестую!
-Ваша честь, можна сказати?
643
00:39:04,426 --> 00:39:05,511
Хто ви?
644
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
Я адвокат містера Шавара.
645
00:39:07,137 --> 00:39:09,306
Попередня робота містера Шавара в Ізраїлі,
646
00:39:09,390 --> 00:39:12,309
якою б вона не була,
немає відношення до цієї справи.
647
00:39:12,393 --> 00:39:16,355
Це може поставити під загрозу національну
безпеку одного із союзників цієї країни.
648
00:39:17,356 --> 00:39:19,233
Нічого. Я сприймаю це як згоду.
649
00:39:19,316 --> 00:39:20,567
Прошу виключити це.
650
00:39:21,151 --> 00:39:24,530
Дозволяю. Присяжні не враховуватимуть
останнє зауваження містера Голлера.
651
00:39:25,656 --> 00:39:29,451
Гаразд, ідемо далі.
Які стосунки у вас були з Яном Рілзом?
652
00:39:30,327 --> 00:39:33,539
Ніяких. Ми зустрілися лише одного разу.
653
00:39:33,622 --> 00:39:34,957
Коли погрожували вбити його?
654
00:39:35,040 --> 00:39:38,460
Я не погрожував вбити його. Я сказав
триматися подалі від моєї дружини.
655
00:39:39,336 --> 00:39:40,295
Бо ви дізналися,
656
00:39:40,379 --> 00:39:43,173
що в нього була інтрижка з вашою дружиною?
657
00:39:43,257 --> 00:39:45,426
Колишньою дружиною, але так.
658
00:39:45,509 --> 00:39:47,469
Я перепрошую. Тепер уже колишньою.
659
00:39:47,553 --> 00:39:49,847
Те, що ви дізналися про її роман
із містером Рілзом,
660
00:39:49,930 --> 00:39:51,473
вплинуло на ваше розлучення?
661
00:39:51,557 --> 00:39:54,059
-Ви як на біса думаєте?
-Містере Шавар.
662
00:39:54,143 --> 00:39:55,769
Перепрошую, Ваша честь.
663
00:39:57,354 --> 00:40:00,774
Неприємно говорити
про найгіршу подію в моєму житті
664
00:40:00,858 --> 00:40:02,943
перед повним залом незнайомців.
665
00:40:04,778 --> 00:40:08,866
Так. Невірність моєї дружини
зіграла роль у нашому розлученні.
666
00:40:09,950 --> 00:40:11,952
Як ви про це дізналися?
667
00:40:12,703 --> 00:40:13,829
Чоловік відчуває.
668
00:40:13,912 --> 00:40:15,497
Ви слідкували за нею?
669
00:40:19,501 --> 00:40:21,920
-Так.
-З допомогою робітників компанії?
670
00:40:22,004 --> 00:40:23,464
Я плачу їм за це.
671
00:40:23,547 --> 00:40:26,383
І після того,
як вони підтвердили зраду вашої дружини,
672
00:40:26,467 --> 00:40:29,428
ви пішли до студії з йоги Яна Рілза?
673
00:40:29,511 --> 00:40:31,054
Сказати, щоб тримався подалі.
674
00:40:31,138 --> 00:40:33,098
Це все, що ви сказали? «Тримайся подалі»?
675
00:40:33,182 --> 00:40:36,810
Цього достатньо,
щоб чоловік подав заяву на вас?
676
00:40:36,894 --> 00:40:40,272
Я розсердився. Можливо, я вилаявся.
677
00:40:40,939 --> 00:40:45,486
Але я був у Маямі того дня,
коли вбили містера Рілза. Ви це знаєте.
678
00:40:45,569 --> 00:40:48,280
Я знаю, ваші співробітники стежили
за вашою колишньою дружиною.
679
00:40:48,363 --> 00:40:50,699
-Вони працювали в Моссаді?
-Протестую, Ваша честь.
680
00:40:50,782 --> 00:40:52,701
На якій підставі? Забагато зв'язку?
681
00:40:52,784 --> 00:40:55,078
Підтримую. Обережніше, містере Голлер.
682
00:40:57,414 --> 00:41:00,375
Скільки ваших співробітників
мають дозвіл на носіння зброї?
683
00:41:01,418 --> 00:41:02,711
Усі, ясна річ.
684
00:41:03,295 --> 00:41:04,963
Ми надаємо послуги з безпеки,
685
00:41:05,881 --> 00:41:08,133
але це не робить мене агресивним.
686
00:41:08,217 --> 00:41:10,010
Тож ви не агресивний чоловік?
687
00:41:10,719 --> 00:41:13,388
Ні. Я обережний чоловік.
688
00:41:13,931 --> 00:41:17,351
Гаразд. Ваша честь,
захист хоче представити ще один доказ.
689
00:41:19,603 --> 00:41:21,897
Цікаво. Але в мене його немає.
690
00:41:21,980 --> 00:41:24,107
Це доказ спростування, Ваша честь.
691
00:41:24,191 --> 00:41:27,110
Містер Шавар сказав, що він не жорстокий.
692
00:41:27,194 --> 00:41:29,655
Я маю відео, що спростовує це.
693
00:41:30,948 --> 00:41:31,865
Дякую.
694
00:41:34,409 --> 00:41:37,746
Наблизишся до мене чи моєї родини —
зламаю тебе, як іграшку.
695
00:41:39,206 --> 00:41:40,249
Це що, пістолет?
696
00:41:40,332 --> 00:41:41,625
Краще тобі не знати.
697
00:41:42,543 --> 00:41:44,586
Тримайся подалі від моєї дружини!
698
00:41:47,339 --> 00:41:52,219
Отже, ви конфліктували не тільки
з містером Рілзом, а й з моїм детективом.
699
00:41:53,470 --> 00:41:54,888
Я просто висловився.
700
00:41:54,972 --> 00:41:57,349
-Погрожуючи йому вбивством?
-Протестую!
701
00:41:57,432 --> 00:42:00,102
Відкликано. Запитань немає, Ваша честь.
702
00:42:05,190 --> 00:42:07,568
У мене є два запитання
до вас, містере Шавар.
703
00:42:07,651 --> 00:42:08,944
Ви вбили Яна Рілза?
704
00:42:09,027 --> 00:42:10,487
Звісно, ні.
705
00:42:11,071 --> 00:42:14,449
Ви доручили комусь зі співробітників
вбити Яна Рілза?
706
00:42:15,576 --> 00:42:16,785
Звісно, ні.
707
00:42:17,369 --> 00:42:18,245
Дякую.
708
00:42:58,035 --> 00:43:00,495
Ви ж знаєте, що я тут ні до чого.
709
00:43:02,080 --> 00:43:03,498
Я знаю точно лише те,
710
00:43:03,582 --> 00:43:05,709
що сталося у мене на очах.
711
00:43:07,961 --> 00:43:10,172
У мене репутація, бізнес.
712
00:43:11,173 --> 00:43:13,050
На мене працюють люди,
713
00:43:13,133 --> 00:43:15,510
які мають роботу,
завдяки моєму чесному імені.
714
00:43:16,219 --> 00:43:17,888
Ви думали про це,
715
00:43:17,971 --> 00:43:20,515
коли вирішили втоптати моє ім'я в багнюку?
716
00:43:21,099 --> 00:43:23,685
Я лише задав вам декілька запитань.
717
00:43:25,854 --> 00:43:28,899
Усі адвокати до біса однакові.
718
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
Гарні новини — з GPS його телефону,
719
00:43:42,954 --> 00:43:46,708
ми засікли Акіно за пів кілометра
від місця вбивства
720
00:43:46,792 --> 00:43:48,502
за десять хвилин до події.
721
00:43:48,585 --> 00:43:49,461
Але?
722
00:43:49,544 --> 00:43:53,507
У той час або він вимкнув телефон,
або в нього сів акумулятор.
723
00:43:53,590 --> 00:43:55,175
Після цього сигналу немає.
724
00:43:56,760 --> 00:43:58,679
Здається, йому є що приховувати.
725
00:43:58,762 --> 00:44:01,682
Це непрямі докази.
Але так, хлопець — наш стрілок.
726
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Це має бути він.
727
00:44:04,267 --> 00:44:07,854
Можна дещо запитати? За що його зупинили?
728
00:44:09,314 --> 00:44:10,857
Певно, розбита задня фара.
729
00:44:11,608 --> 00:44:12,651
Як її розбили?
730
00:44:12,734 --> 00:44:14,361
Звідки я знаю?
731
00:44:15,654 --> 00:44:17,364
Працювала на півдні Лос-Анджелеса.
732
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Деякі копи, коли хочуть
обшукати машину бандита,
733
00:44:20,033 --> 00:44:21,493
використовують різні трюки.
734
00:44:22,744 --> 00:44:24,204
Ти мене в чомусь звинувачуєш?
735
00:44:24,913 --> 00:44:26,707
Невже політика і тебе дістала?
736
00:44:26,790 --> 00:44:28,458
Не хочу, щоб виникали питання.
737
00:44:28,542 --> 00:44:30,210
Це не має значення.
738
00:44:30,293 --> 00:44:33,088
Доказів з телефону Акіно недостатньо.
739
00:44:33,171 --> 00:44:36,007
Треба діяти старими методами,
налаштувати його проти Сото.
740
00:44:42,472 --> 00:44:44,015
Я не знаю, як тобі віддячити.
741
00:44:44,808 --> 00:44:47,936
Ти платиш мені.
Цього достатньо для початку.
742
00:44:50,272 --> 00:44:54,151
Вибач, що я казав,
щоб Джеррі був моїм адвокатом.
743
00:44:55,444 --> 00:44:56,778
Він був гарним адвокатом.
744
00:44:57,738 --> 00:44:58,739
Але ти…
745
00:45:01,491 --> 00:45:03,034
Я ціную це, Треворе.
746
00:45:04,119 --> 00:45:06,621
Усе гаразд. На тебе зараз багато тиску.
747
00:45:06,705 --> 00:45:10,709
Хороші новини в тому,
що ми викликали обґрунтовані сумніви.
748
00:45:11,376 --> 00:45:14,963
Ми дали присяжним іншого обвинуваченого.
Це все, що нам потрібно було зробити.
749
00:45:15,046 --> 00:45:17,090
Я згоден. Майже з усім.
750
00:45:19,092 --> 00:45:20,427
Що ти маєш на увазі?
751
00:45:21,887 --> 00:45:25,098
Я ж казав. Мені треба повернути
громадське ставлення.
752
00:45:25,182 --> 00:45:27,934
А я казав, що адвокат
не може цього зробити.
753
00:45:28,018 --> 00:45:30,312
Тільки я зможу це зробити.
754
00:45:30,395 --> 00:45:31,855
Тому я маю свідчити.
755
00:45:33,064 --> 00:45:35,233
Треворе, ти про що?
756
00:45:35,317 --> 00:45:36,151
Ми виграємо.
757
00:45:36,234 --> 00:45:38,820
Твої інвестори отримають, що захочуть.
758
00:45:38,904 --> 00:45:42,240
Але я не отримаю. Якщо не очищу своє ім'я.
759
00:45:42,908 --> 00:45:46,745
Треворе, не роби цього, гаразд?
760
00:45:46,828 --> 00:45:47,788
Він…
761
00:45:53,418 --> 00:45:55,170
-Ти куди?
-Я маю їхати.
762
00:45:55,253 --> 00:45:56,713
Їхати? Куди?
763
00:45:57,380 --> 00:45:58,799
Обговоримо це завтра.
764
00:46:00,133 --> 00:46:01,092
Террелле?
765
00:46:01,176 --> 00:46:03,595
Це Міккі Голлер. Мені потрібна допомога.
766
00:46:11,520 --> 00:46:12,979
-Друже.
-Як життя, Террелле?
767
00:46:13,063 --> 00:46:17,359
Це хлопець, про якого я тобі розповідав.
Він має заскочити за лаштунки на секунду.
768
00:46:17,442 --> 00:46:18,693
Це тобі.
769
00:46:18,777 --> 00:46:19,945
БРАЯНТ
770
00:46:20,028 --> 00:46:20,904
Ого.
771
00:46:23,323 --> 00:46:25,283
-Ходімо.
-Я перед тобою в боргу.
772
00:46:25,367 --> 00:46:26,368
Проїхали.
773
00:46:26,451 --> 00:46:30,247
Я ж казав тобі, Міккі Голлер,
що допоможу, коли знадоблюся тобі.
774
00:47:22,215 --> 00:47:23,300
Що трапилося, Іззі?
775
00:47:27,262 --> 00:47:28,972
Вона хотіла кайфонути зі мною.
776
00:47:30,557 --> 00:47:32,726
Я ледве не погодилась.
777
00:47:37,147 --> 00:47:39,274
Ти вчинила правильно.
778
00:47:40,609 --> 00:47:43,111
Давай, ходімо. Поїхали.
779
00:48:20,815 --> 00:48:22,776
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
780
00:49:41,604 --> 00:49:46,609
Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk