1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 Як ти підкупив присяжного за місяці до їх обрання? 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 Я не знаю, хто він, нічого про нього. 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 Я лише знаю, що він куплений. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 «Суддя Стентон, присяжний номер сім не той, за кого він себе видає». 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 -Не знаєте від кого це. -Його арештували? 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 Він не з'явився сьогодні. 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 Може, присяжний номер сім мертвий. 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 Ти про це думав? Може, ми наступні? 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 У Тревора були залишки від пострілів на руках. 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 Я маю план. 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 Подзвони Тоні Волшу, запроси його на збір коштів. 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 Звіт із лабораторії. Мені скопіювали це помилково. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 Соня Патель, давня подруга Лари Елліотт. 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 -Я займуся нею. -Ні, я сам нею займуся. 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 На його GPS немає нічого незвичайного, крім одного місця, казино. 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 Джеррі грав у азартні ігри? 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 Це відео з камери спостереження 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 з казино, куди приїздив Джеррі. 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 Що це за чоловік? Що за папери він йому передав? 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 -Таня прикидається дурепою… -Вона готова посадити Сото. 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 Добре. Я теж. 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 Я підвезла його до магазину квітів. 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 КВІТИ НАМАЯН 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 Наступного дня моя подруга зникла. 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 Елвін Акіно, БНГ, умовно-достроково звільнений за замах на вбивство. 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 -Як думаєте, де він працює? -«Квіти Намаян». 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 Довелося піти на угоду, тому що наш головний свідок щез. 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 Треба твоя допомога, щоб знайти Славетну Глорію. 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 -Усе гаразд? -Це моя колишня. 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Вона опублікувала фото з людьми, з якими ми гастролювали. 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 Вона знову зловживає. 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 У Джеррі було щось, отже, щось справді має бути. 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 Якщо він зміг знайти це, то і я зможу. 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 СЕРІАЛ NETFLIX 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 Мій час коштує дорого. 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 Я не працюю вранці. 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 Вибач, у мене ще йде суд. 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 Це єдиний час, коли я можу зустрітися, пригощайся. 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 Я знайшла Славетну Глорію. 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 Як? 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 Маю власну мережу спостереження. 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 Я знаю дівчину, яка знає дівчину, 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 яка керує однією з таких операцій «Досвід подружки». 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 Ти спитав мене, як би я ховалася? 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 Я вчинила б так. 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 От що зробила Глорія. Поїхала з Вегаса. 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 У тебе є її адреса? 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 Ні. Номера телефону теж немає, 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 але я дізналася, вона часто приїздить до Лос-Анджелеса, 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 до постійних клієнтів. 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 І? 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 Це один з її найкращих клієнтів. 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 Коли він дзвонить, вона приїздить. 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 -Дякую. -Завжди рада. 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 Якщо ми закінчили, мені треба виспатися. 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 Черрі, бережи себе. 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 Завжди. 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 РАДЖ — ЕККО НА БЕВЕРЛІ 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 Тепер назад і праворуч. 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 Ні, надто далеко. 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 Ліворуч. 62 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 Ще ліворуч. 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 Усі виказали свої думки? 64 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 Так. 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 Ти розумний. 66 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 Слухаю? 67 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 Зустрінемося в суді через 30 хвилин? Маю дещо для тебе. 68 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 Без проблем. Ти готовий на сьогодні? 69 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 У мене є документ від Тоні Волша. Це допоможе зі слідами від зброї. 70 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 Окрім цього… 71 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Знайшов ще щось про хлопця з казино, де був Джеррі? 72 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 Ні. 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 Поліція Лос-Анджелеса теж у глухому куті, 74 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 але ж це щось має значити? 75 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 Я не знаю. У мене немає часу ганятися за привидами. 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 Нехай щастить. 77 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 Обвинувачення готове? 78 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 Обвинувачення викликає Соню Патель. 79 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 -Що відбувається? -Нічого неочікуваного. 80 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 Протестую. Можна підійти, Ваша честь? 81 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 ДЖЕЙМС П. СТЕНТОН — СУДДЯ 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 У чому проблема, захиснику? 83 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 Проблема в тому, що свідка немає у списку обвинувачення. 84 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 Як відомо захиснику, 85 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 свідок випадково з'явився після статті у пресі. 86 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 Містер Голлер спілкувався з нею до мене. Він не може це заперечити. 87 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 Так я дізнався, що у свідка немає інформації про вбивство. 88 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 Їй було відомо багато 89 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 про стосунки підсудного з його дружиною. 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 Десять років тому. 91 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 Можете зазначити це на перехресному допиті. 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 Можна заперечувати з місця, містере Голлер. 93 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 Якщо свідок не має ніякої доказової цінності, 94 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 я вилучу її свідчення і скажу присяжним не враховувати їх. 95 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Покличте свідка. 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 Міс Патель, 97 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 які у вас були стосунки з підсудним і його дружиною? 98 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 Ми з Ларою були подругами. Ми працювали разом у «Chaos Games». 99 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Тоді вони з Тревором зустрічалися. 100 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 Ви втрьох проводили час разом? 101 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 Досить часто. 102 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 Деякий час я була третьою зайвою. 103 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 А що трапилося далі? 104 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 Зрештою Тревор вилучив мене. 105 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 Він віддалив усіх по одному від Лари. 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 -Протестую, Ваша честь. -Прийнято. 107 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 Нас цікавлять факти. 108 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 Присяжні не враховуватимуть суб'єктивну точку зору. 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 Міс Патель, 110 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 чи розповідала вам Лара Елліотт про свої стосунки з чоловіком? 111 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 Так. Вона неодноразово казала мені, що почувалася, наче… 112 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 Наче він контролює все її життя. 113 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 Яким чином? 114 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 Лара була найкращим кодером. 115 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 Вона могла вирішувати проблеми, які ніхто з нас не міг вирішити. 116 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 Вона могла б стати суперзіркою. 117 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 Натомість Тревор зробив її своєю тінню. 118 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 Протестую. 119 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Прийнято. 120 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 Тільки особисті спостереження. 121 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 Як конкретно містер Елліотт ізолював свою дружину? 122 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 Наприклад, він переконував її залишити роботу і працювати з ним у «Параллакс». 123 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 Заради справедливості, 124 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 «Параллакс» — дуже успішна компанія? 125 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 У «Параллакс» усе крутиться навкруги Тревора. 126 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 Лара там добре заробляла, але це проєкт Тревора. 127 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 Розумію. 128 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 Це все вплинуло на ваші стосунки з Ларою? 129 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 Звичайно. 130 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 У нас було спільне коло друзів. 131 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 А потім вона раптово віддалилася від нас. 132 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 Коли ви востаннє спілкувалися з нею? 133 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 За декілька днів до її смерті. 134 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 Вона… 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 Вона запросила мене на обід. 136 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 Я була здивована, ми декілька років не спілкувались. 137 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 Ми мали зустрітися за день до того, як її вбили. 138 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 Міс Патель, 139 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 ви знаєте, чому Лара Елліотт намагалася зустрітися з вами? 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 Ні. 141 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 Вона хотіла дещо сказати мені особисто. 142 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 Вона хотіла зустрітися раніше, але я мала закінчити проєкт. 143 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 Я досі про це жалкую. 144 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 Більше питань немає. 145 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 Ти розберешся? 146 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 Забери від мене руки, Треворе, присяжні бачать. 147 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 Коли востаннє ви спілкувалися з моїм клієнтом? 148 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 Я не знаю. Багато років тому. 149 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 Ясно. Коли востаннє зверталися до нього? 150 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 Я не розумію. 151 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 Чи правда, що ви надіслали імейл містеру Елліотту після того, 152 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 як його дружина зв'язалася з вами? 153 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 Так, але не отримала відповіді. 154 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 У цьому імейлі ви пропонували йому пообідати? 155 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 Я написала навмання. Хотіла, щоб ми помирилися. 156 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 Це правда, що ви надсилали імейли містеру Елліотту 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 більше 20 разів за останні п'ять років? 158 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 Імейли, на які він рідко відповідав? 159 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 Мабуть. Це називається розсилання. 160 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 Отже, хоча ви вважали, що містер Елліотт контролює життя Лари, 161 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 ви намагалися використати стосунки заради особистої користі? 162 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 Протестую. 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 Я перефразую. 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 Ви сподівалися, що Тревор допоможе вам із кар'єрою? 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 -Ні. -Ні? 166 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 Вас давно підвищували в «Chaos Games»? 167 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 Відповідність, Ваша честь. 168 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 Мова йде про її мотивацію 169 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 свідчити проти мого клієнта. 170 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 Відхилено. 171 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Отже? 172 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 Пройшло декілька років. 173 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 Точніше, шість. 174 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 Ви сподівалися, що Тревор дасть вам новий початок у «Параллакс»? 175 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 Усе було не так. 176 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 Кожен шукає нових можливостей, але я… 177 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 Тревор не пропонував вам такої можливості? 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Що стосується роботи, ні. 179 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 Ви, мабуть, за це його ненавиділи. 180 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 -Протестую. -Більше питань немає. 181 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 Ми знали, що вони вимагатимуть закриття. Ми працюємо над опротестуванням. 182 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 Без твого свідка Сото буде на свободі. 183 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 Думаю, ми ідентифікували стрілка, який вбив мого свідка. 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 Потрібна інформація з його телефону, що може вивести на Сото. 185 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 Меггі, у тебе обмаль часу. Ти сприймаєш це надто особисто. 186 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 У нього маленька дочка, Джанель. 187 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 Вона втратила батька, бо я змусила його свідчити. 188 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 Ти робила свою роботу, не склалося. Так трапляться. 189 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 Негативна увага загрожує втратою… 190 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 Зачекай. То справа у пресі? 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 Це стосується ітерації цього офісу. 192 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Є гарне прислів'я: «Перш ніж робити добро, треба, щоб тебе спочатку обрали». 193 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 Що б у тебе не було, закінчи цього тижня, інакше… 194 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 Що? 195 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 Часу до кінця тижня. Треба місяць, щоб викликати до суду оператора Елвіна. 196 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 Він на умовно-достроковому, легко отримати ордер. 197 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 Ми не можемо вручити йому ордер. Сото здогадається. 198 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 Можливо, є інший шлях прослухати його телефон. 199 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 Наприклад? 200 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 Дай мені день. 201 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 МАРГАРЕТ МАКФЕРСОН ЗАСТУПНИК ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА 202 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 Мене звати Ерік Луміс. 203 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 Я технічний експерт кримінальної лабораторії Лос-Анджелеса. 204 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 Яка ваша роль у цьому розслідуванні? 205 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 Я мав провести експертизу на сліди пострілу 206 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 або, як ми це називаємо, НСП, на відповідачі. 207 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 І якого висновку ви дійшли? 208 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 Що в містера Елліотта було багато слідів пострілів на одязі. 209 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 Розумію. 210 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 Містере Луміс, а чи бувають помилкові результати НСП? 211 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 Таке може трапитись через перенесення. 212 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 -Перенесення? -Так. 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 Наприклад, якщо працюєте у поліцейському відділку. 214 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 Можуть бути частинки НСП у кімнаті для допиту, 215 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 якщо детектив був у тирі, частинки залишаться. 216 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 Але нічого подібного. 217 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 Руки та одяг містера Елліотта були вкриті НСП. 218 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 Судячи з кількості НСП яку ви знайшли на одязі підсудного, 219 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 ви виключили можливість, що результат був помилково позитивним. 220 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 Правильно. 221 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 Сер, це Gervasoni. 222 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 Я віддаю перевагу Maxalto. 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Чудова робота по дереву. 224 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 Я можу чимось вам допомогти? 225 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 Можливо. 226 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 Ви знаєте Славетну Глорію? 227 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 Перепрошую? 228 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 Вона… 229 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 Як делікатніше висловитися? 230 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 …займається найстарішою професією у світі. 231 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 -До речі, я нікого не засуджую. -Я не знаю, про що ви кажете. 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 -Мушу попросити вас піти. -Без проблем, Радж. 233 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Тоді я поїду до вас додому, щоб дізнатися, чи знає про це ваша дружина 234 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 або теща. Вона живе разом із вами? 235 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 Дуже цікаво дізнатися. 236 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 Три, два, один. 237 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 Гаразд. Що вам потрібно? Гроші? 238 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 Заспокойтеся, Радж. 239 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 Продовжуйте наживатися на багатіях. Мені потрібна ваша допомога. 240 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 -Яка? -Влаштуйте мені побачення. 241 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 Запросіть Славетну Глорію до міста, 242 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 і ваш маленький секрет залишиться між нами і Gervasoni. 243 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 Під час роботи в криміналістичній лабораторії 244 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 скільки експертиз ви провели? 245 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 Напевно, сотні. 246 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 Була серед них справа «Народ проти Освальдо Руїза»? 247 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 -Так, але… -Протестую. Відповідність? 248 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 Це стосується компетентності свідка, Ваша честь. 249 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 Відхилено. 250 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 Містере Луміс, це правда, що суддя у справі Руїза 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 не прийняв вашу експертизу? 252 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 Це було одного разу. Я провів сотні експертиз. 253 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 Я хочу представити речовий доказ захисту, Ваша честь. 254 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 Можна підійти, Ваша честь? 255 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 Обвинуваченню не дали ознайомитися із цим доказом. 256 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 Нові виявлені докази, Ваша честь. Анонімний інформатор. 257 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Анонімний? Справді? Це не за протоколом. 258 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 Звідки ми знаємо, що це законно? 259 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 Не знаю, можливо свідок це підтвердить. 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 Гаразд, досить. 261 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 Годі штовхатися ліктями. 262 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 Моя толерантність не безмежна, 263 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 але я дозволяю містеру Голлеру показати свідку доказ. 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 Дякую, Ваша честь. 265 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 Це копія звіту, який ви подали у справі Руїза? 266 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 Того самого звіту, який суд не прийняв? 267 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 -Так. -А чому його не прийняли? 268 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 У відповідача на руках були елементи НСП, 269 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 але я не врахував можливість, що він міг зіткнутися з ними, 270 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 бо працює промисловим інженером. 271 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 Тобто незадовго до цієї справи ви склали настільки помилковий звіт, 272 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 що його відкинули, 273 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 а тепер хочете, щоб присяжні врахували вашу експертну думку? 274 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 Це не тільки моя думка. 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 Пробачте? 276 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 Це професійне приниження, 277 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 але мій керівник, доктор Тен, 278 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 перевіряє кожну мою роботу після справи Руїза. 279 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 Тому її ініціали зверху на звіті. 280 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 Її ініціали? 281 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 -Можна підійти, Ваша честь? -Що тепер? 282 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 На моїй копії звіту немає ініціалів. 283 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 АНАЛІТИК: ЕРІК ЛУМІС 284 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 Це правда. На копії захисту ініціали відсутні. 285 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 Це просто погана ксерокопія. Подивіться, вона відрізана внизу. 286 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 Там лише верхня частина ініціалів. 287 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 На жаль, у прокуратури немає ресурсів, які мають дорогі захисники. 288 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 Ви запевняєте, що це помилка? 289 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 Звичайно, Ваша честь, я не знав про справу Руїза, 290 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 у мене немає причин приховувати ініціали керівника. 291 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 Я прошу вибачення в суду і в містера Голлера. 292 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 Ваша честь, присяжні… 293 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 Містере Голлер, якби ви погодилися на відтермінування, яке давав суд, 294 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 ви мали б час як слід оглянути документ. 295 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 Доказ приймається. 296 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 Якщо є питання до свідка, прошу. 297 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 Бо вже майже 16:30. 298 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 «Нічого неочікуваного». 299 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 Ти на таке очікував? 300 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 Я казав, потрібне відтермінування. 301 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 Ти знаєш, чому це неможливо. 302 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 Я ризикую життям, Міккі, як і ти. 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 НСП — найбільш інкримінуючий доказ, який вони мають проти тебе, 304 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 а ти не можеш це пояснити. 305 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 Я не знаю. 306 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 Я нахилився, щоб доторкнутися до дружини, 307 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 перевірити, чи жива вона. 308 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 Можливо, так це потрапило на мої руки. 309 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 Він сказав, що ти був вкритий цим. 310 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 Не через постріли з пістолета, Міккі. 311 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 Ми вигравали справу, а ти все спаплюжив. 312 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 Ні, це не я. 313 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 До біса все. Ще б пак. 314 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 Де ми тепер. 315 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 Шкода, що Джеррі більше не мій адвокат, бо в нього бодай був план. 316 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 Я ЇХ ВЕДУ 317 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 Додому? 318 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 В офіс. 319 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 Можеш залишити машину і йти. Ніч буде довгою. 320 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Зрозуміло. 321 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 Тебе не було минулого вечора на зустрічі. 322 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 Ти був? 323 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 Моя колишня в місті, працює в шоу. Ми пообідали. 324 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Справді? Як усе пройшло? 325 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 Дивовижно. 326 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 Жахливо. 327 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 Усе водночас. 328 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 Але, чесно кажучи, краще, ніж я думала. 329 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 Це добре, чи не так? 330 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 Так. 331 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 ІЛАЙ ВІМС — РОЗПОРЯДЖЕННЯ СПРАВИ УГОДА ПРО ВИЗНАННЯ ПРОВИНИ 332 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 Гаразд, містере Гірі, досить на сьогодні. 333 00:19:27,042 --> 00:19:28,001 Хм. 334 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 Що за хмикання? 335 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 Міккі казав, що працював із «Дорожніми святими», 336 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 але контракту немає. 337 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 -Ти переглядав журнали? -Поцікавився. 338 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 УГОДИ МІЖ КЛІЄНТОМ І АДВОКАТОМ 339 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 Не схоже на Міккі не отримувати гроші наперед. 340 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 Може, вони заплатили готівкою, тому тут нічого ще немає. 341 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 Так. Можливо. 342 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 Сіско… 343 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 Що? 344 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 -Нічого. -Нічого. 345 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 Не будемо докучати йому до закінчення процесу над Елліоттом. 346 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 Привіт. 347 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 Ми йдемо. 348 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 Якщо тобі нічого не треба. 349 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 Я залишила тобі їжу в холодильнику. 350 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 Салат з кіноа з буряком. 351 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 Це їжа для мозку, ти їси забагато м'яса. 352 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 Хіба? 353 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 Чогось бракує, Лорно. 354 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 Мені чогось бракує від самого початку. 355 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 У мене немає часу. 356 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 Ілай Вімс. 357 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 А що з ним? 358 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 Він вистрелив у копів купу разів. 359 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 А ти уклав угоду про визнання провини за незаконне використання зброї. 360 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 Це неймовірно. 361 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 Ти про що, Лорно? 362 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 Я кажу, 363 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 ти ж сам Міккі Голлер. 364 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 Ти впораєшся. 365 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 Уторопав? 366 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 Я краще думаю в дорозі. 367 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 Як ти і казав. 368 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 Однією з особливостей цієї роботи є те, що не можна дивитися на все лише раз. 369 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 Треба продовжувати розглядати все, кожне потенційне значення. 370 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 Мені краще бути постійно в русі. Не знаю чому. 371 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 Бачити те, що прямо перед тобою, це постійна боротьба. 372 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 Цитата Джорджа Орвелла? 373 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 Моєї бабці. 374 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Хоча, коли ти вже згадав… 375 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 НЕ ВИННИЙ 376 00:23:02,465 --> 00:23:08,263 КАЗИНО «ХРАМ АФІНИ» 377 00:23:12,559 --> 00:23:16,229 СПАДОК НОКТЮРНИ 378 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА ОКРУГУ ЛОС-АНДЖЕЛЕС ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ МАШИН 379 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 Якось у мене була клієнтка-грабіжниця. Неабияка грабіжниця. 380 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 Вона відмикала сейфи. Вона розповідала мені про це. 381 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 Спалах адреналіну, коли розгадуєш останню цифру, 382 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 і шестерні починають рухатися. 383 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 Знахідка в сейфі мала другорядне значення. 384 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 Справа не в грошах. 385 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 А в тій чарівній миті, коли шестерні стануть на місце. 386 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 Я ніколи не зламував сейф. 387 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 Але я знаю все про цю мить. 388 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Я знайшов магічну кулю Джеррі. 389 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 Тепер я все зрозумів. Ви допоможете мені вистрілити. 390 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 Ти спав тут? 391 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 Не зважай. Експерт із балістики. Як її звати? 392 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 Доктор Арсланян. Я надіслала їй документ. 393 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 Та вона не сказала нічого, що б суперечило справі. 394 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 Не хвилюйся. Виклич її до суду. Я подбаю про інше. 395 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 Пам'ятаєш чоловіка з відео? Я знаю, хто він. Його теж виклич. 396 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 Гаразд, до роботи. 397 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 Добре. Ходімо. 398 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 Містере Муніз, чим ви заробляєте на життя? 399 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 Я незалежний відеооператор. 400 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 Що ви знімаєте? 401 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 Я стежу за поліцейськими новинами щодо гучних злочинів. 402 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 Я знімаю відео з місця злочину та продаю його ЗМІ. 403 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 Ви знімали відео, пов'язане з Тревором Елліоттом? 404 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 Так. 405 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 Захист хоче представити відеодоказ. 406 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 Я знімав цілу годину. 407 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 Містер Елліотт сидить на задньому сидінні патрульної машини, 408 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 доки не прибули детективи. 409 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 Це єдине відео, яке ви зняли в Малібу того дня? 410 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 Того дня — так, але я був у Малібу за ніч до цього. 411 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 -Чому? -Протестую. Який зв'язок? 412 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 Усе буде з часом розкрито. 413 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 Не затягуйте час. 414 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 Близько 2:00 ночі в державному парку Топанга стався інцидент. 415 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 Чоловік стріляв по помічниках шерифа. 416 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 У вас є цей запис? 417 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 Так, сер. 418 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 Протестую, Ваша честь. Який зв'язок? 419 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 Ці кадри не були передані поліції. 420 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 Взагалі-то, були. 421 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 Весь вміст відзнятого матеріалу було представлено як доказ, Ваша честь. 422 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 Це не моя вина, що ви не додивилися. 423 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Ближче до суті. 424 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 Уже майже, суддя. 425 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 Ви почули через сканер про стрілянину в державному парку Топанга? 426 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 Так. 427 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 Пам'ятаєте, як звали стрілка? 428 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Здається, Ілай Вімс. 429 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 Я чув, що він був снайпером-морпіхом. 430 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 Саме так. Дякую, містере Муніз. 431 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 Більше питань немає, Ваша честь. 432 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 Містере Муніз, пробачте, але я просто намагаюся з'єднати точки, 433 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 як це пов'язано 434 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 з убивствами Лари Елліотт та Яна Рілза. 435 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 Чи хтось із цих помічників шерифа арештував Ілая Вімса і Тревора Елліотта? 436 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 Я так не думаю. 437 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 Ці два інциденти сталися з проміжком у 12 годин. 438 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 Вам відомо 439 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 про якийсь зв'язок між цими вбивствами? 440 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 Ні, сер. Я просто їх знімав. 441 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 Насичений день у Малібу. 442 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 Більше питань немає. 443 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 Що це було? 444 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 СІСКО Я знайшов його. 445 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 Містере Акіно, ви маєте вийти з машини, щоб я міг вас обшукати. 446 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 Якісь проблеми, офіцере? 447 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 Ми перевірили ваш номер, вас умовно-достроково звільнено. 448 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 Це дає нам право обшукати вас та вашу машину на предмет контрабанди. 449 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 Вийдіть із машини. Тримайте руки за головою. 450 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 Це якась маячня. 451 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 Робіть, що ми вам наказуємо, сер. 452 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 Кажу вам, я нічого не робив. 453 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 Тоді ми вас відпустимо. 454 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 Я можу дати вам десять хвилин. 455 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 Сіско буде через 15 хвилин. 456 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 -Добре. -Ти впевнений, що це спрацює? 457 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 Ми це скоро побачимо. 458 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 Трохи поправлю. 459 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 Всім встати. 460 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 Сідайте. 461 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 Містере Голлер, готові викликати наступного свідка? 462 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 Насправді, Ваша честь, я саме… 463 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 Я… 464 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 Можна мені лише одну мить поспілкуватися з моїм помічником? 465 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 -Швидше. -Дякую, Ваша честь. 466 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 Дякую, друже. 467 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 Дякую, Ваша честь. 468 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 Захист викликає Денніса Берна. 469 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 Протестую. Можна підійти? 470 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 Свідка не було у списку захисту. 471 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 Це тому, що я дізнався про нього декілька секунд тому. 472 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 Викликаєте свідка, з яким не спілкувалися? 473 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 Я знаю, хто він. 474 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 Не вперше залучили свідка, якого не було у списку. 475 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 У мене не було часу підготуватися до допиту цього свідка. 476 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 У мене теж. Ми з вами в рівних умовах. 477 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 Як ви нам, так і ми вам, містере Голанц. 478 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 -Але на цьому все, містере Голлер. -Дякую, Ваша честь. 479 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 Можете сказати присяжним, чим ви заробляєте на життя, містере Берн? 480 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 Я працюю механіком в офісі шерифа округу Лос-Анджелес. 481 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 -Ви обслуговуєте поліцейські машини? -Так. 482 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 У цих машин великий пробіг. 483 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 Певно, багато роботи. 484 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 Деякі використовуються по три зміни на добу. 485 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 Мені доводиться багато працювати з ними. 486 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 Містер Берн, я хотів би звернути вашу увагу 487 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 і пригадати ранок 6 вересня. 488 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 У державному парку Топанга стався інцидент. 489 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 П'яний колишній морпіх стріляв у помічників шерифа, 490 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 ви це пам'ятаєте? 491 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 Так, я пам'ятаю. 492 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 В одному з позашляховиків була побита лампочка. 493 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 Я приніс записи із собою. 494 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 Протестую. Зв'язок. 495 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 Ніхто не звинувачує Тревора Елліотта у стрільбі по поліцейській машині. 496 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 Ближче до суті, містере Голлер. 497 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 Це арешт містера Вімса. 498 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 Це той самий автомобіль, який привезли вам на ремонт? 499 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 Так. Можна побачити побиту лампочку. 500 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 Скільки часу у вас було, щоб полагодити його? 501 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 Година. Треба було повернути його на вулицю. 502 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 Розумію. 503 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 Ви зазвичай прибираєте машини, які вам привозять? 504 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 Усередині? Ззовні? 505 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 Зазвичай, так, але не цю. Я ж сказав, у нас була година. 506 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 Ми встигли полагодити прожектор та заправити авто. 507 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 Дякую. Більше питань немає. 508 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 У мене немає питань до свідка. 509 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 Свідок вільний. 510 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 Ще щось, містере Голлер? 511 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 Так, Ваша честь, захист викликає Міріам Арсланян. 512 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 Докторе Арсланян, можете назвати присяжним 513 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 вашу область експертизи і повноваження? 514 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 Я судовий експерт. 515 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 Я маю ступінь бакалавра з інженерії в Гарварді і ступінь доктора філософії. 516 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 Це все? 517 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 Коли я навчалася в Гарварді, 518 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 я також отримала диплом бакалавра в музичному коледжі Берклі. 519 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 -Я навчалася в обох водночас. -У вас є музична освіта? 520 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 Я люблю співати. 521 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 Ваша спеціалізація у судовій експертизі включає балістику? 522 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 Так. 523 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 Нам пощастило, 524 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 бо в мене є звіт з окружної лабораторії, 525 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 який стосується мого клієнта, Тревора Елліотта. 526 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 Мав велику кількість залишків вогнепальної зброї на руках. 527 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 -Вам це знайоме? -Так, я це передивлялася. 528 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 -Яка ваша думка з цього приводу? -Я з усім цілком погоджуюся. 529 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 Ви згодні, що в мого клієнта велика кількість залишків від вогнепальної зброї 530 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 на руках і на одязі? 531 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 Величезна кількість. 532 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 Набагато більше, ніж якщо вистрілити з пістолету двічі. 533 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 Містер Елліотт міг якимось чином 534 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 отримати залишки від пострілу з вогнепальної зброї, 535 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 не стріляючи з неї? 536 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 Тільки шляхом перенесення. 537 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 Перенесення? 538 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 Думаю, експерт обвинувачення казав про це. 539 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 Можна детальніше? 540 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 Якщо ви стикаєтеся із чимось, 541 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 воно може перейти на ваші руки або одяг, 542 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 та з такою кількість залишків від пострілу з вогнепальної зброї на містері Елліотті, 543 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 він мав наразитися на надмірну кількість НСП. 544 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 Докторе Арсланян, я хочу, щоб ви подивилися це відео. 545 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 Ви бачите чоловіка, якого саджають до машини шерифа? 546 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 Так. 547 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 Ми встановили, що цього чоловіка звати Ілай Вімс, 548 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 і те, що він вистрілив приблизно 90 разів тієї ночі. 549 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 Потім його посадили на заднє сидіння патрульної машини 550 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 і повезли до окружної в'язниці. 551 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 Ваша честь, я маю заперечити. 552 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 Я так не думаю, містере Голанц. 553 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 Відхилено. 554 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 Докторе Арсланян, у такій ситуації, 555 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 яка кількість залишків від пострілів 556 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 могла перенестися із заднього сидіння патрульної машини? 557 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 Якщо хтось зробив 90 пострілів, 558 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 кількість залишків від вогнепальної зброї була б надмірною. 559 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 Протестую. Спекуляція. 560 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 Відхилено. 561 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 Ви можете прочитати номер зверху патрульної машини 562 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 з побитою лампочкою? 563 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 112. 564 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 112. 565 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 Це мій клієнт, Тревор Елліотт, 566 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 якого посадили на заднє сидіння машини шерифа через 12 годин. 567 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 Можете прочитати номер зверху на машині? 568 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 112. 569 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 Ми встановили, що цю машину не мили 570 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 між арештом Ілая Вімса і Тревора Елліотта. 571 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 Докторе Арсланян, на вашу думку, чи могла кількість цих залишків від зброї 572 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 опинитися на руках? 573 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 На мою думку, така кількість залишків від вогнепальної зброї — 574 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 це єдине пояснення. 575 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 Що ти відчуваєш у такий момент? 576 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 У який момент? 577 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 У момент, коли знаєш, що виграєш. 578 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 Ти ніколи не знаєш напевно. 579 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 Іноді посіяти сумніви недостатньо. 580 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 Якщо твій клієнт — головний герой історії, 581 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 іноді присяжним треба показати злодія. 582 00:36:19,303 --> 00:36:20,846 Завершимо цю справу. 583 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 Вітаю ще раз, детективе Кіндер. 584 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 Адвокате. 585 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 Минулого разу 586 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 я питав вас про чоловіка на ім'я Антон Шавар. 587 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 Ви пам'ятаєте? 588 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 Так. 589 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 Я казав, що є докази, що Антон Шавар 590 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 погрожував Яну Рілзу через інтрижку з його дружиною. 591 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 Ви сказали суду, що не знали про це? 592 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 Правильно. 593 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 На сьогоднішній день вам відомо ще щось? 594 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 Я знаю, що не було жодного обмежувального припису. 595 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 Чи відомо вам, що містер Рілз писав скаргу на містера Шавара? 596 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 Тепер мені це відомо. 597 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 Скажіть, будь ласка, детективе, якщо ви дізнаєтеся, що жертва вбивства 598 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 подавала скаргу через погрозу вбивства, 599 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 ви б перевірили такий серйозний факт? 600 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 Звичайно. 601 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 Але я вже казав, нам не було відомо про містера Шавара дотепер. 602 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 Це означає, що ви досі не допитали містера Шавара? 603 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 Правильно. 604 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 Більше питань немає. 605 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 Дізнавшись про Антона Шавара, 606 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 чи змінилась ваша думка про вину підсудного? 607 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 Ні. 608 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 Чому? 609 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 Ми перевірили інформацію щодо містера Шавара. 610 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 Виявляється, що він перебував у Маямі на момент вбивства. 611 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 Дякую. Більше питань немає. Можна підійти, Ваша честь? 612 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 З такими темпами, я змушений буду стягувати з вас ренту. 613 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 Зрозуміло, до чого все йде. Містер Голлер хоче викликати містера Шавара, 614 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 щоб перекинути вину на нього. 615 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 То ви читаєте мої думки? 616 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 Якщо вони хотіли залучити третю сторону, 617 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 вони мали подати заяву, суд провів би слухання. 618 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 Вони намагаються це зараз протягнути. 619 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 Якби поліція проводила ретельне розслідування, 620 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 упевнений, що Джеррі Вінсент 621 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 давно подав би клопотання про причетність третьої сторони. 622 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 Обвинувачення проти залучення третьої сторони 623 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 через процесуальні причини та по суті. 624 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 Я розніс вашу справу. 625 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 Справу, яка ґрунтувалася на одній засаді — 626 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 на образі чоловіка. 627 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 Головне, чим керувався захист, 628 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 те, що в поліції тунельне бачення. 629 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 Коли когось спіймали — перестають шукати. 630 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 Викликайте свідка. 631 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 Назвіть своє ім'я. 632 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 Антон Шавар. 633 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 Чим ви займаєтесь, містере Шавар? 634 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 У мене приватна охоронна компанія. 635 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 Цікава робота. 636 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 Як ви почали цим займатися? 637 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 Я працював у розвідці в Ізраїлі. 638 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 Ви працювали на Моссад? 639 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 Я не казав цього. 640 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 Я наполягаю, щоб ви відповіли, чи працювали на Моссад? 641 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 Ця організація відома тим, що здійснює вбивства на замовлення. 642 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 -Протестую! -Ваша честь, можна сказати? 643 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 Хто ви? 644 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 Я адвокат містера Шавара. 645 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 Попередня робота містера Шавара в Ізраїлі, 646 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 якою б вона не була, немає відношення до цієї справи. 647 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 Це може поставити під загрозу національну безпеку одного із союзників цієї країни. 648 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 Нічого. Я сприймаю це як згоду. 649 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 Прошу виключити це. 650 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 Дозволяю. Присяжні не враховуватимуть останнє зауваження містера Голлера. 651 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 Гаразд, ідемо далі. Які стосунки у вас були з Яном Рілзом? 652 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 Ніяких. Ми зустрілися лише одного разу. 653 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 Коли погрожували вбити його? 654 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 Я не погрожував вбити його. Я сказав триматися подалі від моєї дружини. 655 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 Бо ви дізналися, 656 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 що в нього була інтрижка з вашою дружиною? 657 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 Колишньою дружиною, але так. 658 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 Я перепрошую. Тепер уже колишньою. 659 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 Те, що ви дізналися про її роман із містером Рілзом, 660 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 вплинуло на ваше розлучення? 661 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 -Ви як на біса думаєте? -Містере Шавар. 662 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 Перепрошую, Ваша честь. 663 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 Неприємно говорити про найгіршу подію в моєму житті 664 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 перед повним залом незнайомців. 665 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 Так. Невірність моєї дружини зіграла роль у нашому розлученні. 666 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 Як ви про це дізналися? 667 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 Чоловік відчуває. 668 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 Ви слідкували за нею? 669 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 -Так. -З допомогою робітників компанії? 670 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 Я плачу їм за це. 671 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 І після того, як вони підтвердили зраду вашої дружини, 672 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 ви пішли до студії з йоги Яна Рілза? 673 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 Сказати, щоб тримався подалі. 674 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 Це все, що ви сказали? «Тримайся подалі»? 675 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 Цього достатньо, щоб чоловік подав заяву на вас? 676 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 Я розсердився. Можливо, я вилаявся. 677 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 Але я був у Маямі того дня, коли вбили містера Рілза. Ви це знаєте. 678 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 Я знаю, ваші співробітники стежили за вашою колишньою дружиною. 679 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 -Вони працювали в Моссаді? -Протестую, Ваша честь. 680 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 На якій підставі? Забагато зв'язку? 681 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 Підтримую. Обережніше, містере Голлер. 682 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 Скільки ваших співробітників мають дозвіл на носіння зброї? 683 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 Усі, ясна річ. 684 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 Ми надаємо послуги з безпеки, 685 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 але це не робить мене агресивним. 686 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 Тож ви не агресивний чоловік? 687 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 Ні. Я обережний чоловік. 688 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 Гаразд. Ваша честь, захист хоче представити ще один доказ. 689 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 Цікаво. Але в мене його немає. 690 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 Це доказ спростування, Ваша честь. 691 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 Містер Шавар сказав, що він не жорстокий. 692 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 Я маю відео, що спростовує це. 693 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 Дякую. 694 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 Наблизишся до мене чи моєї родини — зламаю тебе, як іграшку. 695 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 Це що, пістолет? 696 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 Краще тобі не знати. 697 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 Тримайся подалі від моєї дружини! 698 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 Отже, ви конфліктували не тільки з містером Рілзом, а й з моїм детективом. 699 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 Я просто висловився. 700 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 -Погрожуючи йому вбивством? -Протестую! 701 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 Відкликано. Запитань немає, Ваша честь. 702 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 У мене є два запитання до вас, містере Шавар. 703 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 Ви вбили Яна Рілза? 704 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 Звісно, ні. 705 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 Ви доручили комусь зі співробітників вбити Яна Рілза? 706 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 Звісно, ні. 707 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 Дякую. 708 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 Ви ж знаєте, що я тут ні до чого. 709 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 Я знаю точно лише те, 710 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 що сталося у мене на очах. 711 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 У мене репутація, бізнес. 712 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 На мене працюють люди, 713 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 які мають роботу, завдяки моєму чесному імені. 714 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 Ви думали про це, 715 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 коли вирішили втоптати моє ім'я в багнюку? 716 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 Я лише задав вам декілька запитань. 717 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 Усі адвокати до біса однакові. 718 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 Гарні новини — з GPS його телефону, 719 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 ми засікли Акіно за пів кілометра від місця вбивства 720 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 за десять хвилин до події. 721 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 Але? 722 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 У той час або він вимкнув телефон, або в нього сів акумулятор. 723 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 Після цього сигналу немає. 724 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 Здається, йому є що приховувати. 725 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 Це непрямі докази. Але так, хлопець — наш стрілок. 726 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Це має бути він. 727 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 Можна дещо запитати? За що його зупинили? 728 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 Певно, розбита задня фара. 729 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 Як її розбили? 730 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 Звідки я знаю? 731 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 Працювала на півдні Лос-Анджелеса. 732 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 Деякі копи, коли хочуть обшукати машину бандита, 733 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 використовують різні трюки. 734 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 Ти мене в чомусь звинувачуєш? 735 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 Невже політика і тебе дістала? 736 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 Не хочу, щоб виникали питання. 737 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 Це не має значення. 738 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 Доказів з телефону Акіно недостатньо. 739 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 Треба діяти старими методами, налаштувати його проти Сото. 740 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 Я не знаю, як тобі віддячити. 741 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 Ти платиш мені. Цього достатньо для початку. 742 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 Вибач, що я казав, щоб Джеррі був моїм адвокатом. 743 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 Він був гарним адвокатом. 744 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 Але ти… 745 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 Я ціную це, Треворе. 746 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 Усе гаразд. На тебе зараз багато тиску. 747 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 Хороші новини в тому, що ми викликали обґрунтовані сумніви. 748 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 Ми дали присяжним іншого обвинуваченого. Це все, що нам потрібно було зробити. 749 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 Я згоден. Майже з усім. 750 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 Що ти маєш на увазі? 751 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 Я ж казав. Мені треба повернути громадське ставлення. 752 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 А я казав, що адвокат не може цього зробити. 753 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 Тільки я зможу це зробити. 754 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 Тому я маю свідчити. 755 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 Треворе, ти про що? 756 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 Ми виграємо. 757 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 Твої інвестори отримають, що захочуть. 758 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 Але я не отримаю. Якщо не очищу своє ім'я. 759 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 Треворе, не роби цього, гаразд? 760 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 Він… 761 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 -Ти куди? -Я маю їхати. 762 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Їхати? Куди? 763 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 Обговоримо це завтра. 764 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 Террелле? 765 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 Це Міккі Голлер. Мені потрібна допомога. 766 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 -Друже. -Як життя, Террелле? 767 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 Це хлопець, про якого я тобі розповідав. Він має заскочити за лаштунки на секунду. 768 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 Це тобі. 769 00:46:18,777 --> 00:46:19,945 БРАЯНТ 770 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 Ого. 771 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 -Ходімо. -Я перед тобою в боргу. 772 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 Проїхали. 773 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 Я ж казав тобі, Міккі Голлер, що допоможу, коли знадоблюся тобі. 774 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 Що трапилося, Іззі? 775 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 Вона хотіла кайфонути зі мною. 776 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 Я ледве не погодилась. 777 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 Ти вчинила правильно. 778 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 Давай, ходімо. Поїхали. 779 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 780 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk