1 00:00:06,049 --> 00:00:09,093 ‎你是怎么在陪审团成立前几个月 ‎就能贿赂陪审员的? 2 00:00:09,177 --> 00:00:11,512 ‎我不知道那个人是谁 ‎也不知道他任何事情 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,556 ‎我只知道他被买通了 ‎并且已经拿到了钱 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,852 ‎“斯丹顿法官 7号陪审员既不是 ‎你以为的那个人也不是他自称的人” 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,313 ‎-没有说是谁发的 ‎-他过来的时候我们抓到他了吗? 6 00:00:20,396 --> 00:00:21,898 ‎他今天早上没有出现 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,900 ‎也许7号陪审员已经死了 8 00:00:23,983 --> 00:00:26,903 ‎你想过吗?也许接下来就是你和我 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,405 ‎特雷弗埃利奥特的手上有枪弹残留物 10 00:00:29,489 --> 00:00:30,698 ‎我有应对 11 00:00:30,782 --> 00:00:33,117 ‎你给托尼沃尔什打个电话 ‎邀请他参加筹款活动 12 00:00:33,201 --> 00:00:36,287 ‎犯罪实验室的内部审计报告 ‎一疏忽跟我的证据开示一起复印了 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,082 ‎有一个叫索尼娅帕特尔的女人 ‎是拉拉的老朋友 14 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 ‎-我会去查查她 ‎-我来处理 15 00:00:41,292 --> 00:00:44,796 ‎他的导航记录上没有任何异常 ‎只有一个例外 赌场 16 00:00:44,879 --> 00:00:46,297 ‎杰瑞很喜欢赌博吗? 17 00:00:46,380 --> 00:00:48,299 ‎这是一段监控录像 18 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 ‎摄像头就在 ‎杰瑞经常去的那个赌场门外 19 00:00:51,344 --> 00:00:53,888 ‎另外一个人是谁? ‎给他的是什么文件? 20 00:00:53,971 --> 00:00:56,557 ‎-谭雅虽然人前装傻… ‎-她已经准备好要对付索托了 21 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 ‎好 我也准备好了 22 00:00:58,226 --> 00:00:59,894 ‎我开车带他去了一家花店 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,104 ‎(纳玛扬花店) 24 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 ‎第二天 我的朋友不见了 25 00:01:03,272 --> 00:01:06,400 ‎阿尔文阿基诺 有BNG的文身 ‎目前还在假释期间 罪名是谋杀未遂 26 00:01:06,484 --> 00:01:08,236 ‎-猜猜他在哪工作? ‎-纳玛扬花店 27 00:01:08,319 --> 00:01:11,739 ‎你不得不接受那个认罪交易 ‎因为我们的主要证人失踪了 28 00:01:11,823 --> 00:01:14,283 ‎我真的需要你帮我 ‎再把格洛丽亚戴斯找出来 29 00:01:14,367 --> 00:01:16,160 ‎-一切都好吧? ‎-是我前任 30 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 ‎她发布了几张照片 ‎跟我们以前一起巡演的几个人开派对 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 ‎说明她又开始嗑药了 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,626 ‎杰瑞找到了一样东西 ‎也就是说 这个东西一定能找得到 33 00:01:23,709 --> 00:01:27,255 ‎如果他能找到 我他妈也能找到 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,719 ‎NETFLIX 剧集 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,417 ‎你最好别让我白跑一趟 36 00:02:04,500 --> 00:02:05,626 ‎我早上不接活 37 00:02:05,710 --> 00:02:08,296 ‎对不起 我还得出庭 38 00:02:08,963 --> 00:02:11,883 ‎这是我唯一能抽出来的时间 ‎还有 请笑纳 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,011 ‎我找到格洛丽亚戴斯了 40 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 ‎怎么找到的? 41 00:02:17,763 --> 00:02:19,473 ‎我庞大的监控网络 42 00:02:20,600 --> 00:02:22,268 ‎我认识一个姑娘 43 00:02:22,351 --> 00:02:25,396 ‎她认识一个 ‎经营那种女朋友体验业务的姑娘 44 00:02:26,147 --> 00:02:28,482 ‎你问过我 ‎如果我必须低调时会做什么? 45 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 ‎我就接那种活 46 00:02:30,359 --> 00:02:32,612 ‎格洛丽亚戴斯正在接这种活 ‎在拉斯维加斯一带 47 00:02:32,695 --> 00:02:34,030 ‎有地址吗? 48 00:02:34,113 --> 00:02:36,032 ‎没有 电话号码也没有 49 00:02:36,115 --> 00:02:39,160 ‎但我发现她经常回洛杉矶 50 00:02:39,243 --> 00:02:40,494 ‎接几个熟客的生意 51 00:02:43,289 --> 00:02:44,457 ‎还有呢? 52 00:03:06,562 --> 00:03:09,232 ‎这是她最熟的几个客户之一 53 00:03:09,941 --> 00:03:12,526 ‎一个电话就能把她叫过来 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 ‎-谢谢 ‎-别客气 55 00:03:19,116 --> 00:03:22,078 ‎要是咱们这事聊完了 ‎本姑娘要去睡觉了 56 00:03:26,249 --> 00:03:29,502 ‎嘿 切莉 自已多保重 好吗? 57 00:03:30,086 --> 00:03:30,962 ‎一向如此 58 00:03:34,131 --> 00:03:35,883 ‎(拉杰埃科-比弗利山庄) 59 00:03:46,811 --> 00:03:48,020 ‎往右挪回去一点 60 00:03:48,938 --> 00:03:49,981 ‎不行 挪太多了 61 00:03:50,815 --> 00:03:51,774 ‎往左 62 00:03:52,817 --> 00:03:53,651 ‎左 63 00:03:54,652 --> 00:03:56,570 ‎众口难调 64 00:03:56,654 --> 00:03:57,488 ‎对 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,074 ‎你真聪明 66 00:04:04,036 --> 00:04:04,870 ‎喂? 67 00:04:04,954 --> 00:04:07,915 ‎30分钟后法庭见面怎么样? ‎有件事情要交给你办 68 00:04:07,999 --> 00:04:10,334 ‎没问题 今天开庭你准备好了? 69 00:04:10,418 --> 00:04:14,213 ‎我拿到了托尼沃尔什给我的报告 ‎那应该能应付枪击残留物的问题 70 00:04:14,297 --> 00:04:15,339 ‎除了那个之外… 71 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 ‎那个跟杰瑞在赌场接头的人 ‎你查到什么没有? 72 00:04:18,676 --> 00:04:19,760 ‎没 73 00:04:19,844 --> 00:04:22,179 ‎洛城警局也没有进展 74 00:04:22,263 --> 00:04:24,181 ‎但这一定意味着什么 对吧? 75 00:04:24,724 --> 00:04:28,185 ‎我不清楚 但是我没时间凭空瞎猜了 76 00:04:29,895 --> 00:04:30,730 ‎祝你好运 77 00:04:32,606 --> 00:04:34,233 ‎公诉方准备好了吗? 78 00:04:35,109 --> 00:04:36,569 ‎公诉方传唤索尼娅帕特尔作证 79 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 ‎-这是怎么回事? ‎-一切都在预料之中 80 00:04:41,115 --> 00:04:42,867 ‎反对 法官大人 能否跟您面谈? 81 00:04:46,454 --> 00:04:47,538 ‎(詹姆士P斯丹顿 ‎法官) 82 00:04:47,621 --> 00:04:49,040 ‎律师 有什么问题吗? 83 00:04:49,123 --> 00:04:52,251 ‎问题是这名证人不在控方名单上 84 00:04:52,335 --> 00:04:53,961 ‎正如律师所知 85 00:04:54,045 --> 00:04:56,922 ‎该证人最近上了报纸 86 00:04:57,006 --> 00:05:00,509 ‎哈勒先生比我快一步 早就跟她谈过 ‎他不能声称自己不知情 87 00:05:00,593 --> 00:05:03,804 ‎我就是这样才知道 ‎证人没有关于谋杀的信息 88 00:05:03,888 --> 00:05:05,097 ‎被告和他妻子的关系 89 00:05:05,181 --> 00:05:07,058 ‎她了解得一清二楚 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,184 ‎对 十年前的事情了 91 00:05:08,768 --> 00:05:11,312 ‎听起来你可以在交叉质询时好好问问 92 00:05:12,396 --> 00:05:14,523 ‎哈勒先生 你可以收回你的反对了 93 00:05:14,607 --> 00:05:16,984 ‎如果证言没有任何证据价值 94 00:05:17,068 --> 00:05:19,820 ‎我会排除她的证词 ‎并指示陪审团不要采信 95 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 ‎传你的证人吧 96 00:05:23,741 --> 00:05:24,658 ‎帕特尔小姐 97 00:05:25,493 --> 00:05:28,662 ‎你跟被告和他已故的妻子关系如何? 98 00:05:28,746 --> 00:05:32,375 ‎拉拉和我是朋友 ‎我们在混沌游戏公司是同事 99 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 ‎那时她和特雷弗已经在谈恋爱了 100 00:05:35,378 --> 00:05:37,463 ‎你们三个有没有一起相处过? 101 00:05:37,546 --> 00:05:39,006 ‎经常在一起 102 00:05:39,090 --> 00:05:41,300 ‎有一段时间我基本上 ‎就是他们的电灯泡 103 00:05:41,884 --> 00:05:43,010 ‎后来发生了什么? 104 00:05:43,594 --> 00:05:46,972 ‎最终 特雷弗把我推出了局 105 00:05:47,723 --> 00:05:51,227 ‎他让拉拉身边的人 ‎一个一个都断掉了联系 106 00:05:51,310 --> 00:05:53,312 ‎-反对 法官大人 ‎-反对有效 107 00:05:53,396 --> 00:05:54,688 ‎现在是就事实作证 108 00:05:54,772 --> 00:05:57,149 ‎陪审团请忽略证人的任何评论 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,155 ‎帕特尔小姐 110 00:06:03,239 --> 00:06:06,826 ‎拉拉埃利奥特向你透露过 ‎她和她丈夫的关系吗? 111 00:06:06,909 --> 00:06:09,870 ‎有 她不止一次告诉我 她觉得… 112 00:06:12,748 --> 00:06:14,375 ‎他掌控了她的生活 113 00:06:15,918 --> 00:06:16,752 ‎怎么说? 114 00:06:17,670 --> 00:06:20,005 ‎拉拉是我认识的最好的程序员 115 00:06:20,589 --> 00:06:24,343 ‎她可以解决我们都无法解决的问题 116 00:06:25,428 --> 00:06:27,138 ‎她本来应该成为一个超级巨星 117 00:06:28,639 --> 00:06:33,477 ‎可是特雷弗却把她 ‎置于自己的阴影之下 把她困在那里 118 00:06:33,561 --> 00:06:34,395 ‎反对 119 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 ‎反对有效 120 00:06:35,938 --> 00:06:38,023 ‎只采信第一手的意见 律师 121 00:06:41,485 --> 00:06:45,448 ‎谈到埃利奥特先生孤立他的妻子 ‎你具体看到过什么事情吗? 122 00:06:45,531 --> 00:06:49,743 ‎一方面 他鼓励拉拉辞掉工作 ‎跟他一起创立了视差 123 00:06:49,827 --> 00:06:51,078 ‎但公平地说 124 00:06:51,162 --> 00:06:53,414 ‎视差非常成功 对不对? 125 00:06:53,497 --> 00:06:57,835 ‎对 但视差一直都是以特雷弗为主 126 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 ‎拉拉也许能享受它带来的财富 ‎但视差是特雷弗的成果 127 00:07:00,588 --> 00:07:01,422 ‎我明白了 128 00:07:02,131 --> 00:07:04,425 ‎这一切都影响了你和拉拉的关系吗? 129 00:07:04,508 --> 00:07:05,676 ‎毫无疑问 130 00:07:06,677 --> 00:07:09,305 ‎我们本来是同一个朋友圈子里的人 131 00:07:09,388 --> 00:07:12,016 ‎一夜之间她就跟我们所有人断了联系 132 00:07:13,476 --> 00:07:15,227 ‎她最后一次联系你是什么时候? 133 00:07:15,311 --> 00:07:17,563 ‎她被害的前几天 134 00:07:19,106 --> 00:07:19,982 ‎她… 135 00:07:22,276 --> 00:07:24,153 ‎她联系我一起出去吃午饭 136 00:07:25,404 --> 00:07:28,741 ‎我很惊讶 ‎我已经很多年没有和她说过话了 137 00:07:30,618 --> 00:07:33,370 ‎我们本来约好见面的日子 ‎正好是她被谋杀后的第二天 138 00:07:38,792 --> 00:07:39,627 ‎帕特尔小姐 139 00:07:40,920 --> 00:07:43,631 ‎你知道拉拉埃利奥特 ‎为什么联系你吗? 140 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 ‎不知道 141 00:07:46,425 --> 00:07:49,845 ‎她只是说她有事要告诉我 ‎而且只能见面谈 142 00:07:50,554 --> 00:07:54,475 ‎她本来想早点见面 ‎但我有一个项目要交工 143 00:07:55,768 --> 00:07:57,561 ‎从那以后 我一直很后悔 144 00:08:02,733 --> 00:08:03,817 ‎没有别的问题了 145 00:08:04,944 --> 00:08:05,986 ‎这个你能搞定吧? 146 00:08:06,070 --> 00:08:08,572 ‎特雷弗 把你的手从我身上拿开 ‎陪审团在盯着你呢 147 00:08:11,534 --> 00:08:14,161 ‎你最后一次 ‎跟我的客户说话是什么时候? 148 00:08:14,912 --> 00:08:17,414 ‎我不知道 已经有好几年了 149 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 ‎好吧 你最后一次联系他 ‎是什么时候? 150 00:08:20,709 --> 00:08:23,295 ‎我不明白 151 00:08:23,379 --> 00:08:26,882 ‎埃利奥特先生的妻子联系你之后 152 00:08:26,966 --> 00:08:28,926 ‎你就给他发了一封电子邮件 对吗? 153 00:08:29,009 --> 00:08:30,594 ‎对 但是我从来没收到回复 154 00:08:30,678 --> 00:08:34,098 ‎在那封邮件里 ‎你是不是提议跟他一起吃午饭? 155 00:08:34,682 --> 00:08:38,519 ‎我只是尝试一下 ‎觉得我们也许可以重归于好 156 00:08:38,602 --> 00:08:41,272 ‎过去五年里 你给埃利奥特先生 ‎发了二十多封电子邮件 157 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 ‎这是不是真的? 158 00:08:43,649 --> 00:08:46,026 ‎他很少回复那些电子邮件 159 00:08:46,110 --> 00:08:48,904 ‎我觉得有吧 这叫做职场社交 160 00:08:48,988 --> 00:08:52,700 ‎所以 即使你觉得埃利奥特先生 ‎控制了拉拉的生活 161 00:08:53,450 --> 00:08:56,453 ‎你还是想利用你们的关系谋取私利? 162 00:08:56,537 --> 00:08:57,454 ‎反对 163 00:08:57,538 --> 00:08:58,372 ‎我换个问法 164 00:08:58,455 --> 00:09:01,000 ‎你希望特雷弗为你的职业生涯 ‎提供帮助 对吗? 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,710 ‎-没有 ‎-没有? 166 00:09:02,793 --> 00:09:05,588 ‎你有多久 ‎没在混沌游戏公司升过职了? 167 00:09:05,671 --> 00:09:06,922 ‎这跟本案无关 法官大人 168 00:09:07,006 --> 00:09:08,716 ‎这直接关系到她联系我的客户 169 00:09:08,799 --> 00:09:11,510 ‎以及作证的动机 170 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 ‎反对无效 171 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 ‎所以呢? 172 00:09:17,891 --> 00:09:20,436 ‎我猜应该有几年了吧 173 00:09:20,519 --> 00:09:22,479 ‎准确地说 有六年了 174 00:09:22,563 --> 00:09:27,526 ‎你希望特雷弗 ‎能让你在视差重新开始 不是吗? 175 00:09:27,610 --> 00:09:28,819 ‎不是那样的 176 00:09:28,902 --> 00:09:32,239 ‎每个人都在寻找下一个机会 但我… 177 00:09:32,323 --> 00:09:34,575 ‎特雷弗从来没有给过你这个机会? 178 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 ‎在工作方面 没有 179 00:09:39,705 --> 00:09:42,833 ‎嗯 你一定是因为这个对他记恨在心 180 00:09:42,916 --> 00:09:44,960 ‎-反对 ‎-我问完了 181 00:09:55,888 --> 00:09:59,183 ‎我们知道他们会提出撤案要求 ‎正在准备一套反制的办法 182 00:09:59,266 --> 00:10:01,310 ‎你没有证人 索托就会逍遥法外 183 00:10:01,393 --> 00:10:04,480 ‎我们相信已经确认了 ‎杀害我证人的枪手的身份 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,733 ‎我们需要提取他手机里的内容 ‎这样可能会把他跟索托联系起来 185 00:10:07,816 --> 00:10:11,487 ‎玛姬 你没时间了 ‎而且坦率地说 你牵扯得太深了 186 00:10:13,405 --> 00:10:15,991 ‎他有一个小女儿 珍妮 187 00:10:16,075 --> 00:10:19,328 ‎她失去了父亲 ‎全因为我强迫这位父亲作证 188 00:10:19,411 --> 00:10:22,498 ‎你照章办事 没得到成果 ‎这种事情不意外 189 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 ‎跟败诉相关的负面消息… 190 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 ‎等等 所以你更看重媒体报道? 191 00:10:27,419 --> 00:10:29,797 ‎这事关我们能否再次掌控这个办公室 192 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 ‎老话说:“想做好事 必先当选” 193 00:10:35,344 --> 00:10:39,640 ‎不管你手上有什么 ‎这周一定要搞定 否则… 194 00:10:46,438 --> 00:10:47,272 ‎怎样? 195 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 ‎周末之前要搞定 ‎传唤阿尔文的电话运营商就得一个月 196 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 ‎他还在假释期间 ‎逮捕令很容易办下来 197 00:10:53,237 --> 00:10:55,739 ‎我们不能向他发出逮捕令 ‎会惊动索托 198 00:10:55,823 --> 00:11:00,494 ‎也许有种方法 ‎可以不用惊动任何人就拿到他的电话 199 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 ‎比如? 200 00:11:02,454 --> 00:11:03,288 ‎给我一天时间 201 00:11:04,998 --> 00:11:07,126 ‎(玛格丽特麦克弗森 ‎副地区检察官) 202 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 ‎我叫埃里克卢米斯 203 00:11:08,919 --> 00:11:12,089 ‎我在洛杉矶县犯罪实验室 ‎担任法医技术员 204 00:11:12,673 --> 00:11:15,300 ‎在这次调查中 ‎你被指派负责什么工作? 205 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 ‎我接受指示对被告 ‎进行了枪弹残留测试 206 00:11:17,970 --> 00:11:20,431 ‎我们简称为GSR 207 00:11:20,514 --> 00:11:22,266 ‎你得出了什么结论? 208 00:11:22,349 --> 00:11:26,019 ‎埃利奥特先生的双手和衣服上 ‎有大量的GSR 209 00:11:26,729 --> 00:11:27,604 ‎我明白了 210 00:11:28,272 --> 00:11:31,734 ‎卢米斯先生 ‎GSR是否会出现假阳性结论? 211 00:11:32,317 --> 00:11:35,195 ‎有可能 ‎通常都是所谓的“沾染”导致的 212 00:11:35,279 --> 00:11:36,989 ‎-“沾染”? ‎-对 213 00:11:37,072 --> 00:11:39,658 ‎举个例子说 假设你在警察局 214 00:11:39,742 --> 00:11:42,327 ‎如果有警探从射击场归来 215 00:11:42,411 --> 00:11:45,831 ‎审讯室中可能存在GSR的杂散颗粒 ‎但都是微量级别的 216 00:11:46,415 --> 00:11:47,875 ‎无法跟本案相提并论 217 00:11:47,958 --> 00:11:52,045 ‎埃利奥特先生的双手和衣服上 ‎全都是GSR 218 00:11:52,713 --> 00:11:55,758 ‎鉴于你在被告身上发现的GSR量级 219 00:11:55,841 --> 00:11:59,887 ‎你可以排除误报的可能性 220 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 ‎对 221 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 ‎先生 那可是一件吉瓦索尼 222 00:12:40,719 --> 00:12:44,515 ‎我得承认我更喜欢马克萨尔托 223 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 ‎木工更好一些 224 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 ‎有什么我可以帮你的吗? 225 00:12:49,394 --> 00:12:50,229 ‎也许吧 226 00:12:50,979 --> 00:12:54,650 ‎格洛丽亚戴斯这个名字有印象吗? 227 00:12:55,901 --> 00:12:56,819 ‎你说什么? 228 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 ‎她是… 229 00:12:59,863 --> 00:13:01,281 ‎这话怎么说才好听一些呢? 230 00:13:01,990 --> 00:13:04,743 ‎…世界上最古老的职业的从业者 231 00:13:04,827 --> 00:13:09,373 ‎-请注意 我不对人评头论足 ‎-我不明白你在说什么 232 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 ‎-但我不得不请你离开 ‎-没问题 拉杰 233 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 ‎我去你家看看你老婆知不知道 234 00:13:17,506 --> 00:13:20,467 ‎或者你岳母知不知道 ‎她跟你们住在一起 对吧? 235 00:13:21,260 --> 00:13:23,679 ‎应该会醍醐灌顶 236 00:13:39,236 --> 00:13:42,072 ‎三、二、一 237 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 ‎好吧 你想要什么?钱吗? 238 00:13:45,450 --> 00:13:46,743 ‎放松 拉杰 239 00:13:47,661 --> 00:13:51,748 ‎你继续拿百分之一的提成 ‎我只要你帮我个小忙 240 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 ‎-怎么帮? ‎-约会 241 00:13:54,209 --> 00:13:56,420 ‎让格洛丽亚戴斯回洛杉矶一趟 242 00:13:56,503 --> 00:14:01,174 ‎你们的小秘密就只有你、我 ‎和那件吉瓦索尼知道 243 00:14:05,137 --> 00:14:07,639 ‎在县犯罪实验室工作期间 244 00:14:07,723 --> 00:14:10,142 ‎你觉得自己大概处理过多少起案件? 245 00:14:10,767 --> 00:14:11,810 ‎差不多几百起 246 00:14:12,352 --> 00:14:15,647 ‎其中包括 ‎加州人民诉奥斯瓦尔多鲁伊斯案吧? 247 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 ‎-对 但是… ‎-反对 问题跟本案有关吗? 248 00:14:21,904 --> 00:14:24,656 ‎这事关证人的专业能力 法官大人 249 00:14:24,740 --> 00:14:25,782 ‎反对无效 250 00:14:26,867 --> 00:14:30,078 ‎卢米斯先生 鲁伊斯案的法官 251 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 ‎是不是拒绝了你的整份报告? 252 00:14:31,872 --> 00:14:35,250 ‎那只是一个特例 ‎我刚才说过的 我经手过数百起案件 253 00:14:35,334 --> 00:14:38,003 ‎我想展示辩护物证A 法官大人 254 00:14:42,633 --> 00:14:44,051 ‎法官大人 能否上前面谈? 255 00:14:47,638 --> 00:14:50,182 ‎公诉方收到的证据开示里 ‎没有这份文件 256 00:14:50,265 --> 00:14:53,852 ‎这是新发现的证据 法官大人 ‎有人匿名举报 257 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 ‎匿名的?你是认真的? ‎没有物证保管链信息 258 00:14:57,022 --> 00:14:58,941 ‎我们怎么知道这文件是真的? 259 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 ‎我不知道 ‎也许我可以请证人核实一下 260 00:15:02,653 --> 00:15:03,654 ‎算了 别胡闹了 261 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 ‎你们在证据开示上针锋相对 262 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 ‎我的忍耐是有极限的 263 00:15:08,367 --> 00:15:10,869 ‎但我允许哈勒先生向证人展示物证 264 00:15:10,953 --> 00:15:12,079 ‎谢谢您 法官大人 265 00:15:12,162 --> 00:15:15,290 ‎这是你为鲁伊斯案 ‎提交的报告的副本吗? 266 00:15:16,458 --> 00:15:19,044 ‎就是被法庭拒绝采信的那个? 267 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 ‎-对 ‎-为什么被拒绝采信了? 268 00:15:21,505 --> 00:15:24,007 ‎被告人双手有GSR成分 269 00:15:24,091 --> 00:15:27,135 ‎但我没有考虑到 ‎他从事的是工业工程师的工作 270 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 ‎因此有可能接触到它们 271 00:15:29,304 --> 00:15:32,808 ‎所以 就在本案开庭之前 ‎你提交了一份有缺陷的报告 272 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 ‎被法庭拒绝采信 273 00:15:34,142 --> 00:15:37,270 ‎而你现在想让在座的陪审团 ‎接受你的专家意见? 274 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 ‎好吧 这不只是我的意见 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 ‎什么? 276 00:15:45,237 --> 00:15:47,072 ‎这真是职业耻辱 277 00:15:47,781 --> 00:15:50,909 ‎但自从鲁伊斯案以来 278 00:15:50,993 --> 00:15:53,954 ‎我的主管谭博士 ‎一直在仔细检查我的所有工作 279 00:15:54,037 --> 00:15:56,748 ‎这就是她在我报告的底部小签的原因 280 00:15:58,458 --> 00:15:59,292 ‎她的小签? 281 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 ‎-法官大人 请求面谈 ‎-什么? 282 00:16:12,472 --> 00:16:15,475 ‎我的证人报告副本上没有小签 283 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 ‎(化验师:埃里克卢米斯) 284 00:16:22,607 --> 00:16:25,360 ‎说得对 辩方副本上没有小签 285 00:16:27,362 --> 00:16:30,991 ‎这只是一个糟糕的复印件 ‎底部能看得出来小签没有复印完整 286 00:16:31,074 --> 00:16:33,618 ‎只复印上了小签的上半部分 287 00:16:33,702 --> 00:16:38,582 ‎抱歉 但是我们地区检察官 ‎没有高价辩护律师所拥有的资源 288 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 ‎你是在向我这个法庭官员表示 ‎这是一个无心之失吗? 289 00:16:42,377 --> 00:16:45,839 ‎绝对的 法官大人 ‎鲁伊斯案我不知情 290 00:16:45,922 --> 00:16:48,592 ‎所以我没有理由掩盖主管的小签 291 00:16:50,844 --> 00:16:53,764 ‎我向法庭和哈勒先生道歉 292 00:16:54,347 --> 00:16:56,183 ‎法官大人 陪审团… 293 00:16:56,266 --> 00:16:59,478 ‎哈勒先生 如果你当初接受了 ‎本庭提出的延期 294 00:16:59,561 --> 00:17:02,689 ‎也许你就有时间仔细审阅文档了 295 00:17:03,273 --> 00:17:04,649 ‎证据有效 296 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 ‎如果你对这位证人还有任何问题 ‎就继续问 297 00:17:08,070 --> 00:17:11,406 ‎没有的话 这都快4点半了 298 00:17:24,753 --> 00:17:26,338 ‎“一切都在预料之中” 299 00:17:26,421 --> 00:17:27,631 ‎这个你预料到了吗? 300 00:17:27,714 --> 00:17:29,341 ‎我告诉过你我们需要延期 301 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 ‎你很清楚那为什么是不可能的 302 00:17:31,802 --> 00:17:33,637 ‎有我的一条命 米奇 ‎还有你的一条命 303 00:17:33,720 --> 00:17:36,640 ‎GSR是他们手上对你最不利的证据 304 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 ‎但你无法解释是怎么沾上的 305 00:17:38,266 --> 00:17:39,893 ‎我不知道 306 00:17:39,976 --> 00:17:42,646 ‎我伸手摸了摸我妻子的身体 307 00:17:42,729 --> 00:17:45,315 ‎看她是不是还有一口气 308 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 ‎也许这就是我的手上有痕迹的原因 309 00:17:47,359 --> 00:17:49,194 ‎那个人说你身上到处都是 310 00:17:49,277 --> 00:17:51,238 ‎不是开枪弄的 米奇 311 00:17:51,321 --> 00:17:53,740 ‎我们本来可以打赢这个案子 ‎但你搞砸了 312 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 ‎没有 我没搞砸 313 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 ‎去他妈的 当然是你搞砸的 314 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 ‎看看我们现在的处境 315 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 ‎我希望杰瑞仍然是我的律师 ‎因为他至少还有一套计划 316 00:18:12,342 --> 00:18:14,803 ‎(人到罪除) 317 00:18:15,846 --> 00:18:16,805 ‎回家? 318 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 ‎去办公室 319 00:18:19,099 --> 00:18:22,060 ‎你停好车就走吧 ‎今晚我会加班到很晚 320 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 ‎好的 321 00:18:28,984 --> 00:18:31,027 ‎你昨晚没去参加聚会 322 00:18:33,029 --> 00:18:33,864 ‎你去了? 323 00:18:39,161 --> 00:18:41,872 ‎我前任来洛杉矶演出 ‎我们一起吃了晚饭 324 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 ‎真的?怎么样? 325 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 ‎很好 326 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 ‎很糟 327 00:18:49,796 --> 00:18:50,964 ‎有时会搅在一起 328 00:18:53,967 --> 00:18:57,345 ‎但说真话 比我想象的好一点 329 00:18:58,680 --> 00:19:01,099 ‎那就挺好的 不是吗? 330 00:19:03,643 --> 00:19:04,477 ‎对 331 00:19:15,238 --> 00:19:16,656 ‎(伊莱维姆斯 ‎事由:案件认罪协议的处置) 332 00:19:22,120 --> 00:19:25,665 ‎好了 吉里大爷 今晚到此为止吧 333 00:19:27,042 --> 00:19:28,001 ‎嗯 334 00:19:28,084 --> 00:19:28,919 ‎“嗯”什么? 335 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 ‎米奇告诉我又接了马路圣徒的案子 336 00:19:32,589 --> 00:19:33,798 ‎但是这账上没有预付款 337 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 ‎-你在查账? ‎-我就是好奇 338 00:19:36,468 --> 00:19:37,677 ‎(客户预付款台账) 339 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 ‎不先收钱可不是米奇的风格 340 00:19:40,222 --> 00:19:43,058 ‎也许他们用现金付的 ‎只是还没有入账 341 00:19:43,141 --> 00:19:45,685 ‎也许吧 342 00:19:45,769 --> 00:19:46,895 ‎西斯科 343 00:19:51,900 --> 00:19:52,859 ‎怎么了? 344 00:19:53,526 --> 00:19:54,444 ‎-没什么 ‎-没什么 345 00:19:58,031 --> 00:20:01,952 ‎埃利奥特庭审结束之后 ‎咱们再跟他谈这个 好吗? 346 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 ‎嘿 347 00:20:16,049 --> 00:20:17,133 ‎你不需要什么的话 348 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 ‎我们这就要走了 349 00:20:21,179 --> 00:20:23,598 ‎我在冰箱里给你留了点吃的 350 00:20:23,682 --> 00:20:25,308 ‎藜麦沙拉配甜菜 351 00:20:26,059 --> 00:20:27,852 ‎对大脑好 你吃太多肉了 352 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 ‎太多了? 353 00:20:31,731 --> 00:20:33,400 ‎劳娜 我有些事情想不通 354 00:20:34,526 --> 00:20:37,529 ‎我接手这件案子以来 ‎一直有些事情想不通 355 00:20:37,612 --> 00:20:38,905 ‎现在我没时间了 356 00:20:40,865 --> 00:20:42,033 ‎伊莱维姆斯 357 00:20:42,117 --> 00:20:43,201 ‎他怎么了? 358 00:20:43,285 --> 00:20:45,662 ‎那个家伙朝一群警察开了枪 359 00:20:45,745 --> 00:20:49,624 ‎你帮他搞定的协议 ‎只认了非法开枪一项罪名 360 00:20:49,708 --> 00:20:51,501 ‎真是太出色了 361 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 ‎劳娜 你在说什么? 362 00:20:54,170 --> 00:20:55,130 ‎我就是说 363 00:20:56,214 --> 00:20:58,967 ‎你他妈的真是米奇哈勒 364 00:21:01,594 --> 00:21:02,429 ‎你能搞定的 365 00:21:04,180 --> 00:21:05,098 ‎明白吗? 366 00:22:17,545 --> 00:22:18,922 ‎我在路上思路更好一些 367 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 ‎你以前说过 368 00:22:20,799 --> 00:22:24,844 ‎这份工作的一个特点是 ‎事情你不能只看一次就不管了 369 00:22:24,928 --> 00:22:29,265 ‎你得一直思考 直到你理解 ‎它可能意味着的每一种可能性 370 00:22:29,933 --> 00:22:32,644 ‎动起来可以帮助我做到这一点 ‎我也不知道为什么 371 00:22:32,727 --> 00:22:35,688 ‎看清眼前的一切 ‎是一场持续不断的斗争 372 00:22:35,772 --> 00:22:37,148 ‎那是乔治奥威尔的话吗? 373 00:22:37,857 --> 00:22:38,900 ‎我奶奶的 374 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 ‎既然现在你提到这个… 375 00:22:48,868 --> 00:22:51,621 ‎(无罪) 376 00:23:02,465 --> 00:23:08,263 ‎(雅典娜神殿赌场) 377 00:23:12,559 --> 00:23:16,229 ‎(夜曲传说) 378 00:24:01,065 --> 00:24:05,320 ‎(洛杉矶县警署 ‎车辆维修厂) 379 00:24:36,434 --> 00:24:40,271 ‎我接过一个客户 她是个窃贼 ‎不是简简单单的窃贼 380 00:24:40,355 --> 00:24:43,441 ‎她专门找保险箱开 ‎她曾经跟我聊起过这种事 381 00:24:43,525 --> 00:24:46,444 ‎当她破解最后一个数字 ‎齿轮开始转动时 382 00:24:46,528 --> 00:24:48,029 ‎她就会很兴奋 383 00:24:48,821 --> 00:24:51,533 ‎看看保险箱有什么反而是次要的了 384 00:24:51,616 --> 00:24:53,785 ‎因为工作不是为了钱 385 00:24:54,827 --> 00:24:58,873 ‎而是为了齿轮咔嚓一声到位 ‎那个神奇的时刻 386 00:25:00,416 --> 00:25:02,001 ‎我从来没有破解过保险箱 387 00:25:03,002 --> 00:25:04,796 ‎但是那种心情我非常理解 388 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 ‎我找到杰瑞的魔法子弹了 389 00:25:10,385 --> 00:25:14,138 ‎我现在明白了 全都明白了 ‎我需要你们两个帮我把它打出去 390 00:25:14,722 --> 00:25:15,557 ‎你在这过夜了? 391 00:25:15,640 --> 00:25:18,059 ‎那不要紧 那个弹道学专家 ‎叫什么名字来着? 392 00:25:18,142 --> 00:25:20,228 ‎阿尔斯拉尼安博士 ‎我把文件发给她了 393 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 ‎但是她说 ‎她没有任何与控方相矛盾的东西 394 00:25:22,897 --> 00:25:25,316 ‎别担心 ‎安排她出庭 剩下的我来解决 395 00:25:25,400 --> 00:25:28,486 ‎还记得录像里的那个人吗? ‎我知道他是谁了 也把他带上 396 00:25:28,570 --> 00:25:30,196 ‎好了 咱们出发吧 397 00:25:30,822 --> 00:25:31,781 ‎好 走吧 398 00:25:34,534 --> 00:25:36,619 ‎穆尼兹先生 你靠什么谋生? 399 00:25:36,703 --> 00:25:38,371 ‎我是一名自由摄影师 400 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 ‎拍什么东西的? 401 00:25:41,040 --> 00:25:44,085 ‎我监听警用频段 ‎查找重大犯罪的线索 402 00:25:44,168 --> 00:25:47,463 ‎然后我去拍摄犯罪现场的视频 ‎再卖给媒体 403 00:25:47,547 --> 00:25:50,258 ‎你有没有拍摄任何 ‎与特雷弗埃利奥特有关的视频? 404 00:25:51,009 --> 00:25:51,843 ‎拍过 405 00:25:51,926 --> 00:25:54,178 ‎辩方提请展示证物B 406 00:25:56,556 --> 00:25:58,683 ‎我拍了大约一个小时 407 00:25:58,766 --> 00:26:01,561 ‎但都是埃利奥特先生坐在巡逻车后排 408 00:26:01,644 --> 00:26:03,229 ‎直到凶杀案警探到场 409 00:26:03,313 --> 00:26:05,648 ‎那天你在马里布 ‎是不是只拍了这一条视频? 410 00:26:05,732 --> 00:26:10,028 ‎那一天只有这条 ‎但我前一天晚上也在马里布 411 00:26:10,737 --> 00:26:13,615 ‎-那是为什么? ‎-反对 这跟本案无关 412 00:26:13,698 --> 00:26:16,159 ‎一切都将最终揭晓 413 00:26:16,242 --> 00:26:18,077 ‎要简略 414 00:26:19,329 --> 00:26:22,582 ‎凌晨2点左右 ‎在托潘加州立公园出现警情 415 00:26:22,665 --> 00:26:25,126 ‎有人向几位副警探开枪 416 00:26:25,209 --> 00:26:27,170 ‎那段录像也在这里吗? 417 00:26:27,253 --> 00:26:28,087 ‎在 先生 418 00:26:33,426 --> 00:26:36,679 ‎反对 法官大人 这还是跟本案无关 419 00:26:36,763 --> 00:26:39,307 ‎这段另外的录像 ‎没有作为证据开示交换 420 00:26:39,390 --> 00:26:40,266 ‎其实交换过了 421 00:26:40,350 --> 00:26:44,103 ‎法官大人 ‎全部视频都已经提交为证据 422 00:26:44,187 --> 00:26:46,314 ‎你没有全部过目不是我的过错 423 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 ‎别拐弯抹角了 424 00:26:48,066 --> 00:26:49,567 ‎法官大人 马上就好了 425 00:26:49,651 --> 00:26:53,363 ‎你通过监听器发现 托潘加州立公园 ‎发生了枪击事件 对不对? 426 00:26:53,446 --> 00:26:54,489 ‎对 427 00:27:05,833 --> 00:27:07,293 ‎还记得枪手的名字吗? 428 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 ‎我记得是伊莱维姆斯 429 00:27:10,338 --> 00:27:12,882 ‎我听说他是海军陆战队的狙击手 430 00:27:14,008 --> 00:27:16,302 ‎他的确是 谢谢你 穆尼兹先生 431 00:27:16,386 --> 00:27:18,054 ‎法官大人 我没有问题了 432 00:27:26,896 --> 00:27:30,274 ‎对不起 穆尼兹先生 ‎我只是在思考 433 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 ‎如何能把这件事联系到 434 00:27:31,984 --> 00:27:34,487 ‎拉拉埃利奥特和杨瑞尔兹的谋杀案上 435 00:27:34,570 --> 00:27:38,658 ‎是否有相同的副警探参与过 ‎维姆斯先生和埃利奥特先生的逮捕? 436 00:27:39,701 --> 00:27:40,910 ‎我觉得没有 437 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 ‎两起案件相隔大约12小时 438 00:27:44,330 --> 00:27:45,832 ‎那么 您是否知道 439 00:27:45,915 --> 00:27:48,751 ‎这两起犯罪行为之间有任何联系? 440 00:27:48,835 --> 00:27:51,003 ‎我不知道 ‎我只是拍到了两起案件的视频 441 00:27:52,797 --> 00:27:54,006 ‎马里布那天不太平 442 00:27:56,467 --> 00:27:57,552 ‎没有问题了 443 00:28:00,346 --> 00:28:01,806 ‎那到底是怎么回事? 444 00:28:04,642 --> 00:28:06,644 ‎(西斯科 ‎找到他了) 445 00:28:17,488 --> 00:28:21,200 ‎阿基诺先生 ‎我需要你立刻下车接受我的搜查 446 00:28:21,284 --> 00:28:22,785 ‎有问题吗 警官? 447 00:28:22,869 --> 00:28:25,246 ‎我们检索了你的驾照 ‎发现你正在假释期间 448 00:28:25,329 --> 00:28:28,374 ‎这让我们有权搜查你和你的车辆 ‎看看有没有违禁品 449 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 ‎下车 把手放在头上 450 00:28:35,465 --> 00:28:36,966 ‎真是胡扯 451 00:28:38,092 --> 00:28:40,678 ‎先生 请服从我们对你的指令 452 00:28:50,062 --> 00:28:51,939 ‎我跟你说 我什么都没干 453 00:28:52,023 --> 00:28:53,941 ‎然后你很快就会重新上路 454 00:29:11,542 --> 00:29:13,127 ‎我只能给你搞定十分钟时间 455 00:29:23,429 --> 00:29:24,972 ‎西斯科大概15分钟后到 456 00:29:25,807 --> 00:29:27,809 ‎-好吧 ‎-你确定这能行? 457 00:29:28,392 --> 00:29:29,602 ‎马上就揭晓了 458 00:29:32,647 --> 00:29:34,190 ‎好吧 给你把褶子抚平 459 00:29:38,486 --> 00:29:39,320 ‎全体起立 460 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 ‎请坐 461 00:29:49,831 --> 00:29:51,916 ‎哈勒先生 ‎你下一位证人准备好了吗? 462 00:29:53,000 --> 00:29:55,086 ‎准备好了 其实 法官大人 我得… 463 00:29:56,337 --> 00:29:57,380 ‎我… 464 00:29:57,964 --> 00:30:01,092 ‎我可以花一点时间 ‎跟我的员工商量一下吗? 465 00:30:01,175 --> 00:30:02,802 ‎-要快 ‎-谢谢您 法官大人 466 00:30:07,890 --> 00:30:09,100 ‎谢谢了 哥们 467 00:30:09,183 --> 00:30:10,434 ‎法官大人 谢谢您 468 00:30:10,518 --> 00:30:12,728 ‎辩护方传唤丹尼斯伯恩作证 469 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 ‎反对 可以上前讨论吗? 470 00:30:17,567 --> 00:30:20,152 ‎这位证人不在辩护方的名单上 471 00:30:20,236 --> 00:30:23,155 ‎那是因为我几秒钟前才知道他的名字 472 00:30:23,239 --> 00:30:25,074 ‎安排一个你从来没有交谈过的证人? 473 00:30:25,157 --> 00:30:26,617 ‎我知道他是谁 474 00:30:26,701 --> 00:30:30,204 ‎这不是第一次 ‎有人传唤不在名单上的证人 475 00:30:30,288 --> 00:30:33,207 ‎我还没来得及准备如何询问证人 476 00:30:33,291 --> 00:30:35,918 ‎彼此彼此 我们是一条船上的 477 00:30:38,004 --> 00:30:40,047 ‎你们两个处境相同 葛兰兹先生 478 00:30:40,131 --> 00:30:42,967 ‎-但是下不为例 哈勒先生 ‎-谢谢您 法官大人 479 00:30:50,057 --> 00:30:53,561 ‎伯恩先生 你能告诉陪审团 ‎你的职业吗? 480 00:30:54,353 --> 00:30:57,148 ‎我是洛杉矶县警署的汽车机修师 481 00:30:57,231 --> 00:30:59,650 ‎-所以你维护警车? ‎-对 482 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 ‎这些车辆天天在外面跑 483 00:31:02,403 --> 00:31:03,362 ‎你的工作一定很忙 484 00:31:03,446 --> 00:31:05,781 ‎其中一些车辆每天要三班倒 485 00:31:05,865 --> 00:31:09,035 ‎所以 为了让它们保持正常行驶 ‎我们很忙 486 00:31:09,118 --> 00:31:11,621 ‎伯恩先生我想请你回忆一下 487 00:31:11,704 --> 00:31:14,248 ‎9月6日凌晨 488 00:31:14,332 --> 00:31:16,417 ‎托潘加州立公园发生了一起警情 489 00:31:16,500 --> 00:31:19,295 ‎一个喝醉了的前海军陆战队员 ‎向几位副警探开枪 490 00:31:19,378 --> 00:31:20,755 ‎那件事你有什么印象吗? 491 00:31:20,838 --> 00:31:22,298 ‎对 我记得 492 00:31:22,381 --> 00:31:24,926 ‎有一辆越野车的探照灯被打坏了 493 00:31:25,009 --> 00:31:26,510 ‎我带了维修记录 494 00:31:26,594 --> 00:31:27,929 ‎反对 跟本案无关 495 00:31:28,012 --> 00:31:31,849 ‎我再强调一次 没有人指控 ‎特雷弗埃利奥特向警车开枪 496 00:31:31,933 --> 00:31:33,434 ‎哈勒先生 请切入正题 497 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 ‎这是维姆斯先生被捕的录像 498 00:31:43,027 --> 00:31:46,447 ‎这就是送给你去修的那辆车吧? 499 00:31:47,073 --> 00:31:49,241 ‎对 你能看到探照灯被打坏了 500 00:31:50,701 --> 00:31:53,496 ‎你有多少时间修理那辆车? 501 00:31:54,121 --> 00:31:56,415 ‎一个小时 我们得让它重新上路 502 00:31:56,499 --> 00:31:57,333 ‎明白了 503 00:31:58,000 --> 00:32:00,836 ‎你通常会清洗 ‎送给你们修理的车辆吗? 504 00:32:01,671 --> 00:32:03,047 ‎车外?车里? 505 00:32:03,130 --> 00:32:06,592 ‎通常情况下会洗车 但这辆车没有 ‎就像我说的 我们那天只有一个小时 506 00:32:06,676 --> 00:32:09,345 ‎我们来得及做的 ‎就是修好车灯然后加了油 507 00:32:11,555 --> 00:32:13,474 ‎谢谢你 没有问题了 508 00:32:21,524 --> 00:32:23,401 ‎我对这位证人没有问题 509 00:32:25,152 --> 00:32:26,112 ‎证人可以离席了 510 00:32:27,738 --> 00:32:29,115 ‎哈勒先生有别的证人吗? 511 00:32:29,198 --> 00:32:33,202 ‎有 法官大人 辩护方传唤 ‎梅瑞安阿尔斯拉尼安博士作证 512 00:32:37,707 --> 00:32:39,834 ‎阿尔斯拉尼安博士 ‎您能不能告诉陪审团 513 00:32:39,917 --> 00:32:41,877 ‎您的专业方向和资历? 514 00:32:41,961 --> 00:32:43,546 ‎我是法医科学家 515 00:32:43,629 --> 00:32:48,718 ‎我拥有哈佛工程专业学士学位 ‎以及麻省理工的硕士和博士学位 516 00:32:48,801 --> 00:32:50,011 ‎就这么点吗? 517 00:32:51,929 --> 00:32:53,806 ‎其实 我在哈佛时 518 00:32:53,889 --> 00:32:56,976 ‎还在伯克利音乐学院拿了个学士学位 519 00:32:57,059 --> 00:33:00,229 ‎-我同时修了两个学位 ‎-您还有个音乐学位? 520 00:33:00,312 --> 00:33:01,731 ‎我喜欢唱歌 521 00:33:04,191 --> 00:33:07,236 ‎您在法医学的研究是否包括弹道学? 522 00:33:07,319 --> 00:33:08,362 ‎包括 523 00:33:08,446 --> 00:33:09,530 ‎今天我们真走运 524 00:33:09,613 --> 00:33:12,074 ‎因为我有一份 ‎来自县犯罪实验室的报告 525 00:33:12,158 --> 00:33:15,077 ‎声称我的委托人特雷弗埃利奥特手上 526 00:33:15,161 --> 00:33:18,039 ‎有大量枪弹残留物 527 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 ‎-您熟悉这份报告吗? ‎-熟悉 我已经审阅过了 528 00:33:20,875 --> 00:33:24,587 ‎-您对此有何评价? ‎-我完全同意 529 00:33:24,670 --> 00:33:28,424 ‎所以您也认同 ‎我的客户的手和衣服上 530 00:33:28,507 --> 00:33:30,760 ‎有大量的枪弹残留物吗? 531 00:33:30,843 --> 00:33:32,344 ‎实际上 当量很高 532 00:33:32,428 --> 00:33:36,057 ‎比通常情况下 ‎开一两枪的当量要高得多 533 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 ‎有没有什么可能 534 00:33:38,601 --> 00:33:41,687 ‎埃利奥特先生的双手 ‎在没开枪的情况下 535 00:33:41,771 --> 00:33:43,272 ‎就会有那么多枪弹残留物? 536 00:33:44,148 --> 00:33:46,525 ‎只有一种可能 ‎就是我们所谓的“沾染” 537 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 ‎“沾染”? 538 00:33:47,985 --> 00:33:50,237 ‎我相信公诉方的专家提到过这一点 539 00:33:50,321 --> 00:33:51,238 ‎您细说一下好吗? 540 00:33:52,073 --> 00:33:53,657 ‎如果你接触到某些东西 541 00:33:53,741 --> 00:33:56,077 ‎你的手上或衣服上就会携带上痕迹 542 00:33:56,160 --> 00:34:00,414 ‎但考虑到 ‎埃利奥特先生身上的残留物当量 543 00:34:00,498 --> 00:34:05,127 ‎他得接触到 ‎非常大量的枪弹残留物才会这样 544 00:34:05,211 --> 00:34:08,422 ‎阿尔斯拉尼安博士 ‎我想请您看看这段视频 545 00:34:11,509 --> 00:34:14,553 ‎你看到的是不是一个人 ‎被押进警长的车里? 546 00:34:14,637 --> 00:34:15,513 ‎是 547 00:34:18,057 --> 00:34:20,768 ‎我们确定这个人名叫伊莱维姆斯 548 00:34:20,851 --> 00:34:24,063 ‎而且那天晚上他击发了90多发子弹 549 00:34:24,146 --> 00:34:26,857 ‎然后他被押进这辆巡逻车的后座 550 00:34:26,941 --> 00:34:28,442 ‎被送往县监狱 551 00:34:28,526 --> 00:34:30,361 ‎法官大人 我必须反对 552 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 ‎我觉得没有道理 葛兰兹先生 553 00:34:32,113 --> 00:34:33,114 ‎反对无效 554 00:34:33,739 --> 00:34:36,909 ‎阿尔斯拉尼安博士 ‎在我刚才描述的情况下 555 00:34:36,992 --> 00:34:38,661 ‎有多少枪弹残留物 556 00:34:38,744 --> 00:34:41,622 ‎会沾染到那辆巡逻车的后座上? 557 00:34:42,206 --> 00:34:45,292 ‎如果有人打出90发子弹 558 00:34:45,376 --> 00:34:50,673 ‎枪击残留物的数量将无法计数 559 00:34:50,756 --> 00:34:52,049 ‎反对 推测 560 00:34:52,133 --> 00:34:53,384 ‎反对无效 561 00:34:53,467 --> 00:34:57,096 ‎您能读一下 ‎那辆巡逻车顶部的编号吗? 562 00:34:57,179 --> 00:34:59,640 ‎就是探照灯被打坏的那辆车 563 00:34:59,723 --> 00:35:00,933 ‎是112 564 00:35:01,517 --> 00:35:02,601 ‎112 565 00:35:08,315 --> 00:35:10,067 ‎这是我的客户特雷弗埃利奥特 566 00:35:10,151 --> 00:35:13,654 ‎12小时后被押进警车的后座 567 00:35:13,737 --> 00:35:16,282 ‎您能读一下那辆车顶部的编号吗? 568 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 ‎是112 569 00:35:19,451 --> 00:35:21,954 ‎我们已经证明 ‎这辆车在维姆斯先生下车 570 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 ‎与埃利奥特先生上车之间 ‎没有被清洗过 571 00:35:27,209 --> 00:35:31,463 ‎阿尔斯拉尼安博士 在您看来 ‎这是否可以解释我委托人手上的 572 00:35:31,547 --> 00:35:32,631 ‎枪弹残留物? 573 00:35:33,215 --> 00:35:37,261 ‎在我看来 ‎鉴于车内GSR的惊人当量 574 00:35:37,344 --> 00:35:39,597 ‎这是唯一可以说得通的原因 575 00:35:55,362 --> 00:35:57,198 ‎那个时刻 感觉如何? 576 00:35:57,907 --> 00:35:58,741 ‎什么时刻? 577 00:35:59,408 --> 00:36:01,410 ‎你知道自己已经赢了的时候 578 00:36:02,661 --> 00:36:04,246 ‎你永远都没法确信 579 00:36:04,330 --> 00:36:07,041 ‎有时候 仅仅制造怀疑是不够的 580 00:36:07,124 --> 00:36:09,418 ‎如果你的客户是故事的主人公 581 00:36:10,085 --> 00:36:12,922 ‎有时你也得给陪审团设定一个恶棍 582 00:36:19,303 --> 00:36:20,846 ‎咱们去赢下来吧 583 00:36:25,100 --> 00:36:26,644 ‎又见面了 金德警探 584 00:36:27,603 --> 00:36:28,520 ‎律师 585 00:36:28,604 --> 00:36:29,813 ‎上次你来作证的时候 586 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 ‎我问过你一个叫安东史瓦尔的人 587 00:36:32,358 --> 00:36:33,192 ‎你记得吗? 588 00:36:33,275 --> 00:36:34,193 ‎记得 589 00:36:34,276 --> 00:36:36,111 ‎我说过 有证据表明 史瓦尔先生 590 00:36:36,195 --> 00:36:38,656 ‎因为杨瑞尔兹跟他的妻子有染 ‎而威胁过他 591 00:36:38,739 --> 00:36:42,451 ‎你向法庭宣称对此一无所知 对吗? 592 00:36:42,534 --> 00:36:43,702 ‎对 593 00:36:45,287 --> 00:36:47,456 ‎你今天既然来了 ‎能想起更多的事情吗? 594 00:36:49,250 --> 00:36:51,877 ‎我知道从来没有下达过任何限制令 595 00:36:51,961 --> 00:36:55,089 ‎但你确实知道 瑞尔兹先生提交过 ‎针对史瓦尔先生的限制令申请 596 00:36:56,006 --> 00:36:57,383 ‎对 我现在知道了 597 00:36:57,466 --> 00:37:02,179 ‎警探 现在告诉我一件事 ‎如果你发现一个谋杀受害者 598 00:37:02,263 --> 00:37:05,891 ‎因为有人威胁要杀死他 ‎而申请了限制令 599 00:37:05,975 --> 00:37:09,770 ‎通常情况下 ‎这不应该是你要调查的重要线索吗? 600 00:37:09,853 --> 00:37:11,105 ‎当然了 601 00:37:11,188 --> 00:37:15,776 ‎但正如我已经作证的那样 ‎我们直到现在才知道史瓦尔先生 602 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 ‎这是否意味着 ‎你还没有过质问过史瓦尔先生? 603 00:37:20,239 --> 00:37:21,073 ‎对 604 00:37:22,116 --> 00:37:23,450 ‎没有问题了 605 00:37:26,120 --> 00:37:28,372 ‎调查安东史瓦尔 606 00:37:28,455 --> 00:37:30,833 ‎是否改变了你对被告有罪的看法? 607 00:37:30,916 --> 00:37:32,126 ‎没有改变 608 00:37:32,209 --> 00:37:33,252 ‎为什么呢? 609 00:37:33,335 --> 00:37:36,588 ‎一方面 我们调查了 ‎史瓦尔先生的行踪 610 00:37:36,672 --> 00:37:41,760 ‎发现谋杀案发生期间 ‎他正在迈阿密出差 611 00:37:41,844 --> 00:37:46,056 ‎谢谢 没有问题了 ‎法官大人 是否可以上前讨论? 612 00:37:48,142 --> 00:37:51,020 ‎但是按照这个速度 ‎我得开始向你们收场地租金 613 00:37:51,103 --> 00:37:55,024 ‎这种把戏很明显 ‎哈勒先生打算传唤史瓦尔先生 614 00:37:55,107 --> 00:37:56,525 ‎再针对他玩弄稻草人把戏 615 00:37:56,608 --> 00:37:57,818 ‎现在你读懂了我的心思 616 00:37:57,901 --> 00:38:00,070 ‎如果他们想要引向第三方责任辩护 617 00:38:00,154 --> 00:38:02,698 ‎他们应该早就提起动议 ‎让法庭就此举行听证 618 00:38:02,781 --> 00:38:04,825 ‎现在他们这么做 不是正当的方式 619 00:38:04,908 --> 00:38:07,703 ‎如果警方当初进行了彻底调查 620 00:38:07,786 --> 00:38:08,912 ‎我敢肯定 杰瑞文森特 621 00:38:08,996 --> 00:38:11,332 ‎几个月前就该提出第三方动议了 622 00:38:11,415 --> 00:38:13,792 ‎公诉方无论是在程序上还是在实质上 623 00:38:13,876 --> 00:38:16,003 ‎都反对任何第三方辩论动议 624 00:38:16,086 --> 00:38:17,296 ‎我戳破了你的假想 625 00:38:17,379 --> 00:38:20,632 ‎你的假想跟我这里要构建的辩护 ‎其实有着同样的基础 626 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 ‎就是丈夫发现红杏出墙 627 00:38:21,925 --> 00:38:23,427 ‎我们整个的辩护核心论点 628 00:38:23,510 --> 00:38:25,971 ‎一直是警察的调查过于狭隘 629 00:38:26,055 --> 00:38:28,140 ‎一旦他们确认谁是罪犯 ‎就不再继续调查了 630 00:38:32,186 --> 00:38:33,103 ‎传唤你的证人 631 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 ‎请报上你的名字 632 00:38:36,857 --> 00:38:38,025 ‎安东史瓦尔 633 00:38:38,108 --> 00:38:39,610 ‎史瓦尔先生 你从事哪一行? 634 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 ‎我经营一家私人安全和情报公司 635 00:38:43,447 --> 00:38:44,948 ‎这是一份有趣的工作 636 00:38:45,032 --> 00:38:46,408 ‎你是怎么入行的? 637 00:38:47,201 --> 00:38:49,453 ‎我有以色列情报方面的背景 638 00:38:50,621 --> 00:38:51,997 ‎所以你以前是摩萨德的人? 639 00:38:53,248 --> 00:38:54,375 ‎我没这么说过 640 00:38:54,458 --> 00:38:57,127 ‎但我需要你回答这个问题 ‎你在摩萨德工作过吗? 641 00:38:57,211 --> 00:39:00,506 ‎一个以进行有针对性的暗杀 ‎而闻名的组织 642 00:39:00,589 --> 00:39:02,716 ‎-反对! ‎-法官大人 我可以发言吗? 643 00:39:04,426 --> 00:39:05,511 ‎你是哪位? 644 00:39:05,594 --> 00:39:07,054 ‎我是史瓦尔先生的律师 645 00:39:07,137 --> 00:39:09,306 ‎史瓦尔先生过去在以色列的工作经历 646 00:39:09,390 --> 00:39:12,309 ‎与此案无关 647 00:39:12,393 --> 00:39:16,355 ‎它可能危及 ‎我国最亲密的盟友之一的国家安全 648 00:39:17,356 --> 00:39:19,233 ‎没关系 你这说法我觉得就是承认了 649 00:39:19,316 --> 00:39:20,567 ‎公诉方申请无视 650 00:39:21,151 --> 00:39:24,530 ‎同意 陪审团请排除 ‎哈勒先生最后一句评论 651 00:39:25,656 --> 00:39:29,451 ‎很好 那我们继续 ‎你和杨瑞尔兹是什么关系? 652 00:39:30,327 --> 00:39:33,539 ‎没什么关系 我们只见过一面 653 00:39:33,622 --> 00:39:34,957 ‎就是你威胁要杀了他那次? 654 00:39:35,040 --> 00:39:38,460 ‎我没有威胁要杀了他 ‎我告诉他要离我妻子远点 655 00:39:39,336 --> 00:39:40,295 ‎因为你发现了 656 00:39:40,379 --> 00:39:43,173 ‎他和你妻子有染? 657 00:39:43,257 --> 00:39:45,426 ‎现在是我前妻了 不过是这个原因 658 00:39:45,509 --> 00:39:47,469 ‎对不起 现在是你前妻了 659 00:39:47,553 --> 00:39:49,847 ‎得知她与瑞尔兹先生的婚外情 660 00:39:49,930 --> 00:39:51,473 ‎对你们离婚有影响吗? 661 00:39:51,557 --> 00:39:54,059 ‎-你他妈的觉得有影响吗? ‎-史瓦尔先生 662 00:39:54,143 --> 00:39:55,769 ‎对不起 法官大人 663 00:39:57,354 --> 00:40:00,774 ‎在满屋子的陌生人面前 ‎谈论我这辈子最糟糕的事情 664 00:40:00,858 --> 00:40:02,943 ‎不是什么愉快的经历 665 00:40:04,778 --> 00:40:08,866 ‎是的 我妻子的不忠 ‎对我们的离婚有影响 666 00:40:09,950 --> 00:40:11,952 ‎你是怎么发现婚外情的? 667 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 ‎一个做丈夫的觉察得到 668 00:40:13,912 --> 00:40:15,497 ‎你让人跟踪她了? 669 00:40:19,501 --> 00:40:21,920 ‎-是的 ‎-通过你公司的员工? 670 00:40:22,004 --> 00:40:23,464 ‎他们为我提供的是有偿服务 671 00:40:23,547 --> 00:40:26,383 ‎在他们确认你妻子出轨后 672 00:40:26,467 --> 00:40:29,428 ‎你去过杨瑞尔兹的瑜伽馆 ‎跟他对质吗? 673 00:40:29,511 --> 00:40:31,054 ‎我是去告诉他远离我妻子 674 00:40:31,138 --> 00:40:33,098 ‎你说的只有“远离”? 675 00:40:33,182 --> 00:40:36,810 ‎就足以让一个男人针对你 ‎申请人身限制令? 676 00:40:36,894 --> 00:40:40,272 ‎我在气头上 ‎我想我使用过一些强硬的语言 677 00:40:40,939 --> 00:40:45,486 ‎但是瑞尔兹先生被谋杀的那天 ‎我在迈阿密 这一点你知道 678 00:40:45,569 --> 00:40:48,280 ‎我也知道你的员工跟踪你的前妻 679 00:40:48,363 --> 00:40:50,699 ‎-他们也在摩萨德工作过吗? ‎-反对 法官大人 680 00:40:50,782 --> 00:40:52,701 ‎根据什么反对?相关性太强? 681 00:40:52,784 --> 00:40:55,078 ‎反对有效 哈勒先生 你说话要慎重 682 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 ‎你们有多少员工有持枪执照? 683 00:41:01,418 --> 00:41:02,711 ‎全部员工 这顺理成章 684 00:41:03,295 --> 00:41:04,963 ‎我们提供高级别的安全保障 685 00:41:05,881 --> 00:41:08,133 ‎但这并不会使我成为一个暴力的人 686 00:41:08,217 --> 00:41:10,010 ‎所以你不是一个暴力的人? 687 00:41:10,719 --> 00:41:13,388 ‎不是 我是个慎重的人 688 00:41:13,931 --> 00:41:17,351 ‎好 法官大人 ‎辩护方请求展示证物G 689 00:41:19,603 --> 00:41:21,897 ‎有意思 我肯定没见过这件证物 690 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 ‎法官大人 这是弹劾证据 691 00:41:24,191 --> 00:41:27,110 ‎史瓦尔先生作证说 ‎他不是一个暴力的人 692 00:41:27,194 --> 00:41:29,655 ‎我有一段视频可以直接弹劾这一点 693 00:41:30,948 --> 00:41:31,865 ‎谢谢 694 00:41:34,409 --> 00:41:37,746 ‎你敢再靠近我或我的家人 ‎我会把你像玩具一样打碎 695 00:41:39,206 --> 00:41:40,249 ‎那是把枪? 696 00:41:40,332 --> 00:41:41,625 ‎你最好别拿自己试 697 00:41:42,543 --> 00:41:44,586 ‎他妈的离我老婆远点 698 00:41:47,339 --> 00:41:52,219 ‎所以你不仅跟瑞尔兹先生对质过 ‎还跟我的调查员对质过 699 00:41:53,470 --> 00:41:54,888 ‎我只是在说明一个观点 700 00:41:54,972 --> 00:41:57,349 ‎-通过威胁要杀了他来说明? ‎-反对! 701 00:41:57,432 --> 00:42:00,102 ‎我收回最后一句话 ‎法官大人 我问完了 702 00:42:05,190 --> 00:42:07,568 ‎史瓦尔先生 我有两个问题要问你 703 00:42:07,651 --> 00:42:08,944 ‎是你杀了杨瑞尔兹吗? 704 00:42:09,027 --> 00:42:10,487 ‎当然不是 705 00:42:11,071 --> 00:42:14,449 ‎你有没有指示过你的任何员工 ‎或任何人杀掉杨瑞尔兹? 706 00:42:15,576 --> 00:42:16,785 ‎绝对没有 707 00:42:17,369 --> 00:42:18,245 ‎谢谢 708 00:42:58,035 --> 00:43:00,495 ‎你其实知道 ‎我跟这起案子没什么关系 709 00:43:02,080 --> 00:43:03,498 ‎我所知道的事实 710 00:43:03,582 --> 00:43:05,709 ‎就是发生在我面前的事情 711 00:43:07,961 --> 00:43:10,172 ‎我有我的名声和生意 712 00:43:11,173 --> 00:43:13,050 ‎我有为我打工的人 713 00:43:13,133 --> 00:43:15,510 ‎他们能工作 都要指望我有个好名声 714 00:43:16,219 --> 00:43:17,888 ‎你拿主意 715 00:43:17,971 --> 00:43:20,515 ‎往我脸上抹黑之前 考虑过他们吗? 716 00:43:21,099 --> 00:43:23,685 ‎我所做的只不过是问了你几个问题 ‎史瓦尔先生 717 00:43:25,854 --> 00:43:28,899 ‎你们这帮律师 都是他妈的一路货色 718 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 ‎好消息是 通过他手机上的GPS 719 00:43:42,954 --> 00:43:46,708 ‎我们追踪到 阿基诺在事发前十分钟 720 00:43:46,792 --> 00:43:48,502 ‎到过距离谋杀现场400米的地方 721 00:43:48,585 --> 00:43:49,461 ‎但是? 722 00:43:49,544 --> 00:43:53,507 ‎那一刻他要么关掉了手机 ‎要么是电池没电了 723 00:43:53,590 --> 00:43:55,175 ‎之后就没有信号了 724 00:43:56,760 --> 00:43:58,679 ‎听起来像是这人有什么要掩盖的 725 00:43:58,762 --> 00:44:01,682 ‎得按照不同情况考虑 ‎但我们可以推断 那家伙确实是凶手 726 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 ‎他必须得是 727 00:44:04,267 --> 00:44:07,854 ‎我能问你一件事吗? ‎他们因为什么把他的车拦住的? 728 00:44:09,314 --> 00:44:10,857 ‎我觉得是尾灯有故障吧 729 00:44:11,608 --> 00:44:12,651 ‎怎么坏的? 730 00:44:12,734 --> 00:44:14,361 ‎我怎么会知道? 731 00:44:15,654 --> 00:44:17,364 ‎我刚入行的头几年在南洛杉矶 732 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 ‎有些警察 如果他们想搜查黑帮的车 733 00:44:20,033 --> 00:44:21,493 ‎可以搞出各种各样的把戏 734 00:44:22,744 --> 00:44:24,204 ‎你这是在指责我什么事情? 735 00:44:24,913 --> 00:44:26,707 ‎政治最终还是影响了你? 736 00:44:26,790 --> 00:44:28,458 ‎没有 我只想滴水不漏 737 00:44:28,542 --> 00:44:30,210 ‎归根结底都没关系 738 00:44:30,293 --> 00:44:33,088 ‎电话里没有足够的东西来逮捕阿基诺 739 00:44:33,171 --> 00:44:36,007 ‎我们得走走老套路 得让他背叛索托 740 00:44:42,472 --> 00:44:44,015 ‎我不知道该怎么感谢你 741 00:44:44,808 --> 00:44:47,936 ‎你付过钱了 开局不错 742 00:44:50,272 --> 00:44:54,151 ‎我很抱歉 ‎说过希望杰瑞仍然是我的律师 743 00:44:55,444 --> 00:44:56,778 ‎他是个好律师 744 00:44:57,738 --> 00:44:58,739 ‎但是你… 745 00:45:01,491 --> 00:45:03,034 ‎特雷弗 谢谢你这么看待我 746 00:45:04,119 --> 00:45:06,621 ‎而且没关系的 你压力很大 747 00:45:06,705 --> 00:45:10,709 ‎好消息是 今天我们让陪审团 ‎产生了合理的怀疑 748 00:45:11,376 --> 00:45:14,963 ‎我们找了个人让陪审团责备 ‎这正是我们需要做到的 749 00:45:15,046 --> 00:45:17,090 ‎我同意 差不多完全同意 750 00:45:19,092 --> 00:45:20,427 ‎你这话是什么意思? 751 00:45:21,887 --> 00:45:25,098 ‎我告诉过你的 ‎我也需要在舆论的法庭上获胜 752 00:45:25,182 --> 00:45:27,934 ‎我也告诉过你 ‎没有律师可以帮你做到这一点 753 00:45:28,018 --> 00:45:30,312 ‎当然了 只有我自己能做到 754 00:45:30,395 --> 00:45:31,855 ‎这就是为什么我得作证 755 00:45:33,064 --> 00:45:35,233 ‎特雷弗 你在说什么? 756 00:45:35,317 --> 00:45:36,151 ‎我们赢了 757 00:45:36,234 --> 00:45:38,820 ‎你的投资人会得到他们想要的回报 758 00:45:38,904 --> 00:45:42,240 ‎对 但是我还没得到啊 ‎只有我洗清我的名声才算成功 759 00:45:42,908 --> 00:45:46,745 ‎特雷弗 听我说 ‎别犯这种傻 好吗? 760 00:45:46,828 --> 00:45:47,788 ‎他会… 761 00:45:53,418 --> 00:45:55,170 ‎-你要干什么? ‎-我得走了 762 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 ‎走?去哪里? 763 00:45:57,380 --> 00:45:58,799 ‎我们明天再谈 764 00:46:00,133 --> 00:46:01,092 ‎特雷尔? 765 00:46:01,176 --> 00:46:03,595 ‎我是米奇哈勒 需要你帮个忙 766 00:46:11,520 --> 00:46:12,979 ‎-老兄 ‎-你好吗 特雷尔? 767 00:46:13,063 --> 00:46:17,359 ‎这就是我跟你说的那个人 ‎他得去后台呆一会儿 768 00:46:17,442 --> 00:46:18,693 ‎这个是给你的 769 00:46:18,777 --> 00:46:19,945 ‎(布莱恩特) 770 00:46:20,028 --> 00:46:20,904 ‎真棒 771 00:46:23,323 --> 00:46:25,283 ‎-来吧 ‎-我欠你一个人情 772 00:46:25,367 --> 00:46:26,368 ‎别客气 773 00:46:26,451 --> 00:46:30,247 ‎我告诉过你 米奇哈勒 ‎任何时候你需要我 我都会效劳 774 00:47:22,215 --> 00:47:23,300 ‎伊基 怎么了? 775 00:47:27,262 --> 00:47:28,972 ‎她要我陪她一起嗑药 776 00:47:30,557 --> 00:47:32,726 ‎我只差一点点就答应了 777 00:47:37,147 --> 00:47:39,274 ‎那样你就还是没出问题啊 778 00:47:40,609 --> 00:47:43,111 ‎来吧 咱们离开这里 779 00:48:20,815 --> 00:48:22,776 ‎(根据迈克尔康奈利的小说改编) 780 00:49:41,604 --> 00:49:46,609 ‎字幕翻译: 郑兴锐