1
00:00:06,049 --> 00:00:07,508
Det er jurymedlem syv, ikke?
2
00:00:07,592 --> 00:00:11,137
-Jeg ved kun, at han er købt og betalt.
-Investorer?
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,555
Ikke den slags, du tror.
4
00:00:12,638 --> 00:00:16,392
Jeg havde en sambo
ved navn Pavel Kosevich.
5
00:00:16,476 --> 00:00:19,062
Hans far hedder Sergei Kosevich.
6
00:00:19,145 --> 00:00:21,355
Man fucker ikke med den mand.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,191
Måske er jurymedlem syv død.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,319
Har du tænkt på det?
Måske er du og jeg de næste.
9
00:00:26,402 --> 00:00:27,779
Hvem har gjort det?
10
00:00:27,862 --> 00:00:30,615
Uden vidne går Soto fri.
11
00:00:30,698 --> 00:00:32,784
Kautionen er fastsat til to millioner.
12
00:00:32,867 --> 00:00:36,913
Sagde eller gjorde Soto noget,
der bekræftede hendes mord?
13
00:00:36,996 --> 00:00:42,043
Aftenen før dit vidne blev dræbt,
kørte jeg ham til den samme blomsterbutik.
14
00:00:42,126 --> 00:00:43,252
NAMAYAN BLOMSTER
15
00:00:43,336 --> 00:00:45,379
Telefonen er ikke nok til at anholde ham.
16
00:00:45,463 --> 00:00:46,964
Han må forråde Soto.
17
00:00:47,048 --> 00:00:49,425
Ved du,
hvorfor Lara Elliott kontaktede dig?
18
00:00:49,509 --> 00:00:53,137
Hun sagde bare,
hun havde noget at sige ansigt til ansigt.
19
00:00:53,221 --> 00:00:55,973
Virkede hr. Elliott
bekymret eller panikslagen?
20
00:00:56,057 --> 00:00:58,518
Han så ud til at kigge på e-mails.
21
00:00:58,601 --> 00:01:01,270
Sagen var vundet, og du ødelagde det.
22
00:01:01,354 --> 00:01:03,856
Sig mig en ting.
Hvordan sover du om natten?
23
00:01:04,482 --> 00:01:07,860
Jeg bliver her og vil nyde
at se juryen dømme din klient.
24
00:01:07,944 --> 00:01:10,446
Vi har fastslået,
at bilen ikke blev rengjort.
25
00:01:10,530 --> 00:01:13,533
Kan det forklare mængden af skudrester
på min klients hænder?
26
00:01:13,616 --> 00:01:15,827
I lyset af den svimlende mængde GSR
27
00:01:15,910 --> 00:01:18,162
er det den eneste forklaring.
28
00:01:18,246 --> 00:01:21,165
Hvordan føles øjeblikket,
når du ved, du har vundet?
29
00:01:21,249 --> 00:01:22,875
Man ved det aldrig helt sikkert.
30
00:01:22,959 --> 00:01:25,253
Vi savnede dig i går til mødet.
31
00:01:25,336 --> 00:01:27,338
Min eks er i byen. Vi spiste middag.
32
00:01:27,421 --> 00:01:28,381
Hvordan gik det?
33
00:01:28,464 --> 00:01:32,218
Hun bad mig blive høj.
Jeg var så tæt på at sige ja.
34
00:01:32,301 --> 00:01:34,595
Jeg skal vinde i offentlighedens mening.
35
00:01:34,679 --> 00:01:36,264
Det kan ingen advokat sørge for.
36
00:01:36,347 --> 00:01:37,932
Derfor må jeg vidne.
37
00:01:43,146 --> 00:01:46,065
EN NETFLIX-SERIE
38
00:01:55,950 --> 00:01:59,412
Jeg vågnede i mit tøj. Det er længe siden.
39
00:01:59,495 --> 00:02:00,705
På et teenagerværelse.
40
00:02:01,789 --> 00:02:05,501
Sig til din datter,
at hun har god musiksmag. K-pop er fedt.
41
00:02:08,045 --> 00:02:09,172
Du reddede mig.
42
00:02:10,673 --> 00:02:13,384
-Var det en snublen eller et fald?
-En snublen.
43
00:02:14,093 --> 00:02:16,846
Jeg ringede til min vejleder
og går til møde.
44
00:02:16,929 --> 00:02:17,889
Godt.
45
00:02:19,640 --> 00:02:22,643
Du må ikke bekymre dig.
Du skal vinde en retssag.
46
00:02:22,727 --> 00:02:24,395
Måske. Måske ikke.
47
00:02:25,688 --> 00:02:26,772
Hvad ved jeg ikke?
48
00:02:28,900 --> 00:02:32,445
Min klient vil vidne.
Jeg kan ikke tale ham fra det.
49
00:02:32,528 --> 00:02:34,655
Er det ikke det, man ikke skal gøre?
50
00:02:34,739 --> 00:02:39,160
Det er som at bokse. Vi vandt på point,
men han vil stadig slås.
51
00:02:39,243 --> 00:02:43,247
Jeg må undgå, han bliver knockoutet.
52
00:02:45,958 --> 00:02:49,670
-Begynder du tidligt? Jeg kører dig.
-Nej, du går til det møde.
53
00:02:49,754 --> 00:02:53,591
Jeg sætter dig af ved din bil.
Det hører med til fordelene.
54
00:02:56,010 --> 00:02:58,012
Din kone gik i seng med en anden.
55
00:02:58,095 --> 00:03:02,099
Skal juryen tro på,
at du fandt dem nøgne i sengen, skudt?
56
00:03:02,183 --> 00:03:03,184
Sådan skete det.
57
00:03:03,267 --> 00:03:05,728
Du kørte derhen,
fordi du vidste, de var sammen.
58
00:03:05,811 --> 00:03:06,646
Nej.
59
00:03:06,729 --> 00:03:09,065
Du sneg dig op med en .45 og skød.
60
00:03:09,148 --> 00:03:11,776
Nej. De var døde.
61
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
-Jeg har sagt…
-Du skød Jan Rilz først.
62
00:03:15,488 --> 00:03:16,489
Nej.
63
00:03:16,572 --> 00:03:18,741
Din kone tryglede, men du dræbte hende.
64
00:03:18,824 --> 00:03:20,576
Nej!
65
00:03:24,330 --> 00:03:27,500
Jeg skal gøre dig klar
til krydsafhøringen.
66
00:03:27,583 --> 00:03:30,711
Golantz har intet at miste. Han er svag.
67
00:03:30,795 --> 00:03:32,672
Hvorfor giver du ham en fordel?
68
00:03:32,755 --> 00:03:34,924
Jeg har sagt det fra begyndelsen.
69
00:03:36,008 --> 00:03:39,220
Jeg vil ikke i resten af mit liv
70
00:03:39,303 --> 00:03:42,765
høre folk hviske:
"Gjorde han det?" bag min ryg.
71
00:03:42,848 --> 00:03:44,809
Jeg gør det, om du vinder eller taber.
72
00:03:44,892 --> 00:03:45,768
Ja. Lorna.
73
00:03:48,479 --> 00:03:51,607
Hvad end Golantz siger, er det dit job
74
00:03:51,691 --> 00:03:54,151
at fortælle juryen,
hvor højt du elskede din kone.
75
00:03:54,235 --> 00:03:57,321
Gør du det, kan vi måske klare det.
76
00:04:13,671 --> 00:04:14,505
Hey.
77
00:04:14,588 --> 00:04:17,300
-Jeg har læst din procedure.
-Og?
78
00:04:17,383 --> 00:04:20,303
Den er god. Detaljeret.
79
00:04:20,386 --> 00:04:22,305
-Du hader den.
-Nej, jeg…
80
00:04:22,388 --> 00:04:25,266
Du hader den. Sig det nu bare ligeud.
81
00:04:26,017 --> 00:04:29,186
Den handler
om skudrester og kriminalteknik.
82
00:04:29,270 --> 00:04:31,605
Det er mit forsvar. Jeg har ikke andet.
83
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
Det er Jerrys forsvar.
84
00:04:35,359 --> 00:04:39,530
Det er ikke dig.
85
00:04:39,613 --> 00:04:43,117
Nej. Men hele min karriere
afhænger af det her, og han…
86
00:04:43,200 --> 00:04:46,912
Jeg føler hele tiden,
at jeg er i en død mands sko.
87
00:04:46,996 --> 00:04:49,248
Det er afskyeligt. Sig ikke det i retten.
88
00:04:50,624 --> 00:04:53,377
Af og til må man holde sig til en hest.
89
00:04:55,129 --> 00:04:56,339
Jeg må gå.
90
00:04:57,465 --> 00:05:01,135
Ring til min tilsynsværge. Hvor er han?
91
00:05:02,595 --> 00:05:03,763
Det er noget fis.
92
00:05:06,307 --> 00:05:07,516
I har intet.
93
00:05:09,352 --> 00:05:11,812
Overtræd mine rettigheder,
eller lad mig gå.
94
00:05:11,896 --> 00:05:14,690
Er du færdig, Alvin?
Du giver mig hovedpine.
95
00:05:23,449 --> 00:05:26,869
Det er dig.
96
00:05:28,662 --> 00:05:33,417
Det er, hvor David Loresca blev dræbt
ti minutter efter, en husblok væk.
97
00:05:33,501 --> 00:05:36,295
Det er noget af et tilfælde.
98
00:05:37,254 --> 00:05:39,882
Vi har dig på gerningsstedet.
99
00:05:40,925 --> 00:05:43,427
Med din straffeattest bliver det livstid.
100
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
Men…
101
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
…vi ved, det var et job.
102
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
Vi ved, hvem der betalte dig. Og hvorfor.
103
00:05:53,396 --> 00:05:54,730
Det er ham, vi vil have.
104
00:05:56,357 --> 00:06:00,277
Så du skal hjælpe os med at hjælpe dig.
105
00:06:02,321 --> 00:06:04,198
Kom nu med det, Alvin.
106
00:06:05,449 --> 00:06:07,785
Du ved,
at vi kan få det hele til at forsvinde.
107
00:06:19,046 --> 00:06:23,092
Min telefon opførte sig underligt
efter den skide gennemsøgning.
108
00:06:24,510 --> 00:06:25,428
Ja.
109
00:06:27,054 --> 00:06:28,431
Jeg var der.
110
00:06:29,890 --> 00:06:31,517
Jeg havde en levering.
111
00:06:32,810 --> 00:06:34,061
Ring til min chef.
112
00:06:35,729 --> 00:06:36,939
Endnu bedre…
113
00:06:38,899 --> 00:06:41,902
…ring til fader Cruz hos St. Lorenzo.
114
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
Han kvitterede.
115
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
Fis, men det bekræftes.
116
00:07:00,171 --> 00:07:01,797
Hvor lang tid har vi?
117
00:07:01,881 --> 00:07:04,383
Han forspildte sit opkald.
118
00:07:04,467 --> 00:07:05,676
Vi har ti timer.
119
00:07:05,759 --> 00:07:07,636
Slipper vi ham, underretter han Soto.
120
00:07:07,720 --> 00:07:08,762
Han samler tropperne.
121
00:07:08,846 --> 00:07:11,056
Han finder hurtigt forræderen.
122
00:07:11,140 --> 00:07:14,643
Måske ikke. Lige nu tror Alvin,
at nogen har sladret om ham,
123
00:07:14,727 --> 00:07:16,812
så måske tager de på heksejagt.
124
00:07:16,896 --> 00:07:19,190
Okay. Det er godt.
125
00:07:20,024 --> 00:07:22,485
Brug det til at skræmme ham, før han går.
126
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Giv Soto andet at bekymre sig om.
127
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
-Hvor skal du hen?
-Ud og gøre noget desperat.
128
00:07:30,075 --> 00:07:31,785
Skal min klient bære mikrofon?
129
00:07:31,869 --> 00:07:34,330
Jeg har intet valg.
130
00:07:34,413 --> 00:07:37,041
Jo. Du beder
Lankford om at gå ad helvede til.
131
00:07:37,124 --> 00:07:40,794
Det er min idé. Hun er den eneste,
Soto kan åbne sig op for.
132
00:07:40,878 --> 00:07:43,839
Skal en gravid kvinde blive følgeskade?
133
00:07:43,923 --> 00:07:48,260
Dømmer du mig?
Den taktik, du bruger i sager…
134
00:07:48,344 --> 00:07:50,513
Nu ved jeg,
hvor Hayley får sine idéer fra.
135
00:07:50,596 --> 00:07:52,932
Jeg gør, hvad jeg skal for mine klienter.
136
00:07:53,015 --> 00:07:54,433
Virkelig? Hvad med Eli Wyms?
137
00:07:55,309 --> 00:07:57,770
-Hvad?
-Folk taler på kontoret.
138
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Du internerede ham,
indtil du brugte ham mod Golantz.
139
00:08:00,898 --> 00:08:03,859
-Var han ikke følgeskade?
-Det var Jerry. Ikke mig.
140
00:08:03,943 --> 00:08:06,362
I sidste ende er det hendes valg.
141
00:08:06,445 --> 00:08:10,407
Du sendte hende til mig,
fordi jeg skulle passe på hende.
142
00:08:10,491 --> 00:08:13,327
-Skal jeg bare glemme det?
-Det er at passe på hende.
143
00:08:13,410 --> 00:08:15,496
Hun skal lægge det her bag sig.
144
00:08:17,414 --> 00:08:20,793
Fint. Tanya skal gå med mikrofon?
145
00:08:20,876 --> 00:08:22,628
Hvis hun går med til det,
146
00:08:22,711 --> 00:08:24,588
stopper det med tilståelsen.
147
00:08:24,672 --> 00:08:27,675
-Hvad mener du?
-Hun skal ikke vidne mod Soto.
148
00:08:27,758 --> 00:08:31,011
-Du genhuser hende straks.
-Det ved jeg ikke, om jeg kan.
149
00:08:31,095 --> 00:08:34,306
Det er ikke til forhandling.
Han dræber vidner.
150
00:08:37,268 --> 00:08:39,603
Okay.
151
00:08:39,687 --> 00:08:43,357
Godt. Jeg forklarer hende det
om et par dage…
152
00:08:43,440 --> 00:08:46,068
-Det skal ske i dag.
-Jeg er midt i en retssag.
153
00:08:46,151 --> 00:08:47,278
Så taler jeg med hende.
154
00:08:47,361 --> 00:08:51,740
Skal statsadvokaten tale
med min klient om aflytning uden mig?
155
00:08:51,824 --> 00:08:55,077
-Ikke tale om.
-Det er mig.
156
00:08:57,288 --> 00:09:00,165
Skal jeg stole på dig igen?
157
00:09:00,249 --> 00:09:03,627
Så begynd at stole på mig.
158
00:09:07,965 --> 00:09:09,717
Hvad skal jeg gøre, Cisco?
159
00:09:09,800 --> 00:09:11,969
Min klient insisterer på at vidne.
160
00:09:12,052 --> 00:09:13,721
Jeg forstår det ikke.
161
00:09:14,722 --> 00:09:15,973
Hej, skat.
162
00:09:16,056 --> 00:09:20,269
Ødelægger han sin egen sag,
slår Sergei Kosevich ham ihjel.
163
00:09:21,186 --> 00:09:22,813
Ønsker han at dø?
164
00:09:22,896 --> 00:09:25,899
Jeg har ikke tid til at finde svaret.
165
00:09:25,983 --> 00:09:28,319
Hvad med dig? Gør du?
166
00:09:28,402 --> 00:09:32,156
For han gør også
dig og din familie til skydeskive.
167
00:09:32,239 --> 00:09:35,868
Jeg har intet valg.
Jeg må følge min klients ønsker.
168
00:09:35,951 --> 00:09:39,079
Og Hayley og Maggie er i sikkerhed.
Indtil videre.
169
00:09:39,163 --> 00:09:40,581
Ja? Hvordan ved du det?
170
00:09:41,373 --> 00:09:44,251
Fordi jeg har folk til at overvåge dem.
171
00:09:45,044 --> 00:09:47,212
-Hvem?
-Det er underordnet.
172
00:09:47,296 --> 00:09:50,716
Jeg kan beskytte alle,
hvis jeg får min klient frifundet.
173
00:09:50,799 --> 00:09:53,844
Det har jeg i sinde at gøre.
Så ønsk mig held og lykke.
174
00:10:12,488 --> 00:10:14,281
SØGEFELT - PARALLAX
ARTIKLER OM STIFTELSE
175
00:10:22,206 --> 00:10:26,335
IZZY
ALT OKAY?
176
00:10:30,297 --> 00:10:33,384
Undskyld, Haller. Har du et øjeblik?
177
00:10:40,307 --> 00:10:43,769
Bevidst uagtsomt manddrab.
Elleve år. Sidder nok i ni.
178
00:10:43,852 --> 00:10:46,063
Du tror, at du har krammet på mig,
179
00:10:46,146 --> 00:10:48,148
men man ved aldrig, hvad en jury gør.
180
00:10:49,817 --> 00:10:51,026
Er det alt?
181
00:10:51,860 --> 00:10:53,821
Du er en dårlig sælger.
182
00:10:56,657 --> 00:10:58,617
Normalt behøver jeg ikke være det.
183
00:11:01,995 --> 00:11:05,457
Jeg siger det til min klient,
men jeg kender ham, hold ikke vejret.
184
00:11:21,223 --> 00:11:22,224
Alle rejser sig.
185
00:11:28,939 --> 00:11:29,773
Sid ned.
186
00:11:36,280 --> 00:11:39,908
Hr. Haller, flere beviser at præsentere?
187
00:11:43,954 --> 00:11:47,583
Jeg har blot et vidne til.
188
00:11:50,753 --> 00:11:52,171
Vi indkalder Trevor Elliott.
189
00:12:21,366 --> 00:12:22,493
Løft din højre hånd.
190
00:12:23,494 --> 00:12:28,957
Erklærer du højtideligt,
at dit vidnesbyrd vil være sandheden,
191
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
hele sandheden og kun sandheden?
192
00:12:31,126 --> 00:12:32,127
Ja.
193
00:12:35,672 --> 00:12:38,717
Hr. Elliott, juryen ved godt, hvem du er.
194
00:12:39,468 --> 00:12:41,345
Fortæl, hvad du arbejder med.
195
00:12:41,428 --> 00:12:45,349
Naturligvis. Jeg leder
et firma ved navn Parallax,
196
00:12:46,225 --> 00:12:48,101
som jeg stiftede med min kone, Lara.
197
00:12:48,185 --> 00:12:49,561
Vi laver computerspil.
198
00:12:49,645 --> 00:12:52,689
Hvilket spil har solgt bedst til dato?
199
00:12:52,773 --> 00:12:54,316
Det hedder Nocturna.
200
00:12:54,399 --> 00:12:59,154
Det er en rejse gennem et postapokalyptisk
Amerika, der er dækket i evigt mørke.
201
00:12:59,238 --> 00:13:00,614
Er det sjovt?
202
00:13:03,909 --> 00:13:06,870
Ja, i en sådan grad,
at vi lancerer en efterfølger.
203
00:13:08,121 --> 00:13:10,332
Hvad gør spillet så specielt?
204
00:13:11,083 --> 00:13:13,752
Hvis du spørger spillerne,
er det figurerne.
205
00:13:15,170 --> 00:13:17,631
De ligner virkelige mennesker.
206
00:13:17,714 --> 00:13:22,052
Da vi begyndte,
kunne andre computerspil ikke konkurrere.
207
00:13:22,135 --> 00:13:24,638
Det er som en film, man kan spille med i.
208
00:13:25,389 --> 00:13:29,893
Hvem betragtes som stjernen i Nocturna?
209
00:13:29,977 --> 00:13:33,397
Helten hedder Jasmine Lumens.
210
00:13:34,481 --> 00:13:37,776
Men hendes billede
er baseret på min kone, Lara.
211
00:13:38,318 --> 00:13:41,154
Jeg designede figuren efter hende
for at hylde hende
212
00:13:42,322 --> 00:13:45,784
og vise, at jeg elskede hende.
At hun inspirerede mig.
213
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
Hvordan møde du din kone?
214
00:13:52,583 --> 00:13:55,294
Vi mødtes i underskolen på Stanford.
215
00:13:56,920 --> 00:14:01,466
Jeg arbejdede med et problem på tavlen.
216
00:14:02,467 --> 00:14:07,639
Da jeg var færdig,
slettede læreren straks det hele.
217
00:14:08,390 --> 00:14:10,726
Jeg havde begået en grundlæggende fejl.
218
00:14:11,935 --> 00:14:13,186
Det var ydmygende.
219
00:14:13,270 --> 00:14:14,688
Hvad skete der så?
220
00:14:15,814 --> 00:14:19,484
Lara rakte hånden op og sagde,
at hun ville have begået samme fejl.
221
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
Jeg fik det bedre.
222
00:14:22,446 --> 00:14:27,618
Indtil jeg gik forbi hende bord
og kiggede på hendes skærm.
223
00:14:28,493 --> 00:14:30,037
Hun havde løst det korrekt.
224
00:14:33,040 --> 00:14:34,249
Men sådan var Lara.
225
00:14:41,465 --> 00:14:42,674
Hvordan var ægteskabet?
226
00:14:44,927 --> 00:14:46,136
Det var ikke perfekt.
227
00:14:47,763 --> 00:14:49,473
Vi havde problemer som ethvert par.
228
00:14:50,849 --> 00:14:52,017
Hvilken slags?
229
00:14:58,023 --> 00:15:00,233
Utroskab.
230
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
Jeg vidste, hun havde en affære.
231
00:15:06,949 --> 00:15:08,700
-Fortalte du politiet det?
-Nej.
232
00:15:09,493 --> 00:15:10,327
Hvorfor ikke?
233
00:15:11,912 --> 00:15:16,124
Det ville få mig til at ligne en vred,
jaloux ægtemand,
234
00:15:16,208 --> 00:15:17,334
og det var jeg ikke.
235
00:15:18,502 --> 00:15:19,461
Jeg tilgav hende.
236
00:15:20,963 --> 00:15:21,797
Hvorfor?
237
00:15:23,173 --> 00:15:25,550
Fordi hendes affære var min skyld.
238
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
Jeg…
239
00:15:29,221 --> 00:15:34,101
Jeg arbejdede hele tiden
og ignorerede hende.
240
00:15:35,519 --> 00:15:39,106
Og jeg havde også været utro.
241
00:15:40,565 --> 00:15:43,235
-Havde du affærer?
-Ja.
242
00:15:44,945 --> 00:15:48,615
Jeg var ikke en perfekt ægtemand
på nogen måde.
243
00:15:50,409 --> 00:15:52,452
Jeg følte mig heldig over,
244
00:15:53,286 --> 00:15:59,126
at Lara så bort fra det
og så mig som manden, jeg prøvede at være,
245
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
og ikke ham, jeg af og til var.
246
00:16:04,840 --> 00:16:07,551
Hvorfor tog du ud til huset den dag?
247
00:16:10,178 --> 00:16:11,388
Jeg kørte derud…
248
00:16:14,766 --> 00:16:16,226
…for at kæmpe for min kone.
249
00:16:18,228 --> 00:16:20,522
Jeg ville redde vores ægteskab.
250
00:16:22,232 --> 00:16:23,358
I stedet…
251
00:16:26,945 --> 00:16:29,031
…fandt jeg dem døde.
252
00:16:30,282 --> 00:16:31,283
Begge to.
253
00:16:44,504 --> 00:16:48,300
Folket tillader en pause,
så hr. Elliott kan samle sig.
254
00:16:48,383 --> 00:16:49,885
Det er unødvendigt.
255
00:16:51,219 --> 00:16:55,307
Jeg har kun et spørgsmål til.
256
00:16:57,517 --> 00:16:58,727
Dræbte du din kone?
257
00:17:01,104 --> 00:17:02,355
Gud, nej.
258
00:17:05,525 --> 00:17:06,735
Jeg elsker hende.
259
00:17:10,655 --> 00:17:12,699
Jeg elskede hende.
260
00:17:37,933 --> 00:17:39,351
Modafhøring?
261
00:17:43,855 --> 00:17:47,400
Du fortalte politiet, at du og din kone
262
00:17:47,484 --> 00:17:50,278
skændtes aftenen inden mordene.
Er det korrekt?
263
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Ja.
264
00:17:52,280 --> 00:17:53,824
I strid med dine udsagn
265
00:17:53,907 --> 00:17:56,785
bevidnede du lige,
at skænderiet var om hendes affære.
266
00:17:58,411 --> 00:17:59,746
Det er korrekt.
267
00:17:59,830 --> 00:18:05,001
Du har også fortalt politiet, at du kørte
ud til Malibu-huset den næste dag
268
00:18:05,085 --> 00:18:08,797
for at overraske Lara
med en tur til kysten. Stemmer det?
269
00:18:09,631 --> 00:18:10,465
Ja.
270
00:18:11,133 --> 00:18:14,678
Er det sandt,
eller endnu en løgn, du fortalte politiet?
271
00:18:14,761 --> 00:18:17,139
-Protest. Ledende.
-Jeg går videre.
272
00:18:17,222 --> 00:18:21,768
Før du kørte ud til huset den dag,
havde du så foretaget reservationer?
273
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
Reservationer?
274
00:18:25,063 --> 00:18:29,359
På et hotel? Eller en restaurant?
Til jeres tur.
275
00:18:30,443 --> 00:18:33,947
Ikke så vidt jeg husker.
Jeg prøvede at være spontan.
276
00:18:34,030 --> 00:18:38,577
Folket vil gerne præsentere bilag 21.
277
00:18:39,953 --> 00:18:40,787
Værsgo.
278
00:18:43,915 --> 00:18:46,293
Er det din kalender?
279
00:18:47,919 --> 00:18:50,547
Det ligner et udskrift, ja.
280
00:18:50,630 --> 00:18:55,010
Vil du kigge på morddagen,
den 6. september sidste år?
281
00:18:55,886 --> 00:18:58,430
Kan du se listen over møder den dag?
282
00:18:58,513 --> 00:18:59,389
Ja.
283
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
Hvor mange er der?
284
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Syv.
285
00:19:04,186 --> 00:19:07,189
Aflyste du nogen af de syv møder,
286
00:19:07,272 --> 00:19:10,859
før du steg ind i din bil
for at overraske din kone med en tur?
287
00:19:10,942 --> 00:19:13,570
Det tænkte jeg ikke på.
Vi havde lige skændtes.
288
00:19:13,653 --> 00:19:15,280
Det er et ja eller nej-spørgsmål.
289
00:19:15,363 --> 00:19:18,283
Ryddede du eller ej din kalender den dag?
290
00:19:20,118 --> 00:19:21,786
Nej, det tror jeg ikke.
291
00:19:21,870 --> 00:19:23,997
Du vidste, Jan Rilz var med din kone,
292
00:19:24,080 --> 00:19:26,416
da du kørte ud til huset den dag, ikke?
293
00:19:27,083 --> 00:19:28,126
Nej.
294
00:19:30,462 --> 00:19:33,048
Det er folkets bilag 22.
295
00:19:34,758 --> 00:19:36,134
Overvågningsoptagelser.
296
00:19:39,471 --> 00:19:40,805
Passer det ikke,
297
00:19:40,889 --> 00:19:44,517
at du vidste,
kameraerne var slukkede den morgen?
298
00:19:45,477 --> 00:19:49,522
Jeg kendte til affæren.
Jeg vidste ikke, at Rilz var i huset.
299
00:19:49,606 --> 00:19:51,524
Du siger, at du ikke var vred,
300
00:19:51,608 --> 00:19:54,903
for du havde selv været utro.
Er det korrekt?
301
00:19:55,779 --> 00:19:57,530
Ja.
302
00:19:58,865 --> 00:20:01,284
Havde du og Lara Elliott en ægtepagt?
303
00:20:01,368 --> 00:20:02,202
Nej.
304
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Så hvis I blev skilt,
305
00:20:04,079 --> 00:20:06,706
var hun berettiget
til halvdelen af din formue?
306
00:20:06,790 --> 00:20:10,043
Protest. Hr. Elliott
er ikke ekspert i familieret.
307
00:20:10,669 --> 00:20:11,586
Taget til følge.
308
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
Aftenen før mordet
309
00:20:19,719 --> 00:20:22,055
sagde din kone,
at hun skulle møde Sonia Patel?
310
00:20:22,138 --> 00:20:22,973
Nej.
311
00:20:23,056 --> 00:20:27,519
Var du ikke bange for, at hun ville
tale med hende om jeres skilsmisse?
312
00:20:27,602 --> 00:20:30,563
Måske spørge om,
hvordan man beskytter sig selv økonomisk?
313
00:20:30,647 --> 00:20:33,858
-Protest. Ledende.
-Jeg omformulerer spørgsmålet.
314
00:20:33,942 --> 00:20:39,072
Hvorfor kontaktede din kone Sonia Patel?
315
00:20:39,155 --> 00:20:44,911
Lara havde ikke set Sonia i årevis.
Jeg aner ikke, hvorfor hun opsøgte hende.
316
00:20:46,329 --> 00:20:49,291
-Har du en pistol?
-Nej.
317
00:20:49,374 --> 00:20:53,378
-Har du nogensinde affyret en pistol?
-Jeg blev opdraget af ekshippier.
318
00:20:53,461 --> 00:20:55,714
Jeg måtte ikke engang have en vandpistol.
319
00:20:55,797 --> 00:20:59,467
Så svaret er nej?
Ingen erfaring med våben?
320
00:20:59,551 --> 00:21:00,385
Korrekt.
321
00:21:01,344 --> 00:21:05,598
Folket vil gerne præsentere bilag 23.
322
00:21:10,770 --> 00:21:13,857
Det er hr. Elliotts spil, Nocturna.
323
00:21:14,607 --> 00:21:18,320
Jeg spiller ikke meget,
så jeg vil fokusere på det her øjeblik.
324
00:21:19,446 --> 00:21:22,240
Tag pistolen. Du kan få brug for den.
325
00:21:25,910 --> 00:21:28,288
Er det første gang,
helten tager en pistol?
326
00:21:28,371 --> 00:21:29,205
Ja.
327
00:21:29,956 --> 00:21:33,168
Pistolen, der bliver
hendes primære våben spillet igennem.
328
00:21:34,502 --> 00:21:37,130
Vil du fortælle retten,
hvilken slags pistol det er?
329
00:21:37,213 --> 00:21:38,256
Hvilken slags?
330
00:21:39,049 --> 00:21:40,925
Våbenmærke og kaliber?
331
00:21:41,009 --> 00:21:42,469
Samråd?
332
00:21:48,683 --> 00:21:52,645
Er det her en retssag i et spil
eller ved en domstol?
333
00:21:52,729 --> 00:21:55,148
Det her følger tråden i folkets sag.
334
00:21:55,231 --> 00:21:57,150
Det er misledende og belastende.
335
00:21:57,233 --> 00:22:02,280
Det ville det være, hvis hr. Golantz
havde præsenteret det i starten.
336
00:22:02,364 --> 00:22:04,741
Det gjorde han ikke.
Din klient åbnede døren,
337
00:22:04,824 --> 00:22:07,702
da han bevidnede,
at han ingen våbenerfaring havde.
338
00:22:07,786 --> 00:22:10,413
Jeg vil have min protest noteret i sagen.
339
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Noteret.
340
00:22:12,916 --> 00:22:14,292
Vidnet kan svare.
341
00:22:17,504 --> 00:22:20,882
Jeg mener,
at det er en Heckler & Koch, .45.
342
00:22:20,965 --> 00:22:23,301
En HK .45 halvautomatisk.
343
00:22:24,928 --> 00:22:26,888
Det er den pistol, som ifølge politiet
344
00:22:26,971 --> 00:22:29,724
blev brugt til at dræbe
Lara Elliott og Jan Rilz, ikke?
345
00:22:30,683 --> 00:22:33,978
Det ved jeg ikke.
Hvis det står i politirapporten.
346
00:22:34,062 --> 00:22:36,898
Havde I i firmaet
en halvautomatisk Heckler & Koch .45
347
00:22:36,981 --> 00:22:38,441
som model for den pistol?
348
00:22:39,192 --> 00:22:40,026
Nej.
349
00:22:40,110 --> 00:22:42,862
Så en gennemsøgning
af firmaets transaktioner
350
00:22:42,946 --> 00:22:44,864
vil ikke afsløre et sådant køb?
351
00:22:44,948 --> 00:22:46,408
Nej.
352
00:22:46,491 --> 00:22:50,578
Og at det er præcis den samme pistol,
er altså blot et tilfælde?
353
00:22:50,662 --> 00:22:52,372
Protest. Ledende.
354
00:22:55,792 --> 00:22:57,168
Jeg trækker det tilbage.
355
00:22:59,129 --> 00:23:00,755
Intet yderligere.
356
00:23:03,716 --> 00:23:06,094
-Genafhøring?
-Nej.
357
00:23:07,679 --> 00:23:10,849
Meget vel.
Retten holder en 30-minutters pause.
358
00:23:10,932 --> 00:23:12,642
Så hører vi proceduren.
359
00:23:27,782 --> 00:23:28,825
-Hej.
-Hej.
360
00:23:30,535 --> 00:23:34,330
-Mickey sagde, at jeg bare skulle lytte.
-Det stemmer.
361
00:23:36,583 --> 00:23:38,209
Gik du til blomsterbutikken?
362
00:23:38,293 --> 00:23:42,589
Ja. Og det førte til manden,
vi tror, skød David Loresca.
363
00:23:42,672 --> 00:23:44,382
Så har I, hvad I har brug for.
364
00:23:45,842 --> 00:23:47,427
Gid det var så enkelt.
365
00:23:50,054 --> 00:23:53,433
Angelo Soto skal betale
for sine forbrydelser.
366
00:23:53,516 --> 00:23:55,977
Det er mit job. Jeg undskylder ikke.
367
00:23:56,811 --> 00:23:58,938
Men jeg har en grænse.
368
00:23:59,731 --> 00:24:05,028
Jeg tvinger dig ikke til at gøre noget,
der kan bringe dig eller dit barn i fare.
369
00:24:05,987 --> 00:24:08,364
-Hvad mener du?
-Du har et valg.
370
00:24:08,990 --> 00:24:12,327
Du kan bakke ud nu,
og vores sag mod Soto forsvinder,
371
00:24:12,410 --> 00:24:16,331
og I kan opdrage jeres barn sammen,
og du hører aldrig fra mig igen.
372
00:24:17,415 --> 00:24:19,542
Jeg vil ikke opdrage mit barn med ham.
373
00:24:20,251 --> 00:24:22,128
Så kan du træffe et andet valg.
374
00:24:23,379 --> 00:24:27,175
Du kan bære en skjult mikrofon
375
00:24:27,258 --> 00:24:31,137
og få Angelo til at indrømme,
han beordrede David Lorescas mord.
376
00:24:33,806 --> 00:24:35,517
Vi er lige udenfor.
377
00:24:37,977 --> 00:24:39,020
Hvor gammel var du?
378
00:24:39,979 --> 00:24:42,065
-Hvornår?
-Da han fik dig hertil.
379
00:24:42,774 --> 00:24:45,985
Fik dig til at arbejde for peanuts,
indtil han bemærkede dig?
380
00:24:48,905 --> 00:24:49,948
Nitten.
381
00:24:52,033 --> 00:24:53,076
Nitten.
382
00:24:55,662 --> 00:24:58,164
Vil du undslippe ham en gang for alle,
383
00:24:58,248 --> 00:24:59,457
er det din chance.
384
00:25:02,794 --> 00:25:03,878
Det er op til dig.
385
00:25:07,840 --> 00:25:09,717
Proceduren begynder. Hvor er du?
386
00:25:09,801 --> 00:25:11,970
Jeg er midt i noget.
387
00:25:12,804 --> 00:25:14,931
-Vedrørende Elliott-sagen?
-Lidt.
388
00:25:15,056 --> 00:25:16,307
MEDSTIFTERPROFIL: PAVEL KOSEVICH
389
00:25:16,391 --> 00:25:18,184
Jeg kommer, så snart jeg kan.
390
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Du løj ikke.
391
00:25:25,733 --> 00:25:26,943
Undskyld?
392
00:25:27,026 --> 00:25:29,946
Da du sagde, at du ville blive til enden.
393
00:25:32,031 --> 00:25:33,741
Det kan jeg gøre for Jan.
394
00:25:34,909 --> 00:25:39,455
Carol, jeg kondolerer.
Det skulle jeg have sagt den første dag.
395
00:25:40,331 --> 00:25:44,377
Hvad end der sker,
håber jeg, det vil give dig fred.
396
00:25:53,928 --> 00:25:55,263
Hr. Golantz?
397
00:26:17,076 --> 00:26:18,161
Mine damer og herrer.
398
00:26:19,871 --> 00:26:21,205
Sagen er enkel.
399
00:26:22,999 --> 00:26:26,753
En mand opdager, at hans kone
har en affære, og de skændes.
400
00:26:27,545 --> 00:26:28,796
Det bestrides ikke.
401
00:26:30,131 --> 00:26:32,383
Næste morgen
kører han til deres strandhus,
402
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
hvor overvågningskameraerne er slukkede.
403
00:26:35,637 --> 00:26:37,347
Det bestrides heller ikke.
404
00:26:37,430 --> 00:26:44,354
Der påstår han, at han finder
sin kone og hendes elsker skuddræbt.
405
00:27:06,292 --> 00:27:10,296
Forsvaret vil have,
at I tror på den absurde historie om,
406
00:27:11,047 --> 00:27:13,091
at tiltalte tog til huset
407
00:27:13,716 --> 00:27:16,219
for at overraske sin kone
med en tur til kysten.
408
00:27:17,011 --> 00:27:19,555
At skudresterne fundet på hånden
409
00:27:19,639 --> 00:27:21,391
ikke kom fra skud.
410
00:27:21,474 --> 00:27:24,018
Nej, de kom fra en urengjort politibil.
411
00:27:26,229 --> 00:27:30,358
At det blot er et tilfælde,
at morderen brugte det samme våben
412
00:27:30,441 --> 00:27:31,943
som helten i computerspillet.
413
00:27:32,026 --> 00:27:33,236
PISTOL
414
00:27:33,319 --> 00:27:37,115
At han var offer for en forhastet dom,
415
00:27:37,198 --> 00:27:42,370
skønt han indrømmede, han løj for politiet
for at skjule grundlag for skyld.
416
00:27:44,497 --> 00:27:46,874
Men sund fornuft og logik vil sige jer,
417
00:27:46,958 --> 00:27:52,088
hvem der affyrede kuglerne, der dræbte
Lara Elliott og Jan Rilz den dag.
418
00:27:52,171 --> 00:27:55,675
I har hørt, at tiltalte elskede sin kone.
419
00:27:55,758 --> 00:27:58,261
Hvad betyder kærlighed for Trevor Elliott?
420
00:28:08,938 --> 00:28:12,692
Han brugte Lara som model
for sit computerspil.
421
00:28:13,443 --> 00:28:15,611
For det ønskede han, at hun var.
422
00:28:15,695 --> 00:28:19,449
En tom skal, som han kunne kontrollere
med et par knapper.
423
00:28:19,532 --> 00:28:23,786
Han låste sin kone inde i et gyldent bur,
og da hun forsøgte at komme ud,
424
00:28:23,870 --> 00:28:26,497
myrdede han hende og hendes kæreste.
425
00:28:26,581 --> 00:28:31,252
Trevor Elliott kunne ikke få Lara,
så ingen skulle have hende.
426
00:28:35,381 --> 00:28:39,552
Trevor Elliott er helt enkelt skyldig.
427
00:28:39,635 --> 00:28:44,974
Hvis sund fornuft og logik leder jer,
er der ingen anden konklusion.
428
00:28:48,561 --> 00:28:49,437
Tak.
429
00:29:00,615 --> 00:29:01,824
Hr. Haller?
430
00:29:06,746 --> 00:29:08,790
Hvor vigtig er sidste procedering?
431
00:29:08,873 --> 00:29:10,833
Har juryen ikke allerede besluttet sig?
432
00:29:10,917 --> 00:29:12,877
Det er ikke en tale, men en procedure.
433
00:29:12,960 --> 00:29:15,671
Lytter man ikke til anklageren,
434
00:29:15,755 --> 00:29:18,299
kan man ikke tage sin sags svageste punkt
435
00:29:18,382 --> 00:29:20,176
og gøre det til sin største styrke.
436
00:29:41,113 --> 00:29:45,576
Min datter lærer algebra,
og hun hader det.
437
00:29:45,660 --> 00:29:46,494
Hun hader det.
438
00:29:46,577 --> 00:29:49,038
Hun siger:
"Far, hvorfor skal jeg lære det?"
439
00:29:49,121 --> 00:29:53,543
Jeg svarer: "Skat, da mayaerne
ville forstå deres verden,
440
00:29:53,626 --> 00:29:54,710
skabte de matematik.
441
00:29:55,336 --> 00:29:59,215
De opfandt kalenderen,
365 dage i et solår.
442
00:29:59,298 --> 00:30:00,216
Utroligt, ikke?"
443
00:30:00,299 --> 00:30:02,969
Det virkede ikke. Hun hader det stadig.
444
00:30:03,678 --> 00:30:05,763
Nå, men hvorfor fortæller jeg det?
445
00:30:06,472 --> 00:30:09,141
Vi vil bruge matematik
til at forstå vores verden.
446
00:30:09,225 --> 00:30:14,814
Bær over med mig. Hr. Elliotts bil
forlader hans kontor kl. 10.44.
447
00:30:16,357 --> 00:30:20,111
Han kører i gennemsnit 55 km i timen.
448
00:30:20,194 --> 00:30:25,867
Han kører til huset i Malibu,
det er 35 km væk,
449
00:30:26,701 --> 00:30:28,828
på 36 minutter.
450
00:30:28,911 --> 00:30:30,204
Det kan ikke bestrides.
451
00:30:31,706 --> 00:30:32,707
Så han ankommer…
452
00:30:34,876 --> 00:30:39,213
…kl. 11.20 og ringer efter hjælp
fem minutter senere
453
00:30:40,548 --> 00:30:43,050
kl. 11.25.
454
00:30:44,760 --> 00:30:48,639
Opkaldet fører til videografens ankomst,
455
00:30:48,723 --> 00:30:52,184
som begynder at filme Trevor Elliott
uden for huset
456
00:30:52,268 --> 00:30:58,858
præcis kl. 11.27.
Det efterlader syv minutter.
457
00:31:01,360 --> 00:31:04,071
Syv minutter fra hr. Elliots ankomst
458
00:31:04,155 --> 00:31:07,700
til videografens optagelser
uden for huset.
459
00:31:07,783 --> 00:31:12,705
Syv minutter til at begå forbrydelserne
og tilsløre dem.
460
00:31:14,457 --> 00:31:17,043
Ofrene blev skudt på nært hold.
461
00:31:17,877 --> 00:31:21,297
Der var intet blod
på hr. Elliotts tøj eller hænder.
462
00:31:22,298 --> 00:31:26,928
Det betyder, at han skulle have vasket sig
og skiftet tøj, før politiet ankom.
463
00:31:28,304 --> 00:31:30,264
Det fører os til pistolen.
464
00:31:30,348 --> 00:31:34,226
Hr. Golantz siger,
at dette tegneserievåben
465
00:31:34,310 --> 00:31:37,688
er bevis på,
at hr. Elliott må have ejet sådan et.
466
00:31:39,106 --> 00:31:40,983
Passer det, hvor er det så?
467
00:31:41,067 --> 00:31:44,654
Hvor er det virkelige våben,
der dræbte Lara Elliott og Jan Rilz?
468
00:31:45,529 --> 00:31:47,323
Hvor er det blodige tøj?
469
00:31:47,406 --> 00:31:49,408
Strandhuset ligger på en bakketop.
470
00:31:49,492 --> 00:31:51,869
Man er på PCH på ti minutter,
471
00:31:51,953 --> 00:31:56,707
og politiet gennemsøgte hele området
med hunde og fandt intet.
472
00:31:56,791 --> 00:32:01,003
Intet. Og hr. Golantz vil have jer
til at tro, at på syv minutter,
473
00:32:01,087 --> 00:32:06,092
syv minutter, skød hr. Elliott
sin kone og elsker, ryddede op
474
00:32:06,175 --> 00:32:09,804
og skaffede sig af med beviset,
så politiet aldrig ville finde det.
475
00:32:09,887 --> 00:32:12,765
Det er umuligt.
Og det fortæller matematik os.
476
00:32:13,766 --> 00:32:17,269
Det fortæller os,
at hr. Elliott ikke gjorde det,
477
00:32:18,312 --> 00:32:23,067
og den virkelige morder, hvem end det er,
tog beviset med sig.
478
00:32:23,776 --> 00:32:27,071
Hvem har ellers motiv
til at dræbe Jan Rilz og Lara Elliott?
479
00:32:28,030 --> 00:32:33,494
Hvem ignorerede kriminalbetjent Kinder
som mistænkt, indtil han kom under ed?
480
00:32:33,577 --> 00:32:37,999
Hvem ved vi bærer våben,
for det fortalte han os?
481
00:32:41,544 --> 00:32:42,670
Anton Shavar.
482
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
En jaloux ægtemand,
som ulig Trevor Elliott
483
00:32:47,550 --> 00:32:49,677
har en voldelig fortid bag sig.
484
00:32:51,637 --> 00:32:55,266
Hr. Golantz bad jer
bruge sund fornuft og logik,
485
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
og jeg er helt enig.
486
00:32:58,811 --> 00:33:03,274
Men lad jer ikke manipulere
af billige, følelsesmæssige fiduser.
487
00:33:03,357 --> 00:33:05,609
Med sund fornuft og logik
488
00:33:05,693 --> 00:33:11,073
vil I forstå, at hr. Elliott ikke kan
have begået de forbrydelser.
489
00:33:12,533 --> 00:33:17,580
Og jeg stoler på,
at I vil dømme ikke skyldig.
490
00:33:22,543 --> 00:33:23,502
Tak.
491
00:33:40,644 --> 00:33:43,647
-Jeg har talt med Tanya.
-Og?
492
00:33:43,731 --> 00:33:45,149
Jeg kan ikke lide det.
493
00:33:46,025 --> 00:33:47,151
Men hun bestemmer.
494
00:33:48,069 --> 00:33:50,780
Og hør her,
det øjeblik, du aner problemer,
495
00:33:50,863 --> 00:33:52,782
får du hende ud. Okay?
496
00:33:52,865 --> 00:33:55,201
Det lover jeg. Og, Mickey, tak.
497
00:34:08,881 --> 00:34:10,091
CISCO
TRYK FOR AT SE BESKED
498
00:34:10,174 --> 00:34:13,385
VI MÅ TALE
ANGÅENDE: TREVOR
499
00:34:13,469 --> 00:34:17,765
Trevors historie
om Sergei Kosevich er noget fis.
500
00:34:17,848 --> 00:34:20,976
-Baseret på hvad?
-Optegnelser fra Trevors selskab.
501
00:34:21,685 --> 00:34:25,648
Investorerne er lovlige.
Sædvanlig venturekapitalfolk.
502
00:34:25,731 --> 00:34:29,068
Kosevich er en passiv partner.
503
00:34:29,819 --> 00:34:31,987
Trevor indrømmer aldrig hans indblanden.
504
00:34:32,071 --> 00:34:35,533
Det tænkte jeg også,
så jeg gik direkte til kilden.
505
00:34:35,616 --> 00:34:37,701
Kosevichs søn, Pavel.
506
00:34:37,785 --> 00:34:42,164
-Det var Trevors bofælle på Stanford.
-Han var svær at få fat i.
507
00:34:42,248 --> 00:34:45,167
Og det øjeblik, jeg nævnte Trevor,
lagde han på.
508
00:34:45,251 --> 00:34:47,670
-Det beviser ingenting.
-Ja og nej.
509
00:34:47,753 --> 00:34:50,256
Der var en tredje bofælle på Stanford.
510
00:34:50,339 --> 00:34:54,844
Ben Hoffman.
Han er it-chef i Pavels firma.
511
00:34:55,636 --> 00:34:57,471
Ham fik jeg fat i.
512
00:34:58,097 --> 00:35:00,933
Han sagde, at Pavel hadede Trevor,
513
00:35:01,016 --> 00:35:04,395
og at hans far aldrig
ville finansiere noget af Trevors.
514
00:35:04,478 --> 00:35:07,273
-Det beviser stadig ingenting.
-Måske ikke.
515
00:35:08,774 --> 00:35:13,821
Trevor vidnede,
da sagen allerede var vundet.
516
00:35:13,904 --> 00:35:16,031
Ville han have gjort det,
517
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
hvis en russisk gangster
sigtede på ham med en pistol?
518
00:35:24,415 --> 00:35:26,125
Du giver aldrig slip, vel?
519
00:35:26,208 --> 00:35:29,587
Du hyrede mig ikke til at sige,
hvad du ville høre.
520
00:35:30,337 --> 00:35:36,218
Spørgsmålet er, at var det ikke russerne,
hvem fanden har så fulgt efter dig?
521
00:35:43,851 --> 00:35:45,519
Mickey Haller.
522
00:35:45,603 --> 00:35:47,438
Ja, jeg kommer straks. Tak.
523
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Juryen er tilbage.
524
00:35:56,989 --> 00:35:59,950
-Er juryen kommet frem til en kendelse?
-Ja.
525
00:36:24,850 --> 00:36:26,227
Tiltalte rejser sig.
526
00:36:33,442 --> 00:36:34,693
Værsgo at læse kendelsen.
527
00:36:37,947 --> 00:36:40,741
"I sagen Den californiske delstat
mod Trevor Elliott
528
00:36:40,824 --> 00:36:43,744
på anklagen om overlagt mord på Jan Rilz,
529
00:36:43,827 --> 00:36:46,622
erklærer vi tiltalte ikke skyldig."
530
00:36:49,416 --> 00:36:50,417
Nej.
531
00:36:53,963 --> 00:36:57,299
"På anklagen
om overlagt mord på Lara Elliott,
532
00:36:57,383 --> 00:36:59,343
erklærer vi tiltalte ikke skyldig."
533
00:37:07,226 --> 00:37:09,144
Mine damer og herrer i juryen,
534
00:37:09,228 --> 00:37:12,439
jeg vil takke jer
for jeres bistand og rådslagning.
535
00:37:12,523 --> 00:37:14,692
Hr. Elliott, du kan frit gå.
536
00:37:53,272 --> 00:37:54,940
RAE
MØD MIG TIL ET GLAS KRAM
537
00:38:07,202 --> 00:38:10,914
Vi har champagne
og grapejuice med brus til dig og Izzy.
538
00:38:10,998 --> 00:38:14,543
I kan fejre det, jeg har et ærinde.
539
00:38:14,626 --> 00:38:17,588
Mick? Er du okay?
540
00:38:18,422 --> 00:38:19,423
Det bliver jeg.
541
00:38:27,765 --> 00:38:28,766
Hvad er det?
542
00:38:30,642 --> 00:38:32,561
Jeg har underskrevet mit forlig.
543
00:38:33,437 --> 00:38:37,358
Det er en erklæring underskrevet af mig.
544
00:38:39,443 --> 00:38:40,652
Du havde ret, Eli.
545
00:38:41,820 --> 00:38:43,197
Jerry efterlod dig her
546
00:38:44,114 --> 00:38:45,240
for at skjule beviser
547
00:38:45,324 --> 00:38:47,951
for anklageren i Trevor Elliott-sagen.
548
00:38:49,161 --> 00:38:51,997
Du blev følgeskade.
549
00:38:53,290 --> 00:38:54,917
Hvorfor gør du det her?
550
00:38:59,922 --> 00:39:04,218
Fordi du har mistet
seks måneder af dit liv her,
551
00:39:04,301 --> 00:39:06,678
så Jerry kunne…
552
00:39:07,638 --> 00:39:11,141
Så jeg kunne vinde en sag,
og det er forkert.
553
00:39:13,102 --> 00:39:15,312
Giver det mig seks måneder tilbage?
554
00:39:15,396 --> 00:39:18,857
Nej, men du kan bruge det
til at retsforfølge Jerry Vincents bo.
555
00:39:19,775 --> 00:39:21,527
Han havde en ansvarsforsikring.
556
00:39:22,277 --> 00:39:25,823
Pengene kan få dig på benene igen,
når du kommer ud.
557
00:39:27,116 --> 00:39:29,993
Og her troede jeg,
at I advokater holdt sammen.
558
00:39:30,077 --> 00:39:32,663
Der er meget,
jeg vil gøre for at vinde en sag.
559
00:39:32,746 --> 00:39:38,919
Jeg vil gå til grænsen,
men aldrig forråde en klient.
560
00:39:47,094 --> 00:39:48,887
Se, hvem der er i nyhederne.
561
00:39:49,805 --> 00:39:52,266
Jeg vil sige noget til LAPD.
562
00:39:52,349 --> 00:39:54,351
SPILLEMOGUL
IKKE SKYLDIG I DOBBELTMORD
563
00:39:54,435 --> 00:39:58,105
Gør jeres arbejde. Laras morder er derude.
564
00:39:58,188 --> 00:40:00,858
Jeg får ikke hvile,
før de bliver straffet.
565
00:40:00,941 --> 00:40:03,026
Men det faldt i hak for dig, ikke?
566
00:40:03,819 --> 00:40:05,487
Jerry gjorde det beskidte arbejde.
567
00:40:05,571 --> 00:40:07,030
Lara var mit livs kærlighed…
568
00:40:08,532 --> 00:40:10,033
Du får hele hæderen.
569
00:40:11,201 --> 00:40:16,457
Og jeg vil fortsætte utrætteligt
med at ære hendes minde. Tak.
570
00:40:20,127 --> 00:40:23,338
Cisco, de der fortegnelser,
du fandt over Parallax?
571
00:40:23,422 --> 00:40:25,507
Du skal finde noget andet til mig.
572
00:40:45,402 --> 00:40:46,945
Hej, Angelo.
573
00:40:47,738 --> 00:40:49,114
Tanya.
574
00:40:49,198 --> 00:40:51,241
Hvor var du? Jeg har ringet til dig!
575
00:40:52,075 --> 00:40:53,744
Jeg var ude at shoppe til babyen.
576
00:40:53,827 --> 00:40:55,621
Telefonen døde.
577
00:40:56,413 --> 00:40:58,207
Hvorfor? Hvad er der sket?
578
00:41:04,421 --> 00:41:06,340
Jeg troede, de havde fået fat i dig.
579
00:41:07,883 --> 00:41:09,176
Hvem?
580
00:41:10,260 --> 00:41:12,971
Politiet. De vil ødelægge mig.
581
00:41:13,055 --> 00:41:15,516
Hvad taler du om? Du skræmmer mig.
582
00:41:15,599 --> 00:41:16,767
Pis.
583
00:41:16,850 --> 00:41:19,144
-Hvad?
-Det er et svagt signal.
584
00:41:19,895 --> 00:41:20,854
Kan vi flytte os?
585
00:41:21,522 --> 00:41:23,774
Sgu det tættest befolkede kvarter i L.A.
586
00:41:23,857 --> 00:41:27,653
Undskyld, jeg er bare oprevet.
Nogen har talt med politiet.
587
00:41:27,736 --> 00:41:30,280
De udspurgte en ansat.
Han fortalte, hvad de sagde.
588
00:41:30,364 --> 00:41:35,077
Kan det ikke være ham, der lyver?
589
00:41:39,581 --> 00:41:43,126
Jeg er omringet af slanger.
590
00:41:44,920 --> 00:41:48,507
Angelo, det er okay. Kom her.
591
00:41:50,717 --> 00:41:52,844
Tro ikke, hvad du hører om mig.
592
00:41:52,928 --> 00:41:53,929
Har du noget?
593
00:41:54,012 --> 00:41:55,305
Jeg er et godt menneske.
594
00:41:55,389 --> 00:41:57,432
Jeg har givet folk bedre liv her.
595
00:41:57,516 --> 00:41:59,101
Hun har fået ham til at tale.
596
00:42:02,020 --> 00:42:03,814
Hvordan er mit liv bedre?
597
00:42:06,483 --> 00:42:08,318
-Hvad mener du?
-Pis.
598
00:42:08,402 --> 00:42:09,778
Jeg har givet dig alt.
599
00:42:09,861 --> 00:42:11,405
-Stedet her.
-Hun improviserer.
600
00:42:13,031 --> 00:42:15,367
Alt, jeg gør,
gør jeg for os, vores familie.
601
00:42:17,828 --> 00:42:21,540
Folk tror, at du dræbte den mand.
Gjorde du?
602
00:42:21,623 --> 00:42:23,250
-Spørg ikke.
-Jeg må vide det.
603
00:42:24,251 --> 00:42:26,753
Jeg kan klare alt,
så længe jeg ved besked.
604
00:42:26,837 --> 00:42:28,463
-Jeg gjorde, hvad jeg…
-Gjorde du?
605
00:42:28,547 --> 00:42:30,799
Ja, jeg gjorde det for at beskytte os.
606
00:42:30,882 --> 00:42:33,468
For at beskytte vores baby. Nu er det nok.
607
00:42:36,054 --> 00:42:40,350
Det er okay. Du gjorde det for os.
608
00:42:45,188 --> 00:42:46,523
Nej.
609
00:42:48,317 --> 00:42:50,193
Politiet sagde, nogen forrådte mig.
610
00:42:52,696 --> 00:42:56,199
-Hvad nu, hvis det er dig?
-Hvorfor skulle jeg tale med dem?
611
00:42:56,283 --> 00:42:57,784
Jeg ved ingenting.
612
00:42:59,244 --> 00:43:00,704
Det gør du nu.
613
00:43:12,132 --> 00:43:13,675
Angelo, jeg beder dig.
614
00:43:17,471 --> 00:43:22,768
Har du gjort det før?
Eller betaler du nogen for at gøre det?
615
00:43:36,657 --> 00:43:37,699
LAPD!
616
00:43:37,783 --> 00:43:39,368
Hænderne, hvor vi kan se dem.
617
00:43:39,951 --> 00:43:42,120
Angelo Soto, du er anholdt.
618
00:43:42,204 --> 00:43:46,041
Vend dig om, ned på jorden,
og anbring hænderne bag hovedet.
619
00:43:54,049 --> 00:43:56,468
Du vil aldrig kunne bevise det.
620
00:43:56,551 --> 00:43:59,388
Du får se. Er du okay?
621
00:44:02,099 --> 00:44:03,058
Du klarede det flot.
622
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Tak. Alt er okay.
623
00:44:09,898 --> 00:44:11,733
Hr. Haller, jeg er glad for, du kom.
624
00:44:11,817 --> 00:44:12,693
Trevor er i baren.
625
00:44:15,654 --> 00:44:18,031
Han har vist fået øje på mig, tak.
626
00:44:18,115 --> 00:44:20,951
Der er du.
Jeg talte med medierne uden for domhuset.
627
00:44:21,034 --> 00:44:24,496
-Du var pludselig væk.
-Jeg er ikke berømthedsadvokat.
628
00:44:24,579 --> 00:44:27,958
Vær ikke beskeden.
Sejren anbringer dig i en helt ny liga.
629
00:44:28,041 --> 00:44:29,960
Mener du dem?
630
00:44:30,043 --> 00:44:32,504
Jeg kan sikkert finde en klient derovre.
631
00:44:32,587 --> 00:44:35,215
Det håber jeg ikke. De opkøber mit firma.
632
00:44:35,298 --> 00:44:38,510
Og det skyldes dig, Mickey. Skål.
633
00:44:38,593 --> 00:44:40,887
Vi fik begge, hvad vi ønskede.
634
00:44:41,847 --> 00:44:43,724
Synd, at Lara ikke gjorde.
635
00:44:45,475 --> 00:44:48,812
-Hvad tror du, Lara ønskede?
-At få sandheden belyst.
636
00:44:50,313 --> 00:44:55,193
Rolig, Trevor.
Du har ikke blot en fortrolighedsklausul,
637
00:44:55,277 --> 00:44:56,903
sagen kan heller ikke genoptages.
638
00:44:57,821 --> 00:45:00,574
Ingen vil kende din hemmelighed,
ikke fra mig.
639
00:45:02,367 --> 00:45:06,872
Så advokaten, der reklamerer på busbænke
640
00:45:06,955 --> 00:45:09,207
er kommet for at sætte mig på plads.
641
00:45:09,291 --> 00:45:12,419
Du snød mig. Mig snyder man ikke.
642
00:45:13,336 --> 00:45:17,007
Jeg var så besat af at komme til tops
og glemte første regel.
643
00:45:17,090 --> 00:45:20,218
-Som er?
-Alle lyver.
644
00:45:22,637 --> 00:45:26,308
Hun gjorde det beskidte arbejde,
og du fik hæderen.
645
00:45:26,391 --> 00:45:29,394
Beklager. Jeg er ikke med.
646
00:45:29,478 --> 00:45:32,189
Sonia Patel sagde,
Lara var en fremragende programmør.
647
00:45:33,106 --> 00:45:36,109
Men forlod sit arbejde
for at følge dig? Hvorfor?
648
00:45:36,902 --> 00:45:38,361
For hun elskede mig.
649
00:45:38,445 --> 00:45:42,115
Hun gjorde det. Ikke dig.
650
00:45:42,199 --> 00:45:47,287
De hundredvis af kodelinjer,
der ændrede det hele. Lara skrev dem.
651
00:45:47,370 --> 00:45:52,667
Men hun arbejdede for Chaos Games.
Så de tilhørte dem.
652
00:45:52,751 --> 00:45:57,047
Men skabte du dem, tilhørte de dig.
653
00:45:57,839 --> 00:46:00,842
Hun var geniet, ikke dig.
654
00:46:00,926 --> 00:46:03,678
I ti år så hun dig tage al æren.
655
00:46:06,473 --> 00:46:10,060
Det er noget af en historie.
Jeg har bare et spørgsmål,
656
00:46:10,143 --> 00:46:13,104
hvor mange baner sne har du fået,
før du kom?
657
00:46:13,772 --> 00:46:15,190
Som jeg sagde, alle lyver.
658
00:46:16,191 --> 00:46:19,194
Men selv de bedste løgnere afslører sig.
659
00:46:20,362 --> 00:46:24,157
Jeg så det, da Golantz spurgte om Sonia.
660
00:46:24,241 --> 00:46:27,828
Han gnubber sine ben.
Det kan være et tegn på bedrag.
661
00:46:28,787 --> 00:46:31,915
Skænderiet var ikke om skilsmisse.
662
00:46:31,998 --> 00:46:34,084
Hun ville fortælle Sonia sandheden.
663
00:46:35,085 --> 00:46:39,756
Hun ville tilbage til Chaos Games og
tage tilbage, hvad var retmæssigt hendes.
664
00:46:39,840 --> 00:46:41,174
Gjorde hun det,
665
00:46:42,884 --> 00:46:44,427
forsvandt det her.
666
00:46:46,847 --> 00:46:49,349
Og alle fandt ud af, du var bedrager.
667
00:46:51,309 --> 00:46:52,769
For et par uger siden
668
00:46:53,520 --> 00:46:57,482
kom du og tiggede om et job.
669
00:46:58,233 --> 00:47:01,778
Og du sagde,
at min tidligere advokat var god,
670
00:47:01,862 --> 00:47:04,114
men du var bedre.
671
00:47:04,197 --> 00:47:07,117
Ved du hvad? Du har helt ret.
672
00:47:07,200 --> 00:47:11,580
Du gjorde et fantastisk job.
Du stillede nøglespørgsmålene.
673
00:47:13,456 --> 00:47:16,877
Hvor er pistolen? Hvor er det blodige tøj?
674
00:47:16,960 --> 00:47:19,963
Hvordan kunne han
skaffe sig af med det på…
675
00:47:20,046 --> 00:47:23,383
Hvad var det? Syv minutter?
676
00:47:25,010 --> 00:47:29,389
Du viste mig også, hvordan du gjorde det.
Jeg var bare blind først.
677
00:47:31,016 --> 00:47:34,895
Din drone. Ved du, hvad det bedste er?
678
00:47:34,978 --> 00:47:37,772
Jeg så dig gøre det. Det gjorde vi alle.
679
00:47:38,523 --> 00:47:41,443
Du tjekkede ikke dine e-mails,
da politiet ankom.
680
00:47:41,526 --> 00:47:45,113
Du kontrollerede
dronen med pistolen og dit tøj.
681
00:47:45,196 --> 00:47:47,240
Du sendte den ud over havet,
682
00:47:47,324 --> 00:47:49,618
til den sank, hvor ingen kunne finde den.
683
00:47:50,243 --> 00:47:52,454
Jeg må sige, at det var klogt.
684
00:47:53,330 --> 00:47:58,585
Hvis du tror, alt det er sandt,
må du anse mig for et uhyre.
685
00:47:59,252 --> 00:48:03,423
Jeg skal fortælle dig, hvad du er.
Du er misbruger.
686
00:48:03,506 --> 00:48:07,052
Du må have travlt med
at få folk til at tro, du er et geni.
687
00:48:07,886 --> 00:48:09,721
Du vil gøre alt.
688
00:48:09,804 --> 00:48:13,850
Selv vidne, da sagen allerede var vundet.
689
00:48:16,937 --> 00:48:20,607
Hør her. Hvor meget vil du have?
690
00:48:20,690 --> 00:48:22,692
Det handler det om, ikke? Pengeafpresning.
691
00:48:22,776 --> 00:48:24,527
Jeg vil ikke have dine penge.
692
00:48:24,611 --> 00:48:27,697
-Ikke?
-Jeg vil vide, hvem der står bag.
693
00:48:27,781 --> 00:48:32,077
Bestikkelsen, mordet på Jerry,
skygningen af mig. Var det dig?
694
00:48:32,160 --> 00:48:34,037
Jeg bryder mig ikke om at være en brik.
695
00:48:34,120 --> 00:48:39,417
Vi er alle brikker.
Jerry holdt mig udenfor.
696
00:48:39,501 --> 00:48:42,587
Jeg aner ikke, hvem der dræbte ham.
697
00:48:42,671 --> 00:48:46,716
Helt ærligt er jeg ligeglad.
698
00:48:51,304 --> 00:48:55,850
Jeg forstod ikke, hvorfor Jerry efterlod
mig sagen, og nu gør jeg.
699
00:48:57,978 --> 00:48:59,771
Han troede, vi var ens.
700
00:48:59,854 --> 00:49:03,984
En hungrende advokat,
der accepterede et bestukket jurymedlem.
701
00:49:04,067 --> 00:49:06,444
Det troede du også.
Indtil jeg truede med at gå.
702
00:49:06,528 --> 00:49:09,823
Derfor fortalte du det fis om russerne.
703
00:49:10,573 --> 00:49:11,825
Jeg gjorde det behørige.
704
00:49:11,908 --> 00:49:14,995
Du var en mand,
der skulle have ekstra motivation.
705
00:49:15,954 --> 00:49:17,539
Til at tro, du var uskyldig?
706
00:49:17,622 --> 00:49:20,875
Kender du hemmeligheden
bag et succesrigt computerspil?
707
00:49:22,669 --> 00:49:26,548
Spillerne skal fastholdes.
708
00:49:26,631 --> 00:49:29,884
Deres virkelighed skal arrangeres.
709
00:49:31,011 --> 00:49:33,263
Og lige nu, alt det…
710
00:49:35,765 --> 00:49:36,975
Det er min virkelighed.
711
00:49:39,811 --> 00:49:41,813
Det er en ting, du er god til.
712
00:49:42,856 --> 00:49:44,232
At gøre det virkeligt.
713
00:50:01,249 --> 00:50:03,918
Jeg vil ikke høre mere om Trevor Elliott.
714
00:50:04,002 --> 00:50:08,923
Så er du heldig.
Glory Days kommer i morgen for at se Raj.
715
00:50:09,007 --> 00:50:10,383
Skal jeg møde hende?
716
00:50:11,301 --> 00:50:14,554
Nej, bare send detaljerne. Jeg klarer det.
717
00:50:14,637 --> 00:50:18,516
-Godt arbejde.
-Ikke noget at tale om. Og Mick?
718
00:50:18,600 --> 00:50:20,935
-Ja?
-Tag imod sejren.
719
00:50:21,978 --> 00:50:23,605
Du gjorde det fantastisk.
720
00:50:31,529 --> 00:50:34,532
-Hvad er der, Cisco?
-Er det Michael Haller?
721
00:50:35,700 --> 00:50:36,868
Hvem er det?
722
00:50:38,119 --> 00:50:41,790
Det er betjent Anthony Reyes,
LAPD, færdselspolitiet.
723
00:50:41,873 --> 00:50:42,957
Kan jeg hjælpe?
724
00:50:43,833 --> 00:50:47,504
Vi har stoppet
Izzy Letts ved Griffith Park Overlook,
725
00:50:47,587 --> 00:50:49,089
mistænkt for narkokørsel.
726
00:50:49,172 --> 00:50:51,591
Hun bad mig ringe til hendes advokat,
727
00:50:51,674 --> 00:50:53,093
og så besvimede hun.
728
00:50:54,636 --> 00:50:59,057
Jeg er ved at afslutte min vagt,
men jeg konfiskerer hendes bil…
729
00:50:59,140 --> 00:51:00,642
Hvis du kan komme hurtigt.
730
00:51:00,725 --> 00:51:04,104
Giv mig et kvarter. Jeg er på vej. Tak.
731
00:51:40,557 --> 00:51:41,641
Izzy!
732
00:51:55,446 --> 00:51:57,490
Du burde bare have accepteret det.
733
00:51:58,116 --> 00:51:59,492
Du og Vincent.
734
00:52:08,835 --> 00:52:10,795
BASERET PÅ ROMANER AF
MICHAEL CONNELLY
735
00:53:29,624 --> 00:53:34,629
Tekster af: Maria Kastberg