1 00:00:06,049 --> 00:00:07,508 Det er jurymedlem syv, ikke? 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,137 -Jeg ved kun, at han er købt og betalt. -Investorer? 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,555 Ikke den slags, du tror. 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,392 Jeg havde en sambo ved navn Pavel Kosevich. 5 00:00:16,476 --> 00:00:19,062 Hans far hedder Sergei Kosevich. 6 00:00:19,145 --> 00:00:21,355 Man fucker ikke med den mand. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,191 Måske er jurymedlem syv død. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,319 Har du tænkt på det? Måske er du og jeg de næste. 9 00:00:26,402 --> 00:00:27,779 Hvem har gjort det? 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,615 Uden vidne går Soto fri. 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,784 Kautionen er fastsat til to millioner. 12 00:00:32,867 --> 00:00:36,913 Sagde eller gjorde Soto noget, der bekræftede hendes mord? 13 00:00:36,996 --> 00:00:42,043 Aftenen før dit vidne blev dræbt, kørte jeg ham til den samme blomsterbutik. 14 00:00:42,126 --> 00:00:43,252 NAMAYAN BLOMSTER 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,379 Telefonen er ikke nok til at anholde ham. 16 00:00:45,463 --> 00:00:46,964 Han må forråde Soto. 17 00:00:47,048 --> 00:00:49,425 Ved du, hvorfor Lara Elliott kontaktede dig? 18 00:00:49,509 --> 00:00:53,137 Hun sagde bare, hun havde noget at sige ansigt til ansigt. 19 00:00:53,221 --> 00:00:55,973 Virkede hr. Elliott bekymret eller panikslagen? 20 00:00:56,057 --> 00:00:58,518 Han så ud til at kigge på e-mails. 21 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 Sagen var vundet, og du ødelagde det. 22 00:01:01,354 --> 00:01:03,856 Sig mig en ting. Hvordan sover du om natten? 23 00:01:04,482 --> 00:01:07,860 Jeg bliver her og vil nyde at se juryen dømme din klient. 24 00:01:07,944 --> 00:01:10,446 Vi har fastslået, at bilen ikke blev rengjort. 25 00:01:10,530 --> 00:01:13,533 Kan det forklare mængden af skudrester på min klients hænder? 26 00:01:13,616 --> 00:01:15,827 I lyset af den svimlende mængde GSR 27 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 er det den eneste forklaring. 28 00:01:18,246 --> 00:01:21,165 Hvordan føles øjeblikket, når du ved, du har vundet? 29 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Man ved det aldrig helt sikkert. 30 00:01:22,959 --> 00:01:25,253 Vi savnede dig i går til mødet. 31 00:01:25,336 --> 00:01:27,338 Min eks er i byen. Vi spiste middag. 32 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 Hvordan gik det? 33 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 Hun bad mig blive høj. Jeg var så tæt på at sige ja. 34 00:01:32,301 --> 00:01:34,595 Jeg skal vinde i offentlighedens mening. 35 00:01:34,679 --> 00:01:36,264 Det kan ingen advokat sørge for. 36 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 Derfor må jeg vidne. 37 00:01:43,146 --> 00:01:46,065 EN NETFLIX-SERIE 38 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 Jeg vågnede i mit tøj. Det er længe siden. 39 00:01:59,495 --> 00:02:00,705 På et teenagerværelse. 40 00:02:01,789 --> 00:02:05,501 Sig til din datter, at hun har god musiksmag. K-pop er fedt. 41 00:02:08,045 --> 00:02:09,172 Du reddede mig. 42 00:02:10,673 --> 00:02:13,384 -Var det en snublen eller et fald? -En snublen. 43 00:02:14,093 --> 00:02:16,846 Jeg ringede til min vejleder og går til møde. 44 00:02:16,929 --> 00:02:17,889 Godt. 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 Du må ikke bekymre dig. Du skal vinde en retssag. 46 00:02:22,727 --> 00:02:24,395 Måske. Måske ikke. 47 00:02:25,688 --> 00:02:26,772 Hvad ved jeg ikke? 48 00:02:28,900 --> 00:02:32,445 Min klient vil vidne. Jeg kan ikke tale ham fra det. 49 00:02:32,528 --> 00:02:34,655 Er det ikke det, man ikke skal gøre? 50 00:02:34,739 --> 00:02:39,160 Det er som at bokse. Vi vandt på point, men han vil stadig slås. 51 00:02:39,243 --> 00:02:43,247 Jeg må undgå, han bliver knockoutet. 52 00:02:45,958 --> 00:02:49,670 -Begynder du tidligt? Jeg kører dig. -Nej, du går til det møde. 53 00:02:49,754 --> 00:02:53,591 Jeg sætter dig af ved din bil. Det hører med til fordelene. 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 Din kone gik i seng med en anden. 55 00:02:58,095 --> 00:03:02,099 Skal juryen tro på, at du fandt dem nøgne i sengen, skudt? 56 00:03:02,183 --> 00:03:03,184 Sådan skete det. 57 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 Du kørte derhen, fordi du vidste, de var sammen. 58 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 Nej. 59 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 Du sneg dig op med en .45 og skød. 60 00:03:09,148 --> 00:03:11,776 Nej. De var døde. 61 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 -Jeg har sagt… -Du skød Jan Rilz først. 62 00:03:15,488 --> 00:03:16,489 Nej. 63 00:03:16,572 --> 00:03:18,741 Din kone tryglede, men du dræbte hende. 64 00:03:18,824 --> 00:03:20,576 Nej! 65 00:03:24,330 --> 00:03:27,500 Jeg skal gøre dig klar til krydsafhøringen. 66 00:03:27,583 --> 00:03:30,711 Golantz har intet at miste. Han er svag. 67 00:03:30,795 --> 00:03:32,672 Hvorfor giver du ham en fordel? 68 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 Jeg har sagt det fra begyndelsen. 69 00:03:36,008 --> 00:03:39,220 Jeg vil ikke i resten af mit liv 70 00:03:39,303 --> 00:03:42,765 høre folk hviske: "Gjorde han det?" bag min ryg. 71 00:03:42,848 --> 00:03:44,809 Jeg gør det, om du vinder eller taber. 72 00:03:44,892 --> 00:03:45,768 Ja. Lorna. 73 00:03:48,479 --> 00:03:51,607 Hvad end Golantz siger, er det dit job 74 00:03:51,691 --> 00:03:54,151 at fortælle juryen, hvor højt du elskede din kone. 75 00:03:54,235 --> 00:03:57,321 Gør du det, kan vi måske klare det. 76 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 Hey. 77 00:04:14,588 --> 00:04:17,300 -Jeg har læst din procedure. -Og? 78 00:04:17,383 --> 00:04:20,303 Den er god. Detaljeret. 79 00:04:20,386 --> 00:04:22,305 -Du hader den. -Nej, jeg… 80 00:04:22,388 --> 00:04:25,266 Du hader den. Sig det nu bare ligeud. 81 00:04:26,017 --> 00:04:29,186 Den handler om skudrester og kriminalteknik. 82 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 Det er mit forsvar. Jeg har ikke andet. 83 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 Det er Jerrys forsvar. 84 00:04:35,359 --> 00:04:39,530 Det er ikke dig. 85 00:04:39,613 --> 00:04:43,117 Nej. Men hele min karriere afhænger af det her, og han… 86 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 Jeg føler hele tiden, at jeg er i en død mands sko. 87 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 Det er afskyeligt. Sig ikke det i retten. 88 00:04:50,624 --> 00:04:53,377 Af og til må man holde sig til en hest. 89 00:04:55,129 --> 00:04:56,339 Jeg må gå. 90 00:04:57,465 --> 00:05:01,135 Ring til min tilsynsværge. Hvor er han? 91 00:05:02,595 --> 00:05:03,763 Det er noget fis. 92 00:05:06,307 --> 00:05:07,516 I har intet. 93 00:05:09,352 --> 00:05:11,812 Overtræd mine rettigheder, eller lad mig gå. 94 00:05:11,896 --> 00:05:14,690 Er du færdig, Alvin? Du giver mig hovedpine. 95 00:05:23,449 --> 00:05:26,869 Det er dig. 96 00:05:28,662 --> 00:05:33,417 Det er, hvor David Loresca blev dræbt ti minutter efter, en husblok væk. 97 00:05:33,501 --> 00:05:36,295 Det er noget af et tilfælde. 98 00:05:37,254 --> 00:05:39,882 Vi har dig på gerningsstedet. 99 00:05:40,925 --> 00:05:43,427 Med din straffeattest bliver det livstid. 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Men… 101 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 …vi ved, det var et job. 102 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 Vi ved, hvem der betalte dig. Og hvorfor. 103 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 Det er ham, vi vil have. 104 00:05:56,357 --> 00:06:00,277 Så du skal hjælpe os med at hjælpe dig. 105 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 Kom nu med det, Alvin. 106 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 Du ved, at vi kan få det hele til at forsvinde. 107 00:06:19,046 --> 00:06:23,092 Min telefon opførte sig underligt efter den skide gennemsøgning. 108 00:06:24,510 --> 00:06:25,428 Ja. 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 Jeg var der. 110 00:06:29,890 --> 00:06:31,517 Jeg havde en levering. 111 00:06:32,810 --> 00:06:34,061 Ring til min chef. 112 00:06:35,729 --> 00:06:36,939 Endnu bedre… 113 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 …ring til fader Cruz hos St. Lorenzo. 114 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Han kvitterede. 115 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 Fis, men det bekræftes. 116 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Hvor lang tid har vi? 117 00:07:01,881 --> 00:07:04,383 Han forspildte sit opkald. 118 00:07:04,467 --> 00:07:05,676 Vi har ti timer. 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 Slipper vi ham, underretter han Soto. 120 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 Han samler tropperne. 121 00:07:08,846 --> 00:07:11,056 Han finder hurtigt forræderen. 122 00:07:11,140 --> 00:07:14,643 Måske ikke. Lige nu tror Alvin, at nogen har sladret om ham, 123 00:07:14,727 --> 00:07:16,812 så måske tager de på heksejagt. 124 00:07:16,896 --> 00:07:19,190 Okay. Det er godt. 125 00:07:20,024 --> 00:07:22,485 Brug det til at skræmme ham, før han går. 126 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Giv Soto andet at bekymre sig om. 127 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 -Hvor skal du hen? -Ud og gøre noget desperat. 128 00:07:30,075 --> 00:07:31,785 Skal min klient bære mikrofon? 129 00:07:31,869 --> 00:07:34,330 Jeg har intet valg. 130 00:07:34,413 --> 00:07:37,041 Jo. Du beder Lankford om at gå ad helvede til. 131 00:07:37,124 --> 00:07:40,794 Det er min idé. Hun er den eneste, Soto kan åbne sig op for. 132 00:07:40,878 --> 00:07:43,839 Skal en gravid kvinde blive følgeskade? 133 00:07:43,923 --> 00:07:48,260 Dømmer du mig? Den taktik, du bruger i sager… 134 00:07:48,344 --> 00:07:50,513 Nu ved jeg, hvor Hayley får sine idéer fra. 135 00:07:50,596 --> 00:07:52,932 Jeg gør, hvad jeg skal for mine klienter. 136 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 Virkelig? Hvad med Eli Wyms? 137 00:07:55,309 --> 00:07:57,770 -Hvad? -Folk taler på kontoret. 138 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Du internerede ham, indtil du brugte ham mod Golantz. 139 00:08:00,898 --> 00:08:03,859 -Var han ikke følgeskade? -Det var Jerry. Ikke mig. 140 00:08:03,943 --> 00:08:06,362 I sidste ende er det hendes valg. 141 00:08:06,445 --> 00:08:10,407 Du sendte hende til mig, fordi jeg skulle passe på hende. 142 00:08:10,491 --> 00:08:13,327 -Skal jeg bare glemme det? -Det er at passe på hende. 143 00:08:13,410 --> 00:08:15,496 Hun skal lægge det her bag sig. 144 00:08:17,414 --> 00:08:20,793 Fint. Tanya skal gå med mikrofon? 145 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 Hvis hun går med til det, 146 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 stopper det med tilståelsen. 147 00:08:24,672 --> 00:08:27,675 -Hvad mener du? -Hun skal ikke vidne mod Soto. 148 00:08:27,758 --> 00:08:31,011 -Du genhuser hende straks. -Det ved jeg ikke, om jeg kan. 149 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 Det er ikke til forhandling. Han dræber vidner. 150 00:08:37,268 --> 00:08:39,603 Okay. 151 00:08:39,687 --> 00:08:43,357 Godt. Jeg forklarer hende det om et par dage… 152 00:08:43,440 --> 00:08:46,068 -Det skal ske i dag. -Jeg er midt i en retssag. 153 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 Så taler jeg med hende. 154 00:08:47,361 --> 00:08:51,740 Skal statsadvokaten tale med min klient om aflytning uden mig? 155 00:08:51,824 --> 00:08:55,077 -Ikke tale om. -Det er mig. 156 00:08:57,288 --> 00:09:00,165 Skal jeg stole på dig igen? 157 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 Så begynd at stole på mig. 158 00:09:07,965 --> 00:09:09,717 Hvad skal jeg gøre, Cisco? 159 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 Min klient insisterer på at vidne. 160 00:09:12,052 --> 00:09:13,721 Jeg forstår det ikke. 161 00:09:14,722 --> 00:09:15,973 Hej, skat. 162 00:09:16,056 --> 00:09:20,269 Ødelægger han sin egen sag, slår Sergei Kosevich ham ihjel. 163 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Ønsker han at dø? 164 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 Jeg har ikke tid til at finde svaret. 165 00:09:25,983 --> 00:09:28,319 Hvad med dig? Gør du? 166 00:09:28,402 --> 00:09:32,156 For han gør også dig og din familie til skydeskive. 167 00:09:32,239 --> 00:09:35,868 Jeg har intet valg. Jeg må følge min klients ønsker. 168 00:09:35,951 --> 00:09:39,079 Og Hayley og Maggie er i sikkerhed. Indtil videre. 169 00:09:39,163 --> 00:09:40,581 Ja? Hvordan ved du det? 170 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Fordi jeg har folk til at overvåge dem. 171 00:09:45,044 --> 00:09:47,212 -Hvem? -Det er underordnet. 172 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 Jeg kan beskytte alle, hvis jeg får min klient frifundet. 173 00:09:50,799 --> 00:09:53,844 Det har jeg i sinde at gøre. Så ønsk mig held og lykke. 174 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 SØGEFELT - PARALLAX ARTIKLER OM STIFTELSE 175 00:10:22,206 --> 00:10:26,335 IZZY ALT OKAY? 176 00:10:30,297 --> 00:10:33,384 Undskyld, Haller. Har du et øjeblik? 177 00:10:40,307 --> 00:10:43,769 Bevidst uagtsomt manddrab. Elleve år. Sidder nok i ni. 178 00:10:43,852 --> 00:10:46,063 Du tror, at du har krammet på mig, 179 00:10:46,146 --> 00:10:48,148 men man ved aldrig, hvad en jury gør. 180 00:10:49,817 --> 00:10:51,026 Er det alt? 181 00:10:51,860 --> 00:10:53,821 Du er en dårlig sælger. 182 00:10:56,657 --> 00:10:58,617 Normalt behøver jeg ikke være det. 183 00:11:01,995 --> 00:11:05,457 Jeg siger det til min klient, men jeg kender ham, hold ikke vejret. 184 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 Alle rejser sig. 185 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 Sid ned. 186 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 Hr. Haller, flere beviser at præsentere? 187 00:11:43,954 --> 00:11:47,583 Jeg har blot et vidne til. 188 00:11:50,753 --> 00:11:52,171 Vi indkalder Trevor Elliott. 189 00:12:21,366 --> 00:12:22,493 Løft din højre hånd. 190 00:12:23,494 --> 00:12:28,957 Erklærer du højtideligt, at dit vidnesbyrd vil være sandheden, 191 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 hele sandheden og kun sandheden? 192 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 Ja. 193 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 Hr. Elliott, juryen ved godt, hvem du er. 194 00:12:39,468 --> 00:12:41,345 Fortæl, hvad du arbejder med. 195 00:12:41,428 --> 00:12:45,349 Naturligvis. Jeg leder et firma ved navn Parallax, 196 00:12:46,225 --> 00:12:48,101 som jeg stiftede med min kone, Lara. 197 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 Vi laver computerspil. 198 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Hvilket spil har solgt bedst til dato? 199 00:12:52,773 --> 00:12:54,316 Det hedder Nocturna. 200 00:12:54,399 --> 00:12:59,154 Det er en rejse gennem et postapokalyptisk Amerika, der er dækket i evigt mørke. 201 00:12:59,238 --> 00:13:00,614 Er det sjovt? 202 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 Ja, i en sådan grad, at vi lancerer en efterfølger. 203 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 Hvad gør spillet så specielt? 204 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 Hvis du spørger spillerne, er det figurerne. 205 00:13:15,170 --> 00:13:17,631 De ligner virkelige mennesker. 206 00:13:17,714 --> 00:13:22,052 Da vi begyndte, kunne andre computerspil ikke konkurrere. 207 00:13:22,135 --> 00:13:24,638 Det er som en film, man kan spille med i. 208 00:13:25,389 --> 00:13:29,893 Hvem betragtes som stjernen i Nocturna? 209 00:13:29,977 --> 00:13:33,397 Helten hedder Jasmine Lumens. 210 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Men hendes billede er baseret på min kone, Lara. 211 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 Jeg designede figuren efter hende for at hylde hende 212 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 og vise, at jeg elskede hende. At hun inspirerede mig. 213 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 Hvordan møde du din kone? 214 00:13:52,583 --> 00:13:55,294 Vi mødtes i underskolen på Stanford. 215 00:13:56,920 --> 00:14:01,466 Jeg arbejdede med et problem på tavlen. 216 00:14:02,467 --> 00:14:07,639 Da jeg var færdig, slettede læreren straks det hele. 217 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 Jeg havde begået en grundlæggende fejl. 218 00:14:11,935 --> 00:14:13,186 Det var ydmygende. 219 00:14:13,270 --> 00:14:14,688 Hvad skete der så? 220 00:14:15,814 --> 00:14:19,484 Lara rakte hånden op og sagde, at hun ville have begået samme fejl. 221 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Jeg fik det bedre. 222 00:14:22,446 --> 00:14:27,618 Indtil jeg gik forbi hende bord og kiggede på hendes skærm. 223 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 Hun havde løst det korrekt. 224 00:14:33,040 --> 00:14:34,249 Men sådan var Lara. 225 00:14:41,465 --> 00:14:42,674 Hvordan var ægteskabet? 226 00:14:44,927 --> 00:14:46,136 Det var ikke perfekt. 227 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 Vi havde problemer som ethvert par. 228 00:14:50,849 --> 00:14:52,017 Hvilken slags? 229 00:14:58,023 --> 00:15:00,233 Utroskab. 230 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 Jeg vidste, hun havde en affære. 231 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 -Fortalte du politiet det? -Nej. 232 00:15:09,493 --> 00:15:10,327 Hvorfor ikke? 233 00:15:11,912 --> 00:15:16,124 Det ville få mig til at ligne en vred, jaloux ægtemand, 234 00:15:16,208 --> 00:15:17,334 og det var jeg ikke. 235 00:15:18,502 --> 00:15:19,461 Jeg tilgav hende. 236 00:15:20,963 --> 00:15:21,797 Hvorfor? 237 00:15:23,173 --> 00:15:25,550 Fordi hendes affære var min skyld. 238 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 Jeg… 239 00:15:29,221 --> 00:15:34,101 Jeg arbejdede hele tiden og ignorerede hende. 240 00:15:35,519 --> 00:15:39,106 Og jeg havde også været utro. 241 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 -Havde du affærer? -Ja. 242 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 Jeg var ikke en perfekt ægtemand på nogen måde. 243 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 Jeg følte mig heldig over, 244 00:15:53,286 --> 00:15:59,126 at Lara så bort fra det og så mig som manden, jeg prøvede at være, 245 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 og ikke ham, jeg af og til var. 246 00:16:04,840 --> 00:16:07,551 Hvorfor tog du ud til huset den dag? 247 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 Jeg kørte derud… 248 00:16:14,766 --> 00:16:16,226 …for at kæmpe for min kone. 249 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 Jeg ville redde vores ægteskab. 250 00:16:22,232 --> 00:16:23,358 I stedet… 251 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 …fandt jeg dem døde. 252 00:16:30,282 --> 00:16:31,283 Begge to. 253 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 Folket tillader en pause, så hr. Elliott kan samle sig. 254 00:16:48,383 --> 00:16:49,885 Det er unødvendigt. 255 00:16:51,219 --> 00:16:55,307 Jeg har kun et spørgsmål til. 256 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 Dræbte du din kone? 257 00:17:01,104 --> 00:17:02,355 Gud, nej. 258 00:17:05,525 --> 00:17:06,735 Jeg elsker hende. 259 00:17:10,655 --> 00:17:12,699 Jeg elskede hende. 260 00:17:37,933 --> 00:17:39,351 Modafhøring? 261 00:17:43,855 --> 00:17:47,400 Du fortalte politiet, at du og din kone 262 00:17:47,484 --> 00:17:50,278 skændtes aftenen inden mordene. Er det korrekt? 263 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Ja. 264 00:17:52,280 --> 00:17:53,824 I strid med dine udsagn 265 00:17:53,907 --> 00:17:56,785 bevidnede du lige, at skænderiet var om hendes affære. 266 00:17:58,411 --> 00:17:59,746 Det er korrekt. 267 00:17:59,830 --> 00:18:05,001 Du har også fortalt politiet, at du kørte ud til Malibu-huset den næste dag 268 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 for at overraske Lara med en tur til kysten. Stemmer det? 269 00:18:09,631 --> 00:18:10,465 Ja. 270 00:18:11,133 --> 00:18:14,678 Er det sandt, eller endnu en løgn, du fortalte politiet? 271 00:18:14,761 --> 00:18:17,139 -Protest. Ledende. -Jeg går videre. 272 00:18:17,222 --> 00:18:21,768 Før du kørte ud til huset den dag, havde du så foretaget reservationer? 273 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 Reservationer? 274 00:18:25,063 --> 00:18:29,359 På et hotel? Eller en restaurant? Til jeres tur. 275 00:18:30,443 --> 00:18:33,947 Ikke så vidt jeg husker. Jeg prøvede at være spontan. 276 00:18:34,030 --> 00:18:38,577 Folket vil gerne præsentere bilag 21. 277 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 Værsgo. 278 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 Er det din kalender? 279 00:18:47,919 --> 00:18:50,547 Det ligner et udskrift, ja. 280 00:18:50,630 --> 00:18:55,010 Vil du kigge på morddagen, den 6. september sidste år? 281 00:18:55,886 --> 00:18:58,430 Kan du se listen over møder den dag? 282 00:18:58,513 --> 00:18:59,389 Ja. 283 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Hvor mange er der? 284 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 Syv. 285 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 Aflyste du nogen af de syv møder, 286 00:19:07,272 --> 00:19:10,859 før du steg ind i din bil for at overraske din kone med en tur? 287 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 Det tænkte jeg ikke på. Vi havde lige skændtes. 288 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 Det er et ja eller nej-spørgsmål. 289 00:19:15,363 --> 00:19:18,283 Ryddede du eller ej din kalender den dag? 290 00:19:20,118 --> 00:19:21,786 Nej, det tror jeg ikke. 291 00:19:21,870 --> 00:19:23,997 Du vidste, Jan Rilz var med din kone, 292 00:19:24,080 --> 00:19:26,416 da du kørte ud til huset den dag, ikke? 293 00:19:27,083 --> 00:19:28,126 Nej. 294 00:19:30,462 --> 00:19:33,048 Det er folkets bilag 22. 295 00:19:34,758 --> 00:19:36,134 Overvågningsoptagelser. 296 00:19:39,471 --> 00:19:40,805 Passer det ikke, 297 00:19:40,889 --> 00:19:44,517 at du vidste, kameraerne var slukkede den morgen? 298 00:19:45,477 --> 00:19:49,522 Jeg kendte til affæren. Jeg vidste ikke, at Rilz var i huset. 299 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 Du siger, at du ikke var vred, 300 00:19:51,608 --> 00:19:54,903 for du havde selv været utro. Er det korrekt? 301 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 Ja. 302 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 Havde du og Lara Elliott en ægtepagt? 303 00:20:01,368 --> 00:20:02,202 Nej. 304 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Så hvis I blev skilt, 305 00:20:04,079 --> 00:20:06,706 var hun berettiget til halvdelen af din formue? 306 00:20:06,790 --> 00:20:10,043 Protest. Hr. Elliott er ikke ekspert i familieret. 307 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 Taget til følge. 308 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 Aftenen før mordet 309 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 sagde din kone, at hun skulle møde Sonia Patel? 310 00:20:22,138 --> 00:20:22,973 Nej. 311 00:20:23,056 --> 00:20:27,519 Var du ikke bange for, at hun ville tale med hende om jeres skilsmisse? 312 00:20:27,602 --> 00:20:30,563 Måske spørge om, hvordan man beskytter sig selv økonomisk? 313 00:20:30,647 --> 00:20:33,858 -Protest. Ledende. -Jeg omformulerer spørgsmålet. 314 00:20:33,942 --> 00:20:39,072 Hvorfor kontaktede din kone Sonia Patel? 315 00:20:39,155 --> 00:20:44,911 Lara havde ikke set Sonia i årevis. Jeg aner ikke, hvorfor hun opsøgte hende. 316 00:20:46,329 --> 00:20:49,291 -Har du en pistol? -Nej. 317 00:20:49,374 --> 00:20:53,378 -Har du nogensinde affyret en pistol? -Jeg blev opdraget af ekshippier. 318 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Jeg måtte ikke engang have en vandpistol. 319 00:20:55,797 --> 00:20:59,467 Så svaret er nej? Ingen erfaring med våben? 320 00:20:59,551 --> 00:21:00,385 Korrekt. 321 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 Folket vil gerne præsentere bilag 23. 322 00:21:10,770 --> 00:21:13,857 Det er hr. Elliotts spil, Nocturna. 323 00:21:14,607 --> 00:21:18,320 Jeg spiller ikke meget, så jeg vil fokusere på det her øjeblik. 324 00:21:19,446 --> 00:21:22,240 Tag pistolen. Du kan få brug for den. 325 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 Er det første gang, helten tager en pistol? 326 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 Ja. 327 00:21:29,956 --> 00:21:33,168 Pistolen, der bliver hendes primære våben spillet igennem. 328 00:21:34,502 --> 00:21:37,130 Vil du fortælle retten, hvilken slags pistol det er? 329 00:21:37,213 --> 00:21:38,256 Hvilken slags? 330 00:21:39,049 --> 00:21:40,925 Våbenmærke og kaliber? 331 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 Samråd? 332 00:21:48,683 --> 00:21:52,645 Er det her en retssag i et spil eller ved en domstol? 333 00:21:52,729 --> 00:21:55,148 Det her følger tråden i folkets sag. 334 00:21:55,231 --> 00:21:57,150 Det er misledende og belastende. 335 00:21:57,233 --> 00:22:02,280 Det ville det være, hvis hr. Golantz havde præsenteret det i starten. 336 00:22:02,364 --> 00:22:04,741 Det gjorde han ikke. Din klient åbnede døren, 337 00:22:04,824 --> 00:22:07,702 da han bevidnede, at han ingen våbenerfaring havde. 338 00:22:07,786 --> 00:22:10,413 Jeg vil have min protest noteret i sagen. 339 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Noteret. 340 00:22:12,916 --> 00:22:14,292 Vidnet kan svare. 341 00:22:17,504 --> 00:22:20,882 Jeg mener, at det er en Heckler & Koch, .45. 342 00:22:20,965 --> 00:22:23,301 En HK .45 halvautomatisk. 343 00:22:24,928 --> 00:22:26,888 Det er den pistol, som ifølge politiet 344 00:22:26,971 --> 00:22:29,724 blev brugt til at dræbe Lara Elliott og Jan Rilz, ikke? 345 00:22:30,683 --> 00:22:33,978 Det ved jeg ikke. Hvis det står i politirapporten. 346 00:22:34,062 --> 00:22:36,898 Havde I i firmaet en halvautomatisk Heckler & Koch .45 347 00:22:36,981 --> 00:22:38,441 som model for den pistol? 348 00:22:39,192 --> 00:22:40,026 Nej. 349 00:22:40,110 --> 00:22:42,862 Så en gennemsøgning af firmaets transaktioner 350 00:22:42,946 --> 00:22:44,864 vil ikke afsløre et sådant køb? 351 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 Nej. 352 00:22:46,491 --> 00:22:50,578 Og at det er præcis den samme pistol, er altså blot et tilfælde? 353 00:22:50,662 --> 00:22:52,372 Protest. Ledende. 354 00:22:55,792 --> 00:22:57,168 Jeg trækker det tilbage. 355 00:22:59,129 --> 00:23:00,755 Intet yderligere. 356 00:23:03,716 --> 00:23:06,094 -Genafhøring? -Nej. 357 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 Meget vel. Retten holder en 30-minutters pause. 358 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 Så hører vi proceduren. 359 00:23:27,782 --> 00:23:28,825 -Hej. -Hej. 360 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 -Mickey sagde, at jeg bare skulle lytte. -Det stemmer. 361 00:23:36,583 --> 00:23:38,209 Gik du til blomsterbutikken? 362 00:23:38,293 --> 00:23:42,589 Ja. Og det førte til manden, vi tror, skød David Loresca. 363 00:23:42,672 --> 00:23:44,382 Så har I, hvad I har brug for. 364 00:23:45,842 --> 00:23:47,427 Gid det var så enkelt. 365 00:23:50,054 --> 00:23:53,433 Angelo Soto skal betale for sine forbrydelser. 366 00:23:53,516 --> 00:23:55,977 Det er mit job. Jeg undskylder ikke. 367 00:23:56,811 --> 00:23:58,938 Men jeg har en grænse. 368 00:23:59,731 --> 00:24:05,028 Jeg tvinger dig ikke til at gøre noget, der kan bringe dig eller dit barn i fare. 369 00:24:05,987 --> 00:24:08,364 -Hvad mener du? -Du har et valg. 370 00:24:08,990 --> 00:24:12,327 Du kan bakke ud nu, og vores sag mod Soto forsvinder, 371 00:24:12,410 --> 00:24:16,331 og I kan opdrage jeres barn sammen, og du hører aldrig fra mig igen. 372 00:24:17,415 --> 00:24:19,542 Jeg vil ikke opdrage mit barn med ham. 373 00:24:20,251 --> 00:24:22,128 Så kan du træffe et andet valg. 374 00:24:23,379 --> 00:24:27,175 Du kan bære en skjult mikrofon 375 00:24:27,258 --> 00:24:31,137 og få Angelo til at indrømme, han beordrede David Lorescas mord. 376 00:24:33,806 --> 00:24:35,517 Vi er lige udenfor. 377 00:24:37,977 --> 00:24:39,020 Hvor gammel var du? 378 00:24:39,979 --> 00:24:42,065 -Hvornår? -Da han fik dig hertil. 379 00:24:42,774 --> 00:24:45,985 Fik dig til at arbejde for peanuts, indtil han bemærkede dig? 380 00:24:48,905 --> 00:24:49,948 Nitten. 381 00:24:52,033 --> 00:24:53,076 Nitten. 382 00:24:55,662 --> 00:24:58,164 Vil du undslippe ham en gang for alle, 383 00:24:58,248 --> 00:24:59,457 er det din chance. 384 00:25:02,794 --> 00:25:03,878 Det er op til dig. 385 00:25:07,840 --> 00:25:09,717 Proceduren begynder. Hvor er du? 386 00:25:09,801 --> 00:25:11,970 Jeg er midt i noget. 387 00:25:12,804 --> 00:25:14,931 -Vedrørende Elliott-sagen? -Lidt. 388 00:25:15,056 --> 00:25:16,307 MEDSTIFTERPROFIL: PAVEL KOSEVICH 389 00:25:16,391 --> 00:25:18,184 Jeg kommer, så snart jeg kan. 390 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Du løj ikke. 391 00:25:25,733 --> 00:25:26,943 Undskyld? 392 00:25:27,026 --> 00:25:29,946 Da du sagde, at du ville blive til enden. 393 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 Det kan jeg gøre for Jan. 394 00:25:34,909 --> 00:25:39,455 Carol, jeg kondolerer. Det skulle jeg have sagt den første dag. 395 00:25:40,331 --> 00:25:44,377 Hvad end der sker, håber jeg, det vil give dig fred. 396 00:25:53,928 --> 00:25:55,263 Hr. Golantz? 397 00:26:17,076 --> 00:26:18,161 Mine damer og herrer. 398 00:26:19,871 --> 00:26:21,205 Sagen er enkel. 399 00:26:22,999 --> 00:26:26,753 En mand opdager, at hans kone har en affære, og de skændes. 400 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Det bestrides ikke. 401 00:26:30,131 --> 00:26:32,383 Næste morgen kører han til deres strandhus, 402 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 hvor overvågningskameraerne er slukkede. 403 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 Det bestrides heller ikke. 404 00:26:37,430 --> 00:26:44,354 Der påstår han, at han finder sin kone og hendes elsker skuddræbt. 405 00:27:06,292 --> 00:27:10,296 Forsvaret vil have, at I tror på den absurde historie om, 406 00:27:11,047 --> 00:27:13,091 at tiltalte tog til huset 407 00:27:13,716 --> 00:27:16,219 for at overraske sin kone med en tur til kysten. 408 00:27:17,011 --> 00:27:19,555 At skudresterne fundet på hånden 409 00:27:19,639 --> 00:27:21,391 ikke kom fra skud. 410 00:27:21,474 --> 00:27:24,018 Nej, de kom fra en urengjort politibil. 411 00:27:26,229 --> 00:27:30,358 At det blot er et tilfælde, at morderen brugte det samme våben 412 00:27:30,441 --> 00:27:31,943 som helten i computerspillet. 413 00:27:32,026 --> 00:27:33,236 PISTOL 414 00:27:33,319 --> 00:27:37,115 At han var offer for en forhastet dom, 415 00:27:37,198 --> 00:27:42,370 skønt han indrømmede, han løj for politiet for at skjule grundlag for skyld. 416 00:27:44,497 --> 00:27:46,874 Men sund fornuft og logik vil sige jer, 417 00:27:46,958 --> 00:27:52,088 hvem der affyrede kuglerne, der dræbte Lara Elliott og Jan Rilz den dag. 418 00:27:52,171 --> 00:27:55,675 I har hørt, at tiltalte elskede sin kone. 419 00:27:55,758 --> 00:27:58,261 Hvad betyder kærlighed for Trevor Elliott? 420 00:28:08,938 --> 00:28:12,692 Han brugte Lara som model for sit computerspil. 421 00:28:13,443 --> 00:28:15,611 For det ønskede han, at hun var. 422 00:28:15,695 --> 00:28:19,449 En tom skal, som han kunne kontrollere med et par knapper. 423 00:28:19,532 --> 00:28:23,786 Han låste sin kone inde i et gyldent bur, og da hun forsøgte at komme ud, 424 00:28:23,870 --> 00:28:26,497 myrdede han hende og hendes kæreste. 425 00:28:26,581 --> 00:28:31,252 Trevor Elliott kunne ikke få Lara, så ingen skulle have hende. 426 00:28:35,381 --> 00:28:39,552 Trevor Elliott er helt enkelt skyldig. 427 00:28:39,635 --> 00:28:44,974 Hvis sund fornuft og logik leder jer, er der ingen anden konklusion. 428 00:28:48,561 --> 00:28:49,437 Tak. 429 00:29:00,615 --> 00:29:01,824 Hr. Haller? 430 00:29:06,746 --> 00:29:08,790 Hvor vigtig er sidste procedering? 431 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 Har juryen ikke allerede besluttet sig? 432 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 Det er ikke en tale, men en procedure. 433 00:29:12,960 --> 00:29:15,671 Lytter man ikke til anklageren, 434 00:29:15,755 --> 00:29:18,299 kan man ikke tage sin sags svageste punkt 435 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 og gøre det til sin største styrke. 436 00:29:41,113 --> 00:29:45,576 Min datter lærer algebra, og hun hader det. 437 00:29:45,660 --> 00:29:46,494 Hun hader det. 438 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 Hun siger: "Far, hvorfor skal jeg lære det?" 439 00:29:49,121 --> 00:29:53,543 Jeg svarer: "Skat, da mayaerne ville forstå deres verden, 440 00:29:53,626 --> 00:29:54,710 skabte de matematik. 441 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 De opfandt kalenderen, 365 dage i et solår. 442 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 Utroligt, ikke?" 443 00:30:00,299 --> 00:30:02,969 Det virkede ikke. Hun hader det stadig. 444 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 Nå, men hvorfor fortæller jeg det? 445 00:30:06,472 --> 00:30:09,141 Vi vil bruge matematik til at forstå vores verden. 446 00:30:09,225 --> 00:30:14,814 Bær over med mig. Hr. Elliotts bil forlader hans kontor kl. 10.44. 447 00:30:16,357 --> 00:30:20,111 Han kører i gennemsnit 55 km i timen. 448 00:30:20,194 --> 00:30:25,867 Han kører til huset i Malibu, det er 35 km væk, 449 00:30:26,701 --> 00:30:28,828 på 36 minutter. 450 00:30:28,911 --> 00:30:30,204 Det kan ikke bestrides. 451 00:30:31,706 --> 00:30:32,707 Så han ankommer… 452 00:30:34,876 --> 00:30:39,213 …kl. 11.20 og ringer efter hjælp fem minutter senere 453 00:30:40,548 --> 00:30:43,050 kl. 11.25. 454 00:30:44,760 --> 00:30:48,639 Opkaldet fører til videografens ankomst, 455 00:30:48,723 --> 00:30:52,184 som begynder at filme Trevor Elliott uden for huset 456 00:30:52,268 --> 00:30:58,858 præcis kl. 11.27. Det efterlader syv minutter. 457 00:31:01,360 --> 00:31:04,071 Syv minutter fra hr. Elliots ankomst 458 00:31:04,155 --> 00:31:07,700 til videografens optagelser uden for huset. 459 00:31:07,783 --> 00:31:12,705 Syv minutter til at begå forbrydelserne og tilsløre dem. 460 00:31:14,457 --> 00:31:17,043 Ofrene blev skudt på nært hold. 461 00:31:17,877 --> 00:31:21,297 Der var intet blod på hr. Elliotts tøj eller hænder. 462 00:31:22,298 --> 00:31:26,928 Det betyder, at han skulle have vasket sig og skiftet tøj, før politiet ankom. 463 00:31:28,304 --> 00:31:30,264 Det fører os til pistolen. 464 00:31:30,348 --> 00:31:34,226 Hr. Golantz siger, at dette tegneserievåben 465 00:31:34,310 --> 00:31:37,688 er bevis på, at hr. Elliott må have ejet sådan et. 466 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 Passer det, hvor er det så? 467 00:31:41,067 --> 00:31:44,654 Hvor er det virkelige våben, der dræbte Lara Elliott og Jan Rilz? 468 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 Hvor er det blodige tøj? 469 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 Strandhuset ligger på en bakketop. 470 00:31:49,492 --> 00:31:51,869 Man er på PCH på ti minutter, 471 00:31:51,953 --> 00:31:56,707 og politiet gennemsøgte hele området med hunde og fandt intet. 472 00:31:56,791 --> 00:32:01,003 Intet. Og hr. Golantz vil have jer til at tro, at på syv minutter, 473 00:32:01,087 --> 00:32:06,092 syv minutter, skød hr. Elliott sin kone og elsker, ryddede op 474 00:32:06,175 --> 00:32:09,804 og skaffede sig af med beviset, så politiet aldrig ville finde det. 475 00:32:09,887 --> 00:32:12,765 Det er umuligt. Og det fortæller matematik os. 476 00:32:13,766 --> 00:32:17,269 Det fortæller os, at hr. Elliott ikke gjorde det, 477 00:32:18,312 --> 00:32:23,067 og den virkelige morder, hvem end det er, tog beviset med sig. 478 00:32:23,776 --> 00:32:27,071 Hvem har ellers motiv til at dræbe Jan Rilz og Lara Elliott? 479 00:32:28,030 --> 00:32:33,494 Hvem ignorerede kriminalbetjent Kinder som mistænkt, indtil han kom under ed? 480 00:32:33,577 --> 00:32:37,999 Hvem ved vi bærer våben, for det fortalte han os? 481 00:32:41,544 --> 00:32:42,670 Anton Shavar. 482 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 En jaloux ægtemand, som ulig Trevor Elliott 483 00:32:47,550 --> 00:32:49,677 har en voldelig fortid bag sig. 484 00:32:51,637 --> 00:32:55,266 Hr. Golantz bad jer bruge sund fornuft og logik, 485 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 og jeg er helt enig. 486 00:32:58,811 --> 00:33:03,274 Men lad jer ikke manipulere af billige, følelsesmæssige fiduser. 487 00:33:03,357 --> 00:33:05,609 Med sund fornuft og logik 488 00:33:05,693 --> 00:33:11,073 vil I forstå, at hr. Elliott ikke kan have begået de forbrydelser. 489 00:33:12,533 --> 00:33:17,580 Og jeg stoler på, at I vil dømme ikke skyldig. 490 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Tak. 491 00:33:40,644 --> 00:33:43,647 -Jeg har talt med Tanya. -Og? 492 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 Jeg kan ikke lide det. 493 00:33:46,025 --> 00:33:47,151 Men hun bestemmer. 494 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 Og hør her, det øjeblik, du aner problemer, 495 00:33:50,863 --> 00:33:52,782 får du hende ud. Okay? 496 00:33:52,865 --> 00:33:55,201 Det lover jeg. Og, Mickey, tak. 497 00:34:08,881 --> 00:34:10,091 CISCO TRYK FOR AT SE BESKED 498 00:34:10,174 --> 00:34:13,385 VI MÅ TALE ANGÅENDE: TREVOR 499 00:34:13,469 --> 00:34:17,765 Trevors historie om Sergei Kosevich er noget fis. 500 00:34:17,848 --> 00:34:20,976 -Baseret på hvad? -Optegnelser fra Trevors selskab. 501 00:34:21,685 --> 00:34:25,648 Investorerne er lovlige. Sædvanlig venturekapitalfolk. 502 00:34:25,731 --> 00:34:29,068 Kosevich er en passiv partner. 503 00:34:29,819 --> 00:34:31,987 Trevor indrømmer aldrig hans indblanden. 504 00:34:32,071 --> 00:34:35,533 Det tænkte jeg også, så jeg gik direkte til kilden. 505 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 Kosevichs søn, Pavel. 506 00:34:37,785 --> 00:34:42,164 -Det var Trevors bofælle på Stanford. -Han var svær at få fat i. 507 00:34:42,248 --> 00:34:45,167 Og det øjeblik, jeg nævnte Trevor, lagde han på. 508 00:34:45,251 --> 00:34:47,670 -Det beviser ingenting. -Ja og nej. 509 00:34:47,753 --> 00:34:50,256 Der var en tredje bofælle på Stanford. 510 00:34:50,339 --> 00:34:54,844 Ben Hoffman. Han er it-chef i Pavels firma. 511 00:34:55,636 --> 00:34:57,471 Ham fik jeg fat i. 512 00:34:58,097 --> 00:35:00,933 Han sagde, at Pavel hadede Trevor, 513 00:35:01,016 --> 00:35:04,395 og at hans far aldrig ville finansiere noget af Trevors. 514 00:35:04,478 --> 00:35:07,273 -Det beviser stadig ingenting. -Måske ikke. 515 00:35:08,774 --> 00:35:13,821 Trevor vidnede, da sagen allerede var vundet. 516 00:35:13,904 --> 00:35:16,031 Ville han have gjort det, 517 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 hvis en russisk gangster sigtede på ham med en pistol? 518 00:35:24,415 --> 00:35:26,125 Du giver aldrig slip, vel? 519 00:35:26,208 --> 00:35:29,587 Du hyrede mig ikke til at sige, hvad du ville høre. 520 00:35:30,337 --> 00:35:36,218 Spørgsmålet er, at var det ikke russerne, hvem fanden har så fulgt efter dig? 521 00:35:43,851 --> 00:35:45,519 Mickey Haller. 522 00:35:45,603 --> 00:35:47,438 Ja, jeg kommer straks. Tak. 523 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Juryen er tilbage. 524 00:35:56,989 --> 00:35:59,950 -Er juryen kommet frem til en kendelse? -Ja. 525 00:36:24,850 --> 00:36:26,227 Tiltalte rejser sig. 526 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 Værsgo at læse kendelsen. 527 00:36:37,947 --> 00:36:40,741 "I sagen Den californiske delstat mod Trevor Elliott 528 00:36:40,824 --> 00:36:43,744 på anklagen om overlagt mord på Jan Rilz, 529 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 erklærer vi tiltalte ikke skyldig." 530 00:36:49,416 --> 00:36:50,417 Nej. 531 00:36:53,963 --> 00:36:57,299 "På anklagen om overlagt mord på Lara Elliott, 532 00:36:57,383 --> 00:36:59,343 erklærer vi tiltalte ikke skyldig." 533 00:37:07,226 --> 00:37:09,144 Mine damer og herrer i juryen, 534 00:37:09,228 --> 00:37:12,439 jeg vil takke jer for jeres bistand og rådslagning. 535 00:37:12,523 --> 00:37:14,692 Hr. Elliott, du kan frit gå. 536 00:37:53,272 --> 00:37:54,940 RAE MØD MIG TIL ET GLAS KRAM 537 00:38:07,202 --> 00:38:10,914 Vi har champagne og grapejuice med brus til dig og Izzy. 538 00:38:10,998 --> 00:38:14,543 I kan fejre det, jeg har et ærinde. 539 00:38:14,626 --> 00:38:17,588 Mick? Er du okay? 540 00:38:18,422 --> 00:38:19,423 Det bliver jeg. 541 00:38:27,765 --> 00:38:28,766 Hvad er det? 542 00:38:30,642 --> 00:38:32,561 Jeg har underskrevet mit forlig. 543 00:38:33,437 --> 00:38:37,358 Det er en erklæring underskrevet af mig. 544 00:38:39,443 --> 00:38:40,652 Du havde ret, Eli. 545 00:38:41,820 --> 00:38:43,197 Jerry efterlod dig her 546 00:38:44,114 --> 00:38:45,240 for at skjule beviser 547 00:38:45,324 --> 00:38:47,951 for anklageren i Trevor Elliott-sagen. 548 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 Du blev følgeskade. 549 00:38:53,290 --> 00:38:54,917 Hvorfor gør du det her? 550 00:38:59,922 --> 00:39:04,218 Fordi du har mistet seks måneder af dit liv her, 551 00:39:04,301 --> 00:39:06,678 så Jerry kunne… 552 00:39:07,638 --> 00:39:11,141 Så jeg kunne vinde en sag, og det er forkert. 553 00:39:13,102 --> 00:39:15,312 Giver det mig seks måneder tilbage? 554 00:39:15,396 --> 00:39:18,857 Nej, men du kan bruge det til at retsforfølge Jerry Vincents bo. 555 00:39:19,775 --> 00:39:21,527 Han havde en ansvarsforsikring. 556 00:39:22,277 --> 00:39:25,823 Pengene kan få dig på benene igen, når du kommer ud. 557 00:39:27,116 --> 00:39:29,993 Og her troede jeg, at I advokater holdt sammen. 558 00:39:30,077 --> 00:39:32,663 Der er meget, jeg vil gøre for at vinde en sag. 559 00:39:32,746 --> 00:39:38,919 Jeg vil gå til grænsen, men aldrig forråde en klient. 560 00:39:47,094 --> 00:39:48,887 Se, hvem der er i nyhederne. 561 00:39:49,805 --> 00:39:52,266 Jeg vil sige noget til LAPD. 562 00:39:52,349 --> 00:39:54,351 SPILLEMOGUL IKKE SKYLDIG I DOBBELTMORD 563 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 Gør jeres arbejde. Laras morder er derude. 564 00:39:58,188 --> 00:40:00,858 Jeg får ikke hvile, før de bliver straffet. 565 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 Men det faldt i hak for dig, ikke? 566 00:40:03,819 --> 00:40:05,487 Jerry gjorde det beskidte arbejde. 567 00:40:05,571 --> 00:40:07,030 Lara var mit livs kærlighed… 568 00:40:08,532 --> 00:40:10,033 Du får hele hæderen. 569 00:40:11,201 --> 00:40:16,457 Og jeg vil fortsætte utrætteligt med at ære hendes minde. Tak. 570 00:40:20,127 --> 00:40:23,338 Cisco, de der fortegnelser, du fandt over Parallax? 571 00:40:23,422 --> 00:40:25,507 Du skal finde noget andet til mig. 572 00:40:45,402 --> 00:40:46,945 Hej, Angelo. 573 00:40:47,738 --> 00:40:49,114 Tanya. 574 00:40:49,198 --> 00:40:51,241 Hvor var du? Jeg har ringet til dig! 575 00:40:52,075 --> 00:40:53,744 Jeg var ude at shoppe til babyen. 576 00:40:53,827 --> 00:40:55,621 Telefonen døde. 577 00:40:56,413 --> 00:40:58,207 Hvorfor? Hvad er der sket? 578 00:41:04,421 --> 00:41:06,340 Jeg troede, de havde fået fat i dig. 579 00:41:07,883 --> 00:41:09,176 Hvem? 580 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 Politiet. De vil ødelægge mig. 581 00:41:13,055 --> 00:41:15,516 Hvad taler du om? Du skræmmer mig. 582 00:41:15,599 --> 00:41:16,767 Pis. 583 00:41:16,850 --> 00:41:19,144 -Hvad? -Det er et svagt signal. 584 00:41:19,895 --> 00:41:20,854 Kan vi flytte os? 585 00:41:21,522 --> 00:41:23,774 Sgu det tættest befolkede kvarter i L.A. 586 00:41:23,857 --> 00:41:27,653 Undskyld, jeg er bare oprevet. Nogen har talt med politiet. 587 00:41:27,736 --> 00:41:30,280 De udspurgte en ansat. Han fortalte, hvad de sagde. 588 00:41:30,364 --> 00:41:35,077 Kan det ikke være ham, der lyver? 589 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Jeg er omringet af slanger. 590 00:41:44,920 --> 00:41:48,507 Angelo, det er okay. Kom her. 591 00:41:50,717 --> 00:41:52,844 Tro ikke, hvad du hører om mig. 592 00:41:52,928 --> 00:41:53,929 Har du noget? 593 00:41:54,012 --> 00:41:55,305 Jeg er et godt menneske. 594 00:41:55,389 --> 00:41:57,432 Jeg har givet folk bedre liv her. 595 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 Hun har fået ham til at tale. 596 00:42:02,020 --> 00:42:03,814 Hvordan er mit liv bedre? 597 00:42:06,483 --> 00:42:08,318 -Hvad mener du? -Pis. 598 00:42:08,402 --> 00:42:09,778 Jeg har givet dig alt. 599 00:42:09,861 --> 00:42:11,405 -Stedet her. -Hun improviserer. 600 00:42:13,031 --> 00:42:15,367 Alt, jeg gør, gør jeg for os, vores familie. 601 00:42:17,828 --> 00:42:21,540 Folk tror, at du dræbte den mand. Gjorde du? 602 00:42:21,623 --> 00:42:23,250 -Spørg ikke. -Jeg må vide det. 603 00:42:24,251 --> 00:42:26,753 Jeg kan klare alt, så længe jeg ved besked. 604 00:42:26,837 --> 00:42:28,463 -Jeg gjorde, hvad jeg… -Gjorde du? 605 00:42:28,547 --> 00:42:30,799 Ja, jeg gjorde det for at beskytte os. 606 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 For at beskytte vores baby. Nu er det nok. 607 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 Det er okay. Du gjorde det for os. 608 00:42:45,188 --> 00:42:46,523 Nej. 609 00:42:48,317 --> 00:42:50,193 Politiet sagde, nogen forrådte mig. 610 00:42:52,696 --> 00:42:56,199 -Hvad nu, hvis det er dig? -Hvorfor skulle jeg tale med dem? 611 00:42:56,283 --> 00:42:57,784 Jeg ved ingenting. 612 00:42:59,244 --> 00:43:00,704 Det gør du nu. 613 00:43:12,132 --> 00:43:13,675 Angelo, jeg beder dig. 614 00:43:17,471 --> 00:43:22,768 Har du gjort det før? Eller betaler du nogen for at gøre det? 615 00:43:36,657 --> 00:43:37,699 LAPD! 616 00:43:37,783 --> 00:43:39,368 Hænderne, hvor vi kan se dem. 617 00:43:39,951 --> 00:43:42,120 Angelo Soto, du er anholdt. 618 00:43:42,204 --> 00:43:46,041 Vend dig om, ned på jorden, og anbring hænderne bag hovedet. 619 00:43:54,049 --> 00:43:56,468 Du vil aldrig kunne bevise det. 620 00:43:56,551 --> 00:43:59,388 Du får se. Er du okay? 621 00:44:02,099 --> 00:44:03,058 Du klarede det flot. 622 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Tak. Alt er okay. 623 00:44:09,898 --> 00:44:11,733 Hr. Haller, jeg er glad for, du kom. 624 00:44:11,817 --> 00:44:12,693 Trevor er i baren. 625 00:44:15,654 --> 00:44:18,031 Han har vist fået øje på mig, tak. 626 00:44:18,115 --> 00:44:20,951 Der er du. Jeg talte med medierne uden for domhuset. 627 00:44:21,034 --> 00:44:24,496 -Du var pludselig væk. -Jeg er ikke berømthedsadvokat. 628 00:44:24,579 --> 00:44:27,958 Vær ikke beskeden. Sejren anbringer dig i en helt ny liga. 629 00:44:28,041 --> 00:44:29,960 Mener du dem? 630 00:44:30,043 --> 00:44:32,504 Jeg kan sikkert finde en klient derovre. 631 00:44:32,587 --> 00:44:35,215 Det håber jeg ikke. De opkøber mit firma. 632 00:44:35,298 --> 00:44:38,510 Og det skyldes dig, Mickey. Skål. 633 00:44:38,593 --> 00:44:40,887 Vi fik begge, hvad vi ønskede. 634 00:44:41,847 --> 00:44:43,724 Synd, at Lara ikke gjorde. 635 00:44:45,475 --> 00:44:48,812 -Hvad tror du, Lara ønskede? -At få sandheden belyst. 636 00:44:50,313 --> 00:44:55,193 Rolig, Trevor. Du har ikke blot en fortrolighedsklausul, 637 00:44:55,277 --> 00:44:56,903 sagen kan heller ikke genoptages. 638 00:44:57,821 --> 00:45:00,574 Ingen vil kende din hemmelighed, ikke fra mig. 639 00:45:02,367 --> 00:45:06,872 Så advokaten, der reklamerer på busbænke 640 00:45:06,955 --> 00:45:09,207 er kommet for at sætte mig på plads. 641 00:45:09,291 --> 00:45:12,419 Du snød mig. Mig snyder man ikke. 642 00:45:13,336 --> 00:45:17,007 Jeg var så besat af at komme til tops og glemte første regel. 643 00:45:17,090 --> 00:45:20,218 -Som er? -Alle lyver. 644 00:45:22,637 --> 00:45:26,308 Hun gjorde det beskidte arbejde, og du fik hæderen. 645 00:45:26,391 --> 00:45:29,394 Beklager. Jeg er ikke med. 646 00:45:29,478 --> 00:45:32,189 Sonia Patel sagde, Lara var en fremragende programmør. 647 00:45:33,106 --> 00:45:36,109 Men forlod sit arbejde for at følge dig? Hvorfor? 648 00:45:36,902 --> 00:45:38,361 For hun elskede mig. 649 00:45:38,445 --> 00:45:42,115 Hun gjorde det. Ikke dig. 650 00:45:42,199 --> 00:45:47,287 De hundredvis af kodelinjer, der ændrede det hele. Lara skrev dem. 651 00:45:47,370 --> 00:45:52,667 Men hun arbejdede for Chaos Games. Så de tilhørte dem. 652 00:45:52,751 --> 00:45:57,047 Men skabte du dem, tilhørte de dig. 653 00:45:57,839 --> 00:46:00,842 Hun var geniet, ikke dig. 654 00:46:00,926 --> 00:46:03,678 I ti år så hun dig tage al æren. 655 00:46:06,473 --> 00:46:10,060 Det er noget af en historie. Jeg har bare et spørgsmål, 656 00:46:10,143 --> 00:46:13,104 hvor mange baner sne har du fået, før du kom? 657 00:46:13,772 --> 00:46:15,190 Som jeg sagde, alle lyver. 658 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 Men selv de bedste løgnere afslører sig. 659 00:46:20,362 --> 00:46:24,157 Jeg så det, da Golantz spurgte om Sonia. 660 00:46:24,241 --> 00:46:27,828 Han gnubber sine ben. Det kan være et tegn på bedrag. 661 00:46:28,787 --> 00:46:31,915 Skænderiet var ikke om skilsmisse. 662 00:46:31,998 --> 00:46:34,084 Hun ville fortælle Sonia sandheden. 663 00:46:35,085 --> 00:46:39,756 Hun ville tilbage til Chaos Games og tage tilbage, hvad var retmæssigt hendes. 664 00:46:39,840 --> 00:46:41,174 Gjorde hun det, 665 00:46:42,884 --> 00:46:44,427 forsvandt det her. 666 00:46:46,847 --> 00:46:49,349 Og alle fandt ud af, du var bedrager. 667 00:46:51,309 --> 00:46:52,769 For et par uger siden 668 00:46:53,520 --> 00:46:57,482 kom du og tiggede om et job. 669 00:46:58,233 --> 00:47:01,778 Og du sagde, at min tidligere advokat var god, 670 00:47:01,862 --> 00:47:04,114 men du var bedre. 671 00:47:04,197 --> 00:47:07,117 Ved du hvad? Du har helt ret. 672 00:47:07,200 --> 00:47:11,580 Du gjorde et fantastisk job. Du stillede nøglespørgsmålene. 673 00:47:13,456 --> 00:47:16,877 Hvor er pistolen? Hvor er det blodige tøj? 674 00:47:16,960 --> 00:47:19,963 Hvordan kunne han skaffe sig af med det på… 675 00:47:20,046 --> 00:47:23,383 Hvad var det? Syv minutter? 676 00:47:25,010 --> 00:47:29,389 Du viste mig også, hvordan du gjorde det. Jeg var bare blind først. 677 00:47:31,016 --> 00:47:34,895 Din drone. Ved du, hvad det bedste er? 678 00:47:34,978 --> 00:47:37,772 Jeg så dig gøre det. Det gjorde vi alle. 679 00:47:38,523 --> 00:47:41,443 Du tjekkede ikke dine e-mails, da politiet ankom. 680 00:47:41,526 --> 00:47:45,113 Du kontrollerede dronen med pistolen og dit tøj. 681 00:47:45,196 --> 00:47:47,240 Du sendte den ud over havet, 682 00:47:47,324 --> 00:47:49,618 til den sank, hvor ingen kunne finde den. 683 00:47:50,243 --> 00:47:52,454 Jeg må sige, at det var klogt. 684 00:47:53,330 --> 00:47:58,585 Hvis du tror, alt det er sandt, må du anse mig for et uhyre. 685 00:47:59,252 --> 00:48:03,423 Jeg skal fortælle dig, hvad du er. Du er misbruger. 686 00:48:03,506 --> 00:48:07,052 Du må have travlt med at få folk til at tro, du er et geni. 687 00:48:07,886 --> 00:48:09,721 Du vil gøre alt. 688 00:48:09,804 --> 00:48:13,850 Selv vidne, da sagen allerede var vundet. 689 00:48:16,937 --> 00:48:20,607 Hør her. Hvor meget vil du have? 690 00:48:20,690 --> 00:48:22,692 Det handler det om, ikke? Pengeafpresning. 691 00:48:22,776 --> 00:48:24,527 Jeg vil ikke have dine penge. 692 00:48:24,611 --> 00:48:27,697 -Ikke? -Jeg vil vide, hvem der står bag. 693 00:48:27,781 --> 00:48:32,077 Bestikkelsen, mordet på Jerry, skygningen af mig. Var det dig? 694 00:48:32,160 --> 00:48:34,037 Jeg bryder mig ikke om at være en brik. 695 00:48:34,120 --> 00:48:39,417 Vi er alle brikker. Jerry holdt mig udenfor. 696 00:48:39,501 --> 00:48:42,587 Jeg aner ikke, hvem der dræbte ham. 697 00:48:42,671 --> 00:48:46,716 Helt ærligt er jeg ligeglad. 698 00:48:51,304 --> 00:48:55,850 Jeg forstod ikke, hvorfor Jerry efterlod mig sagen, og nu gør jeg. 699 00:48:57,978 --> 00:48:59,771 Han troede, vi var ens. 700 00:48:59,854 --> 00:49:03,984 En hungrende advokat, der accepterede et bestukket jurymedlem. 701 00:49:04,067 --> 00:49:06,444 Det troede du også. Indtil jeg truede med at gå. 702 00:49:06,528 --> 00:49:09,823 Derfor fortalte du det fis om russerne. 703 00:49:10,573 --> 00:49:11,825 Jeg gjorde det behørige. 704 00:49:11,908 --> 00:49:14,995 Du var en mand, der skulle have ekstra motivation. 705 00:49:15,954 --> 00:49:17,539 Til at tro, du var uskyldig? 706 00:49:17,622 --> 00:49:20,875 Kender du hemmeligheden bag et succesrigt computerspil? 707 00:49:22,669 --> 00:49:26,548 Spillerne skal fastholdes. 708 00:49:26,631 --> 00:49:29,884 Deres virkelighed skal arrangeres. 709 00:49:31,011 --> 00:49:33,263 Og lige nu, alt det… 710 00:49:35,765 --> 00:49:36,975 Det er min virkelighed. 711 00:49:39,811 --> 00:49:41,813 Det er en ting, du er god til. 712 00:49:42,856 --> 00:49:44,232 At gøre det virkeligt. 713 00:50:01,249 --> 00:50:03,918 Jeg vil ikke høre mere om Trevor Elliott. 714 00:50:04,002 --> 00:50:08,923 Så er du heldig. Glory Days kommer i morgen for at se Raj. 715 00:50:09,007 --> 00:50:10,383 Skal jeg møde hende? 716 00:50:11,301 --> 00:50:14,554 Nej, bare send detaljerne. Jeg klarer det. 717 00:50:14,637 --> 00:50:18,516 -Godt arbejde. -Ikke noget at tale om. Og Mick? 718 00:50:18,600 --> 00:50:20,935 -Ja? -Tag imod sejren. 719 00:50:21,978 --> 00:50:23,605 Du gjorde det fantastisk. 720 00:50:31,529 --> 00:50:34,532 -Hvad er der, Cisco? -Er det Michael Haller? 721 00:50:35,700 --> 00:50:36,868 Hvem er det? 722 00:50:38,119 --> 00:50:41,790 Det er betjent Anthony Reyes, LAPD, færdselspolitiet. 723 00:50:41,873 --> 00:50:42,957 Kan jeg hjælpe? 724 00:50:43,833 --> 00:50:47,504 Vi har stoppet Izzy Letts ved Griffith Park Overlook, 725 00:50:47,587 --> 00:50:49,089 mistænkt for narkokørsel. 726 00:50:49,172 --> 00:50:51,591 Hun bad mig ringe til hendes advokat, 727 00:50:51,674 --> 00:50:53,093 og så besvimede hun. 728 00:50:54,636 --> 00:50:59,057 Jeg er ved at afslutte min vagt, men jeg konfiskerer hendes bil… 729 00:50:59,140 --> 00:51:00,642 Hvis du kan komme hurtigt. 730 00:51:00,725 --> 00:51:04,104 Giv mig et kvarter. Jeg er på vej. Tak. 731 00:51:40,557 --> 00:51:41,641 Izzy! 732 00:51:55,446 --> 00:51:57,490 Du burde bare have accepteret det. 733 00:51:58,116 --> 00:51:59,492 Du og Vincent. 734 00:52:08,835 --> 00:52:10,795 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 735 00:53:29,624 --> 00:53:34,629 Tekster af: Maria Kastberg