1
00:00:06,049 --> 00:00:07,508
Ο ένορκος επτά δεν είναι;
2
00:00:07,592 --> 00:00:11,137
-Ξέρω μόνο ότι εξαγοράστηκε.
-Νόμιζα είχες επενδυτές.
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,555
Όχι αυτούς που νομίζεις.
4
00:00:12,638 --> 00:00:16,392
Στο κολέγιο συγκατοικούσα
με τον Πάβελ Κόσεβιτς. Το ξέρω.
5
00:00:16,476 --> 00:00:19,062
Πατέρας του είναι ο Σεργκέι Κόσεβιτς.
6
00:00:19,145 --> 00:00:21,355
Δεν σηκώνει μαλακίες μαζί του, Μίκι.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,191
Ίσως ο ένορκος επτά είναι νεκρός.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,319
Το σκέφτηκες αυτό;
Ίσως εμείς είμαστε οι επόμενοι.
9
00:00:26,402 --> 00:00:27,779
Ποιος σου το έκανε αυτό;
10
00:00:27,862 --> 00:00:30,615
Χωρίς μάρτυρα, ο Σότο γλιτώνει.
11
00:00:30,698 --> 00:00:32,784
Η εγγύηση ορίζεται στα δύο εκατομμύρια.
12
00:00:32,867 --> 00:00:36,913
Τάνια, ο Σότο είπε ή έκανε κάτι
που επιβεβαιώνει ότι σκότωσε τη φίλη σου;
13
00:00:36,996 --> 00:00:42,043
Το βράδυ πριν σκοτωθεί ο μάρτυράς σας,
τον πήγα στο ίδιο ανθοπωλείο.
14
00:00:42,126 --> 00:00:43,252
ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΝΑΜΑΓΙΑΝ
15
00:00:43,336 --> 00:00:45,379
Με το κινητό δεν πιάνουμε τον Ακίνο.
16
00:00:45,463 --> 00:00:46,964
Πρέπει να μας δώσει τον Σότο.
17
00:00:47,048 --> 00:00:49,425
Ξέρετε γιατί η Λάρα Έλιοτ
επικοινώνησε μαζί σας;
18
00:00:49,509 --> 00:00:53,137
Είπε ότι είχε κάτι να μου πει
και θα το έκανε αυτοπροσώπως.
19
00:00:53,221 --> 00:00:55,973
Ο κύριος Έλιοτ
φαινόταν ανήσυχος ή πανικόβλητος;
20
00:00:56,057 --> 00:00:58,518
Όχι. Φαινόταν να κοιτάζει τα μέιλ του.
21
00:00:58,601 --> 00:01:01,270
Είχαμε κερδίσει και τα έκανες μαντάρα.
22
00:01:01,354 --> 00:01:03,856
Πες μου κάτι. Πώς κοιμάσαι τα βράδια;
23
00:01:04,482 --> 00:01:07,860
Θα χαρώ να δω τους ενόρκους
να καταδικάζουν τον πελάτη σου.
24
00:01:07,944 --> 00:01:10,446
Εδραιώσαμε ότι το όχημα δεν καθαρίστηκε.
25
00:01:10,530 --> 00:01:13,533
Δικαιολογεί αυτό
την ποσότητα κατάλοιπων στα χέρια του;
26
00:01:13,616 --> 00:01:15,827
Δεδομένης της τεράστιας ποσότητας GSR,
27
00:01:15,910 --> 00:01:18,162
μόνο σε αυτό θα μπορούσε να αποδοθεί.
28
00:01:18,246 --> 00:01:21,165
Πώς είναι,
η στιγμή που ξέρεις ότι νίκησες;
29
00:01:21,249 --> 00:01:22,875
Ποτέ δεν είσαι βέβαιος.
30
00:01:22,959 --> 00:01:25,253
Μας έλειψες χθες στη συνάντηση.
31
00:01:25,336 --> 00:01:27,338
Ήρθε η πρώην μου. Φάγαμε μαζί.
32
00:01:27,421 --> 00:01:28,381
Πώς πήγε;
33
00:01:28,464 --> 00:01:32,218
Μου ζήτησε να φτιαχτούμε μαζί.
Ήμουν στο τσακ να πω ναι.
34
00:01:32,301 --> 00:01:34,595
Έχουμε και το δικαστήριο
της κοινής γνώμης.
35
00:01:34,679 --> 00:01:36,264
Κανείς δεν το κάνει αυτό.
36
00:01:36,347 --> 00:01:37,932
Γι' αυτό πρέπει να καταθέσω.
37
00:01:43,146 --> 00:01:46,065
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
38
00:01:55,950 --> 00:01:59,412
Κοιμήθηκα με τα ρούχα μου.
Καιρό έχω να το κάνω αυτό.
39
00:01:59,495 --> 00:02:00,705
Σε εφηβικό δωμάτιο.
40
00:02:01,789 --> 00:02:05,501
Πες στην κόρη σου ότι έχει
καλό μουσικό γούστο. Γουστάρω Κ-ποπ.
41
00:02:08,045 --> 00:02:09,172
Ευχαριστώ γι' αυτό.
42
00:02:10,673 --> 00:02:13,384
-Ήταν παραπάτημα ή πτώση;
-Παραπάτημα.
43
00:02:14,093 --> 00:02:16,846
Πήρα τον υποστηρικτή μου
και θα βρεθούμε. Υπόσχομαι.
44
00:02:16,929 --> 00:02:17,889
Ωραία.
45
00:02:19,640 --> 00:02:22,643
Μην ανησυχείς για μένα.
Έχεις μια δίκη να κερδίσεις.
46
00:02:22,727 --> 00:02:24,395
Ίσως ναι, ίσως όχι.
47
00:02:25,688 --> 00:02:26,772
Έχασα κάτι;
48
00:02:28,900 --> 00:02:32,445
Ο πελάτης μου θέλει να καταθέσει.
Δεν μπορώ να τον μεταπείσω.
49
00:02:32,528 --> 00:02:34,655
Γιατί κάνει κάτι που δεν πρέπει;
50
00:02:34,739 --> 00:02:39,160
Είναι σαν το μποξ. Νικάμε στα σημεία,
αλλά αυτός θέλει απόλυτη επικράτηση.
51
00:02:39,243 --> 00:02:43,247
Πρέπει να τον πείσω να παίξει άμυνα
και να μη βγει αυτός νοκ άουτ.
52
00:02:45,958 --> 00:02:49,670
-Πας νωρίτερα; Θα σε πάω.
-Όχι, πήγαινε στη συνάντηση.
53
00:02:49,754 --> 00:02:53,591
Θα σε αφήσω στο αμάξι σου.
Μέρος του γενναιόδωρου πακέτου αποδοχών.
54
00:02:56,010 --> 00:02:58,012
Η γυναίκα σου σε απατούσε,
55
00:02:58,095 --> 00:03:02,099
περιμένεις οι ένορκοι να πιστέψουν
ότι τους βρήκες γυμνούς και νεκρούς;
56
00:03:02,183 --> 00:03:03,184
Αυτό συνέβη.
57
00:03:03,267 --> 00:03:05,728
Πήγες εκεί γιατί ήξερες ότι ήταν μαζί.
58
00:03:05,811 --> 00:03:06,646
Όχι.
59
00:03:06,729 --> 00:03:09,065
Ανέβηκες με το 45άρι να τους μιλήσεις;
60
00:03:09,148 --> 00:03:11,776
Όχι. Τους βρήκα νεκρούς.
61
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
-Σου είπα…
-Έριξες στον Γιαν Ριλζ πρώτα, εξ επαφής.
62
00:03:15,488 --> 00:03:16,489
Όχι.
63
00:03:16,572 --> 00:03:18,741
Η γυναίκα σου σε ικέτευε και τη σκότωσες;
64
00:03:18,824 --> 00:03:20,576
Όχι!
65
00:03:24,330 --> 00:03:27,500
Πρέπει να σε ετοιμάσω
για την αντεξέταση, κατάλαβες;
66
00:03:27,583 --> 00:03:30,711
Ο Γκόλαντζ δεν έχει τίποτα να χάσει.
Ήδη αιμορραγεί.
67
00:03:30,795 --> 00:03:32,672
Γιατί του το δίνεις στο πιάτο;
68
00:03:32,755 --> 00:03:34,924
Μίκι, σ' το είχα πει από την αρχή.
69
00:03:36,008 --> 00:03:39,220
Δεν θα περάσω την υπόλοιπη ζωή μου
70
00:03:39,303 --> 00:03:42,765
ακούγοντας να ψιθυρίζουν
"Το έκανε;" πίσω από την πλάτη μου.
71
00:03:42,848 --> 00:03:44,809
Εγώ θα το λέω, κερδίσεις-χάσεις.
72
00:03:44,892 --> 00:03:45,768
Ναι. Λόρνα.
73
00:03:48,479 --> 00:03:51,607
Ό,τι και να σου πει ο Γκόλαντζ,
δουλειά σου, Τρέβορ,
74
00:03:51,691 --> 00:03:54,151
είναι να πεις στους ενόρκους
πόσο την αγαπούσες.
75
00:03:54,235 --> 00:03:57,321
Εντάξει; Αν το κάνεις,
ίσως τα καταφέρουμε.
76
00:04:13,671 --> 00:04:14,505
Γεια.
77
00:04:14,588 --> 00:04:17,300
-Διάβασα την τελική σου αγόρευση.
-Και;
78
00:04:17,383 --> 00:04:20,303
Είναι καλή. Επιμελημένη.
79
00:04:20,386 --> 00:04:22,305
-Δεν σου άρεσε.
-Όχι, δεν…
80
00:04:22,388 --> 00:04:25,266
Δεν σου άρεσε. Έλα τώρα.
Πες το στα ίσια, Λόρνα.
81
00:04:26,017 --> 00:04:29,186
Τα κατάλοιπα πυρίτιδας
και η βαλλιστική ανάλυση.
82
00:04:29,270 --> 00:04:31,605
Είναι η υπεράσπισή μου. Δεν έχω κάτι άλλο.
83
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
Η υπεράσπιση του Τζέρι.
84
00:04:35,359 --> 00:04:39,530
Απλώς… Δεν απηχεί εσένα.
85
00:04:39,613 --> 00:04:43,117
Το ξέρω. Αλλά ολόκληρη η καριέρα μου
κρέμεται από αυτό.
86
00:04:43,200 --> 00:04:46,912
Τόσο καιρό, νιώθω
ότι φοράω το κοστούμι ενός νεκρού.
87
00:04:46,996 --> 00:04:49,248
Αηδιαστικό. Μην το αναφέρεις στη δίκη.
88
00:04:50,624 --> 00:04:53,377
Ενίοτε, ιππεύεις
με το άλογο που σου δόθηκε.
89
00:04:55,129 --> 00:04:56,339
Πρέπει να φύγω.
90
00:04:57,465 --> 00:05:01,135
Πάρε τον επιτηρητή αναστολής μου.
Πού είναι;
91
00:05:02,595 --> 00:05:03,763
Αυτά είναι μαλακίες.
92
00:05:06,307 --> 00:05:07,516
Δεν έχεις τίποτα.
93
00:05:09,352 --> 00:05:11,812
Κατηγόρησέ με ή άσε με να φύγω.
94
00:05:11,896 --> 00:05:14,690
Τελείωσες, Άλβιν;
Μου προκαλείς πονοκέφαλο.
95
00:05:23,449 --> 00:05:26,869
Λοιπόν… εδώ είσαι εσύ.
96
00:05:28,662 --> 00:05:33,417
Εδώ, ο Ντέιβιντ Λορέσκα δολοφονήθηκε
δέκα λεπτά μετά, ένα τετράγωνο μακριά.
97
00:05:33,501 --> 00:05:36,295
Αυτή είναι τρελή σύμπτωση.
98
00:05:37,254 --> 00:05:39,882
Σε έχουμε στον τόπο του εγκλήματος, Άλβιν.
99
00:05:40,925 --> 00:05:43,427
Με το μητρώο σου, αντιμετωπίζεις ισόβια.
100
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
Παρ' όλα αυτά…
101
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
ξέρουμε ότι ήταν δουλειά.
102
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
Ξέρουμε ποιος σε πλήρωσε. Και γιατί.
103
00:05:53,396 --> 00:05:54,730
Και αυτόν θέλουμε.
104
00:05:56,357 --> 00:06:00,277
Εντάξει; Οπότε,
βοήθησέ μας να σε βοηθήσουμε.
105
00:06:02,321 --> 00:06:04,198
Παραδέξου το, Άλβιν.
106
00:06:05,449 --> 00:06:07,785
Ξέρεις ότι μπορούμε να το λήξουμε.
107
00:06:19,046 --> 00:06:23,092
Ήξερα ότι το τηλέφωνό μου
έκανε περίεργα μετά τη δήθεν έρευνα.
108
00:06:24,510 --> 00:06:25,428
Ναι.
109
00:06:27,054 --> 00:06:28,431
Ήμουν εκεί.
110
00:06:29,890 --> 00:06:31,517
Έκανα μια παράδοση.
111
00:06:32,810 --> 00:06:34,061
Πάρε το αφεντικό μου.
112
00:06:35,729 --> 00:06:36,939
Ή καλύτερα…
113
00:06:38,899 --> 00:06:41,902
πάρε τον πάτερ Κρουζ στον Άγιο Λορέντζο.
114
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
Υπέγραψε για αυτό.
115
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
Μαλακίες, αλλά ισχύει.
116
00:07:00,171 --> 00:07:01,797
Πόσο χρόνο έχουμε;
117
00:07:01,881 --> 00:07:04,383
Έκαψε ήδη το ένα τηλεφώνημά του,
118
00:07:04,467 --> 00:07:05,676
απομένουν δέκα ώρες.
119
00:07:05,759 --> 00:07:07,636
Μόλις αφεθεί, θα μιλήσει στον Σότο
120
00:07:07,720 --> 00:07:08,762
κι αυτός θα αμυνθεί.
121
00:07:08,846 --> 00:07:11,056
Θα βρει εύκολα τον πληροφοριοδότη.
122
00:07:11,140 --> 00:07:14,643
Μπορεί όχι. Ο Άλβιν νομίζει
ότι τον κάρφωσε η συμμορία του,
123
00:07:14,727 --> 00:07:16,812
ίσως αρχίσουν κυνήγι μαγισσών.
124
00:07:16,896 --> 00:07:19,190
Εντάξει. Μας κάνει.
125
00:07:20,024 --> 00:07:22,485
Φόβισέ τον με αυτό
πριν τον αφήσεις ελεύθερο.
126
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Να παραπλανήσουμε τον Σότο.
127
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
-Πού πας;
-Να ρίξω άδεια για να πιάσω γεμάτα.
128
00:07:30,075 --> 00:07:31,785
Θες κοριό στην πελάτισσά μου;
129
00:07:31,869 --> 00:07:34,330
Το τελευταίο που θέλω. Δεν έχω επιλογή.
130
00:07:34,413 --> 00:07:37,041
Έχεις. Πες στον Λάνκφορντ
να πάει στον διάολο.
131
00:07:37,124 --> 00:07:40,794
Εγώ το σκέφτηκα, Μίκι.
Μόνο σε αυτήν θα ανοιχτεί ο Σότο.
132
00:07:40,878 --> 00:07:43,839
Θες να κάνεις μια έγκυο
παράπλευρη απώλεια, Μάγκι;
133
00:07:43,923 --> 00:07:48,260
Εσύ το λες αυτό; Οι τακτικές
που σε έχω δει να εφαρμόζεις σε δίκες…
134
00:07:48,344 --> 00:07:50,513
Να γιατί έχει αυτά τα μυαλά η Χέιλι.
135
00:07:50,596 --> 00:07:52,932
Κάνω ό,τι πρέπει για τους πελάτες μου.
136
00:07:53,015 --> 00:07:54,433
Σοβαρά; Και ο Ίλαϊ Γουίμς;
137
00:07:55,309 --> 00:07:57,770
-Τι;
-Συζητιέται στην εισαγγελία.
138
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Τον έβαλες ψυχιατρείο
ως όπλο κατά του Γκόλαντζ.
139
00:08:00,898 --> 00:08:03,859
-Δεν ήταν παράπλευρη απώλεια;
-Του Τζέρι. Όχι εμένα.
140
00:08:03,943 --> 00:08:06,362
Εντέλει, αυτή αποφασίζει, Μίκι.
141
00:08:06,445 --> 00:08:10,407
Μάγκι, μου την έστειλες επειδή
ήξερες ότι μπορώ να τη φροντίσω.
142
00:08:10,491 --> 00:08:13,327
-Και θες να δεχθώ αυτό;
-Έτσι θα τη φροντίσεις.
143
00:08:13,410 --> 00:08:15,496
Πρέπει να ξεφύγει από όλα αυτά.
144
00:08:17,414 --> 00:08:20,793
Εντάξει, πολύ καλά.
Θες η Τάνια να φορέσει κοριό;
145
00:08:20,876 --> 00:08:22,628
Εάν κάπως, συμφωνήσει,
146
00:08:22,711 --> 00:08:24,588
μόλις αποσπάσει μαρτυρία, έληξε.
147
00:08:24,672 --> 00:08:27,675
-Που σημαίνει;
-Δεν θα καταθέσει κατά του Σότο.
148
00:08:27,758 --> 00:08:31,011
-Και θα μετεγκατασταθεί άμεσα.
-Δεν ξέρω αν γίνεται.
149
00:08:31,095 --> 00:08:34,306
Είναι αδιαπραγμάτευτο.
Ο τύπος σκοτώνει μάρτυρες.
150
00:08:37,268 --> 00:08:39,603
Εντάξει.
151
00:08:39,687 --> 00:08:43,357
Ωραία. Θα τη βρω αύριο-μεθαύριο
και θα της τα εξηγήσω όλα…
152
00:08:43,440 --> 00:08:46,068
-Πρέπει να γίνει σήμερα.
-Έχω δίκη.
153
00:08:46,151 --> 00:08:47,278
Τότε, θα της το πω εγώ.
154
00:08:47,361 --> 00:08:51,740
Θα αφήσω την εισαγγελία να πει
σε πελάτη μου να βάλει κοριό χωρίς εμένα;
155
00:08:51,824 --> 00:08:55,077
-Όχι. Με τίποτα.
-Δεν είμαι η εισαγγελία. Είμαι εγώ.
156
00:08:57,288 --> 00:09:00,165
Θες να στρώσουν τα πράγματα;
Να σε εμπιστευτώ πάλι;
157
00:09:00,249 --> 00:09:03,627
Ξεκίνα να με εμπιστεύεσαι
πρώτος εσύ. Εντάξει;
158
00:09:07,965 --> 00:09:09,717
Τι θες από εμένα, Σίσκο;
159
00:09:09,800 --> 00:09:11,969
Ο πελάτης μου επιμένει να καταθέσει.
160
00:09:12,052 --> 00:09:13,721
Δεν το καταλαβαίνω, Μικ.
161
00:09:14,722 --> 00:09:15,973
Γεια σου, μωρό μου.
162
00:09:16,056 --> 00:09:20,269
Αν ο τύπος τα τινάξει όλα στον αέρα,
ο Σεργκέι Κόσεβιτς θα τον σκοτώσει.
163
00:09:21,186 --> 00:09:22,813
Τι έχει; Τάσεις αυτοκτονίας;
164
00:09:22,896 --> 00:09:25,899
Δεν έχω χρόνο να σκεφτώ
απάντηση στην ερώτησή σου.
165
00:09:25,983 --> 00:09:28,319
Εσύ, τότε; Μήπως έχεις εσύ;
166
00:09:28,402 --> 00:09:32,156
Επειδή αυτοί θα βάλουν στόχο
εσένα και την οικογένειά σου.
167
00:09:32,239 --> 00:09:35,868
Δεν έχω άλλη επιλογή, Σίσκο.
Θα κάνω ό,τι θέλει ο πελάτης μου.
168
00:09:35,951 --> 00:09:39,079
Η Χέιλι κι η Μάγκι είναι ασφαλείς.
Προσωρινά έστω.
169
00:09:39,163 --> 00:09:40,581
Ναι; Πώς το ξέρεις;
170
00:09:41,373 --> 00:09:44,251
Επειδή έχω βάλει να τις προσέχουν.
171
00:09:45,044 --> 00:09:47,212
-Ποιους;
-Δεν έχει σημασία, Σίσκο.
172
00:09:47,296 --> 00:09:50,716
Ο καλύτερος τρόπος να μείνουν
όλοι ασφαλείς είναι να αθωωθεί.
173
00:09:50,799 --> 00:09:53,844
Αυτό θα κάνω. Εντάξει;
Οπότε, ευχήσου μου καλή τύχη.
174
00:10:07,107 --> 00:10:08,192
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
175
00:10:12,488 --> 00:10:14,281
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ: ΠΑΡΑΛΑΞ
ΣΥΣΤΑΣΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ - ΠΑΡΑΛΑΞ Α.Ε.
176
00:10:22,206 --> 00:10:26,335
ΙΖΙ - ΟΛΑ ΚΑΛΑ;
177
00:10:30,297 --> 00:10:33,384
Με συγχωρείτε. Χάλερ. Έχεις ένα λεπτό;
178
00:10:40,307 --> 00:10:43,769
Ανθρωποκτονία με πρόθεση εν βρασμώ.
Έντεκα χρόνια. Θα κάνει εννέα.
179
00:10:43,852 --> 00:10:46,063
Ξέρω ότι νομίζεις πως με έχεις διαλύσει,
180
00:10:46,146 --> 00:10:48,148
αλλά ποτέ δεν ξέρεις με τους ενόρκους.
181
00:10:49,817 --> 00:10:51,026
Αυτό ήταν;
182
00:10:51,860 --> 00:10:53,821
Δεν είσαι καλός πωλητής, έτσι;
183
00:10:56,657 --> 00:10:58,617
Δεν το συνηθίζω να πουλάω.
184
00:11:01,995 --> 00:11:05,457
Θα το πω στον πελάτη μου,
αλλά, ξέροντάς τον, μην ελπίζεις.
185
00:11:21,223 --> 00:11:22,224
Εγερθείτε!
186
00:11:28,939 --> 00:11:29,773
Καθίστε.
187
00:11:36,280 --> 00:11:39,908
Κύριε Χάλερ, έχετε
επιπλέον στοιχεία να παρουσιάσετε;
188
00:11:43,954 --> 00:11:47,583
Έχω έναν ακόμα μάρτυρα, κύριε πρόεδρε.
189
00:11:50,753 --> 00:11:52,171
Καλώ τον Τρέβορ Έλιοτ.
190
00:12:21,366 --> 00:12:22,493
Σηκώστε το δεξί χέρι.
191
00:12:23,494 --> 00:12:28,957
Ορκίζεστε να καταθέσετε την αλήθεια,
192
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
όλη την αλήθεια, και μόνο αυτήν;
193
00:12:31,126 --> 00:12:32,127
Ορκίζομαι.
194
00:12:35,672 --> 00:12:38,717
Κε Έλιοτ, πιστεύω
ότι οι ένορκοι ξέρουν ποιος είστε.
195
00:12:39,468 --> 00:12:41,345
Θα μας πείτε τι επαγγέλλεστε;
196
00:12:41,428 --> 00:12:45,349
Βεβαίως. Διευθύνω την εταιρεία Πάραλαξ
197
00:12:46,225 --> 00:12:48,101
που ίδρυσα με τη σύζυγό μου.
198
00:12:48,185 --> 00:12:49,561
Κάνουμε βιντεοπαιχνίδια.
199
00:12:49,645 --> 00:12:52,689
Ποιο είναι το κορυφαίο
σε πωλήσεις παιχνίδι σας;
200
00:12:52,773 --> 00:12:54,316
Λέγεται Νοκτούρνα.
201
00:12:54,399 --> 00:12:59,154
Μια περιπέτεια στη μετά την καταστροφή
Αμερική βυθισμένη στο σκοτάδι.
202
00:12:59,238 --> 00:13:00,614
Και το θεωρούν διασκέδαση;
203
00:13:03,909 --> 00:13:06,870
Ναι, τόσο πολύ
που θα βγάλουμε σύντομα και δεύτερο.
204
00:13:08,121 --> 00:13:10,332
Κατ' εσάς, τι το κάνει ιδιαίτερο;
205
00:13:11,083 --> 00:13:13,752
Σύμφωνα με τους παίκτες, οι χαρακτήρες.
206
00:13:15,170 --> 00:13:17,631
Είναι σαν πραγματικοί άνθρωποι.
207
00:13:17,714 --> 00:13:22,052
Σε βαθμό που, στην αρχή, ήμασταν
ασυναγώνιστοι από άλλα παιχνίδια.
208
00:13:22,135 --> 00:13:24,638
Είναι σαν ταινία που παίρνεις μέρος.
209
00:13:25,389 --> 00:13:29,893
Και στο Νοκτούρνα,
ποιος θεωρείται το αστέρι της ταινίας;
210
00:13:29,977 --> 00:13:33,397
Το όνομα της κεντρικής ηρωίδας
είναι Τζάσμιν Λούμενς.
211
00:13:34,481 --> 00:13:37,776
Η εμφάνισή της, όμως,
βασίζεται στη γυναίκα μου τη Λάρα.
212
00:13:38,318 --> 00:13:41,154
Την έκανα πανομοιότυπη με αυτήν,
προς τιμήν της,
213
00:13:42,322 --> 00:13:45,784
δείγμα της αγάπης μου προς αυτήν.
Για το πόσο με ενέπνεε.
214
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
Πώς τη γνωρίσατε, κύριε Έλιοτ;
215
00:13:52,583 --> 00:13:55,294
Συναντηθήκαμε στη σχολή, στο Στάνφορντ.
216
00:13:56,920 --> 00:14:01,466
Μπροστά σε όλο το έτος,
έλυνα ένα πρόβλημα στον πίνακα.
217
00:14:02,467 --> 00:14:07,639
Όταν τέλειωσα,
ο καθηγητής αμέσως έσβησε τα πάντα
218
00:14:08,390 --> 00:14:10,726
επειδή έκανα ένα θεμελιώδες λάθος. Ήταν…
219
00:14:11,935 --> 00:14:13,186
εξευτελιστικό.
220
00:14:13,270 --> 00:14:14,688
Και τι συνέβη τότε;
221
00:14:15,814 --> 00:14:19,484
Η Λάρα σήκωσε το χέρι της
και είπε πως έκανε το ίδιο λάθος.
222
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
Αισθάνθηκα καλύτερα.
223
00:14:22,446 --> 00:14:27,618
Μέχρι που πέρασα από το έδρανό της,
έριξα μια ματιά στην οθόνη της,
224
00:14:28,493 --> 00:14:30,037
και το είχε λύσει σωστά.
225
00:14:33,040 --> 00:14:34,249
Έτσι ήταν η Λάρα.
226
00:14:41,465 --> 00:14:42,674
Πώς ήταν ο γάμος σας;
227
00:14:44,927 --> 00:14:46,136
Δεν ήταν τέλειος.
228
00:14:47,763 --> 00:14:49,473
Είχαμε προβλήματα, όπως όλοι.
229
00:14:50,849 --> 00:14:52,017
Τι είδους προβλήματα;
230
00:14:58,023 --> 00:15:00,233
Απιστία, πρώτον.
231
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
Ήξερα ότι είχε παράνομο δεσμό.
232
00:15:06,949 --> 00:15:08,700
-Το είπατε στην αστυνομία;
-Όχι.
233
00:15:09,493 --> 00:15:10,327
Γιατί όχι;
234
00:15:11,912 --> 00:15:16,124
Ήξερα ότι θα με έκανε να φανώ
οργισμένος, ζηλιάρης σύζυγος,
235
00:15:16,208 --> 00:15:17,334
και αυτό δεν ίσχυε.
236
00:15:18,502 --> 00:15:19,461
Θα τη συγχωρούσα.
237
00:15:20,963 --> 00:15:21,797
Γιατί;
238
00:15:23,173 --> 00:15:25,550
Επειδή ήταν δικό μου λάθος.
239
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
Βλέπετε, εγώ…
240
00:15:29,221 --> 00:15:34,101
Δούλευα ασταμάτητα. Αγνοώντας την.
241
00:15:35,519 --> 00:15:39,106
Και εγώ επίσης υπήρξα άπιστος.
242
00:15:40,565 --> 00:15:43,235
-Είχατε εξωσυζυγικές σχέσεις;
-Ναι.
243
00:15:44,945 --> 00:15:48,615
Δεν ήμουν ο τέλειος σύζυγος,
από κάθε άποψη.
244
00:15:50,409 --> 00:15:52,452
Και ένιωθα πολύ τυχερός καθημερινά
245
00:15:53,286 --> 00:15:59,126
που η Λάρα το παράβλεπε αυτό και
με έβλεπε σαν αυτόν που πάσχιζα να γίνω
246
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
και όχι αυτόν που μερικές φορές ήμουν.
247
00:16:04,840 --> 00:16:07,551
Γιατί πήγατε στο σπίτι
εκείνη τη μέρα, κε Έλιοτ;
248
00:16:10,178 --> 00:16:11,388
Πήγα εκεί για…
249
00:16:14,766 --> 00:16:16,226
να παλέψω για τη σύζυγό μου.
250
00:16:18,228 --> 00:16:20,522
Για να σώσω τον γάμο μας.
251
00:16:22,232 --> 00:16:23,358
Αντ' αυτού…
252
00:16:26,945 --> 00:16:29,031
τους βρήκα νεκρούς.
253
00:16:30,282 --> 00:16:31,283
Και τους δύο.
254
00:16:44,504 --> 00:16:48,300
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα,
ώστε ο κύριος Έλιοτ να ηρεμήσει.
255
00:16:48,383 --> 00:16:49,885
Περιττό, κύριε δικαστά.
256
00:16:51,219 --> 00:16:55,307
Κύριε Έλιοτ…
έχω μόνο μία τελευταία ερώτηση.
257
00:16:57,517 --> 00:16:58,727
Σκοτώσατε τη σύζυγό σας;
258
00:17:01,104 --> 00:17:02,355
Θεέ μου, όχι.
259
00:17:05,525 --> 00:17:06,735
Την αγαπάω.
260
00:17:10,655 --> 00:17:12,699
Την αγαπούσα.
261
00:17:37,933 --> 00:17:39,351
Αντεξέταση.
262
00:17:43,855 --> 00:17:47,400
Κύριε Έλιοτ, είπατε στην αστυνομία
ότι με τη γυναίκα σας
263
00:17:47,484 --> 00:17:50,278
καυγαδίσατε το βράδυ
πριν από τον φόνο. Σωστά;
264
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Ναι.
265
00:17:52,280 --> 00:17:53,824
Σε αντίθεση με αυτό,
266
00:17:53,907 --> 00:17:56,785
μόλις καταθέσατε
ότι ο καυγάς ήταν λόγω απιστίας της.
267
00:17:58,411 --> 00:17:59,746
Σωστά.
268
00:17:59,830 --> 00:18:05,001
Είπατε επίσης στην αστυνομία ότι πήγατε
στο σπίτι στο Μαλιμπού την επομένη
269
00:18:05,085 --> 00:18:08,797
για να κάνετε με τη Λάρα
ένα ταξίδι-έκπληξη. Σωστά;
270
00:18:09,631 --> 00:18:10,465
Ναι.
271
00:18:11,133 --> 00:18:14,678
Είναι αλήθεια αυτό,
ή άλλο ένα ψέμα στην αστυνομία;
272
00:18:14,761 --> 00:18:17,139
-Ένσταση. Παρελκυστική.
-Την προσπερνώ.
273
00:18:17,222 --> 00:18:21,768
Πέρα από το να πάτε σπίτι σας
εκείνη τη μέρα, κάνατε καθόλου κρατήσεις;
274
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
Κρατήσεις;
275
00:18:25,063 --> 00:18:29,359
Σε ξενοδοχείο;
Ή εστιατόριο; Για το ταξίδι σας.
276
00:18:30,443 --> 00:18:33,947
Δεν θυμάμαι. Ήθελα να γίνει αυθόρμητα.
277
00:18:34,030 --> 00:18:38,577
Η κατηγορούσα αρχή
θα ήθελε να καταθέσει το πειστήριο 21.
278
00:18:39,953 --> 00:18:40,787
Κατατέθηκε.
279
00:18:43,915 --> 00:18:46,293
Το ημερολόγιο επαγγελματικών ραντεβού σας;
280
00:18:47,919 --> 00:18:50,547
Δείχνει να είναι αντίγραφό του, ναι.
281
00:18:50,630 --> 00:18:55,010
Παρακαλώ πάτε στη μέρα των φόνων,
την 6η Σεπτεμβρίου πέρυσι;
282
00:18:55,886 --> 00:18:58,430
Βλέπετε τη λίστα
με τα ραντεβού της ημέρας;
283
00:18:58,513 --> 00:18:59,389
Ναι.
284
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
Πόσα είναι;
285
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Επτά.
286
00:19:04,186 --> 00:19:07,189
Ακυρώσατε κάποιο από αυτά τα επτά ραντεβού
287
00:19:07,272 --> 00:19:10,859
πριν μπείτε στο αμάξι
για να κάνετε έκπληξη στη σύζυγό σας;
288
00:19:10,942 --> 00:19:13,570
Δεν το σκέφτηκα. Μόλις είχαμε καβγαδίσει.
289
00:19:13,653 --> 00:19:15,280
Απαντήστε ναι ή όχι.
290
00:19:15,363 --> 00:19:18,283
Αναβάλατε ναι ή όχι
τα ραντεβού εκείνη τη μέρα;
291
00:19:20,118 --> 00:19:21,786
Όχι, δεν πιστεύω να το έκανα.
292
00:19:21,870 --> 00:19:23,997
Ξέρατε ότι ο Γιαν Ριλζ ήταν μαζί της
293
00:19:24,080 --> 00:19:26,416
όταν πήγατε εκείνη τη μέρα, σωστά;
294
00:19:27,083 --> 00:19:28,126
Όχι.
295
00:19:30,462 --> 00:19:33,048
Αυτό είναι το πειστήριο 22.
296
00:19:34,758 --> 00:19:36,134
Οι κάμερες ασφαλείας.
297
00:19:39,471 --> 00:19:40,805
Δεν είναι γεγονός
298
00:19:40,889 --> 00:19:44,517
ότι ξέρατε πως οι κάμερες
στο Μαλιμπού ήταν κλειστές το πρωί;
299
00:19:45,477 --> 00:19:49,522
Ήξερα για την απιστία.
Δεν ήξερα ότι θα είναι ο Ριλζ στο σπίτι.
300
00:19:49,606 --> 00:19:51,524
Καταθέσατε ότι ήσασταν ήρεμος
301
00:19:51,608 --> 00:19:54,903
επειδή υπήρξατε και εσείς άπιστος. Σωστά;
302
00:19:55,779 --> 00:19:57,530
Ναι.
303
00:19:58,865 --> 00:20:01,284
Είχατε προγαμιαίο συμφωνητικό
με τη Λάρα Έλιοτ;
304
00:20:01,368 --> 00:20:02,202
Όχι.
305
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Οπότε, αν σας χώριζε,
306
00:20:04,079 --> 00:20:06,706
θα δικαιούταν τη μισή περιουσία, σωστά;
307
00:20:06,790 --> 00:20:10,043
Ένσταση. Ο κος Έλιοτ δεν είναι
ειδικός στο οικογενειακό δίκαιο.
308
00:20:10,669 --> 00:20:11,586
Δεκτή.
309
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
Το βράδυ πριν τους φόνους,
310
00:20:19,719 --> 00:20:22,055
σας είπε ότι θα έβρισκε τη Σόνια Πατέλ;
311
00:20:22,138 --> 00:20:22,973
Όχι.
312
00:20:23,056 --> 00:20:27,519
Δεν είναι γεγονός ότι φοβόσασταν
πως θα της έλεγε για το διαζύγιό σας;
313
00:20:27,602 --> 00:20:30,563
Ρωτώντας μια παλιά φίλη
πώς να εξασφαλιστεί οικονομικά;
314
00:20:30,647 --> 00:20:33,858
-Ένσταση. Ζητά εικασίες.
-Θα αναδιατυπώσω την ερώτηση.
315
00:20:33,942 --> 00:20:39,072
Κύριε Έλιοτ, γνωρίζετε γιατί η σύζυγός σας
επικοινώνησε με τη Σόνια Πατέλ;
316
00:20:39,155 --> 00:20:44,911
Όχι. Η Λάρα είχε χρόνια να δει τη Σόνια.
Δεν γνωρίζω τον λόγο επικοινωνίας τους.
317
00:20:46,329 --> 00:20:49,291
-Έχετε όπλο στην κατοχή σας, κύριε Έλιοτ;
-Όχι.
318
00:20:49,374 --> 00:20:53,378
-Έχετε ρίξει με όπλο ποτέ;
-Με μεγάλωσε ζευγάρι πρώην χίπηδων.
319
00:20:53,461 --> 00:20:55,714
Δεν με άφηναν να έχω ούτε νεροπίστολο.
320
00:20:55,797 --> 00:20:59,467
Οπότε η απάντησή σας είναι όχι;
Καμία εμπειρία με όπλα;
321
00:20:59,551 --> 00:21:00,385
Σωστά.
322
00:21:01,344 --> 00:21:05,598
Η κατηγορούσα αρχή
θα ήθελε να καταθέσει το πειστήριο 23.
323
00:21:10,770 --> 00:21:13,857
Αυτό είναι
το παιχνίδι του κου Έλιοτ, το Νοκτούρνα.
324
00:21:14,607 --> 00:21:18,320
Δεν είμαι φοβερός γκέιμερ,
οπότε προσέξτε εδώ μια στιγμή.
325
00:21:19,446 --> 00:21:22,240
Πάρε το όπλο. Μπορεί να το χρειαστούμε.
326
00:21:25,910 --> 00:21:28,288
Η πρώτη φορά που η ηρωίδα πιάνει όπλο;
327
00:21:28,371 --> 00:21:29,205
Ναι.
328
00:21:29,956 --> 00:21:33,168
Το οποίο θα είναι
το κυρίως όπλο της στο παιχνίδι.
329
00:21:34,502 --> 00:21:37,130
Μπορείτε να μας πείτε
τι είδους όπλο είναι;
330
00:21:37,213 --> 00:21:38,256
Τι είδους;
331
00:21:39,049 --> 00:21:40,925
Μάρκα και διαμέτρημα του όπλου;
332
00:21:41,009 --> 00:21:42,469
Να πλησιάσουμε, κε πρόεδρε;
333
00:21:48,683 --> 00:21:52,645
Κύριε πρόεδρε, ο πελάτης μου δικάζεται
σε κονσόλα ή σε δικαστήριο;
334
00:21:52,729 --> 00:21:55,148
Είναι κεντρικό σημείο του κατηγορητηρίου.
335
00:21:55,231 --> 00:21:57,150
Είναι παραπλάνηση και προκατάληψη.
336
00:21:57,233 --> 00:22:02,280
Όντως, θα μπορούσε να είναι.
Αν το είχε εισαγάγει αρχικά.
337
00:22:02,364 --> 00:22:04,741
Δεν το έκανε.
Ο πελάτης σας άνοιξε την πόρτα
338
00:22:04,824 --> 00:22:07,702
όταν κατέθεσε
ότι δεν έχει εμπειρία με όπλα.
339
00:22:07,786 --> 00:22:10,413
Θέλω να σημειωθεί για να ασκήσω έφεση.
340
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Σημειώθηκε.
341
00:22:12,916 --> 00:22:14,292
Ο μάρτυς να απαντήσει.
342
00:22:17,504 --> 00:22:20,882
Πιστεύω ότι είναι Heckler & Koch, 45άρι.
343
00:22:20,965 --> 00:22:23,301
Ένα H&K, 45άρι ημιαυτόματο.
344
00:22:24,928 --> 00:22:26,888
Το ίδιο όπλο που η αστυνομία πιστεύει
345
00:22:26,971 --> 00:22:29,724
ότι χρησιμοποιήθηκε στους φόνους, σωστά;
346
00:22:30,683 --> 00:22:33,978
Δεν γνωρίζω.
Ίσως, αν το λέει η αστυνομική έκθεση.
347
00:22:34,062 --> 00:22:36,898
Έχει η εταιρεία σας
ένα H&K, 45άρι ημιαυτόματο
348
00:22:36,981 --> 00:22:38,441
ως μοντέλο για το όπλο;
349
00:22:39,192 --> 00:22:40,026
Όχι.
350
00:22:40,110 --> 00:22:42,862
Επομένως, μια έρευνα
στις εταιρικές συναλλαγές
351
00:22:42,946 --> 00:22:44,864
δεν θα αποκάλυπτε τέτοια αγορά;
352
00:22:44,948 --> 00:22:46,408
Όχι, δεν θα αποκάλυπτε.
353
00:22:46,491 --> 00:22:50,578
Το ότι ήταν το ίδιο ακριβώς όπλο
αποτελεί απλή σύμπτωση;
354
00:22:50,662 --> 00:22:52,372
Ένσταση. Παρελκυστική.
355
00:22:55,792 --> 00:22:57,168
Ανακαλώ την ερώτηση.
356
00:22:59,129 --> 00:23:00,755
Τίποτα άλλο, κύριε πρόεδρε.
357
00:23:03,716 --> 00:23:06,094
-Επανεξέταση;
-Όχι, κύριε πρόεδρε.
358
00:23:07,679 --> 00:23:10,849
Πολύ καλά.
Η δίκη θα διακοπεί για 30 λεπτά.
359
00:23:10,932 --> 00:23:12,642
Μετά, οι τελικές αγορεύσεις.
360
00:23:27,782 --> 00:23:28,825
-Γεια.
-Γεια.
361
00:23:30,535 --> 00:23:34,330
-Ο Μίκι είπε ότι θα αρκεί μόνο να ακούω.
-Σωστά.
362
00:23:36,583 --> 00:23:38,209
Πήγατε στο ανθοπωλείο;
363
00:23:38,293 --> 00:23:42,589
Ναι. Και βρήκαμε αυτόν που πιστεύουμε
ότι σκότωσε τον Ντέιβιντ Λορέσκα.
364
00:23:42,672 --> 00:23:44,382
Τότε, έχετε αυτό που θέλετε.
365
00:23:45,842 --> 00:23:47,427
Μακάρι να ήταν τόσο απλό.
366
00:23:50,054 --> 00:23:53,433
Θέλω ο Άντζελο Σότο να πληρώσει
για τα εγκλήματα του, Τάνια.
367
00:23:53,516 --> 00:23:55,977
Είναι η δουλειά μου.
Δεν ντρέπομαι γι' αυτήν.
368
00:23:56,811 --> 00:23:58,938
Αλλά ένα όριο δεν το ξεπερνώ.
369
00:23:59,731 --> 00:24:05,028
Δεν θα σε εξαναγκάσω να κάνεις κάτι
επικίνδυνο για εσένα ή το μωρό σου.
370
00:24:05,987 --> 00:24:08,364
-Τι εννοείς;
-Έχεις επιλογή.
371
00:24:08,990 --> 00:24:12,327
Κάνεις πίσω τώρα,
η υπόθεση κατά του Σότο λήγει,
372
00:24:12,410 --> 00:24:16,331
μεγαλώνετε το παιδί μαζί,
και δεν με ξαναβλέπεις ποτέ.
373
00:24:17,415 --> 00:24:19,542
Δεν θέλω να το μεγαλώσω μαζί του.
374
00:24:20,251 --> 00:24:22,128
Τότε, έχεις μια άλλη επιλογή.
375
00:24:23,379 --> 00:24:27,175
Να φορέσεις κοριό, κρυφό μικρόφωνο,
376
00:24:27,258 --> 00:24:31,137
και να τον κάνεις να ομολογήσει
τον φόνο του Ντέιβιντ Λορέσκα.
377
00:24:33,806 --> 00:24:35,517
Υπόσχομαι, θα είμαστε απ' έξω.
378
00:24:37,977 --> 00:24:39,020
Πόσο χρονών ήσουν;
379
00:24:39,979 --> 00:24:42,065
-Πότε;
-Όταν σε έφερε εδώ.
380
00:24:42,774 --> 00:24:45,985
Σε τάιζε αποφάγια
μέχρι που του γυάλισες. Πόσο ήσουν;
381
00:24:48,905 --> 00:24:49,948
Δεκαεννέα.
382
00:24:52,033 --> 00:24:53,076
Δεκαεννέα.
383
00:24:55,662 --> 00:24:58,164
Αν θες να γλιτώσεις από αυτόν
μια και καλή,
384
00:24:58,248 --> 00:24:59,457
να η ευκαιρία σου.
385
00:25:02,794 --> 00:25:03,878
Εσύ αποφασίζεις.
386
00:25:07,840 --> 00:25:09,717
Η τελική αγόρευση αρχίζει. Πού είσαι;
387
00:25:09,801 --> 00:25:11,970
Προσπαθώ να τελειώσω κάτι, μωρό μου.
388
00:25:12,804 --> 00:25:14,931
-Για την υπόθεση Έλιοτ;
-Περίπου.
389
00:25:15,056 --> 00:25:16,307
ΠΡΟΦΙΛ ΣΥΝΙΔΡΥΤΗ: ΠΑΒΕΛ ΚΟΣΕΒΙΤΣ
390
00:25:16,391 --> 00:25:18,184
Θα έρθω μόλις μπορέσω.
391
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Δεν είπες ψέματα.
392
00:25:25,733 --> 00:25:26,943
Συγγνώμη;
393
00:25:27,026 --> 00:25:29,946
Ότι θα μείνεις μέχρι το τέλος της δίκης.
394
00:25:32,031 --> 00:25:33,741
Το οφείλω στον Γιαν.
395
00:25:34,909 --> 00:25:39,455
Κάρολ, λυπάμαι για την απώλειά σου.
Έπρεπε να σου το πω εξαρχής.
396
00:25:40,331 --> 00:25:44,377
Σε κάθε περίπτωση,
ελπίζω να σου προσφέρει λίγη γαλήνη.
397
00:25:53,928 --> 00:25:55,263
Κύριε Γκόλαντζ;
398
00:26:17,076 --> 00:26:18,161
Κυρίες και κύριοι.
399
00:26:19,871 --> 00:26:21,205
Η υπόθεση είναι απλή.
400
00:26:22,999 --> 00:26:26,753
Κάποιος ανακαλύπτει
ότι η γυναίκα του έχει σχέση και μαλώνουν.
401
00:26:27,545 --> 00:26:28,796
Είναι αδιαμφισβήτητο.
402
00:26:30,131 --> 00:26:32,383
Το επόμενο πρωί, πάει στο σπίτι τους,
403
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
όπου οι κάμερες ασφαλείας είναι κλειστές.
404
00:26:35,637 --> 00:26:37,347
Επίσης αδιαμφισβήτητο.
405
00:26:37,430 --> 00:26:44,354
Εκεί, ισχυρίζεται ότι βρίσκει
τη σύζυγό του και τον εραστή της νεκρούς.
406
00:27:06,292 --> 00:27:10,296
Η υπεράσπιση σάς ζητά
να πιστέψετε την ανυπόστατη ιστορία
407
00:27:11,047 --> 00:27:13,091
ότι ο κατηγορούμενος πήγε εκεί
408
00:27:13,716 --> 00:27:16,219
για να κάνει με τη σύζυγό του
ένα ταξίδι-έκπληξη.
409
00:27:17,011 --> 00:27:19,555
Ότι τα κατάλοιπα πυρίτιδας στο χέρι του
410
00:27:19,639 --> 00:27:21,391
δεν οφείλονται στο ότι πυροβόλησε.
411
00:27:21,474 --> 00:27:24,018
Όχι, προήλθαν από το λερωμένο περιπολικό.
412
00:27:26,229 --> 00:27:30,358
Είναι απλή σύμπτωση ότι ο δολοφόνος
χρησιμοποίησε το ίδιο ακριβώς όπλο
413
00:27:30,441 --> 00:27:31,943
όπως η ηρωίδα στο παιχνίδι του.
414
00:27:32,026 --> 00:27:33,236
ΟΠΛΟ
415
00:27:33,319 --> 00:27:37,115
Και ότι ήταν θύμα επιπόλαιης έρευνας,
416
00:27:37,198 --> 00:27:42,370
παρά το ότι παραδέχθηκε πως είπε
ψέματα στην αστυνομία για να καλυφθεί.
417
00:27:44,497 --> 00:27:46,874
Ο κοινός νους και η λογική θα σας πουν
418
00:27:46,958 --> 00:27:52,088
ποιος έριξε τις σφαίρες που φόνευσαν
τη Λάρα Έλιοτ και τον Γιαν Ριλζ τότε.
419
00:27:52,171 --> 00:27:55,675
Τον ακούσατε να καταθέτει
ότι αγαπούσε τη γυναίκα του.
420
00:27:55,758 --> 00:27:58,261
Τι σημαίνει αγάπη
για κάποιον όπως ο Έλιοτ;
421
00:28:08,938 --> 00:28:12,692
Χρησιμοποίησε τη Λάρα
ως μοντέλο για το βιντεοπαιχνίδι του.
422
00:28:13,443 --> 00:28:15,611
Επειδή έτσι την ήθελε να είναι.
423
00:28:15,695 --> 00:28:19,449
Μια άβουλη την οποία θα έλεγχε
πατώντας μερικά κουμπιά.
424
00:28:19,532 --> 00:28:23,786
Την έκλεισε σε ένα χρυσό κλουβί,
και όταν προσπάθησε να απελευθερωθεί,
425
00:28:23,870 --> 00:28:26,497
δολοφόνησε την ίδια και τον φίλο της.
426
00:28:26,581 --> 00:28:31,252
Επειδή δεν μπορούσε αυτός να έχει τη Λάρα,
δεν θα μπορούσε κανείς άλλος!
427
00:28:35,381 --> 00:28:39,552
Για να το θέσω απλά,
ο Τρέβορ Έλιοτ είναι ένοχος.
428
00:28:39,635 --> 00:28:44,974
Με οδηγό τον κοινό νου και τη λογική,
δεν υπάρχει άλλο συμπέρασμα.
429
00:28:48,561 --> 00:28:49,437
Σας ευχαριστώ.
430
00:29:00,615 --> 00:29:01,824
Κύριε Χάλερ;
431
00:29:06,746 --> 00:29:08,790
Πόσο μετρούν οι τελικές αγορεύσεις;
432
00:29:08,873 --> 00:29:10,833
Δεν έχουν ήδη αποφασίσει οι ένορκοι;
433
00:29:10,917 --> 00:29:12,877
Δεν είναι λόγος, είναι επιχειρηματολογία.
434
00:29:12,960 --> 00:29:15,671
Αν δεν ακούσεις τι λέει ο κατήγορος,
435
00:29:15,755 --> 00:29:18,299
χάνεις την ευκαιρία
να κάνεις την αδυναμία σου
436
00:29:18,382 --> 00:29:20,176
το ισχυρότερο όπλο σου.
437
00:29:41,113 --> 00:29:45,576
Η κόρη μου διδάσκεται άλγεβρα,
και τη σιχαίνεται.
438
00:29:45,660 --> 00:29:46,494
Τη σιχαίνεται.
439
00:29:46,577 --> 00:29:49,038
Μου λέει "Μπαμπά, τι μου χρειάζεται;"
440
00:29:49,121 --> 00:29:53,543
"Γλύκα μου, όταν οι αρχαίοι Μάγια
ήθελαν να κατανοήσουν τον κόσμο,
441
00:29:53,626 --> 00:29:54,710
έκαναν τα μαθηματικά.
442
00:29:55,336 --> 00:29:59,215
Ανακάλυψαν το ημερολόγιο,
τις 365 μέρες του ηλιακού έτους.
443
00:29:59,298 --> 00:30:00,216
Θαυμαστό, σωστά;"
444
00:30:00,299 --> 00:30:02,969
Δεν έπιασε. Ακόμα τη σιχαίνεται.
445
00:30:03,678 --> 00:30:05,763
Τέλος πάντων, γιατί τα λέω αυτά;
446
00:30:06,472 --> 00:30:09,141
Επειδή με τα μαθηματικά
κατανοούμε τον κόσμο.
447
00:30:09,225 --> 00:30:14,814
Ακούστε με. Το αυτοκίνητο του κου Έλιοτ
έφυγε από το γραφείο στις 10:44 π.μ.
448
00:30:16,357 --> 00:30:20,111
Με μέση ταχύτητα 55 χλμ. την ώρα.
449
00:30:20,194 --> 00:30:25,867
Και φτάνει στο σπίτι του στο Μαλιμπού
που απέχει 35 χιλιόμετρα
450
00:30:26,701 --> 00:30:28,828
σε 36 λεπτά.
451
00:30:28,911 --> 00:30:30,204
Είναι αδιαμφισβήτητο.
452
00:30:31,706 --> 00:30:32,707
Φτάνει, λοιπόν…
453
00:30:34,876 --> 00:30:39,213
στις 11:20 π.μ. και καλεί
την άμεσο δράση πέντε λεπτά μετά,
454
00:30:40,548 --> 00:30:43,050
στις 11:25 π.μ.
455
00:30:44,760 --> 00:30:48,639
Το τηλεφώνημα προσελκύει τον εικονολήπτη,
456
00:30:48,723 --> 00:30:52,184
που αρχίζει να τραβάει τον Έλιοτ
έξω από το σπίτι του
457
00:30:52,268 --> 00:30:58,858
ακριβώς στις 11:27 π.μ.
Όλα αυτά μέσα σε επτά λεπτά.
458
00:31:01,360 --> 00:31:04,071
Επτά λεπτά από τη στιγμή
άφιξης του κου Έλιοτ
459
00:31:04,155 --> 00:31:07,700
μέχρι ο εικονολήπτης
να αρχίσει να τραβά έξω από το σπίτι του.
460
00:31:07,783 --> 00:31:12,705
Είχε επτά λεπτά να διαπράξει τα εγκλήματα
και να το καλύψει.
461
00:31:14,457 --> 00:31:17,043
Τα θύματα πυροβολήθηκαν εξ επαφής.
462
00:31:17,877 --> 00:31:21,297
Δεν υπήρχε αίμα στα ρούχα ή τα χέρια του.
463
00:31:22,298 --> 00:31:26,928
Που σημαίνει ότι πλύθηκε και άλλαξε ρούχα
πριν έρθουν οι αστυνομικοί.
464
00:31:28,304 --> 00:31:30,264
Και αυτό μας φέρνει στο όπλο.
465
00:31:30,348 --> 00:31:34,226
Ο κύριος Γκόλαντζ λέει
ότι αυτό το όπλο-καρτούν
466
00:31:34,310 --> 00:31:37,688
κάπως αποδεικνύει
ότι ο κύριος Έλιοτ κατείχε ένα τέτοιο.
467
00:31:39,106 --> 00:31:40,983
Αν αυτό αληθεύει, πού είναι;
468
00:31:41,067 --> 00:31:44,654
Πού είναι το αληθινό όπλο
που σκότωσε τη Λάρα και τον Γιαν;
469
00:31:45,529 --> 00:31:47,323
Πού είναι τα ματωμένα ρούχα;
470
00:31:47,406 --> 00:31:49,408
Το σπίτι είναι πάνω σε λόφο.
471
00:31:49,492 --> 00:31:51,869
Δέκα λεπτά από την Παραλιακή Εθνική Οδό,
472
00:31:51,953 --> 00:31:56,707
και η αστυνομία έψαξε όλη την περιοχή
με σκυλιά και δεν βρήκε τίποτα.
473
00:31:56,791 --> 00:32:01,003
Τίποτα. Και ο κύριος Γκόλαντζ θέλει
να πιστέψετε ότι μέσα σε επτά λεπτά
474
00:32:01,087 --> 00:32:06,092
ο κύριος Έλιοτ σκότωσε
σύζυγο και εραστή, καθαρίστηκε
475
00:32:06,175 --> 00:32:09,804
και ξεφορτώθηκε τα πειστήρια
που η αστυνομία ουδέποτε βρήκε.
476
00:32:09,887 --> 00:32:12,765
Αδύνατον. Και αυτό μας λένε τα μαθηματικά.
477
00:32:13,766 --> 00:32:17,269
Μας λένε
ότι ο κύριος Έλιοτ δεν το διέπραξε,
478
00:32:18,312 --> 00:32:23,067
και ο πραγματικός δολοφόνος, όποιος
κι αν ήταν, πήρε μαζί του τα πειστήρια.
479
00:32:23,776 --> 00:32:27,071
Ποιος άλλος είχε κίνητρο
να σκοτώσει τους Ριλζ και Έλιοτ;
480
00:32:28,030 --> 00:32:33,494
Ποιον αγνόησε ο ντετέκτιβ Κίντερ
μέχρι να κληθεί να καταθέσει ένορκα;
481
00:32:33,577 --> 00:32:37,999
Ποιος οπλοφορεί, όπως παραδέχθηκε
ο ίδιος στην κατάθεσή του;
482
00:32:41,544 --> 00:32:42,670
Ο Άντον Σαβάρ.
483
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Ζηλόφθονος σύζυγος,
ο οποίος, αντίθετα με τον Τρέβορ Έλιοτ,
484
00:32:47,550 --> 00:32:49,677
έχει εκτενές ιστορικό άσκησης βίας.
485
00:32:51,637 --> 00:32:55,266
Ο κύριος Γκόλαντζ σάς ζήτησε
να έχετε κοινό νου και λογική,
486
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
και συμφωνώ απόλυτα.
487
00:32:58,811 --> 00:33:03,274
Αλλά μην παρασυρθείτε
από φτηνά, συναισθηματικά κόλπα.
488
00:33:03,357 --> 00:33:05,609
Με τον κοινό νου και τη λογική οδηγό,
489
00:33:05,693 --> 00:33:11,073
θα διαπιστώσετε ότι ο κύριος Έλιοτ
αποκλείεται να διέπραξε τους φόνους.
490
00:33:12,533 --> 00:33:17,580
Και είμαι βέβαιος
ότι θα τον κηρύξετε αθώο.
491
00:33:22,543 --> 00:33:23,502
Σας ευχαριστώ.
492
00:33:40,644 --> 00:33:43,647
-Μίλησα στην Τάνια.
-Και;
493
00:33:43,731 --> 00:33:45,149
Δεν μου αρέσει, Μάγκι.
494
00:33:46,025 --> 00:33:47,151
Αλλά αυτή αποφασίζει.
495
00:33:48,069 --> 00:33:50,780
Και άκου, Μαγκς,
στην πρώτη ένδειξη κινδύνου,
496
00:33:50,863 --> 00:33:52,782
την παίρνεις από εκεί. Εντάξει;
497
00:33:52,865 --> 00:33:55,201
Το υπόσχομαι. Και, Μίκι, σε ευχαριστώ.
498
00:34:08,881 --> 00:34:10,091
ΣΙΣΚΟ - ΜΗΝΥΜΑ
499
00:34:10,174 --> 00:34:13,385
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΡΕΒΟΡ
500
00:34:13,469 --> 00:34:17,765
Η ιστορία του Τρέβορ
για τον Σεργκέι Κόσεβιτς είναι παραμύθι.
501
00:34:17,848 --> 00:34:20,976
-Βάσει τίνος;
-Των αρχείων της εταιρείας του Τρέβορ.
502
00:34:21,685 --> 00:34:25,648
Οι επενδυτές είναι νόμιμοι.
Κανονικά επενδυτικά κεφάλαια.
503
00:34:25,731 --> 00:34:29,068
Επειδή ο Κόσεβιτς είναι αφανής εταίρος.
504
00:34:29,819 --> 00:34:31,987
Ο Τρέβορ θα απέκρυβε σχέση με κακοποιό.
505
00:34:32,071 --> 00:34:35,533
Κι εγώ αυτό σκέφτηκα.
Έτσι, πήγα κατευθείαν στην πηγή.
506
00:34:35,616 --> 00:34:37,701
Στον γιο του Κόσεβιτς, τον Πάβελ.
507
00:34:37,785 --> 00:34:42,164
-Τον συγκάτοικο στο Στάνφορντ.
-Μου πήρε κάμποση ώρα να τον βρω.
508
00:34:42,248 --> 00:34:45,167
Και μόλις ανέφερα τον Τρέβορ,
μου το έκλεισε.
509
00:34:45,251 --> 00:34:47,670
-Δεν αποδεικνύει τίποτα.
-Ναι, και όχι.
510
00:34:47,753 --> 00:34:50,256
Υπήρχε και τρίτος
συγκάτοικος στο Στάνφορντ.
511
00:34:50,339 --> 00:34:54,844
Ο Μπεν Χόφμαν. Προϊστάμενος πληροφορικής
στην εταιρεία του Πάβελ.
512
00:34:55,636 --> 00:34:57,471
Με αυτόν, συνεννοήθηκα.
513
00:34:58,097 --> 00:35:00,933
Λέει ότι ο Πάβελ σιχαινόταν τον Τρέβορ,
514
00:35:01,016 --> 00:35:04,395
και ο πατέρας του
δεν θα τον χρηματοδοτούσε ποτέ.
515
00:35:04,478 --> 00:35:07,273
-Και πάλι, δεν αποδεικνύει τίποτα.
-Ίσως όχι.
516
00:35:08,774 --> 00:35:13,821
Αλλά ο Τρέβορ ανέβηκε να καταθέσει
όταν η δίκη είχε ήδη κερδηθεί.
517
00:35:13,904 --> 00:35:16,031
Θα το έκανε ποτέ αυτό,
518
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
αν ένας Ρώσος μαφιόζος
του είχε το όπλο στο κεφάλι;
519
00:35:24,415 --> 00:35:26,125
Δεν σου ξεφεύγει τίποτα, ε;
520
00:35:26,208 --> 00:35:29,587
Δεν με πληρώνεις για να σου λέω
μόνο αυτά που θέλεις.
521
00:35:30,337 --> 00:35:36,218
Το ερώτημα είναι, αν όχι οι Ρώσοι,
ποιοι κερατάδες σε παρακολουθούν;
522
00:35:43,851 --> 00:35:45,519
Μίκι Χάλερ.
523
00:35:45,603 --> 00:35:47,438
Ναι, έρχομαι αμέσως. Ευχαριστώ.
524
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Βγήκαν οι ένορκοι.
525
00:35:56,989 --> 00:35:59,950
-Καταλήξατε σε ετυμηγορία;
-Μάλιστα, κύριε πρόεδρε.
526
00:36:24,850 --> 00:36:26,227
Ο κατηγορούμενος να εγερθεί.
527
00:36:33,442 --> 00:36:34,693
Διαβάστε την ετυμηγορία.
528
00:36:37,947 --> 00:36:40,741
"Στην υπόθεση Τρέβορ Έλιοτ,
529
00:36:40,824 --> 00:36:43,744
για την κατηγορία
του ειδεχθούς φόνου του Γιαν Ριλζ,
530
00:36:43,827 --> 00:36:46,622
κρίνουμε τον κατηγορούμενο αθώο".
531
00:36:49,416 --> 00:36:50,417
Όχι.
532
00:36:53,963 --> 00:36:57,299
"Για την κατηγορία
του ειδεχθούς φόνου της Λάρα Έλιοτ,
533
00:36:57,383 --> 00:36:59,343
κρίνουμε τον κατηγορούμενο αθώο".
534
00:37:07,226 --> 00:37:09,144
Κυρίες και κύριοι ένορκοι,
535
00:37:09,228 --> 00:37:12,439
σας ευχαριστώ
για τις υπηρεσίες και την ετυμηγορία σας.
536
00:37:12,523 --> 00:37:14,692
Κύριε Έλιοτ, είστε ελεύθερος.
537
00:37:53,272 --> 00:37:54,940
ΡΑΪ - ΒΡΕΣ ΜΕ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΟΤΟ
538
00:38:07,202 --> 00:38:10,914
Έχουμε σαμπάνια και αφρώδη
χυμό σταφυλιών για σένα και την Ίζι.
539
00:38:10,998 --> 00:38:14,543
Γιορτάστε το εσείς. Πρέπει να πάω κάπου.
540
00:38:14,626 --> 00:38:17,588
Μικ; Σίγουρα είσαι καλά;
541
00:38:18,422 --> 00:38:19,423
Θα είμαι.
542
00:38:27,765 --> 00:38:28,766
Τι είναι αυτό;
543
00:38:30,642 --> 00:38:32,561
Υπέγραψα ήδη τη συμφωνία μου.
544
00:38:33,437 --> 00:38:37,358
Είναι ένορκη βεβαίωση,
υπογεγραμμένη από εμένα.
545
00:38:39,443 --> 00:38:40,652
Είχες δίκιο, Ίλαϊ.
546
00:38:41,820 --> 00:38:43,197
Ο Τζέρι σε πέταξε εδώ
547
00:38:44,114 --> 00:38:45,240
για να κρύψει στοιχεία
548
00:38:45,324 --> 00:38:47,951
από τον εισαγγελέα στην υπόθεση Έλιοτ.
549
00:38:49,161 --> 00:38:51,997
Ήσουν παράπλευρη απώλεια.
550
00:38:53,290 --> 00:38:54,917
Εσύ γιατί το κάνεις αυτό;
551
00:38:59,922 --> 00:39:04,218
Επειδή έχασες έξι μήνες ζωής εδώ μέσα,
552
00:39:04,301 --> 00:39:06,678
ώστε ο Τζέρι να…
553
00:39:07,638 --> 00:39:11,141
Ώστε να κερδίσω μια υπόθεση,
κι αυτό δεν είναι σωστό.
554
00:39:13,102 --> 00:39:15,312
Αυτό θα μου δώσει πίσω τον χαμένο χρόνο;
555
00:39:15,396 --> 00:39:18,857
Όχι, αλλά μπορείς
να ασκήσεις αγωγή στους κληρονόμους του.
556
00:39:19,775 --> 00:39:21,527
Είχε ασφάλιση αθέμιτης πρακτικής.
557
00:39:22,277 --> 00:39:25,823
Με αυτά τα λεφτά θα ορθοποδήσεις
όταν βγεις από τη φυλακή.
558
00:39:27,116 --> 00:39:29,993
Νόμιζα ότι κόρακας
δεν βγάζει κοράκου μάτι.
559
00:39:30,077 --> 00:39:32,663
Πολλά θα έκανα για να κερδίσω μια υπόθεση.
560
00:39:32,746 --> 00:39:38,919
Θα έφτανα στα όρια,
αλλά ποτέ δεν θα πουλούσα πελάτη.
561
00:39:47,094 --> 00:39:48,887
Δες ποιος είναι στις ειδήσεις.
562
00:39:49,805 --> 00:39:52,266
Θέλω να πω κάτι στην αστυνομία.
563
00:39:52,349 --> 00:39:54,351
ΜΕΓΙΣΤΑΝΑΣ ΑΘΩΩΝΕΤΑΙ ΣΕ ΔΙΠΛΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
564
00:39:54,435 --> 00:39:58,105
Κάντε τη δουλειά σας. Οι δολοφόνοι
της Λάρα κυκλοφορούν ελεύθεροι.
565
00:39:58,188 --> 00:40:00,858
Δεν θα ησυχάσω μέχρι
να προσαχθούν στη δικαιοσύνη.
566
00:40:00,941 --> 00:40:03,026
Καλά σου έκατσε η φάση εσένα, ε;
567
00:40:03,819 --> 00:40:05,487
Ο Τζέρι έκανε όλη τη βρωμοδουλειά.
568
00:40:05,571 --> 00:40:07,030
Ήταν ο έρωτας της ζωής μου…
569
00:40:08,532 --> 00:40:10,033
Εσύ πήρες όλη τη δόξα.
570
00:40:11,201 --> 00:40:16,457
Και θα συνεχίσω να εργάζομαι ακατάπαυστα
για να τιμήσω τη μνήμη της. Σας ευχαριστώ.
571
00:40:20,127 --> 00:40:23,338
Σίσκο, αυτά τα αρχεία
που μου βρήκες για την Πάραλαξ;
572
00:40:23,422 --> 00:40:25,507
Θέλω να μου βρεις και κάτι άλλο.
573
00:40:45,402 --> 00:40:46,945
Άντζελο.
574
00:40:47,738 --> 00:40:49,114
Τάνια.
575
00:40:49,198 --> 00:40:51,241
Πού ήσουν; Σου τηλεφωνούσα!
576
00:40:52,075 --> 00:40:53,744
Ψώνιζα για το μωρό.
577
00:40:53,827 --> 00:40:55,621
Το κινητό έμεινε από μπαταρία.
578
00:40:56,413 --> 00:40:58,207
Τι έγινε;
579
00:41:04,421 --> 00:41:06,340
Νόμιζα ότι έπιασαν κι εσένα.
580
00:41:07,883 --> 00:41:09,176
Ποιοι;
581
00:41:10,260 --> 00:41:12,971
Η αστυνομία. Θέλουν να με καταστρέψουν.
582
00:41:13,055 --> 00:41:15,516
Τι λες τώρα; Άντζελο, με τρομάζεις.
583
00:41:15,599 --> 00:41:16,767
Σκατά.
584
00:41:16,850 --> 00:41:19,144
-Τι;
-Αδύναμο σήμα.
585
00:41:19,895 --> 00:41:20,854
Να μετακινηθούμε;
586
00:41:21,522 --> 00:41:23,774
Η πιο πυκνοκατοικημένη γειτονιά στο Λ.Α.
587
00:41:23,857 --> 00:41:27,653
Συγγνώμη, είμαι ταραγμένος.
Κάποιος μιλάει στην αστυνομία.
588
00:41:27,736 --> 00:41:30,280
Ρωτούσαν έναν υπάλληλο,
μου είπε τι του είπαν.
589
00:41:30,364 --> 00:41:35,077
Μήπως αυτός σου είπε ψέματα;
590
00:41:39,581 --> 00:41:43,126
Με περιτριγυρίζουν φίδια!
591
00:41:44,920 --> 00:41:48,507
Άντζελο, όλα καλά. Έλα εδώ.
592
00:41:50,717 --> 00:41:52,844
Μην πιστέψεις τίποτα από όσα λένε.
593
00:41:52,928 --> 00:41:53,929
Τίποτα;
594
00:41:54,012 --> 00:41:55,305
-Είμαι καλός.
-Ναι.
595
00:41:55,389 --> 00:41:57,432
Προσφέρω καλύτερη ζωή σε πολλούς εδώ.
596
00:41:57,516 --> 00:41:59,101
Εντάξει, τον κάνει να μιλάει.
597
00:42:02,020 --> 00:42:03,814
Πώς βελτίωσες τη ζωή μου;
598
00:42:06,483 --> 00:42:08,318
-Τι εννοείς;
-Σκατά.
599
00:42:08,402 --> 00:42:09,778
-Τι;
-Σου δίνω τα πάντα.
600
00:42:09,861 --> 00:42:11,405
-Το σπίτι.
-Αυτοσχεδιάζει.
601
00:42:13,031 --> 00:42:15,367
Ό,τι κάνω, είναι για την οικογένειά μας.
602
00:42:17,828 --> 00:42:21,540
Λένε ότι εσύ τον σκότωσες. Είναι αλήθεια;
603
00:42:21,623 --> 00:42:23,250
-Μη με ρωτάς τέτοια.
-Θέλω να ξέρω.
604
00:42:24,251 --> 00:42:26,753
Αντέχω τα πάντα, αρκεί να το ξέρω.
605
00:42:26,837 --> 00:42:28,463
-Έκανα ό,τι έπρεπε…
-Τον σκότωσες;
606
00:42:28,547 --> 00:42:30,799
Ναι, το έκανα, Τάνια!
Για να μας προστατέψω.
607
00:42:30,882 --> 00:42:33,468
Για να προστατέψω το μωρό μας.
Τώρα, τέλος!
608
00:42:36,054 --> 00:42:40,350
Μην ανησυχείς. Το έκανες για εμάς.
609
00:42:45,188 --> 00:42:46,523
Όχι.
610
00:42:48,317 --> 00:42:50,193
Η αστυνομία είπε κάποιος με κάρφωσε.
611
00:42:52,696 --> 00:42:56,199
-Κι αν είσαι εσύ;
-Γιατί να σε καρφώσω στην αστυνομία;
612
00:42:56,283 --> 00:42:57,784
Δεν ξέρω τίποτα.
613
00:42:59,244 --> 00:43:00,704
Ξέρεις τώρα.
614
00:43:12,132 --> 00:43:13,675
Άντζελο, σε παρακαλώ.
615
00:43:17,471 --> 00:43:22,768
Το έχεις ξανακάνει αυτό;
Ή θα πληρώσεις κάποιον να το κάνει;
616
00:43:36,657 --> 00:43:37,699
Αστυνομία!
617
00:43:37,783 --> 00:43:39,368
Να βλέπουμε τα χέρια σου.
618
00:43:39,951 --> 00:43:42,120
Άντζελο Σότο, συλλαμβάνεσαι.
619
00:43:42,204 --> 00:43:46,041
Γύρνα, πέσε κάτω
και βάλε τα χέρια στο κεφάλι σου.
620
00:43:54,049 --> 00:43:56,468
Δεν θα καταφέρετε τίποτα, το ξέρεις;
621
00:43:56,551 --> 00:43:59,388
Θα δεις. Είσαι καλά;
622
00:44:02,099 --> 00:44:03,058
Τα πήγες περίφημα.
623
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Σε ευχαριστώ. Εντάξει. Όλα καλά.
624
00:44:09,898 --> 00:44:11,733
Κε Χάλερ, χαίρομαι που ήρθατε.
625
00:44:11,817 --> 00:44:12,693
Είναι στο μπαρ.
626
00:44:15,654 --> 00:44:18,031
Νομίζω με είδε, σας ευχαριστώ.
627
00:44:18,115 --> 00:44:20,951
Καλώς τον.
Μιλούσα στα ΜΜΕ έξω από το δικαστήριο,
628
00:44:21,034 --> 00:44:24,496
-μέχρι να γυρίσω, χάθηκες.
-Σου είπα, δεν είμαι διασημότητα.
629
00:44:24,579 --> 00:44:27,958
Άσε τα σεμνά.
Η νίκη σου σε ανεβάζει σε άλλη κατηγορία.
630
00:44:28,041 --> 00:44:29,960
Εννοείς αυτούς τους τύπους;
631
00:44:30,043 --> 00:44:32,504
Στοίχημα ότι θα βρω πελάτη εδώ πέρα.
632
00:44:32,587 --> 00:44:35,215
Ελπίζω όχι.
Αυτοί θα πάρουν την εταιρεία μου.
633
00:44:35,298 --> 00:44:38,510
Και τα χρωστάω όλα σε σένα, Μίκι.
Εις υγείαν.
634
00:44:38,593 --> 00:44:40,887
Κι οι δυο πετύχαμε αυτό που θέλαμε.
635
00:44:41,847 --> 00:44:43,724
Κρίμα που η Λάρα δεν μπόρεσε.
636
00:44:45,475 --> 00:44:48,812
-Τι λες να ήθελε η Λάρα;
-Να λάμψει η αλήθεια.
637
00:44:50,313 --> 00:44:55,193
Ησύχασε, Τρέβορ. Τώρα πια δεν σε καλύπτει
μόνο το επαγγελματικό απόρρητο,
638
00:44:55,277 --> 00:44:56,903
αλλά και το δεδικασμένο.
639
00:44:57,821 --> 00:45:00,574
Κανείς δεν θα μάθει το μυστικό σου,
όχι από μένα.
640
00:45:02,367 --> 00:45:06,872
Δηλαδή, ο δικηγόρος
που διαφημίζεται σε λεωφορεία
641
00:45:06,955 --> 00:45:09,207
ήρθε εδώ για να με βάλει στη θέση μου.
642
00:45:09,291 --> 00:45:12,419
Με ξεγέλασες, Τρέβορ. Εγώ δεν ξεγελιέμαι.
643
00:45:13,336 --> 00:45:17,007
Απορροφημένος να ξαναγίνω κορυφή,
ξέχασα τον βασικό κανόνα.
644
00:45:17,090 --> 00:45:20,218
-Που είναι;
-Όλοι λένε ψέματα.
645
00:45:22,554 --> 00:45:26,308
Αυτή έκανε όλη τη δουλειά
κι εσύ πήρες τη δόξα.
646
00:45:26,391 --> 00:45:29,394
Συγγνώμη, Μίκι. Δεν σε καταλαβαίνω.
647
00:45:29,478 --> 00:45:32,189
Η Σόνια Πατέλ είπε
ότι η Λάρα ήταν λαμπρή κωδικογράφος.
648
00:45:33,106 --> 00:45:36,109
Αλλά παραιτήθηκε
για να σε ακολουθήσει. Γιατί;
649
00:45:36,902 --> 00:45:38,361
Επειδή με αγαπούσε, Μίκι.
650
00:45:38,445 --> 00:45:42,115
Επειδή αυτή τις έγραψε. Όχι εσύ.
651
00:45:42,199 --> 00:45:47,287
Τις εκατό γραμμές κώδικα που άλλαξαν
τα πάντα. Η Λάρα δεν τις έγραψε;
652
00:45:47,370 --> 00:45:52,667
Μόνο που δούλευε στην Chaos Games.
Ό,τι έκανε, ανήκε σε αυτούς.
653
00:45:52,751 --> 00:45:57,047
Αλλά αν το έκανες εσύ αντί για αυτήν,
τότε, ανήκε σε εσένα.
654
00:45:57,839 --> 00:46:00,842
Αυτή ήταν η ιδιοφυΐα, όχι εσύ.
655
00:46:00,926 --> 00:46:03,678
Δέκα χρόνια, σε έβλεπε
να της παίρνεις όλη τη δόξα.
656
00:46:06,473 --> 00:46:10,060
Φοβερή ιστορία. Μια ερώτηση έχω μόνο,
657
00:46:10,143 --> 00:46:13,104
πόση κόκα πήρες προτού έρθεις εδώ;
658
00:46:13,772 --> 00:46:15,190
Όπως είπα, όλοι λένε ψέματα.
659
00:46:16,191 --> 00:46:19,194
Αλλά και οι καλύτεροι ψεύτες προδίδονται.
660
00:46:20,362 --> 00:46:24,157
Το είδα όταν κατέθετες
και ο Γκόλαντζ σε ρώτησε για τη Σόνια.
661
00:46:24,241 --> 00:46:27,828
Τρίβει τα πόδια του.
Πιθανό σημάδι εξαπάτησης.
662
00:46:28,787 --> 00:46:31,915
Το θέμα δεν ήταν
το διαζύγιο που ήθελε η Λάρα,
663
00:46:31,998 --> 00:46:34,084
θα έλεγε στη Σόνια την αλήθεια.
664
00:46:35,085 --> 00:46:39,756
Θα ξαναπήγαινε στην Chaos Games,
παίρνοντας ό,τι δικαιωματικά της ανήκε.
665
00:46:39,840 --> 00:46:41,174
Και αν το έκανε αυτό,
666
00:46:42,884 --> 00:46:44,427
τα πάντα θα χάνονταν.
667
00:46:46,847 --> 00:46:49,349
Και όλοι θα σε είχαν για απατεώνα.
668
00:46:51,309 --> 00:46:52,769
Πριν από δυο βδομάδες,
669
00:46:53,520 --> 00:46:57,482
ήρθες στο γραφείο μου
ικετεύοντας να σε προσλάβω.
670
00:46:58,233 --> 00:47:01,778
Και μου είπες ότι ο προηγούμενος
δικηγόρος μου ήταν καλός,
671
00:47:01,862 --> 00:47:04,114
αλλά εσύ ήσουν καλύτερος.
672
00:47:04,197 --> 00:47:07,117
Και ξέρεις κάτι, Μίκι;
Είχες απόλυτο δίκιο.
673
00:47:07,200 --> 00:47:11,580
Με υπερασπίστηκες φανταστικά.
Έκανες όλες τις καίριες ερωτήσεις.
674
00:47:13,456 --> 00:47:16,877
Πού είναι το όπλο;
Πού είναι τα ματωμένα ρούχα;
675
00:47:16,960 --> 00:47:19,963
Πώς γίνεται
να ξεφορτώθηκε όλα αυτά μέσα σε…
676
00:47:20,046 --> 00:47:23,383
Πόσο ήταν; Επτά λεπτά;
677
00:47:25,010 --> 00:47:29,389
Κι αυτό μου έδειξες πώς το έκανες.
Από στραβομάρα, δεν το είδα κατευθείαν.
678
00:47:31,016 --> 00:47:34,895
Το ντρόουν σου.
Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο;
679
00:47:34,978 --> 00:47:37,772
Σε είδα να το κάνεις. Όλοι σε είδαμε.
680
00:47:38,523 --> 00:47:41,443
Δεν κοίταζες τα μέιλ σου
όταν ήρθαν οι μπάτσοι.
681
00:47:41,526 --> 00:47:45,113
Έλεγχες το ντρόουν
που κουβαλούσε το όπλο και τα ρούχα σου.
682
00:47:45,196 --> 00:47:47,240
Το εξαπέστειλες στον ωκεανό
683
00:47:47,324 --> 00:47:49,618
όπου βυθίστηκε και δεν θα βρεθεί ποτέ.
684
00:47:50,243 --> 00:47:52,454
Σε παραδέχομαι, ήταν πανέξυπνο.
685
00:47:53,330 --> 00:47:58,585
Αν πιστεύεις πραγματικά όλα αυτά,
θα με θεωρείς τέρας.
686
00:47:59,252 --> 00:48:03,423
Θα σου πω τι ακριβώς είσαι, Τρέβορ.
Είσαι εθισμένος.
687
00:48:03,506 --> 00:48:07,052
Έχεις την ανάγκη
οι άλλοι να σε θεωρούν μεγαλοφυΐα.
688
00:48:07,886 --> 00:48:09,721
Θα κάνεις τα πάντα για αυτό.
689
00:48:09,804 --> 00:48:13,850
Ακόμα και να καταθέσεις
σε μια δίκη που έχεις κερδίσει.
690
00:48:16,937 --> 00:48:20,607
Έλα τώρα. Πόσα θέλεις;
691
00:48:20,690 --> 00:48:22,692
Για αυτό δεν πρόκειται; Να τα πάρεις.
692
00:48:22,776 --> 00:48:24,527
Δεν θέλω τα κωλο-λεφτά σου.
693
00:48:24,611 --> 00:48:27,697
-Όχι;
-Θέλω να μάθω ποιος κρύβεται από πίσω.
694
00:48:27,781 --> 00:48:32,077
Τη δωροδοκία, τον φόνο του Τζέρι,
την παρακολούθηση. Εσύ τα έκανες;
695
00:48:32,160 --> 00:48:34,037
Επειδή δεν μου αρέσει να είμαι πιόνι.
696
00:48:34,120 --> 00:48:39,417
Όλοι κάποτε γινόμαστε πιόνια, Μίκι.
Ο Τζέρι με είχε στην απ' έξω.
697
00:48:39,501 --> 00:48:42,587
Λόγω τιμής,
δεν έχω ιδέα ποιος τον σκότωσε.
698
00:48:42,671 --> 00:48:46,716
Ειλικρινά… δεν με νοιάζει.
699
00:48:51,304 --> 00:48:55,850
Απορούσα γιατί ο Τζέρι μού άφησε
τις υποθέσεις του, και τώρα ξέρω.
700
00:48:57,978 --> 00:48:59,771
Νόμιζε ότι ήμασταν ίδιοι.
701
00:48:59,854 --> 00:49:03,984
Ένας απεγνωσμένος δικηγόρος
θα δεχόταν δωροδοκία ενόρκου.
702
00:49:04,067 --> 00:49:06,444
Κι εσύ επίσης.
Μέχρι που απείλησα να παραιτηθώ.
703
00:49:06,528 --> 00:49:09,823
Γι' αυτό μου πούλησες
το παραμύθι με τους Ρώσους.
704
00:49:10,573 --> 00:49:11,825
Ήρθα καλά διαβασμένος.
705
00:49:11,908 --> 00:49:14,995
Κατάλαβα ότι είσαι τύπος
που θέλει έξτρα παρακίνηση.
706
00:49:15,954 --> 00:49:17,539
Να πιστέψω ότι ήσουν αθώος;
707
00:49:17,622 --> 00:49:20,875
Ξέρεις το μυστικό
κάθε επιτυχημένου βιντεοπαιχνιδιού;
708
00:49:22,669 --> 00:49:26,548
Να κρατάς τον παίκτη απορροφημένο.
709
00:49:26,631 --> 00:49:29,884
Να μετουσιώνεις την πραγματικότητά του.
710
00:49:31,011 --> 00:49:33,263
Και αυτήν τη στιγμή, όλα αυτά…
711
00:49:35,765 --> 00:49:36,975
Να η πραγματικότητά μου.
712
00:49:39,811 --> 00:49:41,813
Σε αυτό είσαι πολύ καλός, Τρέβορ.
713
00:49:42,856 --> 00:49:44,232
Στις ψευδαισθήσεις.
714
00:50:01,249 --> 00:50:03,918
Δεν θέλω να ξανακούσω
για τον Τρέβορ Έλιοτ.
715
00:50:04,002 --> 00:50:08,923
Τότε, είσαι τυχερός. Η Γκλόρι Ντέις
έρχεται αύριο να δει τον Ραζ.
716
00:50:09,007 --> 00:50:10,383
Θες να πάω να τη βρω;
717
00:50:11,301 --> 00:50:14,554
Όχι, στείλε μου τις λεπτομέρειες.
Την αναλαμβάνω.
718
00:50:14,637 --> 00:50:18,516
-Μπράβο, Σίσκο.
-Σιγά το πράγμα. Και, Μικ;
719
00:50:18,600 --> 00:50:20,935
-Ναι;
-Κοίτα να χαρείς τη νίκη.
720
00:50:21,978 --> 00:50:23,605
Σήμερα έκανες θαύματα.
721
00:50:31,529 --> 00:50:34,532
-Τι είναι, Σίσκο;
-Ο Μάικλ Χάλερ;
722
00:50:35,700 --> 00:50:36,868
Ποιος είναι;
723
00:50:38,119 --> 00:50:41,790
Είμαι ο αστυφύλακας Άντονι Ρέγιες,
Τροχαία Λος Άντζελες.
724
00:50:41,873 --> 00:50:42,957
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
725
00:50:43,833 --> 00:50:47,504
Σταματήσαμε κάποια Ίζι Λετς
στο πανόραμα του Γκρίφιθ Παρκ
726
00:50:47,587 --> 00:50:49,089
να οδηγεί υπό επήρεια ουσιών.
727
00:50:49,172 --> 00:50:51,591
Μας έδωσε την κάρτα σας
να σας τηλεφωνήσουμε
728
00:50:51,674 --> 00:50:53,093
και μετά λιποθύμησε.
729
00:50:54,636 --> 00:50:59,057
Σε λίγο σχολάω, αλλά πρέπει να κατάσχω
το αμάξι και να τη συλλάβω, εκτός…
730
00:50:59,140 --> 00:51:00,642
Αν έρθετε εδώ γρήγορα.
731
00:51:00,725 --> 00:51:04,104
Δώστε μου 15 λεπτά, έρχομαι, εντάξει;
Σας ευχαριστώ.
732
00:51:40,557 --> 00:51:41,641
Ίζι!
733
00:51:55,446 --> 00:51:57,490
Έπρεπε να πάτε με τα νερά τους.
734
00:51:58,116 --> 00:51:59,492
Εσύ κι ο Βίνσεντ.
735
00:52:08,835 --> 00:52:10,795
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ
736
00:53:29,624 --> 00:53:34,629
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού