1 00:00:06,049 --> 00:00:07,508 Ο ένορκος επτά δεν είναι; 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,137 -Ξέρω μόνο ότι εξαγοράστηκε. -Νόμιζα είχες επενδυτές. 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,555 Όχι αυτούς που νομίζεις. 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,392 Στο κολέγιο συγκατοικούσα με τον Πάβελ Κόσεβιτς. Το ξέρω. 5 00:00:16,476 --> 00:00:19,062 Πατέρας του είναι ο Σεργκέι Κόσεβιτς. 6 00:00:19,145 --> 00:00:21,355 Δεν σηκώνει μαλακίες μαζί του, Μίκι. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,191 Ίσως ο ένορκος επτά είναι νεκρός. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,319 Το σκέφτηκες αυτό; Ίσως εμείς είμαστε οι επόμενοι. 9 00:00:26,402 --> 00:00:27,779 Ποιος σου το έκανε αυτό; 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,615 Χωρίς μάρτυρα, ο Σότο γλιτώνει. 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,784 Η εγγύηση ορίζεται στα δύο εκατομμύρια. 12 00:00:32,867 --> 00:00:36,913 Τάνια, ο Σότο είπε ή έκανε κάτι που επιβεβαιώνει ότι σκότωσε τη φίλη σου; 13 00:00:36,996 --> 00:00:42,043 Το βράδυ πριν σκοτωθεί ο μάρτυράς σας, τον πήγα στο ίδιο ανθοπωλείο. 14 00:00:42,126 --> 00:00:43,252 ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ ΝΑΜΑΓΙΑΝ 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,379 Με το κινητό δεν πιάνουμε τον Ακίνο. 16 00:00:45,463 --> 00:00:46,964 Πρέπει να μας δώσει τον Σότο. 17 00:00:47,048 --> 00:00:49,425 Ξέρετε γιατί η Λάρα Έλιοτ επικοινώνησε μαζί σας; 18 00:00:49,509 --> 00:00:53,137 Είπε ότι είχε κάτι να μου πει και θα το έκανε αυτοπροσώπως. 19 00:00:53,221 --> 00:00:55,973 Ο κύριος Έλιοτ φαινόταν ανήσυχος ή πανικόβλητος; 20 00:00:56,057 --> 00:00:58,518 Όχι. Φαινόταν να κοιτάζει τα μέιλ του. 21 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 Είχαμε κερδίσει και τα έκανες μαντάρα. 22 00:01:01,354 --> 00:01:03,856 Πες μου κάτι. Πώς κοιμάσαι τα βράδια; 23 00:01:04,482 --> 00:01:07,860 Θα χαρώ να δω τους ενόρκους να καταδικάζουν τον πελάτη σου. 24 00:01:07,944 --> 00:01:10,446 Εδραιώσαμε ότι το όχημα δεν καθαρίστηκε. 25 00:01:10,530 --> 00:01:13,533 Δικαιολογεί αυτό την ποσότητα κατάλοιπων στα χέρια του; 26 00:01:13,616 --> 00:01:15,827 Δεδομένης της τεράστιας ποσότητας GSR, 27 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 μόνο σε αυτό θα μπορούσε να αποδοθεί. 28 00:01:18,246 --> 00:01:21,165 Πώς είναι, η στιγμή που ξέρεις ότι νίκησες; 29 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Ποτέ δεν είσαι βέβαιος. 30 00:01:22,959 --> 00:01:25,253 Μας έλειψες χθες στη συνάντηση. 31 00:01:25,336 --> 00:01:27,338 Ήρθε η πρώην μου. Φάγαμε μαζί. 32 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 Πώς πήγε; 33 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 Μου ζήτησε να φτιαχτούμε μαζί. Ήμουν στο τσακ να πω ναι. 34 00:01:32,301 --> 00:01:34,595 Έχουμε και το δικαστήριο της κοινής γνώμης. 35 00:01:34,679 --> 00:01:36,264 Κανείς δεν το κάνει αυτό. 36 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 Γι' αυτό πρέπει να καταθέσω. 37 00:01:43,146 --> 00:01:46,065 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 38 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 Κοιμήθηκα με τα ρούχα μου. Καιρό έχω να το κάνω αυτό. 39 00:01:59,495 --> 00:02:00,705 Σε εφηβικό δωμάτιο. 40 00:02:01,789 --> 00:02:05,501 Πες στην κόρη σου ότι έχει καλό μουσικό γούστο. Γουστάρω Κ-ποπ. 41 00:02:08,045 --> 00:02:09,172 Ευχαριστώ γι' αυτό. 42 00:02:10,673 --> 00:02:13,384 -Ήταν παραπάτημα ή πτώση; -Παραπάτημα. 43 00:02:14,093 --> 00:02:16,846 Πήρα τον υποστηρικτή μου και θα βρεθούμε. Υπόσχομαι. 44 00:02:16,929 --> 00:02:17,889 Ωραία. 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 Μην ανησυχείς για μένα. Έχεις μια δίκη να κερδίσεις. 46 00:02:22,727 --> 00:02:24,395 Ίσως ναι, ίσως όχι. 47 00:02:25,688 --> 00:02:26,772 Έχασα κάτι; 48 00:02:28,900 --> 00:02:32,445 Ο πελάτης μου θέλει να καταθέσει. Δεν μπορώ να τον μεταπείσω. 49 00:02:32,528 --> 00:02:34,655 Γιατί κάνει κάτι που δεν πρέπει; 50 00:02:34,739 --> 00:02:39,160 Είναι σαν το μποξ. Νικάμε στα σημεία, αλλά αυτός θέλει απόλυτη επικράτηση. 51 00:02:39,243 --> 00:02:43,247 Πρέπει να τον πείσω να παίξει άμυνα και να μη βγει αυτός νοκ άουτ. 52 00:02:45,958 --> 00:02:49,670 -Πας νωρίτερα; Θα σε πάω. -Όχι, πήγαινε στη συνάντηση. 53 00:02:49,754 --> 00:02:53,591 Θα σε αφήσω στο αμάξι σου. Μέρος του γενναιόδωρου πακέτου αποδοχών. 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 Η γυναίκα σου σε απατούσε, 55 00:02:58,095 --> 00:03:02,099 περιμένεις οι ένορκοι να πιστέψουν ότι τους βρήκες γυμνούς και νεκρούς; 56 00:03:02,183 --> 00:03:03,184 Αυτό συνέβη. 57 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 Πήγες εκεί γιατί ήξερες ότι ήταν μαζί. 58 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 Όχι. 59 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 Ανέβηκες με το 45άρι να τους μιλήσεις; 60 00:03:09,148 --> 00:03:11,776 Όχι. Τους βρήκα νεκρούς. 61 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 -Σου είπα… -Έριξες στον Γιαν Ριλζ πρώτα, εξ επαφής. 62 00:03:15,488 --> 00:03:16,489 Όχι. 63 00:03:16,572 --> 00:03:18,741 Η γυναίκα σου σε ικέτευε και τη σκότωσες; 64 00:03:18,824 --> 00:03:20,576 Όχι! 65 00:03:24,330 --> 00:03:27,500 Πρέπει να σε ετοιμάσω για την αντεξέταση, κατάλαβες; 66 00:03:27,583 --> 00:03:30,711 Ο Γκόλαντζ δεν έχει τίποτα να χάσει. Ήδη αιμορραγεί. 67 00:03:30,795 --> 00:03:32,672 Γιατί του το δίνεις στο πιάτο; 68 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 Μίκι, σ' το είχα πει από την αρχή. 69 00:03:36,008 --> 00:03:39,220 Δεν θα περάσω την υπόλοιπη ζωή μου 70 00:03:39,303 --> 00:03:42,765 ακούγοντας να ψιθυρίζουν "Το έκανε;" πίσω από την πλάτη μου. 71 00:03:42,848 --> 00:03:44,809 Εγώ θα το λέω, κερδίσεις-χάσεις. 72 00:03:44,892 --> 00:03:45,768 Ναι. Λόρνα. 73 00:03:48,479 --> 00:03:51,607 Ό,τι και να σου πει ο Γκόλαντζ, δουλειά σου, Τρέβορ, 74 00:03:51,691 --> 00:03:54,151 είναι να πεις στους ενόρκους πόσο την αγαπούσες. 75 00:03:54,235 --> 00:03:57,321 Εντάξει; Αν το κάνεις, ίσως τα καταφέρουμε. 76 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 Γεια. 77 00:04:14,588 --> 00:04:17,300 -Διάβασα την τελική σου αγόρευση. -Και; 78 00:04:17,383 --> 00:04:20,303 Είναι καλή. Επιμελημένη. 79 00:04:20,386 --> 00:04:22,305 -Δεν σου άρεσε. -Όχι, δεν… 80 00:04:22,388 --> 00:04:25,266 Δεν σου άρεσε. Έλα τώρα. Πες το στα ίσια, Λόρνα. 81 00:04:26,017 --> 00:04:29,186 Τα κατάλοιπα πυρίτιδας και η βαλλιστική ανάλυση. 82 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 Είναι η υπεράσπισή μου. Δεν έχω κάτι άλλο. 83 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 Η υπεράσπιση του Τζέρι. 84 00:04:35,359 --> 00:04:39,530 Απλώς… Δεν απηχεί εσένα. 85 00:04:39,613 --> 00:04:43,117 Το ξέρω. Αλλά ολόκληρη η καριέρα μου κρέμεται από αυτό. 86 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 Τόσο καιρό, νιώθω ότι φοράω το κοστούμι ενός νεκρού. 87 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 Αηδιαστικό. Μην το αναφέρεις στη δίκη. 88 00:04:50,624 --> 00:04:53,377 Ενίοτε, ιππεύεις με το άλογο που σου δόθηκε. 89 00:04:55,129 --> 00:04:56,339 Πρέπει να φύγω. 90 00:04:57,465 --> 00:05:01,135 Πάρε τον επιτηρητή αναστολής μου. Πού είναι; 91 00:05:02,595 --> 00:05:03,763 Αυτά είναι μαλακίες. 92 00:05:06,307 --> 00:05:07,516 Δεν έχεις τίποτα. 93 00:05:09,352 --> 00:05:11,812 Κατηγόρησέ με ή άσε με να φύγω. 94 00:05:11,896 --> 00:05:14,690 Τελείωσες, Άλβιν; Μου προκαλείς πονοκέφαλο. 95 00:05:23,449 --> 00:05:26,869 Λοιπόν… εδώ είσαι εσύ. 96 00:05:28,662 --> 00:05:33,417 Εδώ, ο Ντέιβιντ Λορέσκα δολοφονήθηκε δέκα λεπτά μετά, ένα τετράγωνο μακριά. 97 00:05:33,501 --> 00:05:36,295 Αυτή είναι τρελή σύμπτωση. 98 00:05:37,254 --> 00:05:39,882 Σε έχουμε στον τόπο του εγκλήματος, Άλβιν. 99 00:05:40,925 --> 00:05:43,427 Με το μητρώο σου, αντιμετωπίζεις ισόβια. 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Παρ' όλα αυτά… 101 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 ξέρουμε ότι ήταν δουλειά. 102 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 Ξέρουμε ποιος σε πλήρωσε. Και γιατί. 103 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 Και αυτόν θέλουμε. 104 00:05:56,357 --> 00:06:00,277 Εντάξει; Οπότε, βοήθησέ μας να σε βοηθήσουμε. 105 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 Παραδέξου το, Άλβιν. 106 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 Ξέρεις ότι μπορούμε να το λήξουμε. 107 00:06:19,046 --> 00:06:23,092 Ήξερα ότι το τηλέφωνό μου έκανε περίεργα μετά τη δήθεν έρευνα. 108 00:06:24,510 --> 00:06:25,428 Ναι. 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 Ήμουν εκεί. 110 00:06:29,890 --> 00:06:31,517 Έκανα μια παράδοση. 111 00:06:32,810 --> 00:06:34,061 Πάρε το αφεντικό μου. 112 00:06:35,729 --> 00:06:36,939 Ή καλύτερα… 113 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 πάρε τον πάτερ Κρουζ στον Άγιο Λορέντζο. 114 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Υπέγραψε για αυτό. 115 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 Μαλακίες, αλλά ισχύει. 116 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Πόσο χρόνο έχουμε; 117 00:07:01,881 --> 00:07:04,383 Έκαψε ήδη το ένα τηλεφώνημά του, 118 00:07:04,467 --> 00:07:05,676 απομένουν δέκα ώρες. 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 Μόλις αφεθεί, θα μιλήσει στον Σότο 120 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 κι αυτός θα αμυνθεί. 121 00:07:08,846 --> 00:07:11,056 Θα βρει εύκολα τον πληροφοριοδότη. 122 00:07:11,140 --> 00:07:14,643 Μπορεί όχι. Ο Άλβιν νομίζει ότι τον κάρφωσε η συμμορία του, 123 00:07:14,727 --> 00:07:16,812 ίσως αρχίσουν κυνήγι μαγισσών. 124 00:07:16,896 --> 00:07:19,190 Εντάξει. Μας κάνει. 125 00:07:20,024 --> 00:07:22,485 Φόβισέ τον με αυτό πριν τον αφήσεις ελεύθερο. 126 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Να παραπλανήσουμε τον Σότο. 127 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 -Πού πας; -Να ρίξω άδεια για να πιάσω γεμάτα. 128 00:07:30,075 --> 00:07:31,785 Θες κοριό στην πελάτισσά μου; 129 00:07:31,869 --> 00:07:34,330 Το τελευταίο που θέλω. Δεν έχω επιλογή. 130 00:07:34,413 --> 00:07:37,041 Έχεις. Πες στον Λάνκφορντ να πάει στον διάολο. 131 00:07:37,124 --> 00:07:40,794 Εγώ το σκέφτηκα, Μίκι. Μόνο σε αυτήν θα ανοιχτεί ο Σότο. 132 00:07:40,878 --> 00:07:43,839 Θες να κάνεις μια έγκυο παράπλευρη απώλεια, Μάγκι; 133 00:07:43,923 --> 00:07:48,260 Εσύ το λες αυτό; Οι τακτικές που σε έχω δει να εφαρμόζεις σε δίκες… 134 00:07:48,344 --> 00:07:50,513 Να γιατί έχει αυτά τα μυαλά η Χέιλι. 135 00:07:50,596 --> 00:07:52,932 Κάνω ό,τι πρέπει για τους πελάτες μου. 136 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 Σοβαρά; Και ο Ίλαϊ Γουίμς; 137 00:07:55,309 --> 00:07:57,770 -Τι; -Συζητιέται στην εισαγγελία. 138 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Τον έβαλες ψυχιατρείο ως όπλο κατά του Γκόλαντζ. 139 00:08:00,898 --> 00:08:03,859 -Δεν ήταν παράπλευρη απώλεια; -Του Τζέρι. Όχι εμένα. 140 00:08:03,943 --> 00:08:06,362 Εντέλει, αυτή αποφασίζει, Μίκι. 141 00:08:06,445 --> 00:08:10,407 Μάγκι, μου την έστειλες επειδή ήξερες ότι μπορώ να τη φροντίσω. 142 00:08:10,491 --> 00:08:13,327 -Και θες να δεχθώ αυτό; -Έτσι θα τη φροντίσεις. 143 00:08:13,410 --> 00:08:15,496 Πρέπει να ξεφύγει από όλα αυτά. 144 00:08:17,414 --> 00:08:20,793 Εντάξει, πολύ καλά. Θες η Τάνια να φορέσει κοριό; 145 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 Εάν κάπως, συμφωνήσει, 146 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 μόλις αποσπάσει μαρτυρία, έληξε. 147 00:08:24,672 --> 00:08:27,675 -Που σημαίνει; -Δεν θα καταθέσει κατά του Σότο. 148 00:08:27,758 --> 00:08:31,011 -Και θα μετεγκατασταθεί άμεσα. -Δεν ξέρω αν γίνεται. 149 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 Είναι αδιαπραγμάτευτο. Ο τύπος σκοτώνει μάρτυρες. 150 00:08:37,268 --> 00:08:39,603 Εντάξει. 151 00:08:39,687 --> 00:08:43,357 Ωραία. Θα τη βρω αύριο-μεθαύριο και θα της τα εξηγήσω όλα… 152 00:08:43,440 --> 00:08:46,068 -Πρέπει να γίνει σήμερα. -Έχω δίκη. 153 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 Τότε, θα της το πω εγώ. 154 00:08:47,361 --> 00:08:51,740 Θα αφήσω την εισαγγελία να πει σε πελάτη μου να βάλει κοριό χωρίς εμένα; 155 00:08:51,824 --> 00:08:55,077 -Όχι. Με τίποτα. -Δεν είμαι η εισαγγελία. Είμαι εγώ. 156 00:08:57,288 --> 00:09:00,165 Θες να στρώσουν τα πράγματα; Να σε εμπιστευτώ πάλι; 157 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 Ξεκίνα να με εμπιστεύεσαι πρώτος εσύ. Εντάξει; 158 00:09:07,965 --> 00:09:09,717 Τι θες από εμένα, Σίσκο; 159 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 Ο πελάτης μου επιμένει να καταθέσει. 160 00:09:12,052 --> 00:09:13,721 Δεν το καταλαβαίνω, Μικ. 161 00:09:14,722 --> 00:09:15,973 Γεια σου, μωρό μου. 162 00:09:16,056 --> 00:09:20,269 Αν ο τύπος τα τινάξει όλα στον αέρα, ο Σεργκέι Κόσεβιτς θα τον σκοτώσει. 163 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Τι έχει; Τάσεις αυτοκτονίας; 164 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 Δεν έχω χρόνο να σκεφτώ απάντηση στην ερώτησή σου. 165 00:09:25,983 --> 00:09:28,319 Εσύ, τότε; Μήπως έχεις εσύ; 166 00:09:28,402 --> 00:09:32,156 Επειδή αυτοί θα βάλουν στόχο εσένα και την οικογένειά σου. 167 00:09:32,239 --> 00:09:35,868 Δεν έχω άλλη επιλογή, Σίσκο. Θα κάνω ό,τι θέλει ο πελάτης μου. 168 00:09:35,951 --> 00:09:39,079 Η Χέιλι κι η Μάγκι είναι ασφαλείς. Προσωρινά έστω. 169 00:09:39,163 --> 00:09:40,581 Ναι; Πώς το ξέρεις; 170 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Επειδή έχω βάλει να τις προσέχουν. 171 00:09:45,044 --> 00:09:47,212 -Ποιους; -Δεν έχει σημασία, Σίσκο. 172 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 Ο καλύτερος τρόπος να μείνουν όλοι ασφαλείς είναι να αθωωθεί. 173 00:09:50,799 --> 00:09:53,844 Αυτό θα κάνω. Εντάξει; Οπότε, ευχήσου μου καλή τύχη. 174 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 175 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ: ΠΑΡΑΛΑΞ ΣΥΣΤΑΣΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ - ΠΑΡΑΛΑΞ Α.Ε. 176 00:10:22,206 --> 00:10:26,335 ΙΖΙ - ΟΛΑ ΚΑΛΑ; 177 00:10:30,297 --> 00:10:33,384 Με συγχωρείτε. Χάλερ. Έχεις ένα λεπτό; 178 00:10:40,307 --> 00:10:43,769 Ανθρωποκτονία με πρόθεση εν βρασμώ. Έντεκα χρόνια. Θα κάνει εννέα. 179 00:10:43,852 --> 00:10:46,063 Ξέρω ότι νομίζεις πως με έχεις διαλύσει, 180 00:10:46,146 --> 00:10:48,148 αλλά ποτέ δεν ξέρεις με τους ενόρκους. 181 00:10:49,817 --> 00:10:51,026 Αυτό ήταν; 182 00:10:51,860 --> 00:10:53,821 Δεν είσαι καλός πωλητής, έτσι; 183 00:10:56,657 --> 00:10:58,617 Δεν το συνηθίζω να πουλάω. 184 00:11:01,995 --> 00:11:05,457 Θα το πω στον πελάτη μου, αλλά, ξέροντάς τον, μην ελπίζεις. 185 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 Εγερθείτε! 186 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 Καθίστε. 187 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 Κύριε Χάλερ, έχετε επιπλέον στοιχεία να παρουσιάσετε; 188 00:11:43,954 --> 00:11:47,583 Έχω έναν ακόμα μάρτυρα, κύριε πρόεδρε. 189 00:11:50,753 --> 00:11:52,171 Καλώ τον Τρέβορ Έλιοτ. 190 00:12:21,366 --> 00:12:22,493 Σηκώστε το δεξί χέρι. 191 00:12:23,494 --> 00:12:28,957 Ορκίζεστε να καταθέσετε την αλήθεια, 192 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 όλη την αλήθεια, και μόνο αυτήν; 193 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 Ορκίζομαι. 194 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 Κε Έλιοτ, πιστεύω ότι οι ένορκοι ξέρουν ποιος είστε. 195 00:12:39,468 --> 00:12:41,345 Θα μας πείτε τι επαγγέλλεστε; 196 00:12:41,428 --> 00:12:45,349 Βεβαίως. Διευθύνω την εταιρεία Πάραλαξ 197 00:12:46,225 --> 00:12:48,101 που ίδρυσα με τη σύζυγό μου. 198 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 Κάνουμε βιντεοπαιχνίδια. 199 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Ποιο είναι το κορυφαίο σε πωλήσεις παιχνίδι σας; 200 00:12:52,773 --> 00:12:54,316 Λέγεται Νοκτούρνα. 201 00:12:54,399 --> 00:12:59,154 Μια περιπέτεια στη μετά την καταστροφή Αμερική βυθισμένη στο σκοτάδι. 202 00:12:59,238 --> 00:13:00,614 Και το θεωρούν διασκέδαση; 203 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 Ναι, τόσο πολύ που θα βγάλουμε σύντομα και δεύτερο. 204 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 Κατ' εσάς, τι το κάνει ιδιαίτερο; 205 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 Σύμφωνα με τους παίκτες, οι χαρακτήρες. 206 00:13:15,170 --> 00:13:17,631 Είναι σαν πραγματικοί άνθρωποι. 207 00:13:17,714 --> 00:13:22,052 Σε βαθμό που, στην αρχή, ήμασταν ασυναγώνιστοι από άλλα παιχνίδια. 208 00:13:22,135 --> 00:13:24,638 Είναι σαν ταινία που παίρνεις μέρος. 209 00:13:25,389 --> 00:13:29,893 Και στο Νοκτούρνα, ποιος θεωρείται το αστέρι της ταινίας; 210 00:13:29,977 --> 00:13:33,397 Το όνομα της κεντρικής ηρωίδας είναι Τζάσμιν Λούμενς. 211 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Η εμφάνισή της, όμως, βασίζεται στη γυναίκα μου τη Λάρα. 212 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 Την έκανα πανομοιότυπη με αυτήν, προς τιμήν της, 213 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 δείγμα της αγάπης μου προς αυτήν. Για το πόσο με ενέπνεε. 214 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 Πώς τη γνωρίσατε, κύριε Έλιοτ; 215 00:13:52,583 --> 00:13:55,294 Συναντηθήκαμε στη σχολή, στο Στάνφορντ. 216 00:13:56,920 --> 00:14:01,466 Μπροστά σε όλο το έτος, έλυνα ένα πρόβλημα στον πίνακα. 217 00:14:02,467 --> 00:14:07,639 Όταν τέλειωσα, ο καθηγητής αμέσως έσβησε τα πάντα 218 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 επειδή έκανα ένα θεμελιώδες λάθος. Ήταν… 219 00:14:11,935 --> 00:14:13,186 εξευτελιστικό. 220 00:14:13,270 --> 00:14:14,688 Και τι συνέβη τότε; 221 00:14:15,814 --> 00:14:19,484 Η Λάρα σήκωσε το χέρι της και είπε πως έκανε το ίδιο λάθος. 222 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Αισθάνθηκα καλύτερα. 223 00:14:22,446 --> 00:14:27,618 Μέχρι που πέρασα από το έδρανό της, έριξα μια ματιά στην οθόνη της, 224 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 και το είχε λύσει σωστά. 225 00:14:33,040 --> 00:14:34,249 Έτσι ήταν η Λάρα. 226 00:14:41,465 --> 00:14:42,674 Πώς ήταν ο γάμος σας; 227 00:14:44,927 --> 00:14:46,136 Δεν ήταν τέλειος. 228 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 Είχαμε προβλήματα, όπως όλοι. 229 00:14:50,849 --> 00:14:52,017 Τι είδους προβλήματα; 230 00:14:58,023 --> 00:15:00,233 Απιστία, πρώτον. 231 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 Ήξερα ότι είχε παράνομο δεσμό. 232 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 -Το είπατε στην αστυνομία; -Όχι. 233 00:15:09,493 --> 00:15:10,327 Γιατί όχι; 234 00:15:11,912 --> 00:15:16,124 Ήξερα ότι θα με έκανε να φανώ οργισμένος, ζηλιάρης σύζυγος, 235 00:15:16,208 --> 00:15:17,334 και αυτό δεν ίσχυε. 236 00:15:18,502 --> 00:15:19,461 Θα τη συγχωρούσα. 237 00:15:20,963 --> 00:15:21,797 Γιατί; 238 00:15:23,173 --> 00:15:25,550 Επειδή ήταν δικό μου λάθος. 239 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 Βλέπετε, εγώ… 240 00:15:29,221 --> 00:15:34,101 Δούλευα ασταμάτητα. Αγνοώντας την. 241 00:15:35,519 --> 00:15:39,106 Και εγώ επίσης υπήρξα άπιστος. 242 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 -Είχατε εξωσυζυγικές σχέσεις; -Ναι. 243 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 Δεν ήμουν ο τέλειος σύζυγος, από κάθε άποψη. 244 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 Και ένιωθα πολύ τυχερός καθημερινά 245 00:15:53,286 --> 00:15:59,126 που η Λάρα το παράβλεπε αυτό και με έβλεπε σαν αυτόν που πάσχιζα να γίνω 246 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 και όχι αυτόν που μερικές φορές ήμουν. 247 00:16:04,840 --> 00:16:07,551 Γιατί πήγατε στο σπίτι εκείνη τη μέρα, κε Έλιοτ; 248 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 Πήγα εκεί για… 249 00:16:14,766 --> 00:16:16,226 να παλέψω για τη σύζυγό μου. 250 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 Για να σώσω τον γάμο μας. 251 00:16:22,232 --> 00:16:23,358 Αντ' αυτού… 252 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 τους βρήκα νεκρούς. 253 00:16:30,282 --> 00:16:31,283 Και τους δύο. 254 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα, ώστε ο κύριος Έλιοτ να ηρεμήσει. 255 00:16:48,383 --> 00:16:49,885 Περιττό, κύριε δικαστά. 256 00:16:51,219 --> 00:16:55,307 Κύριε Έλιοτ… έχω μόνο μία τελευταία ερώτηση. 257 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 Σκοτώσατε τη σύζυγό σας; 258 00:17:01,104 --> 00:17:02,355 Θεέ μου, όχι. 259 00:17:05,525 --> 00:17:06,735 Την αγαπάω. 260 00:17:10,655 --> 00:17:12,699 Την αγαπούσα. 261 00:17:37,933 --> 00:17:39,351 Αντεξέταση. 262 00:17:43,855 --> 00:17:47,400 Κύριε Έλιοτ, είπατε στην αστυνομία ότι με τη γυναίκα σας 263 00:17:47,484 --> 00:17:50,278 καυγαδίσατε το βράδυ πριν από τον φόνο. Σωστά; 264 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Ναι. 265 00:17:52,280 --> 00:17:53,824 Σε αντίθεση με αυτό, 266 00:17:53,907 --> 00:17:56,785 μόλις καταθέσατε ότι ο καυγάς ήταν λόγω απιστίας της. 267 00:17:58,411 --> 00:17:59,746 Σωστά. 268 00:17:59,830 --> 00:18:05,001 Είπατε επίσης στην αστυνομία ότι πήγατε στο σπίτι στο Μαλιμπού την επομένη 269 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 για να κάνετε με τη Λάρα ένα ταξίδι-έκπληξη. Σωστά; 270 00:18:09,631 --> 00:18:10,465 Ναι. 271 00:18:11,133 --> 00:18:14,678 Είναι αλήθεια αυτό, ή άλλο ένα ψέμα στην αστυνομία; 272 00:18:14,761 --> 00:18:17,139 -Ένσταση. Παρελκυστική. -Την προσπερνώ. 273 00:18:17,222 --> 00:18:21,768 Πέρα από το να πάτε σπίτι σας εκείνη τη μέρα, κάνατε καθόλου κρατήσεις; 274 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 Κρατήσεις; 275 00:18:25,063 --> 00:18:29,359 Σε ξενοδοχείο; Ή εστιατόριο; Για το ταξίδι σας. 276 00:18:30,443 --> 00:18:33,947 Δεν θυμάμαι. Ήθελα να γίνει αυθόρμητα. 277 00:18:34,030 --> 00:18:38,577 Η κατηγορούσα αρχή θα ήθελε να καταθέσει το πειστήριο 21. 278 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 Κατατέθηκε. 279 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 Το ημερολόγιο επαγγελματικών ραντεβού σας; 280 00:18:47,919 --> 00:18:50,547 Δείχνει να είναι αντίγραφό του, ναι. 281 00:18:50,630 --> 00:18:55,010 Παρακαλώ πάτε στη μέρα των φόνων, την 6η Σεπτεμβρίου πέρυσι; 282 00:18:55,886 --> 00:18:58,430 Βλέπετε τη λίστα με τα ραντεβού της ημέρας; 283 00:18:58,513 --> 00:18:59,389 Ναι. 284 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Πόσα είναι; 285 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 Επτά. 286 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 Ακυρώσατε κάποιο από αυτά τα επτά ραντεβού 287 00:19:07,272 --> 00:19:10,859 πριν μπείτε στο αμάξι για να κάνετε έκπληξη στη σύζυγό σας; 288 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 Δεν το σκέφτηκα. Μόλις είχαμε καβγαδίσει. 289 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 Απαντήστε ναι ή όχι. 290 00:19:15,363 --> 00:19:18,283 Αναβάλατε ναι ή όχι τα ραντεβού εκείνη τη μέρα; 291 00:19:20,118 --> 00:19:21,786 Όχι, δεν πιστεύω να το έκανα. 292 00:19:21,870 --> 00:19:23,997 Ξέρατε ότι ο Γιαν Ριλζ ήταν μαζί της 293 00:19:24,080 --> 00:19:26,416 όταν πήγατε εκείνη τη μέρα, σωστά; 294 00:19:27,083 --> 00:19:28,126 Όχι. 295 00:19:30,462 --> 00:19:33,048 Αυτό είναι το πειστήριο 22. 296 00:19:34,758 --> 00:19:36,134 Οι κάμερες ασφαλείας. 297 00:19:39,471 --> 00:19:40,805 Δεν είναι γεγονός 298 00:19:40,889 --> 00:19:44,517 ότι ξέρατε πως οι κάμερες στο Μαλιμπού ήταν κλειστές το πρωί; 299 00:19:45,477 --> 00:19:49,522 Ήξερα για την απιστία. Δεν ήξερα ότι θα είναι ο Ριλζ στο σπίτι. 300 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 Καταθέσατε ότι ήσασταν ήρεμος 301 00:19:51,608 --> 00:19:54,903 επειδή υπήρξατε και εσείς άπιστος. Σωστά; 302 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 Ναι. 303 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 Είχατε προγαμιαίο συμφωνητικό με τη Λάρα Έλιοτ; 304 00:20:01,368 --> 00:20:02,202 Όχι. 305 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Οπότε, αν σας χώριζε, 306 00:20:04,079 --> 00:20:06,706 θα δικαιούταν τη μισή περιουσία, σωστά; 307 00:20:06,790 --> 00:20:10,043 Ένσταση. Ο κος Έλιοτ δεν είναι ειδικός στο οικογενειακό δίκαιο. 308 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 Δεκτή. 309 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 Το βράδυ πριν τους φόνους, 310 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 σας είπε ότι θα έβρισκε τη Σόνια Πατέλ; 311 00:20:22,138 --> 00:20:22,973 Όχι. 312 00:20:23,056 --> 00:20:27,519 Δεν είναι γεγονός ότι φοβόσασταν πως θα της έλεγε για το διαζύγιό σας; 313 00:20:27,602 --> 00:20:30,563 Ρωτώντας μια παλιά φίλη πώς να εξασφαλιστεί οικονομικά; 314 00:20:30,647 --> 00:20:33,858 -Ένσταση. Ζητά εικασίες. -Θα αναδιατυπώσω την ερώτηση. 315 00:20:33,942 --> 00:20:39,072 Κύριε Έλιοτ, γνωρίζετε γιατί η σύζυγός σας επικοινώνησε με τη Σόνια Πατέλ; 316 00:20:39,155 --> 00:20:44,911 Όχι. Η Λάρα είχε χρόνια να δει τη Σόνια. Δεν γνωρίζω τον λόγο επικοινωνίας τους. 317 00:20:46,329 --> 00:20:49,291 -Έχετε όπλο στην κατοχή σας, κύριε Έλιοτ; -Όχι. 318 00:20:49,374 --> 00:20:53,378 -Έχετε ρίξει με όπλο ποτέ; -Με μεγάλωσε ζευγάρι πρώην χίπηδων. 319 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Δεν με άφηναν να έχω ούτε νεροπίστολο. 320 00:20:55,797 --> 00:20:59,467 Οπότε η απάντησή σας είναι όχι; Καμία εμπειρία με όπλα; 321 00:20:59,551 --> 00:21:00,385 Σωστά. 322 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 Η κατηγορούσα αρχή θα ήθελε να καταθέσει το πειστήριο 23. 323 00:21:10,770 --> 00:21:13,857 Αυτό είναι το παιχνίδι του κου Έλιοτ, το Νοκτούρνα. 324 00:21:14,607 --> 00:21:18,320 Δεν είμαι φοβερός γκέιμερ, οπότε προσέξτε εδώ μια στιγμή. 325 00:21:19,446 --> 00:21:22,240 Πάρε το όπλο. Μπορεί να το χρειαστούμε. 326 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 Η πρώτη φορά που η ηρωίδα πιάνει όπλο; 327 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 Ναι. 328 00:21:29,956 --> 00:21:33,168 Το οποίο θα είναι το κυρίως όπλο της στο παιχνίδι. 329 00:21:34,502 --> 00:21:37,130 Μπορείτε να μας πείτε τι είδους όπλο είναι; 330 00:21:37,213 --> 00:21:38,256 Τι είδους; 331 00:21:39,049 --> 00:21:40,925 Μάρκα και διαμέτρημα του όπλου; 332 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 Να πλησιάσουμε, κε πρόεδρε; 333 00:21:48,683 --> 00:21:52,645 Κύριε πρόεδρε, ο πελάτης μου δικάζεται σε κονσόλα ή σε δικαστήριο; 334 00:21:52,729 --> 00:21:55,148 Είναι κεντρικό σημείο του κατηγορητηρίου. 335 00:21:55,231 --> 00:21:57,150 Είναι παραπλάνηση και προκατάληψη. 336 00:21:57,233 --> 00:22:02,280 Όντως, θα μπορούσε να είναι. Αν το είχε εισαγάγει αρχικά. 337 00:22:02,364 --> 00:22:04,741 Δεν το έκανε. Ο πελάτης σας άνοιξε την πόρτα 338 00:22:04,824 --> 00:22:07,702 όταν κατέθεσε ότι δεν έχει εμπειρία με όπλα. 339 00:22:07,786 --> 00:22:10,413 Θέλω να σημειωθεί για να ασκήσω έφεση. 340 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Σημειώθηκε. 341 00:22:12,916 --> 00:22:14,292 Ο μάρτυς να απαντήσει. 342 00:22:17,504 --> 00:22:20,882 Πιστεύω ότι είναι Heckler & Koch, 45άρι. 343 00:22:20,965 --> 00:22:23,301 Ένα H&K, 45άρι ημιαυτόματο. 344 00:22:24,928 --> 00:22:26,888 Το ίδιο όπλο που η αστυνομία πιστεύει 345 00:22:26,971 --> 00:22:29,724 ότι χρησιμοποιήθηκε στους φόνους, σωστά; 346 00:22:30,683 --> 00:22:33,978 Δεν γνωρίζω. Ίσως, αν το λέει η αστυνομική έκθεση. 347 00:22:34,062 --> 00:22:36,898 Έχει η εταιρεία σας ένα H&K, 45άρι ημιαυτόματο 348 00:22:36,981 --> 00:22:38,441 ως μοντέλο για το όπλο; 349 00:22:39,192 --> 00:22:40,026 Όχι. 350 00:22:40,110 --> 00:22:42,862 Επομένως, μια έρευνα στις εταιρικές συναλλαγές 351 00:22:42,946 --> 00:22:44,864 δεν θα αποκάλυπτε τέτοια αγορά; 352 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 Όχι, δεν θα αποκάλυπτε. 353 00:22:46,491 --> 00:22:50,578 Το ότι ήταν το ίδιο ακριβώς όπλο αποτελεί απλή σύμπτωση; 354 00:22:50,662 --> 00:22:52,372 Ένσταση. Παρελκυστική. 355 00:22:55,792 --> 00:22:57,168 Ανακαλώ την ερώτηση. 356 00:22:59,129 --> 00:23:00,755 Τίποτα άλλο, κύριε πρόεδρε. 357 00:23:03,716 --> 00:23:06,094 -Επανεξέταση; -Όχι, κύριε πρόεδρε. 358 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 Πολύ καλά. Η δίκη θα διακοπεί για 30 λεπτά. 359 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 Μετά, οι τελικές αγορεύσεις. 360 00:23:27,782 --> 00:23:28,825 -Γεια. -Γεια. 361 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 -Ο Μίκι είπε ότι θα αρκεί μόνο να ακούω. -Σωστά. 362 00:23:36,583 --> 00:23:38,209 Πήγατε στο ανθοπωλείο; 363 00:23:38,293 --> 00:23:42,589 Ναι. Και βρήκαμε αυτόν που πιστεύουμε ότι σκότωσε τον Ντέιβιντ Λορέσκα. 364 00:23:42,672 --> 00:23:44,382 Τότε, έχετε αυτό που θέλετε. 365 00:23:45,842 --> 00:23:47,427 Μακάρι να ήταν τόσο απλό. 366 00:23:50,054 --> 00:23:53,433 Θέλω ο Άντζελο Σότο να πληρώσει για τα εγκλήματα του, Τάνια. 367 00:23:53,516 --> 00:23:55,977 Είναι η δουλειά μου. Δεν ντρέπομαι γι' αυτήν. 368 00:23:56,811 --> 00:23:58,938 Αλλά ένα όριο δεν το ξεπερνώ. 369 00:23:59,731 --> 00:24:05,028 Δεν θα σε εξαναγκάσω να κάνεις κάτι επικίνδυνο για εσένα ή το μωρό σου. 370 00:24:05,987 --> 00:24:08,364 -Τι εννοείς; -Έχεις επιλογή. 371 00:24:08,990 --> 00:24:12,327 Κάνεις πίσω τώρα, η υπόθεση κατά του Σότο λήγει, 372 00:24:12,410 --> 00:24:16,331 μεγαλώνετε το παιδί μαζί, και δεν με ξαναβλέπεις ποτέ. 373 00:24:17,415 --> 00:24:19,542 Δεν θέλω να το μεγαλώσω μαζί του. 374 00:24:20,251 --> 00:24:22,128 Τότε, έχεις μια άλλη επιλογή. 375 00:24:23,379 --> 00:24:27,175 Να φορέσεις κοριό, κρυφό μικρόφωνο, 376 00:24:27,258 --> 00:24:31,137 και να τον κάνεις να ομολογήσει τον φόνο του Ντέιβιντ Λορέσκα. 377 00:24:33,806 --> 00:24:35,517 Υπόσχομαι, θα είμαστε απ' έξω. 378 00:24:37,977 --> 00:24:39,020 Πόσο χρονών ήσουν; 379 00:24:39,979 --> 00:24:42,065 -Πότε; -Όταν σε έφερε εδώ. 380 00:24:42,774 --> 00:24:45,985 Σε τάιζε αποφάγια μέχρι που του γυάλισες. Πόσο ήσουν; 381 00:24:48,905 --> 00:24:49,948 Δεκαεννέα. 382 00:24:52,033 --> 00:24:53,076 Δεκαεννέα. 383 00:24:55,662 --> 00:24:58,164 Αν θες να γλιτώσεις από αυτόν μια και καλή, 384 00:24:58,248 --> 00:24:59,457 να η ευκαιρία σου. 385 00:25:02,794 --> 00:25:03,878 Εσύ αποφασίζεις. 386 00:25:07,840 --> 00:25:09,717 Η τελική αγόρευση αρχίζει. Πού είσαι; 387 00:25:09,801 --> 00:25:11,970 Προσπαθώ να τελειώσω κάτι, μωρό μου. 388 00:25:12,804 --> 00:25:14,931 -Για την υπόθεση Έλιοτ; -Περίπου. 389 00:25:15,056 --> 00:25:16,307 ΠΡΟΦΙΛ ΣΥΝΙΔΡΥΤΗ: ΠΑΒΕΛ ΚΟΣΕΒΙΤΣ 390 00:25:16,391 --> 00:25:18,184 Θα έρθω μόλις μπορέσω. 391 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Δεν είπες ψέματα. 392 00:25:25,733 --> 00:25:26,943 Συγγνώμη; 393 00:25:27,026 --> 00:25:29,946 Ότι θα μείνεις μέχρι το τέλος της δίκης. 394 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 Το οφείλω στον Γιαν. 395 00:25:34,909 --> 00:25:39,455 Κάρολ, λυπάμαι για την απώλειά σου. Έπρεπε να σου το πω εξαρχής. 396 00:25:40,331 --> 00:25:44,377 Σε κάθε περίπτωση, ελπίζω να σου προσφέρει λίγη γαλήνη. 397 00:25:53,928 --> 00:25:55,263 Κύριε Γκόλαντζ; 398 00:26:17,076 --> 00:26:18,161 Κυρίες και κύριοι. 399 00:26:19,871 --> 00:26:21,205 Η υπόθεση είναι απλή. 400 00:26:22,999 --> 00:26:26,753 Κάποιος ανακαλύπτει ότι η γυναίκα του έχει σχέση και μαλώνουν. 401 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Είναι αδιαμφισβήτητο. 402 00:26:30,131 --> 00:26:32,383 Το επόμενο πρωί, πάει στο σπίτι τους, 403 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 όπου οι κάμερες ασφαλείας είναι κλειστές. 404 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 Επίσης αδιαμφισβήτητο. 405 00:26:37,430 --> 00:26:44,354 Εκεί, ισχυρίζεται ότι βρίσκει τη σύζυγό του και τον εραστή της νεκρούς. 406 00:27:06,292 --> 00:27:10,296 Η υπεράσπιση σάς ζητά να πιστέψετε την ανυπόστατη ιστορία 407 00:27:11,047 --> 00:27:13,091 ότι ο κατηγορούμενος πήγε εκεί 408 00:27:13,716 --> 00:27:16,219 για να κάνει με τη σύζυγό του ένα ταξίδι-έκπληξη. 409 00:27:17,011 --> 00:27:19,555 Ότι τα κατάλοιπα πυρίτιδας στο χέρι του 410 00:27:19,639 --> 00:27:21,391 δεν οφείλονται στο ότι πυροβόλησε. 411 00:27:21,474 --> 00:27:24,018 Όχι, προήλθαν από το λερωμένο περιπολικό. 412 00:27:26,229 --> 00:27:30,358 Είναι απλή σύμπτωση ότι ο δολοφόνος χρησιμοποίησε το ίδιο ακριβώς όπλο 413 00:27:30,441 --> 00:27:31,943 όπως η ηρωίδα στο παιχνίδι του. 414 00:27:32,026 --> 00:27:33,236 ΟΠΛΟ 415 00:27:33,319 --> 00:27:37,115 Και ότι ήταν θύμα επιπόλαιης έρευνας, 416 00:27:37,198 --> 00:27:42,370 παρά το ότι παραδέχθηκε πως είπε ψέματα στην αστυνομία για να καλυφθεί. 417 00:27:44,497 --> 00:27:46,874 Ο κοινός νους και η λογική θα σας πουν 418 00:27:46,958 --> 00:27:52,088 ποιος έριξε τις σφαίρες που φόνευσαν τη Λάρα Έλιοτ και τον Γιαν Ριλζ τότε. 419 00:27:52,171 --> 00:27:55,675 Τον ακούσατε να καταθέτει ότι αγαπούσε τη γυναίκα του. 420 00:27:55,758 --> 00:27:58,261 Τι σημαίνει αγάπη για κάποιον όπως ο Έλιοτ; 421 00:28:08,938 --> 00:28:12,692 Χρησιμοποίησε τη Λάρα ως μοντέλο για το βιντεοπαιχνίδι του. 422 00:28:13,443 --> 00:28:15,611 Επειδή έτσι την ήθελε να είναι. 423 00:28:15,695 --> 00:28:19,449 Μια άβουλη την οποία θα έλεγχε πατώντας μερικά κουμπιά. 424 00:28:19,532 --> 00:28:23,786 Την έκλεισε σε ένα χρυσό κλουβί, και όταν προσπάθησε να απελευθερωθεί, 425 00:28:23,870 --> 00:28:26,497 δολοφόνησε την ίδια και τον φίλο της. 426 00:28:26,581 --> 00:28:31,252 Επειδή δεν μπορούσε αυτός να έχει τη Λάρα, δεν θα μπορούσε κανείς άλλος! 427 00:28:35,381 --> 00:28:39,552 Για να το θέσω απλά, ο Τρέβορ Έλιοτ είναι ένοχος. 428 00:28:39,635 --> 00:28:44,974 Με οδηγό τον κοινό νου και τη λογική, δεν υπάρχει άλλο συμπέρασμα. 429 00:28:48,561 --> 00:28:49,437 Σας ευχαριστώ. 430 00:29:00,615 --> 00:29:01,824 Κύριε Χάλερ; 431 00:29:06,746 --> 00:29:08,790 Πόσο μετρούν οι τελικές αγορεύσεις; 432 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 Δεν έχουν ήδη αποφασίσει οι ένορκοι; 433 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 Δεν είναι λόγος, είναι επιχειρηματολογία. 434 00:29:12,960 --> 00:29:15,671 Αν δεν ακούσεις τι λέει ο κατήγορος, 435 00:29:15,755 --> 00:29:18,299 χάνεις την ευκαιρία να κάνεις την αδυναμία σου 436 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 το ισχυρότερο όπλο σου. 437 00:29:41,113 --> 00:29:45,576 Η κόρη μου διδάσκεται άλγεβρα, και τη σιχαίνεται. 438 00:29:45,660 --> 00:29:46,494 Τη σιχαίνεται. 439 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 Μου λέει "Μπαμπά, τι μου χρειάζεται;" 440 00:29:49,121 --> 00:29:53,543 "Γλύκα μου, όταν οι αρχαίοι Μάγια ήθελαν να κατανοήσουν τον κόσμο, 441 00:29:53,626 --> 00:29:54,710 έκαναν τα μαθηματικά. 442 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 Ανακάλυψαν το ημερολόγιο, τις 365 μέρες του ηλιακού έτους. 443 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 Θαυμαστό, σωστά;" 444 00:30:00,299 --> 00:30:02,969 Δεν έπιασε. Ακόμα τη σιχαίνεται. 445 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 Τέλος πάντων, γιατί τα λέω αυτά; 446 00:30:06,472 --> 00:30:09,141 Επειδή με τα μαθηματικά κατανοούμε τον κόσμο. 447 00:30:09,225 --> 00:30:14,814 Ακούστε με. Το αυτοκίνητο του κου Έλιοτ έφυγε από το γραφείο στις 10:44 π.μ. 448 00:30:16,357 --> 00:30:20,111 Με μέση ταχύτητα 55 χλμ. την ώρα. 449 00:30:20,194 --> 00:30:25,867 Και φτάνει στο σπίτι του στο Μαλιμπού που απέχει 35 χιλιόμετρα 450 00:30:26,701 --> 00:30:28,828 σε 36 λεπτά. 451 00:30:28,911 --> 00:30:30,204 Είναι αδιαμφισβήτητο. 452 00:30:31,706 --> 00:30:32,707 Φτάνει, λοιπόν… 453 00:30:34,876 --> 00:30:39,213 στις 11:20 π.μ. και καλεί την άμεσο δράση πέντε λεπτά μετά, 454 00:30:40,548 --> 00:30:43,050 στις 11:25 π.μ. 455 00:30:44,760 --> 00:30:48,639 Το τηλεφώνημα προσελκύει τον εικονολήπτη, 456 00:30:48,723 --> 00:30:52,184 που αρχίζει να τραβάει τον Έλιοτ έξω από το σπίτι του 457 00:30:52,268 --> 00:30:58,858 ακριβώς στις 11:27 π.μ. Όλα αυτά μέσα σε επτά λεπτά. 458 00:31:01,360 --> 00:31:04,071 Επτά λεπτά από τη στιγμή άφιξης του κου Έλιοτ 459 00:31:04,155 --> 00:31:07,700 μέχρι ο εικονολήπτης να αρχίσει να τραβά έξω από το σπίτι του. 460 00:31:07,783 --> 00:31:12,705 Είχε επτά λεπτά να διαπράξει τα εγκλήματα και να το καλύψει. 461 00:31:14,457 --> 00:31:17,043 Τα θύματα πυροβολήθηκαν εξ επαφής. 462 00:31:17,877 --> 00:31:21,297 Δεν υπήρχε αίμα στα ρούχα ή τα χέρια του. 463 00:31:22,298 --> 00:31:26,928 Που σημαίνει ότι πλύθηκε και άλλαξε ρούχα πριν έρθουν οι αστυνομικοί. 464 00:31:28,304 --> 00:31:30,264 Και αυτό μας φέρνει στο όπλο. 465 00:31:30,348 --> 00:31:34,226 Ο κύριος Γκόλαντζ λέει ότι αυτό το όπλο-καρτούν 466 00:31:34,310 --> 00:31:37,688 κάπως αποδεικνύει ότι ο κύριος Έλιοτ κατείχε ένα τέτοιο. 467 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 Αν αυτό αληθεύει, πού είναι; 468 00:31:41,067 --> 00:31:44,654 Πού είναι το αληθινό όπλο που σκότωσε τη Λάρα και τον Γιαν; 469 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 Πού είναι τα ματωμένα ρούχα; 470 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 Το σπίτι είναι πάνω σε λόφο. 471 00:31:49,492 --> 00:31:51,869 Δέκα λεπτά από την Παραλιακή Εθνική Οδό, 472 00:31:51,953 --> 00:31:56,707 και η αστυνομία έψαξε όλη την περιοχή με σκυλιά και δεν βρήκε τίποτα. 473 00:31:56,791 --> 00:32:01,003 Τίποτα. Και ο κύριος Γκόλαντζ θέλει να πιστέψετε ότι μέσα σε επτά λεπτά 474 00:32:01,087 --> 00:32:06,092 ο κύριος Έλιοτ σκότωσε σύζυγο και εραστή, καθαρίστηκε 475 00:32:06,175 --> 00:32:09,804 και ξεφορτώθηκε τα πειστήρια που η αστυνομία ουδέποτε βρήκε. 476 00:32:09,887 --> 00:32:12,765 Αδύνατον. Και αυτό μας λένε τα μαθηματικά. 477 00:32:13,766 --> 00:32:17,269 Μας λένε ότι ο κύριος Έλιοτ δεν το διέπραξε, 478 00:32:18,312 --> 00:32:23,067 και ο πραγματικός δολοφόνος, όποιος κι αν ήταν, πήρε μαζί του τα πειστήρια. 479 00:32:23,776 --> 00:32:27,071 Ποιος άλλος είχε κίνητρο να σκοτώσει τους Ριλζ και Έλιοτ; 480 00:32:28,030 --> 00:32:33,494 Ποιον αγνόησε ο ντετέκτιβ Κίντερ μέχρι να κληθεί να καταθέσει ένορκα; 481 00:32:33,577 --> 00:32:37,999 Ποιος οπλοφορεί, όπως παραδέχθηκε ο ίδιος στην κατάθεσή του; 482 00:32:41,544 --> 00:32:42,670 Ο Άντον Σαβάρ. 483 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Ζηλόφθονος σύζυγος, ο οποίος, αντίθετα με τον Τρέβορ Έλιοτ, 484 00:32:47,550 --> 00:32:49,677 έχει εκτενές ιστορικό άσκησης βίας. 485 00:32:51,637 --> 00:32:55,266 Ο κύριος Γκόλαντζ σάς ζήτησε να έχετε κοινό νου και λογική, 486 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 και συμφωνώ απόλυτα. 487 00:32:58,811 --> 00:33:03,274 Αλλά μην παρασυρθείτε από φτηνά, συναισθηματικά κόλπα. 488 00:33:03,357 --> 00:33:05,609 Με τον κοινό νου και τη λογική οδηγό, 489 00:33:05,693 --> 00:33:11,073 θα διαπιστώσετε ότι ο κύριος Έλιοτ αποκλείεται να διέπραξε τους φόνους. 490 00:33:12,533 --> 00:33:17,580 Και είμαι βέβαιος ότι θα τον κηρύξετε αθώο. 491 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Σας ευχαριστώ. 492 00:33:40,644 --> 00:33:43,647 -Μίλησα στην Τάνια. -Και; 493 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 Δεν μου αρέσει, Μάγκι. 494 00:33:46,025 --> 00:33:47,151 Αλλά αυτή αποφασίζει. 495 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 Και άκου, Μαγκς, στην πρώτη ένδειξη κινδύνου, 496 00:33:50,863 --> 00:33:52,782 την παίρνεις από εκεί. Εντάξει; 497 00:33:52,865 --> 00:33:55,201 Το υπόσχομαι. Και, Μίκι, σε ευχαριστώ. 498 00:34:08,881 --> 00:34:10,091 ΣΙΣΚΟ - ΜΗΝΥΜΑ 499 00:34:10,174 --> 00:34:13,385 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΡΕΒΟΡ 500 00:34:13,469 --> 00:34:17,765 Η ιστορία του Τρέβορ για τον Σεργκέι Κόσεβιτς είναι παραμύθι. 501 00:34:17,848 --> 00:34:20,976 -Βάσει τίνος; -Των αρχείων της εταιρείας του Τρέβορ. 502 00:34:21,685 --> 00:34:25,648 Οι επενδυτές είναι νόμιμοι. Κανονικά επενδυτικά κεφάλαια. 503 00:34:25,731 --> 00:34:29,068 Επειδή ο Κόσεβιτς είναι αφανής εταίρος. 504 00:34:29,819 --> 00:34:31,987 Ο Τρέβορ θα απέκρυβε σχέση με κακοποιό. 505 00:34:32,071 --> 00:34:35,533 Κι εγώ αυτό σκέφτηκα. Έτσι, πήγα κατευθείαν στην πηγή. 506 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 Στον γιο του Κόσεβιτς, τον Πάβελ. 507 00:34:37,785 --> 00:34:42,164 -Τον συγκάτοικο στο Στάνφορντ. -Μου πήρε κάμποση ώρα να τον βρω. 508 00:34:42,248 --> 00:34:45,167 Και μόλις ανέφερα τον Τρέβορ, μου το έκλεισε. 509 00:34:45,251 --> 00:34:47,670 -Δεν αποδεικνύει τίποτα. -Ναι, και όχι. 510 00:34:47,753 --> 00:34:50,256 Υπήρχε και τρίτος συγκάτοικος στο Στάνφορντ. 511 00:34:50,339 --> 00:34:54,844 Ο Μπεν Χόφμαν. Προϊστάμενος πληροφορικής στην εταιρεία του Πάβελ. 512 00:34:55,636 --> 00:34:57,471 Με αυτόν, συνεννοήθηκα. 513 00:34:58,097 --> 00:35:00,933 Λέει ότι ο Πάβελ σιχαινόταν τον Τρέβορ, 514 00:35:01,016 --> 00:35:04,395 και ο πατέρας του δεν θα τον χρηματοδοτούσε ποτέ. 515 00:35:04,478 --> 00:35:07,273 -Και πάλι, δεν αποδεικνύει τίποτα. -Ίσως όχι. 516 00:35:08,774 --> 00:35:13,821 Αλλά ο Τρέβορ ανέβηκε να καταθέσει όταν η δίκη είχε ήδη κερδηθεί. 517 00:35:13,904 --> 00:35:16,031 Θα το έκανε ποτέ αυτό, 518 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 αν ένας Ρώσος μαφιόζος του είχε το όπλο στο κεφάλι; 519 00:35:24,415 --> 00:35:26,125 Δεν σου ξεφεύγει τίποτα, ε; 520 00:35:26,208 --> 00:35:29,587 Δεν με πληρώνεις για να σου λέω μόνο αυτά που θέλεις. 521 00:35:30,337 --> 00:35:36,218 Το ερώτημα είναι, αν όχι οι Ρώσοι, ποιοι κερατάδες σε παρακολουθούν; 522 00:35:43,851 --> 00:35:45,519 Μίκι Χάλερ. 523 00:35:45,603 --> 00:35:47,438 Ναι, έρχομαι αμέσως. Ευχαριστώ. 524 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Βγήκαν οι ένορκοι. 525 00:35:56,989 --> 00:35:59,950 -Καταλήξατε σε ετυμηγορία; -Μάλιστα, κύριε πρόεδρε. 526 00:36:24,850 --> 00:36:26,227 Ο κατηγορούμενος να εγερθεί. 527 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 Διαβάστε την ετυμηγορία. 528 00:36:37,947 --> 00:36:40,741 "Στην υπόθεση Τρέβορ Έλιοτ, 529 00:36:40,824 --> 00:36:43,744 για την κατηγορία του ειδεχθούς φόνου του Γιαν Ριλζ, 530 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 κρίνουμε τον κατηγορούμενο αθώο". 531 00:36:49,416 --> 00:36:50,417 Όχι. 532 00:36:53,963 --> 00:36:57,299 "Για την κατηγορία του ειδεχθούς φόνου της Λάρα Έλιοτ, 533 00:36:57,383 --> 00:36:59,343 κρίνουμε τον κατηγορούμενο αθώο". 534 00:37:07,226 --> 00:37:09,144 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, 535 00:37:09,228 --> 00:37:12,439 σας ευχαριστώ για τις υπηρεσίες και την ετυμηγορία σας. 536 00:37:12,523 --> 00:37:14,692 Κύριε Έλιοτ, είστε ελεύθερος. 537 00:37:53,272 --> 00:37:54,940 ΡΑΪ - ΒΡΕΣ ΜΕ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΟΤΟ 538 00:38:07,202 --> 00:38:10,914 Έχουμε σαμπάνια και αφρώδη χυμό σταφυλιών για σένα και την Ίζι. 539 00:38:10,998 --> 00:38:14,543 Γιορτάστε το εσείς. Πρέπει να πάω κάπου. 540 00:38:14,626 --> 00:38:17,588 Μικ; Σίγουρα είσαι καλά; 541 00:38:18,422 --> 00:38:19,423 Θα είμαι. 542 00:38:27,765 --> 00:38:28,766 Τι είναι αυτό; 543 00:38:30,642 --> 00:38:32,561 Υπέγραψα ήδη τη συμφωνία μου. 544 00:38:33,437 --> 00:38:37,358 Είναι ένορκη βεβαίωση, υπογεγραμμένη από εμένα. 545 00:38:39,443 --> 00:38:40,652 Είχες δίκιο, Ίλαϊ. 546 00:38:41,820 --> 00:38:43,197 Ο Τζέρι σε πέταξε εδώ 547 00:38:44,114 --> 00:38:45,240 για να κρύψει στοιχεία 548 00:38:45,324 --> 00:38:47,951 από τον εισαγγελέα στην υπόθεση Έλιοτ. 549 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 Ήσουν παράπλευρη απώλεια. 550 00:38:53,290 --> 00:38:54,917 Εσύ γιατί το κάνεις αυτό; 551 00:38:59,922 --> 00:39:04,218 Επειδή έχασες έξι μήνες ζωής εδώ μέσα, 552 00:39:04,301 --> 00:39:06,678 ώστε ο Τζέρι να… 553 00:39:07,638 --> 00:39:11,141 Ώστε να κερδίσω μια υπόθεση, κι αυτό δεν είναι σωστό. 554 00:39:13,102 --> 00:39:15,312 Αυτό θα μου δώσει πίσω τον χαμένο χρόνο; 555 00:39:15,396 --> 00:39:18,857 Όχι, αλλά μπορείς να ασκήσεις αγωγή στους κληρονόμους του. 556 00:39:19,775 --> 00:39:21,527 Είχε ασφάλιση αθέμιτης πρακτικής. 557 00:39:22,277 --> 00:39:25,823 Με αυτά τα λεφτά θα ορθοποδήσεις όταν βγεις από τη φυλακή. 558 00:39:27,116 --> 00:39:29,993 Νόμιζα ότι κόρακας δεν βγάζει κοράκου μάτι. 559 00:39:30,077 --> 00:39:32,663 Πολλά θα έκανα για να κερδίσω μια υπόθεση. 560 00:39:32,746 --> 00:39:38,919 Θα έφτανα στα όρια, αλλά ποτέ δεν θα πουλούσα πελάτη. 561 00:39:47,094 --> 00:39:48,887 Δες ποιος είναι στις ειδήσεις. 562 00:39:49,805 --> 00:39:52,266 Θέλω να πω κάτι στην αστυνομία. 563 00:39:52,349 --> 00:39:54,351 ΜΕΓΙΣΤΑΝΑΣ ΑΘΩΩΝΕΤΑΙ ΣΕ ΔΙΠΛΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ 564 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 Κάντε τη δουλειά σας. Οι δολοφόνοι της Λάρα κυκλοφορούν ελεύθεροι. 565 00:39:58,188 --> 00:40:00,858 Δεν θα ησυχάσω μέχρι να προσαχθούν στη δικαιοσύνη. 566 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 Καλά σου έκατσε η φάση εσένα, ε; 567 00:40:03,819 --> 00:40:05,487 Ο Τζέρι έκανε όλη τη βρωμοδουλειά. 568 00:40:05,571 --> 00:40:07,030 Ήταν ο έρωτας της ζωής μου… 569 00:40:08,532 --> 00:40:10,033 Εσύ πήρες όλη τη δόξα. 570 00:40:11,201 --> 00:40:16,457 Και θα συνεχίσω να εργάζομαι ακατάπαυστα για να τιμήσω τη μνήμη της. Σας ευχαριστώ. 571 00:40:20,127 --> 00:40:23,338 Σίσκο, αυτά τα αρχεία που μου βρήκες για την Πάραλαξ; 572 00:40:23,422 --> 00:40:25,507 Θέλω να μου βρεις και κάτι άλλο. 573 00:40:45,402 --> 00:40:46,945 Άντζελο. 574 00:40:47,738 --> 00:40:49,114 Τάνια. 575 00:40:49,198 --> 00:40:51,241 Πού ήσουν; Σου τηλεφωνούσα! 576 00:40:52,075 --> 00:40:53,744 Ψώνιζα για το μωρό. 577 00:40:53,827 --> 00:40:55,621 Το κινητό έμεινε από μπαταρία. 578 00:40:56,413 --> 00:40:58,207 Τι έγινε; 579 00:41:04,421 --> 00:41:06,340 Νόμιζα ότι έπιασαν κι εσένα. 580 00:41:07,883 --> 00:41:09,176 Ποιοι; 581 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 Η αστυνομία. Θέλουν να με καταστρέψουν. 582 00:41:13,055 --> 00:41:15,516 Τι λες τώρα; Άντζελο, με τρομάζεις. 583 00:41:15,599 --> 00:41:16,767 Σκατά. 584 00:41:16,850 --> 00:41:19,144 -Τι; -Αδύναμο σήμα. 585 00:41:19,895 --> 00:41:20,854 Να μετακινηθούμε; 586 00:41:21,522 --> 00:41:23,774 Η πιο πυκνοκατοικημένη γειτονιά στο Λ.Α. 587 00:41:23,857 --> 00:41:27,653 Συγγνώμη, είμαι ταραγμένος. Κάποιος μιλάει στην αστυνομία. 588 00:41:27,736 --> 00:41:30,280 Ρωτούσαν έναν υπάλληλο, μου είπε τι του είπαν. 589 00:41:30,364 --> 00:41:35,077 Μήπως αυτός σου είπε ψέματα; 590 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Με περιτριγυρίζουν φίδια! 591 00:41:44,920 --> 00:41:48,507 Άντζελο, όλα καλά. Έλα εδώ. 592 00:41:50,717 --> 00:41:52,844 Μην πιστέψεις τίποτα από όσα λένε. 593 00:41:52,928 --> 00:41:53,929 Τίποτα; 594 00:41:54,012 --> 00:41:55,305 -Είμαι καλός. -Ναι. 595 00:41:55,389 --> 00:41:57,432 Προσφέρω καλύτερη ζωή σε πολλούς εδώ. 596 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 Εντάξει, τον κάνει να μιλάει. 597 00:42:02,020 --> 00:42:03,814 Πώς βελτίωσες τη ζωή μου; 598 00:42:06,483 --> 00:42:08,318 -Τι εννοείς; -Σκατά. 599 00:42:08,402 --> 00:42:09,778 -Τι; -Σου δίνω τα πάντα. 600 00:42:09,861 --> 00:42:11,405 -Το σπίτι. -Αυτοσχεδιάζει. 601 00:42:13,031 --> 00:42:15,367 Ό,τι κάνω, είναι για την οικογένειά μας. 602 00:42:17,828 --> 00:42:21,540 Λένε ότι εσύ τον σκότωσες. Είναι αλήθεια; 603 00:42:21,623 --> 00:42:23,250 -Μη με ρωτάς τέτοια. -Θέλω να ξέρω. 604 00:42:24,251 --> 00:42:26,753 Αντέχω τα πάντα, αρκεί να το ξέρω. 605 00:42:26,837 --> 00:42:28,463 -Έκανα ό,τι έπρεπε… -Τον σκότωσες; 606 00:42:28,547 --> 00:42:30,799 Ναι, το έκανα, Τάνια! Για να μας προστατέψω. 607 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 Για να προστατέψω το μωρό μας. Τώρα, τέλος! 608 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 Μην ανησυχείς. Το έκανες για εμάς. 609 00:42:45,188 --> 00:42:46,523 Όχι. 610 00:42:48,317 --> 00:42:50,193 Η αστυνομία είπε κάποιος με κάρφωσε. 611 00:42:52,696 --> 00:42:56,199 -Κι αν είσαι εσύ; -Γιατί να σε καρφώσω στην αστυνομία; 612 00:42:56,283 --> 00:42:57,784 Δεν ξέρω τίποτα. 613 00:42:59,244 --> 00:43:00,704 Ξέρεις τώρα. 614 00:43:12,132 --> 00:43:13,675 Άντζελο, σε παρακαλώ. 615 00:43:17,471 --> 00:43:22,768 Το έχεις ξανακάνει αυτό; Ή θα πληρώσεις κάποιον να το κάνει; 616 00:43:36,657 --> 00:43:37,699 Αστυνομία! 617 00:43:37,783 --> 00:43:39,368 Να βλέπουμε τα χέρια σου. 618 00:43:39,951 --> 00:43:42,120 Άντζελο Σότο, συλλαμβάνεσαι. 619 00:43:42,204 --> 00:43:46,041 Γύρνα, πέσε κάτω και βάλε τα χέρια στο κεφάλι σου. 620 00:43:54,049 --> 00:43:56,468 Δεν θα καταφέρετε τίποτα, το ξέρεις; 621 00:43:56,551 --> 00:43:59,388 Θα δεις. Είσαι καλά; 622 00:44:02,099 --> 00:44:03,058 Τα πήγες περίφημα. 623 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Σε ευχαριστώ. Εντάξει. Όλα καλά. 624 00:44:09,898 --> 00:44:11,733 Κε Χάλερ, χαίρομαι που ήρθατε. 625 00:44:11,817 --> 00:44:12,693 Είναι στο μπαρ. 626 00:44:15,654 --> 00:44:18,031 Νομίζω με είδε, σας ευχαριστώ. 627 00:44:18,115 --> 00:44:20,951 Καλώς τον. Μιλούσα στα ΜΜΕ έξω από το δικαστήριο, 628 00:44:21,034 --> 00:44:24,496 -μέχρι να γυρίσω, χάθηκες. -Σου είπα, δεν είμαι διασημότητα. 629 00:44:24,579 --> 00:44:27,958 Άσε τα σεμνά. Η νίκη σου σε ανεβάζει σε άλλη κατηγορία. 630 00:44:28,041 --> 00:44:29,960 Εννοείς αυτούς τους τύπους; 631 00:44:30,043 --> 00:44:32,504 Στοίχημα ότι θα βρω πελάτη εδώ πέρα. 632 00:44:32,587 --> 00:44:35,215 Ελπίζω όχι. Αυτοί θα πάρουν την εταιρεία μου. 633 00:44:35,298 --> 00:44:38,510 Και τα χρωστάω όλα σε σένα, Μίκι. Εις υγείαν. 634 00:44:38,593 --> 00:44:40,887 Κι οι δυο πετύχαμε αυτό που θέλαμε. 635 00:44:41,847 --> 00:44:43,724 Κρίμα που η Λάρα δεν μπόρεσε. 636 00:44:45,475 --> 00:44:48,812 -Τι λες να ήθελε η Λάρα; -Να λάμψει η αλήθεια. 637 00:44:50,313 --> 00:44:55,193 Ησύχασε, Τρέβορ. Τώρα πια δεν σε καλύπτει μόνο το επαγγελματικό απόρρητο, 638 00:44:55,277 --> 00:44:56,903 αλλά και το δεδικασμένο. 639 00:44:57,821 --> 00:45:00,574 Κανείς δεν θα μάθει το μυστικό σου, όχι από μένα. 640 00:45:02,367 --> 00:45:06,872 Δηλαδή, ο δικηγόρος που διαφημίζεται σε λεωφορεία 641 00:45:06,955 --> 00:45:09,207 ήρθε εδώ για να με βάλει στη θέση μου. 642 00:45:09,291 --> 00:45:12,419 Με ξεγέλασες, Τρέβορ. Εγώ δεν ξεγελιέμαι. 643 00:45:13,336 --> 00:45:17,007 Απορροφημένος να ξαναγίνω κορυφή, ξέχασα τον βασικό κανόνα. 644 00:45:17,090 --> 00:45:20,218 -Που είναι; -Όλοι λένε ψέματα. 645 00:45:22,554 --> 00:45:26,308 Αυτή έκανε όλη τη δουλειά κι εσύ πήρες τη δόξα. 646 00:45:26,391 --> 00:45:29,394 Συγγνώμη, Μίκι. Δεν σε καταλαβαίνω. 647 00:45:29,478 --> 00:45:32,189 Η Σόνια Πατέλ είπε ότι η Λάρα ήταν λαμπρή κωδικογράφος. 648 00:45:33,106 --> 00:45:36,109 Αλλά παραιτήθηκε για να σε ακολουθήσει. Γιατί; 649 00:45:36,902 --> 00:45:38,361 Επειδή με αγαπούσε, Μίκι. 650 00:45:38,445 --> 00:45:42,115 Επειδή αυτή τις έγραψε. Όχι εσύ. 651 00:45:42,199 --> 00:45:47,287 Τις εκατό γραμμές κώδικα που άλλαξαν τα πάντα. Η Λάρα δεν τις έγραψε; 652 00:45:47,370 --> 00:45:52,667 Μόνο που δούλευε στην Chaos Games. Ό,τι έκανε, ανήκε σε αυτούς. 653 00:45:52,751 --> 00:45:57,047 Αλλά αν το έκανες εσύ αντί για αυτήν, τότε, ανήκε σε εσένα. 654 00:45:57,839 --> 00:46:00,842 Αυτή ήταν η ιδιοφυΐα, όχι εσύ. 655 00:46:00,926 --> 00:46:03,678 Δέκα χρόνια, σε έβλεπε να της παίρνεις όλη τη δόξα. 656 00:46:06,473 --> 00:46:10,060 Φοβερή ιστορία. Μια ερώτηση έχω μόνο, 657 00:46:10,143 --> 00:46:13,104 πόση κόκα πήρες προτού έρθεις εδώ; 658 00:46:13,772 --> 00:46:15,190 Όπως είπα, όλοι λένε ψέματα. 659 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 Αλλά και οι καλύτεροι ψεύτες προδίδονται. 660 00:46:20,362 --> 00:46:24,157 Το είδα όταν κατέθετες και ο Γκόλαντζ σε ρώτησε για τη Σόνια. 661 00:46:24,241 --> 00:46:27,828 Τρίβει τα πόδια του. Πιθανό σημάδι εξαπάτησης. 662 00:46:28,787 --> 00:46:31,915 Το θέμα δεν ήταν το διαζύγιο που ήθελε η Λάρα, 663 00:46:31,998 --> 00:46:34,084 θα έλεγε στη Σόνια την αλήθεια. 664 00:46:35,085 --> 00:46:39,756 Θα ξαναπήγαινε στην Chaos Games, παίρνοντας ό,τι δικαιωματικά της ανήκε. 665 00:46:39,840 --> 00:46:41,174 Και αν το έκανε αυτό, 666 00:46:42,884 --> 00:46:44,427 τα πάντα θα χάνονταν. 667 00:46:46,847 --> 00:46:49,349 Και όλοι θα σε είχαν για απατεώνα. 668 00:46:51,309 --> 00:46:52,769 Πριν από δυο βδομάδες, 669 00:46:53,520 --> 00:46:57,482 ήρθες στο γραφείο μου ικετεύοντας να σε προσλάβω. 670 00:46:58,233 --> 00:47:01,778 Και μου είπες ότι ο προηγούμενος δικηγόρος μου ήταν καλός, 671 00:47:01,862 --> 00:47:04,114 αλλά εσύ ήσουν καλύτερος. 672 00:47:04,197 --> 00:47:07,117 Και ξέρεις κάτι, Μίκι; Είχες απόλυτο δίκιο. 673 00:47:07,200 --> 00:47:11,580 Με υπερασπίστηκες φανταστικά. Έκανες όλες τις καίριες ερωτήσεις. 674 00:47:13,456 --> 00:47:16,877 Πού είναι το όπλο; Πού είναι τα ματωμένα ρούχα; 675 00:47:16,960 --> 00:47:19,963 Πώς γίνεται να ξεφορτώθηκε όλα αυτά μέσα σε… 676 00:47:20,046 --> 00:47:23,383 Πόσο ήταν; Επτά λεπτά; 677 00:47:25,010 --> 00:47:29,389 Κι αυτό μου έδειξες πώς το έκανες. Από στραβομάρα, δεν το είδα κατευθείαν. 678 00:47:31,016 --> 00:47:34,895 Το ντρόουν σου. Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο; 679 00:47:34,978 --> 00:47:37,772 Σε είδα να το κάνεις. Όλοι σε είδαμε. 680 00:47:38,523 --> 00:47:41,443 Δεν κοίταζες τα μέιλ σου όταν ήρθαν οι μπάτσοι. 681 00:47:41,526 --> 00:47:45,113 Έλεγχες το ντρόουν που κουβαλούσε το όπλο και τα ρούχα σου. 682 00:47:45,196 --> 00:47:47,240 Το εξαπέστειλες στον ωκεανό 683 00:47:47,324 --> 00:47:49,618 όπου βυθίστηκε και δεν θα βρεθεί ποτέ. 684 00:47:50,243 --> 00:47:52,454 Σε παραδέχομαι, ήταν πανέξυπνο. 685 00:47:53,330 --> 00:47:58,585 Αν πιστεύεις πραγματικά όλα αυτά, θα με θεωρείς τέρας. 686 00:47:59,252 --> 00:48:03,423 Θα σου πω τι ακριβώς είσαι, Τρέβορ. Είσαι εθισμένος. 687 00:48:03,506 --> 00:48:07,052 Έχεις την ανάγκη οι άλλοι να σε θεωρούν μεγαλοφυΐα. 688 00:48:07,886 --> 00:48:09,721 Θα κάνεις τα πάντα για αυτό. 689 00:48:09,804 --> 00:48:13,850 Ακόμα και να καταθέσεις σε μια δίκη που έχεις κερδίσει. 690 00:48:16,937 --> 00:48:20,607 Έλα τώρα. Πόσα θέλεις; 691 00:48:20,690 --> 00:48:22,692 Για αυτό δεν πρόκειται; Να τα πάρεις. 692 00:48:22,776 --> 00:48:24,527 Δεν θέλω τα κωλο-λεφτά σου. 693 00:48:24,611 --> 00:48:27,697 -Όχι; -Θέλω να μάθω ποιος κρύβεται από πίσω. 694 00:48:27,781 --> 00:48:32,077 Τη δωροδοκία, τον φόνο του Τζέρι, την παρακολούθηση. Εσύ τα έκανες; 695 00:48:32,160 --> 00:48:34,037 Επειδή δεν μου αρέσει να είμαι πιόνι. 696 00:48:34,120 --> 00:48:39,417 Όλοι κάποτε γινόμαστε πιόνια, Μίκι. Ο Τζέρι με είχε στην απ' έξω. 697 00:48:39,501 --> 00:48:42,587 Λόγω τιμής, δεν έχω ιδέα ποιος τον σκότωσε. 698 00:48:42,671 --> 00:48:46,716 Ειλικρινά… δεν με νοιάζει. 699 00:48:51,304 --> 00:48:55,850 Απορούσα γιατί ο Τζέρι μού άφησε τις υποθέσεις του, και τώρα ξέρω. 700 00:48:57,978 --> 00:48:59,771 Νόμιζε ότι ήμασταν ίδιοι. 701 00:48:59,854 --> 00:49:03,984 Ένας απεγνωσμένος δικηγόρος θα δεχόταν δωροδοκία ενόρκου. 702 00:49:04,067 --> 00:49:06,444 Κι εσύ επίσης. Μέχρι που απείλησα να παραιτηθώ. 703 00:49:06,528 --> 00:49:09,823 Γι' αυτό μου πούλησες το παραμύθι με τους Ρώσους. 704 00:49:10,573 --> 00:49:11,825 Ήρθα καλά διαβασμένος. 705 00:49:11,908 --> 00:49:14,995 Κατάλαβα ότι είσαι τύπος που θέλει έξτρα παρακίνηση. 706 00:49:15,954 --> 00:49:17,539 Να πιστέψω ότι ήσουν αθώος; 707 00:49:17,622 --> 00:49:20,875 Ξέρεις το μυστικό κάθε επιτυχημένου βιντεοπαιχνιδιού; 708 00:49:22,669 --> 00:49:26,548 Να κρατάς τον παίκτη απορροφημένο. 709 00:49:26,631 --> 00:49:29,884 Να μετουσιώνεις την πραγματικότητά του. 710 00:49:31,011 --> 00:49:33,263 Και αυτήν τη στιγμή, όλα αυτά… 711 00:49:35,765 --> 00:49:36,975 Να η πραγματικότητά μου. 712 00:49:39,811 --> 00:49:41,813 Σε αυτό είσαι πολύ καλός, Τρέβορ. 713 00:49:42,856 --> 00:49:44,232 Στις ψευδαισθήσεις. 714 00:50:01,249 --> 00:50:03,918 Δεν θέλω να ξανακούσω για τον Τρέβορ Έλιοτ. 715 00:50:04,002 --> 00:50:08,923 Τότε, είσαι τυχερός. Η Γκλόρι Ντέις έρχεται αύριο να δει τον Ραζ. 716 00:50:09,007 --> 00:50:10,383 Θες να πάω να τη βρω; 717 00:50:11,301 --> 00:50:14,554 Όχι, στείλε μου τις λεπτομέρειες. Την αναλαμβάνω. 718 00:50:14,637 --> 00:50:18,516 -Μπράβο, Σίσκο. -Σιγά το πράγμα. Και, Μικ; 719 00:50:18,600 --> 00:50:20,935 -Ναι; -Κοίτα να χαρείς τη νίκη. 720 00:50:21,978 --> 00:50:23,605 Σήμερα έκανες θαύματα. 721 00:50:31,529 --> 00:50:34,532 -Τι είναι, Σίσκο; -Ο Μάικλ Χάλερ; 722 00:50:35,700 --> 00:50:36,868 Ποιος είναι; 723 00:50:38,119 --> 00:50:41,790 Είμαι ο αστυφύλακας Άντονι Ρέγιες, Τροχαία Λος Άντζελες. 724 00:50:41,873 --> 00:50:42,957 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 725 00:50:43,833 --> 00:50:47,504 Σταματήσαμε κάποια Ίζι Λετς στο πανόραμα του Γκρίφιθ Παρκ 726 00:50:47,587 --> 00:50:49,089 να οδηγεί υπό επήρεια ουσιών. 727 00:50:49,172 --> 00:50:51,591 Μας έδωσε την κάρτα σας να σας τηλεφωνήσουμε 728 00:50:51,674 --> 00:50:53,093 και μετά λιποθύμησε. 729 00:50:54,636 --> 00:50:59,057 Σε λίγο σχολάω, αλλά πρέπει να κατάσχω το αμάξι και να τη συλλάβω, εκτός… 730 00:50:59,140 --> 00:51:00,642 Αν έρθετε εδώ γρήγορα. 731 00:51:00,725 --> 00:51:04,104 Δώστε μου 15 λεπτά, έρχομαι, εντάξει; Σας ευχαριστώ. 732 00:51:40,557 --> 00:51:41,641 Ίζι! 733 00:51:55,446 --> 00:51:57,490 Έπρεπε να πάτε με τα νερά τους. 734 00:51:58,116 --> 00:51:59,492 Εσύ κι ο Βίνσεντ. 735 00:52:08,835 --> 00:52:10,795 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 736 00:53:29,624 --> 00:53:34,629 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού