1
00:00:06,049 --> 00:00:07,508
Es el número siete, ¿no?
2
00:00:07,592 --> 00:00:11,137
- Solo sé que le pagaron.
- Tenías inversores.
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,555
No de los que piensas.
4
00:00:12,638 --> 00:00:16,392
Tuve un compañero en la universidad
llamado Pavel Kosevich. Ya sé.
5
00:00:16,476 --> 00:00:19,062
Su padre es Sergei Kosevich.
6
00:00:19,145 --> 00:00:21,355
Con este tipo no se jode, Mickey.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,191
Quizás el jurado esté muerto.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,319
¿Lo pensaste? Quizás seguimos tú y yo.
9
00:00:26,402 --> 00:00:27,779
¿Quién te hizo esto?
10
00:00:27,862 --> 00:00:30,615
Sin tu testigo, Soto sale libre.
11
00:00:30,698 --> 00:00:32,784
La fianza se fija en $2 millones.
12
00:00:32,867 --> 00:00:36,913
Tanya, ¿Soto dijo o hizo algo
que confirme que la mató?
13
00:00:36,996 --> 00:00:42,043
La noche antes de que mataran al testigo,
lo llevé a la misma florería.
14
00:00:42,126 --> 00:00:43,252
FLORERÍA NAMAYAN
15
00:00:43,336 --> 00:00:45,379
En el teléfono no hay suficiente.
16
00:00:45,463 --> 00:00:46,964
Que traicione a Soto.
17
00:00:47,048 --> 00:00:49,425
¿Sabe por qué la llamó Lara Elliott?
18
00:00:49,509 --> 00:00:53,137
Dijo que tenía que decirme algo
y que debía ser en persona.
19
00:00:53,221 --> 00:00:55,973
¿El señor Elliott parecía
preocupado o asustado?
20
00:00:56,057 --> 00:00:58,518
No. Pero parecía que miraba sus emails.
21
00:00:58,601 --> 00:01:01,270
Teníamos ganado el caso,
y lo desperdiciaste.
22
00:01:01,354 --> 00:01:03,856
Dime una cosa. ¿Cómo duermes?
23
00:01:04,482 --> 00:01:07,860
Disfrutaré cuando el jurado
condene a su cliente.
24
00:01:07,944 --> 00:01:10,446
Establecimos que este vehículo
no se limpió.
25
00:01:10,530 --> 00:01:13,533
¿Eso explicaría los restos de pólvora
sobre mi cliente?
26
00:01:13,616 --> 00:01:15,827
Dada la enorme cantidad de pólvora,
27
00:01:15,910 --> 00:01:18,162
es la única explicación posible.
28
00:01:18,246 --> 00:01:21,165
¿Cómo es ese momento
en que sabes que ganaste?
29
00:01:21,249 --> 00:01:22,875
Nunca estás seguro de eso.
30
00:01:22,959 --> 00:01:25,253
Anoche te extrañamos en la reunión.
31
00:01:25,336 --> 00:01:27,338
Mi ex está en la ciudad. Cenamos.
32
00:01:27,421 --> 00:01:28,381
¿Cómo estuvo?
33
00:01:28,464 --> 00:01:32,218
Me pidió que me drogara con ella.
Estuve a un milímetro de aceptar.
34
00:01:32,301 --> 00:01:34,595
Debo ganarme a la opinión pública.
35
00:01:34,679 --> 00:01:36,264
Ningún abogado puede darte eso.
36
00:01:36,347 --> 00:01:37,932
Por eso necesito declarar.
37
00:01:43,146 --> 00:01:46,065
UNA SERIE DE NETFLIX
38
00:01:55,950 --> 00:01:59,412
Me desperté con la ropa de anoche.
Hacía mucho que no pasaba.
39
00:01:59,495 --> 00:02:00,705
En un cuarto adolescente.
40
00:02:01,789 --> 00:02:05,501
Tu hija tiene buen gusto
para la música. Me gusta el K-pop.
41
00:02:08,045 --> 00:02:09,172
Gracias por rescatarme.
42
00:02:10,673 --> 00:02:13,384
- ¿Fue un tropezón o una caída?
- Un tropezón.
43
00:02:14,093 --> 00:02:16,846
Llamé a mi padrino
e iré a una reunión. Lo prometo.
44
00:02:16,929 --> 00:02:17,889
Bien.
45
00:02:19,640 --> 00:02:22,643
No te preocupes por mí.
Tienes que ganar un juicio, ¿no?
46
00:02:22,727 --> 00:02:24,395
Sí. Quizás. Quizás no.
47
00:02:25,688 --> 00:02:26,772
¿Me perdí algo?
48
00:02:28,900 --> 00:02:32,445
Mi cliente quiere declarar.
No puedo convencerlo.
49
00:02:32,528 --> 00:02:34,655
¿No es lo que no hay que hacer?
50
00:02:34,739 --> 00:02:39,160
Es como el boxeo. Ganamos por puntos,
pero él quiere pegar.
51
00:02:39,243 --> 00:02:43,247
Debo convencerlo de que se defienda
y de que no deje que lo noqueen.
52
00:02:45,958 --> 00:02:49,670
- ¿Ya te vas? Te llevaré.
- No, ve a la reunión.
53
00:02:49,754 --> 00:02:53,591
Te dejaré en tu auto.
Son los beneficios de este trabajo.
54
00:02:56,010 --> 00:02:58,012
Su esposa se acostaba con otro,
55
00:02:58,095 --> 00:03:02,099
¿y espera que el jurado crea
que los encontró desnudos y muertos?
56
00:03:02,183 --> 00:03:03,184
Es lo que pasó.
57
00:03:03,267 --> 00:03:05,728
Fue allí porque sabía que estaban juntos.
58
00:03:05,811 --> 00:03:06,646
No.
59
00:03:06,729 --> 00:03:09,065
¿Subió con una .45 y los enfrentó?
60
00:03:09,148 --> 00:03:11,776
No. Los encontré muertos.
61
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
- Le dije…
- Le disparó a Jan Rilz, a quemarropa.
62
00:03:15,488 --> 00:03:16,489
No.
63
00:03:16,572 --> 00:03:18,741
Su esposa rogó por su vida, y la mató.
64
00:03:18,824 --> 00:03:20,576
¡No!
65
00:03:24,330 --> 00:03:27,500
Tengo que prepararte
para esas preguntas, ¿entiendes?
66
00:03:27,583 --> 00:03:30,711
Golantz no tiene nada que perder.
Ya está sangrando.
67
00:03:30,795 --> 00:03:32,672
¿Por qué le das la oportunidad?
68
00:03:32,755 --> 00:03:34,924
Mickey, te lo dije desde el principio.
69
00:03:36,008 --> 00:03:39,220
No pasaré el resto de mi vida
70
00:03:39,303 --> 00:03:42,765
oyendo a la gente susurrar
"¿Lo hizo?" a mis espaldas.
71
00:03:42,848 --> 00:03:44,809
Yo susurraré, ganes o pierdas.
72
00:03:44,892 --> 00:03:45,768
Lorna.
73
00:03:48,479 --> 00:03:51,607
Diga lo que diga Golantz, tu trabajo
74
00:03:51,691 --> 00:03:54,151
es decirle al jurado
que amabas a tu esposa.
75
00:03:54,235 --> 00:03:57,321
¿Sí? Si haces eso, quizás esto salga bien.
76
00:04:13,671 --> 00:04:14,505
Hola.
77
00:04:14,588 --> 00:04:17,300
- Leí tu alegato de cierre.
- ¿Y?
78
00:04:17,383 --> 00:04:20,303
Es bueno. Es detallado.
79
00:04:20,386 --> 00:04:22,305
- Te pareció malo.
- No, yo…
80
00:04:22,388 --> 00:04:25,266
Te pareció malo. Vamos. Sé sincera, Lorna.
81
00:04:26,017 --> 00:04:29,186
Habla de restos de pólvora
y de análisis forenses.
82
00:04:29,270 --> 00:04:31,605
Esa es mi defensa. No tengo nada más.
83
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
Es la defensa de Jerry.
84
00:04:35,359 --> 00:04:39,530
No parece típica de ti.
85
00:04:39,613 --> 00:04:43,117
Ya sé. Pero toda mi carrera
depende de esto.
86
00:04:43,200 --> 00:04:46,912
Todo el tiempo siento estar en los zapatos
de un hombre muerto.
87
00:04:46,996 --> 00:04:49,248
Qué asco. No digas eso en el juicio.
88
00:04:50,624 --> 00:04:53,377
A veces, no conviene bajarse del caballo.
89
00:04:55,129 --> 00:04:56,339
Tengo que irme.
90
00:04:57,465 --> 00:05:01,135
Llame a mi oficial de condicional.
¿Dónde está?
91
00:05:02,595 --> 00:05:03,763
Esto es ridículo.
92
00:05:06,307 --> 00:05:07,516
No tienen nada.
93
00:05:09,352 --> 00:05:11,812
Violénteme o déjeme ir.
94
00:05:11,896 --> 00:05:14,690
¿Terminaste, Alvin?
Me das dolor de cabeza.
95
00:05:23,449 --> 00:05:26,869
Aquí estás tú.
96
00:05:28,662 --> 00:05:33,417
Aquí es donde mataron a David Loresca
diez minutos después, a una cuadra.
97
00:05:33,501 --> 00:05:36,295
Es una enorme coincidencia.
98
00:05:37,254 --> 00:05:39,882
Te tenemos en la escena, Alvin.
99
00:05:40,925 --> 00:05:43,427
Con tus antecedentes, te darán perpetua.
100
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
Sin embargo,
101
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
sabemos que fue un trabajo.
102
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
Sabemos quién te pagó. Sabemos por qué.
103
00:05:53,396 --> 00:05:54,730
Y él es nuestro objetivo.
104
00:05:56,357 --> 00:06:00,277
Ayúdanos, y te ayudarás a ti mismo.
105
00:06:02,321 --> 00:06:04,198
Entrégalo, Alvin.
106
00:06:05,449 --> 00:06:07,785
Podemos hacer que todo desaparezca.
107
00:06:19,046 --> 00:06:23,092
Noté que mi teléfono estaba raro
después de ese registro de mentira.
108
00:06:24,510 --> 00:06:25,428
Sí.
109
00:06:27,054 --> 00:06:28,431
Estuve allí.
110
00:06:29,890 --> 00:06:31,517
Hice una entrega.
111
00:06:32,810 --> 00:06:34,061
Llame a mi jefe.
112
00:06:35,729 --> 00:06:36,939
Mejor aún,
113
00:06:38,899 --> 00:06:41,902
llame al padre Cruz de San Lorenzo.
114
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
Él firmó el recibo.
115
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
Es mentira, pero concuerda.
116
00:07:00,171 --> 00:07:01,797
¿Cuánto tiempo tenemos?
117
00:07:01,881 --> 00:07:04,383
Usó su llamada
con su oficial de condicional,
118
00:07:04,467 --> 00:07:05,676
podemos tenerlo 10 horas.
119
00:07:05,759 --> 00:07:07,636
Cuando salga, hablará con Soto.
120
00:07:07,720 --> 00:07:08,762
Soto cerrará filas.
121
00:07:08,846 --> 00:07:11,056
No tardará en saber quién lo delató.
122
00:07:11,140 --> 00:07:14,643
Pero quizás no. Alvin cree
que lo delató alguien de la banda,
123
00:07:14,727 --> 00:07:16,812
así que quizás haya una caza de brujas.
124
00:07:16,896 --> 00:07:19,190
Eso es bueno.
125
00:07:20,024 --> 00:07:22,485
Asústalo con eso antes de dejarlo ir.
126
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Que Soto se preocupe por eso.
127
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
- ¿Adónde vas?
- A quemar el último cartucho.
128
00:07:30,075 --> 00:07:31,785
¿Que mi cliente use un micrófono?
129
00:07:31,869 --> 00:07:34,330
Es lo que menos quiero. No tengo opción.
130
00:07:34,413 --> 00:07:37,041
La tienes. Dile a Lankford
que se vaya al diablo.
131
00:07:37,124 --> 00:07:40,794
Es mi idea, Mickey. Es la única persona
con la que Soto hablaría.
132
00:07:40,878 --> 00:07:43,839
¿Quieres convertir a una embarazada
en daño colateral?
133
00:07:43,923 --> 00:07:48,260
¿Tú me juzgas?
Te vi usar tácticas en tus casos…
134
00:07:48,344 --> 00:07:50,513
Ya veo de dónde saca Hayley sus ideas.
135
00:07:50,596 --> 00:07:52,932
Hago lo que debo hacer por mis clientes.
136
00:07:53,015 --> 00:07:54,433
¿Sí? ¿Y Eli Wyms?
137
00:07:55,309 --> 00:07:57,770
- ¿Qué?
- La gente habla en la fiscalía.
138
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Lo metiste en un psiquiátrico
para usarlo contra Golantz.
139
00:08:00,898 --> 00:08:03,859
- ¿No fue un daño colateral?
- Ese fue Jerry. No yo.
140
00:08:03,943 --> 00:08:06,362
Al final, decide ella, Mickey.
141
00:08:06,445 --> 00:08:10,407
La enviaste conmigo
porque sabías que iba a cuidarla.
142
00:08:10,491 --> 00:08:13,327
- ¿Y ahora quieres que la entregue?
- Así la cuidas.
143
00:08:13,410 --> 00:08:15,496
Necesita salir de todo esto.
144
00:08:17,414 --> 00:08:20,793
Bien. ¿Quieres que Tanya use un micrófono?
145
00:08:20,876 --> 00:08:22,628
Si accede, por alguna razón,
146
00:08:22,711 --> 00:08:24,588
terminará en cuanto él confiese.
147
00:08:24,672 --> 00:08:27,675
- ¿Qué significa?
- Que no declarará contra Soto.
148
00:08:27,758 --> 00:08:31,011
- Y la reubicarás de inmediato.
- No sé si puedo.
149
00:08:31,095 --> 00:08:34,306
No es negociable, Maggie.
El tipo mata a los testigos.
150
00:08:37,268 --> 00:08:39,603
De acuerdo.
151
00:08:39,687 --> 00:08:43,357
Bien. La veré en unos días
y le explicaré todo…
152
00:08:43,440 --> 00:08:46,068
- Debe ser hoy.
- Estoy en un juicio.
153
00:08:46,151 --> 00:08:47,278
Yo hablaré con ella.
154
00:08:47,361 --> 00:08:51,740
¿Quieres que deje a la fiscal hablar
de micrófonos con mi clienta sin mí?
155
00:08:51,824 --> 00:08:55,077
- No. Claro que no.
- No soy la fiscal. Soy yo.
156
00:08:57,288 --> 00:09:00,165
¿Quieres reparar las cosas?
¿Que confíe en ti?
157
00:09:00,249 --> 00:09:03,627
Comienza por confiar en mí. ¿De acuerdo?
158
00:09:07,965 --> 00:09:09,717
¿Qué quieres de mí, Cisco?
159
00:09:09,800 --> 00:09:11,969
Mi cliente insiste en declarar.
160
00:09:12,052 --> 00:09:13,721
Pero no entiendo, Mick.
161
00:09:14,722 --> 00:09:15,973
Hola, cariño.
162
00:09:16,056 --> 00:09:20,269
Si este tipo arruina el caso,
Sergei Kosevich lo va a matar.
163
00:09:21,186 --> 00:09:22,813
¿Tiene ganas de morir?
164
00:09:22,896 --> 00:09:25,899
No tengo tiempo ahora
para pensar en la respuesta.
165
00:09:25,983 --> 00:09:28,319
¿Y tú? ¿Tú quieres morir?
166
00:09:28,402 --> 00:09:32,156
Porque serás un blanco también,
así como tu familia.
167
00:09:32,239 --> 00:09:35,868
No tengo elección, Cisco.
Debo hacer lo que quiere el cliente.
168
00:09:35,951 --> 00:09:39,079
Y Hayley y Maggie están a salvo.
Al menos por ahora.
169
00:09:39,163 --> 00:09:40,581
¿Sí? ¿Cómo lo sabes?
170
00:09:41,373 --> 00:09:44,251
Porque tengo gente vigilándolas.
171
00:09:45,044 --> 00:09:47,212
- ¿Quién?
- No importa, Cisco.
172
00:09:47,296 --> 00:09:50,716
Para estar todos a salvo,
lo mejor es que exoneren a mi cliente.
173
00:09:50,799 --> 00:09:53,844
Eso es lo que haré. ¿Sí? Deséame suerte.
174
00:10:07,107 --> 00:10:08,192
SECRETARÍA DE ESTADO DE CALIFORNIA
175
00:10:12,488 --> 00:10:14,281
BÚSQUEDA DE ENTIDADES
PARALLAX - ESTATUTOS
176
00:10:22,206 --> 00:10:26,335
IZZY
¿TODO BIEN?
177
00:10:30,297 --> 00:10:33,384
Haller, ¿tienes un momento?
178
00:10:40,307 --> 00:10:43,769
Homicidio involuntario.
Once años. Quizás salga en nueve.
179
00:10:43,852 --> 00:10:46,063
Sé que piensas que ya ganaste,
180
00:10:46,146 --> 00:10:48,148
pero nunca se sabe qué hará el jurado.
181
00:10:49,817 --> 00:10:51,026
¿Es todo?
182
00:10:51,860 --> 00:10:53,821
No eres buen vendedor, ¿no?
183
00:10:56,657 --> 00:10:58,617
No suelo necesitarlo.
184
00:11:01,995 --> 00:11:05,457
Se lo diré a mi cliente,
pero, conociéndolo, no esperes mucho.
185
00:11:21,223 --> 00:11:22,224
¡De pie!
186
00:11:28,939 --> 00:11:29,773
Tomen asiento.
187
00:11:36,280 --> 00:11:39,908
Señor Haller,
¿tiene más pruebas que presentar?
188
00:11:43,954 --> 00:11:47,583
Tengo un testigo más, señoría.
189
00:11:50,753 --> 00:11:52,171
Llamo a Trevor Elliott.
190
00:12:21,366 --> 00:12:22,493
Levante la mano.
191
00:12:23,494 --> 00:12:28,957
¿Declara solemnemente
que el testimonio que dará será la verdad,
192
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
toda la verdad y solamente la verdad?
193
00:12:31,126 --> 00:12:32,127
Sí, juro.
194
00:12:35,672 --> 00:12:38,717
Señor Elliott, creo que el jurado
ya sabe quién es.
195
00:12:39,468 --> 00:12:41,345
¿A qué se dedica?
196
00:12:41,428 --> 00:12:45,349
Dirijo una empresa llamada Parallax,
197
00:12:46,225 --> 00:12:48,101
que fundé con mi esposa, Lara.
198
00:12:48,185 --> 00:12:49,561
Hacemos videojuegos.
199
00:12:49,645 --> 00:12:52,689
¿Y cuál es su juego más exitoso?
200
00:12:52,773 --> 00:12:54,316
Se llama Nocturna.
201
00:12:54,399 --> 00:12:59,154
Recorre un Estados Unidos posapocalíptico,
en perpetua oscuridad.
202
00:12:59,238 --> 00:13:00,614
¿Y eso divierte a la gente?
203
00:13:03,909 --> 00:13:06,870
Sí, tanto que estamos
por lanzar una secuela.
204
00:13:08,121 --> 00:13:10,332
En su opinión, ¿qué lo hace tan especial?
205
00:13:11,083 --> 00:13:13,752
Según los jugadores,
es por los personajes.
206
00:13:15,170 --> 00:13:17,631
Parecen personas reales.
207
00:13:17,714 --> 00:13:22,052
De una forma tal que, cuando empezamos,
otros videojuegos no podían competir.
208
00:13:22,135 --> 00:13:24,638
Es como una película
de la que uno forma parte.
209
00:13:25,389 --> 00:13:29,893
Y en Nocturna,
¿quién es la estrella de la película?
210
00:13:29,977 --> 00:13:33,397
La heroína se llama Jasmine Lumens.
211
00:13:34,481 --> 00:13:37,776
Pero su imagen se basa en mi esposa, Lara.
212
00:13:38,318 --> 00:13:41,154
Diseñé el personaje como ella,
como forma de honrarla
213
00:13:42,322 --> 00:13:45,784
y de demostrar cuánto la amaba.
Cuánto me inspiraba.
214
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
¿Cómo conoció a su esposa?
215
00:13:52,583 --> 00:13:55,294
Nos conocimos en la universidad,
en Stanford.
216
00:13:56,920 --> 00:14:01,466
Yo estaba al frente del aula,
resolviendo un problema en la pizarra.
217
00:14:02,467 --> 00:14:07,639
Cuando terminé,
el profesor inmediatamente borró todo
218
00:14:08,390 --> 00:14:10,726
porque había cometido
un error al principio.
219
00:14:11,935 --> 00:14:13,186
Fue humillante.
220
00:14:13,270 --> 00:14:14,688
¿Y qué pasó?
221
00:14:15,814 --> 00:14:19,484
Lara levantó la mano y dijo
que ella había cometido el mismo error.
222
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
Me hizo sentir mejor.
223
00:14:22,446 --> 00:14:27,618
Hasta que pasé junto a ella
y miré su pantalla,
224
00:14:28,493 --> 00:14:30,037
y lo había resuelto bien.
225
00:14:33,040 --> 00:14:34,249
Pero así era Lara.
226
00:14:41,465 --> 00:14:42,674
¿Cómo fue su matrimonio?
227
00:14:44,927 --> 00:14:46,136
No fue perfecto.
228
00:14:47,763 --> 00:14:49,473
Con problemas, como toda pareja.
229
00:14:50,849 --> 00:14:52,017
¿Qué clase de problemas?
230
00:14:58,023 --> 00:15:00,233
Para empezar, la infidelidad.
231
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
Yo sabía que tenía una aventura.
232
00:15:06,949 --> 00:15:08,700
- ¿Se lo dijo a la policía?
- No.
233
00:15:09,493 --> 00:15:10,327
¿Por qué no?
234
00:15:11,912 --> 00:15:16,124
Porque sabía que me haría ver
como un esposo enojado y celoso,
235
00:15:16,208 --> 00:15:17,334
y no era cierto.
236
00:15:18,502 --> 00:15:19,461
La había perdonado.
237
00:15:20,963 --> 00:15:21,797
¿Por qué?
238
00:15:23,173 --> 00:15:25,550
Porque su aventura era por mi culpa.
239
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
Verá…
240
00:15:29,221 --> 00:15:34,101
Yo trabajaba todo el tiempo. La ignoraba.
241
00:15:35,519 --> 00:15:39,106
Y yo también había sido infiel.
242
00:15:40,565 --> 00:15:43,235
- ¿Tuvo aventuras?
- Sí.
243
00:15:44,945 --> 00:15:48,615
No fui el esposo perfecto
en ningún aspecto.
244
00:15:50,409 --> 00:15:52,452
Y todos los días me sentía afortunado
245
00:15:53,286 --> 00:15:59,126
de que Lara pudiera pasarlo por alto
y verme como el hombre que intentaba ser,
246
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
y no como el que era a veces.
247
00:16:04,840 --> 00:16:07,551
¿Por qué fue a la casa
ese día, señor Elliott?
248
00:16:10,178 --> 00:16:11,388
Fui allí…
249
00:16:14,766 --> 00:16:16,226
para pelear por mi esposa.
250
00:16:18,228 --> 00:16:20,522
Para intentar salvar nuestro matrimonio.
251
00:16:22,232 --> 00:16:23,358
En lugar de eso…
252
00:16:26,945 --> 00:16:29,031
los encontré muertos.
253
00:16:30,282 --> 00:16:31,283
A los dos.
254
00:16:44,504 --> 00:16:48,300
La fiscalía propone un descanso,
para que el señor Elliott se recupere.
255
00:16:48,383 --> 00:16:49,885
No es necesario, juez.
256
00:16:51,219 --> 00:16:55,307
Señor Elliott, tengo una pregunta más.
257
00:16:57,517 --> 00:16:58,727
¿Usted mató a su esposa?
258
00:17:01,104 --> 00:17:02,355
Dios mío, no.
259
00:17:05,525 --> 00:17:06,735
La amo.
260
00:17:10,655 --> 00:17:12,699
La amaba.
261
00:17:37,933 --> 00:17:39,351
Contrainterrogatorio.
262
00:17:43,855 --> 00:17:47,400
Señor Elliott, le dijo a la policía
que su esposa y usted
263
00:17:47,484 --> 00:17:50,278
habían discutido la noche anterior.
¿Es así?
264
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Sí.
265
00:17:52,280 --> 00:17:53,824
Al contrario de lo que declaró,
266
00:17:53,907 --> 00:17:56,785
ahora dice que esa discusión
fue por su aventura.
267
00:17:58,411 --> 00:17:59,746
Es correcto.
268
00:17:59,830 --> 00:18:05,001
También le dijo a la policía
que fue a la casa de Malibú ese día
269
00:18:05,085 --> 00:18:08,797
para sorprender a Lara
con un viaje por la costa. ¿Es así?
270
00:18:09,631 --> 00:18:10,465
Sí.
271
00:18:11,133 --> 00:18:14,678
¿Eso es verdad o es otra mentira
que le dijo a la policía?
272
00:18:14,761 --> 00:18:17,139
- Objeción. Argumentativo.
- Avanzaré.
273
00:18:17,222 --> 00:18:21,768
Antes de ir hasta la casa ese día,
¿hizo alguna reserva?
274
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
¿Reserva?
275
00:18:25,063 --> 00:18:29,359
¿Un hotel? ¿O un restaurante?
Para el viaje.
276
00:18:30,443 --> 00:18:33,947
No que yo recuerde.
Intentaba ser espontáneo.
277
00:18:34,030 --> 00:18:38,577
La fiscalía presenta la prueba 21.
278
00:18:39,953 --> 00:18:40,787
Presentada.
279
00:18:43,915 --> 00:18:46,293
¿Es su agenda de citas, señor Elliott?
280
00:18:47,919 --> 00:18:50,547
Parece ser una impresión de eso, sí.
281
00:18:50,630 --> 00:18:55,010
¿Puede observar el día del asesinato,
el 6 de septiembre del año pasado?
282
00:18:55,886 --> 00:18:58,430
¿Ve la lista de reuniones de ese día?
283
00:18:58,513 --> 00:18:59,389
Sí.
284
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
¿Cuántas hay?
285
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Siete.
286
00:19:04,186 --> 00:19:07,189
¿Canceló alguna de esas siete reuniones
287
00:19:07,272 --> 00:19:10,859
antes de subir al auto
para sorprender a su esposa con un viaje?
288
00:19:10,942 --> 00:19:13,570
No lo pensé. Habíamos discutido.
289
00:19:13,653 --> 00:19:15,280
La respuesta es sí o no.
290
00:19:15,363 --> 00:19:18,283
¿Despejó su agenda ese día o no?
291
00:19:20,118 --> 00:19:21,786
No, no creo haberlo hecho.
292
00:19:21,870 --> 00:19:23,997
Sabía que Jan Rilz estaba con su esposa
293
00:19:24,080 --> 00:19:26,416
cuando fue a la casa ese día, ¿no?
294
00:19:27,083 --> 00:19:28,126
No.
295
00:19:30,462 --> 00:19:33,048
Esta es la prueba 22 de la fiscalía.
296
00:19:34,758 --> 00:19:36,134
La cámara de seguridad.
297
00:19:39,471 --> 00:19:40,805
¿No es cierto
298
00:19:40,889 --> 00:19:44,517
que sabía que las cámaras de la casa
estaban apagadas esa mañana?
299
00:19:45,477 --> 00:19:49,522
Sabía de la relación.
No sabía que Rilz iba a estar en la casa.
300
00:19:49,606 --> 00:19:51,524
Usted dijo que no estaba enojado,
301
00:19:51,608 --> 00:19:54,903
porque usted mismo había sido infiel.
¿Es así?
302
00:19:55,779 --> 00:19:57,530
Sí.
303
00:19:58,865 --> 00:20:01,284
¿Usted y Lara tenían
un acuerdo prenupcial?
304
00:20:01,368 --> 00:20:02,202
No.
305
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Así que, si se divorciaban,
306
00:20:04,079 --> 00:20:06,706
ella recibiría
la mitad de su fortuna, ¿no?
307
00:20:06,790 --> 00:20:10,043
Objeción. El señor Elliott
no es experto en derecho familiar.
308
00:20:10,669 --> 00:20:11,586
Ha lugar.
309
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
La noche anterior,
310
00:20:19,719 --> 00:20:22,055
¿su esposa le dijo
que vería a Sonia Patel?
311
00:20:22,138 --> 00:20:22,973
No.
312
00:20:23,056 --> 00:20:27,519
¿No es verdad que temía
que ella quisiera divorciarse?
313
00:20:27,602 --> 00:20:30,563
¿Que le pidiera consejos
para protegerse económicamente?
314
00:20:30,647 --> 00:20:33,858
- Objeción. Especulación.
- Lo diré de otra manera.
315
00:20:33,942 --> 00:20:39,072
Señor Elliott, ¿sabe por qué su esposa
llamó a Sonia Patel?
316
00:20:39,155 --> 00:20:44,911
No. Lara no la veía desde hacía años.
No sé por qué la llamó.
317
00:20:46,329 --> 00:20:49,291
- ¿Tiene un arma, señor Elliott?
- No.
318
00:20:49,374 --> 00:20:53,378
- ¿Alguna vez disparó una?
- Mis padres eran hippies.
319
00:20:53,461 --> 00:20:55,714
No me permitieron ni una pistola de agua.
320
00:20:55,797 --> 00:20:59,467
¿Su respuesta es no?
¿No tiene experiencia con armas?
321
00:20:59,551 --> 00:21:00,385
Correcto.
322
00:21:01,344 --> 00:21:05,598
La fiscalía presenta la prueba 23.
323
00:21:10,770 --> 00:21:13,857
Este es el juego
del señor Elliott, Nocturna.
324
00:21:14,607 --> 00:21:18,320
No suelo jugar mucho,
pero quiero concentrarme en este momento.
325
00:21:19,446 --> 00:21:22,240
Toma el arma. Podrías necesitarla.
326
00:21:25,910 --> 00:21:28,288
¿Es la primera vez
que la heroína toma un arma?
327
00:21:28,371 --> 00:21:29,205
Sí.
328
00:21:29,956 --> 00:21:33,168
Esa pistola se convierte
en su arma principal en el juego.
329
00:21:34,502 --> 00:21:37,130
¿Puede decirnos qué clase de arma es?
330
00:21:37,213 --> 00:21:38,256
¿Qué clase?
331
00:21:39,049 --> 00:21:40,925
¿La marca y el calibre del arma?
332
00:21:41,009 --> 00:21:42,469
¿Consulta, señoría?
333
00:21:48,683 --> 00:21:52,645
Señoría, ¿mi cliente será juzgado
en una Xbox o en el tribunal?
334
00:21:52,729 --> 00:21:55,148
Esto apunta directamente
al caso de la fiscalía.
335
00:21:55,231 --> 00:21:57,150
Es engañoso y prejuicioso.
336
00:21:57,233 --> 00:22:02,280
Lo sería si el señor Golantz
lo hubiese mostrado al principio.
337
00:22:02,364 --> 00:22:04,741
Pero no lo hizo.
Su cliente abrió la puerta
338
00:22:04,824 --> 00:22:07,702
cuando dijo
no tener experiencia con armas.
339
00:22:07,786 --> 00:22:10,413
Que mi objeción se registre
para la apelación.
340
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Así será.
341
00:22:12,916 --> 00:22:14,292
El testigo puede responder.
342
00:22:17,504 --> 00:22:20,882
Creo que es una Heckler & Koch,
calibre .45.
343
00:22:20,965 --> 00:22:23,301
Una HK .45 semiautomática.
344
00:22:24,928 --> 00:22:26,888
Es la misma arma que la policía cree
345
00:22:26,971 --> 00:22:29,724
que se usó
contra Lara Elliott y Jan Rilz, ¿no?
346
00:22:30,683 --> 00:22:33,978
No lo sé.
Supongo, si está en el informe policial.
347
00:22:34,062 --> 00:22:36,898
¿Su empresa posee
una Heckler & Koch .45 semiautomática
348
00:22:36,981 --> 00:22:38,441
que se usó como modelo?
349
00:22:39,192 --> 00:22:40,026
No.
350
00:22:40,110 --> 00:22:42,862
Si buscamos
en las operaciones de su empresa,
351
00:22:42,946 --> 00:22:44,864
¿no aparecería esa compra?
352
00:22:44,948 --> 00:22:46,408
No, no aparecería.
353
00:22:46,491 --> 00:22:50,578
Entonces, ¿el que sea la misma arma
es solo una coincidencia?
354
00:22:50,662 --> 00:22:52,372
Objeción. Argumentativo.
355
00:22:55,792 --> 00:22:57,168
Retiro la pregunta.
356
00:22:59,129 --> 00:23:00,755
Nada más, señoría.
357
00:23:03,716 --> 00:23:06,094
- ¿Segundo interrogatorio?
- No, señoría.
358
00:23:07,679 --> 00:23:10,849
Bien. El tribunal
hará un receso de 30 minutos.
359
00:23:10,932 --> 00:23:12,642
Luego darán los alegatos de cierre.
360
00:23:27,782 --> 00:23:28,825
- Hola.
- Hola.
361
00:23:30,535 --> 00:23:34,330
- Mickey dijo que solo debía escucharla.
- Así es.
362
00:23:36,583 --> 00:23:38,209
¿Fueron a la florería?
363
00:23:38,293 --> 00:23:42,589
Sí. Y así llegamos hasta el hombre
que creemos que mató a David Loresca.
364
00:23:42,672 --> 00:23:44,382
Ya tienen lo que necesitan.
365
00:23:45,842 --> 00:23:47,427
Ojalá fuese tan simple.
366
00:23:50,054 --> 00:23:53,433
Quiero que Angelo Soto
pague por sus crímenes, Tanya.
367
00:23:53,516 --> 00:23:55,977
Es mi trabajo. No pido disculpas por eso.
368
00:23:56,811 --> 00:23:58,938
Pero hay una línea que no cruzaré.
369
00:23:59,731 --> 00:24:05,028
No te obligaré a hacer nada
que las ponga en riesgo a ti y a tu bebé.
370
00:24:05,987 --> 00:24:08,364
- ¿De qué habla?
- Puedes elegir.
371
00:24:08,990 --> 00:24:12,327
Puedes retirarte ahora,
y el caso contra Soto desaparece.
372
00:24:12,410 --> 00:24:16,331
Pueden criar a su hija juntos,
y no volverás a saber de mí.
373
00:24:17,415 --> 00:24:19,542
No quiero criar a mi hija con él.
374
00:24:20,251 --> 00:24:22,128
Entonces, puedes elegir otra cosa.
375
00:24:23,379 --> 00:24:27,175
Puedes usar un micrófono oculto
376
00:24:27,258 --> 00:24:31,137
y hacer que Angelo confiese
que ordenó la muerte de David Loresca.
377
00:24:33,806 --> 00:24:35,517
Te prometo que estaré cerca.
378
00:24:37,977 --> 00:24:39,020
¿Cuántos años tenías?
379
00:24:39,979 --> 00:24:42,065
- ¿Cuándo?
- Cuando te trajo aquí.
380
00:24:42,774 --> 00:24:45,985
Cuando te hizo trabajar por migajas
hasta que le gustaste.
381
00:24:48,905 --> 00:24:49,948
Diecinueve.
382
00:24:52,033 --> 00:24:53,076
Diecinueve.
383
00:24:55,662 --> 00:24:58,164
Si quieres escapar de él
de una vez por todas,
384
00:24:58,248 --> 00:24:59,457
esta es tu oportunidad.
385
00:25:02,794 --> 00:25:03,878
Pero depende de ti.
386
00:25:07,840 --> 00:25:09,717
Empezarán los alegatos. ¿Dónde estás?
387
00:25:09,801 --> 00:25:11,970
Estoy en medio de algo, cariño.
388
00:25:12,804 --> 00:25:14,931
- ¿Para el caso Elliott?
- Algo así.
389
00:25:15,056 --> 00:25:16,307
PERFIL DEL COFUNDADOR: PAVEL KOSEVICH
390
00:25:16,391 --> 00:25:18,184
Iré en cuanto pueda.
391
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
No mentías.
392
00:25:25,733 --> 00:25:26,943
¿Disculpa?
393
00:25:27,026 --> 00:25:29,946
Dijiste que ibas a quedarte
hasta el final.
394
00:25:32,031 --> 00:25:33,741
Lo menos que puedo hacer por Jan.
395
00:25:34,909 --> 00:25:39,455
Carol, lamento tu pérdida.
Debí decírtelo el primer día.
396
00:25:40,331 --> 00:25:44,377
Pase lo que pase,
espero que te dé algo de paz.
397
00:25:53,928 --> 00:25:55,263
¿Señor Golantz?
398
00:26:17,076 --> 00:26:18,161
Damas y caballeros.
399
00:26:19,871 --> 00:26:21,205
Este caso es simple.
400
00:26:22,999 --> 00:26:26,753
Un hombre descubre que su esposa
tiene un amante, y pelean.
401
00:26:27,545 --> 00:26:28,796
Eso no se discute.
402
00:26:30,131 --> 00:26:32,383
A la mañana siguiente,
va a su casa de la playa,
403
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
donde las cámaras están apagadas.
404
00:26:35,637 --> 00:26:37,347
Tampoco se discute.
405
00:26:37,430 --> 00:26:44,354
Allí, dice que encuentra muertos
a su esposa y el amante.
406
00:27:06,292 --> 00:27:10,296
La defensa quiere que crean
la absurda historia
407
00:27:11,047 --> 00:27:13,091
de que el acusado fue a la casa
408
00:27:13,716 --> 00:27:16,219
para sorprenderla con un viaje a la costa.
409
00:27:17,011 --> 00:27:19,555
Que los restos de pólvora en sus manos
410
00:27:19,639 --> 00:27:21,391
no eran por disparar un arma.
411
00:27:21,474 --> 00:27:24,018
No, que eran
de un auto policial sin limpiar.
412
00:27:26,229 --> 00:27:30,358
Que es solo una coincidencia
que el asesino usara un arma idéntica
413
00:27:30,441 --> 00:27:31,943
a la del videojuego.
414
00:27:32,026 --> 00:27:33,236
ARMA
415
00:27:33,319 --> 00:27:37,115
Y que fue víctima de un juicio apresurado,
416
00:27:37,198 --> 00:27:42,370
a pesar de que admite haberle mentido
a la policía para no parecer culpable.
417
00:27:44,497 --> 00:27:46,874
Pero el sentido común
y la lógica les dirán
418
00:27:46,958 --> 00:27:52,088
quién disparó el arma que terminó
con las vidas de Lara Elliott y Jan Rilz.
419
00:27:52,171 --> 00:27:55,675
Escucharon al acusado
decir que amaba a su esposa.
420
00:27:55,758 --> 00:27:58,261
¿Qué significa el amor
para un hombre como él?
421
00:28:08,938 --> 00:28:12,692
Usó a Lara como modelo para su videojuego.
422
00:28:13,443 --> 00:28:15,611
Porque eso quería que fuera.
423
00:28:15,695 --> 00:28:19,449
Una cáscara vacía
que pudiera controlar con unos botones.
424
00:28:19,532 --> 00:28:23,786
La encerró en una jaula de oro
y, cuando ella intentó liberarse,
425
00:28:23,870 --> 00:28:26,497
los asesinó a ella y al novio.
426
00:28:26,581 --> 00:28:31,252
Porque si Trevor Elliott no podía
tener a Lara, ¡tampoco la tendría otro!
427
00:28:35,381 --> 00:28:39,552
Simplemente, Trevor Elliott es culpable.
428
00:28:39,635 --> 00:28:44,974
Si se guían por el sentido común
y la lógica, no hay otra conclusión.
429
00:28:48,561 --> 00:28:49,437
Gracias.
430
00:29:00,615 --> 00:29:01,824
¿Señor Haller?
431
00:29:06,746 --> 00:29:08,790
¿Importa el alegato final?
432
00:29:08,873 --> 00:29:10,833
¿El jurado no se decidió ya?
433
00:29:10,917 --> 00:29:12,877
No es un discurso, es un alegato.
434
00:29:12,960 --> 00:29:15,671
Si escuchas lo que dice el fiscal,
435
00:29:15,755 --> 00:29:18,299
puedes tomar la parte más débil de tu caso
436
00:29:18,382 --> 00:29:20,176
y convertirla en tu mayor fortaleza.
437
00:29:41,113 --> 00:29:45,576
Mi hija estudia álgebra y la odia.
438
00:29:45,660 --> 00:29:46,494
La detesta.
439
00:29:46,577 --> 00:29:49,038
Dice: "Papá, ¿para qué necesito esto?".
440
00:29:49,121 --> 00:29:53,543
Yo le digo: "Cuando los antiguos mayas
quisieron entender el mundo,
441
00:29:53,626 --> 00:29:54,710
usaron la matemática.
442
00:29:55,336 --> 00:29:59,215
Descubrieron el calendario,
los 365 días del año solar.
443
00:29:59,298 --> 00:30:00,216
Asombroso, ¿no?".
444
00:30:00,299 --> 00:30:02,969
No funcionó. Aún la detesta.
445
00:30:03,678 --> 00:30:05,763
Pero ¿por qué les digo esto?
446
00:30:06,472 --> 00:30:09,141
Porque usaremos la matemática
para entender el mundo.
447
00:30:09,225 --> 00:30:14,814
Escúchenme. El auto del señor Elliott
salió de su oficina a las 10:44 a. m.
448
00:30:16,357 --> 00:30:20,111
A una velocidad promedio
de 60 kilómetros por hora, ¿no?
449
00:30:20,194 --> 00:30:25,867
Llegó a su casa de Malibú,
que está a 36 kilómetros,
450
00:30:26,701 --> 00:30:28,828
en 36 minutos.
451
00:30:28,911 --> 00:30:30,204
Eso no se discute.
452
00:30:31,706 --> 00:30:32,707
Entonces, llegó
453
00:30:34,876 --> 00:30:39,213
a las 11:20 a. m.
y llamó al 911 cinco minutos después,
454
00:30:40,548 --> 00:30:43,050
a las 11:25 a. m.
455
00:30:44,760 --> 00:30:48,639
Esta llamada hace
que venga el camarógrafo,
456
00:30:48,723 --> 00:30:52,184
que comienza a filmar
a Trevor Elliott afuera de su casa
457
00:30:52,268 --> 00:30:58,858
exactamente a las 11:27 a. m.
Eso nos deja siete minutos.
458
00:31:01,360 --> 00:31:04,071
Siete minutos
desde que el señor Elliott llegó
459
00:31:04,155 --> 00:31:07,700
hasta que el camarógrafo lo filmó
afuera de su casa.
460
00:31:07,783 --> 00:31:12,705
Siete minutos
para cometer los crímenes y encubrirlos.
461
00:31:14,457 --> 00:31:17,043
A las víctimas les dispararon
a quemarropa.
462
00:31:17,877 --> 00:31:21,297
No había sangre en la ropa
ni en las manos del señor Elliott.
463
00:31:22,298 --> 00:31:26,928
Así que tuvo que limpiarse y cambiarse
antes de que llegara la policía.
464
00:31:28,304 --> 00:31:30,264
Y eso nos lleva al arma.
465
00:31:30,348 --> 00:31:34,226
El señor Golantz dice
que esta arma de dibujo animado
466
00:31:34,310 --> 00:31:37,688
demuestra que el señor Elliott
debió tener un arma como esa.
467
00:31:39,106 --> 00:31:40,983
Pero si eso es verdad, ¿dónde está?
468
00:31:41,067 --> 00:31:44,654
¿Dónde está el arma real
que mató a Lara Elliott y Jan Rilz?
469
00:31:45,529 --> 00:31:47,323
¿Dónde está la ropa con sangre?
470
00:31:47,406 --> 00:31:49,408
La casa está en la cima de una colina.
471
00:31:49,492 --> 00:31:51,869
Está a diez minutos de la autopista,
472
00:31:51,953 --> 00:31:56,707
la policía registró toda la zona
con perros y no encontró nada.
473
00:31:56,791 --> 00:32:01,003
Nada. Y el señor Golantz quiere
que crean que en siete minutos,
474
00:32:01,087 --> 00:32:06,092
siete minutos, el señor Elliott mató
a su esposa y al amante, se limpió
475
00:32:06,175 --> 00:32:09,804
y escondió las pruebas
donde la policía jamás las encontró.
476
00:32:09,887 --> 00:32:12,765
Es imposible.
Y eso nos dice la matemática.
477
00:32:13,766 --> 00:32:17,269
Nos dice que el señor Elliott no lo hizo,
478
00:32:18,312 --> 00:32:23,067
y que el asesino real, quien sea,
se llevó las pruebas con él.
479
00:32:23,776 --> 00:32:27,071
Entonces, ¿quién más tenía motivos
para matar a Jan y Lara?
480
00:32:28,030 --> 00:32:33,494
¿A quién ignoró el detective Kinder,
hasta declarar bajo juramento?
481
00:32:33,577 --> 00:32:37,999
¿Quién sabemos que porta un arma,
porque nos lo dijo al declarar?
482
00:32:41,544 --> 00:32:42,670
Anton Shavar.
483
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Un esposo celoso que,
a diferencia de Trevor Elliott,
484
00:32:47,550 --> 00:32:49,677
tiene una larga historia de violencia.
485
00:32:51,637 --> 00:32:55,266
El señor Golantz les pidió
que usen el sentido común y la lógica.
486
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
No podría coincidir más.
487
00:32:58,811 --> 00:33:03,274
Pero no se dejen manipular
por trucos emocionales baratos.
488
00:33:03,357 --> 00:33:05,609
Con el sentido común y la lógica,
489
00:33:05,693 --> 00:33:11,073
descubrirán que el señor Elliott
no pudo haber cometido estos crímenes.
490
00:33:12,533 --> 00:33:17,580
Y confío en que darán
un veredicto de inocencia.
491
00:33:22,543 --> 00:33:23,502
Gracias.
492
00:33:40,644 --> 00:33:43,647
- Hablé con Tanya.
- ¿Y?
493
00:33:43,731 --> 00:33:45,149
No me gusta, Maggie.
494
00:33:46,025 --> 00:33:47,151
Pero depende de ella.
495
00:33:48,069 --> 00:33:50,780
Y, Mags, en cuando veas problemas,
496
00:33:50,863 --> 00:33:52,782
sácala de allí, ¿de acuerdo?
497
00:33:52,865 --> 00:33:55,201
Lo prometo. Y, Mickey, gracias.
498
00:34:08,881 --> 00:34:10,091
CISCO
TOCAR PARA VER MENSAJE
499
00:34:10,174 --> 00:34:13,385
TENEMOS QUE HABLAR. DE TREVOR.
500
00:34:13,469 --> 00:34:17,765
La historia de Trevor
sobre Sergei Kosevich es mentira.
501
00:34:17,848 --> 00:34:20,976
- ¿En qué te basas?
- Registros de la empresa de Trevor.
502
00:34:21,685 --> 00:34:25,648
Los inversores son legales.
Los típicos fondos de capital de riesgo.
503
00:34:25,731 --> 00:34:29,068
Porque Kosevich es un socio silencioso.
504
00:34:29,819 --> 00:34:31,987
Trevor no dirá que lo financia un matón.
505
00:34:32,071 --> 00:34:35,533
Eso pensé, también.
Así que fui a la fuente.
506
00:34:35,616 --> 00:34:37,701
El hijo de Kosevich, Pavel.
507
00:34:37,785 --> 00:34:42,164
- El compañero de Trevor en Stanford.
- Tardé bastante en encontrarlo.
508
00:34:42,248 --> 00:34:45,167
Y en cuanto le mencioné
a Trevor, me cortó.
509
00:34:45,251 --> 00:34:47,670
- Lo que no demuestra nada.
- Sí y no.
510
00:34:47,753 --> 00:34:50,256
Había un tercer compañero en Stanford.
511
00:34:50,339 --> 00:34:54,844
Ben Hoffman.
Es CTO de la empresa de Pavel.
512
00:34:55,636 --> 00:34:57,471
Pude hablar con él.
513
00:34:58,097 --> 00:35:00,933
Dice que Pavel odiaba a Trevor,
514
00:35:01,016 --> 00:35:04,395
y que su padre
nunca financiaría nada de Trevor.
515
00:35:04,478 --> 00:35:07,273
- Aún no demuestra nada.
- Quizás no.
516
00:35:08,774 --> 00:35:13,821
Pero Trevor declaró
cuando el caso ya estaba ganado.
517
00:35:13,904 --> 00:35:16,031
¿Por qué haría eso
518
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
si tuviera a un mafioso ruso
apuntándole a la cabeza?
519
00:35:24,415 --> 00:35:26,125
No dejas pasar nada, ¿no?
520
00:35:26,208 --> 00:35:29,587
No me pagas para que te diga
lo que quieres escuchar.
521
00:35:30,337 --> 00:35:36,218
La pregunta es: si no son los rusos,
¿quién carajo te estuvo siguiendo?
522
00:35:43,851 --> 00:35:45,519
Mickey Haller.
523
00:35:45,603 --> 00:35:47,438
Sí, ya voy. Gracias.
524
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
El jurado regresó.
525
00:35:56,989 --> 00:35:59,950
- ¿El jurado llegó a un veredicto?
- Sí, señoría.
526
00:36:24,850 --> 00:36:26,227
El acusado, de pie.
527
00:36:33,442 --> 00:36:34,693
Puede leer el veredicto.
528
00:36:37,947 --> 00:36:40,741
"En el caso del Estado
contra Trevor Elliott,
529
00:36:40,824 --> 00:36:43,744
por el cargo de homicidio
en primer grado de Jan Rilz,
530
00:36:43,827 --> 00:36:46,622
encontramos al acusado inocente".
531
00:36:49,416 --> 00:36:50,417
No.
532
00:36:53,963 --> 00:36:57,299
"Por el cargo de homicidio
en primer grado de Lara Elliott,
533
00:36:57,383 --> 00:36:59,343
encontramos al acusado inocente".
534
00:37:07,226 --> 00:37:09,144
Damas y caballeros del jurado,
535
00:37:09,228 --> 00:37:12,439
les agradezco su servicio
y su deliberación.
536
00:37:12,523 --> 00:37:14,692
Señor Elliott, es usted libre.
537
00:37:53,272 --> 00:37:54,940
RAE
VAMOS A TOMAR ALGO. BESOS.
538
00:38:07,202 --> 00:38:10,914
Tenemos champaña
y jugo de uva con gas para ti e Izzy.
539
00:38:10,998 --> 00:38:14,543
Celebren ustedes. Tengo que ir a un lugar.
540
00:38:14,626 --> 00:38:17,588
¿Mick? ¿Seguro que estás bien?
541
00:38:18,422 --> 00:38:19,423
Lo estaré.
542
00:38:27,765 --> 00:38:28,766
¿Qué es esto?
543
00:38:30,642 --> 00:38:32,561
Ya firmé el acuerdo.
544
00:38:33,437 --> 00:38:37,358
Es una declaración jurada, firmada por mí.
545
00:38:39,443 --> 00:38:40,652
Tenías razón, Eli.
546
00:38:41,820 --> 00:38:43,197
Jerry te metió aquí
547
00:38:44,114 --> 00:38:45,240
para esconderle pruebas
548
00:38:45,324 --> 00:38:47,951
al fiscal del caso de Trevor Elliott.
549
00:38:49,161 --> 00:38:51,997
Fuiste un daño colateral.
550
00:38:53,290 --> 00:38:54,917
¿Y por qué haces esto?
551
00:38:59,922 --> 00:39:04,218
Porque perdiste seis meses de tu vida aquí
552
00:39:04,301 --> 00:39:06,678
para que Jerry pudiera…
553
00:39:07,638 --> 00:39:11,141
Para que yo pudiera ganar un caso.
No está bien.
554
00:39:13,102 --> 00:39:15,312
¿Esto me devolverá mis seis meses?
555
00:39:15,396 --> 00:39:18,857
No, pero úsalo para demandar
a la sucesión de Jerry Vincent.
556
00:39:19,775 --> 00:39:21,527
Tenía un seguro de mala praxis.
557
00:39:22,277 --> 00:39:25,823
Ese dinero te ayudará a recuperarte
cuando salgas de prisión.
558
00:39:27,116 --> 00:39:29,993
Pensaba que los abogados
se cubrían mutuamente.
559
00:39:30,077 --> 00:39:32,663
Yo haría muchas cosas para ganar un caso.
560
00:39:32,746 --> 00:39:38,919
Llegaría al límite,
pero nunca perjudicaría a un cliente.
561
00:39:47,094 --> 00:39:48,887
Mira quién está en la tele.
562
00:39:49,805 --> 00:39:52,266
Quiero decirle algo
a la policía de Los Ángeles.
563
00:39:52,349 --> 00:39:54,351
MAGNATE DE LOS JUEGOS
INOCENTE EN DOBLE HOMICIDIO
564
00:39:54,435 --> 00:39:58,105
Hagan su trabajo.
El asesino de Lara sigue suelto.
565
00:39:58,188 --> 00:40:00,858
No descansaré
hasta que lo lleven a la justicia.
566
00:40:00,941 --> 00:40:03,026
Digamos que a ti te sirvió, ¿no?
567
00:40:03,819 --> 00:40:05,487
Jerry hizo el trabajo sucio.
568
00:40:05,571 --> 00:40:07,030
Lara fue el amor de mi vida…
569
00:40:08,532 --> 00:40:10,033
Te llevas toda la gloria.
570
00:40:11,201 --> 00:40:16,457
Y seguiré trabajando sin descanso
para honrar su recuerdo. Gracias.
571
00:40:20,127 --> 00:40:23,338
Cisco, ¿esos registros de Parallax
que encontraste?
572
00:40:23,422 --> 00:40:25,507
Necesito que busques algo más.
573
00:40:45,402 --> 00:40:46,945
Oye, Angelo.
574
00:40:47,738 --> 00:40:49,114
Tanya.
575
00:40:49,198 --> 00:40:51,241
¿Dónde estabas? ¡Te llamé!
576
00:40:52,075 --> 00:40:53,744
Comprando cosas para la bebé.
577
00:40:53,827 --> 00:40:55,621
El teléfono se quedó sin batería.
578
00:40:56,413 --> 00:40:58,207
¿Por qué? ¿Qué pasó?
579
00:41:04,421 --> 00:41:06,340
Pensé que te tenían, también.
580
00:41:07,883 --> 00:41:09,176
¿Quién?
581
00:41:10,260 --> 00:41:12,971
La policía. Quieren arruinarme.
582
00:41:13,055 --> 00:41:15,516
¿De qué hablas? Angelo, me asustaste.
583
00:41:15,599 --> 00:41:16,767
Mierda.
584
00:41:16,850 --> 00:41:19,144
- ¿Qué?
- La señal es débil.
585
00:41:19,895 --> 00:41:20,854
¿Podemos movernos?
586
00:41:21,522 --> 00:41:23,774
Es la zona más poblada de Los Ángeles.
587
00:41:23,857 --> 00:41:27,653
Lo siento, estoy alterado.
Alguien habló con la policía.
588
00:41:27,736 --> 00:41:30,280
Interrogaron a un empleado, me contó todo.
589
00:41:30,364 --> 00:41:35,077
¿No podría ser él quien te miente?
590
00:41:39,581 --> 00:41:43,126
¡Estoy rodeado de víboras!
591
00:41:44,920 --> 00:41:48,507
Angelo, calma. Ven aquí.
592
00:41:50,717 --> 00:41:52,844
No creas lo que te digan de mí.
593
00:41:52,928 --> 00:41:53,929
¿Algo?
594
00:41:54,012 --> 00:41:55,305
- Soy buena persona.
- Sí.
595
00:41:55,389 --> 00:41:57,432
Mejoré las vidas de los que traje aquí.
596
00:41:57,516 --> 00:41:59,101
Bien, lo hace hablar.
597
00:42:02,020 --> 00:42:03,814
¿Cómo mejoró mi vida?
598
00:42:06,483 --> 00:42:08,318
- ¿De qué hablas?
- Mierda.
599
00:42:08,402 --> 00:42:09,778
- ¿Qué?
- Te di todo.
600
00:42:09,861 --> 00:42:11,405
- La casa.
- Está improvisando.
601
00:42:13,031 --> 00:42:15,367
Todo lo que hago es por nuestra familia.
602
00:42:17,828 --> 00:42:21,540
Creen que mataste a ese hombre.
¿Lo hiciste?
603
00:42:21,623 --> 00:42:23,250
- No preguntes.
- Necesito saber.
604
00:42:24,251 --> 00:42:26,753
Puedo manejar lo que sea,
mientras lo sepa.
605
00:42:26,837 --> 00:42:28,463
- Hice lo que…
- ¿Lo hiciste?
606
00:42:28,547 --> 00:42:30,799
¡Sí, lo hice, Tanya! ¡Para protegernos!
607
00:42:30,882 --> 00:42:33,468
¡Para proteger a nuestra bebé! ¡Basta!
608
00:42:36,054 --> 00:42:40,350
Está bien. Lo hiciste por nosotras.
609
00:42:45,188 --> 00:42:46,523
No.
610
00:42:48,317 --> 00:42:50,193
Dijeron que alguien me traicionó.
611
00:42:52,696 --> 00:42:56,199
- ¿Fuiste tú?
- ¿Por qué hablaría con la policía?
612
00:42:56,283 --> 00:42:57,784
No sé nada.
613
00:42:59,244 --> 00:43:00,704
Ahora lo sabes.
614
00:43:12,132 --> 00:43:13,675
Angelo, por favor.
615
00:43:17,471 --> 00:43:22,768
¿Hiciste esto antes? ¿O tienes
que pagarle a alguien para que lo haga?
616
00:43:36,657 --> 00:43:37,699
¡Policía!
617
00:43:37,783 --> 00:43:39,368
Las manos a la vista.
618
00:43:39,951 --> 00:43:42,120
Angelo Soto, está arrestado.
619
00:43:42,204 --> 00:43:46,041
Dese vuelta, arrójese al piso
y ponga las manos en la cabeza.
620
00:43:54,049 --> 00:43:56,468
No podrán probar nada. Lo saben, ¿no?
621
00:43:56,551 --> 00:43:59,388
Ya verá. ¿Estás bien?
622
00:44:02,099 --> 00:44:03,058
Estuviste genial.
623
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Gracias. Estás bien.
624
00:44:09,898 --> 00:44:11,733
Señor Haller, qué bueno que vino.
625
00:44:11,817 --> 00:44:12,693
Está en la barra.
626
00:44:15,654 --> 00:44:18,031
Ya me vio, gracias.
627
00:44:18,115 --> 00:44:20,951
Ahí estás. Estaba hablando
con los medios en la acera
628
00:44:21,034 --> 00:44:24,496
- y desapareciste.
- Te dije que no soy abogado de famosos.
629
00:44:24,579 --> 00:44:27,958
No seas modesto.
Este triunfo te pone en otro nivel.
630
00:44:28,041 --> 00:44:29,960
¿Te refieres a esos tipos?
631
00:44:30,043 --> 00:44:32,504
Supongo que allí encontraré clientes.
632
00:44:32,587 --> 00:44:35,215
Espero que no.
Son los que comprarán mi empresa.
633
00:44:35,298 --> 00:44:38,510
Y te lo debo todo a ti, Mickey. Salud.
634
00:44:38,593 --> 00:44:40,887
Los dos obtuvimos lo que queríamos.
635
00:44:41,847 --> 00:44:43,724
Qué pena que Lara no.
636
00:44:45,475 --> 00:44:48,812
- ¿Qué crees que quería Lara?
- Que se supiera la verdad.
637
00:44:50,313 --> 00:44:55,193
Tranquilo, Trevor.
No solo te protege el secreto profesional,
638
00:44:55,277 --> 00:44:56,903
no pueden volver a juzgarte.
639
00:44:57,821 --> 00:45:00,574
Nadie sabrá tu secreto,
al menos no por mí.
640
00:45:02,367 --> 00:45:06,872
Así que el abogado que se promociona
en las paradas de autobús
641
00:45:06,955 --> 00:45:09,207
vino a ponerme en mi lugar.
642
00:45:09,291 --> 00:45:12,419
Me engañaste, Trevor. A mí no me engañan.
643
00:45:13,336 --> 00:45:17,007
Estaba tan concentrado en volver
que olvidé la primera regla.
644
00:45:17,090 --> 00:45:20,218
- ¿Cuál es?
- Todos mienten.
645
00:45:22,554 --> 00:45:26,308
Ella hizo el trabajo sucio,
tú tienes toda la gloria.
646
00:45:26,391 --> 00:45:29,394
Lo siento, Mickey. No te entiendo.
647
00:45:29,478 --> 00:45:32,189
Sonia Patel dijo que Lara
era una gran programadora.
648
00:45:33,106 --> 00:45:36,109
Pero dejó su trabajo
para seguirte. ¿Por qué?
649
00:45:36,902 --> 00:45:38,361
Porque me amaba, Mickey.
650
00:45:38,445 --> 00:45:42,115
Porque ella fue quien lo hizo. No tú.
651
00:45:42,199 --> 00:45:47,287
Las cien líneas de programa
que cambiaron todo. Las escribió Lara.
652
00:45:47,370 --> 00:45:52,667
Pero trabajaba para Caos Games.
Así que les pertenecía a ellos.
653
00:45:52,751 --> 00:45:57,047
Pero si lo habías escrito tú,
te pertenecía.
654
00:45:57,839 --> 00:46:00,842
Ella era el genio, no tú.
655
00:46:00,926 --> 00:46:03,678
Durante diez años,
vio cómo te lo adjudicabas.
656
00:46:06,473 --> 00:46:10,060
Es una linda historia. Tengo una pregunta.
657
00:46:10,143 --> 00:46:13,104
¿Cuánta droga aspiraste antes de venir?
658
00:46:13,772 --> 00:46:15,190
Como dije, todos mienten.
659
00:46:16,191 --> 00:46:19,194
Pero hasta los mejores mentirosos
se delatan.
660
00:46:20,362 --> 00:46:24,157
Lo vi en el estrado.
Cuando Golantz te preguntó por Sonia.
661
00:46:24,241 --> 00:46:27,828
Se frota las piernas.
Puede ser signo de engaño.
662
00:46:28,787 --> 00:46:31,915
No pelearon
porque Lara quisiera el divorcio.
663
00:46:31,998 --> 00:46:34,084
Iba a decirle la verdad a Sonia.
664
00:46:35,085 --> 00:46:39,756
Iba a volver a Caos Games
y se llevaría lo que era suyo.
665
00:46:39,840 --> 00:46:41,174
Y si hacía eso,
666
00:46:42,884 --> 00:46:44,427
todo esto desaparecería.
667
00:46:46,847 --> 00:46:49,349
Y todos descubrirían que eres un fraude.
668
00:46:51,309 --> 00:46:52,769
Hace un par de semanas,
669
00:46:53,520 --> 00:46:57,482
viniste a mi oficina
a suplicarme un trabajo.
670
00:46:58,233 --> 00:47:01,778
Sí. Y me dijiste
que mi abogado anterior era bueno,
671
00:47:01,862 --> 00:47:04,114
pero que tú eras mejor.
672
00:47:04,197 --> 00:47:07,117
¿Sabes qué, Mickey? Tenías toda la razón.
673
00:47:07,200 --> 00:47:11,580
Hiciste un trabajo fantástico.
Hiciste todas las preguntas clave.
674
00:47:13,456 --> 00:47:16,877
¿Dónde está el arma?
¿Dónde está la ropa con sangre?
675
00:47:16,960 --> 00:47:19,963
¿Cómo pude desechar todo en…?
676
00:47:20,046 --> 00:47:23,383
¿Cuánto era? ¿Siete minutos?
677
00:47:25,010 --> 00:47:29,389
Me mostraste cómo lo hiciste, también.
Pero estaba muy ciego para verlo.
678
00:47:31,016 --> 00:47:34,895
Tu dron. ¿Sabes cuál es la mejor parte?
679
00:47:34,978 --> 00:47:37,772
Te vi hacerlo. Todos lo vimos.
680
00:47:38,523 --> 00:47:41,443
No mirabas tus emails
cuando llegó la policía.
681
00:47:41,526 --> 00:47:45,113
Controlabas el dron
que se llevaba el arma y la ropa.
682
00:47:45,196 --> 00:47:47,240
Lo enviaste al océano,
683
00:47:47,324 --> 00:47:49,618
hasta hundirlo donde nadie lo encontraría.
684
00:47:50,243 --> 00:47:52,454
Debo reconocer que fuiste inteligente.
685
00:47:53,330 --> 00:47:58,585
Si crees todo eso,
debes pensar que soy un monstruo.
686
00:47:59,252 --> 00:48:03,423
Te diré qué eres, Trevor. Eres un adicto.
687
00:48:03,506 --> 00:48:07,052
Debe darte mucha adrenalina
que piensen que eres un genio.
688
00:48:07,886 --> 00:48:09,721
Harías lo que fuera por eso.
689
00:48:09,804 --> 00:48:13,850
Hasta declarar
cuando el caso ya estaba ganado.
690
00:48:16,937 --> 00:48:20,607
Vamos. ¿Cuánto quieres?
691
00:48:20,690 --> 00:48:22,692
Se trata de eso, ¿no? Una extorsión.
692
00:48:22,776 --> 00:48:24,527
No quiero tu maldito dinero.
693
00:48:24,611 --> 00:48:27,697
- ¿No?
- Quiero saber quién está detrás.
694
00:48:27,781 --> 00:48:32,077
El soborno, la muerte de Jerry,
que me siguieran. ¿Fuiste tú?
695
00:48:32,160 --> 00:48:34,037
Porque no me gusta ser un peón.
696
00:48:34,120 --> 00:48:39,417
Todos somos peones a veces, Mickey.
Jerry no me dijo nada.
697
00:48:39,501 --> 00:48:42,587
No tengo idea de quién lo mató.
698
00:48:42,671 --> 00:48:46,716
Sinceramente, no me importa.
699
00:48:51,304 --> 00:48:55,850
No entendía por qué Jerry
me había dejado sus casos, pero ahora sí.
700
00:48:57,978 --> 00:48:59,771
Pensó que éramos iguales.
701
00:48:59,854 --> 00:49:03,984
Un abogado que necesitaba tanto ganar
que aceptaría un jurado sobornado.
702
00:49:04,067 --> 00:49:06,444
Tú también. Hasta que quise renunciar.
703
00:49:06,528 --> 00:49:09,823
Por eso me dijiste
esa mentira sobre los rusos.
704
00:49:10,573 --> 00:49:11,825
Hice lo que debía.
705
00:49:11,908 --> 00:49:14,995
Vi que necesitabas un incentivo más.
706
00:49:15,954 --> 00:49:17,539
¿Para creer que eras inocente?
707
00:49:17,622 --> 00:49:20,875
¿Sabes cuál es el secreto
de un videojuego exitoso?
708
00:49:22,669 --> 00:49:26,548
Hay que mantener enganchado al jugador.
709
00:49:26,631 --> 00:49:29,884
Hay que mejorar su realidad.
710
00:49:31,011 --> 00:49:33,263
Y ahora, todo esto…
711
00:49:35,765 --> 00:49:36,975
Esta es mi realidad.
712
00:49:39,811 --> 00:49:41,813
Solo en eso eres bueno, Trevor.
713
00:49:42,856 --> 00:49:44,232
En hacer que parezca real.
714
00:50:01,249 --> 00:50:03,918
No quiero saber nada más
de Trevor Elliott.
715
00:50:04,002 --> 00:50:08,923
Entonces, tienes suerte.
Glory Days viene mañana a ver a Raj.
716
00:50:09,007 --> 00:50:10,383
¿Quieres que la busque?
717
00:50:11,301 --> 00:50:14,554
No. Envíame los detalles. Yo me encargaré.
718
00:50:14,637 --> 00:50:18,516
- Buen trabajo, Cisco.
- No es nada. ¿Mick?
719
00:50:18,600 --> 00:50:20,935
- ¿Sí?
- Disfruta el triunfo.
720
00:50:21,978 --> 00:50:23,605
Lo de hoy fue genial.
721
00:50:31,529 --> 00:50:34,532
- ¿Qué pasa, Cisco?
- ¿Es Michael Haller?
722
00:50:35,700 --> 00:50:36,868
¿Quién habla?
723
00:50:38,119 --> 00:50:41,790
Oficial Anthony Reyes,
policía de tránsito de Los Ángeles.
724
00:50:41,873 --> 00:50:42,957
¿Puedo ayudarlo?
725
00:50:43,833 --> 00:50:47,504
No sé. Detuvimos a Izzy Letts
en Griffith Park Overlook,
726
00:50:47,587 --> 00:50:49,089
por conducir ebria.
727
00:50:49,172 --> 00:50:51,591
Nos dio su tarjeta, dijo que lo llamáramos
728
00:50:51,674 --> 00:50:53,093
y se desmayó.
729
00:50:54,636 --> 00:50:59,057
Estoy por terminar mi turno,
pero tendré que detenerla, a menos que…
730
00:50:59,140 --> 00:51:00,642
Si puede llegar rápido.
731
00:51:00,725 --> 00:51:04,104
Deme 15 minutos. Voy en camino. Gracias.
732
00:51:40,557 --> 00:51:41,641
¡Izzy!
733
00:51:55,446 --> 00:51:57,490
Debieron seguir el juego.
734
00:51:58,116 --> 00:51:59,492
Tú y Vincent.
735
00:52:08,835 --> 00:52:10,795
BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
736
00:53:29,624 --> 00:53:34,629
Subtítulos: Emilia Mas