1 00:00:06,049 --> 00:00:07,508 Es el número siete, ¿no? 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,137 - Solo sé que le pagaron. - Tenías inversores. 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,555 No de los que piensas. 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,392 Tuve un compañero en la universidad llamado Pavel Kosevich. Ya sé. 5 00:00:16,476 --> 00:00:19,062 Su padre es Sergei Kosevich. 6 00:00:19,145 --> 00:00:21,355 Con este tipo no se jode, Mickey. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,191 Quizás el jurado esté muerto. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,319 ¿Lo pensaste? Quizás seguimos tú y yo. 9 00:00:26,402 --> 00:00:27,779 ¿Quién te hizo esto? 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,615 Sin tu testigo, Soto sale libre. 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,784 La fianza se fija en $2 millones. 12 00:00:32,867 --> 00:00:36,913 Tanya, ¿Soto dijo o hizo algo que confirme que la mató? 13 00:00:36,996 --> 00:00:42,043 La noche antes de que mataran al testigo, lo llevé a la misma florería. 14 00:00:42,126 --> 00:00:43,252 FLORERÍA NAMAYAN 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,379 En el teléfono no hay suficiente. 16 00:00:45,463 --> 00:00:46,964 Que traicione a Soto. 17 00:00:47,048 --> 00:00:49,425 ¿Sabe por qué la llamó Lara Elliott? 18 00:00:49,509 --> 00:00:53,137 Dijo que tenía que decirme algo y que debía ser en persona. 19 00:00:53,221 --> 00:00:55,973 ¿El señor Elliott parecía preocupado o asustado? 20 00:00:56,057 --> 00:00:58,518 No. Pero parecía que miraba sus emails. 21 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 Teníamos ganado el caso, y lo desperdiciaste. 22 00:01:01,354 --> 00:01:03,856 Dime una cosa. ¿Cómo duermes? 23 00:01:04,482 --> 00:01:07,860 Disfrutaré cuando el jurado condene a su cliente. 24 00:01:07,944 --> 00:01:10,446 Establecimos que este vehículo no se limpió. 25 00:01:10,530 --> 00:01:13,533 ¿Eso explicaría los restos de pólvora sobre mi cliente? 26 00:01:13,616 --> 00:01:15,827 Dada la enorme cantidad de pólvora, 27 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 es la única explicación posible. 28 00:01:18,246 --> 00:01:21,165 ¿Cómo es ese momento en que sabes que ganaste? 29 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Nunca estás seguro de eso. 30 00:01:22,959 --> 00:01:25,253 Anoche te extrañamos en la reunión. 31 00:01:25,336 --> 00:01:27,338 Mi ex está en la ciudad. Cenamos. 32 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 ¿Cómo estuvo? 33 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 Me pidió que me drogara con ella. Estuve a un milímetro de aceptar. 34 00:01:32,301 --> 00:01:34,595 Debo ganarme a la opinión pública. 35 00:01:34,679 --> 00:01:36,264 Ningún abogado puede darte eso. 36 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 Por eso necesito declarar. 37 00:01:43,146 --> 00:01:46,065 UNA SERIE DE NETFLIX 38 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 Me desperté con la ropa de anoche. Hacía mucho que no pasaba. 39 00:01:59,495 --> 00:02:00,705 En un cuarto adolescente. 40 00:02:01,789 --> 00:02:05,501 Tu hija tiene buen gusto para la música. Me gusta el K-pop. 41 00:02:08,045 --> 00:02:09,172 Gracias por rescatarme. 42 00:02:10,673 --> 00:02:13,384 - ¿Fue un tropezón o una caída? - Un tropezón. 43 00:02:14,093 --> 00:02:16,846 Llamé a mi padrino e iré a una reunión. Lo prometo. 44 00:02:16,929 --> 00:02:17,889 Bien. 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 No te preocupes por mí. Tienes que ganar un juicio, ¿no? 46 00:02:22,727 --> 00:02:24,395 Sí. Quizás. Quizás no. 47 00:02:25,688 --> 00:02:26,772 ¿Me perdí algo? 48 00:02:28,900 --> 00:02:32,445 Mi cliente quiere declarar. No puedo convencerlo. 49 00:02:32,528 --> 00:02:34,655 ¿No es lo que no hay que hacer? 50 00:02:34,739 --> 00:02:39,160 Es como el boxeo. Ganamos por puntos, pero él quiere pegar. 51 00:02:39,243 --> 00:02:43,247 Debo convencerlo de que se defienda y de que no deje que lo noqueen. 52 00:02:45,958 --> 00:02:49,670 - ¿Ya te vas? Te llevaré. - No, ve a la reunión. 53 00:02:49,754 --> 00:02:53,591 Te dejaré en tu auto. Son los beneficios de este trabajo. 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 Su esposa se acostaba con otro, 55 00:02:58,095 --> 00:03:02,099 ¿y espera que el jurado crea que los encontró desnudos y muertos? 56 00:03:02,183 --> 00:03:03,184 Es lo que pasó. 57 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 Fue allí porque sabía que estaban juntos. 58 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 No. 59 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 ¿Subió con una .45 y los enfrentó? 60 00:03:09,148 --> 00:03:11,776 No. Los encontré muertos. 61 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 - Le dije… - Le disparó a Jan Rilz, a quemarropa. 62 00:03:15,488 --> 00:03:16,489 No. 63 00:03:16,572 --> 00:03:18,741 Su esposa rogó por su vida, y la mató. 64 00:03:18,824 --> 00:03:20,576 ¡No! 65 00:03:24,330 --> 00:03:27,500 Tengo que prepararte para esas preguntas, ¿entiendes? 66 00:03:27,583 --> 00:03:30,711 Golantz no tiene nada que perder. Ya está sangrando. 67 00:03:30,795 --> 00:03:32,672 ¿Por qué le das la oportunidad? 68 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 Mickey, te lo dije desde el principio. 69 00:03:36,008 --> 00:03:39,220 No pasaré el resto de mi vida 70 00:03:39,303 --> 00:03:42,765 oyendo a la gente susurrar "¿Lo hizo?" a mis espaldas. 71 00:03:42,848 --> 00:03:44,809 Yo susurraré, ganes o pierdas. 72 00:03:44,892 --> 00:03:45,768 Lorna. 73 00:03:48,479 --> 00:03:51,607 Diga lo que diga Golantz, tu trabajo 74 00:03:51,691 --> 00:03:54,151 es decirle al jurado que amabas a tu esposa. 75 00:03:54,235 --> 00:03:57,321 ¿Sí? Si haces eso, quizás esto salga bien. 76 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 Hola. 77 00:04:14,588 --> 00:04:17,300 - Leí tu alegato de cierre. - ¿Y? 78 00:04:17,383 --> 00:04:20,303 Es bueno. Es detallado. 79 00:04:20,386 --> 00:04:22,305 - Te pareció malo. - No, yo… 80 00:04:22,388 --> 00:04:25,266 Te pareció malo. Vamos. Sé sincera, Lorna. 81 00:04:26,017 --> 00:04:29,186 Habla de restos de pólvora y de análisis forenses. 82 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 Esa es mi defensa. No tengo nada más. 83 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 Es la defensa de Jerry. 84 00:04:35,359 --> 00:04:39,530 No parece típica de ti. 85 00:04:39,613 --> 00:04:43,117 Ya sé. Pero toda mi carrera depende de esto. 86 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 Todo el tiempo siento estar en los zapatos de un hombre muerto. 87 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 Qué asco. No digas eso en el juicio. 88 00:04:50,624 --> 00:04:53,377 A veces, no conviene bajarse del caballo. 89 00:04:55,129 --> 00:04:56,339 Tengo que irme. 90 00:04:57,465 --> 00:05:01,135 Llame a mi oficial de condicional. ¿Dónde está? 91 00:05:02,595 --> 00:05:03,763 Esto es ridículo. 92 00:05:06,307 --> 00:05:07,516 No tienen nada. 93 00:05:09,352 --> 00:05:11,812 Violénteme o déjeme ir. 94 00:05:11,896 --> 00:05:14,690 ¿Terminaste, Alvin? Me das dolor de cabeza. 95 00:05:23,449 --> 00:05:26,869 Aquí estás tú. 96 00:05:28,662 --> 00:05:33,417 Aquí es donde mataron a David Loresca diez minutos después, a una cuadra. 97 00:05:33,501 --> 00:05:36,295 Es una enorme coincidencia. 98 00:05:37,254 --> 00:05:39,882 Te tenemos en la escena, Alvin. 99 00:05:40,925 --> 00:05:43,427 Con tus antecedentes, te darán perpetua. 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Sin embargo, 101 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 sabemos que fue un trabajo. 102 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 Sabemos quién te pagó. Sabemos por qué. 103 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 Y él es nuestro objetivo. 104 00:05:56,357 --> 00:06:00,277 Ayúdanos, y te ayudarás a ti mismo. 105 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 Entrégalo, Alvin. 106 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 Podemos hacer que todo desaparezca. 107 00:06:19,046 --> 00:06:23,092 Noté que mi teléfono estaba raro después de ese registro de mentira. 108 00:06:24,510 --> 00:06:25,428 Sí. 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 Estuve allí. 110 00:06:29,890 --> 00:06:31,517 Hice una entrega. 111 00:06:32,810 --> 00:06:34,061 Llame a mi jefe. 112 00:06:35,729 --> 00:06:36,939 Mejor aún, 113 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 llame al padre Cruz de San Lorenzo. 114 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Él firmó el recibo. 115 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 Es mentira, pero concuerda. 116 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 ¿Cuánto tiempo tenemos? 117 00:07:01,881 --> 00:07:04,383 Usó su llamada con su oficial de condicional, 118 00:07:04,467 --> 00:07:05,676 podemos tenerlo 10 horas. 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 Cuando salga, hablará con Soto. 120 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 Soto cerrará filas. 121 00:07:08,846 --> 00:07:11,056 No tardará en saber quién lo delató. 122 00:07:11,140 --> 00:07:14,643 Pero quizás no. Alvin cree que lo delató alguien de la banda, 123 00:07:14,727 --> 00:07:16,812 así que quizás haya una caza de brujas. 124 00:07:16,896 --> 00:07:19,190 Eso es bueno. 125 00:07:20,024 --> 00:07:22,485 Asústalo con eso antes de dejarlo ir. 126 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Que Soto se preocupe por eso. 127 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 - ¿Adónde vas? - A quemar el último cartucho. 128 00:07:30,075 --> 00:07:31,785 ¿Que mi cliente use un micrófono? 129 00:07:31,869 --> 00:07:34,330 Es lo que menos quiero. No tengo opción. 130 00:07:34,413 --> 00:07:37,041 La tienes. Dile a Lankford que se vaya al diablo. 131 00:07:37,124 --> 00:07:40,794 Es mi idea, Mickey. Es la única persona con la que Soto hablaría. 132 00:07:40,878 --> 00:07:43,839 ¿Quieres convertir a una embarazada en daño colateral? 133 00:07:43,923 --> 00:07:48,260 ¿Tú me juzgas? Te vi usar tácticas en tus casos… 134 00:07:48,344 --> 00:07:50,513 Ya veo de dónde saca Hayley sus ideas. 135 00:07:50,596 --> 00:07:52,932 Hago lo que debo hacer por mis clientes. 136 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 ¿Sí? ¿Y Eli Wyms? 137 00:07:55,309 --> 00:07:57,770 - ¿Qué? - La gente habla en la fiscalía. 138 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Lo metiste en un psiquiátrico para usarlo contra Golantz. 139 00:08:00,898 --> 00:08:03,859 - ¿No fue un daño colateral? - Ese fue Jerry. No yo. 140 00:08:03,943 --> 00:08:06,362 Al final, decide ella, Mickey. 141 00:08:06,445 --> 00:08:10,407 La enviaste conmigo porque sabías que iba a cuidarla. 142 00:08:10,491 --> 00:08:13,327 - ¿Y ahora quieres que la entregue? - Así la cuidas. 143 00:08:13,410 --> 00:08:15,496 Necesita salir de todo esto. 144 00:08:17,414 --> 00:08:20,793 Bien. ¿Quieres que Tanya use un micrófono? 145 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 Si accede, por alguna razón, 146 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 terminará en cuanto él confiese. 147 00:08:24,672 --> 00:08:27,675 - ¿Qué significa? - Que no declarará contra Soto. 148 00:08:27,758 --> 00:08:31,011 - Y la reubicarás de inmediato. - No sé si puedo. 149 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 No es negociable, Maggie. El tipo mata a los testigos. 150 00:08:37,268 --> 00:08:39,603 De acuerdo. 151 00:08:39,687 --> 00:08:43,357 Bien. La veré en unos días y le explicaré todo… 152 00:08:43,440 --> 00:08:46,068 - Debe ser hoy. - Estoy en un juicio. 153 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 Yo hablaré con ella. 154 00:08:47,361 --> 00:08:51,740 ¿Quieres que deje a la fiscal hablar de micrófonos con mi clienta sin mí? 155 00:08:51,824 --> 00:08:55,077 - No. Claro que no. - No soy la fiscal. Soy yo. 156 00:08:57,288 --> 00:09:00,165 ¿Quieres reparar las cosas? ¿Que confíe en ti? 157 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 Comienza por confiar en mí. ¿De acuerdo? 158 00:09:07,965 --> 00:09:09,717 ¿Qué quieres de mí, Cisco? 159 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 Mi cliente insiste en declarar. 160 00:09:12,052 --> 00:09:13,721 Pero no entiendo, Mick. 161 00:09:14,722 --> 00:09:15,973 Hola, cariño. 162 00:09:16,056 --> 00:09:20,269 Si este tipo arruina el caso, Sergei Kosevich lo va a matar. 163 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 ¿Tiene ganas de morir? 164 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 No tengo tiempo ahora para pensar en la respuesta. 165 00:09:25,983 --> 00:09:28,319 ¿Y tú? ¿Tú quieres morir? 166 00:09:28,402 --> 00:09:32,156 Porque serás un blanco también, así como tu familia. 167 00:09:32,239 --> 00:09:35,868 No tengo elección, Cisco. Debo hacer lo que quiere el cliente. 168 00:09:35,951 --> 00:09:39,079 Y Hayley y Maggie están a salvo. Al menos por ahora. 169 00:09:39,163 --> 00:09:40,581 ¿Sí? ¿Cómo lo sabes? 170 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Porque tengo gente vigilándolas. 171 00:09:45,044 --> 00:09:47,212 - ¿Quién? - No importa, Cisco. 172 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 Para estar todos a salvo, lo mejor es que exoneren a mi cliente. 173 00:09:50,799 --> 00:09:53,844 Eso es lo que haré. ¿Sí? Deséame suerte. 174 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 SECRETARÍA DE ESTADO DE CALIFORNIA 175 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 BÚSQUEDA DE ENTIDADES PARALLAX - ESTATUTOS 176 00:10:22,206 --> 00:10:26,335 IZZY ¿TODO BIEN? 177 00:10:30,297 --> 00:10:33,384 Haller, ¿tienes un momento? 178 00:10:40,307 --> 00:10:43,769 Homicidio involuntario. Once años. Quizás salga en nueve. 179 00:10:43,852 --> 00:10:46,063 Sé que piensas que ya ganaste, 180 00:10:46,146 --> 00:10:48,148 pero nunca se sabe qué hará el jurado. 181 00:10:49,817 --> 00:10:51,026 ¿Es todo? 182 00:10:51,860 --> 00:10:53,821 No eres buen vendedor, ¿no? 183 00:10:56,657 --> 00:10:58,617 No suelo necesitarlo. 184 00:11:01,995 --> 00:11:05,457 Se lo diré a mi cliente, pero, conociéndolo, no esperes mucho. 185 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 ¡De pie! 186 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 Tomen asiento. 187 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 Señor Haller, ¿tiene más pruebas que presentar? 188 00:11:43,954 --> 00:11:47,583 Tengo un testigo más, señoría. 189 00:11:50,753 --> 00:11:52,171 Llamo a Trevor Elliott. 190 00:12:21,366 --> 00:12:22,493 Levante la mano. 191 00:12:23,494 --> 00:12:28,957 ¿Declara solemnemente que el testimonio que dará será la verdad, 192 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 toda la verdad y solamente la verdad? 193 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 Sí, juro. 194 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 Señor Elliott, creo que el jurado ya sabe quién es. 195 00:12:39,468 --> 00:12:41,345 ¿A qué se dedica? 196 00:12:41,428 --> 00:12:45,349 Dirijo una empresa llamada Parallax, 197 00:12:46,225 --> 00:12:48,101 que fundé con mi esposa, Lara. 198 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 Hacemos videojuegos. 199 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 ¿Y cuál es su juego más exitoso? 200 00:12:52,773 --> 00:12:54,316 Se llama Nocturna. 201 00:12:54,399 --> 00:12:59,154 Recorre un Estados Unidos posapocalíptico, en perpetua oscuridad. 202 00:12:59,238 --> 00:13:00,614 ¿Y eso divierte a la gente? 203 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 Sí, tanto que estamos por lanzar una secuela. 204 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 En su opinión, ¿qué lo hace tan especial? 205 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 Según los jugadores, es por los personajes. 206 00:13:15,170 --> 00:13:17,631 Parecen personas reales. 207 00:13:17,714 --> 00:13:22,052 De una forma tal que, cuando empezamos, otros videojuegos no podían competir. 208 00:13:22,135 --> 00:13:24,638 Es como una película de la que uno forma parte. 209 00:13:25,389 --> 00:13:29,893 Y en Nocturna, ¿quién es la estrella de la película? 210 00:13:29,977 --> 00:13:33,397 La heroína se llama Jasmine Lumens. 211 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Pero su imagen se basa en mi esposa, Lara. 212 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 Diseñé el personaje como ella, como forma de honrarla 213 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 y de demostrar cuánto la amaba. Cuánto me inspiraba. 214 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 ¿Cómo conoció a su esposa? 215 00:13:52,583 --> 00:13:55,294 Nos conocimos en la universidad, en Stanford. 216 00:13:56,920 --> 00:14:01,466 Yo estaba al frente del aula, resolviendo un problema en la pizarra. 217 00:14:02,467 --> 00:14:07,639 Cuando terminé, el profesor inmediatamente borró todo 218 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 porque había cometido un error al principio. 219 00:14:11,935 --> 00:14:13,186 Fue humillante. 220 00:14:13,270 --> 00:14:14,688 ¿Y qué pasó? 221 00:14:15,814 --> 00:14:19,484 Lara levantó la mano y dijo que ella había cometido el mismo error. 222 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Me hizo sentir mejor. 223 00:14:22,446 --> 00:14:27,618 Hasta que pasé junto a ella y miré su pantalla, 224 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 y lo había resuelto bien. 225 00:14:33,040 --> 00:14:34,249 Pero así era Lara. 226 00:14:41,465 --> 00:14:42,674 ¿Cómo fue su matrimonio? 227 00:14:44,927 --> 00:14:46,136 No fue perfecto. 228 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 Con problemas, como toda pareja. 229 00:14:50,849 --> 00:14:52,017 ¿Qué clase de problemas? 230 00:14:58,023 --> 00:15:00,233 Para empezar, la infidelidad. 231 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 Yo sabía que tenía una aventura. 232 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 - ¿Se lo dijo a la policía? - No. 233 00:15:09,493 --> 00:15:10,327 ¿Por qué no? 234 00:15:11,912 --> 00:15:16,124 Porque sabía que me haría ver como un esposo enojado y celoso, 235 00:15:16,208 --> 00:15:17,334 y no era cierto. 236 00:15:18,502 --> 00:15:19,461 La había perdonado. 237 00:15:20,963 --> 00:15:21,797 ¿Por qué? 238 00:15:23,173 --> 00:15:25,550 Porque su aventura era por mi culpa. 239 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 Verá… 240 00:15:29,221 --> 00:15:34,101 Yo trabajaba todo el tiempo. La ignoraba. 241 00:15:35,519 --> 00:15:39,106 Y yo también había sido infiel. 242 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 - ¿Tuvo aventuras? - Sí. 243 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 No fui el esposo perfecto en ningún aspecto. 244 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 Y todos los días me sentía afortunado 245 00:15:53,286 --> 00:15:59,126 de que Lara pudiera pasarlo por alto y verme como el hombre que intentaba ser, 246 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 y no como el que era a veces. 247 00:16:04,840 --> 00:16:07,551 ¿Por qué fue a la casa ese día, señor Elliott? 248 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 Fui allí… 249 00:16:14,766 --> 00:16:16,226 para pelear por mi esposa. 250 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 Para intentar salvar nuestro matrimonio. 251 00:16:22,232 --> 00:16:23,358 En lugar de eso… 252 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 los encontré muertos. 253 00:16:30,282 --> 00:16:31,283 A los dos. 254 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 La fiscalía propone un descanso, para que el señor Elliott se recupere. 255 00:16:48,383 --> 00:16:49,885 No es necesario, juez. 256 00:16:51,219 --> 00:16:55,307 Señor Elliott, tengo una pregunta más. 257 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 ¿Usted mató a su esposa? 258 00:17:01,104 --> 00:17:02,355 Dios mío, no. 259 00:17:05,525 --> 00:17:06,735 La amo. 260 00:17:10,655 --> 00:17:12,699 La amaba. 261 00:17:37,933 --> 00:17:39,351 Contrainterrogatorio. 262 00:17:43,855 --> 00:17:47,400 Señor Elliott, le dijo a la policía que su esposa y usted 263 00:17:47,484 --> 00:17:50,278 habían discutido la noche anterior. ¿Es así? 264 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Sí. 265 00:17:52,280 --> 00:17:53,824 Al contrario de lo que declaró, 266 00:17:53,907 --> 00:17:56,785 ahora dice que esa discusión fue por su aventura. 267 00:17:58,411 --> 00:17:59,746 Es correcto. 268 00:17:59,830 --> 00:18:05,001 También le dijo a la policía que fue a la casa de Malibú ese día 269 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 para sorprender a Lara con un viaje por la costa. ¿Es así? 270 00:18:09,631 --> 00:18:10,465 Sí. 271 00:18:11,133 --> 00:18:14,678 ¿Eso es verdad o es otra mentira que le dijo a la policía? 272 00:18:14,761 --> 00:18:17,139 - Objeción. Argumentativo. - Avanzaré. 273 00:18:17,222 --> 00:18:21,768 Antes de ir hasta la casa ese día, ¿hizo alguna reserva? 274 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 ¿Reserva? 275 00:18:25,063 --> 00:18:29,359 ¿Un hotel? ¿O un restaurante? Para el viaje. 276 00:18:30,443 --> 00:18:33,947 No que yo recuerde. Intentaba ser espontáneo. 277 00:18:34,030 --> 00:18:38,577 La fiscalía presenta la prueba 21. 278 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 Presentada. 279 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 ¿Es su agenda de citas, señor Elliott? 280 00:18:47,919 --> 00:18:50,547 Parece ser una impresión de eso, sí. 281 00:18:50,630 --> 00:18:55,010 ¿Puede observar el día del asesinato, el 6 de septiembre del año pasado? 282 00:18:55,886 --> 00:18:58,430 ¿Ve la lista de reuniones de ese día? 283 00:18:58,513 --> 00:18:59,389 Sí. 284 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 ¿Cuántas hay? 285 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 Siete. 286 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 ¿Canceló alguna de esas siete reuniones 287 00:19:07,272 --> 00:19:10,859 antes de subir al auto para sorprender a su esposa con un viaje? 288 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 No lo pensé. Habíamos discutido. 289 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 La respuesta es sí o no. 290 00:19:15,363 --> 00:19:18,283 ¿Despejó su agenda ese día o no? 291 00:19:20,118 --> 00:19:21,786 No, no creo haberlo hecho. 292 00:19:21,870 --> 00:19:23,997 Sabía que Jan Rilz estaba con su esposa 293 00:19:24,080 --> 00:19:26,416 cuando fue a la casa ese día, ¿no? 294 00:19:27,083 --> 00:19:28,126 No. 295 00:19:30,462 --> 00:19:33,048 Esta es la prueba 22 de la fiscalía. 296 00:19:34,758 --> 00:19:36,134 La cámara de seguridad. 297 00:19:39,471 --> 00:19:40,805 ¿No es cierto 298 00:19:40,889 --> 00:19:44,517 que sabía que las cámaras de la casa estaban apagadas esa mañana? 299 00:19:45,477 --> 00:19:49,522 Sabía de la relación. No sabía que Rilz iba a estar en la casa. 300 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 Usted dijo que no estaba enojado, 301 00:19:51,608 --> 00:19:54,903 porque usted mismo había sido infiel. ¿Es así? 302 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 Sí. 303 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 ¿Usted y Lara tenían un acuerdo prenupcial? 304 00:20:01,368 --> 00:20:02,202 No. 305 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Así que, si se divorciaban, 306 00:20:04,079 --> 00:20:06,706 ella recibiría la mitad de su fortuna, ¿no? 307 00:20:06,790 --> 00:20:10,043 Objeción. El señor Elliott no es experto en derecho familiar. 308 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 Ha lugar. 309 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 La noche anterior, 310 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 ¿su esposa le dijo que vería a Sonia Patel? 311 00:20:22,138 --> 00:20:22,973 No. 312 00:20:23,056 --> 00:20:27,519 ¿No es verdad que temía que ella quisiera divorciarse? 313 00:20:27,602 --> 00:20:30,563 ¿Que le pidiera consejos para protegerse económicamente? 314 00:20:30,647 --> 00:20:33,858 - Objeción. Especulación. - Lo diré de otra manera. 315 00:20:33,942 --> 00:20:39,072 Señor Elliott, ¿sabe por qué su esposa llamó a Sonia Patel? 316 00:20:39,155 --> 00:20:44,911 No. Lara no la veía desde hacía años. No sé por qué la llamó. 317 00:20:46,329 --> 00:20:49,291 - ¿Tiene un arma, señor Elliott? - No. 318 00:20:49,374 --> 00:20:53,378 - ¿Alguna vez disparó una? - Mis padres eran hippies. 319 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 No me permitieron ni una pistola de agua. 320 00:20:55,797 --> 00:20:59,467 ¿Su respuesta es no? ¿No tiene experiencia con armas? 321 00:20:59,551 --> 00:21:00,385 Correcto. 322 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 La fiscalía presenta la prueba 23. 323 00:21:10,770 --> 00:21:13,857 Este es el juego del señor Elliott, Nocturna. 324 00:21:14,607 --> 00:21:18,320 No suelo jugar mucho, pero quiero concentrarme en este momento. 325 00:21:19,446 --> 00:21:22,240 Toma el arma. Podrías necesitarla. 326 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 ¿Es la primera vez que la heroína toma un arma? 327 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 Sí. 328 00:21:29,956 --> 00:21:33,168 Esa pistola se convierte en su arma principal en el juego. 329 00:21:34,502 --> 00:21:37,130 ¿Puede decirnos qué clase de arma es? 330 00:21:37,213 --> 00:21:38,256 ¿Qué clase? 331 00:21:39,049 --> 00:21:40,925 ¿La marca y el calibre del arma? 332 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 ¿Consulta, señoría? 333 00:21:48,683 --> 00:21:52,645 Señoría, ¿mi cliente será juzgado en una Xbox o en el tribunal? 334 00:21:52,729 --> 00:21:55,148 Esto apunta directamente al caso de la fiscalía. 335 00:21:55,231 --> 00:21:57,150 Es engañoso y prejuicioso. 336 00:21:57,233 --> 00:22:02,280 Lo sería si el señor Golantz lo hubiese mostrado al principio. 337 00:22:02,364 --> 00:22:04,741 Pero no lo hizo. Su cliente abrió la puerta 338 00:22:04,824 --> 00:22:07,702 cuando dijo no tener experiencia con armas. 339 00:22:07,786 --> 00:22:10,413 Que mi objeción se registre para la apelación. 340 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Así será. 341 00:22:12,916 --> 00:22:14,292 El testigo puede responder. 342 00:22:17,504 --> 00:22:20,882 Creo que es una Heckler & Koch, calibre .45. 343 00:22:20,965 --> 00:22:23,301 Una HK .45 semiautomática. 344 00:22:24,928 --> 00:22:26,888 Es la misma arma que la policía cree 345 00:22:26,971 --> 00:22:29,724 que se usó contra Lara Elliott y Jan Rilz, ¿no? 346 00:22:30,683 --> 00:22:33,978 No lo sé. Supongo, si está en el informe policial. 347 00:22:34,062 --> 00:22:36,898 ¿Su empresa posee una Heckler & Koch .45 semiautomática 348 00:22:36,981 --> 00:22:38,441 que se usó como modelo? 349 00:22:39,192 --> 00:22:40,026 No. 350 00:22:40,110 --> 00:22:42,862 Si buscamos en las operaciones de su empresa, 351 00:22:42,946 --> 00:22:44,864 ¿no aparecería esa compra? 352 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 No, no aparecería. 353 00:22:46,491 --> 00:22:50,578 Entonces, ¿el que sea la misma arma es solo una coincidencia? 354 00:22:50,662 --> 00:22:52,372 Objeción. Argumentativo. 355 00:22:55,792 --> 00:22:57,168 Retiro la pregunta. 356 00:22:59,129 --> 00:23:00,755 Nada más, señoría. 357 00:23:03,716 --> 00:23:06,094 - ¿Segundo interrogatorio? - No, señoría. 358 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 Bien. El tribunal hará un receso de 30 minutos. 359 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 Luego darán los alegatos de cierre. 360 00:23:27,782 --> 00:23:28,825 - Hola. - Hola. 361 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 - Mickey dijo que solo debía escucharla. - Así es. 362 00:23:36,583 --> 00:23:38,209 ¿Fueron a la florería? 363 00:23:38,293 --> 00:23:42,589 Sí. Y así llegamos hasta el hombre que creemos que mató a David Loresca. 364 00:23:42,672 --> 00:23:44,382 Ya tienen lo que necesitan. 365 00:23:45,842 --> 00:23:47,427 Ojalá fuese tan simple. 366 00:23:50,054 --> 00:23:53,433 Quiero que Angelo Soto pague por sus crímenes, Tanya. 367 00:23:53,516 --> 00:23:55,977 Es mi trabajo. No pido disculpas por eso. 368 00:23:56,811 --> 00:23:58,938 Pero hay una línea que no cruzaré. 369 00:23:59,731 --> 00:24:05,028 No te obligaré a hacer nada que las ponga en riesgo a ti y a tu bebé. 370 00:24:05,987 --> 00:24:08,364 - ¿De qué habla? - Puedes elegir. 371 00:24:08,990 --> 00:24:12,327 Puedes retirarte ahora, y el caso contra Soto desaparece. 372 00:24:12,410 --> 00:24:16,331 Pueden criar a su hija juntos, y no volverás a saber de mí. 373 00:24:17,415 --> 00:24:19,542 No quiero criar a mi hija con él. 374 00:24:20,251 --> 00:24:22,128 Entonces, puedes elegir otra cosa. 375 00:24:23,379 --> 00:24:27,175 Puedes usar un micrófono oculto 376 00:24:27,258 --> 00:24:31,137 y hacer que Angelo confiese que ordenó la muerte de David Loresca. 377 00:24:33,806 --> 00:24:35,517 Te prometo que estaré cerca. 378 00:24:37,977 --> 00:24:39,020 ¿Cuántos años tenías? 379 00:24:39,979 --> 00:24:42,065 - ¿Cuándo? - Cuando te trajo aquí. 380 00:24:42,774 --> 00:24:45,985 Cuando te hizo trabajar por migajas hasta que le gustaste. 381 00:24:48,905 --> 00:24:49,948 Diecinueve. 382 00:24:52,033 --> 00:24:53,076 Diecinueve. 383 00:24:55,662 --> 00:24:58,164 Si quieres escapar de él de una vez por todas, 384 00:24:58,248 --> 00:24:59,457 esta es tu oportunidad. 385 00:25:02,794 --> 00:25:03,878 Pero depende de ti. 386 00:25:07,840 --> 00:25:09,717 Empezarán los alegatos. ¿Dónde estás? 387 00:25:09,801 --> 00:25:11,970 Estoy en medio de algo, cariño. 388 00:25:12,804 --> 00:25:14,931 - ¿Para el caso Elliott? - Algo así. 389 00:25:15,056 --> 00:25:16,307 PERFIL DEL COFUNDADOR: PAVEL KOSEVICH 390 00:25:16,391 --> 00:25:18,184 Iré en cuanto pueda. 391 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 No mentías. 392 00:25:25,733 --> 00:25:26,943 ¿Disculpa? 393 00:25:27,026 --> 00:25:29,946 Dijiste que ibas a quedarte hasta el final. 394 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 Lo menos que puedo hacer por Jan. 395 00:25:34,909 --> 00:25:39,455 Carol, lamento tu pérdida. Debí decírtelo el primer día. 396 00:25:40,331 --> 00:25:44,377 Pase lo que pase, espero que te dé algo de paz. 397 00:25:53,928 --> 00:25:55,263 ¿Señor Golantz? 398 00:26:17,076 --> 00:26:18,161 Damas y caballeros. 399 00:26:19,871 --> 00:26:21,205 Este caso es simple. 400 00:26:22,999 --> 00:26:26,753 Un hombre descubre que su esposa tiene un amante, y pelean. 401 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Eso no se discute. 402 00:26:30,131 --> 00:26:32,383 A la mañana siguiente, va a su casa de la playa, 403 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 donde las cámaras están apagadas. 404 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 Tampoco se discute. 405 00:26:37,430 --> 00:26:44,354 Allí, dice que encuentra muertos a su esposa y el amante. 406 00:27:06,292 --> 00:27:10,296 La defensa quiere que crean la absurda historia 407 00:27:11,047 --> 00:27:13,091 de que el acusado fue a la casa 408 00:27:13,716 --> 00:27:16,219 para sorprenderla con un viaje a la costa. 409 00:27:17,011 --> 00:27:19,555 Que los restos de pólvora en sus manos 410 00:27:19,639 --> 00:27:21,391 no eran por disparar un arma. 411 00:27:21,474 --> 00:27:24,018 No, que eran de un auto policial sin limpiar. 412 00:27:26,229 --> 00:27:30,358 Que es solo una coincidencia que el asesino usara un arma idéntica 413 00:27:30,441 --> 00:27:31,943 a la del videojuego. 414 00:27:32,026 --> 00:27:33,236 ARMA 415 00:27:33,319 --> 00:27:37,115 Y que fue víctima de un juicio apresurado, 416 00:27:37,198 --> 00:27:42,370 a pesar de que admite haberle mentido a la policía para no parecer culpable. 417 00:27:44,497 --> 00:27:46,874 Pero el sentido común y la lógica les dirán 418 00:27:46,958 --> 00:27:52,088 quién disparó el arma que terminó con las vidas de Lara Elliott y Jan Rilz. 419 00:27:52,171 --> 00:27:55,675 Escucharon al acusado decir que amaba a su esposa. 420 00:27:55,758 --> 00:27:58,261 ¿Qué significa el amor para un hombre como él? 421 00:28:08,938 --> 00:28:12,692 Usó a Lara como modelo para su videojuego. 422 00:28:13,443 --> 00:28:15,611 Porque eso quería que fuera. 423 00:28:15,695 --> 00:28:19,449 Una cáscara vacía que pudiera controlar con unos botones. 424 00:28:19,532 --> 00:28:23,786 La encerró en una jaula de oro y, cuando ella intentó liberarse, 425 00:28:23,870 --> 00:28:26,497 los asesinó a ella y al novio. 426 00:28:26,581 --> 00:28:31,252 Porque si Trevor Elliott no podía tener a Lara, ¡tampoco la tendría otro! 427 00:28:35,381 --> 00:28:39,552 Simplemente, Trevor Elliott es culpable. 428 00:28:39,635 --> 00:28:44,974 Si se guían por el sentido común y la lógica, no hay otra conclusión. 429 00:28:48,561 --> 00:28:49,437 Gracias. 430 00:29:00,615 --> 00:29:01,824 ¿Señor Haller? 431 00:29:06,746 --> 00:29:08,790 ¿Importa el alegato final? 432 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 ¿El jurado no se decidió ya? 433 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 No es un discurso, es un alegato. 434 00:29:12,960 --> 00:29:15,671 Si escuchas lo que dice el fiscal, 435 00:29:15,755 --> 00:29:18,299 puedes tomar la parte más débil de tu caso 436 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 y convertirla en tu mayor fortaleza. 437 00:29:41,113 --> 00:29:45,576 Mi hija estudia álgebra y la odia. 438 00:29:45,660 --> 00:29:46,494 La detesta. 439 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 Dice: "Papá, ¿para qué necesito esto?". 440 00:29:49,121 --> 00:29:53,543 Yo le digo: "Cuando los antiguos mayas quisieron entender el mundo, 441 00:29:53,626 --> 00:29:54,710 usaron la matemática. 442 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 Descubrieron el calendario, los 365 días del año solar. 443 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 Asombroso, ¿no?". 444 00:30:00,299 --> 00:30:02,969 No funcionó. Aún la detesta. 445 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 Pero ¿por qué les digo esto? 446 00:30:06,472 --> 00:30:09,141 Porque usaremos la matemática para entender el mundo. 447 00:30:09,225 --> 00:30:14,814 Escúchenme. El auto del señor Elliott salió de su oficina a las 10:44 a. m. 448 00:30:16,357 --> 00:30:20,111 A una velocidad promedio de 60 kilómetros por hora, ¿no? 449 00:30:20,194 --> 00:30:25,867 Llegó a su casa de Malibú, que está a 36 kilómetros, 450 00:30:26,701 --> 00:30:28,828 en 36 minutos. 451 00:30:28,911 --> 00:30:30,204 Eso no se discute. 452 00:30:31,706 --> 00:30:32,707 Entonces, llegó 453 00:30:34,876 --> 00:30:39,213 a las 11:20 a. m. y llamó al 911 cinco minutos después, 454 00:30:40,548 --> 00:30:43,050 a las 11:25 a. m. 455 00:30:44,760 --> 00:30:48,639 Esta llamada hace que venga el camarógrafo, 456 00:30:48,723 --> 00:30:52,184 que comienza a filmar a Trevor Elliott afuera de su casa 457 00:30:52,268 --> 00:30:58,858 exactamente a las 11:27 a. m. Eso nos deja siete minutos. 458 00:31:01,360 --> 00:31:04,071 Siete minutos desde que el señor Elliott llegó 459 00:31:04,155 --> 00:31:07,700 hasta que el camarógrafo lo filmó afuera de su casa. 460 00:31:07,783 --> 00:31:12,705 Siete minutos para cometer los crímenes y encubrirlos. 461 00:31:14,457 --> 00:31:17,043 A las víctimas les dispararon a quemarropa. 462 00:31:17,877 --> 00:31:21,297 No había sangre en la ropa ni en las manos del señor Elliott. 463 00:31:22,298 --> 00:31:26,928 Así que tuvo que limpiarse y cambiarse antes de que llegara la policía. 464 00:31:28,304 --> 00:31:30,264 Y eso nos lleva al arma. 465 00:31:30,348 --> 00:31:34,226 El señor Golantz dice que esta arma de dibujo animado 466 00:31:34,310 --> 00:31:37,688 demuestra que el señor Elliott debió tener un arma como esa. 467 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 Pero si eso es verdad, ¿dónde está? 468 00:31:41,067 --> 00:31:44,654 ¿Dónde está el arma real que mató a Lara Elliott y Jan Rilz? 469 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 ¿Dónde está la ropa con sangre? 470 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 La casa está en la cima de una colina. 471 00:31:49,492 --> 00:31:51,869 Está a diez minutos de la autopista, 472 00:31:51,953 --> 00:31:56,707 la policía registró toda la zona con perros y no encontró nada. 473 00:31:56,791 --> 00:32:01,003 Nada. Y el señor Golantz quiere que crean que en siete minutos, 474 00:32:01,087 --> 00:32:06,092 siete minutos, el señor Elliott mató a su esposa y al amante, se limpió 475 00:32:06,175 --> 00:32:09,804 y escondió las pruebas donde la policía jamás las encontró. 476 00:32:09,887 --> 00:32:12,765 Es imposible. Y eso nos dice la matemática. 477 00:32:13,766 --> 00:32:17,269 Nos dice que el señor Elliott no lo hizo, 478 00:32:18,312 --> 00:32:23,067 y que el asesino real, quien sea, se llevó las pruebas con él. 479 00:32:23,776 --> 00:32:27,071 Entonces, ¿quién más tenía motivos para matar a Jan y Lara? 480 00:32:28,030 --> 00:32:33,494 ¿A quién ignoró el detective Kinder, hasta declarar bajo juramento? 481 00:32:33,577 --> 00:32:37,999 ¿Quién sabemos que porta un arma, porque nos lo dijo al declarar? 482 00:32:41,544 --> 00:32:42,670 Anton Shavar. 483 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Un esposo celoso que, a diferencia de Trevor Elliott, 484 00:32:47,550 --> 00:32:49,677 tiene una larga historia de violencia. 485 00:32:51,637 --> 00:32:55,266 El señor Golantz les pidió que usen el sentido común y la lógica. 486 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 No podría coincidir más. 487 00:32:58,811 --> 00:33:03,274 Pero no se dejen manipular por trucos emocionales baratos. 488 00:33:03,357 --> 00:33:05,609 Con el sentido común y la lógica, 489 00:33:05,693 --> 00:33:11,073 descubrirán que el señor Elliott no pudo haber cometido estos crímenes. 490 00:33:12,533 --> 00:33:17,580 Y confío en que darán un veredicto de inocencia. 491 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Gracias. 492 00:33:40,644 --> 00:33:43,647 - Hablé con Tanya. - ¿Y? 493 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 No me gusta, Maggie. 494 00:33:46,025 --> 00:33:47,151 Pero depende de ella. 495 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 Y, Mags, en cuando veas problemas, 496 00:33:50,863 --> 00:33:52,782 sácala de allí, ¿de acuerdo? 497 00:33:52,865 --> 00:33:55,201 Lo prometo. Y, Mickey, gracias. 498 00:34:08,881 --> 00:34:10,091 CISCO TOCAR PARA VER MENSAJE 499 00:34:10,174 --> 00:34:13,385 TENEMOS QUE HABLAR. DE TREVOR. 500 00:34:13,469 --> 00:34:17,765 La historia de Trevor sobre Sergei Kosevich es mentira. 501 00:34:17,848 --> 00:34:20,976 - ¿En qué te basas? - Registros de la empresa de Trevor. 502 00:34:21,685 --> 00:34:25,648 Los inversores son legales. Los típicos fondos de capital de riesgo. 503 00:34:25,731 --> 00:34:29,068 Porque Kosevich es un socio silencioso. 504 00:34:29,819 --> 00:34:31,987 Trevor no dirá que lo financia un matón. 505 00:34:32,071 --> 00:34:35,533 Eso pensé, también. Así que fui a la fuente. 506 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 El hijo de Kosevich, Pavel. 507 00:34:37,785 --> 00:34:42,164 - El compañero de Trevor en Stanford. - Tardé bastante en encontrarlo. 508 00:34:42,248 --> 00:34:45,167 Y en cuanto le mencioné a Trevor, me cortó. 509 00:34:45,251 --> 00:34:47,670 - Lo que no demuestra nada. - Sí y no. 510 00:34:47,753 --> 00:34:50,256 Había un tercer compañero en Stanford. 511 00:34:50,339 --> 00:34:54,844 Ben Hoffman. Es CTO de la empresa de Pavel. 512 00:34:55,636 --> 00:34:57,471 Pude hablar con él. 513 00:34:58,097 --> 00:35:00,933 Dice que Pavel odiaba a Trevor, 514 00:35:01,016 --> 00:35:04,395 y que su padre nunca financiaría nada de Trevor. 515 00:35:04,478 --> 00:35:07,273 - Aún no demuestra nada. - Quizás no. 516 00:35:08,774 --> 00:35:13,821 Pero Trevor declaró cuando el caso ya estaba ganado. 517 00:35:13,904 --> 00:35:16,031 ¿Por qué haría eso 518 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 si tuviera a un mafioso ruso apuntándole a la cabeza? 519 00:35:24,415 --> 00:35:26,125 No dejas pasar nada, ¿no? 520 00:35:26,208 --> 00:35:29,587 No me pagas para que te diga lo que quieres escuchar. 521 00:35:30,337 --> 00:35:36,218 La pregunta es: si no son los rusos, ¿quién carajo te estuvo siguiendo? 522 00:35:43,851 --> 00:35:45,519 Mickey Haller. 523 00:35:45,603 --> 00:35:47,438 Sí, ya voy. Gracias. 524 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 El jurado regresó. 525 00:35:56,989 --> 00:35:59,950 - ¿El jurado llegó a un veredicto? - Sí, señoría. 526 00:36:24,850 --> 00:36:26,227 El acusado, de pie. 527 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 Puede leer el veredicto. 528 00:36:37,947 --> 00:36:40,741 "En el caso del Estado contra Trevor Elliott, 529 00:36:40,824 --> 00:36:43,744 por el cargo de homicidio en primer grado de Jan Rilz, 530 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 encontramos al acusado inocente". 531 00:36:49,416 --> 00:36:50,417 No. 532 00:36:53,963 --> 00:36:57,299 "Por el cargo de homicidio en primer grado de Lara Elliott, 533 00:36:57,383 --> 00:36:59,343 encontramos al acusado inocente". 534 00:37:07,226 --> 00:37:09,144 Damas y caballeros del jurado, 535 00:37:09,228 --> 00:37:12,439 les agradezco su servicio y su deliberación. 536 00:37:12,523 --> 00:37:14,692 Señor Elliott, es usted libre. 537 00:37:53,272 --> 00:37:54,940 RAE VAMOS A TOMAR ALGO. BESOS. 538 00:38:07,202 --> 00:38:10,914 Tenemos champaña y jugo de uva con gas para ti e Izzy. 539 00:38:10,998 --> 00:38:14,543 Celebren ustedes. Tengo que ir a un lugar. 540 00:38:14,626 --> 00:38:17,588 ¿Mick? ¿Seguro que estás bien? 541 00:38:18,422 --> 00:38:19,423 Lo estaré. 542 00:38:27,765 --> 00:38:28,766 ¿Qué es esto? 543 00:38:30,642 --> 00:38:32,561 Ya firmé el acuerdo. 544 00:38:33,437 --> 00:38:37,358 Es una declaración jurada, firmada por mí. 545 00:38:39,443 --> 00:38:40,652 Tenías razón, Eli. 546 00:38:41,820 --> 00:38:43,197 Jerry te metió aquí 547 00:38:44,114 --> 00:38:45,240 para esconderle pruebas 548 00:38:45,324 --> 00:38:47,951 al fiscal del caso de Trevor Elliott. 549 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 Fuiste un daño colateral. 550 00:38:53,290 --> 00:38:54,917 ¿Y por qué haces esto? 551 00:38:59,922 --> 00:39:04,218 Porque perdiste seis meses de tu vida aquí 552 00:39:04,301 --> 00:39:06,678 para que Jerry pudiera… 553 00:39:07,638 --> 00:39:11,141 Para que yo pudiera ganar un caso. No está bien. 554 00:39:13,102 --> 00:39:15,312 ¿Esto me devolverá mis seis meses? 555 00:39:15,396 --> 00:39:18,857 No, pero úsalo para demandar a la sucesión de Jerry Vincent. 556 00:39:19,775 --> 00:39:21,527 Tenía un seguro de mala praxis. 557 00:39:22,277 --> 00:39:25,823 Ese dinero te ayudará a recuperarte cuando salgas de prisión. 558 00:39:27,116 --> 00:39:29,993 Pensaba que los abogados se cubrían mutuamente. 559 00:39:30,077 --> 00:39:32,663 Yo haría muchas cosas para ganar un caso. 560 00:39:32,746 --> 00:39:38,919 Llegaría al límite, pero nunca perjudicaría a un cliente. 561 00:39:47,094 --> 00:39:48,887 Mira quién está en la tele. 562 00:39:49,805 --> 00:39:52,266 Quiero decirle algo a la policía de Los Ángeles. 563 00:39:52,349 --> 00:39:54,351 MAGNATE DE LOS JUEGOS INOCENTE EN DOBLE HOMICIDIO 564 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 Hagan su trabajo. El asesino de Lara sigue suelto. 565 00:39:58,188 --> 00:40:00,858 No descansaré hasta que lo lleven a la justicia. 566 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 Digamos que a ti te sirvió, ¿no? 567 00:40:03,819 --> 00:40:05,487 Jerry hizo el trabajo sucio. 568 00:40:05,571 --> 00:40:07,030 Lara fue el amor de mi vida… 569 00:40:08,532 --> 00:40:10,033 Te llevas toda la gloria. 570 00:40:11,201 --> 00:40:16,457 Y seguiré trabajando sin descanso para honrar su recuerdo. Gracias. 571 00:40:20,127 --> 00:40:23,338 Cisco, ¿esos registros de Parallax que encontraste? 572 00:40:23,422 --> 00:40:25,507 Necesito que busques algo más. 573 00:40:45,402 --> 00:40:46,945 Oye, Angelo. 574 00:40:47,738 --> 00:40:49,114 Tanya. 575 00:40:49,198 --> 00:40:51,241 ¿Dónde estabas? ¡Te llamé! 576 00:40:52,075 --> 00:40:53,744 Comprando cosas para la bebé. 577 00:40:53,827 --> 00:40:55,621 El teléfono se quedó sin batería. 578 00:40:56,413 --> 00:40:58,207 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 579 00:41:04,421 --> 00:41:06,340 Pensé que te tenían, también. 580 00:41:07,883 --> 00:41:09,176 ¿Quién? 581 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 La policía. Quieren arruinarme. 582 00:41:13,055 --> 00:41:15,516 ¿De qué hablas? Angelo, me asustaste. 583 00:41:15,599 --> 00:41:16,767 Mierda. 584 00:41:16,850 --> 00:41:19,144 - ¿Qué? - La señal es débil. 585 00:41:19,895 --> 00:41:20,854 ¿Podemos movernos? 586 00:41:21,522 --> 00:41:23,774 Es la zona más poblada de Los Ángeles. 587 00:41:23,857 --> 00:41:27,653 Lo siento, estoy alterado. Alguien habló con la policía. 588 00:41:27,736 --> 00:41:30,280 Interrogaron a un empleado, me contó todo. 589 00:41:30,364 --> 00:41:35,077 ¿No podría ser él quien te miente? 590 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 ¡Estoy rodeado de víboras! 591 00:41:44,920 --> 00:41:48,507 Angelo, calma. Ven aquí. 592 00:41:50,717 --> 00:41:52,844 No creas lo que te digan de mí. 593 00:41:52,928 --> 00:41:53,929 ¿Algo? 594 00:41:54,012 --> 00:41:55,305 - Soy buena persona. - Sí. 595 00:41:55,389 --> 00:41:57,432 Mejoré las vidas de los que traje aquí. 596 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 Bien, lo hace hablar. 597 00:42:02,020 --> 00:42:03,814 ¿Cómo mejoró mi vida? 598 00:42:06,483 --> 00:42:08,318 - ¿De qué hablas? - Mierda. 599 00:42:08,402 --> 00:42:09,778 - ¿Qué? - Te di todo. 600 00:42:09,861 --> 00:42:11,405 - La casa. - Está improvisando. 601 00:42:13,031 --> 00:42:15,367 Todo lo que hago es por nuestra familia. 602 00:42:17,828 --> 00:42:21,540 Creen que mataste a ese hombre. ¿Lo hiciste? 603 00:42:21,623 --> 00:42:23,250 - No preguntes. - Necesito saber. 604 00:42:24,251 --> 00:42:26,753 Puedo manejar lo que sea, mientras lo sepa. 605 00:42:26,837 --> 00:42:28,463 - Hice lo que… - ¿Lo hiciste? 606 00:42:28,547 --> 00:42:30,799 ¡Sí, lo hice, Tanya! ¡Para protegernos! 607 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 ¡Para proteger a nuestra bebé! ¡Basta! 608 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 Está bien. Lo hiciste por nosotras. 609 00:42:45,188 --> 00:42:46,523 No. 610 00:42:48,317 --> 00:42:50,193 Dijeron que alguien me traicionó. 611 00:42:52,696 --> 00:42:56,199 - ¿Fuiste tú? - ¿Por qué hablaría con la policía? 612 00:42:56,283 --> 00:42:57,784 No sé nada. 613 00:42:59,244 --> 00:43:00,704 Ahora lo sabes. 614 00:43:12,132 --> 00:43:13,675 Angelo, por favor. 615 00:43:17,471 --> 00:43:22,768 ¿Hiciste esto antes? ¿O tienes que pagarle a alguien para que lo haga? 616 00:43:36,657 --> 00:43:37,699 ¡Policía! 617 00:43:37,783 --> 00:43:39,368 Las manos a la vista. 618 00:43:39,951 --> 00:43:42,120 Angelo Soto, está arrestado. 619 00:43:42,204 --> 00:43:46,041 Dese vuelta, arrójese al piso y ponga las manos en la cabeza. 620 00:43:54,049 --> 00:43:56,468 No podrán probar nada. Lo saben, ¿no? 621 00:43:56,551 --> 00:43:59,388 Ya verá. ¿Estás bien? 622 00:44:02,099 --> 00:44:03,058 Estuviste genial. 623 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Gracias. Estás bien. 624 00:44:09,898 --> 00:44:11,733 Señor Haller, qué bueno que vino. 625 00:44:11,817 --> 00:44:12,693 Está en la barra. 626 00:44:15,654 --> 00:44:18,031 Ya me vio, gracias. 627 00:44:18,115 --> 00:44:20,951 Ahí estás. Estaba hablando con los medios en la acera 628 00:44:21,034 --> 00:44:24,496 - y desapareciste. - Te dije que no soy abogado de famosos. 629 00:44:24,579 --> 00:44:27,958 No seas modesto. Este triunfo te pone en otro nivel. 630 00:44:28,041 --> 00:44:29,960 ¿Te refieres a esos tipos? 631 00:44:30,043 --> 00:44:32,504 Supongo que allí encontraré clientes. 632 00:44:32,587 --> 00:44:35,215 Espero que no. Son los que comprarán mi empresa. 633 00:44:35,298 --> 00:44:38,510 Y te lo debo todo a ti, Mickey. Salud. 634 00:44:38,593 --> 00:44:40,887 Los dos obtuvimos lo que queríamos. 635 00:44:41,847 --> 00:44:43,724 Qué pena que Lara no. 636 00:44:45,475 --> 00:44:48,812 - ¿Qué crees que quería Lara? - Que se supiera la verdad. 637 00:44:50,313 --> 00:44:55,193 Tranquilo, Trevor. No solo te protege el secreto profesional, 638 00:44:55,277 --> 00:44:56,903 no pueden volver a juzgarte. 639 00:44:57,821 --> 00:45:00,574 Nadie sabrá tu secreto, al menos no por mí. 640 00:45:02,367 --> 00:45:06,872 Así que el abogado que se promociona en las paradas de autobús 641 00:45:06,955 --> 00:45:09,207 vino a ponerme en mi lugar. 642 00:45:09,291 --> 00:45:12,419 Me engañaste, Trevor. A mí no me engañan. 643 00:45:13,336 --> 00:45:17,007 Estaba tan concentrado en volver que olvidé la primera regla. 644 00:45:17,090 --> 00:45:20,218 - ¿Cuál es? - Todos mienten. 645 00:45:22,554 --> 00:45:26,308 Ella hizo el trabajo sucio, tú tienes toda la gloria. 646 00:45:26,391 --> 00:45:29,394 Lo siento, Mickey. No te entiendo. 647 00:45:29,478 --> 00:45:32,189 Sonia Patel dijo que Lara era una gran programadora. 648 00:45:33,106 --> 00:45:36,109 Pero dejó su trabajo para seguirte. ¿Por qué? 649 00:45:36,902 --> 00:45:38,361 Porque me amaba, Mickey. 650 00:45:38,445 --> 00:45:42,115 Porque ella fue quien lo hizo. No tú. 651 00:45:42,199 --> 00:45:47,287 Las cien líneas de programa que cambiaron todo. Las escribió Lara. 652 00:45:47,370 --> 00:45:52,667 Pero trabajaba para Caos Games. Así que les pertenecía a ellos. 653 00:45:52,751 --> 00:45:57,047 Pero si lo habías escrito tú, te pertenecía. 654 00:45:57,839 --> 00:46:00,842 Ella era el genio, no tú. 655 00:46:00,926 --> 00:46:03,678 Durante diez años, vio cómo te lo adjudicabas. 656 00:46:06,473 --> 00:46:10,060 Es una linda historia. Tengo una pregunta. 657 00:46:10,143 --> 00:46:13,104 ¿Cuánta droga aspiraste antes de venir? 658 00:46:13,772 --> 00:46:15,190 Como dije, todos mienten. 659 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 Pero hasta los mejores mentirosos se delatan. 660 00:46:20,362 --> 00:46:24,157 Lo vi en el estrado. Cuando Golantz te preguntó por Sonia. 661 00:46:24,241 --> 00:46:27,828 Se frota las piernas. Puede ser signo de engaño. 662 00:46:28,787 --> 00:46:31,915 No pelearon porque Lara quisiera el divorcio. 663 00:46:31,998 --> 00:46:34,084 Iba a decirle la verdad a Sonia. 664 00:46:35,085 --> 00:46:39,756 Iba a volver a Caos Games y se llevaría lo que era suyo. 665 00:46:39,840 --> 00:46:41,174 Y si hacía eso, 666 00:46:42,884 --> 00:46:44,427 todo esto desaparecería. 667 00:46:46,847 --> 00:46:49,349 Y todos descubrirían que eres un fraude. 668 00:46:51,309 --> 00:46:52,769 Hace un par de semanas, 669 00:46:53,520 --> 00:46:57,482 viniste a mi oficina a suplicarme un trabajo. 670 00:46:58,233 --> 00:47:01,778 Sí. Y me dijiste que mi abogado anterior era bueno, 671 00:47:01,862 --> 00:47:04,114 pero que tú eras mejor. 672 00:47:04,197 --> 00:47:07,117 ¿Sabes qué, Mickey? Tenías toda la razón. 673 00:47:07,200 --> 00:47:11,580 Hiciste un trabajo fantástico. Hiciste todas las preguntas clave. 674 00:47:13,456 --> 00:47:16,877 ¿Dónde está el arma? ¿Dónde está la ropa con sangre? 675 00:47:16,960 --> 00:47:19,963 ¿Cómo pude desechar todo en…? 676 00:47:20,046 --> 00:47:23,383 ¿Cuánto era? ¿Siete minutos? 677 00:47:25,010 --> 00:47:29,389 Me mostraste cómo lo hiciste, también. Pero estaba muy ciego para verlo. 678 00:47:31,016 --> 00:47:34,895 Tu dron. ¿Sabes cuál es la mejor parte? 679 00:47:34,978 --> 00:47:37,772 Te vi hacerlo. Todos lo vimos. 680 00:47:38,523 --> 00:47:41,443 No mirabas tus emails cuando llegó la policía. 681 00:47:41,526 --> 00:47:45,113 Controlabas el dron que se llevaba el arma y la ropa. 682 00:47:45,196 --> 00:47:47,240 Lo enviaste al océano, 683 00:47:47,324 --> 00:47:49,618 hasta hundirlo donde nadie lo encontraría. 684 00:47:50,243 --> 00:47:52,454 Debo reconocer que fuiste inteligente. 685 00:47:53,330 --> 00:47:58,585 Si crees todo eso, debes pensar que soy un monstruo. 686 00:47:59,252 --> 00:48:03,423 Te diré qué eres, Trevor. Eres un adicto. 687 00:48:03,506 --> 00:48:07,052 Debe darte mucha adrenalina que piensen que eres un genio. 688 00:48:07,886 --> 00:48:09,721 Harías lo que fuera por eso. 689 00:48:09,804 --> 00:48:13,850 Hasta declarar cuando el caso ya estaba ganado. 690 00:48:16,937 --> 00:48:20,607 Vamos. ¿Cuánto quieres? 691 00:48:20,690 --> 00:48:22,692 Se trata de eso, ¿no? Una extorsión. 692 00:48:22,776 --> 00:48:24,527 No quiero tu maldito dinero. 693 00:48:24,611 --> 00:48:27,697 - ¿No? - Quiero saber quién está detrás. 694 00:48:27,781 --> 00:48:32,077 El soborno, la muerte de Jerry, que me siguieran. ¿Fuiste tú? 695 00:48:32,160 --> 00:48:34,037 Porque no me gusta ser un peón. 696 00:48:34,120 --> 00:48:39,417 Todos somos peones a veces, Mickey. Jerry no me dijo nada. 697 00:48:39,501 --> 00:48:42,587 No tengo idea de quién lo mató. 698 00:48:42,671 --> 00:48:46,716 Sinceramente, no me importa. 699 00:48:51,304 --> 00:48:55,850 No entendía por qué Jerry me había dejado sus casos, pero ahora sí. 700 00:48:57,978 --> 00:48:59,771 Pensó que éramos iguales. 701 00:48:59,854 --> 00:49:03,984 Un abogado que necesitaba tanto ganar que aceptaría un jurado sobornado. 702 00:49:04,067 --> 00:49:06,444 Tú también. Hasta que quise renunciar. 703 00:49:06,528 --> 00:49:09,823 Por eso me dijiste esa mentira sobre los rusos. 704 00:49:10,573 --> 00:49:11,825 Hice lo que debía. 705 00:49:11,908 --> 00:49:14,995 Vi que necesitabas un incentivo más. 706 00:49:15,954 --> 00:49:17,539 ¿Para creer que eras inocente? 707 00:49:17,622 --> 00:49:20,875 ¿Sabes cuál es el secreto de un videojuego exitoso? 708 00:49:22,669 --> 00:49:26,548 Hay que mantener enganchado al jugador. 709 00:49:26,631 --> 00:49:29,884 Hay que mejorar su realidad. 710 00:49:31,011 --> 00:49:33,263 Y ahora, todo esto… 711 00:49:35,765 --> 00:49:36,975 Esta es mi realidad. 712 00:49:39,811 --> 00:49:41,813 Solo en eso eres bueno, Trevor. 713 00:49:42,856 --> 00:49:44,232 En hacer que parezca real. 714 00:50:01,249 --> 00:50:03,918 No quiero saber nada más de Trevor Elliott. 715 00:50:04,002 --> 00:50:08,923 Entonces, tienes suerte. Glory Days viene mañana a ver a Raj. 716 00:50:09,007 --> 00:50:10,383 ¿Quieres que la busque? 717 00:50:11,301 --> 00:50:14,554 No. Envíame los detalles. Yo me encargaré. 718 00:50:14,637 --> 00:50:18,516 - Buen trabajo, Cisco. - No es nada. ¿Mick? 719 00:50:18,600 --> 00:50:20,935 - ¿Sí? - Disfruta el triunfo. 720 00:50:21,978 --> 00:50:23,605 Lo de hoy fue genial. 721 00:50:31,529 --> 00:50:34,532 - ¿Qué pasa, Cisco? - ¿Es Michael Haller? 722 00:50:35,700 --> 00:50:36,868 ¿Quién habla? 723 00:50:38,119 --> 00:50:41,790 Oficial Anthony Reyes, policía de tránsito de Los Ángeles. 724 00:50:41,873 --> 00:50:42,957 ¿Puedo ayudarlo? 725 00:50:43,833 --> 00:50:47,504 No sé. Detuvimos a Izzy Letts en Griffith Park Overlook, 726 00:50:47,587 --> 00:50:49,089 por conducir ebria. 727 00:50:49,172 --> 00:50:51,591 Nos dio su tarjeta, dijo que lo llamáramos 728 00:50:51,674 --> 00:50:53,093 y se desmayó. 729 00:50:54,636 --> 00:50:59,057 Estoy por terminar mi turno, pero tendré que detenerla, a menos que… 730 00:50:59,140 --> 00:51:00,642 Si puede llegar rápido. 731 00:51:00,725 --> 00:51:04,104 Deme 15 minutos. Voy en camino. Gracias. 732 00:51:40,557 --> 00:51:41,641 ¡Izzy! 733 00:51:55,446 --> 00:51:57,490 Debieron seguir el juego. 734 00:51:58,116 --> 00:51:59,492 Tú y Vincent. 735 00:52:08,835 --> 00:52:10,795 BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY 736 00:53:29,624 --> 00:53:34,629 Subtítulos: Emilia Mas