1 00:00:06,049 --> 00:00:07,508 ‫זה מושבע מספר שבע, נכון?‬ 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,137 ‫אני יודע רק ששילמנו לו.‬ ‫-חשבתי שהיו לך משקיעים.‬ 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,555 ‫כן, אבל לא משקיעים רגילים.‬ 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,392 ‫היה לי שותף לחדר בקולג'‬ ‫בשם פבל קוסביץ'. אני יודע.‬ 5 00:00:16,476 --> 00:00:19,062 ‫שמו של אביו הוא סרגיי קוסביץ'.‬ 6 00:00:19,145 --> 00:00:21,355 ‫זה בן אדם שלא מתעסקים איתו, מיקי.‬ 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,191 ‫אולי מושבע מספר שבע מת.‬ 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,319 ‫חשבת על זה? אולי אתה ואני הבאים בתור.‬ 9 00:00:26,402 --> 00:00:27,779 ‫מי עשה לך את זה?‬ 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,615 ‫ללא העד שלך, סוטו ישוחרר.‬ 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,784 ‫הערבות תיקבע על סך שני מיליון דולר.‬ 12 00:00:32,867 --> 00:00:36,913 ‫טניה, סוטו עשה משהו‬ ‫שאישר שהחברה שלך נהרגה?‬ 13 00:00:36,996 --> 00:00:42,043 ‫בלילה לפני שהעד שלך נהרג,‬ ‫הסעתי אותו לאותה חנות פרחים.‬ 14 00:00:42,126 --> 00:00:43,252 ‫- פרחי נמיאן -‬ 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,379 ‫אין די מידע בטלפון כדי להאשים את אקינו.‬ 16 00:00:45,463 --> 00:00:46,964 ‫נצטרך לגרום לו לבגוד בסוטו.‬ 17 00:00:47,048 --> 00:00:49,425 ‫את יודעת למה לארה אליוט יצרה איתך קשר?‬ 18 00:00:49,509 --> 00:00:53,137 ‫היא אמרה רק שיש לה משהו לספר לי‬ ‫ושזה חייב להיות פנים מול פנים.‬ 19 00:00:53,221 --> 00:00:55,973 ‫האם מר אליוט נראה מודאג או מבוהל?‬ 20 00:00:56,057 --> 00:00:58,518 ‫לא, אבל נראה לי כאילו הוא עובר על המיילים.‬ 21 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 ‫יכולנו לזכות בתיק, ואתה הרסת הכול.‬ 22 00:01:01,354 --> 00:01:03,856 ‫תגידי לי, איך את ישנה בלילות?‬ 23 00:01:04,482 --> 00:01:07,860 ‫אני איהנה כשהמושבעים ירשיעו את הלקוח שלכם.‬ 24 00:01:07,944 --> 00:01:10,446 ‫ידוע לנו שהרכב הזה לא נוקה.‬ 25 00:01:10,530 --> 00:01:13,533 ‫האם זה יכול להסביר‬ ‫את שאריות אבק השרפה שעל ידיו של מרשי?‬ 26 00:01:13,616 --> 00:01:15,827 ‫בהתחשב בכמות המדהימה של השא"ש,‬ 27 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 ‫זה הדבר היחיד שיכול להסביר את זה.‬ 28 00:01:18,246 --> 00:01:21,165 ‫איך אתה מרגיש ברגע שבו אתה יודע שזכית?‬ 29 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 ‫אי אפשר לדעת בוודאות.‬ 30 00:01:22,959 --> 00:01:25,253 ‫חסרת לנו אתמול בפגישה.‬ 31 00:01:25,336 --> 00:01:27,338 ‫האקסית שלי מופיעה בעיר. אכלנו ארוחת ערב.‬ 32 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 ‫איך היה?‬ 33 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 ‫היא ביקשה ממני להתמסטל איתה.‬ ‫הייתי קרובה כל כך להסכים.‬ 34 00:01:32,301 --> 00:01:34,595 ‫אמרתי לך, אני צריך לזכות גם בעיני הציבור.‬ 35 00:01:34,679 --> 00:01:36,264 ‫אין עורך דין שיכול לספק את זה.‬ 36 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 ‫בגלל זה אני צריך להעיד.‬ 37 00:01:43,146 --> 00:01:46,065 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 38 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 ‫התעוררתי עם הבגדים מאתמול.‬ ‫זה לא קרה לי הרבה זמן.‬ 39 00:01:59,495 --> 00:02:00,705 ‫בחדר של מתבגרת.‬ 40 00:02:01,789 --> 00:02:05,501 ‫תגיד לבת שלך שיש לה טעם טוב במוזיקה.‬ ‫אני אוהבת את הקיי-פופ.‬ 41 00:02:08,045 --> 00:02:09,172 ‫תודה שהצלת אותי.‬ 42 00:02:10,673 --> 00:02:13,384 ‫זו הייתה מעידה או נפילה?‬ ‫-מעידה.‬ 43 00:02:14,093 --> 00:02:16,846 ‫התקשרתי למנחה שלי ואלך לפגישה. אני מבטיחה.‬ 44 00:02:16,929 --> 00:02:17,889 ‫יופי.‬ 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 ‫אני לא רוצה שתדאג בגללי.‬ ‫אתה צריך לזכות במשפט.‬ 46 00:02:22,727 --> 00:02:24,395 ‫כן. אולי. אולי לא.‬ 47 00:02:25,688 --> 00:02:26,772 ‫פספסתי משהו?‬ 48 00:02:28,900 --> 00:02:32,445 ‫הלקוח שלי רוצה להעיד.‬ ‫אני לא מצליח לשכנע אותו לשנות את דעתו.‬ 49 00:02:32,528 --> 00:02:34,655 ‫זה לא מה שלא אמורים לעשות?‬ 50 00:02:34,739 --> 00:02:39,160 ‫זה כמו באגרוף. ניצחנו בקרב בזכות הנקודות,‬ ‫אבל הבחור שלי רוצה להתקוטט.‬ 51 00:02:39,243 --> 00:02:43,247 ‫אני צריך לשכנע אותו לשחק הגנתי‬ ‫ולא לחטוף נוקאאוט.‬ 52 00:02:45,958 --> 00:02:49,670 ‫אתה נוסע מוקדם? אקח אותך.‬ ‫-לא, תיקחי את עצמך לפגישה הזו.‬ 53 00:02:49,754 --> 00:02:53,591 ‫אוריד אותך ליד הרכב שלך.‬ ‫זה חלק מחבילת ההטבות הנדיבה שלי.‬ 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 ‫אשתך שכבה עם גבר אחר,‬ 55 00:02:58,095 --> 00:03:02,099 ‫ואתה מצפה שהמושבעים יאמינו‬ ‫שמצאת אותם עירומים במיטה אחרי שנורו למוות?‬ 56 00:03:02,183 --> 00:03:03,184 ‫זה מה שקרה.‬ 57 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 ‫נסעת לבית כי ידעת שהם יהיו שם יחד.‬ 58 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 ‫לא.‬ 59 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 ‫התגנבת במעלה המדרגות‬ ‫עם אקדח והתעמת איתם, נכון?‬ 60 00:03:09,148 --> 00:03:11,776 ‫לא. מצאתי אותם מתים.‬ 61 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 ‫אמרתי…‬ ‫-ראשית ירית ביאן רילז, מטווח אפס.‬ 62 00:03:15,488 --> 00:03:16,489 ‫לא.‬ 63 00:03:16,572 --> 00:03:18,741 ‫ואשתך התחננה על חייה אבל הרגת גם אותה?‬ 64 00:03:18,824 --> 00:03:20,576 ‫לא!‬ 65 00:03:24,330 --> 00:03:27,500 ‫אני חייב להכין אותך‬ ‫לחקירה הנגדית, אתה מבין?‬ 66 00:03:27,583 --> 00:03:30,711 ‫לגולנץ אין מה להפסיד, טרוור.‬ ‫הוא כבר בעמדת נחיתות.‬ 67 00:03:30,795 --> 00:03:32,672 ‫למה אתה מסכן את עצמך?‬ 68 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 ‫מיקי, אמרתי לך את זה מההתחלה.‬ 69 00:03:36,008 --> 00:03:39,220 ‫אני לא מוכן לבלות את שארית חיי‬ 70 00:03:39,303 --> 00:03:42,765 ‫כשאני שומע אנשים לוחשים‬ ‫"הוא עשה את זה?" מאחורי הגב שלי.‬ 71 00:03:42,848 --> 00:03:44,809 ‫אני אעשה את זה בין כה וכה.‬ 72 00:03:44,892 --> 00:03:45,768 ‫לורנה.‬ 73 00:03:48,479 --> 00:03:51,607 ‫לא משנה מה גולנץ ישאל אותך,‬ ‫התפקיד שלך, טרוור,‬ 74 00:03:51,691 --> 00:03:54,151 ‫הוא לומר למושבעים עד כמה אהבת את אשתך.‬ 75 00:03:54,235 --> 00:03:57,321 ‫בסדר? אם תעשה את זה, אולי נצליח במשימה.‬ 76 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 ‫היי.‬ 77 00:04:14,588 --> 00:04:17,300 ‫קראתי את נאום הסיכום שלך.‬ ‫-ו…?‬ 78 00:04:17,383 --> 00:04:20,303 ‫הוא טוב. הוא יסודי.‬ 79 00:04:20,386 --> 00:04:22,305 ‫את שונאת אותו.‬ ‫-לא, אני…‬ 80 00:04:22,388 --> 00:04:25,266 ‫את שונאת אותו. בחייך.‬ ‫תהיי כנה איתי, לורנה.‬ 81 00:04:26,017 --> 00:04:29,186 ‫הוא דן בשאריות אבק שרפה ובניתוח פלילי.‬ 82 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 ‫זו ההגנה שלי. אין לי משהו אחר.‬ 83 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 ‫זו ההגנה של ג'רי.‬ 84 00:04:35,359 --> 00:04:39,530 ‫פשוט… זה לא נשמע כמוך.‬ 85 00:04:39,613 --> 00:04:43,117 ‫אני יודע, אבל כל הקריירה שלי תלויה בזה ו…‬ 86 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 ‫לאורך כל המשפט,‬ ‫אני מרגיש כאילו אני לובש חליפה של איש מת.‬ 87 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 ‫זה דוחה. אל תגיד את זה בבית המשפט.‬ 88 00:04:50,624 --> 00:04:53,377 ‫לפעמים צריך לדבוק בנקודות המקוריות.‬ 89 00:04:55,129 --> 00:04:56,339 ‫אני חייב לזוז.‬ 90 00:04:57,465 --> 00:05:01,135 ‫תתקשר לקצין המבחן שלי. איפה הוא?‬ 91 00:05:02,595 --> 00:05:03,763 ‫איזה בולשיט!‬ 92 00:05:06,307 --> 00:05:07,516 ‫אין לכם כלום.‬ 93 00:05:09,352 --> 00:05:11,812 ‫תפרו את הזכויות שלי או שתשחררו אותי.‬ 94 00:05:11,896 --> 00:05:14,690 ‫סיימת, אלווין? כי אתה גורם לי לכאב ראש.‬ 95 00:05:23,449 --> 00:05:26,869 ‫אז… זה אתה.‬ 96 00:05:28,662 --> 00:05:33,417 ‫כאן דיוויד לורסקה נהרג‬ ‫כעבור עשר דקות במרחק רחוב אחד משם.‬ 97 00:05:33,501 --> 00:05:36,295 ‫זה צירוף מקרים מטורף.‬ 98 00:05:37,254 --> 00:05:39,882 ‫מיקמנו אותך בזירה, אלווין.‬ 99 00:05:40,925 --> 00:05:43,427 ‫בגלל הרישום הפלילי שלך,‬ ‫אתה מסתכן במאסר עולם.‬ 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 ‫עם זאת…‬ 101 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 ‫אנחנו יודעים שזו הייתה משימה.‬ 102 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 ‫אנחנו יודעים מי שילם לך. אנחנו יודעים למה.‬ 103 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 ‫ואותו אנחנו רוצים.‬ 104 00:05:56,357 --> 00:06:00,277 ‫טוב? אז אתה צריך רק לעזור לנו לעזור לך.‬ 105 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 ‫תדבר, אלווין.‬ 106 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 ‫אתה יודע שאנחנו יכולים להעלים את זה.‬ 107 00:06:19,046 --> 00:06:23,092 ‫ידעתי שהטלפון שלי מתנהג בצורה מוזרה‬ ‫אחרי החיפוש המזויף ההוא.‬ 108 00:06:24,510 --> 00:06:25,428 ‫כן.‬ 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 ‫הייתי שם.‬ 110 00:06:29,890 --> 00:06:31,517 ‫מסרתי משלוח.‬ 111 00:06:32,810 --> 00:06:34,061 ‫תתקשר לבוס שלי.‬ 112 00:06:35,729 --> 00:06:36,939 ‫עדיף מכך…‬ 113 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 ‫תתקשר לכומר קרוז מסנט לורנזו.‬ 114 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 ‫הוא חתם על המשלוח.‬ 115 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 ‫זה בולשיט, אבל זה מאומת.‬ 116 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 ‫כמה זמן יש לנו?‬ 117 00:07:01,881 --> 00:07:04,383 ‫הוא בזבז את שיחת הטלפון‬ ‫כשחשב שזה קשור לשחרור,‬ 118 00:07:04,467 --> 00:07:05,676 ‫אז נותרו לנו עשר שעות.‬ 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 ‫ברגע שנשחרר אותו, הוא יספר לסוטו.‬ 120 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 ‫סוטו יאחד איתו כוחות.‬ 121 00:07:08,846 --> 00:07:11,056 ‫לא יעבור זמן רב עד שיבין מי בגד בו.‬ 122 00:07:11,140 --> 00:07:14,643 ‫אולי לא. כרגע, אלווין חושב‬ ‫שמישהו מהכנופיה שלו הלשין עליו,‬ 123 00:07:14,727 --> 00:07:16,812 ‫אז אולי הם ינסו למצוא את המלשין שם.‬ 124 00:07:16,896 --> 00:07:19,190 ‫בסדר. זה טוב.‬ 125 00:07:20,024 --> 00:07:22,485 ‫תשתמש בזה כדי להפחיד אותו‬ ‫לפני שתשחרר אותו.‬ 126 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 ‫ניתן לסוטו משהו אחר לדאוג בגללו.‬ 127 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-לנסות משהו נואש.‬ 128 00:07:30,075 --> 00:07:31,785 ‫את רוצה שמרשתי תשים מכשיר האזנה?‬ 129 00:07:31,869 --> 00:07:34,330 ‫זה הדבר האחרון שאני רוצה. אין לי ברירה.‬ 130 00:07:34,413 --> 00:07:37,041 ‫בטח שיש לך. תגידי ללנקפורד ללכת לעזאזל.‬ 131 00:07:37,124 --> 00:07:40,794 ‫זה הרעיון שלי, מיקי.‬ ‫היא האדם היחיד שסוטו יוכל להיפתח בפניו.‬ 132 00:07:40,878 --> 00:07:43,839 ‫את רוצה להפוך אישה הרה לנזק משני, מגי?‬ 133 00:07:43,923 --> 00:07:48,260 ‫אתה שופט אותי?‬ ‫הטקטיקות שראיתי אותך משתמש בהן בתיקים…‬ 134 00:07:48,344 --> 00:07:50,513 ‫עכשיו אני מבין מאיפה היילי מקבלת רעיונות.‬ 135 00:07:50,596 --> 00:07:52,932 ‫אני עושה מה שצריך בשביל הלקוחות שלי, מגי.‬ 136 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 ‫באמת? מה עם איליי וימס?‬ 137 00:07:55,309 --> 00:07:57,770 ‫מה?‬ ‫-אנשים מרכלים בפרקליטות המחוז.‬ 138 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 ‫תקעת אותו באגף פסיכיאטרי‬ ‫עד שתוכל להפיל אותו על גולנץ.‬ 139 00:08:00,898 --> 00:08:03,859 ‫הוא לא היה נזק משני?‬ ‫-ג'רי עשה את זה. לא אני.‬ 140 00:08:03,943 --> 00:08:06,362 ‫בשורה התחתונה, זו החלטה שלה, מיקי.‬ 141 00:08:06,445 --> 00:08:10,407 ‫מגי, הפנית אותה אליי כי ידעת שאדאג לה.‬ 142 00:08:10,491 --> 00:08:13,327 ‫נכון? עכשיו את רוצה שאתהפך?‬ ‫-כך אתה תדאג לה.‬ 143 00:08:13,410 --> 00:08:15,496 ‫היא צריכה להשתחרר מהסיפור הזה.‬ 144 00:08:17,414 --> 00:08:20,793 ‫בסדר. רוצה שטניה תשים מכשיר האזנה?‬ 145 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 ‫אם היא תסכים מסיבה כלשהי,‬ 146 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 ‫בשנייה שתקבל הודאה, היא תסיים.‬ 147 00:08:24,672 --> 00:08:27,675 ‫כלומר?‬ ‫-כלומר שלא תצטרך להעיד נגד סוטו לעולם.‬ 148 00:08:27,758 --> 00:08:31,011 ‫ותמקמי אותה מחדש מיידית.‬ ‫-אני לא יודעת אם אוכל לעשות את זה.‬ 149 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 ‫זה לא נתון לדיון, מגי.‬ ‫הבחור הזה הורג עדים.‬ 150 00:08:37,268 --> 00:08:39,603 ‫בסדר.‬ 151 00:08:39,687 --> 00:08:43,357 ‫יופי. אדבר איתה בעוד כמה ימים‬ ‫ואסביר לה הכול…‬ 152 00:08:43,440 --> 00:08:46,068 ‫לא, זה חייב לקרות היום.‬ ‫-אני באמצע משפט, מגי.‬ 153 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 ‫אז אני אדבר איתה.‬ 154 00:08:47,361 --> 00:08:51,740 ‫את רוצה שאאפשר לפרקליטות המחוז‬ ‫לדבר עם מרשתי על מכשיר האזנה ללא נוכחותי?‬ 155 00:08:51,824 --> 00:08:55,077 ‫לא. מה פתאום.‬ ‫-אני לא פרקליטת המחוז. אני מי שאני.‬ 156 00:08:57,288 --> 00:09:00,165 ‫אתה רוצה לבנות מחדש את הקשר?‬ ‫אתה רוצה שאבטח בך שוב?‬ 157 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 ‫אז תתחיל בכך שתבטח בי. בסדר?‬ 158 00:09:07,965 --> 00:09:09,717 ‫מה אתה רוצה ממני, סיסקו?‬ 159 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 ‫הלקוח שלי מתעקש להעיד.‬ 160 00:09:12,052 --> 00:09:13,721 ‫אני לא מבין את זה, מיק.‬ 161 00:09:14,722 --> 00:09:15,973 ‫היי, מותק.‬ 162 00:09:16,056 --> 00:09:20,269 ‫אם הבחור הזה יהרוס לעצמו את התיק,‬ ‫סרגיי קוסביץ' יהרוג אותו.‬ 163 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 ‫יש לו משאלת מוות?‬ 164 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 ‫אין לי זמן למצוא תשובה לשאלה הזו כרגע.‬ 165 00:09:25,983 --> 00:09:28,319 ‫מה לגביך? לך יש משאלה כזו?‬ 166 00:09:28,402 --> 00:09:32,156 ‫כי הבחור הזה מסמן‬ ‫גם אותך ואת משפחתך כמטרה.‬ 167 00:09:32,239 --> 00:09:35,868 ‫אין לי ברירה, סיסקו.‬ ‫אני חייב לעשות מה שהלקוח שלי רוצה.‬ 168 00:09:35,951 --> 00:09:39,079 ‫והיילי ומגי בטוחות. לפחות לעת עתה.‬ 169 00:09:39,163 --> 00:09:40,581 ‫כן? איך אתה יודע?‬ 170 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 ‫כי יש לי אנשים שמשגיחים עליהן.‬ 171 00:09:45,044 --> 00:09:47,212 ‫מי?‬ ‫-זה לא משנה, סיסקו.‬ 172 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 ‫הדרך הכי טובה שבה אוכל לשמור על כולם‬ ‫היא לזכות את הלקוח שלי.‬ 173 00:09:50,799 --> 00:09:53,844 ‫זה מה שאעשה, בסדר? אז תאחל לי הצלחה.‬ 174 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 ‫- מזכיר מדינת קליפורניה -‬ 175 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 ‫- חיפוש חברה - פרלאקס‬ ‫תקנון תאגיד -‬ 176 00:10:22,206 --> 00:10:26,335 ‫- איזי‬ ‫הכול בסדר? -‬ 177 00:10:30,297 --> 00:10:33,384 ‫סליחה. הולר. יש לך דקה?‬ 178 00:10:40,307 --> 00:10:43,769 ‫הריגה בזדון. 11 שנות מאסר. בטח יקוצר ל-9.‬ 179 00:10:43,852 --> 00:10:46,063 ‫אני יודע שאתה חושב שאני בעמדת נחיתות,‬ 180 00:10:46,146 --> 00:10:48,148 ‫אבל אי אפשר לדעת מה המושבעים יחליטו.‬ 181 00:10:49,817 --> 00:10:51,026 ‫זה הכול?‬ 182 00:10:51,860 --> 00:10:53,821 ‫אתה איש מכירות לא משהו.‬ 183 00:10:56,657 --> 00:10:58,617 ‫אני לא רגיל לעמדה הזו.‬ 184 00:11:01,995 --> 00:11:05,457 ‫אמסור ללקוח שלי,‬ ‫אבל אני מכיר אותו, אז אל תפתח ציפיות.‬ 185 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 ‫נא לקום!‬ 186 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 ‫נא לשבת.‬ 187 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 ‫מר הולר, יש לך ראיות נוספות להצגה?‬ 188 00:11:43,954 --> 00:11:47,583 ‫רק עוד עד אחד, כבודו.‬ 189 00:11:50,753 --> 00:11:52,171 ‫ההגנה מזמנת את טרוור אליוט.‬ 190 00:12:21,366 --> 00:12:22,493 ‫תרים את יד ימין.‬ 191 00:12:23,494 --> 00:12:28,957 ‫האם אתה מצהיר נאמנה‬ ‫שהעדות שאתה עומד למסור הינה האמת,‬ 192 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 ‫כל האמת, ורק האמת?‬ 193 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 ‫אכן.‬ 194 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 ‫מר אליוט, אני חושב‬ ‫שהמושבעים יודעים טוב מאוד מי אתה.‬ 195 00:12:39,468 --> 00:12:41,345 ‫תוכל לספר לנו במה אתה עוסק למחייתך?‬ 196 00:12:41,428 --> 00:12:45,349 ‫כמובן. אני מנהל חברה בשם פרלאקס‬ 197 00:12:46,225 --> 00:12:48,101 ‫שהקמתי ביחד עם אשתי, לארה.‬ 198 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 ‫אנחנו יוצרים משחקי וידאו.‬ 199 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 ‫ומהו המשחק הכי נמכר שלכם נכון להיום?‬ 200 00:12:52,773 --> 00:12:54,316 ‫הוא נקרא "נוקטורנה".‬ 201 00:12:54,399 --> 00:12:59,154 ‫זה מסע ברחבי אמריקה פוסט-אפוקליפטית‬ ‫שנמצאת תחת חושך תמידי.‬ 202 00:12:59,238 --> 00:13:00,614 ‫ואנשים נהנים מזה?‬ 203 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 ‫כן, נהנים עד כדי כך‬ ‫שאנחנו עומדים להשיק משחק המשך.‬ 204 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 ‫לדעתך, מדוע המשחק מיוחד?‬ 205 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 ‫אם שואלים את השחקנים, זה בגלל הדמויות.‬ 206 00:13:15,170 --> 00:13:17,631 ‫הן נראות כמו אנשים אמיתיים.‬ 207 00:13:17,714 --> 00:13:22,052 ‫עד כדי כך שכשהתחלנו,‬ ‫משחקים אחרים לא יכלו להתחרות בזה.‬ 208 00:13:22,135 --> 00:13:24,638 ‫זה כמו סרט שאתה מגלם דמות בתוכו.‬ 209 00:13:25,389 --> 00:13:29,893 ‫וב"נוקטורנה", מי נחשב לכוכב של הסרט?‬ 210 00:13:29,977 --> 00:13:33,397 ‫שמה של הגיבורה הוא ג'סמין לומנס.‬ 211 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 ‫אבל הדמות שלה מבוססת על אשתי, לארה.‬ 212 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 ‫עיצבתי את הדמות בהשראתה כדי לכבד אותה‬ 213 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 ‫ואת האהבה שלי כלפיה.‬ ‫את ההשראה הרבה שקיבלתי ממנה.‬ 214 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 ‫איך הכרת את אשתך, מר אליוט?‬ 215 00:13:52,583 --> 00:13:55,294 ‫הכרנו בלימודים לתואר השני, בסטנפורד.‬ 216 00:13:56,920 --> 00:14:01,466 ‫אני הייתי בקדמת החדר ופתרתי בעיה על הלוח.‬ 217 00:14:02,467 --> 00:14:07,639 ‫כשסיימתי, המרצה מחק מיד את הכול‬ 218 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 ‫כי טעיתי טעות בסיסית. זה היה…‬ 219 00:14:11,935 --> 00:14:13,186 ‫משפיל.‬ 220 00:14:13,270 --> 00:14:14,688 ‫ומה קרה לאחר מכן?‬ 221 00:14:15,814 --> 00:14:19,484 ‫לארה הרימה את היד ואמרה שגם היא טעתה ככה.‬ 222 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 ‫זה שיפר את הרגשתי.‬ 223 00:14:22,446 --> 00:14:27,618 ‫עד שחלפתי על פני השולחן שלה‬ ‫והצצתי במסך שלה,‬ 224 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 ‫והיא פתרה את הבעיה נכונה.‬ 225 00:14:33,040 --> 00:14:34,249 ‫אבל כזו הייתה לארה.‬ 226 00:14:41,465 --> 00:14:42,674 ‫איך היו הנישואים שלכם?‬ 227 00:14:44,927 --> 00:14:46,136 ‫לא מושלמים.‬ 228 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 ‫היו לנו בעיות כמו לכל זוג אחר.‬ 229 00:14:50,849 --> 00:14:52,017 ‫אילו בעיות?‬ 230 00:14:58,023 --> 00:15:00,233 ‫בגידה, לדוגמה.‬ 231 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 ‫ידעתי שהיא מנהלת רומן.‬ 232 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 ‫סיפרת את זה למשטרה?‬ ‫-לא.‬ 233 00:15:09,493 --> 00:15:10,327 ‫למה לא?‬ 234 00:15:11,912 --> 00:15:16,124 ‫כי ידעתי שזה יצייר אותי כבעל כעוס וקנאי,‬ 235 00:15:16,208 --> 00:15:17,334 ‫וזה לא נכון.‬ 236 00:15:18,502 --> 00:15:19,461 ‫סלחתי לה.‬ 237 00:15:20,963 --> 00:15:21,797 ‫למה?‬ 238 00:15:23,173 --> 00:15:25,550 ‫כי הרומן שלה היה באשמתי.‬ 239 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 ‫תבין, אני…‬ 240 00:15:29,221 --> 00:15:34,101 ‫אני עבדתי כל הזמן, והתעלמתי ממנה.‬ 241 00:15:35,519 --> 00:15:39,106 ‫וגם אני לא שמרתי אמונים.‬ 242 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 ‫ניהלת רומנים?‬ ‫-כן.‬ 243 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 ‫לא הייתי בעל מושלם בשום צורה.‬ 244 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 ‫וחשתי בר מזל בכל יום‬ 245 00:15:53,286 --> 00:15:59,126 ‫שלארה הייתה מסוגלת להתעלם מזה‬ ‫ולראות איזה אדם אני מנסה להיות‬ 246 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 ‫ולא איזה אדם הייתי בפועל לפעמים.‬ 247 00:16:04,840 --> 00:16:07,551 ‫למה נסעת לבית באותו היום, מר אליוט?‬ 248 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 ‫נסעתי לשם…‬ 249 00:16:14,766 --> 00:16:16,226 ‫כדי להילחם על אשתי.‬ 250 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 ‫לנסות להציל את הנישואים שלנו.‬ 251 00:16:22,232 --> 00:16:23,358 ‫במקום זאת…‬ 252 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 ‫מצאתי אותם מתים.‬ 253 00:16:30,282 --> 00:16:31,283 ‫את שניהם.‬ 254 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 ‫המדינה לא תתנגד להפסקה‬ ‫כדי שמר אליוט יוכל להירגע.‬ 255 00:16:48,383 --> 00:16:49,885 ‫אין צורך, השופט.‬ 256 00:16:51,219 --> 00:16:55,307 ‫מר אליוט, יש לי רק שאלה אחת נוספת.‬ 257 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 ‫האם הרגת את אשתך?‬ 258 00:17:01,104 --> 00:17:02,355 ‫ממש לא.‬ 259 00:17:05,525 --> 00:17:06,735 ‫אני אוהב אותה.‬ 260 00:17:10,655 --> 00:17:12,699 ‫אהבתי אותה.‬ 261 00:17:37,933 --> 00:17:39,351 ‫חקירה נגדית?‬ 262 00:17:43,855 --> 00:17:47,400 ‫מר אליוט, אמרת למשטרה שאתה ואשתך‬ 263 00:17:47,484 --> 00:17:50,278 ‫ניהלתם ויכוח בלילה שלפני הרציחות. נכון?‬ 264 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 ‫כן.‬ 265 00:17:52,280 --> 00:17:53,824 ‫בניגוד למה שאמרת למשטרה,‬ 266 00:17:53,907 --> 00:17:56,785 ‫הרגע העדת שהוויכוח הזה‬ ‫היה בנוגע לרומן שלה.‬ 267 00:17:58,411 --> 00:17:59,746 ‫זה נכון.‬ 268 00:17:59,830 --> 00:18:05,001 ‫בנוסף, אמרת למשטרה שנסעת לבית במליבו למחרת‬ 269 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 ‫כדי להפתיע את לארה בטיול לצפון, זה נכון?‬ 270 00:18:09,631 --> 00:18:10,465 ‫כן.‬ 271 00:18:11,133 --> 00:18:14,678 ‫האם זה נכון,‬ ‫או האם זה עוד שקר שמסרת למשטרה?‬ 272 00:18:14,761 --> 00:18:17,139 ‫התנגדות. מוביל את העד.‬ ‫-אני אתקדם.‬ 273 00:18:17,222 --> 00:18:21,768 ‫לפני שנסעת לבית שלך באותו היום,‬ ‫האם ביצעת הזמנות כלשהן?‬ 274 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 ‫הזמנות?‬ 275 00:18:25,063 --> 00:18:29,359 ‫למלון? או למסעדה? לטובת הטיול שלכם.‬ 276 00:18:30,443 --> 00:18:33,947 ‫לא שזכור לי. ניסיתי להיות ספונטני.‬ 277 00:18:34,030 --> 00:18:38,577 ‫המדינה מעוניינת לרשום כראיה‬ ‫את מוצג המדינה מספר 21.‬ 278 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 ‫נרשם.‬ 279 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 ‫זה לו"ז הפגישות שלך, מר אליוט?‬ 280 00:18:47,919 --> 00:18:50,547 ‫זה נראה כמו תדפיס שלו, כן.‬ 281 00:18:50,630 --> 00:18:55,010 ‫תוכל בבקשה לעבור ליום הרצח,‬ ‫שישה בספטמבר בשנה שעברה?‬ 282 00:18:55,886 --> 00:18:58,430 ‫אתה רואה את רשימת הפגישות‬ ‫שהיו לך לאותו היום?‬ 283 00:18:58,513 --> 00:18:59,389 ‫כן.‬ 284 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 ‫כמה פגישות יש?‬ 285 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 ‫שבע.‬ 286 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 ‫האם ביטלת את הפגישות האלה‬ 287 00:19:07,272 --> 00:19:10,859 ‫לפני שנכנסת למכונית‬ ‫כדי להפתיע את אשתך בטיול?‬ 288 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 ‫לא חשבתי על זה. בדיוק רבנו.‬ 289 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 ‫זו שאלה של כן או לא, מר אליוט.‬ 290 00:19:15,363 --> 00:19:18,283 ‫האם פינית את הלו"ז לאותו היום?‬ 291 00:19:20,118 --> 00:19:21,786 ‫לא, נראה לי שלא.‬ 292 00:19:21,870 --> 00:19:23,997 ‫ידעת שיאן רילז נמצא עם אשתך‬ 293 00:19:24,080 --> 00:19:26,416 ‫כשנסעת לבית באותו היום, נכון?‬ 294 00:19:27,083 --> 00:19:28,126 ‫לא.‬ 295 00:19:30,462 --> 00:19:33,048 ‫זה מוצג המדינה מספר 22.‬ 296 00:19:34,758 --> 00:19:36,134 ‫יומן מצלמת האבטחה.‬ 297 00:19:39,471 --> 00:19:40,805 ‫האין זו עובדה‬ 298 00:19:40,889 --> 00:19:44,517 ‫שידעת שהמצלמות שבבית שלך במליבו‬ ‫היו כבויות באותו הבוקר?‬ 299 00:19:45,477 --> 00:19:49,522 ‫ידעתי אודות הרומן.‬ ‫לא ידעתי שרילז יהיה בבית.‬ 300 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 ‫והעדות שלך היא שלא כעסת‬ 301 00:19:51,608 --> 00:19:54,903 ‫כי בין השאר,‬ ‫אתה בעצמך לא שמרת אמונים. זה נכון?‬ 302 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 ‫כן.‬ 303 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 ‫האם לך וללארה היה הסכם ממון?‬ 304 00:20:01,368 --> 00:20:02,202 ‫לא.‬ 305 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 ‫אז אם אשתך הייתה מתגרשת ממך,‬ 306 00:20:04,079 --> 00:20:06,706 ‫היא הייתה זכאית למחצית מההון שלך, נכון?‬ 307 00:20:06,790 --> 00:20:10,043 ‫התנגדות. מר אליוט אינו מומחה בדיני משפחה.‬ 308 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 ‫התקבלה.‬ 309 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 ‫בלילה שלפני הרציחות,‬ 310 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 ‫האם אשתך אמרה לך שהיא תיפגש עם סוניה פאטל?‬ 311 00:20:22,138 --> 00:20:22,973 ‫לא.‬ 312 00:20:23,056 --> 00:20:27,519 ‫האין זו עובדה שפחדת‬ ‫שהיא מדברת איתה על גירושים?‬ 313 00:20:27,602 --> 00:20:30,563 ‫אולי היא שאלה חברה ותיקה‬ ‫איך כדאי להגן על עצמה כלכלית?‬ 314 00:20:30,647 --> 00:20:33,858 ‫התנגדות. הוא מבקש מהעד לשער.‬ ‫-אנסח מחדש את השאלה.‬ 315 00:20:33,942 --> 00:20:39,072 ‫מר אליוט, האם אתה יודע‬ ‫מדוע אשתך יצרה קשר עם סוניה פאטל?‬ 316 00:20:39,155 --> 00:20:44,911 ‫לא. לארה לא פגשה את סוניה במשך שנים.‬ ‫אני לא יודע למה היא יצרה איתה קשר.‬ 317 00:20:46,329 --> 00:20:49,291 ‫יש בבעלותך אקדח, מר אליוט?‬ ‫-לא.‬ 318 00:20:49,374 --> 00:20:53,378 ‫אי פעם ירית באקדח?‬ ‫-ההורים שלי היו היפים לשעבר.‬ 319 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 ‫לא הרשו שיהיה לי אפילו אקדח מים.‬ 320 00:20:55,797 --> 00:20:59,467 ‫אז התשובה שלך היא לא?‬ ‫אין לך ניסיון עם כלי נשק?‬ 321 00:20:59,551 --> 00:21:00,385 ‫נכון.‬ 322 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 ‫המדינה מעוניינת לרשום כראיה‬ ‫את מוצג המדינה מספר 23.‬ 323 00:21:10,770 --> 00:21:13,857 ‫זה המשחק של מר אליוט, "נוקטורנה".‬ 324 00:21:14,607 --> 00:21:18,320 ‫אני לא גיימר, מר אליוט,‬ ‫אז אני רוצה להתרכז ברגע הבודד הזה.‬ 325 00:21:19,446 --> 00:21:22,240 ‫קחי את האקדח. אולי תזדקקי לו.‬ 326 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 ‫זו הפעם הראשונה שהגיבורה מרימה אקדח, נכון?‬ 327 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 ‫כן.‬ 328 00:21:29,956 --> 00:21:33,168 ‫האקדח שיהפוך לנשק הראשי שלה במהלך המשחק.‬ 329 00:21:34,502 --> 00:21:37,130 ‫אתה יכול לומר לבית המשפט מה סוג האקדח?‬ 330 00:21:37,213 --> 00:21:38,256 ‫מה הסוג?‬ 331 00:21:39,049 --> 00:21:40,925 ‫הדגם והקליבר של הנשק.‬ 332 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 ‫אפשר לגשת, כבודו?‬ 333 00:21:48,683 --> 00:21:52,645 ‫כבודו, האם מרשי עומד למשפט‬ ‫באקס-בוקס או בבית משפט?‬ 334 00:21:52,729 --> 00:21:55,148 ‫השאלות האלה נוגעות ישירות לתיק המדינה.‬ 335 00:21:55,231 --> 00:21:57,150 ‫זה מטעה ומוטה.‬ 336 00:21:57,233 --> 00:22:02,280 ‫בהחלט, כך זה היה אילו מר גולנץ היה מנסה‬ ‫לכלול את זה בתיק שלו בעדות הראשית.‬ 337 00:22:02,364 --> 00:22:04,741 ‫אבל הוא לא ניסה. הלקוח שלך פתח את הדלת הזו‬ 338 00:22:04,824 --> 00:22:07,702 ‫כשהעיד שאין לו ניסיון בכלי נשק.‬ 339 00:22:07,786 --> 00:22:10,413 ‫אני רוצה שההתנגדות‬ ‫תירשם בפרוטוקול לטובת ערעור.‬ 340 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 ‫נרשם.‬ 341 00:22:12,916 --> 00:22:14,292 ‫העד רשאי לענות.‬ 342 00:22:17,504 --> 00:22:20,882 ‫אני סבור שזה הקלר וקוך קליבר 45.‬ 343 00:22:20,965 --> 00:22:23,301 ‫אייץ'-קיי 45, חצי אוטומטי.‬ 344 00:22:24,928 --> 00:22:26,888 ‫זה אותו האקדח שהמשטרה סבורה‬ 345 00:22:26,971 --> 00:22:29,724 ‫שירה בלארה אליוט וביאן רילז, לא?‬ 346 00:22:30,683 --> 00:22:33,978 ‫אני לא יודע.‬ ‫אני מניח, אם זה מה שמופיע בדו"ח המשטרתי.‬ 347 00:22:34,062 --> 00:22:36,898 ‫האם היה בבעלות החברה שלך‬ ‫הקלר וקוך 45 חצי אוטומטי‬ 348 00:22:36,981 --> 00:22:38,441 ‫ששימש כדגם לאקדח הזה?‬ 349 00:22:39,192 --> 00:22:40,026 ‫לא.‬ 350 00:22:40,110 --> 00:22:42,862 ‫אז חיפוש בחיובי העסקאות של החברה שלך‬ 351 00:22:42,946 --> 00:22:44,864 ‫לא יחשוף רכישה שכזו?‬ 352 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 ‫לא.‬ 353 00:22:46,491 --> 00:22:50,578 ‫והעובדה שמדובר באותו האקדח בדיוק‬ ‫היא רק צירוף מקרים?‬ 354 00:22:50,662 --> 00:22:52,372 ‫התנגדות. מוביל את העד.‬ 355 00:22:55,792 --> 00:22:57,168 ‫אני חוזר בי מהשאלה.‬ 356 00:22:59,129 --> 00:23:00,755 ‫זה הכול, כבודו.‬ 357 00:23:03,716 --> 00:23:06,094 ‫שאלות המשך?‬ ‫-לא, כבודו.‬ 358 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 ‫בסדר גמור.‬ ‫בית המשפט יצא להפסקה של חצי שעה.‬ 359 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 ‫לאחר מכן נשמע נאומי סיכום.‬ 360 00:23:27,782 --> 00:23:28,825 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 361 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 ‫מיקי אמר שאני צריכה רק להקשיב.‬ ‫-זה נכון.‬ 362 00:23:36,583 --> 00:23:38,209 ‫הלכת לחנות הפרחים?‬ 363 00:23:38,293 --> 00:23:42,589 ‫כן, וזה הוביל אותנו‬ ‫לאדם שלפי דעתנו ירה בדיוויד לורסקה.‬ 364 00:23:42,672 --> 00:23:44,382 ‫אז קיבלתם את מה שאתם צריכים.‬ 365 00:23:45,842 --> 00:23:47,427 ‫הלוואי שזה היה פשוט כל כך.‬ 366 00:23:50,054 --> 00:23:53,433 ‫תקשיבי, אני רוצה שאנג'לו סוטו‬ ‫ישלם על הפשעים שלו, טניה.‬ 367 00:23:53,516 --> 00:23:55,977 ‫זו העבודה שלי. אני לא מתנצלת על כך.‬ 368 00:23:56,811 --> 00:23:58,938 ‫אבל יש גבול שאני לא מוכנה לחצות.‬ 369 00:23:59,731 --> 00:24:05,028 ‫לא אכפה עלייך לעשות משהו‬ ‫שיסכן אותך או את התינוק שלך.‬ 370 00:24:05,987 --> 00:24:08,364 ‫מה הכוונה?‬ ‫-את יכולה לבחור.‬ 371 00:24:08,990 --> 00:24:12,327 ‫את יכולה לסגת ברגע זה‬ ‫והתיק שלנו כנגד סוטו ייעלם,‬ 372 00:24:12,410 --> 00:24:16,331 ‫ושניכם תוכלו לגדל את הילדה שלכם ביחד‬ ‫ולא תשמעו ממני יותר לעולם.‬ 373 00:24:17,415 --> 00:24:19,542 ‫אני לא רוצה לגדל את הילדה שלי איתו.‬ 374 00:24:20,251 --> 00:24:22,128 ‫אז את יכולה לבחור אחרת.‬ 375 00:24:23,379 --> 00:24:27,175 ‫את יכולה להרכיב מכשיר האזנה,‬ ‫מיקרופון סמוי,‬ 376 00:24:27,258 --> 00:24:31,137 ‫ותוכלי לגרום לאנג'לו להתוודות‬ ‫על הזמנת החיסול של דיוויד לורסקה.‬ 377 00:24:33,806 --> 00:24:35,517 ‫אני מבטיחה לך שנחכה בחוץ.‬ 378 00:24:37,977 --> 00:24:39,020 ‫בת כמה היית?‬ 379 00:24:39,979 --> 00:24:42,065 ‫מתי?‬ ‫-כשהוא הביא אותך לפה.‬ 380 00:24:42,774 --> 00:24:45,985 ‫גרם לך לעבוד תמורת פרוטות‬ ‫עד שהתחיל לחבב אותך. בת כמה היית?‬ 381 00:24:48,905 --> 00:24:49,948 ‫בת 19.‬ 382 00:24:52,033 --> 00:24:53,076 ‫בת 19.‬ 383 00:24:55,662 --> 00:24:58,164 ‫אם את רוצה לברוח ממנו אחת ולתמיד, טניה,‬ 384 00:24:58,248 --> 00:24:59,457 ‫זו ההזדמנות שלך.‬ 385 00:25:02,794 --> 00:25:03,878 ‫אבל זה תלוי בך.‬ 386 00:25:07,840 --> 00:25:09,717 ‫הסיכומים עומדים להתחיל. איפה אתה?‬ 387 00:25:09,801 --> 00:25:11,970 ‫אני באמצע משהו, מותק.‬ 388 00:25:12,804 --> 00:25:14,931 ‫לטובת התיק של אליוט?‬ ‫-בערך.‬ 389 00:25:15,056 --> 00:25:16,307 ‫- פרופיל מייסד שותף: פבל קוסביץ' -‬ 390 00:25:16,391 --> 00:25:18,184 ‫אגיע בהקדם האפשרי.‬ 391 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 ‫לא שיקרת.‬ 392 00:25:25,733 --> 00:25:26,943 ‫סליחה?‬ 393 00:25:27,026 --> 00:25:29,946 ‫כשאמרת שתהיי במשפט עד הסוף.‬ 394 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 ‫זה המעט שאוכל לעשות למען יאן.‬ 395 00:25:34,909 --> 00:25:39,455 ‫קרול, אני משתתפת בצערך.‬ ‫הייתי צריכה לומר לך את זה ביום הראשון.‬ 396 00:25:40,331 --> 00:25:44,377 ‫לא משנה מה יקרה,‬ ‫אני מקווה שתזכי למעט שלווה.‬ 397 00:25:53,928 --> 00:25:55,263 ‫מר גולנץ?‬ 398 00:26:17,076 --> 00:26:18,161 ‫גבירותיי ורבותיי…‬ 399 00:26:19,871 --> 00:26:21,205 ‫המקרה הזה פשוט.‬ 400 00:26:22,999 --> 00:26:26,753 ‫גבר גילה שאשתו מנהלת רומן והם התווכחו.‬ 401 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 ‫אין על כך עוררין.‬ 402 00:26:30,131 --> 00:26:32,383 ‫למחרת בבוקר, הוא נסע לבית החוף שלהם,‬ 403 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 ‫ומצלמות האבטחה שם היו כבויות.‬ 404 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 ‫גם על זה אין עוררין.‬ 405 00:26:37,430 --> 00:26:44,354 ‫שם, הוא טוען שמצא את אשתו‬ ‫ואת המאהב שלה לאחר שנורו למוות.‬ 406 00:27:06,292 --> 00:27:10,296 ‫ההגנה מבקשת מכם להאמין לסיפור האבסורדי‬ 407 00:27:11,047 --> 00:27:13,091 ‫שהנאשם נסע לבית‬ 408 00:27:13,716 --> 00:27:16,219 ‫כדי להפתיע את אשתו בטיול לצפון.‬ 409 00:27:17,011 --> 00:27:19,555 ‫ששאריות אבק השרפה שנמצאו על היד שלו‬ 410 00:27:19,639 --> 00:27:21,391 ‫לא היו כתוצאה מירי באקדח.‬ 411 00:27:21,474 --> 00:27:24,018 ‫זה היה כתוצאה מניידת משטרה מלוכלכת.‬ 412 00:27:26,229 --> 00:27:30,358 ‫שזה בסך הכול צירוף מקרים‬ ‫שהרוצח השתמש באותו האקדח‬ 413 00:27:30,441 --> 00:27:31,943 ‫כמו הגיבורה ממשחק הווידאו שלו.‬ 414 00:27:32,026 --> 00:27:33,236 ‫- אקדח -‬ 415 00:27:33,319 --> 00:27:37,115 ‫ושהוא היה הקורבן של שיפוט מהיר,‬ 416 00:27:37,198 --> 00:27:42,370 ‫למרות העובדה שהוא מודה ששיקר למשטרה‬ ‫במטרה לא להיראות אשם.‬ 417 00:27:44,497 --> 00:27:46,874 ‫אבל השכל הישר וההיגיון יאמרו לכם‬ 418 00:27:46,958 --> 00:27:52,088 ‫מי ירה את הכדורים ששמו קץ לחייהם‬ ‫של לארה אליוט ושל יאן רילז באותו היום.‬ 419 00:27:52,171 --> 00:27:55,675 ‫שמעתם שהנאשם העיד שאהב את אשתו.‬ 420 00:27:55,758 --> 00:27:58,261 ‫מה המשמעות של אהבה‬ ‫עבור אדם כמו טרוור אליוט?‬ 421 00:28:08,938 --> 00:28:12,692 ‫הוא השתמש בלארה כמודל‬ ‫עבור משחק הווידאו שלו.‬ 422 00:28:13,443 --> 00:28:15,611 ‫כי כזו הוא רצה שתהיה.‬ 423 00:28:15,695 --> 00:28:19,449 ‫מעטפת ריקה שבה יוכל לשלוט‬ ‫בעזרת כמה לחצנים.‬ 424 00:28:19,532 --> 00:28:23,786 ‫הוא כלא את אשתו בכלוב של זהב,‬ ‫וכשהיא ניסתה להשתחרר,‬ 425 00:28:23,870 --> 00:28:26,497 ‫הוא רצח אותה ואת החבר שלה.‬ 426 00:28:26,581 --> 00:28:31,252 ‫כי אם טרוור אליוט לא יכול להיות עם לארה,‬ ‫אף אחד אחר לא יכול!‬ 427 00:28:35,381 --> 00:28:39,552 ‫במילים פשוטות, טרוור אליוט אשם.‬ 428 00:28:39,635 --> 00:28:44,974 ‫אם השכל הישר וההיגיון מנחים אתכם,‬ ‫אין מסקנה אחרת.‬ 429 00:28:48,561 --> 00:28:49,437 ‫תודה.‬ 430 00:29:00,615 --> 00:29:01,824 ‫מר הולר?‬ 431 00:29:06,746 --> 00:29:08,790 ‫עד כמה נאומי הסיכום חשובים?‬ 432 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 ‫המושבעים לא הגיעו להחלטה בשלב הזה?‬ 433 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 ‫תזכרי, לא מדובר בנאום רגיל.‬ 434 00:29:12,960 --> 00:29:15,671 ‫אם לא תקשיבי למה שהתובע אומר,‬ 435 00:29:15,755 --> 00:29:18,299 ‫תפספסי הזדמנות לקחת‬ ‫את נקודת החולשה של התיק שלך‬ 436 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 ‫ולהפוך אותה לנקודת החוזקה.‬ 437 00:29:41,113 --> 00:29:45,576 ‫הבת שלי לומדת אלגברה והיא שונאת את זה.‬ 438 00:29:45,660 --> 00:29:46,494 ‫שונאת את זה.‬ 439 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 ‫היא אומרת,‬ ‫"אבא, בשביל מה אני צריכה את זה?"‬ 440 00:29:49,121 --> 00:29:53,543 ‫אני אומר, "מותק, כשבני שבט המאיה‬ ‫רצו להבין את העולם,‬ 441 00:29:53,626 --> 00:29:54,710 ‫הם פיתחו את המתמטיקה.‬ 442 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 ‫הם גילו את לוח השנה, 365 ימים בשנה סולרית.‬ 443 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 ‫מדהים, נכון?"‬ 444 00:30:00,299 --> 00:30:02,969 ‫זה לא עבד. היא עדיין שונאת את זה.‬ 445 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 ‫בכל מקרה, למה אני מספר לכם את זה?‬ 446 00:30:06,472 --> 00:30:09,141 ‫כי אנחנו ניעזר במתמטיקה‬ ‫כדי להבין את העולם שלנו.‬ 447 00:30:09,225 --> 00:30:14,814 ‫חכו בסבלנות. המכונית של מר אליוט‬ ‫יצאה מהמשרד שלו בשעה 10:44.‬ 448 00:30:16,357 --> 00:30:20,111 ‫מהירות ממוצעת של 55 קמ"ש, כן?‬ 449 00:30:20,194 --> 00:30:25,867 ‫הוא הגיע לבית שלו במליבו‬ ‫שנמצא במרחק של 34 ק"מ‬ 450 00:30:26,701 --> 00:30:28,828 ‫בתוך 36 דקות.‬ 451 00:30:28,911 --> 00:30:30,204 ‫אין על כך עוררין.‬ 452 00:30:31,706 --> 00:30:32,707 ‫אז הוא הגיע…‬ 453 00:30:34,876 --> 00:30:39,213 ‫בשעה 11:20 והתקשר למוקד החירום‬ ‫כעבור חמש דקות‬ 454 00:30:40,548 --> 00:30:43,050 ‫בשעה 11:25.‬ 455 00:30:44,760 --> 00:30:48,639 ‫השיחה הזו מזמינה את צלם הווידאו‬ 456 00:30:48,723 --> 00:30:52,184 ‫שמתחיל להסריט את טרוור אליוט מחוץ לבית שלו‬ 457 00:30:52,268 --> 00:30:58,858 ‫בשעה 11:27 בדיוק.‬ ‫זה מותיר לנו שבע דקות בלבד.‬ 458 00:31:01,360 --> 00:31:04,071 ‫שבע דקות מההגעה של מר אליוט‬ 459 00:31:04,155 --> 00:31:07,700 ‫ועד לתחילת ההסרטה‬ ‫של צלם הווידאו מחוץ לבית.‬ 460 00:31:07,783 --> 00:31:12,705 ‫שבע דקות שבהן הוא היה צריך‬ ‫לבצע את הפשעים האלה ולטייח אותם.‬ 461 00:31:14,457 --> 00:31:17,043 ‫הקורבנות נורו מטווח אפס.‬ 462 00:31:17,877 --> 00:31:21,297 ‫לא היה דם‬ ‫על הבגדים או על הידיים של מר אליוט.‬ 463 00:31:22,298 --> 00:31:26,928 ‫זאת אומרת שהוא היה צריך להתנקות‬ ‫ולהחליף בגדים לפני שהשוטרים הגיעו.‬ 464 00:31:28,304 --> 00:31:30,264 ‫וזה מביא אותנו לאקדח.‬ 465 00:31:30,348 --> 00:31:34,226 ‫מר גולנץ אומר שהנשק המצויר הזה‬ 466 00:31:34,310 --> 00:31:37,688 ‫מוכיח איך שהוא‬ ‫שיש בבעלותו של מר אליוט אקדח כזה.‬ 467 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 ‫אבל אם זה נכון, איפה הוא?‬ 468 00:31:41,067 --> 00:31:44,654 ‫איפה האקדח האמיתי‬ ‫שהרג את לארה אליוט ואת יאן רילז?‬ 469 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 ‫איפה הבגדים המוכתמים בדם?‬ 470 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 ‫בית החוף נמצא על ראש גבעה.‬ 471 00:31:49,492 --> 00:31:51,869 ‫הוא במרחק נסיעה של עשר דקות לכביש החוף,‬ 472 00:31:51,953 --> 00:31:56,707 ‫והמשטרה סרקה את כל האזור‬ ‫בעזרת כלבים ולא מצאה כלום.‬ 473 00:31:56,791 --> 00:32:01,003 ‫כלום. ומר גולנץ רוצה שתאמינו‬ ‫שבתוך שבע דקות,‬ 474 00:32:01,087 --> 00:32:06,092 ‫שבע דקות, מר אליוט‬ ‫ירה באשתו ובמאהב שלה, התנקה,‬ 475 00:32:06,175 --> 00:32:09,804 ‫ונפטר מהראיות במקום‬ ‫שהמשטרה לא יכלה למצוא אותן.‬ 476 00:32:09,887 --> 00:32:12,765 ‫זה בלתי אפשרי. וזה מה שהמתמטיקה מגלה לנו.‬ 477 00:32:13,766 --> 00:32:17,269 ‫היא מגלה לנו שמר אליוט לא עשה את זה,‬ 478 00:32:18,312 --> 00:32:23,067 ‫והרוצח האמיתי, מי שהוא לא היה,‬ ‫לקח את הראיות ביחד איתו.‬ 479 00:32:23,776 --> 00:32:27,071 ‫אז למי עוד היה מניע‬ ‫להרוג את יאן רילז ואת לארה אליוט?‬ 480 00:32:28,030 --> 00:32:33,494 ‫ממי הבלש קינדר התעלם כעד‬ ‫עד שהוא הובא להעיד תחת שבועה?‬ 481 00:32:33,577 --> 00:32:37,999 ‫מי אנחנו מכירים שיש לו אקדח‬ ‫כי הוא אמר לנו את זה כשהיה בדוכן העדים?‬ 482 00:32:41,544 --> 00:32:42,670 ‫אנטון שוואר.‬ 483 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 ‫בעל קנאי, שלא כמו טרוור אליוט‬ 484 00:32:47,550 --> 00:32:49,677 ‫הינו בעל עבר עשיר באלימות.‬ 485 00:32:51,637 --> 00:32:55,266 ‫מר גולנץ ביקש מכם‬ ‫להשתמש בשכל הישר ובהיגיון,‬ 486 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 ‫ואני מסכים לחלוטין.‬ 487 00:32:58,811 --> 00:33:03,274 ‫אבל אל תאפשרו לעצמכם להיות מתומרנים‬ ‫על ידי תכסיסים רגשיים זולים.‬ 488 00:33:03,357 --> 00:33:05,609 ‫כשהשכל הישר וההיגיון מנחים אתכם,‬ 489 00:33:05,693 --> 00:33:11,073 ‫תגלו שמר אליוט‬ ‫לא יכול היה לבצע את הפשעים האלה.‬ 490 00:33:12,533 --> 00:33:17,580 ‫ואני בטוח שאתם תגיעו להכרעה של "זכאי".‬ 491 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 ‫תודה.‬ 492 00:33:40,644 --> 00:33:43,647 ‫דיברתי עם טניה.‬ ‫-ו…?‬ 493 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 ‫ואני לא אוהב את זה, מגי.‬ 494 00:33:46,025 --> 00:33:47,151 ‫אבל זה תלוי בה.‬ 495 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 ‫ותקשיבי, מאגס, בשנייה שתבחיני בבעיות,‬ 496 00:33:50,863 --> 00:33:52,782 ‫תוציאי אותה משם. בסדר?‬ 497 00:33:52,865 --> 00:33:55,201 ‫אני מבטיחה. ומיקי, תודה.‬ 498 00:34:08,881 --> 00:34:10,091 ‫- סיסקו‬ ‫לחץ כדי לצפות בהודעה -‬ 499 00:34:10,174 --> 00:34:13,385 ‫- אנחנו צריכים לדבר‬ ‫בקשר לטרוור -‬ 500 00:34:13,469 --> 00:34:17,765 ‫הסיפור של טרוור על סרגיי קוסביץ' מפוברק.‬ 501 00:34:17,848 --> 00:34:20,976 ‫בהתבסס על מה?‬ ‫-רישומים תאגידיים של החברה של טרוור.‬ 502 00:34:21,685 --> 00:34:25,648 ‫מתברר שהמשקיעים חוקיים.‬ ‫חבורה סטנדרטית של הון סיכון.‬ 503 00:34:25,731 --> 00:34:29,068 ‫כי קוסביץ' שותף שקט.‬ 504 00:34:29,819 --> 00:34:31,987 ‫טרוור לא היה מודה שמומן על ידי בריון.‬ 505 00:34:32,071 --> 00:34:35,533 ‫כך גם אני חשבתי, אז ניגשתי למקור.‬ 506 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 ‫הבן של קוסביץ', פבל.‬ 507 00:34:37,785 --> 00:34:42,164 ‫השותף לחדר של טרוור מסטנפורד.‬ ‫-היה קשה להשיג אותו,‬ 508 00:34:42,248 --> 00:34:45,167 ‫וברגע שציינתי את טרוור, הוא ניתק את השיחה.‬ 509 00:34:45,251 --> 00:34:47,670 ‫וזה לא מוכיח כלום.‬ ‫-כן ולא.‬ 510 00:34:47,753 --> 00:34:50,256 ‫מתברר שהיה שותף שלישי בסטנפורד.‬ 511 00:34:50,339 --> 00:34:54,844 ‫בן הופמן. הוא המנהל הטכנולוגי הראשי‬ ‫בחברה של פבל.‬ 512 00:34:55,636 --> 00:34:57,471 ‫איתו הצלחתי לדבר.‬ 513 00:34:58,097 --> 00:35:00,933 ‫הוא אומר שפבל שנא את טרוור,‬ 514 00:35:01,016 --> 00:35:04,395 ‫ושאבא שלו מעולם לא היה מממן‬ ‫משהו שקשור בטרוור.‬ 515 00:35:04,478 --> 00:35:07,273 ‫זה עדיין לא מוכיח דבר.‬ ‫-אולי לא.‬ 516 00:35:08,774 --> 00:35:13,821 ‫אבל טרוור העיד אחרי שכבר זכה במשפט.‬ 517 00:35:13,904 --> 00:35:16,031 ‫הוא באמת היה עושה את זה‬ 518 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 ‫אילו מאפיונר רוסי היה מצמיד אקדח לראש שלו?‬ 519 00:35:24,415 --> 00:35:26,125 ‫אתה בודק דברים עד הסוף, מה?‬ 520 00:35:26,208 --> 00:35:29,587 ‫שכרת אותי לא בשביל שאומר לך‬ ‫רק את מה שאתה רוצה לשמוע.‬ 521 00:35:30,337 --> 00:35:36,218 ‫השאלה היא אם אלה לא הרוסים, מי עקב אחריך?‬ 522 00:35:43,851 --> 00:35:45,519 ‫מיקי הולר.‬ 523 00:35:45,603 --> 00:35:47,438 ‫כן, אני מיד מגיע. תודה.‬ 524 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 ‫המושבעים חזרו.‬ 525 00:35:56,989 --> 00:35:59,950 ‫האם המושבעים החליטו על פסק דין?‬ ‫-כן, כבודו.‬ 526 00:36:24,850 --> 00:36:26,227 ‫על הנאשם לעמוד.‬ 527 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 ‫רשאי לקרוא את פסק הדין.‬ 528 00:36:37,947 --> 00:36:40,741 ‫"בתיק של מדינת קליפורניה נגד טרוור אליוט,‬ 529 00:36:40,824 --> 00:36:43,744 ‫באשמת רצח מדרגה ראשונה של יאן רילז,‬ 530 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 ‫אנו מוצאים כי הנאשם זכאי."‬ 531 00:36:49,416 --> 00:36:50,417 ‫לא.‬ 532 00:36:53,963 --> 00:36:57,299 ‫"באשמת רצח מדרגה ראשונה של לארה אליוט,‬ 533 00:36:57,383 --> 00:36:59,343 ‫אנו מוצאים כי הנאשם זכאי."‬ 534 00:37:07,226 --> 00:37:09,144 ‫גבירותיי ורבותיי, חבר המושבעים,‬ 535 00:37:09,228 --> 00:37:12,439 ‫אני רוצה להודות לכם‬ ‫על שירותכם ועל ההתדיינות שלכם.‬ 536 00:37:12,523 --> 00:37:14,692 ‫מר אליוט, אתה רשאי ללכת.‬ 537 00:37:34,169 --> 00:37:35,921 ‫- בורדנר'ס -‬ 538 00:37:53,272 --> 00:37:54,940 ‫- ריי‬ ‫בואי ניפגש למשקה, נשיקות -‬ 539 00:38:07,202 --> 00:38:10,914 ‫יש לנו שמפניה,‬ ‫ומיץ ענבים מבעבע בשבילך ובשביל איזי.‬ 540 00:38:10,998 --> 00:38:14,543 ‫תחגגו אתם. אני צריך לנסוע לאן שהוא.‬ 541 00:38:14,626 --> 00:38:17,588 ‫מיק? אתה בטוח שאתה בסדר?‬ 542 00:38:18,422 --> 00:38:19,423 ‫אהיה בסדר.‬ 543 00:38:27,765 --> 00:38:28,766 ‫מה זה?‬ 544 00:38:30,642 --> 00:38:32,561 ‫כבר חתמתי על עסקת הטיעון שלי.‬ 545 00:38:33,437 --> 00:38:37,358 ‫זה תצהיר שאני חתמתי עליו.‬ 546 00:38:39,443 --> 00:38:40,652 ‫צדקת, איליי.‬ 547 00:38:41,820 --> 00:38:43,197 ‫ג'רי זרק אותך פה‬ 548 00:38:44,114 --> 00:38:45,240 ‫כדי להסתיר ראיות‬ 549 00:38:45,324 --> 00:38:47,951 ‫מהתביעה בתיק של טרוור אליוט.‬ 550 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 ‫אתה היית נזק משני.‬ 551 00:38:53,290 --> 00:38:54,917 ‫ולמה אתה עושה את זה?‬ 552 00:38:59,922 --> 00:39:04,218 ‫כי איבדת חצי שנה מחייך פה‬ 553 00:39:04,301 --> 00:39:06,678 ‫כדי שג'רי יוכל…‬ 554 00:39:07,638 --> 00:39:11,141 ‫כדי שאני אוכל לזכות בתיק וזה לא צודק.‬ 555 00:39:13,102 --> 00:39:15,312 ‫זה יחזיר לי את חצי השנה שלי?‬ 556 00:39:15,396 --> 00:39:18,857 ‫לא, אבל תוכל להשתמש בזה‬ ‫כדי לתבוע את העיזבון של ג'רי.‬ 557 00:39:19,775 --> 00:39:21,527 ‫היה לו ביטוח רשלנות פושעת.‬ 558 00:39:22,277 --> 00:39:25,823 ‫הכסף הזה יוכל לעזור לך‬ ‫לעמוד שוב על הרגליים כשתצא מהכלא.‬ 559 00:39:27,116 --> 00:39:29,993 ‫ואני חשבתי שכל עורכי הדין תומכים זה בזה.‬ 560 00:39:30,077 --> 00:39:32,663 ‫יש הרבה דברים שהייתי עושה כדי לזכות בתיק.‬ 561 00:39:32,746 --> 00:39:38,919 ‫אני מוכן לעשות דברים שמוטלים בספק,‬ ‫אבל אני לא מוכן לבגוד בלקוח, אף פעם.‬ 562 00:39:47,094 --> 00:39:48,887 ‫תראה מי בחדשות.‬ 563 00:39:49,805 --> 00:39:52,266 ‫אני רוצה לומר משהו למשטרת לוס אנג'לס.‬ 564 00:39:52,349 --> 00:39:54,351 ‫- איל הגיימינג נמצא זכאי ברצח כפול -‬ 565 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 ‫תבצעו את תפקידכם.‬ ‫הרוצח של לארה מסתובב חופשי.‬ 566 00:39:58,188 --> 00:40:00,858 ‫ואני לא מתכוון לנוח עד שהוא יועמד לדין.‬ 567 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 ‫אבל זה הסתדר לך, לא?‬ 568 00:40:03,819 --> 00:40:05,487 ‫ג'רי עשה את כל העבודה המלוכלכת.‬ 569 00:40:05,571 --> 00:40:07,030 ‫לארה הייתה אהבת חיי…‬ 570 00:40:08,532 --> 00:40:10,033 ‫אתה זכית בכל התהילה.‬ 571 00:40:11,201 --> 00:40:16,457 ‫ואני אמשיך לפעול ללא לאות‬ ‫כדי להנציח את זכרה. תודה.‬ 572 00:40:20,127 --> 00:40:23,338 ‫סיסקו, זוכר את הרישומים של פרלאקס שמצאת?‬ 573 00:40:23,422 --> 00:40:25,507 ‫אני צריך שתמצא בשבילי עוד משהו.‬ 574 00:40:47,738 --> 00:40:49,114 ‫טניה.‬ 575 00:40:49,198 --> 00:40:51,241 ‫איפה היית? התקשרתי אלייך.‬ 576 00:40:52,075 --> 00:40:53,744 ‫עשיתי קניות בשביל התינוקת.‬ 577 00:40:53,827 --> 00:40:55,621 ‫נגמרה לי הסוללה.‬ 578 00:40:56,413 --> 00:40:58,207 ‫למה? מה קרה?‬ 579 00:41:04,421 --> 00:41:06,340 ‫חשבתי שהם הגיעו גם אלייך.‬ 580 00:41:07,883 --> 00:41:09,176 ‫מי?‬ 581 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 ‫המשטרה. הם רוצים לגמור אותי.‬ 582 00:41:13,055 --> 00:41:15,516 ‫על מה אתה מדבר? אנג'לו, אתה מפחיד אותי.‬ 583 00:41:15,599 --> 00:41:16,767 ‫שיט.‬ 584 00:41:16,850 --> 00:41:19,144 ‫מה?‬ ‫-האות חלש.‬ 585 00:41:19,895 --> 00:41:20,854 ‫אפשר לזוז?‬ 586 00:41:21,522 --> 00:41:23,774 ‫זו השכונה הכי צפופה בלוס אנג'לס.‬ 587 00:41:23,857 --> 00:41:27,653 ‫אני מצטער, אני בסך הכול נסער.‬ ‫מישהו מדבר עם המשטרה.‬ 588 00:41:27,736 --> 00:41:30,280 ‫הם תשאלו מישהו שעובד אצלי,‬ ‫הוא אמר לי מה הם אמרו.‬ 589 00:41:30,364 --> 00:41:35,077 ‫אבל אולי הוא זה שמשקר לך?‬ 590 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 ‫אני מוקף בנחשים!‬ 591 00:41:44,920 --> 00:41:48,507 ‫אנג'לו, זה בסדר. בוא הנה.‬ 592 00:41:50,717 --> 00:41:52,844 ‫אל תאמיני למה שאת שומעת עליי.‬ 593 00:41:52,928 --> 00:41:53,929 ‫יש משהו?‬ 594 00:41:54,012 --> 00:41:55,305 ‫אני אדם טוב.‬ ‫-כן.‬ 595 00:41:55,389 --> 00:41:57,432 ‫רק הענקתי לאנשים חיים טובים יותר פה.‬ 596 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 ‫טוב, היא מדובבת אותו.‬ 597 00:42:02,020 --> 00:42:03,814 ‫איך החיים שלי טובים יותר?‬ 598 00:42:06,483 --> 00:42:08,318 ‫מה הכוונה?‬ ‫-שיט.‬ 599 00:42:08,402 --> 00:42:09,778 ‫מה?‬ ‫-נתתי לך הכול.‬ 600 00:42:09,861 --> 00:42:11,405 ‫תראי איזו דירה.‬ ‫-היא מאלתרת.‬ 601 00:42:13,031 --> 00:42:15,367 ‫אני עושה הכול למעננו, למען המשפחה שלנו.‬ 602 00:42:17,828 --> 00:42:21,540 ‫אנשים חושבים שהרגת את האיש ההוא. זה נכון?‬ 603 00:42:21,623 --> 00:42:23,250 ‫אל תשאלי את זה.‬ ‫-אני צריכה לדעת.‬ 604 00:42:24,251 --> 00:42:26,753 ‫אני יכולה להתמודד עם כל דבר‬ ‫כל עוד אני יודעת.‬ 605 00:42:26,837 --> 00:42:28,463 ‫עשיתי מה שהייתי צריך…‬ ‫-עשית?‬ 606 00:42:28,547 --> 00:42:30,799 ‫כן, עשיתי את זה, טניה! כדי להגן עלינו!‬ 607 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 ‫כדי להגן על התינוקת שלנו! מספיק!‬ 608 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 ‫זה בסדר. עשית את זה למעננו.‬ 609 00:42:45,188 --> 00:42:46,523 ‫לא.‬ 610 00:42:48,317 --> 00:42:50,193 ‫המשטרה אמרה שמישהו בגד בי.‬ 611 00:42:52,696 --> 00:42:56,199 ‫אולי זו את?‬ ‫-למה שאדבר עם המשטרה?‬ 612 00:42:56,283 --> 00:42:57,784 ‫אני לא יודעת כלום.‬ 613 00:42:59,244 --> 00:43:00,704 ‫את יודעת עכשיו.‬ 614 00:43:12,132 --> 00:43:13,675 ‫אנג'לו, בבקשה.‬ 615 00:43:17,471 --> 00:43:22,768 ‫עשית את זה בעבר?‬ ‫או שאתה צריך לשלם למישהו שיעשה את זה?‬ 616 00:43:36,657 --> 00:43:37,699 ‫משטרת לוס אנג'לס!‬ 617 00:43:37,783 --> 00:43:39,368 ‫ידיים באוויר!‬ 618 00:43:39,951 --> 00:43:42,120 ‫אנג'לו סוטו, אתה עצור.‬ 619 00:43:42,204 --> 00:43:46,041 ‫תסתובב, רד על הברכיים‬ ‫ושים ידיים מאחורי הראש.‬ 620 00:43:54,049 --> 00:43:56,468 ‫לא תצליחי להוכיח שום דבר, את יודעת, כן?‬ 621 00:43:56,551 --> 00:43:59,388 ‫חכה ותראה. את בסדר?‬ 622 00:44:02,099 --> 00:44:03,058 ‫היית מעולה.‬ 623 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 ‫תודה. טוב. הכול בסדר.‬ 624 00:44:09,898 --> 00:44:11,733 ‫מר הולר, אני שמחה שהצלחת להגיע.‬ 625 00:44:11,817 --> 00:44:12,693 ‫טרוור בבר.‬ 626 00:44:15,654 --> 00:44:18,031 ‫אני חושב שהוא שם לב אליי, תודה.‬ 627 00:44:18,115 --> 00:44:20,951 ‫הנה אתה.‬ ‫דיברתי עם התקשורת מחוץ לבית המשפט,‬ 628 00:44:21,034 --> 00:44:24,496 ‫מצמצתי ונעלמת.‬ ‫-אמרתי לך שאני לא עורך דין של סלבריטאים.‬ 629 00:44:24,579 --> 00:44:27,958 ‫בחייך, אל תהיה צנוע.‬ ‫הזכייה הזו העלתה אותך רמה.‬ 630 00:44:28,041 --> 00:44:29,960 ‫אתה מתכוון לרמה של החבר'ה האלה?‬ 631 00:44:30,043 --> 00:44:32,504 ‫אני בטוח שאוכל למצוא לקוח פוטנציאלי שם.‬ 632 00:44:32,587 --> 00:44:35,215 ‫אני מקווה שלא.‬ ‫אלה האנשים שרוכשים את החברה שלי.‬ 633 00:44:35,298 --> 00:44:38,510 ‫והכול בזכותך, מיקי. לחיים.‬ 634 00:44:38,593 --> 00:44:40,887 ‫נראה ששנינו קיבלנו את מה שרצינו.‬ 635 00:44:41,847 --> 00:44:43,724 ‫חבל שלארה לא קיבלה.‬ 636 00:44:45,475 --> 00:44:48,812 ‫מה לארה רצתה, לדעתך?‬ ‫-שהאמת תצא לאור.‬ 637 00:44:50,313 --> 00:44:55,193 ‫תירגע, טרוור.‬ ‫אין לך רק חיסיון עורך דין-לקוח עכשיו,‬ 638 00:44:55,277 --> 00:44:56,903 ‫אלא גם סיכון כפול.‬ 639 00:44:57,821 --> 00:45:00,574 ‫אף אחד לא יגלה את הסוד שלך, לפחות לא דרכי.‬ 640 00:45:02,367 --> 00:45:06,872 ‫אז עורך הדין‬ ‫שמפרסם את עצמו בתחנות האוטובוסים‬ 641 00:45:06,955 --> 00:45:09,207 ‫הגיע לפה כדי להעמיד אותי במקומי.‬ 642 00:45:09,291 --> 00:45:12,419 ‫שיטית בי, טרוור. לא משטים בי.‬ 643 00:45:13,336 --> 00:45:17,007 ‫הייתי עסוק כל כך בחזרה לפסגה‬ ‫ששכחתי את הכלל הראשון.‬ 644 00:45:17,090 --> 00:45:20,218 ‫שהוא?‬ ‫-כולם משקרים.‬ 645 00:45:22,012 --> 00:45:22,888 ‫- נוקטורנה -‬ 646 00:45:22,971 --> 00:45:26,308 ‫היא עשתה את כל העבודה המלוכלכת‬ ‫ואתה זכית בכל התהילה.‬ 647 00:45:26,391 --> 00:45:29,394 ‫אני מצטער, מיקי. איבדתי אותך.‬ 648 00:45:29,478 --> 00:45:32,189 ‫סוניה פאטל אמרה שלארה הייתה מתכנתת מבריקה.‬ 649 00:45:33,106 --> 00:45:36,109 ‫עם זאת, היא התפטרה מעבודתה‬ ‫כדי ללכת בעקבותיך? למה?‬ 650 00:45:36,902 --> 00:45:38,361 ‫כי היא אהבה אותי, מיקי.‬ 651 00:45:38,445 --> 00:45:42,115 ‫כי היא זו שעשתה את זה. לא אתה.‬ 652 00:45:42,199 --> 00:45:47,287 ‫מאות שורות הקוד ששינו הכול.‬ ‫לארה כתבה אותן, נכון?‬ 653 00:45:47,370 --> 00:45:52,667 ‫הבעיה היא שהיא עבדה במשחקי כאוס,‬ ‫אז כל מה שהיא יצרה היה בבעלותם.‬ 654 00:45:52,751 --> 00:45:57,047 ‫אבל אם אתה יצרת את זה, ולא היא,‬ ‫אז זה היה בבעלותך.‬ 655 00:45:57,839 --> 00:46:00,842 ‫היא הייתה הגאונה, לא אתה.‬ 656 00:46:00,926 --> 00:46:03,678 ‫במשך עשר שנים‬ ‫היא נאלצה לראות אותך מקבל את הקרדיט.‬ 657 00:46:06,473 --> 00:46:10,060 ‫חתיכת סיפור. יש לי רק שאלה אחת,‬ 658 00:46:10,143 --> 00:46:13,104 ‫כמה קוק עשית לפני שבאת לפה?‬ 659 00:46:13,772 --> 00:46:15,190 ‫כפי שאמרתי, כולם משקרים.‬ 660 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 ‫אבל אפילו השקרנים הטובים ביותר‬ ‫מסגירים את עצמם.‬ 661 00:46:20,362 --> 00:46:24,157 ‫ראיתי את זה בדוכן העדים.‬ ‫כשגולנץ שאל אותך על סוניה.‬ 662 00:46:24,241 --> 00:46:27,828 ‫הוא משפשף את רגליו.‬ ‫זה יכול להעיד על רמאות.‬ 663 00:46:28,787 --> 00:46:31,915 ‫הריב לא היה על כך שלארה רצתה להתגרש.‬ 664 00:46:31,998 --> 00:46:34,084 ‫היא התכוונה לספר לסוניה את האמת.‬ 665 00:46:35,085 --> 00:46:39,756 ‫היא התכוונה לחזור למשחקי כאוס‬ ‫ולהחזיר את מה שהיה שלה.‬ 666 00:46:39,840 --> 00:46:41,174 ‫ואילו הייתה עושה זאת…‬ 667 00:46:42,884 --> 00:46:44,427 ‫כל זה היה נעלם.‬ 668 00:46:46,847 --> 00:46:49,349 ‫וכולם היו מגלים שאתה נוכל.‬ 669 00:46:51,309 --> 00:46:52,769 ‫לפני כמה שבועות,‬ 670 00:46:53,520 --> 00:46:57,482 ‫באת למשרד שלי כדי להתחנן לעבוד איתי.‬ 671 00:46:58,233 --> 00:47:01,778 ‫כן. ואתה אמרת לי‬ ‫שעורך הדין הקודם שלי היה טוב,‬ 672 00:47:01,862 --> 00:47:04,114 ‫אבל שאתה טוב יותר.‬ 673 00:47:04,197 --> 00:47:07,117 ‫ואתה יודע מה, מיקי? אתה צודק בהחלט.‬ 674 00:47:07,200 --> 00:47:11,580 ‫עשית עבודה נהדרת כשהגנת עליי.‬ ‫שאלת את כל השאלות החשובות.‬ 675 00:47:13,456 --> 00:47:16,877 ‫איפה האקדח? איפה הבגדים המוכתמים בדם?‬ 676 00:47:16,960 --> 00:47:19,963 ‫איך הוא היה יכול להיפטר מכל זה בתוך…‬ 677 00:47:20,046 --> 00:47:23,383 ‫כמה? שבע דקות?‬ 678 00:47:25,010 --> 00:47:29,389 ‫הראית לי איך עשית גם את זה.‬ ‫פשוט הייתי עיוור מכדי לראות את זה בתחילה.‬ 679 00:47:31,016 --> 00:47:34,895 ‫הרחפן שלך. אתה יודע מה החלק הכי טוב?‬ 680 00:47:34,978 --> 00:47:37,772 ‫צפיתי בך עושה את זה. כולנו צפינו.‬ 681 00:47:38,523 --> 00:47:41,443 ‫לא בדקת את המיילים שלך כשהשוטרים הגיעו.‬ 682 00:47:41,526 --> 00:47:45,113 ‫שלטת ברחפן שנשא את האקדח ואת הבגדים שלך.‬ 683 00:47:45,196 --> 00:47:47,240 ‫שלחת אותו לים‬ 684 00:47:47,324 --> 00:47:49,618 ‫עד שטבע במקום שבו איש לא יוכל למצוא אותו.‬ 685 00:47:50,243 --> 00:47:52,454 ‫יאמר לזכותך שזה היה מחוכם.‬ 686 00:47:53,330 --> 00:47:58,585 ‫אם אתה באמת מאמין שכל זה נכון,‬ ‫אתה בוודאי חושב שאני מפלצת.‬ 687 00:47:59,252 --> 00:48:03,423 ‫אני אומר לך בדיוק מה אתה, טרוור. אתה מכור.‬ 688 00:48:03,506 --> 00:48:07,052 ‫בטח אתה מקבל ריגוש‬ ‫מכך שאנשים חושבים שאתה גאון.‬ 689 00:48:07,886 --> 00:48:09,721 ‫תעשה הכול כדי להשיג את זה.‬ 690 00:48:09,804 --> 00:48:13,850 ‫אפילו לעלות לדוכן העדים‬ ‫אחרי שכבר זכית בתיק.‬ 691 00:48:16,937 --> 00:48:20,607 ‫בחייך. כמה אתה רוצה?‬ 692 00:48:20,690 --> 00:48:22,692 ‫זה העניין, נכון? סחיטה?‬ 693 00:48:22,776 --> 00:48:24,527 ‫לא רוצה את הכסף המזוין שלך.‬ 694 00:48:24,611 --> 00:48:27,697 ‫לא?‬ ‫-אני רוצה לדעת מי עומד מאחורי זה.‬ 695 00:48:27,781 --> 00:48:32,077 ‫השוחד, הרצח של ג'רי, המעקב אחריי.‬ ‫אתה אחראי לזה?‬ 696 00:48:32,160 --> 00:48:34,037 ‫כי אני לא אוהב שמנצלים אותי.‬ 697 00:48:34,120 --> 00:48:39,417 ‫כולנו מנוצלים לפעמים, מיקי.‬ ‫ג'רי לא היה מעדכן אותי.‬ 698 00:48:39,501 --> 00:48:42,587 ‫האמת היא שאין לי מושג מי הרג אותו.‬ 699 00:48:42,671 --> 00:48:46,716 ‫בכנות… לא אכפת לי.‬ 700 00:48:51,304 --> 00:48:55,850 ‫לא הבנתי למה ג'רי‬ ‫הוריש לי את התיקים שלו, ועכשיו אני מבין.‬ 701 00:48:57,978 --> 00:48:59,771 ‫הוא חשב שאנחנו דומים.‬ 702 00:48:59,854 --> 00:49:03,984 ‫עורך דין שזקוק לזה נואשות‬ ‫ומוכן לשתף פעולה עם מושבע משוחד.‬ 703 00:49:04,067 --> 00:49:06,444 ‫גם אתה חשבת ככה. עד שאיימתי להתפטר.‬ 704 00:49:06,528 --> 00:49:09,823 ‫בגלל זה סיפרת לי‬ ‫את הסיפור המפוברק הזה על הרוסים.‬ 705 00:49:10,573 --> 00:49:11,825 ‫ביצעתי בדיקת נאותות.‬ 706 00:49:11,908 --> 00:49:14,995 ‫הבנתי שאתה אדם שזקוק לתמריץ קטן נוסף.‬ 707 00:49:15,954 --> 00:49:17,539 ‫כדי להאמין בחפותך?‬ 708 00:49:17,622 --> 00:49:20,875 ‫אתה יודע מה הסוד למשחק וידאו מוצלח?‬ 709 00:49:22,669 --> 00:49:26,548 ‫צריך לעורר עניין תמידי בשחקן.‬ 710 00:49:26,631 --> 00:49:29,884 ‫צריך לאצור את המציאות שלו.‬ 711 00:49:31,011 --> 00:49:33,263 ‫וכרגע, כל זה…‬ 712 00:49:35,765 --> 00:49:36,975 ‫זו המציאות שלי.‬ 713 00:49:39,811 --> 00:49:41,813 ‫זה דבר אחד שאתה טוב בו, טרוור.‬ 714 00:49:42,856 --> 00:49:44,232 ‫לגרום לזה להיראות מציאותי.‬ 715 00:50:01,249 --> 00:50:03,918 ‫אני לא רוצה לשמוע דבר נוסף על טרוור אליוט.‬ 716 00:50:04,002 --> 00:50:08,923 ‫אז יש לך מזל. גלורי דייז מגיעה לעיר מחר‬ ‫כדי לפגוש את ראג'.‬ 717 00:50:09,007 --> 00:50:10,383 ‫רוצה שאלך להיפגש איתה?‬ 718 00:50:11,301 --> 00:50:14,554 ‫לא, תשלח לי את הפרטים. אני אטפל בזה.‬ 719 00:50:14,637 --> 00:50:18,516 ‫כל הכבוד, סיסקו.‬ ‫-שטויות. ומיק?‬ 720 00:50:18,600 --> 00:50:20,935 ‫כן?‬ ‫-תשלים עם הזכייה.‬ 721 00:50:21,978 --> 00:50:23,605 ‫היית מדהים היום.‬ 722 00:50:31,529 --> 00:50:34,532 ‫מה העניין, סיסקו?‬ ‫-זה מייקל הולר?‬ 723 00:50:35,700 --> 00:50:36,868 ‫מי זה?‬ 724 00:50:38,119 --> 00:50:41,790 ‫השוטר אנתוני רייס,‬ ‫ממחלקת התנועה של הוואלי, משטרת לוס אנג'לס.‬ 725 00:50:41,873 --> 00:50:42,957 ‫איך אפשר לעזור?‬ 726 00:50:43,833 --> 00:50:47,504 ‫לא יודע, אדוני. עצרנו אישה בשם איזי לטס‬ ‫בתצפית של פארק גריפית'‬ 727 00:50:47,587 --> 00:50:49,089 ‫בחשד לנהיגה בשכרות.‬ 728 00:50:49,172 --> 00:50:51,591 ‫נתנה את הכרטיס שלך‬ ‫כדי שאתקשר לעורך הדין שלה,‬ 729 00:50:51,674 --> 00:50:53,093 ‫ואז היא התעלפה.‬ 730 00:50:54,636 --> 00:50:59,057 ‫עמדתי לרדת ממשמרת, אבל אצטרך להחרים‬ ‫את הרכב שלה ולהביא אותה לתחנה אלא אם…‬ 731 00:50:59,140 --> 00:51:00,642 ‫אם תוכל להגיע לפה בזריזות…‬ 732 00:51:00,725 --> 00:51:04,104 ‫רבע שעה, אני בדרך, בסדר? תודה.‬ 733 00:51:40,557 --> 00:51:41,641 ‫איזי!‬ 734 00:51:55,446 --> 00:51:57,490 ‫היית צריך פשוט לזרום עם זה.‬ 735 00:51:58,116 --> 00:51:59,492 ‫אתה ווינסנט.‬ 736 00:52:08,835 --> 00:52:10,795 ‫- מבוסס על הרומנים‬ ‫מאת מייקל קונלי -‬ 737 00:53:29,624 --> 00:53:34,629 ‫תרגום כתוביות: אלון ונר-שולץ‬