1
00:00:06,049 --> 00:00:07,508
Porotnik broj sedam, zar ne?
2
00:00:07,592 --> 00:00:11,137
-Znam samo da je potplaćen.
-Mislio sam da imate ulagače.
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,555
Ne onakve kakve mislite.
4
00:00:12,638 --> 00:00:16,392
Na faksu sam imao cimera Pavela Kosevicha.
5
00:00:16,476 --> 00:00:19,062
Otac mu je Sergej Kosevich.
6
00:00:19,145 --> 00:00:21,355
S njim nema zajebancije, Mickey.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,191
Možda je porotnik br. 7 mrtav.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,319
Jeste li pomislili na to?
A možda smo vi i ja idući.
9
00:00:26,402 --> 00:00:27,779
Tko vam je ovo učinio?
10
00:00:27,862 --> 00:00:30,615
Bez svjedoka, Soto će biti slobodan.
11
00:00:30,698 --> 00:00:32,784
Jamčevina iznosi dva milijuna dolara.
12
00:00:32,867 --> 00:00:36,913
Tanya, je li Soto rekao ili učinio nešto
čime bi potvrdio da ju je ubio?
13
00:00:36,996 --> 00:00:42,043
Večer prije ubojstva vašeg svjedoka,
odvezla sam ga u istu cvjećarnicu.
14
00:00:42,126 --> 00:00:43,252
CVJEĆARNICA NAMAYAN
15
00:00:43,336 --> 00:00:45,254
Na telefonu nema podataka
da ga sredimo.
16
00:00:45,338 --> 00:00:46,964
Moramo ga uvjeriti da izda Sota.
17
00:00:47,048 --> 00:00:49,425
Znate li zašto vam se Lara Elliott javila?
18
00:00:49,509 --> 00:00:53,137
Samo je rekla
da mi mora nešto osobno reći.
19
00:00:53,221 --> 00:00:55,973
Je li g. Elliott djelovao zabrinuto
ili uspaničeno?
20
00:00:56,057 --> 00:00:58,518
Ne. Kao da je pregledavao e-mailove.
21
00:00:58,601 --> 00:01:01,270
Pobjeda je bila sigurna,
a vi ste to upropastili.
22
00:01:01,354 --> 00:01:03,856
Reci mi nešto, kako spavaš noću?
23
00:01:04,482 --> 00:01:07,860
Uživat ću kad ti porota osudi klijenta.
24
00:01:07,944 --> 00:01:10,446
Utvrdili smo da vozilo nije očišćeno.
25
00:01:10,530 --> 00:01:13,533
Može li se tako objasniti barut
na rukama?
26
00:01:13,616 --> 00:01:15,827
S obzirom na divovsku količinu GSR-a,
27
00:01:15,910 --> 00:01:18,162
samo se tako i može objasniti.
28
00:01:18,246 --> 00:01:21,165
Kakav je taj trenutak,
kad znaš da si pobijedio?
29
00:01:21,249 --> 00:01:22,875
Ne možeš biti sigurna.
30
00:01:22,959 --> 00:01:25,002
Nedostajala si nam jučer na sastanku.
31
00:01:25,128 --> 00:01:27,338
Bivša mi nastupa u gradu.
Bile smo na večeri.
32
00:01:27,421 --> 00:01:28,381
Kako je bilo?
33
00:01:28,464 --> 00:01:32,218
Željela je da se ušlagiram s njom.
Gotovo sam pristala.
34
00:01:32,301 --> 00:01:34,303
Moram pobijediti i u javnosti.
35
00:01:34,387 --> 00:01:36,472
To vam nijedan odvjetnik
ne može osigurati.
36
00:01:36,556 --> 00:01:37,974
I zato moram svjedočiti.
37
00:01:43,146 --> 00:01:46,065
NETFLIXOVA SERIJA
38
00:01:55,950 --> 00:01:59,412
Probudila sam se odjevena.
Nakon dugog vremena.
39
00:01:59,495 --> 00:02:00,705
U sobi tinejdžerice.
40
00:02:01,789 --> 00:02:05,501
Reci kćeri da ima dobar glazbeni ukus.
I ja volim K-pop.
41
00:02:08,045 --> 00:02:09,172
Hvala na spašavanju.
42
00:02:10,673 --> 00:02:13,384
-Posrnula si ili pala?
-Posrnula.
43
00:02:14,093 --> 00:02:16,846
Nazvala sam sponzora
i dogovorila sastanak.
44
00:02:16,929 --> 00:02:17,889
Dobro.
45
00:02:19,640 --> 00:02:22,643
Nemoj se brinuti za mene.
Očekuje te pobjeda na suđenju.
46
00:02:22,727 --> 00:02:24,395
Nisam baš siguran.
47
00:02:25,688 --> 00:02:26,772
Što se dogodilo?
48
00:02:28,900 --> 00:02:32,445
Klijent želi svjedočiti.
Ne mogu ga odgovoriti.
49
00:02:32,528 --> 00:02:34,655
Zar se to inače ne radi?
50
00:02:34,739 --> 00:02:39,160
Kao u boksu. Pobijedili smo na bodove,
ali moj boksač želi se potući.
51
00:02:39,243 --> 00:02:43,247
Samo ga moram uvjeriti
da bude oprezan da ne bi doživio nokaut.
52
00:02:45,958 --> 00:02:49,670
-Ideš ranije? Odvest ću te.
-Ne, samo idi na sastanak.
53
00:02:49,754 --> 00:02:53,591
Odvest ću te do tvojeg auta.
Znaš da sam poslodavac široke ruke.
54
00:02:56,010 --> 00:02:58,012
Žena vam je spavala s drugim muškarcem.
55
00:02:58,095 --> 00:03:02,099
Mislite li da će porota povjerovati
da ste ih zatekli gole i ubijene?
56
00:03:02,183 --> 00:03:03,184
To se dogodilo.
57
00:03:03,267 --> 00:03:05,728
Otišli ste onamo
jer ste znali da su zajedno.
58
00:03:05,811 --> 00:03:06,646
Nisam.
59
00:03:06,729 --> 00:03:09,065
Prišuljali ste se i suočili s njima?
60
00:03:09,148 --> 00:03:11,776
Ne, već su bili mrtvi.
61
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
-Rekao sam…
-Prvo ste ubili Jana Rilza, iz blizine.
62
00:03:15,488 --> 00:03:16,489
Nisam.
63
00:03:16,572 --> 00:03:18,741
A onda ste ubili i ženu, zar ne?
64
00:03:18,824 --> 00:03:20,576
Ne!
65
00:03:24,330 --> 00:03:27,500
Moram vas pripremiti za ispitivanje.
66
00:03:27,583 --> 00:03:30,711
Golantz nema što izgubiti.
Već je na konopcima.
67
00:03:30,795 --> 00:03:32,672
Zašto mu se izlažete?
68
00:03:32,755 --> 00:03:34,924
Mickey, govorim vam to od početka.
69
00:03:36,008 --> 00:03:39,220
Neću provesti ostatak života
70
00:03:39,303 --> 00:03:42,765
slušajući šaputanja i sumnje iza leđa.
71
00:03:42,848 --> 00:03:44,809
Ja ću to raditi bez obzira na presudu.
72
00:03:44,892 --> 00:03:45,768
Lorna.
73
00:03:48,479 --> 00:03:51,607
Što god Golantz učini, vaš je posao
74
00:03:51,691 --> 00:03:54,151
reći poroti koliko ste voljeli ženu.
75
00:03:54,235 --> 00:03:57,321
Dobro? Uspijete li, možda ćemo se izvući.
76
00:04:14,588 --> 00:04:17,300
-Pročitala sam završnu riječ.
-I?
77
00:04:17,383 --> 00:04:20,303
Dobra je. Temeljita.
78
00:04:20,386 --> 00:04:22,305
-Ne sviđa ti se.
-Ne…
79
00:04:22,388 --> 00:04:25,266
Ne sviđa ti se. Daj, budi iskrena, Lorna.
80
00:04:26,017 --> 00:04:29,186
Govoriš o tragovima baruta i forenzici.
81
00:04:29,270 --> 00:04:31,605
To mi je obrana. Nemam ništa drugo.
82
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
To je Jerryjeva obrana.
83
00:04:35,359 --> 00:04:39,530
Jednostavno… To nisi ti.
84
00:04:39,613 --> 00:04:43,117
Znam, ali o ovome mi
ovisi cijela karijera…
85
00:04:43,200 --> 00:04:46,912
Cijelo vrijeme imam osjećaj
da sam u mrtvačevim cipelama.
86
00:04:46,996 --> 00:04:49,248
Odvratno. Nemoj to reći na sudu.
87
00:04:50,624 --> 00:04:53,377
Ponekad moraš iskoristiti ono što imaš.
88
00:04:55,129 --> 00:04:56,339
Moram ići.
89
00:04:57,465 --> 00:05:01,135
Nazovite mojeg
probacijskog službenika. Gdje je?
90
00:05:02,595 --> 00:05:03,763
Ovo je sranje.
91
00:05:06,307 --> 00:05:07,516
Nemate ništa.
92
00:05:09,352 --> 00:05:11,812
Pustite me ili ćete mi prekršiti prava.
93
00:05:11,896 --> 00:05:14,690
Jesi li završio, Alvine?
Dobio sam glavobolju.
94
00:05:23,449 --> 00:05:26,869
Dakle… Ovo si ti.
95
00:05:28,662 --> 00:05:33,417
Ovdje je David Loresca ubijen
deset minuta poslije, jednu ulicu dalje.
96
00:05:33,501 --> 00:05:36,295
Nevjerojatna slučajnost!
97
00:05:37,254 --> 00:05:39,882
Imamo te na mjestu zločina, Alvine.
98
00:05:40,925 --> 00:05:43,427
S obzirom na dosje,
čeka te doživotna kazna.
99
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
Međutim…
100
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
znamo da si ubio za drugoga.
101
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
Znamo tko ti je platio. Znamo i zašto.
102
00:05:53,396 --> 00:05:54,730
To nas zanima.
103
00:05:56,357 --> 00:06:00,277
Samo nam moraš pomoći
da mi tebi pomognemo.
104
00:06:02,321 --> 00:06:04,198
Odustani, Alvine.
105
00:06:05,449 --> 00:06:07,785
Znaš da možemo sve ovo zaboraviti.
106
00:06:19,046 --> 00:06:23,092
Vidio sam da je nešto čudno s telefonom
nakon one lažne pretrage.
107
00:06:24,510 --> 00:06:25,428
Da.
108
00:06:27,054 --> 00:06:28,431
Bio sam ondje.
109
00:06:29,890 --> 00:06:31,517
Zbog dostave.
110
00:06:32,810 --> 00:06:34,061
Nazovite mojeg šefa.
111
00:06:35,729 --> 00:06:36,939
Ili još bolje,
112
00:06:38,899 --> 00:06:41,902
nazovite oca Cruza u Sv. Lovre.
113
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
Potpisao je primitak.
114
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
Sere, ali istina je.
115
00:07:00,171 --> 00:07:01,797
Koliko još imamo vremena?
116
00:07:01,881 --> 00:07:04,383
Uzalud je potrošio svoj jedan poziv.
117
00:07:04,467 --> 00:07:05,676
Imamo još deset sati.
118
00:07:05,759 --> 00:07:07,636
Čim ga pustimo, reći će Sotu.
119
00:07:07,720 --> 00:07:08,762
Krenut će u akciju.
120
00:07:08,846 --> 00:07:11,056
Brzo će shvatiti tko ga je izdao.
121
00:07:11,140 --> 00:07:14,643
Možda neće. Alvin misli
da ga je izdao netko iz bande.
122
00:07:14,727 --> 00:07:16,812
Možda će krenuti u lov na vještice.
123
00:07:16,896 --> 00:07:19,190
U redu. To je dobro.
124
00:07:20,024 --> 00:07:22,485
Zastraši ga time prije nego što ga pustiš.
125
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Daj Sotu neku drugu brigu.
126
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
-Kamo ideš?
-U očajnički posljednji pokušaj.
127
00:07:30,075 --> 00:07:31,785
Da klijentica nosi mikrofon?
128
00:07:31,869 --> 00:07:34,330
To je zadnje što želim. Ali nemam izbora.
129
00:07:34,413 --> 00:07:37,041
Imaš. Reci jebenom Lankfordu da se nosi.
130
00:07:37,124 --> 00:07:40,794
To je moja ideja.
Soto se samo njoj može otvoriti.
131
00:07:40,878 --> 00:07:43,839
Želiš trudnicu pretvoriti
u kolateralnu štetu?
132
00:07:43,923 --> 00:07:48,260
Ti mene osuđuješ?
Što si ti sve radio u slučajevima…
133
00:07:48,344 --> 00:07:50,513
Sad znam odakle Hayley inspiracija.
134
00:07:50,596 --> 00:07:52,932
Radim što moram za svoje klijente.
135
00:07:53,015 --> 00:07:54,433
A što je s Elijem Wymsom?
136
00:07:55,309 --> 00:07:57,770
-Molim?
-Priča se o tome.
137
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Zatvorio si ga na psihijatriji
dok ga nisi iskoristio.
138
00:08:00,898 --> 00:08:03,859
-On nije kolateralna šteta?
-Jerry je to napravio.
139
00:08:03,943 --> 00:08:06,362
Odluka je na njoj, Mickey.
140
00:08:06,445 --> 00:08:10,407
Maggie, poslala si je meni
jer si znala da ću se pobrinuti za nju.
141
00:08:10,491 --> 00:08:13,327
-A sad da joj okrenem leđa?
-Da se pobrineš za nju.
142
00:08:13,410 --> 00:08:15,496
Mora ga se riješiti.
143
00:08:17,414 --> 00:08:20,793
U redu. Želiš da Tanya
nosi skriveni mikrofon?
144
00:08:20,876 --> 00:08:22,628
Ako slučajno pristane,
145
00:08:22,711 --> 00:08:24,588
gotovo je čim dobije priznanje.
146
00:08:24,672 --> 00:08:27,675
-Što to znači?
-Neće svjedočiti protiv Sota.
147
00:08:27,758 --> 00:08:31,011
-I smjesta ćeš je preseliti.
-Ne znam mogu li to.
148
00:08:31,095 --> 00:08:34,306
Nema pregovora, Maggie.
Tip ubija svjedoke.
149
00:08:37,268 --> 00:08:39,603
U redu.
150
00:08:39,687 --> 00:08:43,357
Sjest ću s njom za nekoliko dana
i sve joj objasniti…
151
00:08:43,440 --> 00:08:46,068
-Mora biti danas.
-Usred sam suđenja.
152
00:08:46,151 --> 00:08:47,278
Ja ću razgovarati.
153
00:08:47,361 --> 00:08:51,740
Tužiteljica bi razgovarala s mojom
klijenticom o prisluškivanju bez mene?
154
00:08:51,824 --> 00:08:55,077
-Nema šanse.
-Nisam ja tužiteljica, nego sam ja.
155
00:08:57,288 --> 00:09:00,165
Želiš da ti opet počnem vjerovati?
156
00:09:00,249 --> 00:09:03,627
Prvo ti vjeruj meni. Dobro?
157
00:09:07,965 --> 00:09:09,717
Što želiš od mene, Cisco?
158
00:09:09,800 --> 00:09:11,969
Klijent insistira da svjedoči.
159
00:09:12,052 --> 00:09:13,721
Nije mi jasno, Mick.
160
00:09:14,722 --> 00:09:15,973
Hej, ljubavi.
161
00:09:16,056 --> 00:09:20,269
Ako rasturi vlastitu obranu,
ubit će ga Sergej Kosevich.
162
00:09:21,186 --> 00:09:22,813
Zar želi umrijeti?
163
00:09:22,896 --> 00:09:25,899
Nemam vremena
doznati odgovor na to pitanje.
164
00:09:25,983 --> 00:09:28,319
A ti? Želiš li ti umrijeti?
165
00:09:28,402 --> 00:09:32,156
Taj tip crta metu na leđa
i tebi i tvojoj obitelji.
166
00:09:32,239 --> 00:09:35,868
Nemam izbora, Cisco.
Moram raditi što klijent želi.
167
00:09:35,951 --> 00:09:39,079
Hayley i Mag su sigurne. Barem zasad.
168
00:09:39,163 --> 00:09:40,581
Da? Kako znaš?
169
00:09:41,373 --> 00:09:44,251
Zato što sam poslao ljude da paze na njih.
170
00:09:45,044 --> 00:09:47,212
-Koga?
-Nije važno, Cisco.
171
00:09:47,296 --> 00:09:50,716
Najsigurnije za sve je
da oslobodim klijenta.
172
00:09:50,799 --> 00:09:53,844
I to ću učiniti. Dobro?
Samo mi zaželi sreću.
173
00:10:07,107 --> 00:10:08,192
DRŽAVNI TAJNIK KALIFORNIJE
174
00:10:12,488 --> 00:10:14,281
PRETRAŽIVANJE
PARALLAX
175
00:10:22,206 --> 00:10:26,335
IZZY
SVE U REDU?
176
00:10:30,297 --> 00:10:33,384
Oprostite. Hallere. Imate sekundu?
177
00:10:40,307 --> 00:10:43,769
Obično ubojstvo. Jedanaest godina.
Slobodan nakon devet.
178
00:10:43,852 --> 00:10:46,063
Znam da mislite da me držite u šaci,
179
00:10:46,146 --> 00:10:48,148
no tko zna što će porota odlučiti.
180
00:10:49,817 --> 00:10:51,026
To je sve?
181
00:10:51,860 --> 00:10:53,821
Niste baš neki trgovac.
182
00:10:56,657 --> 00:10:58,617
Inače ne moram trgovati.
183
00:11:01,995 --> 00:11:05,457
Obavijestit ću klijenta,
ali nemojte se previše nadati.
184
00:11:21,223 --> 00:11:22,224
Ustanite!
185
00:11:28,939 --> 00:11:29,773
Sjednite.
186
00:11:36,280 --> 00:11:39,908
G. Hallere, imate li još dokaza?
187
00:11:43,954 --> 00:11:47,583
Samo još jednog svjedoka, časni sude.
188
00:11:50,753 --> 00:11:52,171
Pozivam Trevora Elliotta.
189
00:12:21,366 --> 00:12:22,493
Podignite desnu ruku.
190
00:12:23,494 --> 00:12:28,957
Prisežete li da će
vaše svjedočenje biti istina,
191
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
cijela istina i ništa osim istine?
192
00:12:31,126 --> 00:12:32,127
Da.
193
00:12:35,672 --> 00:12:38,717
G. Elliotte, mislim da porota
dobro zna tko ste.
194
00:12:39,468 --> 00:12:41,345
Recite nam čime se bavite.
195
00:12:41,428 --> 00:12:45,349
Naravno. Vodim kompaniju Parallax.
196
00:12:46,225 --> 00:12:48,101
Osnovao sam je sa suprugom Larom.
197
00:12:48,185 --> 00:12:49,561
Proizvodimo videoigre.
198
00:12:49,645 --> 00:12:52,689
Koja vam je dosad najpopularnija igra?
199
00:12:52,773 --> 00:12:54,316
Zove se Nocturna.
200
00:12:54,399 --> 00:12:59,154
Putovanje kroz postapokaliptičnu Ameriku
obavijenu vječnom tamom.
201
00:12:59,238 --> 00:13:00,614
To je ljudima zabavno?
202
00:13:03,909 --> 00:13:06,870
Da, toliko da ćemo uskoro
objaviti i nastavak.
203
00:13:08,121 --> 00:13:10,332
Zbog čega je ta igra posebna?
204
00:13:11,083 --> 00:13:13,752
Pitate li igrače,
reći će vam da su to likovi.
205
00:13:15,170 --> 00:13:17,631
Izgledaju poput pravih ljudi.
206
00:13:17,714 --> 00:13:22,052
Kad smo počeli, druge videoigre
nisu se mogle tome ni približiti.
207
00:13:22,135 --> 00:13:24,638
Kao film u kojemu igrate ulogu.
208
00:13:25,389 --> 00:13:29,893
U Nocturni,
tko je glavna zvijezda tog filma?
209
00:13:29,977 --> 00:13:33,397
Ime junakinje je Jasmine Lumens.
210
00:13:34,481 --> 00:13:37,776
Ali izgled joj se temelji
na mojoj supruzi Lari.
211
00:13:38,318 --> 00:13:41,154
Osmislio sam lik po njoj
da bih joj iskazao poštovanje
212
00:13:42,322 --> 00:13:45,784
i pokazao joj koliko je volim
i koliko me nadahnjivala.
213
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
Kako ste je upoznali?
214
00:13:52,583 --> 00:13:55,294
Upoznali smo se na studiju na Stanfordu.
215
00:13:56,920 --> 00:14:01,466
Bio sam pred pločom,
gdje sam rješavao jedan zadatak.
216
00:14:02,467 --> 00:14:07,639
Kad sam završio,
profesor je odmah sve izbrisao
217
00:14:08,390 --> 00:14:10,726
jer sam napravio ključnu pogrešku. Bilo je
218
00:14:11,935 --> 00:14:13,186
ponižavajuće.
219
00:14:13,270 --> 00:14:14,688
A što se zatim dogodilo?
220
00:14:15,814 --> 00:14:19,484
Lara je podigla ruku
i rekla da je i ona jednako pogriješila.
221
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
Bolje sam se osjećao.
222
00:14:22,446 --> 00:14:27,618
Sve dok nisam prošao pored njezina stola
i bacio pogled na zaslon.
223
00:14:28,493 --> 00:14:30,037
Točno je riješila zadatak.
224
00:14:33,040 --> 00:14:34,249
Ali takva je bila Lara.
225
00:14:41,465 --> 00:14:42,674
Kakav ste brak imali?
226
00:14:44,927 --> 00:14:46,136
Nije bio savršen.
227
00:14:47,763 --> 00:14:49,473
Imali smo probleme kao i svi.
228
00:14:50,849 --> 00:14:52,017
Kakve probleme?
229
00:14:58,023 --> 00:15:00,233
Na primjer, nevjera.
230
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
Znao sam da ima ljubavnika.
231
00:15:06,949 --> 00:15:08,700
-Jeste li to rekli policiji?
-Ne.
232
00:15:09,493 --> 00:15:10,327
Zašto?
233
00:15:11,912 --> 00:15:16,124
Znao sam da bih izgledao
kao bijesni, ljubomorni suprug,
234
00:15:16,208 --> 00:15:17,334
a nisam bio takav.
235
00:15:18,502 --> 00:15:19,461
Oprostio sam joj.
236
00:15:20,963 --> 00:15:21,797
Zašto?
237
00:15:23,173 --> 00:15:25,550
Njezina je afera bila moja krivnja.
238
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
Vidite…
239
00:15:29,221 --> 00:15:34,101
Neprestano sam radio. Zanemarivao sam je.
240
00:15:35,519 --> 00:15:39,106
A i ja sam bio nevjeran.
241
00:15:40,565 --> 00:15:43,235
-Imali ste afere?
-Da.
242
00:15:44,945 --> 00:15:48,615
Nipošto nisam bio idealan suprug.
243
00:15:50,409 --> 00:15:52,452
A osjećao sam se sretnim
244
00:15:53,286 --> 00:15:59,126
jer mi je Lara to oprostila i vidjela me
kao čovjeka kakav sam pokušavao biti,
245
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
a ne kakav sam ponekad bio.
246
00:16:04,840 --> 00:16:07,551
Zašto ste toga dana
otišli u kuću, g. Elliotte?
247
00:16:10,178 --> 00:16:11,388
Otišao sam onamo…
248
00:16:14,766 --> 00:16:16,226
boriti se za svoju ženu.
249
00:16:18,228 --> 00:16:20,522
Pokušati spasiti naš brak.
250
00:16:22,232 --> 00:16:23,358
Umjesto toga…
251
00:16:26,945 --> 00:16:29,031
našao sam ih mrtve.
252
00:16:30,282 --> 00:16:31,283
Oboje.
253
00:16:44,504 --> 00:16:48,300
Možemo uzeti stanku
da se g. Elliott pribere.
254
00:16:48,383 --> 00:16:49,885
Nema potrebe, suče.
255
00:16:51,219 --> 00:16:55,307
G. Elliotte… samo još jedno pitanje.
256
00:16:57,517 --> 00:16:58,727
Jeste li ubili suprugu?
257
00:17:01,104 --> 00:17:02,355
Zaboga, ne.
258
00:17:05,525 --> 00:17:06,735
Volim je.
259
00:17:10,655 --> 00:17:12,699
Volio sam je.
260
00:17:37,933 --> 00:17:39,351
Unakrsno ispitivanje?
261
00:17:43,855 --> 00:17:47,400
G. Elliotte, rekli ste policiji
da ste se vi i supruga
262
00:17:47,484 --> 00:17:50,278
posvađali noć prije ubojstava.
Je li to točno?
263
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Da.
264
00:17:52,280 --> 00:17:53,824
Suprotno izjavi na policiji,
265
00:17:53,907 --> 00:17:56,785
sad ste rekli da ste se svađali
zbog njezine afere.
266
00:17:58,411 --> 00:17:59,746
Tako je.
267
00:17:59,830 --> 00:18:05,001
Policiji ste rekli i da ste sutradan
otišli do kuće u Malibuu
268
00:18:05,085 --> 00:18:08,797
kako biste iznenadili Laru
putovanjem duž obale. Je li to točno?
269
00:18:09,631 --> 00:18:10,465
Da.
270
00:18:11,133 --> 00:18:14,678
Je li to istina
ili još jedna laž izrečena policiji?
271
00:18:14,761 --> 00:18:17,139
-Prigovor. Insinuira.
-Idemo dalje.
272
00:18:17,222 --> 00:18:21,768
Prije nego što ste otišli do kuće,
jeste li rezervirali nešto?
273
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
Rezervirali?
274
00:18:25,063 --> 00:18:29,359
Hotel? Ili restoran? Za vaš izlet.
275
00:18:30,443 --> 00:18:33,947
Koliko se sjećam, ne.
Želio sam biti spontan.
276
00:18:34,030 --> 00:18:38,577
Tužiteljstvo predlaže dokaz br. 21.
277
00:18:39,953 --> 00:18:40,787
Prihvaća se.
278
00:18:43,915 --> 00:18:46,293
Je li ovo vaš rokovnik, g. Elliotte?
279
00:18:47,919 --> 00:18:50,547
Čini se kao njegov ispis, da.
280
00:18:50,630 --> 00:18:55,010
Okrenite na dan ubojstava,
6. rujna prošle godine.
281
00:18:55,886 --> 00:18:58,430
Vidite li popis sastanaka toga dana?
282
00:18:58,513 --> 00:18:59,389
Da.
283
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
Koliko ih je?
284
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Sedam.
285
00:19:04,186 --> 00:19:07,189
Jeste li otkazali
neki od tih sedam sastanaka
286
00:19:07,272 --> 00:19:10,859
prije nego što ste otišli
suprugu iznenaditi izletom?
287
00:19:10,942 --> 00:19:13,570
Nisam razmišljao o tome.
Bili smo se posvađali.
288
00:19:13,653 --> 00:19:15,280
Odgovorite s da ili ne.
289
00:19:15,363 --> 00:19:18,283
Jeste li otkazali obveze toga dana?
290
00:19:20,118 --> 00:19:21,786
Ne, mislim da nisam.
291
00:19:21,870 --> 00:19:23,997
Znali ste da je Jan Rilz s vašom ženom
292
00:19:24,080 --> 00:19:26,416
kad ste otišli do kuće, zar ne?
293
00:19:27,083 --> 00:19:28,126
Nisam.
294
00:19:30,462 --> 00:19:33,048
Ovo je dokaz tužiteljstva br. 22.
295
00:19:34,758 --> 00:19:36,134
Zapis nadzorne kamere.
296
00:19:39,471 --> 00:19:40,805
Je li istina
297
00:19:40,889 --> 00:19:44,517
da ste znali da su kamere
u kući u Malibuu isključene tog jutra?
298
00:19:45,477 --> 00:19:49,522
Znao sam za aferu.
Nisam znao da je Rilz u kući.
299
00:19:49,606 --> 00:19:51,524
Rekli ste da se niste ljutili
300
00:19:51,608 --> 00:19:54,903
jer ste i sami bili nevjerni. Je li tako?
301
00:19:55,779 --> 00:19:57,530
Pa, da.
302
00:19:58,865 --> 00:20:01,284
Jeste li sklopili predbračni ugovor?
303
00:20:01,368 --> 00:20:02,202
Nismo.
304
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Da se vaša supruga razvela,
305
00:20:04,079 --> 00:20:06,706
imala bi pravo
na pola vašeg imetka, zar ne?
306
00:20:06,790 --> 00:20:10,043
Prigovor. G. Elliott
nije stručnjak za obiteljsko pravo.
307
00:20:10,669 --> 00:20:11,586
Prihvaća se.
308
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
Noć prije ubojstva,
309
00:20:19,719 --> 00:20:22,055
je li vam rekla za susret
sa Sonijom Patel?
310
00:20:22,138 --> 00:20:22,973
Nije.
311
00:20:23,056 --> 00:20:27,519
Je li istina da ste se bojali
da razgovaraju o razvodu od vas?
312
00:20:27,602 --> 00:20:30,563
Možda bi je pitala
kako se financijski zaštititi?
313
00:20:30,647 --> 00:20:33,858
-Prigovor. Traži nagađanje.
-Preformulirat ću.
314
00:20:33,942 --> 00:20:39,072
G. Elliotte, znate li zašto se
vaša supruga javila Soniji Patel?
315
00:20:39,155 --> 00:20:44,911
Ne. Lara se godinama nije vidjela
sa Sonijom. Nisam znao da joj se javila.
316
00:20:46,329 --> 00:20:49,291
-Posjedujete li pištolj, g. Elliotte?
-Ne.
317
00:20:49,374 --> 00:20:53,378
-Jeste li ikad pucali?
-Odgojilo me dvoje bivših hipija.
318
00:20:53,461 --> 00:20:55,714
Nisam smio imati ni pištolj na vodu.
319
00:20:55,797 --> 00:20:59,467
Dakle, odgovor je „ne“?
Nemate iskustva s oružjem?
320
00:20:59,551 --> 00:21:00,385
Tako je.
321
00:21:01,344 --> 00:21:05,598
Tužiteljstvo predlaže dokaz br. 23.
322
00:21:10,770 --> 00:21:13,857
Ovo je igra g. Elliotta, Nocturna.
323
00:21:14,607 --> 00:21:18,320
Nisam stručnjak za igre,
no usredotočio bih se na jedan trenutak.
324
00:21:19,446 --> 00:21:22,240
Uzmi pištolj. Mogao bi ti zatrebati.
325
00:21:25,910 --> 00:21:28,288
Ovo je prvi put
da junakinja uzima pištolj?
326
00:21:28,371 --> 00:21:29,205
Da.
327
00:21:29,956 --> 00:21:33,168
Pištolj koji će joj
postati glavno oružje u igri.
328
00:21:34,502 --> 00:21:37,130
Recite sudu kakav je to pištolj.
329
00:21:37,213 --> 00:21:38,256
Kakav?
330
00:21:39,049 --> 00:21:40,925
Proizvođač i kalibar?
331
00:21:41,009 --> 00:21:42,469
Možemo li pristupiti?
332
00:21:48,683 --> 00:21:52,645
Suče, zar se mojem klijentu
ovdje sudi na Xboxu?
333
00:21:52,729 --> 00:21:55,148
Ovo je srž naših argumenata.
334
00:21:55,231 --> 00:21:57,150
Obmanjujuće i štetno.
335
00:21:57,233 --> 00:22:02,280
Bilo bi tako da je g. Golantz
odmah predložio ovaj dokaz.
336
00:22:02,364 --> 00:22:04,741
Ali nije. Vaš je klijent otvorio ta vrata
337
00:22:04,824 --> 00:22:07,702
kad je svjedočio
da nema iskustva s oružjem.
338
00:22:07,786 --> 00:22:10,413
Želim da moj prigovor
uđe u zastupnik radi žalbe.
339
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Primljeno na znanje.
340
00:22:12,916 --> 00:22:14,292
Svjedok će odgovoriti.
341
00:22:17,504 --> 00:22:20,882
Mislim da je to
Heckler & Koch, kalibar .45.
342
00:22:20,965 --> 00:22:23,301
HK .45 poluautomatik.
343
00:22:24,928 --> 00:22:26,888
Isti pištolj za koji policija smatra
344
00:22:26,971 --> 00:22:29,724
da su njime ubijeni
Lara Elliott i Jan Rilz?
345
00:22:30,683 --> 00:22:33,978
Ne bih znao.
Valjda, ako tako piše u izvješću.
346
00:22:34,062 --> 00:22:36,898
Je li vaša tvrtka kupila
Heckler & Koch .45
347
00:22:36,981 --> 00:22:38,441
kao model za ovaj pištolj?
348
00:22:39,192 --> 00:22:40,026
Ne.
349
00:22:40,110 --> 00:22:42,862
Dakle, pretraga transakcija vaše tvrtke
350
00:22:42,946 --> 00:22:44,864
ne bi pokazala takvu kupovinu?
351
00:22:44,948 --> 00:22:46,408
Ne, ne bi.
352
00:22:46,491 --> 00:22:50,578
A činjenica što je to isti pištolj
puka je slučajnost?
353
00:22:50,662 --> 00:22:52,372
Prigovor. Insinuira.
354
00:22:55,792 --> 00:22:57,168
Povlačim pitanje.
355
00:22:59,129 --> 00:23:00,755
Nemam više pitanja.
356
00:23:03,716 --> 00:23:06,094
-Imate li vi?
-Ne, časni sude.
357
00:23:07,679 --> 00:23:10,849
U redu. Sud će uzeti stanku od 30 minuta.
358
00:23:10,932 --> 00:23:12,642
Zatim slijede završne riječi.
359
00:23:30,535 --> 00:23:34,330
-Mickey je rekao da samo trebam slušati.
-Tako je.
360
00:23:36,583 --> 00:23:38,209
Jeste li bili u cvjećarnici?
361
00:23:38,293 --> 00:23:42,589
Da. Došli smo do čovjeka
koji je vjerojatno ubio Davida Lorescu.
362
00:23:42,672 --> 00:23:44,382
Znači da imate što trebate.
363
00:23:45,842 --> 00:23:47,427
Da je barem tako jednostavno.
364
00:23:50,054 --> 00:23:53,433
Želim da Angelo Soto
plati za svoje zločine, Tanya.
365
00:23:53,516 --> 00:23:55,977
To je moj posao. Otvoreno to kažem.
366
00:23:56,811 --> 00:23:58,938
No postoji linija koju neću prijeći.
367
00:23:59,731 --> 00:24:05,028
Neću vas prisiliti da učinite nešto
što bi ugrozilo vas ili vaše dijete.
368
00:24:05,987 --> 00:24:08,364
-Kako to mislite?
-Možete birati.
369
00:24:08,990 --> 00:24:12,327
Možete se povući.
Odustali bismo od progona Sota.
370
00:24:12,410 --> 00:24:16,331
Možete zajedno podizati dijete.
Više vam se neću javljati.
371
00:24:17,415 --> 00:24:19,542
Ne želim podizati dijete s njim.
372
00:24:20,251 --> 00:24:22,128
Možete donijeti drukčiju odluku.
373
00:24:23,379 --> 00:24:27,175
Stavit ćemo vam skriveni mikrofon.
374
00:24:27,258 --> 00:24:31,137
Navedite Angela da prizna
da je naručio ubojstvo Davida Loresce.
375
00:24:33,806 --> 00:24:35,517
Bili bismo u blizini.
376
00:24:37,977 --> 00:24:39,020
Koliko vam je bilo?
377
00:24:39,979 --> 00:24:42,065
-Kada?
-Kad vas je doveo ovamo.
378
00:24:42,774 --> 00:24:45,985
Radili ste za sitniš
dok mu se niste svidjeli.
379
00:24:48,905 --> 00:24:49,948
Devetnaest godina.
380
00:24:52,033 --> 00:24:53,076
Devetnaest.
381
00:24:55,662 --> 00:24:58,164
Želite li pobjeći
od njega jednom zauvijek,
382
00:24:58,248 --> 00:24:59,457
ovo vam je prilika.
383
00:25:02,794 --> 00:25:03,878
Odluka je na vama.
384
00:25:07,840 --> 00:25:09,717
Kreću završne riječi. Gdje si?
385
00:25:09,801 --> 00:25:11,970
Imam nekog posla, ljubavi.
386
00:25:12,804 --> 00:25:14,931
-Za Elliottov slučaj?
-Tako nekako.
387
00:25:15,056 --> 00:25:16,307
PROFIL SUOSNIVAČA: PAVEL KOSEVICH
388
00:25:16,391 --> 00:25:18,184
Dolazim čim uzmognem.
389
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Niste lagali.
390
00:25:25,733 --> 00:25:26,943
Molim?
391
00:25:27,026 --> 00:25:29,946
Rekli ste da ćete
ostati na suđenju do kraja.
392
00:25:32,031 --> 00:25:33,741
Najmanje što mogu za Jana.
393
00:25:34,909 --> 00:25:39,455
Carol, primite moju sućut.
Trebala sam vam to odmah reći.
394
00:25:40,331 --> 00:25:44,377
Što god se dogodilo,
nadam se da će vam donijeti mir.
395
00:25:53,928 --> 00:25:55,263
G. Golantz?
396
00:26:17,076 --> 00:26:18,161
Dame i gospodo.
397
00:26:19,871 --> 00:26:21,205
Slučaj je jednostavan.
398
00:26:22,999 --> 00:26:26,753
Muškarac doznaje da ga žena vara.
Posvađaju se.
399
00:26:27,545 --> 00:26:28,796
To nije sporno.
400
00:26:30,131 --> 00:26:32,383
Sljedeće jutro odlazi u njihovu kuću,
401
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
gdje su isključene nadzorne kamere.
402
00:26:35,637 --> 00:26:37,347
Ni to nije sporno.
403
00:26:37,430 --> 00:26:44,354
Tvrdi da ondje otkriva da je netko ubio
njegovu ženu i ljubavnika.
404
00:27:06,292 --> 00:27:10,296
Obrana želi da povjerujete
u apsurdnu priču
405
00:27:11,047 --> 00:27:13,091
da je optuženik otišao u kuću
406
00:27:13,716 --> 00:27:16,219
iznenaditi suprugu izletom duž obale.
407
00:27:17,011 --> 00:27:19,555
Da tragovi baruta nađeni na njegovoj ruci
408
00:27:19,639 --> 00:27:21,391
nisu posljedica pucnjave.
409
00:27:21,474 --> 00:27:24,018
Ne, posljedica su
neopranog policijskog auta.
410
00:27:26,229 --> 00:27:30,358
Čista je slučajnost
da je ubojica upotrijebio isti pištolj
411
00:27:30,441 --> 00:27:31,943
kao i junakinja u igri.
412
00:27:32,026 --> 00:27:33,236
PIŠTOLJ
413
00:27:33,319 --> 00:27:37,115
I da je on žrtva trčanja
pred rudo sa zaključcima,
414
00:27:37,198 --> 00:27:42,370
bez obzira na to što priznaje da je
lagao policiji kako ne bi djelovao kriv.
415
00:27:44,497 --> 00:27:46,874
Međutim, zdrav razum i logika govore nam
416
00:27:46,958 --> 00:27:52,088
tko je ispalio metke koji su toga dana
okončali živote Lare Elliott i Jana Rilza.
417
00:27:52,171 --> 00:27:55,675
Čuli ste optuženika kako svjedoči
da je volio svoju ženu.
418
00:27:55,758 --> 00:27:58,261
Ali što ljubav znači za Trevora Elliotta?
419
00:28:08,938 --> 00:28:12,692
Iskoristio je Laru
kao model za svoju videoigru.
420
00:28:13,443 --> 00:28:15,611
Želio je da to bude.
421
00:28:15,695 --> 00:28:19,449
Prazna ljuštura kojom je
mogao upravljati s nekoliko tipki.
422
00:28:19,532 --> 00:28:23,786
Zaključao je suprugu u pozlaćeni kavez,
a kad se pokušala osloboditi,
423
00:28:23,870 --> 00:28:26,497
ubio je nju i njezinog dečka.
424
00:28:26,581 --> 00:28:31,252
Ako Trevor Elliott nije mogao imati Laru,
nije smio ni nitko drugi!
425
00:28:35,381 --> 00:28:39,552
Jednostavno rečeno,
Trevor Elliott je kriv.
426
00:28:39,635 --> 00:28:44,974
Slijedite li zdrav razum i logiku,
nema drugog zaključka.
427
00:28:48,561 --> 00:28:49,437
Hvala.
428
00:29:00,615 --> 00:29:01,824
G. Hallere?
429
00:29:06,746 --> 00:29:08,790
Koliko su završne riječi bitne?
430
00:29:08,873 --> 00:29:10,833
Zar porotnici već nisu odlučili?
431
00:29:10,917 --> 00:29:12,877
Nije to govor, nego argumentacija.
432
00:29:12,960 --> 00:29:15,671
Ne slušaš li što govori tužitelj,
433
00:29:15,755 --> 00:29:18,299
propustit ćeš priliku
da njegov najslabiji element
434
00:29:18,382 --> 00:29:20,176
pretvoriš u svoju najveću prednost.
435
00:29:41,113 --> 00:29:45,576
Moja kći uči matematiku i ne podnosi je.
436
00:29:45,660 --> 00:29:46,494
Ne podnosi je.
437
00:29:46,577 --> 00:29:49,038
Govori: „Tata, zašto moram ovo raditi?“
438
00:29:49,121 --> 00:29:53,543
„Dušo, kad su stari Maye
željeli razumjeti svoj svijet,
439
00:29:53,626 --> 00:29:54,710
razvili su matematiku.
440
00:29:55,336 --> 00:29:59,215
Otkrili su kalendar,
365 dana u solarnoj godini.
441
00:29:59,298 --> 00:30:00,216
Čudesno, zar ne?“
442
00:30:00,299 --> 00:30:02,969
Nije uspjelo. I dalje je ne podnosi.
443
00:30:03,678 --> 00:30:05,763
Ali zašto vam to govorim?
444
00:30:06,472 --> 00:30:09,141
Pokušat ćemo matematikom
razumjeti naš svijet.
445
00:30:09,225 --> 00:30:14,814
Imajte strpljenja. Automobil g. Elliotta
odlazi iz njegova ureda u 10.44 h.
446
00:30:16,357 --> 00:30:20,111
Vozi prosječnom brzinom od 55 km/h.
447
00:30:20,194 --> 00:30:25,867
Dolazi u svoju kuću u Malibuu,
udaljenu 34,1 km,
448
00:30:26,701 --> 00:30:28,828
za 36 minuta.
449
00:30:28,911 --> 00:30:30,204
To nije sporno.
450
00:30:31,706 --> 00:30:32,707
Dakle, stiže…
451
00:30:34,876 --> 00:30:39,213
u 11.20 h i pet minuta poslije
zove hitne službe.
452
00:30:40,548 --> 00:30:43,050
U 11.25 h.
453
00:30:44,760 --> 00:30:48,639
Na poziv reagira snimatelj
454
00:30:48,723 --> 00:30:52,184
koji počinje snimati
Trevora Elliotta ispred kuće
455
00:30:52,268 --> 00:30:58,858
u točno 11.27 h. To ostavlja sedam minuta.
456
00:31:01,360 --> 00:31:04,071
Sedam minuta od dolaska g. Elliotta
457
00:31:04,155 --> 00:31:07,700
do trenutka kad ga snimatelj
počinje snimati ispred kuće.
458
00:31:07,783 --> 00:31:12,705
Sedam minuta
da počini ove zločine i prikrije ih.
459
00:31:14,457 --> 00:31:17,043
Žrtve su ustrijeljene
iz neposredne blizine.
460
00:31:17,877 --> 00:31:21,297
Na odjeći i rukama
g. Elliotta nije bilo krvi.
461
00:31:22,298 --> 00:31:26,928
Znači da se morao oprati
i presvući prije dolaska policije.
462
00:31:28,304 --> 00:31:30,264
A to nas dovodi do pištolja.
463
00:31:30,348 --> 00:31:34,226
G. Golantz tvrdi
da je ovaj nacrtani pištolj
464
00:31:34,310 --> 00:31:37,688
nekakav dokaz da je g. Elliott
posjedovao takav pištolj.
465
00:31:39,106 --> 00:31:40,983
Ali ako je to istina, gdje je?
466
00:31:41,067 --> 00:31:44,654
Gdje je pravi pištolj
kojim su ubijeni Lara Elliott i Jan Rilz?
467
00:31:45,529 --> 00:31:47,323
Gdje je krvava odjeća?
468
00:31:47,406 --> 00:31:49,408
Kuća se nalazi na vrhu brijega.
469
00:31:49,492 --> 00:31:51,869
Do autoceste ima deset minuta.
470
00:31:51,953 --> 00:31:56,707
Policija sa psima pretražila je
cijelo područje i nije ništa pronašla.
471
00:31:56,791 --> 00:32:01,003
Ništa. G. Golantz želi da povjerujete
da je u sedam minuta,
472
00:32:01,087 --> 00:32:06,092
sedam minuta, g. Elliott ustrijelio ženu
i njezina ljubavnika, oprao se
473
00:32:06,175 --> 00:32:09,804
i riješio se dokaza
koje policija nije uspjela pronaći.
474
00:32:09,887 --> 00:32:12,765
Nemoguće. Upravo nam to govori matematika.
475
00:32:13,766 --> 00:32:17,269
Govori nam da g. Elliott nije krivac.
476
00:32:18,312 --> 00:32:23,067
Pravi ubojica, tko god bio,
uzeo je dokaze sa sobom.
477
00:32:23,776 --> 00:32:27,071
Tko je još imao motiva
ubiti Jana Rilza i Laru Elliott?
478
00:32:28,030 --> 00:32:33,494
Koga detektiv Kinder nije smatrao
osumnjičenikom sve dok nije svjedočio?
479
00:32:33,577 --> 00:32:37,999
Za koga znamo da nosi pištolj
jer nam je to rekao tijekom svjedočenja?
480
00:32:41,544 --> 00:32:42,670
Anton Shavar.
481
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Ljubomorni suprug koji,
za razliku od Trevora Elliotta,
482
00:32:47,550 --> 00:32:49,677
ima dugu nasilnu prošlost.
483
00:32:51,637 --> 00:32:55,266
G. Golantz zatražio je
da razmišljate zdravorazumski i logično.
484
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
Potpuno se slažem.
485
00:32:58,811 --> 00:33:03,274
Nemojte dopustiti da padnete
pod utjecaj jeftinih emocionalnih trikova.
486
00:33:03,357 --> 00:33:05,609
Slijedite li zdrav razum i logiku,
487
00:33:05,693 --> 00:33:11,073
zaključit ćete da g. Elliott
nije mogao počiniti ove zločine.
488
00:33:12,533 --> 00:33:17,580
Uvjeren sam da ćete odlučiti da nije kriv.
489
00:33:22,543 --> 00:33:23,502
Hvala.
490
00:33:40,644 --> 00:33:43,647
-Razgovarao sam s Tanyom.
-I?
491
00:33:43,731 --> 00:33:45,149
Ne sviđa mi se, Maggie.
492
00:33:46,025 --> 00:33:47,151
Ali odluka je na njoj.
493
00:33:48,069 --> 00:33:50,780
Slušaj, čim primijetiš nešto sumnjivo,
494
00:33:50,863 --> 00:33:52,782
odmah je vadi odande. Dobro?
495
00:33:52,865 --> 00:33:55,201
Obećavam. I, Mickey, hvala ti.
496
00:34:08,881 --> 00:34:10,091
CISCO
PRITISNI DA PROČITAŠ PORUKU
497
00:34:10,174 --> 00:34:13,385
MORAMO RAZGOVARATI
O TREVORU
498
00:34:13,469 --> 00:34:17,765
Trevorova priča o Sergeju Kosevichu.
Potpuno sranje.
499
00:34:17,848 --> 00:34:20,976
-Kako znaš?
-Podaci o poslovanju Trevorove kompanije.
500
00:34:21,685 --> 00:34:25,648
Ulagači su legitimni.
Uobičajena ekipa investitora.
501
00:34:25,731 --> 00:34:29,068
Da, zato što je Kosevich tajni partner.
502
00:34:29,819 --> 00:34:31,987
Ne bi priznao da ga financira kriminalac.
503
00:34:32,071 --> 00:34:35,533
To sam i ja mislio.
Otišao sam izravno do izvora.
504
00:34:35,616 --> 00:34:37,701
Kosevicheva sina Pavela.
505
00:34:37,785 --> 00:34:42,164
-Trevorov cimer sa Stanforda.
-Teško sam došao do njega.
506
00:34:42,248 --> 00:34:45,167
Čim sam spomenuo Trevora,
prekinuo je razgovor.
507
00:34:45,251 --> 00:34:47,670
-To ništa ne dokazuje.
-I da i ne.
508
00:34:47,753 --> 00:34:50,256
Na Stanfordu su imali i trećeg cimera.
509
00:34:50,339 --> 00:34:54,844
Bena Hoffmana. Sad je šef odjela
za tehnologiju u Pavelovoj tvrtki.
510
00:34:55,636 --> 00:34:57,471
Uspio sam doći do njega.
511
00:34:58,097 --> 00:35:00,933
Kaže da je Pavel prezirao Trevora
512
00:35:01,016 --> 00:35:04,395
i da njegov otac
nikad ne bi financirao Trevora.
513
00:35:04,478 --> 00:35:07,273
-Ali to ni dalje ništa ne dokazuje.
-Možda.
514
00:35:08,774 --> 00:35:13,821
Ali Trevor je svjedočio
kad ste već imali dobiven slučaj.
515
00:35:13,904 --> 00:35:16,031
Bi li doista to učinio
516
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
da mu ruska mafija
drži pištolj uperen u glavu?
517
00:35:24,415 --> 00:35:26,125
Nikad ne odustaješ, zar ne?
518
00:35:26,208 --> 00:35:29,587
Nisi me zaposlio
da ti govorim ono što želiš čuti.
519
00:35:30,337 --> 00:35:36,218
Pitanje glasi: ako nisu Rusi,
tko te onda, dovraga, prati?
520
00:35:43,851 --> 00:35:45,519
Mickey Haller.
521
00:35:45,603 --> 00:35:47,438
Da, dolazim. Hvala.
522
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Porota se vraća.
523
00:35:56,989 --> 00:35:59,950
-Je li porota donijela presudu?
-Jesmo, časni sude.
524
00:36:24,850 --> 00:36:26,227
Neka optuženik ustane.
525
00:36:33,442 --> 00:36:34,693
Pročitajte presudu.
526
00:36:37,947 --> 00:36:40,741
„U slučaju Država Kalifornija
protiv Trevora Elliotta,
527
00:36:40,824 --> 00:36:43,744
za ubojstvo s predumišljajem Jana Rilza,
528
00:36:43,827 --> 00:36:46,622
smatramo da optuženi nije kriv.“
529
00:36:49,416 --> 00:36:50,417
Ne.
530
00:36:53,963 --> 00:36:57,299
„Za ubojstvo s predumišljajem
Lare Elliott,
531
00:36:57,383 --> 00:36:59,343
smatramo da optuženi nije kriv.“
532
00:37:07,226 --> 00:37:09,144
Dame i gospodo porotnici,
533
00:37:09,228 --> 00:37:12,439
hvala vam na vašem trudu i vremenu.
534
00:37:12,523 --> 00:37:14,692
G. Elliott, slobodni ste.
535
00:37:53,272 --> 00:37:54,940
RAE
DOĐI NA PIĆE XOXO
536
00:38:07,202 --> 00:38:10,914
Imamo šampanjac
i sok od grejpfruta za tebe i Izzy.
537
00:38:10,998 --> 00:38:14,543
Samo vi proslavite. Moram nešto obaviti.
538
00:38:14,626 --> 00:38:17,588
Mick? Jesi li dobro?
539
00:38:18,422 --> 00:38:19,423
Bit ću.
540
00:38:27,765 --> 00:38:28,766
Što je ovo?
541
00:38:30,642 --> 00:38:32,561
Već sam potpisao nagodbu.
542
00:38:33,437 --> 00:38:37,358
Izjava koju sam potpisao.
543
00:38:39,443 --> 00:38:40,652
Imao si pravo, Eli.
544
00:38:41,820 --> 00:38:43,197
Jerry te je ostavio ovdje
545
00:38:44,114 --> 00:38:45,240
da bi sakrio dokaze
546
00:38:45,324 --> 00:38:47,951
od optužbe u slučaju Trevora Elliotta.
547
00:38:49,161 --> 00:38:51,997
Bio si kolateralna šteta.
548
00:38:53,290 --> 00:38:54,917
Zašto ovo radiš?
549
00:38:59,922 --> 00:39:04,218
Zato što si ovdje izgubio šest mjeseci
550
00:39:04,301 --> 00:39:06,678
da bi Jerry mogao…
551
00:39:07,638 --> 00:39:11,141
Da bih ja mogao pobijediti,
a to nije pravedno.
552
00:39:13,102 --> 00:39:15,312
Ovo će mi vratiti mojih šest mjeseci?
553
00:39:15,396 --> 00:39:18,857
Neće, ali sad možeš tužiti
nasljednike Jerryja Vincenta.
554
00:39:19,775 --> 00:39:21,527
Imao je profesionalno osiguranje.
555
00:39:22,277 --> 00:39:25,823
Novac će ti pomoći
da staneš na noge nakon zatvora.
556
00:39:27,116 --> 00:39:29,993
Mislio sam da si odvjetnici čuvaju leđa.
557
00:39:30,077 --> 00:39:32,663
Puno bih toga učinio za pobjedu.
558
00:39:32,746 --> 00:39:38,919
Spreman sam hodati po rubu,
ali nikad neću izdati klijenta.
559
00:39:47,094 --> 00:39:48,887
Pogledaj tko je na vijestima.
560
00:39:49,805 --> 00:39:52,266
Želim nešto poručiti policiji.
561
00:39:52,349 --> 00:39:54,351
RAČUNALNI MOĆNIK
OSLOBOĐEN ZA DVOSTRUKO UBOJSTVO
562
00:39:54,435 --> 00:39:58,105
Radite svoj posao.
Larin ubojica je na slobodi.
563
00:39:58,188 --> 00:40:00,858
Neću se smiriti dok ga ne privedu pravdi.
564
00:40:00,941 --> 00:40:03,026
Dobro je ispalo za tebe.
565
00:40:03,819 --> 00:40:05,487
Jerry je odradio sav posao.
566
00:40:05,571 --> 00:40:07,030
Lara je bila ljubav…
567
00:40:08,532 --> 00:40:10,033
A slava pripada tebi.
568
00:40:11,201 --> 00:40:16,457
Nastavit ću neumorno raditi
kako bih sačuvao uspomenu na nju. Hvala.
569
00:40:20,127 --> 00:40:23,338
Cisco, oni podaci o Parallaxu
koje si našao…
570
00:40:23,422 --> 00:40:25,507
Želim da mi još nešto nađeš.
571
00:40:47,738 --> 00:40:49,114
Tanya.
572
00:40:49,198 --> 00:40:51,241
Gdje si bila? Zvao sam te!
573
00:40:52,075 --> 00:40:53,744
Kupovala sam stvari za bebu.
574
00:40:53,827 --> 00:40:55,621
Ispraznila mi se baterija.
575
00:40:56,413 --> 00:40:58,207
Zašto? Što je bilo?
576
00:41:04,421 --> 00:41:06,340
Mislio sam da su i tebe uhvatili.
577
00:41:07,883 --> 00:41:09,176
Tko?
578
00:41:10,260 --> 00:41:12,971
Policija. Žele me uništiti.
579
00:41:13,055 --> 00:41:15,516
O čemu govoriš? Plašiš me.
580
00:41:15,599 --> 00:41:16,767
Sranje.
581
00:41:16,850 --> 00:41:19,144
-Što je?
-Signal je slab.
582
00:41:19,895 --> 00:41:20,854
Da se premjestimo?
583
00:41:21,522 --> 00:41:23,774
Najgušće naseljena četvrt u L. A.-u.
584
00:41:23,857 --> 00:41:27,653
Oprosti, samo sam uzrujan.
Netko je u kontaktu s policijom.
585
00:41:27,736 --> 00:41:30,280
Ispitali su zaposlenika.
Rekao mi je što su rekli.
586
00:41:30,364 --> 00:41:35,077
Možda ti on laže.
587
00:41:39,581 --> 00:41:43,126
Okružen sam zmijama!
588
00:41:44,920 --> 00:41:48,507
Angelo, u redu je. Dođi.
589
00:41:50,717 --> 00:41:52,844
Ne vjeruj ništa što čuješ o meni.
590
00:41:52,928 --> 00:41:53,929
Ništa?
591
00:41:54,012 --> 00:41:55,305
Dobra sam osoba.
592
00:41:55,389 --> 00:41:57,432
Samo ljudima nudim bolji život.
593
00:41:57,516 --> 00:41:59,101
Otvorio se.
594
00:42:02,020 --> 00:42:03,814
Kako je moj život bolji?
595
00:42:06,483 --> 00:42:08,318
-Kako to misliš?
-Sranje.
596
00:42:08,402 --> 00:42:09,778
-Što?
-Dao sam ti sve.
597
00:42:09,861 --> 00:42:11,405
-Ovaj stan.
-Improvizira.
598
00:42:13,031 --> 00:42:15,367
Sve što radim, radim za nas, našu obitelj.
599
00:42:17,828 --> 00:42:21,540
Ljudi govore da si ubio
onog čovjeka. Jesi li?
600
00:42:21,623 --> 00:42:23,250
-Ne pitaj me to.
-Moram znati.
601
00:42:24,251 --> 00:42:26,753
Sve mogu podnijeti, pod uvjetom da znam.
602
00:42:26,837 --> 00:42:28,463
-Učinio sam što…
-Jesi li?
603
00:42:28,547 --> 00:42:30,799
Da, jesam, Tanya! Da nas zaštitim!
604
00:42:30,882 --> 00:42:33,468
Da zaštitim naše dijete! A sad, dosta!
605
00:42:36,054 --> 00:42:40,350
U redu je. Učinio si to za nas.
606
00:42:45,188 --> 00:42:46,523
Ne.
607
00:42:48,317 --> 00:42:50,193
Policija kaže da me netko izdaje.
608
00:42:52,696 --> 00:42:56,199
-A što ako si to ti?
-Zašto bih razgovarala s policijom?
609
00:42:56,283 --> 00:42:57,784
Ne znam ništa.
610
00:42:59,244 --> 00:43:00,704
Ali sada znaš.
611
00:43:12,132 --> 00:43:13,675
Angelo, molim te.
612
00:43:17,471 --> 00:43:22,768
Jesi li ovo već radio?
Ili plaćaš nekome da to obavi?
613
00:43:36,657 --> 00:43:37,699
Policija!
614
00:43:37,783 --> 00:43:39,368
Podigni ruke da ih vidimo.
615
00:43:39,951 --> 00:43:42,120
Angelo Soto, uhićen si.
616
00:43:42,204 --> 00:43:46,041
Okreni se, legni na jebeno tlo
i stavi ruke iza glave.
617
00:43:54,049 --> 00:43:56,468
Znate da vam optužnica nikad neće proći?
618
00:43:56,551 --> 00:43:59,388
Samo gledaj. Jeste li dobro?
619
00:44:02,099 --> 00:44:03,058
Bili ste sjajni.
620
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Hvala. U redu.
621
00:44:09,898 --> 00:44:11,733
Drago mi je što ste došli.
622
00:44:11,817 --> 00:44:12,693
Kod šanka je.
623
00:44:15,654 --> 00:44:18,031
Vidio me je, hvala.
624
00:44:18,115 --> 00:44:20,951
Došli ste. Davao sam izjavu medijima.
625
00:44:21,034 --> 00:44:24,496
-Nestali ste u trenu.
-Ne želim biti slavni odvjetnik.
626
00:44:24,579 --> 00:44:27,958
Ne budite skromni.
S ovom pobjedom prešli ste u elitu.
627
00:44:28,041 --> 00:44:29,960
Mislite na one tipove?
628
00:44:30,043 --> 00:44:32,504
Sigurno bih mogao
naći nekog klijenta ondje.
629
00:44:32,587 --> 00:44:35,215
Nadam se da ne. Oni kupuju moju tvrtku.
630
00:44:35,298 --> 00:44:38,510
A sve zahvaljujući vama, Mickey. Živjeli.
631
00:44:38,593 --> 00:44:40,887
Obojica smo dobili što smo željeli.
632
00:44:41,847 --> 00:44:43,724
Šteta što Lara nije.
633
00:44:45,475 --> 00:44:48,812
-Što mislite da je Lara željela?
-Da se sazna istina.
634
00:44:50,313 --> 00:44:55,193
Opustite se. Više vas ne štiti samo
povjerljiv odnos s odvjetnikom,
635
00:44:55,277 --> 00:44:56,903
nego i zabrana drugog suđenja.
636
00:44:57,821 --> 00:45:00,574
Nitko neće saznati vašu tajnu,
barem ne od mene.
637
00:45:02,367 --> 00:45:06,872
Odvjetnik koji se reklamira
na autobusnim postajama
638
00:45:06,955 --> 00:45:09,207
došao mi je reći što me ide.
639
00:45:09,291 --> 00:45:12,419
Iskoristili ste me, Trevore.
A to mi se ne događa.
640
00:45:13,336 --> 00:45:17,007
Tako sam se zapalio zbog povratka
da sam zaboravio prvo pravilo.
641
00:45:17,090 --> 00:45:20,218
-A to je?
-Svi lažu.
642
00:45:22,554 --> 00:45:26,308
Odradila je prljav posao,
a vi ste pokupili slavu.
643
00:45:26,391 --> 00:45:29,394
Oprostite, Mickey. Ne razumijem.
644
00:45:29,478 --> 00:45:32,189
Sonia kaže da je Lara
bila izvrsna programerka.
645
00:45:33,106 --> 00:45:36,109
A dala je otkaz da bi pošla s vama? Zašto?
646
00:45:36,902 --> 00:45:38,361
Zato što me je voljela.
647
00:45:38,445 --> 00:45:42,115
Zato što je ona to napravila. A ne vi.
648
00:45:42,199 --> 00:45:47,287
Sto linija programskog kôda koje su sve
promijenile. Lara ih je napisala. Zar ne?
649
00:45:47,370 --> 00:45:52,667
Ali radila je za Chaos Games.
Sve što je radila pripadalo je njima.
650
00:45:52,751 --> 00:45:57,047
Ali ako ste ih napisali vi, a ne ona,
onda su pripadale vama.
651
00:45:57,839 --> 00:46:00,842
Ona je bila genij, a ne vi.
652
00:46:00,926 --> 00:46:03,678
Deset je godina gledala
kako si pripisujete zasluge.
653
00:46:06,473 --> 00:46:10,060
Zgodna priča. Samo jedno pitanje.
654
00:46:10,143 --> 00:46:13,104
Koliko ste kokaina uzeli
prije nego što ste došli?
655
00:46:13,772 --> 00:46:15,190
Kao što rekoh, svi lažu.
656
00:46:16,191 --> 00:46:19,194
Ali čak se i najbolji lažovi odaju.
657
00:46:20,362 --> 00:46:24,157
Vidio sam to u sudnici.
Kad vas je Golantz pitao za Soniju.
658
00:46:24,241 --> 00:46:27,828
Trlja si noge. To je znak obmanjivanja.
659
00:46:28,787 --> 00:46:31,915
Niste se svađali zbog razvoda.
660
00:46:31,998 --> 00:46:34,084
Htjela je Soniji reći istinu.
661
00:46:35,085 --> 00:46:39,756
Vratila bi se u Chaos Games
i uzela ono što joj pripada.
662
00:46:39,840 --> 00:46:41,174
A da je to učinila,
663
00:46:42,884 --> 00:46:44,427
sve bi ovo nestalo.
664
00:46:46,847 --> 00:46:49,349
A svi bi znali da ste varalica.
665
00:46:51,309 --> 00:46:52,769
Prije nekoliko tjedana
666
00:46:53,520 --> 00:46:57,482
došli ste u moj ured moliti me za posao.
667
00:46:58,233 --> 00:47:01,778
Da. I rekli ste mi da je moj
prethodni odvjetnik bio dobar,
668
00:47:01,862 --> 00:47:04,114
ali da ste vi bolji.
669
00:47:04,197 --> 00:47:07,117
Znate što, Mickey? Apsolutno imate pravo.
670
00:47:07,200 --> 00:47:11,580
Fantastično ste me obranili.
Postavili ste sva ključna pitanja.
671
00:47:13,456 --> 00:47:16,877
„Gdje je pištolj? Gdje je krvava odjeća?
672
00:47:16,960 --> 00:47:19,963
Kako se mogao riješiti svega toga u…“
673
00:47:20,046 --> 00:47:23,383
Koliko ono? Sedam minuta?
674
00:47:25,010 --> 00:47:29,389
Pokazali ste mi i kako ste to učinili.
Samo nisam odmah vidio.
675
00:47:31,016 --> 00:47:34,895
Vaš dron. Znate li što je najbolje?
676
00:47:34,978 --> 00:47:37,772
Vidio sam vas kako to radite. Kao i svi.
677
00:47:38,523 --> 00:47:41,443
Kad je došla policija,
niste provjeravali e-mail.
678
00:47:41,526 --> 00:47:45,113
Upravljali ste dronom
koji je prenosio pištolj i odjeću.
679
00:47:45,196 --> 00:47:47,240
Poslali ste ih iznad oceana,
680
00:47:47,324 --> 00:47:49,618
gdje su potonuli i nitko ih neće naći.
681
00:47:50,243 --> 00:47:52,454
Pametno, moram priznati.
682
00:47:53,330 --> 00:47:58,585
Ako mislite da je to istina,
onda me sigurno smatrate čudovištom.
683
00:47:59,252 --> 00:48:03,423
Reći ću vam što ste, Trevore. Ovisnik ste.
684
00:48:03,506 --> 00:48:07,052
Valjda je poseban osjećaj
kad ljudi misle da ste genij.
685
00:48:07,886 --> 00:48:09,721
Učinili biste sve za njega.
686
00:48:09,804 --> 00:48:13,850
Čak biste i svjedočili
nakon osigurane pobjede.
687
00:48:16,937 --> 00:48:20,607
Dajte. Koliko tražite?
688
00:48:20,690 --> 00:48:22,692
O tome je riječ, zar ne? O ucjeni.
689
00:48:22,776 --> 00:48:24,527
Ne želim vaš jebeni novac.
690
00:48:24,611 --> 00:48:27,697
-Ne?
-Zanima me tko stoji iza svega.
691
00:48:27,781 --> 00:48:32,077
Mito, Jerryjevo ubojstvo, pratnja.
Jeste li vi to organizirali?
692
00:48:32,160 --> 00:48:34,037
Ne volim biti pijun.
693
00:48:34,120 --> 00:48:39,417
Svi smo ponekad pijuni, Mickey.
Jerry me nije obavještavao.
694
00:48:39,501 --> 00:48:42,587
Stvarno, nemam pojma tko ga je ubio.
695
00:48:42,671 --> 00:48:46,716
Iskreno… baš me briga.
696
00:48:51,304 --> 00:48:55,850
Nisam znao zašto mi je Jerry
prepustio svoje slučajeve, ali sada znam.
697
00:48:57,978 --> 00:48:59,771
Mislio je da smo isti.
698
00:48:59,854 --> 00:49:03,984
Odvjetnici kojima ovo toliko treba
da pristaju i na podmićivanje porote.
699
00:49:04,067 --> 00:49:06,444
I vi ste to mislili.
Dok nisam odlučio otići.
700
00:49:06,528 --> 00:49:09,823
Zato ste mi ispričali
onu izmišljenu priču o Rusima.
701
00:49:10,573 --> 00:49:11,825
Istražio sam vas.
702
00:49:11,908 --> 00:49:14,995
Shvatio sam da vam treba dodatni poticaj.
703
00:49:15,954 --> 00:49:17,539
Da povjerujem da ste nedužni?
704
00:49:17,622 --> 00:49:20,875
Znate koja je tajna uspješne videoigre?
705
00:49:22,669 --> 00:49:26,548
Igrači moraju ostati zainteresirani.
706
00:49:26,631 --> 00:49:29,884
Morate skrbiti za njihovu stvarnost.
707
00:49:31,011 --> 00:49:33,263
A sada, ovo je…
708
00:49:35,765 --> 00:49:36,975
Ovo je moja stvarnost.
709
00:49:39,811 --> 00:49:41,813
U tome ste dobri, Trevore.
710
00:49:42,856 --> 00:49:44,232
Stvaranju dojma stvarnosti.
711
00:50:01,249 --> 00:50:03,918
Ne želim više slušati o Trevoru Elliottu.
712
00:50:04,002 --> 00:50:08,923
Imaš sreću. Glory Days
dolazi sutra naći se s Rajem.
713
00:50:09,007 --> 00:50:10,383
Da odem do nje?
714
00:50:11,301 --> 00:50:14,554
Ne, samo mi pošalji detalje.
Ja ću to riješiti.
715
00:50:14,637 --> 00:50:18,516
-Svaka čast, Cisco.
-Nema problema. I, Mick?
716
00:50:18,600 --> 00:50:20,935
-Da?
-Prihvati pobjedu.
717
00:50:21,978 --> 00:50:23,605
Danas si odradio čudesan posao.
718
00:50:31,529 --> 00:50:34,532
-Što je, Cisco?
-Je li ovo Michael Haller?
719
00:50:35,700 --> 00:50:36,868
Tko je ovo?
720
00:50:38,119 --> 00:50:41,790
Policajac Anthony Reyes
iz prometne policije.
721
00:50:41,873 --> 00:50:42,957
Što trebate?
722
00:50:43,833 --> 00:50:47,504
Zaustavili smo Izzy Letts
kod Griffith Park Overlooka
723
00:50:47,587 --> 00:50:49,089
zbog vožnje pod utjecajem.
724
00:50:49,172 --> 00:50:51,591
Rekla je da ste joj odvjetnik.
725
00:50:51,674 --> 00:50:53,093
A onda se onesvijestila.
726
00:50:54,636 --> 00:50:59,057
Gotova mi je smjena,
a morao bih oduzeti auto i uhititi je.
727
00:50:59,140 --> 00:51:00,642
Osim ako dođete brzo ovamo.
728
00:51:00,725 --> 00:51:04,104
Dajte mi 15 minuta. Stižem. Hvala.
729
00:51:40,557 --> 00:51:41,641
Izzy!
730
00:51:55,446 --> 00:51:57,490
Trebao si odigrati igru do kraja.
731
00:51:58,116 --> 00:51:59,492
I ti i Vincent.
732
00:52:08,835 --> 00:52:10,795
SNIMLJENO PREMA ROMANIMA
MICHAELA CONNELLYJA
733
00:53:29,624 --> 00:53:34,629
Prijevod titlova: Vedran Pavlić