1 00:00:06,049 --> 00:00:07,508 Porotnik broj sedam, zar ne? 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,137 -Znam samo da je potplaćen. -Mislio sam da imate ulagače. 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,555 Ne onakve kakve mislite. 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,392 Na faksu sam imao cimera Pavela Kosevicha. 5 00:00:16,476 --> 00:00:19,062 Otac mu je Sergej Kosevich. 6 00:00:19,145 --> 00:00:21,355 S njim nema zajebancije, Mickey. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,191 Možda je porotnik br. 7 mrtav. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,319 Jeste li pomislili na to? A možda smo vi i ja idući. 9 00:00:26,402 --> 00:00:27,779 Tko vam je ovo učinio? 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,615 Bez svjedoka, Soto će biti slobodan. 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,784 Jamčevina iznosi dva milijuna dolara. 12 00:00:32,867 --> 00:00:36,913 Tanya, je li Soto rekao ili učinio nešto čime bi potvrdio da ju je ubio? 13 00:00:36,996 --> 00:00:42,043 Večer prije ubojstva vašeg svjedoka, odvezla sam ga u istu cvjećarnicu. 14 00:00:42,126 --> 00:00:43,252 CVJEĆARNICA NAMAYAN 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,254 Na telefonu nema podataka da ga sredimo. 16 00:00:45,338 --> 00:00:46,964 Moramo ga uvjeriti da izda Sota. 17 00:00:47,048 --> 00:00:49,425 Znate li zašto vam se Lara Elliott javila? 18 00:00:49,509 --> 00:00:53,137 Samo je rekla da mi mora nešto osobno reći. 19 00:00:53,221 --> 00:00:55,973 Je li g. Elliott djelovao zabrinuto ili uspaničeno? 20 00:00:56,057 --> 00:00:58,518 Ne. Kao da je pregledavao e-mailove. 21 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 Pobjeda je bila sigurna, a vi ste to upropastili. 22 00:01:01,354 --> 00:01:03,856 Reci mi nešto, kako spavaš noću? 23 00:01:04,482 --> 00:01:07,860 Uživat ću kad ti porota osudi klijenta. 24 00:01:07,944 --> 00:01:10,446 Utvrdili smo da vozilo nije očišćeno. 25 00:01:10,530 --> 00:01:13,533 Može li se tako objasniti barut na rukama? 26 00:01:13,616 --> 00:01:15,827 S obzirom na divovsku količinu GSR-a, 27 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 samo se tako i može objasniti. 28 00:01:18,246 --> 00:01:21,165 Kakav je taj trenutak, kad znaš da si pobijedio? 29 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Ne možeš biti sigurna. 30 00:01:22,959 --> 00:01:25,002 Nedostajala si nam jučer na sastanku. 31 00:01:25,128 --> 00:01:27,338 Bivša mi nastupa u gradu. Bile smo na večeri. 32 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 Kako je bilo? 33 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 Željela je da se ušlagiram s njom. Gotovo sam pristala. 34 00:01:32,301 --> 00:01:34,303 Moram pobijediti i u javnosti. 35 00:01:34,387 --> 00:01:36,472 To vam nijedan odvjetnik ne može osigurati. 36 00:01:36,556 --> 00:01:37,974 I zato moram svjedočiti. 37 00:01:43,146 --> 00:01:46,065 NETFLIXOVA SERIJA 38 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 Probudila sam se odjevena. Nakon dugog vremena. 39 00:01:59,495 --> 00:02:00,705 U sobi tinejdžerice. 40 00:02:01,789 --> 00:02:05,501 Reci kćeri da ima dobar glazbeni ukus. I ja volim K-pop. 41 00:02:08,045 --> 00:02:09,172 Hvala na spašavanju. 42 00:02:10,673 --> 00:02:13,384 -Posrnula si ili pala? -Posrnula. 43 00:02:14,093 --> 00:02:16,846 Nazvala sam sponzora i dogovorila sastanak. 44 00:02:16,929 --> 00:02:17,889 Dobro. 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 Nemoj se brinuti za mene. Očekuje te pobjeda na suđenju. 46 00:02:22,727 --> 00:02:24,395 Nisam baš siguran. 47 00:02:25,688 --> 00:02:26,772 Što se dogodilo? 48 00:02:28,900 --> 00:02:32,445 Klijent želi svjedočiti. Ne mogu ga odgovoriti. 49 00:02:32,528 --> 00:02:34,655 Zar se to inače ne radi? 50 00:02:34,739 --> 00:02:39,160 Kao u boksu. Pobijedili smo na bodove, ali moj boksač želi se potući. 51 00:02:39,243 --> 00:02:43,247 Samo ga moram uvjeriti da bude oprezan da ne bi doživio nokaut. 52 00:02:45,958 --> 00:02:49,670 -Ideš ranije? Odvest ću te. -Ne, samo idi na sastanak. 53 00:02:49,754 --> 00:02:53,591 Odvest ću te do tvojeg auta. Znaš da sam poslodavac široke ruke. 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 Žena vam je spavala s drugim muškarcem. 55 00:02:58,095 --> 00:03:02,099 Mislite li da će porota povjerovati da ste ih zatekli gole i ubijene? 56 00:03:02,183 --> 00:03:03,184 To se dogodilo. 57 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 Otišli ste onamo jer ste znali da su zajedno. 58 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 Nisam. 59 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 Prišuljali ste se i suočili s njima? 60 00:03:09,148 --> 00:03:11,776 Ne, već su bili mrtvi. 61 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 -Rekao sam… -Prvo ste ubili Jana Rilza, iz blizine. 62 00:03:15,488 --> 00:03:16,489 Nisam. 63 00:03:16,572 --> 00:03:18,741 A onda ste ubili i ženu, zar ne? 64 00:03:18,824 --> 00:03:20,576 Ne! 65 00:03:24,330 --> 00:03:27,500 Moram vas pripremiti za ispitivanje. 66 00:03:27,583 --> 00:03:30,711 Golantz nema što izgubiti. Već je na konopcima. 67 00:03:30,795 --> 00:03:32,672 Zašto mu se izlažete? 68 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 Mickey, govorim vam to od početka. 69 00:03:36,008 --> 00:03:39,220 Neću provesti ostatak života 70 00:03:39,303 --> 00:03:42,765 slušajući šaputanja i sumnje iza leđa. 71 00:03:42,848 --> 00:03:44,809 Ja ću to raditi bez obzira na presudu. 72 00:03:44,892 --> 00:03:45,768 Lorna. 73 00:03:48,479 --> 00:03:51,607 Što god Golantz učini, vaš je posao 74 00:03:51,691 --> 00:03:54,151 reći poroti koliko ste voljeli ženu. 75 00:03:54,235 --> 00:03:57,321 Dobro? Uspijete li, možda ćemo se izvući. 76 00:04:14,588 --> 00:04:17,300 -Pročitala sam završnu riječ. -I? 77 00:04:17,383 --> 00:04:20,303 Dobra je. Temeljita. 78 00:04:20,386 --> 00:04:22,305 -Ne sviđa ti se. -Ne… 79 00:04:22,388 --> 00:04:25,266 Ne sviđa ti se. Daj, budi iskrena, Lorna. 80 00:04:26,017 --> 00:04:29,186 Govoriš o tragovima baruta i forenzici. 81 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 To mi je obrana. Nemam ništa drugo. 82 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 To je Jerryjeva obrana. 83 00:04:35,359 --> 00:04:39,530 Jednostavno… To nisi ti. 84 00:04:39,613 --> 00:04:43,117 Znam, ali o ovome mi ovisi cijela karijera… 85 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 Cijelo vrijeme imam osjećaj da sam u mrtvačevim cipelama. 86 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 Odvratno. Nemoj to reći na sudu. 87 00:04:50,624 --> 00:04:53,377 Ponekad moraš iskoristiti ono što imaš. 88 00:04:55,129 --> 00:04:56,339 Moram ići. 89 00:04:57,465 --> 00:05:01,135 Nazovite mojeg probacijskog službenika. Gdje je? 90 00:05:02,595 --> 00:05:03,763 Ovo je sranje. 91 00:05:06,307 --> 00:05:07,516 Nemate ništa. 92 00:05:09,352 --> 00:05:11,812 Pustite me ili ćete mi prekršiti prava. 93 00:05:11,896 --> 00:05:14,690 Jesi li završio, Alvine? Dobio sam glavobolju. 94 00:05:23,449 --> 00:05:26,869 Dakle… Ovo si ti. 95 00:05:28,662 --> 00:05:33,417 Ovdje je David Loresca ubijen deset minuta poslije, jednu ulicu dalje. 96 00:05:33,501 --> 00:05:36,295 Nevjerojatna slučajnost! 97 00:05:37,254 --> 00:05:39,882 Imamo te na mjestu zločina, Alvine. 98 00:05:40,925 --> 00:05:43,427 S obzirom na dosje, čeka te doživotna kazna. 99 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Međutim… 100 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 znamo da si ubio za drugoga. 101 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 Znamo tko ti je platio. Znamo i zašto. 102 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 To nas zanima. 103 00:05:56,357 --> 00:06:00,277 Samo nam moraš pomoći da mi tebi pomognemo. 104 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 Odustani, Alvine. 105 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 Znaš da možemo sve ovo zaboraviti. 106 00:06:19,046 --> 00:06:23,092 Vidio sam da je nešto čudno s telefonom nakon one lažne pretrage. 107 00:06:24,510 --> 00:06:25,428 Da. 108 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 Bio sam ondje. 109 00:06:29,890 --> 00:06:31,517 Zbog dostave. 110 00:06:32,810 --> 00:06:34,061 Nazovite mojeg šefa. 111 00:06:35,729 --> 00:06:36,939 Ili još bolje, 112 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 nazovite oca Cruza u Sv. Lovre. 113 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Potpisao je primitak. 114 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 Sere, ali istina je. 115 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Koliko još imamo vremena? 116 00:07:01,881 --> 00:07:04,383 Uzalud je potrošio svoj jedan poziv. 117 00:07:04,467 --> 00:07:05,676 Imamo još deset sati. 118 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 Čim ga pustimo, reći će Sotu. 119 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 Krenut će u akciju. 120 00:07:08,846 --> 00:07:11,056 Brzo će shvatiti tko ga je izdao. 121 00:07:11,140 --> 00:07:14,643 Možda neće. Alvin misli da ga je izdao netko iz bande. 122 00:07:14,727 --> 00:07:16,812 Možda će krenuti u lov na vještice. 123 00:07:16,896 --> 00:07:19,190 U redu. To je dobro. 124 00:07:20,024 --> 00:07:22,485 Zastraši ga time prije nego što ga pustiš. 125 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Daj Sotu neku drugu brigu. 126 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 -Kamo ideš? -U očajnički posljednji pokušaj. 127 00:07:30,075 --> 00:07:31,785 Da klijentica nosi mikrofon? 128 00:07:31,869 --> 00:07:34,330 To je zadnje što želim. Ali nemam izbora. 129 00:07:34,413 --> 00:07:37,041 Imaš. Reci jebenom Lankfordu da se nosi. 130 00:07:37,124 --> 00:07:40,794 To je moja ideja. Soto se samo njoj može otvoriti. 131 00:07:40,878 --> 00:07:43,839 Želiš trudnicu pretvoriti u kolateralnu štetu? 132 00:07:43,923 --> 00:07:48,260 Ti mene osuđuješ? Što si ti sve radio u slučajevima… 133 00:07:48,344 --> 00:07:50,513 Sad znam odakle Hayley inspiracija. 134 00:07:50,596 --> 00:07:52,932 Radim što moram za svoje klijente. 135 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 A što je s Elijem Wymsom? 136 00:07:55,309 --> 00:07:57,770 -Molim? -Priča se o tome. 137 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Zatvorio si ga na psihijatriji dok ga nisi iskoristio. 138 00:08:00,898 --> 00:08:03,859 -On nije kolateralna šteta? -Jerry je to napravio. 139 00:08:03,943 --> 00:08:06,362 Odluka je na njoj, Mickey. 140 00:08:06,445 --> 00:08:10,407 Maggie, poslala si je meni jer si znala da ću se pobrinuti za nju. 141 00:08:10,491 --> 00:08:13,327 -A sad da joj okrenem leđa? -Da se pobrineš za nju. 142 00:08:13,410 --> 00:08:15,496 Mora ga se riješiti. 143 00:08:17,414 --> 00:08:20,793 U redu. Želiš da Tanya nosi skriveni mikrofon? 144 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 Ako slučajno pristane, 145 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 gotovo je čim dobije priznanje. 146 00:08:24,672 --> 00:08:27,675 -Što to znači? -Neće svjedočiti protiv Sota. 147 00:08:27,758 --> 00:08:31,011 -I smjesta ćeš je preseliti. -Ne znam mogu li to. 148 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 Nema pregovora, Maggie. Tip ubija svjedoke. 149 00:08:37,268 --> 00:08:39,603 U redu. 150 00:08:39,687 --> 00:08:43,357 Sjest ću s njom za nekoliko dana i sve joj objasniti… 151 00:08:43,440 --> 00:08:46,068 -Mora biti danas. -Usred sam suđenja. 152 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 Ja ću razgovarati. 153 00:08:47,361 --> 00:08:51,740 Tužiteljica bi razgovarala s mojom klijenticom o prisluškivanju bez mene? 154 00:08:51,824 --> 00:08:55,077 -Nema šanse. -Nisam ja tužiteljica, nego sam ja. 155 00:08:57,288 --> 00:09:00,165 Želiš da ti opet počnem vjerovati? 156 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 Prvo ti vjeruj meni. Dobro? 157 00:09:07,965 --> 00:09:09,717 Što želiš od mene, Cisco? 158 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 Klijent insistira da svjedoči. 159 00:09:12,052 --> 00:09:13,721 Nije mi jasno, Mick. 160 00:09:14,722 --> 00:09:15,973 Hej, ljubavi. 161 00:09:16,056 --> 00:09:20,269 Ako rasturi vlastitu obranu, ubit će ga Sergej Kosevich. 162 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Zar želi umrijeti? 163 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 Nemam vremena doznati odgovor na to pitanje. 164 00:09:25,983 --> 00:09:28,319 A ti? Želiš li ti umrijeti? 165 00:09:28,402 --> 00:09:32,156 Taj tip crta metu na leđa i tebi i tvojoj obitelji. 166 00:09:32,239 --> 00:09:35,868 Nemam izbora, Cisco. Moram raditi što klijent želi. 167 00:09:35,951 --> 00:09:39,079 Hayley i Mag su sigurne. Barem zasad. 168 00:09:39,163 --> 00:09:40,581 Da? Kako znaš? 169 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Zato što sam poslao ljude da paze na njih. 170 00:09:45,044 --> 00:09:47,212 -Koga? -Nije važno, Cisco. 171 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 Najsigurnije za sve je da oslobodim klijenta. 172 00:09:50,799 --> 00:09:53,844 I to ću učiniti. Dobro? Samo mi zaželi sreću. 173 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 DRŽAVNI TAJNIK KALIFORNIJE 174 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 PRETRAŽIVANJE PARALLAX 175 00:10:22,206 --> 00:10:26,335 IZZY SVE U REDU? 176 00:10:30,297 --> 00:10:33,384 Oprostite. Hallere. Imate sekundu? 177 00:10:40,307 --> 00:10:43,769 Obično ubojstvo. Jedanaest godina. Slobodan nakon devet. 178 00:10:43,852 --> 00:10:46,063 Znam da mislite da me držite u šaci, 179 00:10:46,146 --> 00:10:48,148 no tko zna što će porota odlučiti. 180 00:10:49,817 --> 00:10:51,026 To je sve? 181 00:10:51,860 --> 00:10:53,821 Niste baš neki trgovac. 182 00:10:56,657 --> 00:10:58,617 Inače ne moram trgovati. 183 00:11:01,995 --> 00:11:05,457 Obavijestit ću klijenta, ali nemojte se previše nadati. 184 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 Ustanite! 185 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 Sjednite. 186 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 G. Hallere, imate li još dokaza? 187 00:11:43,954 --> 00:11:47,583 Samo još jednog svjedoka, časni sude. 188 00:11:50,753 --> 00:11:52,171 Pozivam Trevora Elliotta. 189 00:12:21,366 --> 00:12:22,493 Podignite desnu ruku. 190 00:12:23,494 --> 00:12:28,957 Prisežete li da će vaše svjedočenje biti istina, 191 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 cijela istina i ništa osim istine? 192 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 Da. 193 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 G. Elliotte, mislim da porota dobro zna tko ste. 194 00:12:39,468 --> 00:12:41,345 Recite nam čime se bavite. 195 00:12:41,428 --> 00:12:45,349 Naravno. Vodim kompaniju Parallax. 196 00:12:46,225 --> 00:12:48,101 Osnovao sam je sa suprugom Larom. 197 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 Proizvodimo videoigre. 198 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Koja vam je dosad najpopularnija igra? 199 00:12:52,773 --> 00:12:54,316 Zove se Nocturna. 200 00:12:54,399 --> 00:12:59,154 Putovanje kroz postapokaliptičnu Ameriku obavijenu vječnom tamom. 201 00:12:59,238 --> 00:13:00,614 To je ljudima zabavno? 202 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 Da, toliko da ćemo uskoro objaviti i nastavak. 203 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 Zbog čega je ta igra posebna? 204 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 Pitate li igrače, reći će vam da su to likovi. 205 00:13:15,170 --> 00:13:17,631 Izgledaju poput pravih ljudi. 206 00:13:17,714 --> 00:13:22,052 Kad smo počeli, druge videoigre nisu se mogle tome ni približiti. 207 00:13:22,135 --> 00:13:24,638 Kao film u kojemu igrate ulogu. 208 00:13:25,389 --> 00:13:29,893 U Nocturni, tko je glavna zvijezda tog filma? 209 00:13:29,977 --> 00:13:33,397 Ime junakinje je Jasmine Lumens. 210 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Ali izgled joj se temelji na mojoj supruzi Lari. 211 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 Osmislio sam lik po njoj da bih joj iskazao poštovanje 212 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 i pokazao joj koliko je volim i koliko me nadahnjivala. 213 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 Kako ste je upoznali? 214 00:13:52,583 --> 00:13:55,294 Upoznali smo se na studiju na Stanfordu. 215 00:13:56,920 --> 00:14:01,466 Bio sam pred pločom, gdje sam rješavao jedan zadatak. 216 00:14:02,467 --> 00:14:07,639 Kad sam završio, profesor je odmah sve izbrisao 217 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 jer sam napravio ključnu pogrešku. Bilo je 218 00:14:11,935 --> 00:14:13,186 ponižavajuće. 219 00:14:13,270 --> 00:14:14,688 A što se zatim dogodilo? 220 00:14:15,814 --> 00:14:19,484 Lara je podigla ruku i rekla da je i ona jednako pogriješila. 221 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Bolje sam se osjećao. 222 00:14:22,446 --> 00:14:27,618 Sve dok nisam prošao pored njezina stola i bacio pogled na zaslon. 223 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 Točno je riješila zadatak. 224 00:14:33,040 --> 00:14:34,249 Ali takva je bila Lara. 225 00:14:41,465 --> 00:14:42,674 Kakav ste brak imali? 226 00:14:44,927 --> 00:14:46,136 Nije bio savršen. 227 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 Imali smo probleme kao i svi. 228 00:14:50,849 --> 00:14:52,017 Kakve probleme? 229 00:14:58,023 --> 00:15:00,233 Na primjer, nevjera. 230 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 Znao sam da ima ljubavnika. 231 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 -Jeste li to rekli policiji? -Ne. 232 00:15:09,493 --> 00:15:10,327 Zašto? 233 00:15:11,912 --> 00:15:16,124 Znao sam da bih izgledao kao bijesni, ljubomorni suprug, 234 00:15:16,208 --> 00:15:17,334 a nisam bio takav. 235 00:15:18,502 --> 00:15:19,461 Oprostio sam joj. 236 00:15:20,963 --> 00:15:21,797 Zašto? 237 00:15:23,173 --> 00:15:25,550 Njezina je afera bila moja krivnja. 238 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 Vidite… 239 00:15:29,221 --> 00:15:34,101 Neprestano sam radio. Zanemarivao sam je. 240 00:15:35,519 --> 00:15:39,106 A i ja sam bio nevjeran. 241 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 -Imali ste afere? -Da. 242 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 Nipošto nisam bio idealan suprug. 243 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 A osjećao sam se sretnim 244 00:15:53,286 --> 00:15:59,126 jer mi je Lara to oprostila i vidjela me kao čovjeka kakav sam pokušavao biti, 245 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 a ne kakav sam ponekad bio. 246 00:16:04,840 --> 00:16:07,551 Zašto ste toga dana otišli u kuću, g. Elliotte? 247 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 Otišao sam onamo… 248 00:16:14,766 --> 00:16:16,226 boriti se za svoju ženu. 249 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 Pokušati spasiti naš brak. 250 00:16:22,232 --> 00:16:23,358 Umjesto toga… 251 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 našao sam ih mrtve. 252 00:16:30,282 --> 00:16:31,283 Oboje. 253 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 Možemo uzeti stanku da se g. Elliott pribere. 254 00:16:48,383 --> 00:16:49,885 Nema potrebe, suče. 255 00:16:51,219 --> 00:16:55,307 G. Elliotte… samo još jedno pitanje. 256 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 Jeste li ubili suprugu? 257 00:17:01,104 --> 00:17:02,355 Zaboga, ne. 258 00:17:05,525 --> 00:17:06,735 Volim je. 259 00:17:10,655 --> 00:17:12,699 Volio sam je. 260 00:17:37,933 --> 00:17:39,351 Unakrsno ispitivanje? 261 00:17:43,855 --> 00:17:47,400 G. Elliotte, rekli ste policiji da ste se vi i supruga 262 00:17:47,484 --> 00:17:50,278 posvađali noć prije ubojstava. Je li to točno? 263 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Da. 264 00:17:52,280 --> 00:17:53,824 Suprotno izjavi na policiji, 265 00:17:53,907 --> 00:17:56,785 sad ste rekli da ste se svađali zbog njezine afere. 266 00:17:58,411 --> 00:17:59,746 Tako je. 267 00:17:59,830 --> 00:18:05,001 Policiji ste rekli i da ste sutradan otišli do kuće u Malibuu 268 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 kako biste iznenadili Laru putovanjem duž obale. Je li to točno? 269 00:18:09,631 --> 00:18:10,465 Da. 270 00:18:11,133 --> 00:18:14,678 Je li to istina ili još jedna laž izrečena policiji? 271 00:18:14,761 --> 00:18:17,139 -Prigovor. Insinuira. -Idemo dalje. 272 00:18:17,222 --> 00:18:21,768 Prije nego što ste otišli do kuće, jeste li rezervirali nešto? 273 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 Rezervirali? 274 00:18:25,063 --> 00:18:29,359 Hotel? Ili restoran? Za vaš izlet. 275 00:18:30,443 --> 00:18:33,947 Koliko se sjećam, ne. Želio sam biti spontan. 276 00:18:34,030 --> 00:18:38,577 Tužiteljstvo predlaže dokaz br. 21. 277 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 Prihvaća se. 278 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 Je li ovo vaš rokovnik, g. Elliotte? 279 00:18:47,919 --> 00:18:50,547 Čini se kao njegov ispis, da. 280 00:18:50,630 --> 00:18:55,010 Okrenite na dan ubojstava, 6. rujna prošle godine. 281 00:18:55,886 --> 00:18:58,430 Vidite li popis sastanaka toga dana? 282 00:18:58,513 --> 00:18:59,389 Da. 283 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Koliko ih je? 284 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 Sedam. 285 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 Jeste li otkazali neki od tih sedam sastanaka 286 00:19:07,272 --> 00:19:10,859 prije nego što ste otišli suprugu iznenaditi izletom? 287 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 Nisam razmišljao o tome. Bili smo se posvađali. 288 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 Odgovorite s da ili ne. 289 00:19:15,363 --> 00:19:18,283 Jeste li otkazali obveze toga dana? 290 00:19:20,118 --> 00:19:21,786 Ne, mislim da nisam. 291 00:19:21,870 --> 00:19:23,997 Znali ste da je Jan Rilz s vašom ženom 292 00:19:24,080 --> 00:19:26,416 kad ste otišli do kuće, zar ne? 293 00:19:27,083 --> 00:19:28,126 Nisam. 294 00:19:30,462 --> 00:19:33,048 Ovo je dokaz tužiteljstva br. 22. 295 00:19:34,758 --> 00:19:36,134 Zapis nadzorne kamere. 296 00:19:39,471 --> 00:19:40,805 Je li istina 297 00:19:40,889 --> 00:19:44,517 da ste znali da su kamere u kući u Malibuu isključene tog jutra? 298 00:19:45,477 --> 00:19:49,522 Znao sam za aferu. Nisam znao da je Rilz u kući. 299 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 Rekli ste da se niste ljutili 300 00:19:51,608 --> 00:19:54,903 jer ste i sami bili nevjerni. Je li tako? 301 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 Pa, da. 302 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 Jeste li sklopili predbračni ugovor? 303 00:20:01,368 --> 00:20:02,202 Nismo. 304 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Da se vaša supruga razvela, 305 00:20:04,079 --> 00:20:06,706 imala bi pravo na pola vašeg imetka, zar ne? 306 00:20:06,790 --> 00:20:10,043 Prigovor. G. Elliott nije stručnjak za obiteljsko pravo. 307 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 Prihvaća se. 308 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 Noć prije ubojstva, 309 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 je li vam rekla za susret sa Sonijom Patel? 310 00:20:22,138 --> 00:20:22,973 Nije. 311 00:20:23,056 --> 00:20:27,519 Je li istina da ste se bojali da razgovaraju o razvodu od vas? 312 00:20:27,602 --> 00:20:30,563 Možda bi je pitala kako se financijski zaštititi? 313 00:20:30,647 --> 00:20:33,858 -Prigovor. Traži nagađanje. -Preformulirat ću. 314 00:20:33,942 --> 00:20:39,072 G. Elliotte, znate li zašto se vaša supruga javila Soniji Patel? 315 00:20:39,155 --> 00:20:44,911 Ne. Lara se godinama nije vidjela sa Sonijom. Nisam znao da joj se javila. 316 00:20:46,329 --> 00:20:49,291 -Posjedujete li pištolj, g. Elliotte? -Ne. 317 00:20:49,374 --> 00:20:53,378 -Jeste li ikad pucali? -Odgojilo me dvoje bivših hipija. 318 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Nisam smio imati ni pištolj na vodu. 319 00:20:55,797 --> 00:20:59,467 Dakle, odgovor je „ne“? Nemate iskustva s oružjem? 320 00:20:59,551 --> 00:21:00,385 Tako je. 321 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 Tužiteljstvo predlaže dokaz br. 23. 322 00:21:10,770 --> 00:21:13,857 Ovo je igra g. Elliotta, Nocturna. 323 00:21:14,607 --> 00:21:18,320 Nisam stručnjak za igre, no usredotočio bih se na jedan trenutak. 324 00:21:19,446 --> 00:21:22,240 Uzmi pištolj. Mogao bi ti zatrebati. 325 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 Ovo je prvi put da junakinja uzima pištolj? 326 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 Da. 327 00:21:29,956 --> 00:21:33,168 Pištolj koji će joj postati glavno oružje u igri. 328 00:21:34,502 --> 00:21:37,130 Recite sudu kakav je to pištolj. 329 00:21:37,213 --> 00:21:38,256 Kakav? 330 00:21:39,049 --> 00:21:40,925 Proizvođač i kalibar? 331 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 Možemo li pristupiti? 332 00:21:48,683 --> 00:21:52,645 Suče, zar se mojem klijentu ovdje sudi na Xboxu? 333 00:21:52,729 --> 00:21:55,148 Ovo je srž naših argumenata. 334 00:21:55,231 --> 00:21:57,150 Obmanjujuće i štetno. 335 00:21:57,233 --> 00:22:02,280 Bilo bi tako da je g. Golantz odmah predložio ovaj dokaz. 336 00:22:02,364 --> 00:22:04,741 Ali nije. Vaš je klijent otvorio ta vrata 337 00:22:04,824 --> 00:22:07,702 kad je svjedočio da nema iskustva s oružjem. 338 00:22:07,786 --> 00:22:10,413 Želim da moj prigovor uđe u zastupnik radi žalbe. 339 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Primljeno na znanje. 340 00:22:12,916 --> 00:22:14,292 Svjedok će odgovoriti. 341 00:22:17,504 --> 00:22:20,882 Mislim da je to Heckler & Koch, kalibar .45. 342 00:22:20,965 --> 00:22:23,301 HK .45 poluautomatik. 343 00:22:24,928 --> 00:22:26,888 Isti pištolj za koji policija smatra 344 00:22:26,971 --> 00:22:29,724 da su njime ubijeni Lara Elliott i Jan Rilz? 345 00:22:30,683 --> 00:22:33,978 Ne bih znao. Valjda, ako tako piše u izvješću. 346 00:22:34,062 --> 00:22:36,898 Je li vaša tvrtka kupila Heckler & Koch .45 347 00:22:36,981 --> 00:22:38,441 kao model za ovaj pištolj? 348 00:22:39,192 --> 00:22:40,026 Ne. 349 00:22:40,110 --> 00:22:42,862 Dakle, pretraga transakcija vaše tvrtke 350 00:22:42,946 --> 00:22:44,864 ne bi pokazala takvu kupovinu? 351 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 Ne, ne bi. 352 00:22:46,491 --> 00:22:50,578 A činjenica što je to isti pištolj puka je slučajnost? 353 00:22:50,662 --> 00:22:52,372 Prigovor. Insinuira. 354 00:22:55,792 --> 00:22:57,168 Povlačim pitanje. 355 00:22:59,129 --> 00:23:00,755 Nemam više pitanja. 356 00:23:03,716 --> 00:23:06,094 -Imate li vi? -Ne, časni sude. 357 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 U redu. Sud će uzeti stanku od 30 minuta. 358 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 Zatim slijede završne riječi. 359 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 -Mickey je rekao da samo trebam slušati. -Tako je. 360 00:23:36,583 --> 00:23:38,209 Jeste li bili u cvjećarnici? 361 00:23:38,293 --> 00:23:42,589 Da. Došli smo do čovjeka koji je vjerojatno ubio Davida Lorescu. 362 00:23:42,672 --> 00:23:44,382 Znači da imate što trebate. 363 00:23:45,842 --> 00:23:47,427 Da je barem tako jednostavno. 364 00:23:50,054 --> 00:23:53,433 Želim da Angelo Soto plati za svoje zločine, Tanya. 365 00:23:53,516 --> 00:23:55,977 To je moj posao. Otvoreno to kažem. 366 00:23:56,811 --> 00:23:58,938 No postoji linija koju neću prijeći. 367 00:23:59,731 --> 00:24:05,028 Neću vas prisiliti da učinite nešto što bi ugrozilo vas ili vaše dijete. 368 00:24:05,987 --> 00:24:08,364 -Kako to mislite? -Možete birati. 369 00:24:08,990 --> 00:24:12,327 Možete se povući. Odustali bismo od progona Sota. 370 00:24:12,410 --> 00:24:16,331 Možete zajedno podizati dijete. Više vam se neću javljati. 371 00:24:17,415 --> 00:24:19,542 Ne želim podizati dijete s njim. 372 00:24:20,251 --> 00:24:22,128 Možete donijeti drukčiju odluku. 373 00:24:23,379 --> 00:24:27,175 Stavit ćemo vam skriveni mikrofon. 374 00:24:27,258 --> 00:24:31,137 Navedite Angela da prizna da je naručio ubojstvo Davida Loresce. 375 00:24:33,806 --> 00:24:35,517 Bili bismo u blizini. 376 00:24:37,977 --> 00:24:39,020 Koliko vam je bilo? 377 00:24:39,979 --> 00:24:42,065 -Kada? -Kad vas je doveo ovamo. 378 00:24:42,774 --> 00:24:45,985 Radili ste za sitniš dok mu se niste svidjeli. 379 00:24:48,905 --> 00:24:49,948 Devetnaest godina. 380 00:24:52,033 --> 00:24:53,076 Devetnaest. 381 00:24:55,662 --> 00:24:58,164 Želite li pobjeći od njega jednom zauvijek, 382 00:24:58,248 --> 00:24:59,457 ovo vam je prilika. 383 00:25:02,794 --> 00:25:03,878 Odluka je na vama. 384 00:25:07,840 --> 00:25:09,717 Kreću završne riječi. Gdje si? 385 00:25:09,801 --> 00:25:11,970 Imam nekog posla, ljubavi. 386 00:25:12,804 --> 00:25:14,931 -Za Elliottov slučaj? -Tako nekako. 387 00:25:15,056 --> 00:25:16,307 PROFIL SUOSNIVAČA: PAVEL KOSEVICH 388 00:25:16,391 --> 00:25:18,184 Dolazim čim uzmognem. 389 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Niste lagali. 390 00:25:25,733 --> 00:25:26,943 Molim? 391 00:25:27,026 --> 00:25:29,946 Rekli ste da ćete ostati na suđenju do kraja. 392 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 Najmanje što mogu za Jana. 393 00:25:34,909 --> 00:25:39,455 Carol, primite moju sućut. Trebala sam vam to odmah reći. 394 00:25:40,331 --> 00:25:44,377 Što god se dogodilo, nadam se da će vam donijeti mir. 395 00:25:53,928 --> 00:25:55,263 G. Golantz? 396 00:26:17,076 --> 00:26:18,161 Dame i gospodo. 397 00:26:19,871 --> 00:26:21,205 Slučaj je jednostavan. 398 00:26:22,999 --> 00:26:26,753 Muškarac doznaje da ga žena vara. Posvađaju se. 399 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 To nije sporno. 400 00:26:30,131 --> 00:26:32,383 Sljedeće jutro odlazi u njihovu kuću, 401 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 gdje su isključene nadzorne kamere. 402 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 Ni to nije sporno. 403 00:26:37,430 --> 00:26:44,354 Tvrdi da ondje otkriva da je netko ubio njegovu ženu i ljubavnika. 404 00:27:06,292 --> 00:27:10,296 Obrana želi da povjerujete u apsurdnu priču 405 00:27:11,047 --> 00:27:13,091 da je optuženik otišao u kuću 406 00:27:13,716 --> 00:27:16,219 iznenaditi suprugu izletom duž obale. 407 00:27:17,011 --> 00:27:19,555 Da tragovi baruta nađeni na njegovoj ruci 408 00:27:19,639 --> 00:27:21,391 nisu posljedica pucnjave. 409 00:27:21,474 --> 00:27:24,018 Ne, posljedica su neopranog policijskog auta. 410 00:27:26,229 --> 00:27:30,358 Čista je slučajnost da je ubojica upotrijebio isti pištolj 411 00:27:30,441 --> 00:27:31,943 kao i junakinja u igri. 412 00:27:32,026 --> 00:27:33,236 PIŠTOLJ 413 00:27:33,319 --> 00:27:37,115 I da je on žrtva trčanja pred rudo sa zaključcima, 414 00:27:37,198 --> 00:27:42,370 bez obzira na to što priznaje da je lagao policiji kako ne bi djelovao kriv. 415 00:27:44,497 --> 00:27:46,874 Međutim, zdrav razum i logika govore nam 416 00:27:46,958 --> 00:27:52,088 tko je ispalio metke koji su toga dana okončali živote Lare Elliott i Jana Rilza. 417 00:27:52,171 --> 00:27:55,675 Čuli ste optuženika kako svjedoči da je volio svoju ženu. 418 00:27:55,758 --> 00:27:58,261 Ali što ljubav znači za Trevora Elliotta? 419 00:28:08,938 --> 00:28:12,692 Iskoristio je Laru kao model za svoju videoigru. 420 00:28:13,443 --> 00:28:15,611 Želio je da to bude. 421 00:28:15,695 --> 00:28:19,449 Prazna ljuštura kojom je mogao upravljati s nekoliko tipki. 422 00:28:19,532 --> 00:28:23,786 Zaključao je suprugu u pozlaćeni kavez, a kad se pokušala osloboditi, 423 00:28:23,870 --> 00:28:26,497 ubio je nju i njezinog dečka. 424 00:28:26,581 --> 00:28:31,252 Ako Trevor Elliott nije mogao imati Laru, nije smio ni nitko drugi! 425 00:28:35,381 --> 00:28:39,552 Jednostavno rečeno, Trevor Elliott je kriv. 426 00:28:39,635 --> 00:28:44,974 Slijedite li zdrav razum i logiku, nema drugog zaključka. 427 00:28:48,561 --> 00:28:49,437 Hvala. 428 00:29:00,615 --> 00:29:01,824 G. Hallere? 429 00:29:06,746 --> 00:29:08,790 Koliko su završne riječi bitne? 430 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 Zar porotnici već nisu odlučili? 431 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 Nije to govor, nego argumentacija. 432 00:29:12,960 --> 00:29:15,671 Ne slušaš li što govori tužitelj, 433 00:29:15,755 --> 00:29:18,299 propustit ćeš priliku da njegov najslabiji element 434 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 pretvoriš u svoju najveću prednost. 435 00:29:41,113 --> 00:29:45,576 Moja kći uči matematiku i ne podnosi je. 436 00:29:45,660 --> 00:29:46,494 Ne podnosi je. 437 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 Govori: „Tata, zašto moram ovo raditi?“ 438 00:29:49,121 --> 00:29:53,543 „Dušo, kad su stari Maye željeli razumjeti svoj svijet, 439 00:29:53,626 --> 00:29:54,710 razvili su matematiku. 440 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 Otkrili su kalendar, 365 dana u solarnoj godini. 441 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 Čudesno, zar ne?“ 442 00:30:00,299 --> 00:30:02,969 Nije uspjelo. I dalje je ne podnosi. 443 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 Ali zašto vam to govorim? 444 00:30:06,472 --> 00:30:09,141 Pokušat ćemo matematikom razumjeti naš svijet. 445 00:30:09,225 --> 00:30:14,814 Imajte strpljenja. Automobil g. Elliotta odlazi iz njegova ureda u 10.44 h. 446 00:30:16,357 --> 00:30:20,111 Vozi prosječnom brzinom od 55 km/h. 447 00:30:20,194 --> 00:30:25,867 Dolazi u svoju kuću u Malibuu, udaljenu 34,1 km, 448 00:30:26,701 --> 00:30:28,828 za 36 minuta. 449 00:30:28,911 --> 00:30:30,204 To nije sporno. 450 00:30:31,706 --> 00:30:32,707 Dakle, stiže… 451 00:30:34,876 --> 00:30:39,213 u 11.20 h i pet minuta poslije zove hitne službe. 452 00:30:40,548 --> 00:30:43,050 U 11.25 h. 453 00:30:44,760 --> 00:30:48,639 Na poziv reagira snimatelj 454 00:30:48,723 --> 00:30:52,184 koji počinje snimati Trevora Elliotta ispred kuće 455 00:30:52,268 --> 00:30:58,858 u točno 11.27 h. To ostavlja sedam minuta. 456 00:31:01,360 --> 00:31:04,071 Sedam minuta od dolaska g. Elliotta 457 00:31:04,155 --> 00:31:07,700 do trenutka kad ga snimatelj počinje snimati ispred kuće. 458 00:31:07,783 --> 00:31:12,705 Sedam minuta da počini ove zločine i prikrije ih. 459 00:31:14,457 --> 00:31:17,043 Žrtve su ustrijeljene iz neposredne blizine. 460 00:31:17,877 --> 00:31:21,297 Na odjeći i rukama g. Elliotta nije bilo krvi. 461 00:31:22,298 --> 00:31:26,928 Znači da se morao oprati i presvući prije dolaska policije. 462 00:31:28,304 --> 00:31:30,264 A to nas dovodi do pištolja. 463 00:31:30,348 --> 00:31:34,226 G. Golantz tvrdi da je ovaj nacrtani pištolj 464 00:31:34,310 --> 00:31:37,688 nekakav dokaz da je g. Elliott posjedovao takav pištolj. 465 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 Ali ako je to istina, gdje je? 466 00:31:41,067 --> 00:31:44,654 Gdje je pravi pištolj kojim su ubijeni Lara Elliott i Jan Rilz? 467 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 Gdje je krvava odjeća? 468 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 Kuća se nalazi na vrhu brijega. 469 00:31:49,492 --> 00:31:51,869 Do autoceste ima deset minuta. 470 00:31:51,953 --> 00:31:56,707 Policija sa psima pretražila je cijelo područje i nije ništa pronašla. 471 00:31:56,791 --> 00:32:01,003 Ništa. G. Golantz želi da povjerujete da je u sedam minuta, 472 00:32:01,087 --> 00:32:06,092 sedam minuta, g. Elliott ustrijelio ženu i njezina ljubavnika, oprao se 473 00:32:06,175 --> 00:32:09,804 i riješio se dokaza koje policija nije uspjela pronaći. 474 00:32:09,887 --> 00:32:12,765 Nemoguće. Upravo nam to govori matematika. 475 00:32:13,766 --> 00:32:17,269 Govori nam da g. Elliott nije krivac. 476 00:32:18,312 --> 00:32:23,067 Pravi ubojica, tko god bio, uzeo je dokaze sa sobom. 477 00:32:23,776 --> 00:32:27,071 Tko je još imao motiva ubiti Jana Rilza i Laru Elliott? 478 00:32:28,030 --> 00:32:33,494 Koga detektiv Kinder nije smatrao osumnjičenikom sve dok nije svjedočio? 479 00:32:33,577 --> 00:32:37,999 Za koga znamo da nosi pištolj jer nam je to rekao tijekom svjedočenja? 480 00:32:41,544 --> 00:32:42,670 Anton Shavar. 481 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Ljubomorni suprug koji, za razliku od Trevora Elliotta, 482 00:32:47,550 --> 00:32:49,677 ima dugu nasilnu prošlost. 483 00:32:51,637 --> 00:32:55,266 G. Golantz zatražio je da razmišljate zdravorazumski i logično. 484 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 Potpuno se slažem. 485 00:32:58,811 --> 00:33:03,274 Nemojte dopustiti da padnete pod utjecaj jeftinih emocionalnih trikova. 486 00:33:03,357 --> 00:33:05,609 Slijedite li zdrav razum i logiku, 487 00:33:05,693 --> 00:33:11,073 zaključit ćete da g. Elliott nije mogao počiniti ove zločine. 488 00:33:12,533 --> 00:33:17,580 Uvjeren sam da ćete odlučiti da nije kriv. 489 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Hvala. 490 00:33:40,644 --> 00:33:43,647 -Razgovarao sam s Tanyom. -I? 491 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 Ne sviđa mi se, Maggie. 492 00:33:46,025 --> 00:33:47,151 Ali odluka je na njoj. 493 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 Slušaj, čim primijetiš nešto sumnjivo, 494 00:33:50,863 --> 00:33:52,782 odmah je vadi odande. Dobro? 495 00:33:52,865 --> 00:33:55,201 Obećavam. I, Mickey, hvala ti. 496 00:34:08,881 --> 00:34:10,091 CISCO PRITISNI DA PROČITAŠ PORUKU 497 00:34:10,174 --> 00:34:13,385 MORAMO RAZGOVARATI O TREVORU 498 00:34:13,469 --> 00:34:17,765 Trevorova priča o Sergeju Kosevichu. Potpuno sranje. 499 00:34:17,848 --> 00:34:20,976 -Kako znaš? -Podaci o poslovanju Trevorove kompanije. 500 00:34:21,685 --> 00:34:25,648 Ulagači su legitimni. Uobičajena ekipa investitora. 501 00:34:25,731 --> 00:34:29,068 Da, zato što je Kosevich tajni partner. 502 00:34:29,819 --> 00:34:31,987 Ne bi priznao da ga financira kriminalac. 503 00:34:32,071 --> 00:34:35,533 To sam i ja mislio. Otišao sam izravno do izvora. 504 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 Kosevicheva sina Pavela. 505 00:34:37,785 --> 00:34:42,164 -Trevorov cimer sa Stanforda. -Teško sam došao do njega. 506 00:34:42,248 --> 00:34:45,167 Čim sam spomenuo Trevora, prekinuo je razgovor. 507 00:34:45,251 --> 00:34:47,670 -To ništa ne dokazuje. -I da i ne. 508 00:34:47,753 --> 00:34:50,256 Na Stanfordu su imali i trećeg cimera. 509 00:34:50,339 --> 00:34:54,844 Bena Hoffmana. Sad je šef odjela za tehnologiju u Pavelovoj tvrtki. 510 00:34:55,636 --> 00:34:57,471 Uspio sam doći do njega. 511 00:34:58,097 --> 00:35:00,933 Kaže da je Pavel prezirao Trevora 512 00:35:01,016 --> 00:35:04,395 i da njegov otac nikad ne bi financirao Trevora. 513 00:35:04,478 --> 00:35:07,273 -Ali to ni dalje ništa ne dokazuje. -Možda. 514 00:35:08,774 --> 00:35:13,821 Ali Trevor je svjedočio kad ste već imali dobiven slučaj. 515 00:35:13,904 --> 00:35:16,031 Bi li doista to učinio 516 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 da mu ruska mafija drži pištolj uperen u glavu? 517 00:35:24,415 --> 00:35:26,125 Nikad ne odustaješ, zar ne? 518 00:35:26,208 --> 00:35:29,587 Nisi me zaposlio da ti govorim ono što želiš čuti. 519 00:35:30,337 --> 00:35:36,218 Pitanje glasi: ako nisu Rusi, tko te onda, dovraga, prati? 520 00:35:43,851 --> 00:35:45,519 Mickey Haller. 521 00:35:45,603 --> 00:35:47,438 Da, dolazim. Hvala. 522 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Porota se vraća. 523 00:35:56,989 --> 00:35:59,950 -Je li porota donijela presudu? -Jesmo, časni sude. 524 00:36:24,850 --> 00:36:26,227 Neka optuženik ustane. 525 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 Pročitajte presudu. 526 00:36:37,947 --> 00:36:40,741 „U slučaju Država Kalifornija protiv Trevora Elliotta, 527 00:36:40,824 --> 00:36:43,744 za ubojstvo s predumišljajem Jana Rilza, 528 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 smatramo da optuženi nije kriv.“ 529 00:36:49,416 --> 00:36:50,417 Ne. 530 00:36:53,963 --> 00:36:57,299 „Za ubojstvo s predumišljajem Lare Elliott, 531 00:36:57,383 --> 00:36:59,343 smatramo da optuženi nije kriv.“ 532 00:37:07,226 --> 00:37:09,144 Dame i gospodo porotnici, 533 00:37:09,228 --> 00:37:12,439 hvala vam na vašem trudu i vremenu. 534 00:37:12,523 --> 00:37:14,692 G. Elliott, slobodni ste. 535 00:37:53,272 --> 00:37:54,940 RAE DOĐI NA PIĆE XOXO 536 00:38:07,202 --> 00:38:10,914 Imamo šampanjac i sok od grejpfruta za tebe i Izzy. 537 00:38:10,998 --> 00:38:14,543 Samo vi proslavite. Moram nešto obaviti. 538 00:38:14,626 --> 00:38:17,588 Mick? Jesi li dobro? 539 00:38:18,422 --> 00:38:19,423 Bit ću. 540 00:38:27,765 --> 00:38:28,766 Što je ovo? 541 00:38:30,642 --> 00:38:32,561 Već sam potpisao nagodbu. 542 00:38:33,437 --> 00:38:37,358 Izjava koju sam potpisao. 543 00:38:39,443 --> 00:38:40,652 Imao si pravo, Eli. 544 00:38:41,820 --> 00:38:43,197 Jerry te je ostavio ovdje 545 00:38:44,114 --> 00:38:45,240 da bi sakrio dokaze 546 00:38:45,324 --> 00:38:47,951 od optužbe u slučaju Trevora Elliotta. 547 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 Bio si kolateralna šteta. 548 00:38:53,290 --> 00:38:54,917 Zašto ovo radiš? 549 00:38:59,922 --> 00:39:04,218 Zato što si ovdje izgubio šest mjeseci 550 00:39:04,301 --> 00:39:06,678 da bi Jerry mogao… 551 00:39:07,638 --> 00:39:11,141 Da bih ja mogao pobijediti, a to nije pravedno. 552 00:39:13,102 --> 00:39:15,312 Ovo će mi vratiti mojih šest mjeseci? 553 00:39:15,396 --> 00:39:18,857 Neće, ali sad možeš tužiti nasljednike Jerryja Vincenta. 554 00:39:19,775 --> 00:39:21,527 Imao je profesionalno osiguranje. 555 00:39:22,277 --> 00:39:25,823 Novac će ti pomoći da staneš na noge nakon zatvora. 556 00:39:27,116 --> 00:39:29,993 Mislio sam da si odvjetnici čuvaju leđa. 557 00:39:30,077 --> 00:39:32,663 Puno bih toga učinio za pobjedu. 558 00:39:32,746 --> 00:39:38,919 Spreman sam hodati po rubu, ali nikad neću izdati klijenta. 559 00:39:47,094 --> 00:39:48,887 Pogledaj tko je na vijestima. 560 00:39:49,805 --> 00:39:52,266 Želim nešto poručiti policiji. 561 00:39:52,349 --> 00:39:54,351 RAČUNALNI MOĆNIK OSLOBOĐEN ZA DVOSTRUKO UBOJSTVO 562 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 Radite svoj posao. Larin ubojica je na slobodi. 563 00:39:58,188 --> 00:40:00,858 Neću se smiriti dok ga ne privedu pravdi. 564 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 Dobro je ispalo za tebe. 565 00:40:03,819 --> 00:40:05,487 Jerry je odradio sav posao. 566 00:40:05,571 --> 00:40:07,030 Lara je bila ljubav… 567 00:40:08,532 --> 00:40:10,033 A slava pripada tebi. 568 00:40:11,201 --> 00:40:16,457 Nastavit ću neumorno raditi kako bih sačuvao uspomenu na nju. Hvala. 569 00:40:20,127 --> 00:40:23,338 Cisco, oni podaci o Parallaxu koje si našao… 570 00:40:23,422 --> 00:40:25,507 Želim da mi još nešto nađeš. 571 00:40:47,738 --> 00:40:49,114 Tanya. 572 00:40:49,198 --> 00:40:51,241 Gdje si bila? Zvao sam te! 573 00:40:52,075 --> 00:40:53,744 Kupovala sam stvari za bebu. 574 00:40:53,827 --> 00:40:55,621 Ispraznila mi se baterija. 575 00:40:56,413 --> 00:40:58,207 Zašto? Što je bilo? 576 00:41:04,421 --> 00:41:06,340 Mislio sam da su i tebe uhvatili. 577 00:41:07,883 --> 00:41:09,176 Tko? 578 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 Policija. Žele me uništiti. 579 00:41:13,055 --> 00:41:15,516 O čemu govoriš? Plašiš me. 580 00:41:15,599 --> 00:41:16,767 Sranje. 581 00:41:16,850 --> 00:41:19,144 -Što je? -Signal je slab. 582 00:41:19,895 --> 00:41:20,854 Da se premjestimo? 583 00:41:21,522 --> 00:41:23,774 Najgušće naseljena četvrt u L. A.-u. 584 00:41:23,857 --> 00:41:27,653 Oprosti, samo sam uzrujan. Netko je u kontaktu s policijom. 585 00:41:27,736 --> 00:41:30,280 Ispitali su zaposlenika. Rekao mi je što su rekli. 586 00:41:30,364 --> 00:41:35,077 Možda ti on laže. 587 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Okružen sam zmijama! 588 00:41:44,920 --> 00:41:48,507 Angelo, u redu je. Dođi. 589 00:41:50,717 --> 00:41:52,844 Ne vjeruj ništa što čuješ o meni. 590 00:41:52,928 --> 00:41:53,929 Ništa? 591 00:41:54,012 --> 00:41:55,305 Dobra sam osoba. 592 00:41:55,389 --> 00:41:57,432 Samo ljudima nudim bolji život. 593 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 Otvorio se. 594 00:42:02,020 --> 00:42:03,814 Kako je moj život bolji? 595 00:42:06,483 --> 00:42:08,318 -Kako to misliš? -Sranje. 596 00:42:08,402 --> 00:42:09,778 -Što? -Dao sam ti sve. 597 00:42:09,861 --> 00:42:11,405 -Ovaj stan. -Improvizira. 598 00:42:13,031 --> 00:42:15,367 Sve što radim, radim za nas, našu obitelj. 599 00:42:17,828 --> 00:42:21,540 Ljudi govore da si ubio onog čovjeka. Jesi li? 600 00:42:21,623 --> 00:42:23,250 -Ne pitaj me to. -Moram znati. 601 00:42:24,251 --> 00:42:26,753 Sve mogu podnijeti, pod uvjetom da znam. 602 00:42:26,837 --> 00:42:28,463 -Učinio sam što… -Jesi li? 603 00:42:28,547 --> 00:42:30,799 Da, jesam, Tanya! Da nas zaštitim! 604 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 Da zaštitim naše dijete! A sad, dosta! 605 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 U redu je. Učinio si to za nas. 606 00:42:45,188 --> 00:42:46,523 Ne. 607 00:42:48,317 --> 00:42:50,193 Policija kaže da me netko izdaje. 608 00:42:52,696 --> 00:42:56,199 -A što ako si to ti? -Zašto bih razgovarala s policijom? 609 00:42:56,283 --> 00:42:57,784 Ne znam ništa. 610 00:42:59,244 --> 00:43:00,704 Ali sada znaš. 611 00:43:12,132 --> 00:43:13,675 Angelo, molim te. 612 00:43:17,471 --> 00:43:22,768 Jesi li ovo već radio? Ili plaćaš nekome da to obavi? 613 00:43:36,657 --> 00:43:37,699 Policija! 614 00:43:37,783 --> 00:43:39,368 Podigni ruke da ih vidimo. 615 00:43:39,951 --> 00:43:42,120 Angelo Soto, uhićen si. 616 00:43:42,204 --> 00:43:46,041 Okreni se, legni na jebeno tlo i stavi ruke iza glave. 617 00:43:54,049 --> 00:43:56,468 Znate da vam optužnica nikad neće proći? 618 00:43:56,551 --> 00:43:59,388 Samo gledaj. Jeste li dobro? 619 00:44:02,099 --> 00:44:03,058 Bili ste sjajni. 620 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Hvala. U redu. 621 00:44:09,898 --> 00:44:11,733 Drago mi je što ste došli. 622 00:44:11,817 --> 00:44:12,693 Kod šanka je. 623 00:44:15,654 --> 00:44:18,031 Vidio me je, hvala. 624 00:44:18,115 --> 00:44:20,951 Došli ste. Davao sam izjavu medijima. 625 00:44:21,034 --> 00:44:24,496 -Nestali ste u trenu. -Ne želim biti slavni odvjetnik. 626 00:44:24,579 --> 00:44:27,958 Ne budite skromni. S ovom pobjedom prešli ste u elitu. 627 00:44:28,041 --> 00:44:29,960 Mislite na one tipove? 628 00:44:30,043 --> 00:44:32,504 Sigurno bih mogao naći nekog klijenta ondje. 629 00:44:32,587 --> 00:44:35,215 Nadam se da ne. Oni kupuju moju tvrtku. 630 00:44:35,298 --> 00:44:38,510 A sve zahvaljujući vama, Mickey. Živjeli. 631 00:44:38,593 --> 00:44:40,887 Obojica smo dobili što smo željeli. 632 00:44:41,847 --> 00:44:43,724 Šteta što Lara nije. 633 00:44:45,475 --> 00:44:48,812 -Što mislite da je Lara željela? -Da se sazna istina. 634 00:44:50,313 --> 00:44:55,193 Opustite se. Više vas ne štiti samo povjerljiv odnos s odvjetnikom, 635 00:44:55,277 --> 00:44:56,903 nego i zabrana drugog suđenja. 636 00:44:57,821 --> 00:45:00,574 Nitko neće saznati vašu tajnu, barem ne od mene. 637 00:45:02,367 --> 00:45:06,872 Odvjetnik koji se reklamira na autobusnim postajama 638 00:45:06,955 --> 00:45:09,207 došao mi je reći što me ide. 639 00:45:09,291 --> 00:45:12,419 Iskoristili ste me, Trevore. A to mi se ne događa. 640 00:45:13,336 --> 00:45:17,007 Tako sam se zapalio zbog povratka da sam zaboravio prvo pravilo. 641 00:45:17,090 --> 00:45:20,218 -A to je? -Svi lažu. 642 00:45:22,554 --> 00:45:26,308 Odradila je prljav posao, a vi ste pokupili slavu. 643 00:45:26,391 --> 00:45:29,394 Oprostite, Mickey. Ne razumijem. 644 00:45:29,478 --> 00:45:32,189 Sonia kaže da je Lara bila izvrsna programerka. 645 00:45:33,106 --> 00:45:36,109 A dala je otkaz da bi pošla s vama? Zašto? 646 00:45:36,902 --> 00:45:38,361 Zato što me je voljela. 647 00:45:38,445 --> 00:45:42,115 Zato što je ona to napravila. A ne vi. 648 00:45:42,199 --> 00:45:47,287 Sto linija programskog kôda koje su sve promijenile. Lara ih je napisala. Zar ne? 649 00:45:47,370 --> 00:45:52,667 Ali radila je za Chaos Games. Sve što je radila pripadalo je njima. 650 00:45:52,751 --> 00:45:57,047 Ali ako ste ih napisali vi, a ne ona, onda su pripadale vama. 651 00:45:57,839 --> 00:46:00,842 Ona je bila genij, a ne vi. 652 00:46:00,926 --> 00:46:03,678 Deset je godina gledala kako si pripisujete zasluge. 653 00:46:06,473 --> 00:46:10,060 Zgodna priča. Samo jedno pitanje. 654 00:46:10,143 --> 00:46:13,104 Koliko ste kokaina uzeli prije nego što ste došli? 655 00:46:13,772 --> 00:46:15,190 Kao što rekoh, svi lažu. 656 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 Ali čak se i najbolji lažovi odaju. 657 00:46:20,362 --> 00:46:24,157 Vidio sam to u sudnici. Kad vas je Golantz pitao za Soniju. 658 00:46:24,241 --> 00:46:27,828 Trlja si noge. To je znak obmanjivanja. 659 00:46:28,787 --> 00:46:31,915 Niste se svađali zbog razvoda. 660 00:46:31,998 --> 00:46:34,084 Htjela je Soniji reći istinu. 661 00:46:35,085 --> 00:46:39,756 Vratila bi se u Chaos Games i uzela ono što joj pripada. 662 00:46:39,840 --> 00:46:41,174 A da je to učinila, 663 00:46:42,884 --> 00:46:44,427 sve bi ovo nestalo. 664 00:46:46,847 --> 00:46:49,349 A svi bi znali da ste varalica. 665 00:46:51,309 --> 00:46:52,769 Prije nekoliko tjedana 666 00:46:53,520 --> 00:46:57,482 došli ste u moj ured moliti me za posao. 667 00:46:58,233 --> 00:47:01,778 Da. I rekli ste mi da je moj prethodni odvjetnik bio dobar, 668 00:47:01,862 --> 00:47:04,114 ali da ste vi bolji. 669 00:47:04,197 --> 00:47:07,117 Znate što, Mickey? Apsolutno imate pravo. 670 00:47:07,200 --> 00:47:11,580 Fantastično ste me obranili. Postavili ste sva ključna pitanja. 671 00:47:13,456 --> 00:47:16,877 „Gdje je pištolj? Gdje je krvava odjeća? 672 00:47:16,960 --> 00:47:19,963 Kako se mogao riješiti svega toga u…“ 673 00:47:20,046 --> 00:47:23,383 Koliko ono? Sedam minuta? 674 00:47:25,010 --> 00:47:29,389 Pokazali ste mi i kako ste to učinili. Samo nisam odmah vidio. 675 00:47:31,016 --> 00:47:34,895 Vaš dron. Znate li što je najbolje? 676 00:47:34,978 --> 00:47:37,772 Vidio sam vas kako to radite. Kao i svi. 677 00:47:38,523 --> 00:47:41,443 Kad je došla policija, niste provjeravali e-mail. 678 00:47:41,526 --> 00:47:45,113 Upravljali ste dronom koji je prenosio pištolj i odjeću. 679 00:47:45,196 --> 00:47:47,240 Poslali ste ih iznad oceana, 680 00:47:47,324 --> 00:47:49,618 gdje su potonuli i nitko ih neće naći. 681 00:47:50,243 --> 00:47:52,454 Pametno, moram priznati. 682 00:47:53,330 --> 00:47:58,585 Ako mislite da je to istina, onda me sigurno smatrate čudovištom. 683 00:47:59,252 --> 00:48:03,423 Reći ću vam što ste, Trevore. Ovisnik ste. 684 00:48:03,506 --> 00:48:07,052 Valjda je poseban osjećaj kad ljudi misle da ste genij. 685 00:48:07,886 --> 00:48:09,721 Učinili biste sve za njega. 686 00:48:09,804 --> 00:48:13,850 Čak biste i svjedočili nakon osigurane pobjede. 687 00:48:16,937 --> 00:48:20,607 Dajte. Koliko tražite? 688 00:48:20,690 --> 00:48:22,692 O tome je riječ, zar ne? O ucjeni. 689 00:48:22,776 --> 00:48:24,527 Ne želim vaš jebeni novac. 690 00:48:24,611 --> 00:48:27,697 -Ne? -Zanima me tko stoji iza svega. 691 00:48:27,781 --> 00:48:32,077 Mito, Jerryjevo ubojstvo, pratnja. Jeste li vi to organizirali? 692 00:48:32,160 --> 00:48:34,037 Ne volim biti pijun. 693 00:48:34,120 --> 00:48:39,417 Svi smo ponekad pijuni, Mickey. Jerry me nije obavještavao. 694 00:48:39,501 --> 00:48:42,587 Stvarno, nemam pojma tko ga je ubio. 695 00:48:42,671 --> 00:48:46,716 Iskreno… baš me briga. 696 00:48:51,304 --> 00:48:55,850 Nisam znao zašto mi je Jerry prepustio svoje slučajeve, ali sada znam. 697 00:48:57,978 --> 00:48:59,771 Mislio je da smo isti. 698 00:48:59,854 --> 00:49:03,984 Odvjetnici kojima ovo toliko treba da pristaju i na podmićivanje porote. 699 00:49:04,067 --> 00:49:06,444 I vi ste to mislili. Dok nisam odlučio otići. 700 00:49:06,528 --> 00:49:09,823 Zato ste mi ispričali onu izmišljenu priču o Rusima. 701 00:49:10,573 --> 00:49:11,825 Istražio sam vas. 702 00:49:11,908 --> 00:49:14,995 Shvatio sam da vam treba dodatni poticaj. 703 00:49:15,954 --> 00:49:17,539 Da povjerujem da ste nedužni? 704 00:49:17,622 --> 00:49:20,875 Znate koja je tajna uspješne videoigre? 705 00:49:22,669 --> 00:49:26,548 Igrači moraju ostati zainteresirani. 706 00:49:26,631 --> 00:49:29,884 Morate skrbiti za njihovu stvarnost. 707 00:49:31,011 --> 00:49:33,263 A sada, ovo je… 708 00:49:35,765 --> 00:49:36,975 Ovo je moja stvarnost. 709 00:49:39,811 --> 00:49:41,813 U tome ste dobri, Trevore. 710 00:49:42,856 --> 00:49:44,232 Stvaranju dojma stvarnosti. 711 00:50:01,249 --> 00:50:03,918 Ne želim više slušati o Trevoru Elliottu. 712 00:50:04,002 --> 00:50:08,923 Imaš sreću. Glory Days dolazi sutra naći se s Rajem. 713 00:50:09,007 --> 00:50:10,383 Da odem do nje? 714 00:50:11,301 --> 00:50:14,554 Ne, samo mi pošalji detalje. Ja ću to riješiti. 715 00:50:14,637 --> 00:50:18,516 -Svaka čast, Cisco. -Nema problema. I, Mick? 716 00:50:18,600 --> 00:50:20,935 -Da? -Prihvati pobjedu. 717 00:50:21,978 --> 00:50:23,605 Danas si odradio čudesan posao. 718 00:50:31,529 --> 00:50:34,532 -Što je, Cisco? -Je li ovo Michael Haller? 719 00:50:35,700 --> 00:50:36,868 Tko je ovo? 720 00:50:38,119 --> 00:50:41,790 Policajac Anthony Reyes iz prometne policije. 721 00:50:41,873 --> 00:50:42,957 Što trebate? 722 00:50:43,833 --> 00:50:47,504 Zaustavili smo Izzy Letts kod Griffith Park Overlooka 723 00:50:47,587 --> 00:50:49,089 zbog vožnje pod utjecajem. 724 00:50:49,172 --> 00:50:51,591 Rekla je da ste joj odvjetnik. 725 00:50:51,674 --> 00:50:53,093 A onda se onesvijestila. 726 00:50:54,636 --> 00:50:59,057 Gotova mi je smjena, a morao bih oduzeti auto i uhititi je. 727 00:50:59,140 --> 00:51:00,642 Osim ako dođete brzo ovamo. 728 00:51:00,725 --> 00:51:04,104 Dajte mi 15 minuta. Stižem. Hvala. 729 00:51:40,557 --> 00:51:41,641 Izzy! 730 00:51:55,446 --> 00:51:57,490 Trebao si odigrati igru do kraja. 731 00:51:58,116 --> 00:51:59,492 I ti i Vincent. 732 00:52:08,835 --> 00:52:10,795 SNIMLJENO PREMA ROMANIMA MICHAELA CONNELLYJA 733 00:53:29,624 --> 00:53:34,629 Prijevod titlova: Vedran Pavlić