1
00:00:06,049 --> 00:00:07,508
A hetes az, ugye?
2
00:00:07,592 --> 00:00:11,137
- Megvettük, kifizettük.
- Vannak befektetőid?
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,555
Nem egészen.
4
00:00:12,638 --> 00:00:16,392
Volt egy főiskolai szobatársam,
Pavel Koszevics. Tudom.
5
00:00:16,476 --> 00:00:19,062
Az apja Szergej Koszevics.
6
00:00:19,145 --> 00:00:21,355
Vele pedig nem érdemes ujjat húzni.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,191
Talán a hetes számú esküdt halott.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,319
Erre nem gondoltál? Talán mi következünk.
9
00:00:26,402 --> 00:00:27,779
Ki tette ezt?
10
00:00:27,862 --> 00:00:30,615
A tanúja nélkül Soto szabad.
11
00:00:30,698 --> 00:00:32,784
Az óvadék összege 2 millió dollár.
12
00:00:32,867 --> 00:00:36,913
Tanya, megerősítette bármivel Soto,
hogy ő ölte meg a barátod?
13
00:00:36,996 --> 00:00:42,043
A tanúja halála előtti éjszakán
ugyanabba a virágüzletbe vittem.
14
00:00:43,336 --> 00:00:45,379
Nincs elég bizonyíték a telefonján.
15
00:00:45,463 --> 00:00:46,964
Soto ellen kell fordítanunk.
16
00:00:47,048 --> 00:00:49,425
Tudja, miért kereste meg Lara Elliott?
17
00:00:49,509 --> 00:00:53,137
Azt mondta, hogy személyesen
kell elmondania valamit.
18
00:00:53,221 --> 00:00:55,973
Mr. Elliott aggódott vagy pánikolt?
19
00:00:56,057 --> 00:00:58,518
Nem. De úgy tűnt, az e-mailjeit nézegeti.
20
00:00:58,601 --> 00:01:01,270
Nyert ügyünk volt, de te elbaltáztad.
21
00:01:01,354 --> 00:01:03,856
Árulj el valamit, hogy alszol éjjelente?
22
00:01:04,482 --> 00:01:07,860
Élvezettel fogom nézni,
ahogy elítélik a védencét.
23
00:01:07,944 --> 00:01:10,446
Megállapítottuk,
hogy nem tisztították meg.
24
00:01:10,530 --> 00:01:13,533
Magyarázhatja-e ez a védencem
kezén lévő lőpor mennyiségét?
25
00:01:13,616 --> 00:01:15,827
A lőpor hatalmas mennyiségét tekintve,
26
00:01:15,910 --> 00:01:18,162
ez lehet az egyetlen magyarázat.
27
00:01:18,246 --> 00:01:21,165
Milyen az a pillanat,
amikor tudod, hogy nyertél?
28
00:01:21,249 --> 00:01:22,875
Sosem tudod biztosan.
29
00:01:22,959 --> 00:01:25,253
Hiányoltunk tegnap este.
30
00:01:25,336 --> 00:01:27,338
Az exem a városban lép fel. Vacsoráztunk.
31
00:01:27,421 --> 00:01:28,381
Hogy ment?
32
00:01:28,464 --> 00:01:32,218
Megkért, hogy szívjak be vele.
Majdnem igent mondtam.
33
00:01:32,301 --> 00:01:34,595
A közvéleményt is meg kell nyernem.
34
00:01:34,679 --> 00:01:36,264
Ehhez kevés egy ügyvéd.
35
00:01:36,347 --> 00:01:37,932
Ezért kell tanúskodnom.
36
00:01:43,146 --> 00:01:46,065
A NETFLIX SOROZATA
37
00:01:55,950 --> 00:01:59,412
Ruhában aludtam el.
Már egy ideje nem volt ilyen.
38
00:01:59,495 --> 00:02:00,705
Egy kamasz szobájában.
39
00:02:01,789 --> 00:02:05,501
Mondd meg a lányodnak,
hogy jó zenét szeret. Bejön ez a K-pop.
40
00:02:08,045 --> 00:02:09,172
Köszönöm.
41
00:02:10,673 --> 00:02:13,384
- Botlás volt vagy visszaesés?
- Botlás.
42
00:02:14,093 --> 00:02:16,846
Felhívtam a pártfogómat,
elmegyek a találkozóra.
43
00:02:16,929 --> 00:02:17,889
Helyes.
44
00:02:19,640 --> 00:02:22,643
Nem akarom, hogy miattam aggódj.
45
00:02:22,727 --> 00:02:24,395
Igen. Talán igen, talán nem.
46
00:02:25,688 --> 00:02:26,772
Lemaradtam valamiről?
47
00:02:28,900 --> 00:02:32,445
A védencem vallomást akar tenni.
Nem tudom lebeszélni róla.
48
00:02:32,528 --> 00:02:34,655
A vallomás rossz ötlet, igaz?
49
00:02:34,739 --> 00:02:39,160
Olyan ez, mint a boksz.
Pontokkal nyertünk, de ő bunyózni akar.
50
00:02:39,243 --> 00:02:43,247
Meg kell győznöm, hogy védekezzen,
és ne üttesse ki magát.
51
00:02:45,958 --> 00:02:49,670
- Korán mész be? Elviszlek.
- Ne, te csak a találkozóval törődj!
52
00:02:49,754 --> 00:02:53,591
Leteszlek a kocsidnál.
Tekintsd a juttatási csomagod részének.
53
00:02:56,010 --> 00:02:58,012
A feleséged megcsalt, és azt várod
54
00:02:58,095 --> 00:03:02,099
az esküdtektől, hogy elhiszik,
hogy holtan és meztelenül találtál rájuk?
55
00:03:02,183 --> 00:03:03,184
Pedig ez történt.
56
00:03:03,267 --> 00:03:05,728
Tudtad, hogy együtt lesznek.
57
00:03:05,811 --> 00:03:06,646
Nem.
58
00:03:06,729 --> 00:03:09,065
Felosontál egy 45-össel,
és nekik szegezted?
59
00:03:09,148 --> 00:03:11,776
Nem. Holtan találtam őket.
60
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
- Azt mondtam…
- Először Jan Rilzet lőtted le, közelről.
61
00:03:15,488 --> 00:03:16,489
Nem.
62
00:03:16,572 --> 00:03:18,741
A feleséged könyörgött, de őt is megölted?
63
00:03:18,824 --> 00:03:20,576
Nem!
64
00:03:24,330 --> 00:03:27,500
Fel kell készülnöd a kérdésekre,
értsd meg!
65
00:03:27,583 --> 00:03:30,711
Golantznek nincs vesztenivalója, Trevor!
Már elvérzett.
66
00:03:30,795 --> 00:03:32,672
Miért tartod oda a nyakad neki?
67
00:03:32,755 --> 00:03:34,924
Mickey, már az elején mondtam neked.
68
00:03:36,008 --> 00:03:39,220
Nem fogom úgy tölteni
a hátralévő életemet,
69
00:03:39,303 --> 00:03:42,765
hogy összesúgnak a hátam mögött,
vajon én tettem-e.
70
00:03:42,848 --> 00:03:44,809
Én biztos, akár nyersz, akár nem.
71
00:03:44,892 --> 00:03:45,768
Értem. Lorna!
72
00:03:48,479 --> 00:03:51,607
Bármit kérdez Golantz,
az a dolgod, hogy hangoztasd,
73
00:03:51,691 --> 00:03:54,151
mennyire szeretted a feleségedet.
74
00:03:54,235 --> 00:03:57,321
Érted? Ha ezt megteszed, talán sikerülhet.
75
00:04:13,671 --> 00:04:14,505
Szia!
76
00:04:14,588 --> 00:04:17,300
- Olvastam a védőbeszédedet.
- És?
77
00:04:17,383 --> 00:04:20,303
Elég jó. Alapos.
78
00:04:20,386 --> 00:04:22,305
- Utálod.
- Nem, csak…
79
00:04:22,388 --> 00:04:25,266
Utálod. Légy velem őszinte, Lorna!
80
00:04:26,017 --> 00:04:29,186
Lőpornyomokról
és igazságügyi véleményről szól.
81
00:04:29,270 --> 00:04:31,605
Ez a védelem lényege. Nincs más érvem.
82
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
Erre Jerry alapozott.
83
00:04:35,359 --> 00:04:39,530
Nem érzem úgy, hogy a te beszéded.
84
00:04:39,613 --> 00:04:43,117
Tudom. De az egész karrierem
múlik ezen, és…
85
00:04:43,200 --> 00:04:46,912
Egész idő alatt azt érzem,
hogy egy halott bőrébe bújtam.
86
00:04:46,996 --> 00:04:49,248
Ez gusztustalan, ne mondd a bíróságon!
87
00:04:50,624 --> 00:04:53,377
Néha csak úsznod kell az árral.
88
00:04:55,129 --> 00:04:56,339
Mennem kell.
89
00:04:57,465 --> 00:05:01,135
Hívják fel a nevelőtisztemet! Hol van?
90
00:05:02,595 --> 00:05:03,763
Ez baromság!
91
00:05:06,307 --> 00:05:07,516
Nincs semmijük.
92
00:05:09,352 --> 00:05:11,812
Vádoljanak meg, vagy engedjenek el!
93
00:05:11,896 --> 00:05:14,690
Végzett, Alvin? Mert már fáj a fejem.
94
00:05:23,449 --> 00:05:26,869
Szóval, ez itt te maga.
95
00:05:28,662 --> 00:05:33,417
Itt ölték meg David Lorescát
tíz perccel később, egy háztömbnyire.
96
00:05:33,501 --> 00:05:36,295
Micsoda egybeesés!
97
00:05:37,254 --> 00:05:39,882
Alvin, ott volt a tett helyszínén.
98
00:05:40,925 --> 00:05:43,427
A priuszával ez életfogytiglan lesz.
99
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
Azonban…
100
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
Tudjuk, hogy felbérelték.
101
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
Tudjuk, ki fizette le. Tudjuk, miért.
102
00:05:53,396 --> 00:05:54,730
És őt akarjuk.
103
00:05:56,357 --> 00:06:00,277
Oké? Szóval csak hadd segítsünk.
104
00:06:02,321 --> 00:06:04,198
Adja fel, Alvin!
105
00:06:05,449 --> 00:06:07,785
Tudja, hogy mindent elsimítunk.
106
00:06:19,046 --> 00:06:23,092
Tudtam, hogy a telefonom
furán viselkedik a kamuellenőrzés után.
107
00:06:24,510 --> 00:06:25,428
Igen.
108
00:06:27,054 --> 00:06:28,431
Ott voltam.
109
00:06:29,890 --> 00:06:31,517
Szállítmányt vittem ki.
110
00:06:32,810 --> 00:06:34,061
Hívja fel a főnökömet!
111
00:06:35,729 --> 00:06:36,939
Vagy inkább…
112
00:06:38,899 --> 00:06:41,902
Hívja fel Cruz atyát
a St. Lorenzo templomban!
113
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
Ő vette át, amit vittem.
114
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
Kamu, de van alibije.
115
00:07:00,171 --> 00:07:01,797
Mennyi időnk van még?
116
00:07:01,881 --> 00:07:04,383
Azt hitte, a nevelőtiszt keresi,
117
00:07:04,467 --> 00:07:05,676
szóval van tíz óránk.
118
00:07:05,759 --> 00:07:07,636
Amint mehet, beszél Sotóval.
119
00:07:07,720 --> 00:07:08,762
Soto védekezni fog.
120
00:07:08,846 --> 00:07:11,056
Hamar kideríti, ki adta fel.
121
00:07:11,140 --> 00:07:14,643
Talán mégsem. Alvin azt hiszi,
valaki a bandájából köpött.
122
00:07:14,727 --> 00:07:16,812
Talán boszorkányüldözés lesz.
123
00:07:16,896 --> 00:07:19,190
Oké, ez tetszik.
124
00:07:20,024 --> 00:07:22,485
Ezzel ijessz rá, mielőtt elengeded.
125
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Hadd főjön Soto feje.
126
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
- Várj, hova mész?
- Gyónni.
127
00:07:30,075 --> 00:07:31,785
Be akarod drótozni a védencemet?
128
00:07:31,869 --> 00:07:34,330
Nem, de nincs más választásom.
129
00:07:34,413 --> 00:07:37,041
De van. Küldd el a francba Lankfordot!
130
00:07:37,124 --> 00:07:40,794
Az én ötletem, Mickey!
Csak neki nyílik meg Soto.
131
00:07:40,878 --> 00:07:43,839
Járulékos veszteséget akarsz
csinálni egy terhes nőből?
132
00:07:43,923 --> 00:07:48,260
Ne ítélkezz!
Amilyen trükköket te szoktál bevetni…
133
00:07:48,344 --> 00:07:50,513
Már értem, honnan jönnek Hayley dolgai.
134
00:07:50,596 --> 00:07:52,932
Megteszem, amit kell
a védenceim érdekében.
135
00:07:53,015 --> 00:07:54,433
És mi van Eli Wymsszel?
136
00:07:55,309 --> 00:07:57,770
- Micsoda?
- Az ügyészségen hallani ezt-azt.
137
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Idegosztályra tetted,
amíg Golantz ellen kellhet.
138
00:08:00,898 --> 00:08:03,859
- Ő nem járulékos veszteség?
- Az Jerry volt, nem én.
139
00:08:03,943 --> 00:08:06,362
A lényeg, hogy ő dönt, Mickey.
140
00:08:06,445 --> 00:08:10,407
Maggie, azért küldted hozzám,
mert tudtad, hogy megvédem.
141
00:08:10,491 --> 00:08:13,327
- Igaz? És ne csináljak semmit?
- Én így védem.
142
00:08:13,410 --> 00:08:15,496
Ki kell szabadulnia ebből.
143
00:08:17,414 --> 00:08:20,793
Rendben. Be akarod drótozni Tanyát?
144
00:08:20,876 --> 00:08:22,628
Ha valahogy belemegy,
145
00:08:22,711 --> 00:08:24,588
amint megkapja a vallomást, vége.
146
00:08:24,672 --> 00:08:27,675
- Vagyis?
- Nem kell tanúskodnia Soto ellen.
147
00:08:27,758 --> 00:08:31,011
- És azonnal máshova viteted.
- Nem tudom, lehet-e.
148
00:08:31,095 --> 00:08:34,306
Nem egyezkedem, Maggie.
Ez a fickó megöli a tanúkat.
149
00:08:37,268 --> 00:08:39,603
Rendben.
150
00:08:39,687 --> 00:08:43,357
Helyes. Pár nap múlva
leülök és beszélek vele…
151
00:08:43,440 --> 00:08:46,068
- Ma kell beszélnetek.
- Épp tárgyalásom van.
152
00:08:46,151 --> 00:08:47,278
Akkor én beszélek vele.
153
00:08:47,361 --> 00:08:51,740
Nélkülem akarod, hogy egy ügyész
beszéljen a védencemmel erről?
154
00:08:51,824 --> 00:08:55,077
- Nem. Rohadtul nem!
- Nem vagyok ügyész.
155
00:08:57,288 --> 00:09:00,165
Tiszta lapot akarsz?
Hogy újra bízzak benned?
156
00:09:00,249 --> 00:09:03,627
Akkor előbb te bízz bennem, oké?
157
00:09:07,965 --> 00:09:09,717
Mit akarsz tőlem, Cisco?
158
00:09:09,800 --> 00:09:11,969
A védencem vallomást vallomást tenne.
159
00:09:12,052 --> 00:09:13,721
Nem értem, Mick.
160
00:09:14,722 --> 00:09:15,973
Szia, bébi!
161
00:09:16,056 --> 00:09:20,269
Ha elintézi magának az ügyét,
Szergej Koszevics megöleti.
162
00:09:21,186 --> 00:09:22,813
Meg akar halni, vagy mi?
163
00:09:22,896 --> 00:09:25,899
Nincs időm kitalálni a választ erre.
164
00:09:25,983 --> 00:09:28,319
Vagy te akarsz meghalni?
165
00:09:28,402 --> 00:09:32,156
Mert ez a fazon téged
és a családodat is elintézné.
166
00:09:32,239 --> 00:09:35,868
Nincs választásom, Cisco!
Azt kell tennem, amit a védencem akar.
167
00:09:35,951 --> 00:09:39,079
Hayley és Maggie pedig egyelőre
biztonságban vannak.
168
00:09:39,163 --> 00:09:40,581
Igen? Honnan veszed?
169
00:09:41,373 --> 00:09:44,251
Mert vigyáznak rájuk.
170
00:09:45,044 --> 00:09:47,212
- Kik?
- Nem fontos, Cisco.
171
00:09:47,296 --> 00:09:50,716
Úgy tudok mindenkit megvédeni,
ha felmentik a védencem.
172
00:09:50,799 --> 00:09:53,844
Ezért dolgozom. Oké?
Szóval kívánj szerencsét!
173
00:10:07,107 --> 00:10:08,192
KALIFORNIAI ÁLLAMTITKÁRSÁG
174
00:10:12,488 --> 00:10:14,281
JOGALANY KERESÉSE - PARALLAX
ALAPÍTÓ OKIRAT - PARALLAX INTERACTIVE
175
00:10:22,206 --> 00:10:26,335
IZZY
MINDEN OKÉ?
176
00:10:30,297 --> 00:10:33,384
Elnézést. Haller, van egy perce?
177
00:10:40,307 --> 00:10:43,769
Erős felindulás.
Tizenegy év, de kilenc után szabadulhat.
178
00:10:43,852 --> 00:10:46,063
Tudom, hogy azt hiszi, legyőzött,
179
00:10:46,146 --> 00:10:48,148
de az esküdtekben sosem lehet biztos.
180
00:10:49,817 --> 00:10:51,026
Ennyi?
181
00:10:51,860 --> 00:10:53,821
Nem valami jó marketinges, mi?
182
00:10:56,657 --> 00:10:58,617
Nem szoktam meg, hogy az legyek.
183
00:11:01,995 --> 00:11:05,457
Beszélek a védencemmel,
de ne reménykedjen túlságosan.
184
00:11:21,223 --> 00:11:22,224
Álljanak fel!
185
00:11:28,939 --> 00:11:29,773
Üljenek le!
186
00:11:36,280 --> 00:11:39,908
Mr. Haller,
van még bizonyíték, amit bemutatna?
187
00:11:43,954 --> 00:11:47,583
Csak egy tanú, bíró úr.
188
00:11:50,753 --> 00:11:52,171
Trevor Elliottot szólítom.
189
00:12:21,366 --> 00:12:22,493
Emelje a jobb kezét!
190
00:12:23,494 --> 00:12:28,957
Megesküszik, hogy az igazságot,
a teljes igazságot, és csak az igazságot
191
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
fogja mondani?
192
00:12:31,126 --> 00:12:32,127
Esküszöm.
193
00:12:35,672 --> 00:12:38,717
Mr. Elliott, nem kell
bemutatnom önt az esküdteknek.
194
00:12:39,468 --> 00:12:41,345
Elmondaná, hogy mivel foglalkozik?
195
00:12:41,428 --> 00:12:45,349
A Parallax nevű vállalatomat vezetem,
melyet a feleségemmel,
196
00:12:46,225 --> 00:12:48,101
Larával alapítottam.
197
00:12:48,185 --> 00:12:49,561
Videójátékokat készítünk.
198
00:12:49,645 --> 00:12:52,689
Melyik volt az eddigi
legsikeresebb játékuk?
199
00:12:52,773 --> 00:12:54,316
A Nocturna.
200
00:12:54,399 --> 00:12:59,154
A posztapokaliptikus Amerikában,
teljes sötétségben játszódik.
201
00:12:59,238 --> 00:13:00,614
És az emberek élvezik?
202
00:13:03,909 --> 00:13:06,870
Igen, annyira, hogy
hamarosan jön a folytatása.
203
00:13:08,121 --> 00:13:10,332
Ön szerint mitől különleges ez a játék?
204
00:13:11,083 --> 00:13:13,752
A játékosok szerint a karakterek miatt.
205
00:13:15,170 --> 00:13:17,631
Valódi embereknek tűnnek.
206
00:13:17,714 --> 00:13:22,052
Annyira, hogy eleinte más videójátékok
meg sem közelítették.
207
00:13:22,135 --> 00:13:24,638
Olyan, mintha egy filmben szerepelnének.
208
00:13:25,389 --> 00:13:29,893
És a Nocturnában ki a film főszereplője?
209
00:13:29,977 --> 00:13:33,397
A főhős neve Jasmine Lumens.
210
00:13:34,481 --> 00:13:37,776
A feleségemről, Laráról mintáztuk.
211
00:13:38,318 --> 00:13:41,154
A karaktert az ő tiszteletére alkottam,
212
00:13:42,322 --> 00:13:45,784
és azért, mert annyira szerettem.
Nagyon inspirált engem.
213
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
Hogy ismerte meg a feleségét?
214
00:13:52,583 --> 00:13:55,294
A Stanfordon találkoztunk.
215
00:13:56,920 --> 00:14:01,466
A táblánál dolgoztam egy egyenleten.
216
00:14:02,467 --> 00:14:07,639
Amikor befejeztem, a professzor
azonnal letörölte az egészet,
217
00:14:08,390 --> 00:14:10,726
mert egy alapvető hibát vétettem.
218
00:14:11,935 --> 00:14:13,186
Megalázó volt.
219
00:14:13,270 --> 00:14:14,688
És mi történt utána?
220
00:14:15,814 --> 00:14:19,484
Lara felemelte a kezét,
és azt mondta, ő is elkövette ezt a hibát.
221
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
Jobban éreztem magam.
222
00:14:22,446 --> 00:14:27,618
Amíg el nem sétáltam a padja mellett,
és ránéztem a képernyőjére, és megláttam,
223
00:14:28,493 --> 00:14:30,037
hogy megoldotta az egyenletet.
224
00:14:33,040 --> 00:14:34,249
De Lara ilyen volt.
225
00:14:41,465 --> 00:14:42,674
Milyen volt a házasságuk?
226
00:14:44,927 --> 00:14:46,136
Nem volt tökéletes.
227
00:14:47,763 --> 00:14:49,473
Voltak problémáink.
228
00:14:50,849 --> 00:14:52,017
Milyen jellegűek?
229
00:14:58,023 --> 00:15:00,233
Hűtlenség, például.
230
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
Tudtam, hogy viszonya van.
231
00:15:06,949 --> 00:15:08,700
- Elmondta a rendőrségnek?
- Nem.
232
00:15:09,493 --> 00:15:10,327
Miért nem?
233
00:15:11,912 --> 00:15:16,124
Mert tudtam, hogy egy dühös,
féltékeny férj látszatát kelteném,
234
00:15:16,208 --> 00:15:17,334
ami távolról sem igaz.
235
00:15:18,502 --> 00:15:19,461
Megbocsátottam neki.
236
00:15:20,963 --> 00:15:21,797
Miért?
237
00:15:23,173 --> 00:15:25,550
Mert a viszony az én hibám volt.
238
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
Tudja, én…
239
00:15:29,221 --> 00:15:34,101
Folyton dolgoztam. Elhanyagoltam őt.
240
00:15:35,519 --> 00:15:39,106
És én is hűtlen voltam.
241
00:15:40,565 --> 00:15:43,235
- Voltak viszonyai?
- Igen.
242
00:15:44,945 --> 00:15:48,615
Semmiképpen sem voltam példás férj.
243
00:15:50,409 --> 00:15:52,452
És szerencsésnek éreztem magam,
244
00:15:53,286 --> 00:15:59,126
amiért Lara ezt elnézte nekem,
és annak látott, aki lenni akartam,
245
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
nem pedig annak, aki néha voltam.
246
00:16:04,840 --> 00:16:07,551
Miért hagyta el aznap
a házat, Mr. Elliott?
247
00:16:10,178 --> 00:16:11,388
Azért, hogy…
248
00:16:14,766 --> 00:16:16,226
harcoljak a feleségemért.
249
00:16:18,228 --> 00:16:20,522
Meg akartam menteni a házasságomat.
250
00:16:22,232 --> 00:16:23,358
Ehelyett…
251
00:16:26,945 --> 00:16:29,031
Holtan találtam őket.
252
00:16:30,282 --> 00:16:31,283
Mindkettejüket.
253
00:16:44,504 --> 00:16:48,300
Az állam megérti, ha Mr. Elliott
össze akarná szedni magát.
254
00:16:48,383 --> 00:16:49,885
Szükségtelen, bíró úr.
255
00:16:51,219 --> 00:16:55,307
Mr. Elliott, már csak egy kérdésem van.
256
00:16:57,517 --> 00:16:58,727
Ön ölte meg a feleségét?
257
00:17:01,104 --> 00:17:02,355
Istenem, dehogy!
258
00:17:05,525 --> 00:17:06,735
Szeretem.
259
00:17:10,655 --> 00:17:12,699
Szerettem.
260
00:17:37,933 --> 00:17:39,351
A vádnak van kérdése?
261
00:17:43,855 --> 00:17:47,400
Mr. Elliott, azt mondta
a rendőrségnek, hogy a feleségével
262
00:17:47,484 --> 00:17:50,278
összeveszett a gyilkosság estéjén.
Igaz ez?
263
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Igen.
264
00:17:52,280 --> 00:17:53,824
A rendőrségnek nem mondta el,
265
00:17:53,907 --> 00:17:56,785
amit most, hogy a viszony volt a vita oka.
266
00:17:58,411 --> 00:17:59,746
Így van.
267
00:17:59,830 --> 00:18:05,001
Azt is mondta a rendőrségnek,
hogy azért hajtott a malibui házba másnap,
268
00:18:05,085 --> 00:18:08,797
mert meg akarta lepni Larát
egy utazással. Így történt?
269
00:18:09,631 --> 00:18:10,465
Igen.
270
00:18:11,133 --> 00:18:14,678
Ez igaz, vagy újabb hazugság,
amit a rendőrségnek mondott?
271
00:18:14,761 --> 00:18:17,139
- Tiltakozom! Provokáció!
- Folytatom.
272
00:18:17,222 --> 00:18:21,768
Mielőtt a házához hajtott aznap,
elvégezte a foglalást?
273
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
Foglalást?
274
00:18:25,063 --> 00:18:29,359
Szállodában vagy étteremben.
Tudja, az utazásukhoz.
275
00:18:30,443 --> 00:18:33,947
Amennyire emlékszem, nem.
Spontán akartam lenni.
276
00:18:34,030 --> 00:18:38,577
A vád szeretné előterjeszteni
a vád 21. bizonyítékát.
277
00:18:39,953 --> 00:18:40,787
Terjessze elő!
278
00:18:43,915 --> 00:18:46,293
Ez a határidőnaplója, Mr. Elliott?
279
00:18:47,919 --> 00:18:50,547
Annak kivonatának tűnik, igen.
280
00:18:50,630 --> 00:18:55,010
Odalapozna, kérem, tavaly
szeptember 6-ához, a gyilkosság napjára?
281
00:18:55,886 --> 00:18:58,430
Látja a megbeszélések listáját?
282
00:18:58,513 --> 00:18:59,389
Igen.
283
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
Hány van ott?
284
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Hét.
285
00:19:04,186 --> 00:19:07,189
Törölt egyet is a hét megbeszélés közül,
286
00:19:07,272 --> 00:19:10,859
mielőtt autóba ült, hogy meglepje
a feleségét egy utazással?
287
00:19:10,942 --> 00:19:13,570
Nem gondoltam ilyesmire.
Épp összevesztünk.
288
00:19:13,653 --> 00:19:15,280
Igent vagy nemet kérek!
289
00:19:15,363 --> 00:19:18,283
Szabaddá tette magát aznap?
290
00:19:20,118 --> 00:19:21,786
Nem, nem hiszem.
291
00:19:21,870 --> 00:19:23,997
Tudta, hogy Jan Rilz a feleségével van,
292
00:19:24,080 --> 00:19:26,416
amikor a házhoz hajtott aznap, igaz?
293
00:19:27,083 --> 00:19:28,126
Nem.
294
00:19:30,462 --> 00:19:33,048
Íme a vád 22-ik bizonyítéka.
295
00:19:34,758 --> 00:19:36,134
A biztonsági kamera.
296
00:19:39,471 --> 00:19:40,805
Tudta, hogy a malibui
297
00:19:40,889 --> 00:19:44,517
ház kameráit aznap
reggel kikapcsolták, igaz?
298
00:19:45,477 --> 00:19:49,522
A viszonyról tudtam.
Arról nem, hogy Rilz a házban lesz.
299
00:19:49,606 --> 00:19:51,524
A vallomása szerint nem volt feldúlt,
300
00:19:51,608 --> 00:19:54,903
mert maga is követett el hűtlenséget.
Igaz ez?
301
00:19:55,779 --> 00:19:57,530
Nos, igen.
302
00:19:58,865 --> 00:20:01,284
Volt házassági szerződésük a feleségével?
303
00:20:01,368 --> 00:20:02,202
Nem.
304
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Tehát ha elváltak volna,
305
00:20:04,079 --> 00:20:06,706
a vagyona fele a feleségéé
lett volna, igaz?
306
00:20:06,790 --> 00:20:10,043
Tiltakozom! Mr. Elliott
nem jártas a családjogban.
307
00:20:10,669 --> 00:20:11,586
Helyt adok.
308
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
A gyilkosság előtti este
309
00:20:19,719 --> 00:20:22,055
mondta a felesége, hogy kivel találkozik?
310
00:20:22,138 --> 00:20:22,973
Nem.
311
00:20:23,056 --> 00:20:27,519
Igaz, hogy attól tartott, a felesége
azt mondja, el akar válni öntől?
312
00:20:27,602 --> 00:20:30,563
A felesége egy régi baráttal
beszélte meg az anyagiakat?
313
00:20:30,647 --> 00:20:33,858
- Tiltakozom! Spekulatív kérdés!
- Átfogalmazom.
314
00:20:33,942 --> 00:20:39,072
Mr. Elliott, tudja, miért kereste fel
a felesége Sonia Patelt?
315
00:20:39,155 --> 00:20:44,911
Nem. Évek óta nem beszéltek már.
Nem tudom, Lara miért kereste fel.
316
00:20:46,329 --> 00:20:49,291
- Van fegyvere, Mr. Elliott?
- Nincs.
317
00:20:49,374 --> 00:20:53,378
- Lőtt már valaha fegyverből?
- Hippik neveltek fel.
318
00:20:53,461 --> 00:20:55,714
Még vízipisztolyom sem lehetett.
319
00:20:55,797 --> 00:20:59,467
Tehát a válasza nem?
Nincs tapasztalata lőfegyverekkel?
320
00:20:59,551 --> 00:21:00,385
Így van.
321
00:21:01,344 --> 00:21:05,598
A vád szeretné bemutatni
a a vád 23-ik bizonyítékát.
322
00:21:10,770 --> 00:21:13,857
Íme Mr. Elliott játéka, a Nocturna.
323
00:21:14,607 --> 00:21:18,320
Nem játszom videójátékokkal,
de egy dologra felhívnám a figyelmet.
324
00:21:19,446 --> 00:21:22,240
Fogd a fegyvert! Szükséged lehet rá.
325
00:21:25,910 --> 00:21:28,288
Először fog a kezében fegyvert a főhős?
326
00:21:28,371 --> 00:21:29,205
Igen.
327
00:21:29,956 --> 00:21:33,168
A fegyvert, amely a játékban
az elsődleges fegyvere lesz.
328
00:21:34,502 --> 00:21:37,130
Meg tudná mondani, hogy milyen fegyver ez?
329
00:21:37,213 --> 00:21:38,256
Hogy milyen?
330
00:21:39,049 --> 00:21:40,925
Milyen gyártmányú és kaliberű.
331
00:21:41,009 --> 00:21:42,469
Beszélhetnénk, bíró úr?
332
00:21:48,683 --> 00:21:52,645
Bíró úr, a védencem Xboxból vizsgázik,
vagy bíróságon tanúskodik?
333
00:21:52,729 --> 00:21:55,148
A kérdéseim a vád lényegét érintik.
334
00:21:55,231 --> 00:21:57,150
Félrevezető és előítéletes módon.
335
00:21:57,233 --> 00:22:02,280
Igen, így lenne. Ha Mr. Golantz
mindezt a vádiratban szerepeltette volna.
336
00:22:02,364 --> 00:22:04,741
De nem ez történt. Védence alakította így,
337
00:22:04,824 --> 00:22:07,702
amikor vallotta, hogy nincs
tapasztalata lőfegyverekkel.
338
00:22:07,786 --> 00:22:10,413
Vegyék jegyzőkönyvbe a tiltakozásomat.
339
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Rendben.
340
00:22:12,916 --> 00:22:14,292
Válaszoljon a tanú!
341
00:22:17,504 --> 00:22:20,882
Azt hiszem,
hogy egy 45-ös kaliberű Heckler & Koch.
342
00:22:20,965 --> 00:22:23,301
Egy HK 45-ös félautomata.
343
00:22:24,928 --> 00:22:26,888
A rendőrség szerint ilyen fegyverrel
344
00:22:26,971 --> 00:22:29,724
gyilkolták meg az áldozatokat is, igaz?
345
00:22:30,683 --> 00:22:33,978
Nem tudom. Gondolom,
ha ez áll a rendőrségi jelentésben.
346
00:22:34,062 --> 00:22:36,898
Volt a cégnél
egy 45-ös félautomata Heckler & Koch
347
00:22:36,981 --> 00:22:38,441
fegyver, minta gyanánt?
348
00:22:39,192 --> 00:22:40,026
Nem.
349
00:22:40,110 --> 00:22:42,862
Tehát ha cége könyvelését ellenőriznék,
350
00:22:42,946 --> 00:22:44,864
nem tálalnának fegyvervásárlást?
351
00:22:44,948 --> 00:22:46,408
Nem.
352
00:22:46,491 --> 00:22:50,578
És a tény, hogy a két fegyver azonos,
pusztán véletlen lenne?
353
00:22:50,662 --> 00:22:52,372
Tiltakozom! Ez állító kérdés!
354
00:22:55,792 --> 00:22:57,168
Visszavonom a kérdést.
355
00:22:59,129 --> 00:23:00,755
Nincs több kérdésem, bíró úr.
356
00:23:03,716 --> 00:23:06,094
- Saját tanú ismét?
- Nem, bíró úr.
357
00:23:07,679 --> 00:23:10,849
Rendben. A bíróság
harminc perc szünetet tart.
358
00:23:10,932 --> 00:23:12,642
Utána a záróbeszédek következnek.
359
00:23:27,782 --> 00:23:28,825
- Üdv!
- Üdv!
360
00:23:30,535 --> 00:23:34,330
- Mickey szerint csak hallgatnom kell.
- Így van.
361
00:23:36,583 --> 00:23:38,209
Elment a virágüzletbe?
362
00:23:38,293 --> 00:23:42,589
Igen, és eljutottunk ahhoz, akiről
úgy hisszük, lelőtte David Lorescát.
363
00:23:42,672 --> 00:23:44,382
Akkor megvan, amit akart.
364
00:23:45,842 --> 00:23:47,427
Bár ilyen egyszerű lenne!
365
00:23:50,054 --> 00:23:53,433
Nézze, Tanya! Azt akarom,
hogy Angelo Soto megfizessen.
366
00:23:53,516 --> 00:23:55,977
Ez a munkám, nem kérek miatta elnézést.
367
00:23:56,811 --> 00:23:58,938
De van egy határ, amit nem lépek át.
368
00:23:59,731 --> 00:24:05,028
Nem kényszerítem semmire magát,
amely veszélyeztetné önt és a babáját.
369
00:24:05,987 --> 00:24:08,364
- Mire céloz?
- Van választása.
370
00:24:08,990 --> 00:24:12,327
Visszaléphet most azonnal,
és a Soto elleni ügynek annyi.
371
00:24:12,410 --> 00:24:16,331
Ketten felnevelhetik a gyermekét,
és sosem hall felőlem többé.
372
00:24:17,415 --> 00:24:19,542
Nem akarom vele felnevelni a gyermekem.
373
00:24:20,251 --> 00:24:22,128
Akkor dönthet másképp is.
374
00:24:23,379 --> 00:24:27,175
Elláthatjuk egy rejtett mikrofonnal,
és ráveheti,
375
00:24:27,258 --> 00:24:31,137
hogy vallja be, ő adott parancsot
David Loresca megölésére.
376
00:24:33,806 --> 00:24:35,517
Megígérem, hogy idekint várom.
377
00:24:37,977 --> 00:24:39,020
Mennyi idős volt?
378
00:24:39,979 --> 00:24:42,065
- Mikor?
- Amikor ide hozta magát.
379
00:24:42,774 --> 00:24:45,985
Aprópénzért dolgoztatta addig,
amíg meg nem tetszett neki.
380
00:24:48,905 --> 00:24:49,948
Tizenkilenc voltam.
381
00:24:52,033 --> 00:24:53,076
Tizenkilenc.
382
00:24:55,662 --> 00:24:58,164
Nos, ha meg akar tőle szabadulni, Tanya,
383
00:24:58,248 --> 00:24:59,457
akkor itt a lehetőség.
384
00:25:02,794 --> 00:25:03,878
De maga dönt.
385
00:25:07,840 --> 00:25:09,717
Lassan vége a tárgyalásnak, hol vagy?
386
00:25:09,801 --> 00:25:11,970
Benne vagyok valamiben, kicsim.
387
00:25:12,804 --> 00:25:14,931
- Az Elliott-ügyhöz?
- Mondhatni.
388
00:25:15,056 --> 00:25:16,307
TÁRSALAPÍTÓ PROFILJA:
PAVEL KOSZEVICS
389
00:25:16,391 --> 00:25:18,184
Amint tudok, ott leszek.
390
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Nem hazudott.
391
00:25:25,733 --> 00:25:26,943
Kérem?
392
00:25:27,026 --> 00:25:29,946
Amikor azt mondta,
hogy marad a tárgyalás végéig.
393
00:25:32,031 --> 00:25:33,741
Ez a legkevesebb, amit tehetek.
394
00:25:34,909 --> 00:25:39,455
Carol, őszinte részvétem.
Már az első nap mondhattam volna.
395
00:25:40,331 --> 00:25:44,377
Bármi is történik,
remélem, megnyugvást talál.
396
00:25:53,928 --> 00:25:55,263
Mr. Golantz?
397
00:26:17,076 --> 00:26:18,161
Hölgyeim és uraim!
398
00:26:19,871 --> 00:26:21,205
Egyszerű az ügy.
399
00:26:22,999 --> 00:26:26,753
Egy férfi rájön, hogy a feleségének
viszonya van, és összevesznek.
400
00:26:27,545 --> 00:26:28,796
Ez nem vitatott.
401
00:26:30,131 --> 00:26:32,383
Reggel elhajt a tengerparti házukba,
402
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
ahol a biztonsági kamerákat kikapcsolták.
403
00:26:35,637 --> 00:26:37,347
Szintén nem vitatott tény.
404
00:26:37,430 --> 00:26:44,354
Ott azt állítja, hogy rátalált
a felesége és szeretője holttestére.
405
00:27:06,292 --> 00:27:10,296
A védelem
azzal az abszurd történettel áll elő,
406
00:27:11,047 --> 00:27:13,091
hogy a vádlott azért ment a házba,
407
00:27:13,716 --> 00:27:16,219
hogy meglepje a feleségét egy utazással.
408
00:27:17,011 --> 00:27:19,555
Hogy a kezén lévő lőpornyomok
nem egy fegyver
409
00:27:19,639 --> 00:27:21,391
elsütéséből származnak.
410
00:27:21,474 --> 00:27:24,018
Hanem egy ki nem takarított rendőrautóból.
411
00:27:26,229 --> 00:27:30,358
És véletlen lenne, hogy a gyilkos fegyver
megegyezik a vádlott videójátéka
412
00:27:30,441 --> 00:27:31,943
főhősének fegyverével?
413
00:27:32,026 --> 00:27:33,236
FEGYVER
414
00:27:33,319 --> 00:27:37,115
Illetve, hogy a vádlott
elhamarkodott ítélet áldozata csupán,
415
00:27:37,198 --> 00:27:42,370
annak ellenére, hogy elismeri,
hogy hazudott a rendőrségnek.
416
00:27:44,497 --> 00:27:46,874
De a józan ész és logika elárulja,
417
00:27:46,958 --> 00:27:52,088
hogy ki adta le aznap a Lara Elliott
és Jan Rilz életét kioltó lövéseket.
418
00:27:52,171 --> 00:27:55,675
A vádlott arról beszélt,
mennyire szerette a feleségét.
419
00:27:55,758 --> 00:27:58,261
Mit jelent a szeretet Trevor Elliottnak?
420
00:28:08,938 --> 00:28:12,692
Larát a videójátéka modelljének használta.
421
00:28:13,443 --> 00:28:15,611
Mert azt akarta, hogy olyan legyen.
422
00:28:15,695 --> 00:28:19,449
Egy gombokkal irányítható, üres karakter.
423
00:28:19,532 --> 00:28:23,786
Aranykalitkába zárta a feleségét,
és amikor ki akart onnan törni,
424
00:28:23,870 --> 00:28:26,497
megölte őt és a barátját.
425
00:28:26,581 --> 00:28:31,252
Mert ha Lara nem lehet Trevor Elliotté,
akkor senkié sem lesz!
426
00:28:35,381 --> 00:28:39,552
Röviden: Trevor Elliott bűnös.
427
00:28:39,635 --> 00:28:44,974
Ha a józan ész és a logika vezérel minket,
nem juthatunk más következtetésre.
428
00:28:48,561 --> 00:28:49,437
Köszönöm.
429
00:29:00,615 --> 00:29:01,824
Mr. Haller?
430
00:29:06,746 --> 00:29:08,790
Mennyire fontos a záróbeszéd?
431
00:29:08,873 --> 00:29:10,833
Addigra nem döntött már az esküdtszék?
432
00:29:10,917 --> 00:29:12,877
Ne feledd, ez nem beszéd, hanem vita.
433
00:29:12,960 --> 00:29:15,671
Ha nem figyelsz arra, amit a vád mond,
434
00:29:15,755 --> 00:29:18,299
elszalasztod, hogy az ügyed
gyenge pontjából
435
00:29:18,382 --> 00:29:20,176
erősséget kovácsolj.
436
00:29:41,113 --> 00:29:45,576
A lányom algebrát tanul, de utálja.
437
00:29:45,660 --> 00:29:46,494
Utálja.
438
00:29:46,577 --> 00:29:49,038
Azt kérdezi: „Apa, mire jó ez az egész?”
439
00:29:49,121 --> 00:29:53,543
Én pedig azt felelem: „Drágám,
a maják a világ megértésére alkották meg
440
00:29:53,626 --> 00:29:54,710
a matematikát.
441
00:29:55,336 --> 00:29:59,215
Felfedezték a naptárat,
a 365 napból álló csillagászati évet.
442
00:29:59,298 --> 00:30:00,216
Csodálatos, igaz?”
443
00:30:00,299 --> 00:30:02,969
Nem vált be,
még mindig utálja az algebrát.
444
00:30:03,678 --> 00:30:05,763
De miért is meséltem ezt el most?
445
00:30:06,472 --> 00:30:09,141
Mert matematikával fogjuk
megérteni a világot.
446
00:30:09,225 --> 00:30:14,814
Hallgassanak meg! Mr. Elliott autója
délelőtt 10.44-kor hagyja el az irodát.
447
00:30:16,357 --> 00:30:20,111
Átlagosan 55 kilométeres
óránkénti sebességgel halad.
448
00:30:20,194 --> 00:30:25,867
A 34 kilométerre lévő malibui házához
449
00:30:26,701 --> 00:30:28,828
36 perc alatt ér oda.
450
00:30:28,911 --> 00:30:30,204
Ez vitathatatlan tény.
451
00:30:31,706 --> 00:30:32,707
Tehát…
452
00:30:34,876 --> 00:30:39,213
11.20-kor megérkezik,
és öt perccel később, 11.25-kor
453
00:30:40,548 --> 00:30:43,050
hívja a 911-et.
454
00:30:44,760 --> 00:30:48,639
Erre a hívásra reagálva
érkezik meg a videós,
455
00:30:48,723 --> 00:30:52,184
aki pontosan 11.27-kor
kezdi el videóra venni a háza előtt
456
00:30:52,268 --> 00:30:58,858
Trevor Elliottot. Marad hét perc.
457
00:31:01,360 --> 00:31:04,071
Hét perc, Mr. Elliott
megérkezésétől addig,
458
00:31:04,155 --> 00:31:07,700
amíg a videós a ház előtt
filmezni nem kezdett.
459
00:31:07,783 --> 00:31:12,705
Hét perc, hogy elkövesse a bűntényt,
és eltüntesse a nyomokat.
460
00:31:14,457 --> 00:31:17,043
Az áldozatokat
közvetlen közelről lőtték le.
461
00:31:17,877 --> 00:31:21,297
Nem volt vér
Mr. Elliott ruháján vagy kezén.
462
00:31:22,298 --> 00:31:26,928
Vagyis le kellett volna fürdenie
és átöltöznie a rendőrök érkezése előtt.
463
00:31:28,304 --> 00:31:30,264
Így eljutunk a fegyverhez.
464
00:31:30,348 --> 00:31:34,226
Mr. Golantz szerint ez az animált fegyver
valahogyan bizonyítja,
465
00:31:34,310 --> 00:31:37,688
hogy Mr. Elliottnak is biztosan
volt ilyen fegyvere.
466
00:31:39,106 --> 00:31:40,983
De ha ez igaz, hol van?
467
00:31:41,067 --> 00:31:44,654
Hol van az igazi fegyver,
amellyel meggyilkolták az áldozatokat?
468
00:31:45,529 --> 00:31:47,323
Hol vannak a véres ruhák?
469
00:31:47,406 --> 00:31:49,408
A ház egy dombtetőn áll.
470
00:31:49,492 --> 00:31:51,869
Autóval tíz percre van az országúttól,
471
00:31:51,953 --> 00:31:56,707
a rendőrség pedig kutyákkal vizsgálódva
sem talált semmit az egész környéken.
472
00:31:56,791 --> 00:32:01,003
Semmit. És Mr. Golantz
el akarja hitetni, hogy hét perc alatt,
473
00:32:01,087 --> 00:32:06,092
hét perc alatt Mr. Elliott lelőtte az
áldozatokat, lezuhanyzott, és megszabadult
474
00:32:06,175 --> 00:32:09,804
a bizonyítéktól úgy,
hogy a rendőrök ne találják meg.
475
00:32:09,887 --> 00:32:12,765
Ez lehetetlen. Ez matematikai bizonyosság.
476
00:32:13,766 --> 00:32:17,269
Ezek alapján nem Mr. Elliott a tettes,
477
00:32:18,312 --> 00:32:23,067
és az igazi gyilkos, bárki legyen is,
magával vitte a bizonyítékot.
478
00:32:23,776 --> 00:32:27,071
Kinek volt még indítéka
megölni az áldozatokat?
479
00:32:28,030 --> 00:32:33,494
Kivel nem foglalkozott Kinder nyomozó,
amíg eskü alatt nem kellett vallania?
480
00:32:33,577 --> 00:32:37,999
Ki hord magával fegyvert, ahogy azt
eskü alatt vallotta a bíróság előtt?
481
00:32:41,544 --> 00:32:42,670
Anton Shavar.
482
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Egy féltékeny férj,
akinek Trevor Elliott-tal szemben
483
00:32:47,550 --> 00:32:49,677
van a múltjában erőszakos incidens.
484
00:32:51,637 --> 00:32:55,266
Mr. Golantz felkérte önöket
a józan ész és logika használatára.
485
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
Teljesen egyetértek.
486
00:32:58,811 --> 00:33:03,274
De ne hagyják magukat olcsó,
érzelmi trükkök által manipulálni!
487
00:33:03,357 --> 00:33:05,609
A józan ész és logika alapján
488
00:33:05,693 --> 00:33:11,073
csak arra juthatunk, hogy lehetetlen,
hogy Mr. Elliott legyen a tettes.
489
00:33:12,533 --> 00:33:17,580
Biztos vagyok abban,
hogy úgy döntenek, védencem nem bűnös.
490
00:33:22,543 --> 00:33:23,502
Köszönöm.
491
00:33:40,644 --> 00:33:43,647
- Beszéltem Tanyával.
- És?
492
00:33:43,731 --> 00:33:45,149
Nem tetszik ez nekem.
493
00:33:46,025 --> 00:33:47,151
De az ő döntése.
494
00:33:48,069 --> 00:33:50,780
Nézd, Maggie, amint bajt szimatolsz,
495
00:33:50,863 --> 00:33:52,782
azonnal kihozod onnan, oké?
496
00:33:52,865 --> 00:33:55,201
Megígérem. És köszönöm, Mickey!
497
00:34:08,881 --> 00:34:10,091
CISCO
ÜZENET ELOLVASÁSA
498
00:34:10,174 --> 00:34:13,385
BESZÉLNÜNK KELL TREVORRÓL
499
00:34:13,469 --> 00:34:17,765
Trevor sztorija Szergej Koszevicsről kamu.
500
00:34:17,848 --> 00:34:20,976
- Mire alapozod?
- Trevor vállalatának feljegyzéseire.
501
00:34:21,685 --> 00:34:25,648
Kiderült, hogy a befektetők valódiak.
Sima kockázati tőkéről van szó.
502
00:34:25,731 --> 00:34:29,068
Ez azért van,
mert Koszevics csak csendestárs.
503
00:34:29,819 --> 00:34:31,987
Trevor sosem vallaná be, ki pénzelte.
504
00:34:32,071 --> 00:34:35,533
Én is ezt hittem. Úgyhogy mélyebbre ástam.
505
00:34:35,616 --> 00:34:37,701
Koszevics fia, Pavel után.
506
00:34:37,785 --> 00:34:42,164
- Ő volt Trevor szobatársa a Stanfordon.
- Időbe telt, amíg elértem.
507
00:34:42,248 --> 00:34:45,167
És amint meghallotta
Trevor nevét, letette.
508
00:34:45,251 --> 00:34:47,670
- Ami semmit sem bizonyít.
- Igen és nem.
509
00:34:47,753 --> 00:34:50,256
Volt egy harmadik szobatársuk is.
510
00:34:50,339 --> 00:34:54,844
Ben Hoffman. Ő Pavel cégének
az ügyvezető igazgatója.
511
00:34:55,636 --> 00:34:57,471
Őt elértem.
512
00:34:58,097 --> 00:35:00,933
Azt mondja, Pavel gyűlölte Trevort,
513
00:35:01,016 --> 00:35:04,395
és hogy az apja
sosem finanszírozná Trevort.
514
00:35:04,478 --> 00:35:07,273
- Ez továbbra sem bizonyíték.
- Talán nem.
515
00:35:08,774 --> 00:35:13,821
De Trevor vallomást tett,
amikor már megnyertétek az ügyet.
516
00:35:13,904 --> 00:35:16,031
Tett volna ilyet,
517
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
ha egy orosz gengszter
tart pisztolyt a fejéhez?
518
00:35:24,415 --> 00:35:26,125
Nem engedsz el semmit, igaz?
519
00:35:26,208 --> 00:35:29,587
Nem azért fizetsz,
hogy azt mondjam, amit hallani akarsz.
520
00:35:30,337 --> 00:35:36,218
A kérdés az, hogy ha nem az oroszok,
akkor ki a franc követ téged?
521
00:35:43,851 --> 00:35:45,519
Mickey Haller.
522
00:35:45,603 --> 00:35:47,438
Azonnal ott leszek. Köszönöm.
523
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Mennem kell.
524
00:35:56,989 --> 00:35:59,950
- Döntött az esküdtszék?
- Igen, bíró úr.
525
00:36:24,850 --> 00:36:26,227
A vádlott álljon fel!
526
00:36:33,442 --> 00:36:34,693
Ismertessék az ítéletet!
527
00:36:37,947 --> 00:36:40,741
„A Kalifornia állam
kontra Trevor Elliott perben,
528
00:36:40,824 --> 00:36:43,744
Jan Rilz meggyilkolása vádjában
529
00:36:43,827 --> 00:36:46,622
a vádlott nem bűnös.”
530
00:36:49,416 --> 00:36:50,417
Nem!
531
00:36:53,963 --> 00:36:57,299
„Lara Elliott meggyilkolása ügyében
532
00:36:57,383 --> 00:36:59,343
a vádlott nem bűnös.”
533
00:37:07,226 --> 00:37:09,144
Hölgyeim és uraim,
534
00:37:09,228 --> 00:37:12,439
szeretném megköszönni
szolgálatukat és megfontoltságukat.
535
00:37:12,523 --> 00:37:14,692
Mr. Elliott, szabadon távozhat!
536
00:37:53,272 --> 00:37:54,940
RAE
IGYUNK MEG VALAMIT, PUSZI
537
00:38:07,202 --> 00:38:10,914
Van pezsgőnk és szénsavas szőlőlevünk
neked és Izzynek.
538
00:38:10,998 --> 00:38:14,543
Ti ünnepeljetek csak! Nekem dolgom van.
539
00:38:14,626 --> 00:38:17,588
Mick, biztos, hogy jól vagy?
540
00:38:18,422 --> 00:38:19,423
Jól leszek.
541
00:38:27,765 --> 00:38:28,766
Mi ez az egész?
542
00:38:30,642 --> 00:38:32,561
Már aláírtam a vádalkut.
543
00:38:33,437 --> 00:38:37,358
Ez egy eskü alatt tett
írásbeli nyilatkozat, amit aláírtam.
544
00:38:39,443 --> 00:38:40,652
Igaza volt, Eli.
545
00:38:41,820 --> 00:38:43,197
Jerry bevágta magát ide,
546
00:38:44,114 --> 00:38:45,240
hogy elrejtse
547
00:38:45,324 --> 00:38:47,951
a vád elől
a Trevor Elliott-ügy bizonyítékát.
548
00:38:49,161 --> 00:38:51,997
Járulékos veszteség volt.
549
00:38:53,290 --> 00:38:54,917
És maga miért csinálja ezt?
550
00:38:59,922 --> 00:39:04,218
Mert hat hónapot elvesztett
az életéből itt,
551
00:39:04,301 --> 00:39:06,678
hogy Jerry…
552
00:39:07,638 --> 00:39:11,141
Hogy én megnyerhessek egy pert,
és ez nem helyes.
553
00:39:13,102 --> 00:39:15,312
Ettől visszakapom azt a hat hónapot?
554
00:39:15,396 --> 00:39:18,857
Nem, de pert indíthat
Jerry Vincent hagyatéka ellen.
555
00:39:19,775 --> 00:39:21,527
Volt biztosítása.
556
00:39:22,277 --> 00:39:25,823
Abból a pénzből talpra állhat,
amint szabadul a börtönből.
557
00:39:27,116 --> 00:39:29,993
Én meg azt hittem,
az ügyvédek összetartanak.
558
00:39:30,077 --> 00:39:32,663
Sok dolgot megtennék
egy ügy megnyeréséért.
559
00:39:32,746 --> 00:39:38,919
Elmennék a határokig,
de sosem árulnám el a védencemet.
560
00:39:47,094 --> 00:39:48,887
Nézze, ki van a hírekben!
561
00:39:49,805 --> 00:39:52,266
Üzennék a Los Angeles-i rendőrségnek.
562
00:39:54,435 --> 00:39:58,105
Végezzék a munkájukat!
Lara gyilkosa még mindig szabad!
563
00:39:58,188 --> 00:40:00,858
Nem nyugszom addig,
amíg bíróság elé nem áll.
564
00:40:00,941 --> 00:40:03,026
Elég jól összejött magának, mi?
565
00:40:03,819 --> 00:40:05,487
Jerry végezte a piszkos munkát.
566
00:40:05,571 --> 00:40:07,030
Lara volt életem szerelme…
567
00:40:08,532 --> 00:40:10,033
Magáé a dicsőség.
568
00:40:11,201 --> 00:40:16,457
Én pedig továbbra is az emléke megőrzésén
fogok dolgozni. Köszönöm.
569
00:40:20,127 --> 00:40:23,338
Cisco, szeretném, ha megnéznél még valamit
570
00:40:23,422 --> 00:40:25,507
a Parallax-féle jegyzőkönyvekben.
571
00:40:45,402 --> 00:40:46,945
Szia, Angelo!
572
00:40:47,738 --> 00:40:49,114
Szia, Tanya!
573
00:40:49,198 --> 00:40:51,241
Hol voltál? Hívtalak!
574
00:40:52,075 --> 00:40:53,744
Vásároltam a babának.
575
00:40:53,827 --> 00:40:55,621
Lemerült a telefonom.
576
00:40:56,413 --> 00:40:58,207
Miért, mi a baj?
577
00:41:04,421 --> 00:41:06,340
Azt hittem, téged is elértek.
578
00:41:07,883 --> 00:41:09,176
Kik?
579
00:41:10,260 --> 00:41:12,971
A rendőrség. Tönkre akarnak tenni.
580
00:41:13,055 --> 00:41:15,516
Miről beszélsz? Megijesztesz!
581
00:41:15,599 --> 00:41:16,767
A fenébe!
582
00:41:16,850 --> 00:41:19,144
- Mi az?
- Gyenge a jel.
583
00:41:19,895 --> 00:41:20,854
Odébb menjünk?
584
00:41:21,522 --> 00:41:23,774
Ez a város legsűrűbben lakott része.
585
00:41:23,857 --> 00:41:27,653
Sajnálom, csak zaklatott vagyok.
Valaki beszélt a rendőröknek.
586
00:41:27,736 --> 00:41:30,280
Kikérdezték egy alkalmazottamat,
tőle tudom.
587
00:41:30,364 --> 00:41:35,077
Nem lehet, hogy ő hazudik neked?
588
00:41:39,581 --> 00:41:43,126
Kígyókkal vagyok körbevéve!
589
00:41:44,920 --> 00:41:48,507
Angelo, minden rendben! Gyere ide!
590
00:41:50,717 --> 00:41:52,844
Ne higgy el semmit, amit rólam hallasz!
591
00:41:52,928 --> 00:41:53,929
Van valami?
592
00:41:54,012 --> 00:41:55,305
- Jó ember vagyok.
- Igen.
593
00:41:55,389 --> 00:41:57,432
Jobb életet adok másoknak itt.
594
00:41:57,516 --> 00:41:59,101
Oké, beszédre bírta.
595
00:42:02,020 --> 00:42:03,814
Az én életem mitől jobb?
596
00:42:06,483 --> 00:42:08,318
- Ezt hogy érted?
- A fenébe!
597
00:42:08,402 --> 00:42:09,778
- Mi az?
- Mindent megadtam!
598
00:42:09,861 --> 00:42:11,405
- Ezt a lakást.
- Improvizál.
599
00:42:13,031 --> 00:42:15,367
Mindent értünk, a családunkért teszek.
600
00:42:17,828 --> 00:42:21,540
Az emberek azt hiszik,
megölted azt az embert. Igaz ez?
601
00:42:21,623 --> 00:42:23,250
- Ne kérdezd ezt!
- Tudnom kell!
602
00:42:24,251 --> 00:42:26,753
Mindent el tudok viselni, amiről tudok.
603
00:42:26,837 --> 00:42:28,463
- Tettem, amit kellett.
- Igen?
604
00:42:28,547 --> 00:42:30,799
Igen! Azért, hogy megvédjem magunkat!
605
00:42:30,882 --> 00:42:33,468
A gyerekünket! Most pedig elég!
606
00:42:36,054 --> 00:42:40,350
Rendben. Értünk tetted.
607
00:42:45,188 --> 00:42:46,523
Nem!
608
00:42:48,317 --> 00:42:50,193
A rendőrség szerint valaki elárult.
609
00:42:52,696 --> 00:42:56,199
- Mi van, ha te voltál?
- Miért beszélnék a rendőrséggel?
610
00:42:56,283 --> 00:42:57,784
Semmit sem tudok.
611
00:42:59,244 --> 00:43:00,704
De most már tudod.
612
00:43:12,132 --> 00:43:13,675
Angelo, kérlek!
613
00:43:17,471 --> 00:43:22,768
Csináltál már ilyet?
Vagy fizetsz valakinek, hogy megtegye?
614
00:43:36,657 --> 00:43:37,699
Rendőrség!
615
00:43:37,783 --> 00:43:39,368
Kezeket fel!
616
00:43:39,951 --> 00:43:42,120
Angelo Soto, le van tartóztatva!
617
00:43:42,204 --> 00:43:46,041
Forduljon meg, feküdjön a földre,
és tegye a kezét a tarkójára!
618
00:43:54,049 --> 00:43:56,468
Soha nem ítélnek el, ugye tudja?
619
00:43:56,551 --> 00:43:59,388
Majd meglátjuk! Jól van?
620
00:44:02,099 --> 00:44:03,058
Remekül csinálta!
621
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
- Köszönöm.
- Oké, most már minden rendben.
622
00:44:09,898 --> 00:44:11,733
Mr. Haller, örülök, hogy látom!
623
00:44:11,817 --> 00:44:12,693
A bárpultnál van.
624
00:44:15,654 --> 00:44:18,031
Már meglátott, köszönöm.
625
00:44:18,115 --> 00:44:20,951
Hát itt vagy!
Nyilatkoztam a bíróság előtt,
626
00:44:21,034 --> 00:44:24,496
- és mire észbe kaptam, eltűntél.
- Nem vagyok sztárügyvéd.
627
00:44:24,579 --> 00:44:27,958
Ugyan, ne szerénykedj!
Ez az ügy új szintre emel.
628
00:44:28,041 --> 00:44:29,960
Rájuk gondolsz?
629
00:44:30,043 --> 00:44:32,504
Fogadunk, hogy találnék köztük ügyfelet?
630
00:44:32,587 --> 00:44:35,215
Remélem, hogy nem.
Ők vásárolják fel a céget.
631
00:44:35,298 --> 00:44:38,510
És mindent neked köszönhetek, Mickey!
Egészségedre!
632
00:44:38,593 --> 00:44:40,887
Mindketten megkaptuk, amit akartunk.
633
00:44:41,847 --> 00:44:43,724
Kár, hogy Lara nem.
634
00:44:45,475 --> 00:44:48,812
- Szerinted mit akart Lara?
- Azt, hogy kiderüljön az igazság.
635
00:44:50,313 --> 00:44:55,193
Nyugi, Trevor! Nem csak a titoktartás véd,
hanem a kétszeres eljárás
636
00:44:55,277 --> 00:44:56,903
alá vonás tilalma is.
637
00:44:57,821 --> 00:45:00,574
Soha senki nem tudja meg a titkodat tőlem.
638
00:45:02,367 --> 00:45:06,872
Szóval a magát
buszmegállókban hirdető ügyvéd eljött,
639
00:45:06,955 --> 00:45:09,207
hogy helyre tegyen?
640
00:45:09,291 --> 00:45:12,419
Átvertél, Trevor!
Engem nem szokás átverni.
641
00:45:13,336 --> 00:45:17,007
Annyira hajtottam felfelé,
hogy elfelejtettem a legfontosabbat.
642
00:45:17,090 --> 00:45:20,218
- Vagyis?
- Mindenki hazudik.
643
00:45:22,679 --> 00:45:26,308
Ő elvégezte a piszkos munkát,
a dicsőség meg a tiéd.
644
00:45:26,391 --> 00:45:29,394
Bocs, Mickey, de nem értelek.
645
00:45:29,478 --> 00:45:32,189
Sonia Patel szerint
Lara zseniális kódoló volt.
646
00:45:33,106 --> 00:45:36,109
Mégis kilépett,
hogy kövessen téged. Miért?
647
00:45:36,902 --> 00:45:38,361
Mert szeretett, Mickey.
648
00:45:38,445 --> 00:45:42,115
Mert ő csinálta, és nem te.
649
00:45:42,199 --> 00:45:47,287
Az a száz sornyi kód mindent
megváltoztatott. Lara írta őket, igaz?
650
00:45:47,370 --> 00:45:52,667
De a Chaos Gamesnek dolgozott.
Vagyis minden munkája az övék volt.
651
00:45:52,751 --> 00:45:57,047
De ha te írod meg helyette,
akkor a kód a tiéd.
652
00:45:57,839 --> 00:46:00,842
Ő volt a zseni, nem te.
653
00:46:00,926 --> 00:46:03,678
Tíz évig nézte,
ahogy learatod a babérokat.
654
00:46:06,473 --> 00:46:10,060
Micsoda történet!
Csak egyetlen kérdésem van.
655
00:46:10,143 --> 00:46:13,104
Mennyit kokóztál, mielőtt ide jöttél?
656
00:46:13,772 --> 00:46:15,190
Tudod, mindenki hazudik.
657
00:46:16,191 --> 00:46:19,194
De még a legjobb hazudozók
is lebuktatják magukat.
658
00:46:20,362 --> 00:46:24,157
Láttam a bíróságon.
Amikor Golantz Soniáról kérdezett.
659
00:46:24,241 --> 00:46:27,828
A lábát is dörzsöli.
Jelezhet megtévesztést.
660
00:46:28,787 --> 00:46:31,915
Nem azért vesztetek össze,
mert Lara válni akart.
661
00:46:31,998 --> 00:46:34,084
El akarta mondani az igazat Soniának.
662
00:46:35,085 --> 00:46:39,756
Vissza akart menni a Chaos Gameshez,
visszavenni, ami jog szerint őt illette.
663
00:46:39,840 --> 00:46:41,174
És ha ezt megteszi,
664
00:46:42,884 --> 00:46:44,427
mindent elvesztesz.
665
00:46:46,847 --> 00:46:49,349
És mindenki megtudja, hogy csaló vagy.
666
00:46:51,309 --> 00:46:52,769
Tudod, néhány hete
667
00:46:53,520 --> 00:46:57,482
könyörögve jöttél az irodámba.
668
00:46:58,233 --> 00:47:01,778
Bizony. És azt mondtad,
az előző ügyvédem jó volt,
669
00:47:01,862 --> 00:47:04,114
de te még jobb vagy.
670
00:47:04,197 --> 00:47:07,117
És tudod, mit, Mickey?
Teljesen igazad volt.
671
00:47:07,200 --> 00:47:11,580
Fantasztikus munkát végeztél.
Minden fontos kérdést feltettél.
672
00:47:13,456 --> 00:47:16,877
Hol a fegyver? Hol vannak a véres ruhák?
673
00:47:16,960 --> 00:47:19,963
Hogyan tudott a tettes
mindentől megszabadulni…
674
00:47:20,046 --> 00:47:23,383
Mennyi is volt, hét perc alatt?
675
00:47:25,010 --> 00:47:29,389
Ezt is megmutattad, hogy csináltad.
Csak vak voltam, és nem vettem észre.
676
00:47:31,016 --> 00:47:34,895
A drónod. Tudod, mi a legjobb az egészben?
677
00:47:34,978 --> 00:47:37,772
Láttam, amikor megtetted. Mind láttunk.
678
00:47:38,523 --> 00:47:41,443
Nem e-maileket néztél,
amikor kiértek a zsaruk.
679
00:47:41,526 --> 00:47:45,113
A drónodat irányítottad,
ami elvitte a fegyvert és a ruhádat.
680
00:47:45,196 --> 00:47:47,240
Elküldted az óceán mélyére,
681
00:47:47,324 --> 00:47:49,618
hogy senki ne találja meg.
682
00:47:50,243 --> 00:47:52,454
El kell ismernem, okosan csináltad.
683
00:47:53,330 --> 00:47:58,585
Ha mindezt elhiszed,
akkor szörnyetegnek kell tartanod.
684
00:47:59,252 --> 00:48:03,423
Megmondom én, hogy mi vagy, Trevor! Függő.
685
00:48:03,506 --> 00:48:07,052
Beindít, ha az emberek zseninek hisznek.
686
00:48:07,886 --> 00:48:09,721
Bármit megtennél ezért.
687
00:48:09,804 --> 00:48:13,850
Még tanúnak is beállsz,
miután már megnyertük az ügyet.
688
00:48:16,937 --> 00:48:20,607
Hé, ugyan már! Mennyit akarsz?
689
00:48:20,690 --> 00:48:22,692
Erről van szó? Zsarolni próbálsz.
690
00:48:22,776 --> 00:48:24,527
Nem kell a rohadt pénzed!
691
00:48:24,611 --> 00:48:27,697
- Nem?
- Tudni akarom, ki volt!
692
00:48:27,781 --> 00:48:32,077
A kenőpénz, Jerry megölése,
az, hogy követtek. Te voltál, igaz?
693
00:48:32,160 --> 00:48:34,037
Nem szeretek sakkfigura lenni.
694
00:48:34,120 --> 00:48:39,417
Mindannyian sakkfigurák vagyunk néha,
Mickey! Jerry nem avatott be semmibe.
695
00:48:39,501 --> 00:48:42,587
Tényleg fogalmam sincs, hogy ki ölte meg.
696
00:48:42,671 --> 00:48:46,716
De őszintén szólva, nem is érdekel.
697
00:48:51,304 --> 00:48:55,850
Tudod, nem értettem, Jerry miért
hagyta rám az ügyeit. De most már világos.
698
00:48:57,978 --> 00:48:59,771
Azt hitte, egyformák vagyunk.
699
00:48:59,854 --> 00:49:03,984
Az ügyvéd, akinek úgy kell a munka,
hogy elnézi a megkent esküdtet is.
700
00:49:04,067 --> 00:49:06,444
Te is azt hitted.
Amíg ki nem akartam lépni.
701
00:49:06,528 --> 00:49:09,823
Ezért kamuztál az oroszokról.
702
00:49:10,573 --> 00:49:11,825
Csak alapos voltam.
703
00:49:11,908 --> 00:49:14,995
Felismertem,
hogy extra motiváció kell neked.
704
00:49:15,954 --> 00:49:17,539
Hogy ártatlannak higgyelek?
705
00:49:17,622 --> 00:49:20,875
Tudod, mi a sikeres videójáték titka?
706
00:49:22,669 --> 00:49:26,548
Le kell foglalnod vele az embert, érted?
707
00:49:26,631 --> 00:49:29,884
Alakítanod kell a valóságukat.
708
00:49:31,011 --> 00:49:33,263
És most mindez itt…
709
00:49:35,765 --> 00:49:36,975
Ez az én valóságom.
710
00:49:39,811 --> 00:49:41,813
Ebben tényleg jó vagy, Trevor.
711
00:49:42,856 --> 00:49:44,232
A dolgok elhitetésében.
712
00:50:01,249 --> 00:50:03,918
Nem akarok többé
Trevor Elliottról hallani.
713
00:50:04,002 --> 00:50:08,923
Akkor jó. Glory Days
holnap érkezik a városba Rajhoz.
714
00:50:09,007 --> 00:50:10,383
Találkozzak vele?
715
00:50:11,301 --> 00:50:14,554
Nem, csak küldd el a részleteket!
Majd én megoldom.
716
00:50:14,637 --> 00:50:18,516
- Szép munka, Cisco!
- Szóra sem érdemes. És Mick!
717
00:50:18,600 --> 00:50:20,935
- Igen?
- Örülj a sikerednek!
718
00:50:21,978 --> 00:50:23,605
Hatalmas dolgot tettél ma.
719
00:50:31,529 --> 00:50:34,532
- Mi az, Cisco?
- Michael Hallerrel beszélek?
720
00:50:35,700 --> 00:50:36,868
Ki maga?
721
00:50:38,119 --> 00:50:41,790
Anthony Reyes,
Los Angeles-i rendőrség, forgalmi részleg.
722
00:50:41,873 --> 00:50:42,957
Miben segíthetek?
723
00:50:43,833 --> 00:50:47,504
Izzy Lettst a Griffith Park kilátónál
állítottuk meg
724
00:50:47,587 --> 00:50:49,089
befolyásoltság gyanújával.
725
00:50:49,172 --> 00:50:51,591
Átadta az ön névjegyét, kérte, hogy hívjuk
726
00:50:51,674 --> 00:50:53,093
az ügyvédjét, majd elájult.
727
00:50:54,636 --> 00:50:59,057
Épp végeztem volna mára, de el kell
vitetnem a kocsiját, őt pedig bevinnem.
728
00:50:59,140 --> 00:51:00,642
Hacsak nem ér ide hamar.
729
00:51:00,725 --> 00:51:04,104
Adjon 15 percet,
úton vagyok, oké? Köszönöm.
730
00:51:40,557 --> 00:51:41,641
Izzy!
731
00:51:55,446 --> 00:51:57,490
Csak úsznotok kellett volna az árral.
732
00:51:58,116 --> 00:51:59,492
Neked és Vincentnek is.
733
00:52:08,835 --> 00:52:10,795
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN
734
00:53:29,624 --> 00:53:34,629
A feliratot fordította: Richard