1 00:00:06,049 --> 00:00:07,508 A hetes az, ugye? 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,137 - Megvettük, kifizettük. - Vannak befektetőid? 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,555 Nem egészen. 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,392 Volt egy főiskolai szobatársam, Pavel Koszevics. Tudom. 5 00:00:16,476 --> 00:00:19,062 Az apja Szergej Koszevics. 6 00:00:19,145 --> 00:00:21,355 Vele pedig nem érdemes ujjat húzni. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,191 Talán a hetes számú esküdt halott. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,319 Erre nem gondoltál? Talán mi következünk. 9 00:00:26,402 --> 00:00:27,779 Ki tette ezt? 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,615 A tanúja nélkül Soto szabad. 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,784 Az óvadék összege 2 millió dollár. 12 00:00:32,867 --> 00:00:36,913 Tanya, megerősítette bármivel Soto, hogy ő ölte meg a barátod? 13 00:00:36,996 --> 00:00:42,043 A tanúja halála előtti éjszakán ugyanabba a virágüzletbe vittem. 14 00:00:43,336 --> 00:00:45,379 Nincs elég bizonyíték a telefonján. 15 00:00:45,463 --> 00:00:46,964 Soto ellen kell fordítanunk. 16 00:00:47,048 --> 00:00:49,425 Tudja, miért kereste meg Lara Elliott? 17 00:00:49,509 --> 00:00:53,137 Azt mondta, hogy személyesen kell elmondania valamit. 18 00:00:53,221 --> 00:00:55,973 Mr. Elliott aggódott vagy pánikolt? 19 00:00:56,057 --> 00:00:58,518 Nem. De úgy tűnt, az e-mailjeit nézegeti. 20 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 Nyert ügyünk volt, de te elbaltáztad. 21 00:01:01,354 --> 00:01:03,856 Árulj el valamit, hogy alszol éjjelente? 22 00:01:04,482 --> 00:01:07,860 Élvezettel fogom nézni, ahogy elítélik a védencét. 23 00:01:07,944 --> 00:01:10,446 Megállapítottuk, hogy nem tisztították meg. 24 00:01:10,530 --> 00:01:13,533 Magyarázhatja-e ez a védencem kezén lévő lőpor mennyiségét? 25 00:01:13,616 --> 00:01:15,827 A lőpor hatalmas mennyiségét tekintve, 26 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 ez lehet az egyetlen magyarázat. 27 00:01:18,246 --> 00:01:21,165 Milyen az a pillanat, amikor tudod, hogy nyertél? 28 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Sosem tudod biztosan. 29 00:01:22,959 --> 00:01:25,253 Hiányoltunk tegnap este. 30 00:01:25,336 --> 00:01:27,338 Az exem a városban lép fel. Vacsoráztunk. 31 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 Hogy ment? 32 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 Megkért, hogy szívjak be vele. Majdnem igent mondtam. 33 00:01:32,301 --> 00:01:34,595 A közvéleményt is meg kell nyernem. 34 00:01:34,679 --> 00:01:36,264 Ehhez kevés egy ügyvéd. 35 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 Ezért kell tanúskodnom. 36 00:01:43,146 --> 00:01:46,065 A NETFLIX SOROZATA 37 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 Ruhában aludtam el. Már egy ideje nem volt ilyen. 38 00:01:59,495 --> 00:02:00,705 Egy kamasz szobájában. 39 00:02:01,789 --> 00:02:05,501 Mondd meg a lányodnak, hogy jó zenét szeret. Bejön ez a K-pop. 40 00:02:08,045 --> 00:02:09,172 Köszönöm. 41 00:02:10,673 --> 00:02:13,384 - Botlás volt vagy visszaesés? - Botlás. 42 00:02:14,093 --> 00:02:16,846 Felhívtam a pártfogómat, elmegyek a találkozóra. 43 00:02:16,929 --> 00:02:17,889 Helyes. 44 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 Nem akarom, hogy miattam aggódj. 45 00:02:22,727 --> 00:02:24,395 Igen. Talán igen, talán nem. 46 00:02:25,688 --> 00:02:26,772 Lemaradtam valamiről? 47 00:02:28,900 --> 00:02:32,445 A védencem vallomást akar tenni. Nem tudom lebeszélni róla. 48 00:02:32,528 --> 00:02:34,655 A vallomás rossz ötlet, igaz? 49 00:02:34,739 --> 00:02:39,160 Olyan ez, mint a boksz. Pontokkal nyertünk, de ő bunyózni akar. 50 00:02:39,243 --> 00:02:43,247 Meg kell győznöm, hogy védekezzen, és ne üttesse ki magát. 51 00:02:45,958 --> 00:02:49,670 - Korán mész be? Elviszlek. - Ne, te csak a találkozóval törődj! 52 00:02:49,754 --> 00:02:53,591 Leteszlek a kocsidnál. Tekintsd a juttatási csomagod részének. 53 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 A feleséged megcsalt, és azt várod 54 00:02:58,095 --> 00:03:02,099 az esküdtektől, hogy elhiszik, hogy holtan és meztelenül találtál rájuk? 55 00:03:02,183 --> 00:03:03,184 Pedig ez történt. 56 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 Tudtad, hogy együtt lesznek. 57 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 Nem. 58 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 Felosontál egy 45-össel, és nekik szegezted? 59 00:03:09,148 --> 00:03:11,776 Nem. Holtan találtam őket. 60 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 - Azt mondtam… - Először Jan Rilzet lőtted le, közelről. 61 00:03:15,488 --> 00:03:16,489 Nem. 62 00:03:16,572 --> 00:03:18,741 A feleséged könyörgött, de őt is megölted? 63 00:03:18,824 --> 00:03:20,576 Nem! 64 00:03:24,330 --> 00:03:27,500 Fel kell készülnöd a kérdésekre, értsd meg! 65 00:03:27,583 --> 00:03:30,711 Golantznek nincs vesztenivalója, Trevor! Már elvérzett. 66 00:03:30,795 --> 00:03:32,672 Miért tartod oda a nyakad neki? 67 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 Mickey, már az elején mondtam neked. 68 00:03:36,008 --> 00:03:39,220 Nem fogom úgy tölteni a hátralévő életemet, 69 00:03:39,303 --> 00:03:42,765 hogy összesúgnak a hátam mögött, vajon én tettem-e. 70 00:03:42,848 --> 00:03:44,809 Én biztos, akár nyersz, akár nem. 71 00:03:44,892 --> 00:03:45,768 Értem. Lorna! 72 00:03:48,479 --> 00:03:51,607 Bármit kérdez Golantz, az a dolgod, hogy hangoztasd, 73 00:03:51,691 --> 00:03:54,151 mennyire szeretted a feleségedet. 74 00:03:54,235 --> 00:03:57,321 Érted? Ha ezt megteszed, talán sikerülhet. 75 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 Szia! 76 00:04:14,588 --> 00:04:17,300 - Olvastam a védőbeszédedet. - És? 77 00:04:17,383 --> 00:04:20,303 Elég jó. Alapos. 78 00:04:20,386 --> 00:04:22,305 - Utálod. - Nem, csak… 79 00:04:22,388 --> 00:04:25,266 Utálod. Légy velem őszinte, Lorna! 80 00:04:26,017 --> 00:04:29,186 Lőpornyomokról és igazságügyi véleményről szól. 81 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 Ez a védelem lényege. Nincs más érvem. 82 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 Erre Jerry alapozott. 83 00:04:35,359 --> 00:04:39,530 Nem érzem úgy, hogy a te beszéded. 84 00:04:39,613 --> 00:04:43,117 Tudom. De az egész karrierem múlik ezen, és… 85 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 Egész idő alatt azt érzem, hogy egy halott bőrébe bújtam. 86 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 Ez gusztustalan, ne mondd a bíróságon! 87 00:04:50,624 --> 00:04:53,377 Néha csak úsznod kell az árral. 88 00:04:55,129 --> 00:04:56,339 Mennem kell. 89 00:04:57,465 --> 00:05:01,135 Hívják fel a nevelőtisztemet! Hol van? 90 00:05:02,595 --> 00:05:03,763 Ez baromság! 91 00:05:06,307 --> 00:05:07,516 Nincs semmijük. 92 00:05:09,352 --> 00:05:11,812 Vádoljanak meg, vagy engedjenek el! 93 00:05:11,896 --> 00:05:14,690 Végzett, Alvin? Mert már fáj a fejem. 94 00:05:23,449 --> 00:05:26,869 Szóval, ez itt te maga. 95 00:05:28,662 --> 00:05:33,417 Itt ölték meg David Lorescát tíz perccel később, egy háztömbnyire. 96 00:05:33,501 --> 00:05:36,295 Micsoda egybeesés! 97 00:05:37,254 --> 00:05:39,882 Alvin, ott volt a tett helyszínén. 98 00:05:40,925 --> 00:05:43,427 A priuszával ez életfogytiglan lesz. 99 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Azonban… 100 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Tudjuk, hogy felbérelték. 101 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 Tudjuk, ki fizette le. Tudjuk, miért. 102 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 És őt akarjuk. 103 00:05:56,357 --> 00:06:00,277 Oké? Szóval csak hadd segítsünk. 104 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 Adja fel, Alvin! 105 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 Tudja, hogy mindent elsimítunk. 106 00:06:19,046 --> 00:06:23,092 Tudtam, hogy a telefonom furán viselkedik a kamuellenőrzés után. 107 00:06:24,510 --> 00:06:25,428 Igen. 108 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 Ott voltam. 109 00:06:29,890 --> 00:06:31,517 Szállítmányt vittem ki. 110 00:06:32,810 --> 00:06:34,061 Hívja fel a főnökömet! 111 00:06:35,729 --> 00:06:36,939 Vagy inkább… 112 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 Hívja fel Cruz atyát a St. Lorenzo templomban! 113 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Ő vette át, amit vittem. 114 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 Kamu, de van alibije. 115 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Mennyi időnk van még? 116 00:07:01,881 --> 00:07:04,383 Azt hitte, a nevelőtiszt keresi, 117 00:07:04,467 --> 00:07:05,676 szóval van tíz óránk. 118 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 Amint mehet, beszél Sotóval. 119 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 Soto védekezni fog. 120 00:07:08,846 --> 00:07:11,056 Hamar kideríti, ki adta fel. 121 00:07:11,140 --> 00:07:14,643 Talán mégsem. Alvin azt hiszi, valaki a bandájából köpött. 122 00:07:14,727 --> 00:07:16,812 Talán boszorkányüldözés lesz. 123 00:07:16,896 --> 00:07:19,190 Oké, ez tetszik. 124 00:07:20,024 --> 00:07:22,485 Ezzel ijessz rá, mielőtt elengeded. 125 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Hadd főjön Soto feje. 126 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 - Várj, hova mész? - Gyónni. 127 00:07:30,075 --> 00:07:31,785 Be akarod drótozni a védencemet? 128 00:07:31,869 --> 00:07:34,330 Nem, de nincs más választásom. 129 00:07:34,413 --> 00:07:37,041 De van. Küldd el a francba Lankfordot! 130 00:07:37,124 --> 00:07:40,794 Az én ötletem, Mickey! Csak neki nyílik meg Soto. 131 00:07:40,878 --> 00:07:43,839 Járulékos veszteséget akarsz csinálni egy terhes nőből? 132 00:07:43,923 --> 00:07:48,260 Ne ítélkezz! Amilyen trükköket te szoktál bevetni… 133 00:07:48,344 --> 00:07:50,513 Már értem, honnan jönnek Hayley dolgai. 134 00:07:50,596 --> 00:07:52,932 Megteszem, amit kell a védenceim érdekében. 135 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 És mi van Eli Wymsszel? 136 00:07:55,309 --> 00:07:57,770 - Micsoda? - Az ügyészségen hallani ezt-azt. 137 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Idegosztályra tetted, amíg Golantz ellen kellhet. 138 00:08:00,898 --> 00:08:03,859 - Ő nem járulékos veszteség? - Az Jerry volt, nem én. 139 00:08:03,943 --> 00:08:06,362 A lényeg, hogy ő dönt, Mickey. 140 00:08:06,445 --> 00:08:10,407 Maggie, azért küldted hozzám, mert tudtad, hogy megvédem. 141 00:08:10,491 --> 00:08:13,327 - Igaz? És ne csináljak semmit? - Én így védem. 142 00:08:13,410 --> 00:08:15,496 Ki kell szabadulnia ebből. 143 00:08:17,414 --> 00:08:20,793 Rendben. Be akarod drótozni Tanyát? 144 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 Ha valahogy belemegy, 145 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 amint megkapja a vallomást, vége. 146 00:08:24,672 --> 00:08:27,675 - Vagyis? - Nem kell tanúskodnia Soto ellen. 147 00:08:27,758 --> 00:08:31,011 - És azonnal máshova viteted. - Nem tudom, lehet-e. 148 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 Nem egyezkedem, Maggie. Ez a fickó megöli a tanúkat. 149 00:08:37,268 --> 00:08:39,603 Rendben. 150 00:08:39,687 --> 00:08:43,357 Helyes. Pár nap múlva leülök és beszélek vele… 151 00:08:43,440 --> 00:08:46,068 - Ma kell beszélnetek. - Épp tárgyalásom van. 152 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 Akkor én beszélek vele. 153 00:08:47,361 --> 00:08:51,740 Nélkülem akarod, hogy egy ügyész beszéljen a védencemmel erről? 154 00:08:51,824 --> 00:08:55,077 - Nem. Rohadtul nem! - Nem vagyok ügyész. 155 00:08:57,288 --> 00:09:00,165 Tiszta lapot akarsz? Hogy újra bízzak benned? 156 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 Akkor előbb te bízz bennem, oké? 157 00:09:07,965 --> 00:09:09,717 Mit akarsz tőlem, Cisco? 158 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 A védencem vallomást vallomást tenne. 159 00:09:12,052 --> 00:09:13,721 Nem értem, Mick. 160 00:09:14,722 --> 00:09:15,973 Szia, bébi! 161 00:09:16,056 --> 00:09:20,269 Ha elintézi magának az ügyét, Szergej Koszevics megöleti. 162 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Meg akar halni, vagy mi? 163 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 Nincs időm kitalálni a választ erre. 164 00:09:25,983 --> 00:09:28,319 Vagy te akarsz meghalni? 165 00:09:28,402 --> 00:09:32,156 Mert ez a fazon téged és a családodat is elintézné. 166 00:09:32,239 --> 00:09:35,868 Nincs választásom, Cisco! Azt kell tennem, amit a védencem akar. 167 00:09:35,951 --> 00:09:39,079 Hayley és Maggie pedig egyelőre biztonságban vannak. 168 00:09:39,163 --> 00:09:40,581 Igen? Honnan veszed? 169 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Mert vigyáznak rájuk. 170 00:09:45,044 --> 00:09:47,212 - Kik? - Nem fontos, Cisco. 171 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 Úgy tudok mindenkit megvédeni, ha felmentik a védencem. 172 00:09:50,799 --> 00:09:53,844 Ezért dolgozom. Oké? Szóval kívánj szerencsét! 173 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 KALIFORNIAI ÁLLAMTITKÁRSÁG 174 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 JOGALANY KERESÉSE - PARALLAX ALAPÍTÓ OKIRAT - PARALLAX INTERACTIVE 175 00:10:22,206 --> 00:10:26,335 IZZY MINDEN OKÉ? 176 00:10:30,297 --> 00:10:33,384 Elnézést. Haller, van egy perce? 177 00:10:40,307 --> 00:10:43,769 Erős felindulás. Tizenegy év, de kilenc után szabadulhat. 178 00:10:43,852 --> 00:10:46,063 Tudom, hogy azt hiszi, legyőzött, 179 00:10:46,146 --> 00:10:48,148 de az esküdtekben sosem lehet biztos. 180 00:10:49,817 --> 00:10:51,026 Ennyi? 181 00:10:51,860 --> 00:10:53,821 Nem valami jó marketinges, mi? 182 00:10:56,657 --> 00:10:58,617 Nem szoktam meg, hogy az legyek. 183 00:11:01,995 --> 00:11:05,457 Beszélek a védencemmel, de ne reménykedjen túlságosan. 184 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 Álljanak fel! 185 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 Üljenek le! 186 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 Mr. Haller, van még bizonyíték, amit bemutatna? 187 00:11:43,954 --> 00:11:47,583 Csak egy tanú, bíró úr. 188 00:11:50,753 --> 00:11:52,171 Trevor Elliottot szólítom. 189 00:12:21,366 --> 00:12:22,493 Emelje a jobb kezét! 190 00:12:23,494 --> 00:12:28,957 Megesküszik, hogy az igazságot, a teljes igazságot, és csak az igazságot 191 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 fogja mondani? 192 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 Esküszöm. 193 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 Mr. Elliott, nem kell bemutatnom önt az esküdteknek. 194 00:12:39,468 --> 00:12:41,345 Elmondaná, hogy mivel foglalkozik? 195 00:12:41,428 --> 00:12:45,349 A Parallax nevű vállalatomat vezetem, melyet a feleségemmel, 196 00:12:46,225 --> 00:12:48,101 Larával alapítottam. 197 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 Videójátékokat készítünk. 198 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Melyik volt az eddigi legsikeresebb játékuk? 199 00:12:52,773 --> 00:12:54,316 A Nocturna. 200 00:12:54,399 --> 00:12:59,154 A posztapokaliptikus Amerikában, teljes sötétségben játszódik. 201 00:12:59,238 --> 00:13:00,614 És az emberek élvezik? 202 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 Igen, annyira, hogy hamarosan jön a folytatása. 203 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 Ön szerint mitől különleges ez a játék? 204 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 A játékosok szerint a karakterek miatt. 205 00:13:15,170 --> 00:13:17,631 Valódi embereknek tűnnek. 206 00:13:17,714 --> 00:13:22,052 Annyira, hogy eleinte más videójátékok meg sem közelítették. 207 00:13:22,135 --> 00:13:24,638 Olyan, mintha egy filmben szerepelnének. 208 00:13:25,389 --> 00:13:29,893 És a Nocturnában ki a film főszereplője? 209 00:13:29,977 --> 00:13:33,397 A főhős neve Jasmine Lumens. 210 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 A feleségemről, Laráról mintáztuk. 211 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 A karaktert az ő tiszteletére alkottam, 212 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 és azért, mert annyira szerettem. Nagyon inspirált engem. 213 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 Hogy ismerte meg a feleségét? 214 00:13:52,583 --> 00:13:55,294 A Stanfordon találkoztunk. 215 00:13:56,920 --> 00:14:01,466 A táblánál dolgoztam egy egyenleten. 216 00:14:02,467 --> 00:14:07,639 Amikor befejeztem, a professzor azonnal letörölte az egészet, 217 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 mert egy alapvető hibát vétettem. 218 00:14:11,935 --> 00:14:13,186 Megalázó volt. 219 00:14:13,270 --> 00:14:14,688 És mi történt utána? 220 00:14:15,814 --> 00:14:19,484 Lara felemelte a kezét, és azt mondta, ő is elkövette ezt a hibát. 221 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Jobban éreztem magam. 222 00:14:22,446 --> 00:14:27,618 Amíg el nem sétáltam a padja mellett, és ránéztem a képernyőjére, és megláttam, 223 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 hogy megoldotta az egyenletet. 224 00:14:33,040 --> 00:14:34,249 De Lara ilyen volt. 225 00:14:41,465 --> 00:14:42,674 Milyen volt a házasságuk? 226 00:14:44,927 --> 00:14:46,136 Nem volt tökéletes. 227 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 Voltak problémáink. 228 00:14:50,849 --> 00:14:52,017 Milyen jellegűek? 229 00:14:58,023 --> 00:15:00,233 Hűtlenség, például. 230 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 Tudtam, hogy viszonya van. 231 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 - Elmondta a rendőrségnek? - Nem. 232 00:15:09,493 --> 00:15:10,327 Miért nem? 233 00:15:11,912 --> 00:15:16,124 Mert tudtam, hogy egy dühös, féltékeny férj látszatát kelteném, 234 00:15:16,208 --> 00:15:17,334 ami távolról sem igaz. 235 00:15:18,502 --> 00:15:19,461 Megbocsátottam neki. 236 00:15:20,963 --> 00:15:21,797 Miért? 237 00:15:23,173 --> 00:15:25,550 Mert a viszony az én hibám volt. 238 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 Tudja, én… 239 00:15:29,221 --> 00:15:34,101 Folyton dolgoztam. Elhanyagoltam őt. 240 00:15:35,519 --> 00:15:39,106 És én is hűtlen voltam. 241 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 - Voltak viszonyai? - Igen. 242 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 Semmiképpen sem voltam példás férj. 243 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 És szerencsésnek éreztem magam, 244 00:15:53,286 --> 00:15:59,126 amiért Lara ezt elnézte nekem, és annak látott, aki lenni akartam, 245 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 nem pedig annak, aki néha voltam. 246 00:16:04,840 --> 00:16:07,551 Miért hagyta el aznap a házat, Mr. Elliott? 247 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 Azért, hogy… 248 00:16:14,766 --> 00:16:16,226 harcoljak a feleségemért. 249 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 Meg akartam menteni a házasságomat. 250 00:16:22,232 --> 00:16:23,358 Ehelyett… 251 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 Holtan találtam őket. 252 00:16:30,282 --> 00:16:31,283 Mindkettejüket. 253 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 Az állam megérti, ha Mr. Elliott össze akarná szedni magát. 254 00:16:48,383 --> 00:16:49,885 Szükségtelen, bíró úr. 255 00:16:51,219 --> 00:16:55,307 Mr. Elliott, már csak egy kérdésem van. 256 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 Ön ölte meg a feleségét? 257 00:17:01,104 --> 00:17:02,355 Istenem, dehogy! 258 00:17:05,525 --> 00:17:06,735 Szeretem. 259 00:17:10,655 --> 00:17:12,699 Szerettem. 260 00:17:37,933 --> 00:17:39,351 A vádnak van kérdése? 261 00:17:43,855 --> 00:17:47,400 Mr. Elliott, azt mondta a rendőrségnek, hogy a feleségével 262 00:17:47,484 --> 00:17:50,278 összeveszett a gyilkosság estéjén. Igaz ez? 263 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Igen. 264 00:17:52,280 --> 00:17:53,824 A rendőrségnek nem mondta el, 265 00:17:53,907 --> 00:17:56,785 amit most, hogy a viszony volt a vita oka. 266 00:17:58,411 --> 00:17:59,746 Így van. 267 00:17:59,830 --> 00:18:05,001 Azt is mondta a rendőrségnek, hogy azért hajtott a malibui házba másnap, 268 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 mert meg akarta lepni Larát egy utazással. Így történt? 269 00:18:09,631 --> 00:18:10,465 Igen. 270 00:18:11,133 --> 00:18:14,678 Ez igaz, vagy újabb hazugság, amit a rendőrségnek mondott? 271 00:18:14,761 --> 00:18:17,139 - Tiltakozom! Provokáció! - Folytatom. 272 00:18:17,222 --> 00:18:21,768 Mielőtt a házához hajtott aznap, elvégezte a foglalást? 273 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 Foglalást? 274 00:18:25,063 --> 00:18:29,359 Szállodában vagy étteremben. Tudja, az utazásukhoz. 275 00:18:30,443 --> 00:18:33,947 Amennyire emlékszem, nem. Spontán akartam lenni. 276 00:18:34,030 --> 00:18:38,577 A vád szeretné előterjeszteni a vád 21. bizonyítékát. 277 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 Terjessze elő! 278 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 Ez a határidőnaplója, Mr. Elliott? 279 00:18:47,919 --> 00:18:50,547 Annak kivonatának tűnik, igen. 280 00:18:50,630 --> 00:18:55,010 Odalapozna, kérem, tavaly szeptember 6-ához, a gyilkosság napjára? 281 00:18:55,886 --> 00:18:58,430 Látja a megbeszélések listáját? 282 00:18:58,513 --> 00:18:59,389 Igen. 283 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Hány van ott? 284 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 Hét. 285 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 Törölt egyet is a hét megbeszélés közül, 286 00:19:07,272 --> 00:19:10,859 mielőtt autóba ült, hogy meglepje a feleségét egy utazással? 287 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 Nem gondoltam ilyesmire. Épp összevesztünk. 288 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 Igent vagy nemet kérek! 289 00:19:15,363 --> 00:19:18,283 Szabaddá tette magát aznap? 290 00:19:20,118 --> 00:19:21,786 Nem, nem hiszem. 291 00:19:21,870 --> 00:19:23,997 Tudta, hogy Jan Rilz a feleségével van, 292 00:19:24,080 --> 00:19:26,416 amikor a házhoz hajtott aznap, igaz? 293 00:19:27,083 --> 00:19:28,126 Nem. 294 00:19:30,462 --> 00:19:33,048 Íme a vád 22-ik bizonyítéka. 295 00:19:34,758 --> 00:19:36,134 A biztonsági kamera. 296 00:19:39,471 --> 00:19:40,805 Tudta, hogy a malibui 297 00:19:40,889 --> 00:19:44,517 ház kameráit aznap reggel kikapcsolták, igaz? 298 00:19:45,477 --> 00:19:49,522 A viszonyról tudtam. Arról nem, hogy Rilz a házban lesz. 299 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 A vallomása szerint nem volt feldúlt, 300 00:19:51,608 --> 00:19:54,903 mert maga is követett el hűtlenséget. Igaz ez? 301 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 Nos, igen. 302 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 Volt házassági szerződésük a feleségével? 303 00:20:01,368 --> 00:20:02,202 Nem. 304 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Tehát ha elváltak volna, 305 00:20:04,079 --> 00:20:06,706 a vagyona fele a feleségéé lett volna, igaz? 306 00:20:06,790 --> 00:20:10,043 Tiltakozom! Mr. Elliott nem jártas a családjogban. 307 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 Helyt adok. 308 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 A gyilkosság előtti este 309 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 mondta a felesége, hogy kivel találkozik? 310 00:20:22,138 --> 00:20:22,973 Nem. 311 00:20:23,056 --> 00:20:27,519 Igaz, hogy attól tartott, a felesége azt mondja, el akar válni öntől? 312 00:20:27,602 --> 00:20:30,563 A felesége egy régi baráttal beszélte meg az anyagiakat? 313 00:20:30,647 --> 00:20:33,858 - Tiltakozom! Spekulatív kérdés! - Átfogalmazom. 314 00:20:33,942 --> 00:20:39,072 Mr. Elliott, tudja, miért kereste fel a felesége Sonia Patelt? 315 00:20:39,155 --> 00:20:44,911 Nem. Évek óta nem beszéltek már. Nem tudom, Lara miért kereste fel. 316 00:20:46,329 --> 00:20:49,291 - Van fegyvere, Mr. Elliott? - Nincs. 317 00:20:49,374 --> 00:20:53,378 - Lőtt már valaha fegyverből? - Hippik neveltek fel. 318 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Még vízipisztolyom sem lehetett. 319 00:20:55,797 --> 00:20:59,467 Tehát a válasza nem? Nincs tapasztalata lőfegyverekkel? 320 00:20:59,551 --> 00:21:00,385 Így van. 321 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 A vád szeretné bemutatni a a vád 23-ik bizonyítékát. 322 00:21:10,770 --> 00:21:13,857 Íme Mr. Elliott játéka, a Nocturna. 323 00:21:14,607 --> 00:21:18,320 Nem játszom videójátékokkal, de egy dologra felhívnám a figyelmet. 324 00:21:19,446 --> 00:21:22,240 Fogd a fegyvert! Szükséged lehet rá. 325 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 Először fog a kezében fegyvert a főhős? 326 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 Igen. 327 00:21:29,956 --> 00:21:33,168 A fegyvert, amely a játékban az elsődleges fegyvere lesz. 328 00:21:34,502 --> 00:21:37,130 Meg tudná mondani, hogy milyen fegyver ez? 329 00:21:37,213 --> 00:21:38,256 Hogy milyen? 330 00:21:39,049 --> 00:21:40,925 Milyen gyártmányú és kaliberű. 331 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 Beszélhetnénk, bíró úr? 332 00:21:48,683 --> 00:21:52,645 Bíró úr, a védencem Xboxból vizsgázik, vagy bíróságon tanúskodik? 333 00:21:52,729 --> 00:21:55,148 A kérdéseim a vád lényegét érintik. 334 00:21:55,231 --> 00:21:57,150 Félrevezető és előítéletes módon. 335 00:21:57,233 --> 00:22:02,280 Igen, így lenne. Ha Mr. Golantz mindezt a vádiratban szerepeltette volna. 336 00:22:02,364 --> 00:22:04,741 De nem ez történt. Védence alakította így, 337 00:22:04,824 --> 00:22:07,702 amikor vallotta, hogy nincs tapasztalata lőfegyverekkel. 338 00:22:07,786 --> 00:22:10,413 Vegyék jegyzőkönyvbe a tiltakozásomat. 339 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Rendben. 340 00:22:12,916 --> 00:22:14,292 Válaszoljon a tanú! 341 00:22:17,504 --> 00:22:20,882 Azt hiszem, hogy egy 45-ös kaliberű Heckler & Koch. 342 00:22:20,965 --> 00:22:23,301 Egy HK 45-ös félautomata. 343 00:22:24,928 --> 00:22:26,888 A rendőrség szerint ilyen fegyverrel 344 00:22:26,971 --> 00:22:29,724 gyilkolták meg az áldozatokat is, igaz? 345 00:22:30,683 --> 00:22:33,978 Nem tudom. Gondolom, ha ez áll a rendőrségi jelentésben. 346 00:22:34,062 --> 00:22:36,898 Volt a cégnél egy 45-ös félautomata Heckler & Koch 347 00:22:36,981 --> 00:22:38,441 fegyver, minta gyanánt? 348 00:22:39,192 --> 00:22:40,026 Nem. 349 00:22:40,110 --> 00:22:42,862 Tehát ha cége könyvelését ellenőriznék, 350 00:22:42,946 --> 00:22:44,864 nem tálalnának fegyvervásárlást? 351 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 Nem. 352 00:22:46,491 --> 00:22:50,578 És a tény, hogy a két fegyver azonos, pusztán véletlen lenne? 353 00:22:50,662 --> 00:22:52,372 Tiltakozom! Ez állító kérdés! 354 00:22:55,792 --> 00:22:57,168 Visszavonom a kérdést. 355 00:22:59,129 --> 00:23:00,755 Nincs több kérdésem, bíró úr. 356 00:23:03,716 --> 00:23:06,094 - Saját tanú ismét? - Nem, bíró úr. 357 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 Rendben. A bíróság harminc perc szünetet tart. 358 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 Utána a záróbeszédek következnek. 359 00:23:27,782 --> 00:23:28,825 - Üdv! - Üdv! 360 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 - Mickey szerint csak hallgatnom kell. - Így van. 361 00:23:36,583 --> 00:23:38,209 Elment a virágüzletbe? 362 00:23:38,293 --> 00:23:42,589 Igen, és eljutottunk ahhoz, akiről úgy hisszük, lelőtte David Lorescát. 363 00:23:42,672 --> 00:23:44,382 Akkor megvan, amit akart. 364 00:23:45,842 --> 00:23:47,427 Bár ilyen egyszerű lenne! 365 00:23:50,054 --> 00:23:53,433 Nézze, Tanya! Azt akarom, hogy Angelo Soto megfizessen. 366 00:23:53,516 --> 00:23:55,977 Ez a munkám, nem kérek miatta elnézést. 367 00:23:56,811 --> 00:23:58,938 De van egy határ, amit nem lépek át. 368 00:23:59,731 --> 00:24:05,028 Nem kényszerítem semmire magát, amely veszélyeztetné önt és a babáját. 369 00:24:05,987 --> 00:24:08,364 - Mire céloz? - Van választása. 370 00:24:08,990 --> 00:24:12,327 Visszaléphet most azonnal, és a Soto elleni ügynek annyi. 371 00:24:12,410 --> 00:24:16,331 Ketten felnevelhetik a gyermekét, és sosem hall felőlem többé. 372 00:24:17,415 --> 00:24:19,542 Nem akarom vele felnevelni a gyermekem. 373 00:24:20,251 --> 00:24:22,128 Akkor dönthet másképp is. 374 00:24:23,379 --> 00:24:27,175 Elláthatjuk egy rejtett mikrofonnal, és ráveheti, 375 00:24:27,258 --> 00:24:31,137 hogy vallja be, ő adott parancsot David Loresca megölésére. 376 00:24:33,806 --> 00:24:35,517 Megígérem, hogy idekint várom. 377 00:24:37,977 --> 00:24:39,020 Mennyi idős volt? 378 00:24:39,979 --> 00:24:42,065 - Mikor? - Amikor ide hozta magát. 379 00:24:42,774 --> 00:24:45,985 Aprópénzért dolgoztatta addig, amíg meg nem tetszett neki. 380 00:24:48,905 --> 00:24:49,948 Tizenkilenc voltam. 381 00:24:52,033 --> 00:24:53,076 Tizenkilenc. 382 00:24:55,662 --> 00:24:58,164 Nos, ha meg akar tőle szabadulni, Tanya, 383 00:24:58,248 --> 00:24:59,457 akkor itt a lehetőség. 384 00:25:02,794 --> 00:25:03,878 De maga dönt. 385 00:25:07,840 --> 00:25:09,717 Lassan vége a tárgyalásnak, hol vagy? 386 00:25:09,801 --> 00:25:11,970 Benne vagyok valamiben, kicsim. 387 00:25:12,804 --> 00:25:14,931 - Az Elliott-ügyhöz? - Mondhatni. 388 00:25:15,056 --> 00:25:16,307 TÁRSALAPÍTÓ PROFILJA: PAVEL KOSZEVICS 389 00:25:16,391 --> 00:25:18,184 Amint tudok, ott leszek. 390 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Nem hazudott. 391 00:25:25,733 --> 00:25:26,943 Kérem? 392 00:25:27,026 --> 00:25:29,946 Amikor azt mondta, hogy marad a tárgyalás végéig. 393 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 Ez a legkevesebb, amit tehetek. 394 00:25:34,909 --> 00:25:39,455 Carol, őszinte részvétem. Már az első nap mondhattam volna. 395 00:25:40,331 --> 00:25:44,377 Bármi is történik, remélem, megnyugvást talál. 396 00:25:53,928 --> 00:25:55,263 Mr. Golantz? 397 00:26:17,076 --> 00:26:18,161 Hölgyeim és uraim! 398 00:26:19,871 --> 00:26:21,205 Egyszerű az ügy. 399 00:26:22,999 --> 00:26:26,753 Egy férfi rájön, hogy a feleségének viszonya van, és összevesznek. 400 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Ez nem vitatott. 401 00:26:30,131 --> 00:26:32,383 Reggel elhajt a tengerparti házukba, 402 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 ahol a biztonsági kamerákat kikapcsolták. 403 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 Szintén nem vitatott tény. 404 00:26:37,430 --> 00:26:44,354 Ott azt állítja, hogy rátalált a felesége és szeretője holttestére. 405 00:27:06,292 --> 00:27:10,296 A védelem azzal az abszurd történettel áll elő, 406 00:27:11,047 --> 00:27:13,091 hogy a vádlott azért ment a házba, 407 00:27:13,716 --> 00:27:16,219 hogy meglepje a feleségét egy utazással. 408 00:27:17,011 --> 00:27:19,555 Hogy a kezén lévő lőpornyomok nem egy fegyver 409 00:27:19,639 --> 00:27:21,391 elsütéséből származnak. 410 00:27:21,474 --> 00:27:24,018 Hanem egy ki nem takarított rendőrautóból. 411 00:27:26,229 --> 00:27:30,358 És véletlen lenne, hogy a gyilkos fegyver megegyezik a vádlott videójátéka 412 00:27:30,441 --> 00:27:31,943 főhősének fegyverével? 413 00:27:32,026 --> 00:27:33,236 FEGYVER 414 00:27:33,319 --> 00:27:37,115 Illetve, hogy a vádlott elhamarkodott ítélet áldozata csupán, 415 00:27:37,198 --> 00:27:42,370 annak ellenére, hogy elismeri, hogy hazudott a rendőrségnek. 416 00:27:44,497 --> 00:27:46,874 De a józan ész és logika elárulja, 417 00:27:46,958 --> 00:27:52,088 hogy ki adta le aznap a Lara Elliott és Jan Rilz életét kioltó lövéseket. 418 00:27:52,171 --> 00:27:55,675 A vádlott arról beszélt, mennyire szerette a feleségét. 419 00:27:55,758 --> 00:27:58,261 Mit jelent a szeretet Trevor Elliottnak? 420 00:28:08,938 --> 00:28:12,692 Larát a videójátéka modelljének használta. 421 00:28:13,443 --> 00:28:15,611 Mert azt akarta, hogy olyan legyen. 422 00:28:15,695 --> 00:28:19,449 Egy gombokkal irányítható, üres karakter. 423 00:28:19,532 --> 00:28:23,786 Aranykalitkába zárta a feleségét, és amikor ki akart onnan törni, 424 00:28:23,870 --> 00:28:26,497 megölte őt és a barátját. 425 00:28:26,581 --> 00:28:31,252 Mert ha Lara nem lehet Trevor Elliotté, akkor senkié sem lesz! 426 00:28:35,381 --> 00:28:39,552 Röviden: Trevor Elliott bűnös. 427 00:28:39,635 --> 00:28:44,974 Ha a józan ész és a logika vezérel minket, nem juthatunk más következtetésre. 428 00:28:48,561 --> 00:28:49,437 Köszönöm. 429 00:29:00,615 --> 00:29:01,824 Mr. Haller? 430 00:29:06,746 --> 00:29:08,790 Mennyire fontos a záróbeszéd? 431 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 Addigra nem döntött már az esküdtszék? 432 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 Ne feledd, ez nem beszéd, hanem vita. 433 00:29:12,960 --> 00:29:15,671 Ha nem figyelsz arra, amit a vád mond, 434 00:29:15,755 --> 00:29:18,299 elszalasztod, hogy az ügyed gyenge pontjából 435 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 erősséget kovácsolj. 436 00:29:41,113 --> 00:29:45,576 A lányom algebrát tanul, de utálja. 437 00:29:45,660 --> 00:29:46,494 Utálja. 438 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 Azt kérdezi: „Apa, mire jó ez az egész?” 439 00:29:49,121 --> 00:29:53,543 Én pedig azt felelem: „Drágám, a maják a világ megértésére alkották meg 440 00:29:53,626 --> 00:29:54,710 a matematikát. 441 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 Felfedezték a naptárat, a 365 napból álló csillagászati évet. 442 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 Csodálatos, igaz?” 443 00:30:00,299 --> 00:30:02,969 Nem vált be, még mindig utálja az algebrát. 444 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 De miért is meséltem ezt el most? 445 00:30:06,472 --> 00:30:09,141 Mert matematikával fogjuk megérteni a világot. 446 00:30:09,225 --> 00:30:14,814 Hallgassanak meg! Mr. Elliott autója délelőtt 10.44-kor hagyja el az irodát. 447 00:30:16,357 --> 00:30:20,111 Átlagosan 55 kilométeres óránkénti sebességgel halad. 448 00:30:20,194 --> 00:30:25,867 A 34 kilométerre lévő malibui házához 449 00:30:26,701 --> 00:30:28,828 36 perc alatt ér oda. 450 00:30:28,911 --> 00:30:30,204 Ez vitathatatlan tény. 451 00:30:31,706 --> 00:30:32,707 Tehát… 452 00:30:34,876 --> 00:30:39,213 11.20-kor megérkezik, és öt perccel később, 11.25-kor 453 00:30:40,548 --> 00:30:43,050 hívja a 911-et. 454 00:30:44,760 --> 00:30:48,639 Erre a hívásra reagálva érkezik meg a videós, 455 00:30:48,723 --> 00:30:52,184 aki pontosan 11.27-kor kezdi el videóra venni a háza előtt 456 00:30:52,268 --> 00:30:58,858 Trevor Elliottot. Marad hét perc. 457 00:31:01,360 --> 00:31:04,071 Hét perc, Mr. Elliott megérkezésétől addig, 458 00:31:04,155 --> 00:31:07,700 amíg a videós a ház előtt filmezni nem kezdett. 459 00:31:07,783 --> 00:31:12,705 Hét perc, hogy elkövesse a bűntényt, és eltüntesse a nyomokat. 460 00:31:14,457 --> 00:31:17,043 Az áldozatokat közvetlen közelről lőtték le. 461 00:31:17,877 --> 00:31:21,297 Nem volt vér Mr. Elliott ruháján vagy kezén. 462 00:31:22,298 --> 00:31:26,928 Vagyis le kellett volna fürdenie és átöltöznie a rendőrök érkezése előtt. 463 00:31:28,304 --> 00:31:30,264 Így eljutunk a fegyverhez. 464 00:31:30,348 --> 00:31:34,226 Mr. Golantz szerint ez az animált fegyver valahogyan bizonyítja, 465 00:31:34,310 --> 00:31:37,688 hogy Mr. Elliottnak is biztosan volt ilyen fegyvere. 466 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 De ha ez igaz, hol van? 467 00:31:41,067 --> 00:31:44,654 Hol van az igazi fegyver, amellyel meggyilkolták az áldozatokat? 468 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 Hol vannak a véres ruhák? 469 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 A ház egy dombtetőn áll. 470 00:31:49,492 --> 00:31:51,869 Autóval tíz percre van az országúttól, 471 00:31:51,953 --> 00:31:56,707 a rendőrség pedig kutyákkal vizsgálódva sem talált semmit az egész környéken. 472 00:31:56,791 --> 00:32:01,003 Semmit. És Mr. Golantz el akarja hitetni, hogy hét perc alatt, 473 00:32:01,087 --> 00:32:06,092 hét perc alatt Mr. Elliott lelőtte az áldozatokat, lezuhanyzott, és megszabadult 474 00:32:06,175 --> 00:32:09,804 a bizonyítéktól úgy, hogy a rendőrök ne találják meg. 475 00:32:09,887 --> 00:32:12,765 Ez lehetetlen. Ez matematikai bizonyosság. 476 00:32:13,766 --> 00:32:17,269 Ezek alapján nem Mr. Elliott a tettes, 477 00:32:18,312 --> 00:32:23,067 és az igazi gyilkos, bárki legyen is, magával vitte a bizonyítékot. 478 00:32:23,776 --> 00:32:27,071 Kinek volt még indítéka megölni az áldozatokat? 479 00:32:28,030 --> 00:32:33,494 Kivel nem foglalkozott Kinder nyomozó, amíg eskü alatt nem kellett vallania? 480 00:32:33,577 --> 00:32:37,999 Ki hord magával fegyvert, ahogy azt eskü alatt vallotta a bíróság előtt? 481 00:32:41,544 --> 00:32:42,670 Anton Shavar. 482 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Egy féltékeny férj, akinek Trevor Elliott-tal szemben 483 00:32:47,550 --> 00:32:49,677 van a múltjában erőszakos incidens. 484 00:32:51,637 --> 00:32:55,266 Mr. Golantz felkérte önöket a józan ész és logika használatára. 485 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 Teljesen egyetértek. 486 00:32:58,811 --> 00:33:03,274 De ne hagyják magukat olcsó, érzelmi trükkök által manipulálni! 487 00:33:03,357 --> 00:33:05,609 A józan ész és logika alapján 488 00:33:05,693 --> 00:33:11,073 csak arra juthatunk, hogy lehetetlen, hogy Mr. Elliott legyen a tettes. 489 00:33:12,533 --> 00:33:17,580 Biztos vagyok abban, hogy úgy döntenek, védencem nem bűnös. 490 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Köszönöm. 491 00:33:40,644 --> 00:33:43,647 - Beszéltem Tanyával. - És? 492 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 Nem tetszik ez nekem. 493 00:33:46,025 --> 00:33:47,151 De az ő döntése. 494 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 Nézd, Maggie, amint bajt szimatolsz, 495 00:33:50,863 --> 00:33:52,782 azonnal kihozod onnan, oké? 496 00:33:52,865 --> 00:33:55,201 Megígérem. És köszönöm, Mickey! 497 00:34:08,881 --> 00:34:10,091 CISCO ÜZENET ELOLVASÁSA 498 00:34:10,174 --> 00:34:13,385 BESZÉLNÜNK KELL TREVORRÓL 499 00:34:13,469 --> 00:34:17,765 Trevor sztorija Szergej Koszevicsről kamu. 500 00:34:17,848 --> 00:34:20,976 - Mire alapozod? - Trevor vállalatának feljegyzéseire. 501 00:34:21,685 --> 00:34:25,648 Kiderült, hogy a befektetők valódiak. Sima kockázati tőkéről van szó. 502 00:34:25,731 --> 00:34:29,068 Ez azért van, mert Koszevics csak csendestárs. 503 00:34:29,819 --> 00:34:31,987 Trevor sosem vallaná be, ki pénzelte. 504 00:34:32,071 --> 00:34:35,533 Én is ezt hittem. Úgyhogy mélyebbre ástam. 505 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 Koszevics fia, Pavel után. 506 00:34:37,785 --> 00:34:42,164 - Ő volt Trevor szobatársa a Stanfordon. - Időbe telt, amíg elértem. 507 00:34:42,248 --> 00:34:45,167 És amint meghallotta Trevor nevét, letette. 508 00:34:45,251 --> 00:34:47,670 - Ami semmit sem bizonyít. - Igen és nem. 509 00:34:47,753 --> 00:34:50,256 Volt egy harmadik szobatársuk is. 510 00:34:50,339 --> 00:34:54,844 Ben Hoffman. Ő Pavel cégének az ügyvezető igazgatója. 511 00:34:55,636 --> 00:34:57,471 Őt elértem. 512 00:34:58,097 --> 00:35:00,933 Azt mondja, Pavel gyűlölte Trevort, 513 00:35:01,016 --> 00:35:04,395 és hogy az apja sosem finanszírozná Trevort. 514 00:35:04,478 --> 00:35:07,273 - Ez továbbra sem bizonyíték. - Talán nem. 515 00:35:08,774 --> 00:35:13,821 De Trevor vallomást tett, amikor már megnyertétek az ügyet. 516 00:35:13,904 --> 00:35:16,031 Tett volna ilyet, 517 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 ha egy orosz gengszter tart pisztolyt a fejéhez? 518 00:35:24,415 --> 00:35:26,125 Nem engedsz el semmit, igaz? 519 00:35:26,208 --> 00:35:29,587 Nem azért fizetsz, hogy azt mondjam, amit hallani akarsz. 520 00:35:30,337 --> 00:35:36,218 A kérdés az, hogy ha nem az oroszok, akkor ki a franc követ téged? 521 00:35:43,851 --> 00:35:45,519 Mickey Haller. 522 00:35:45,603 --> 00:35:47,438 Azonnal ott leszek. Köszönöm. 523 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Mennem kell. 524 00:35:56,989 --> 00:35:59,950 - Döntött az esküdtszék? - Igen, bíró úr. 525 00:36:24,850 --> 00:36:26,227 A vádlott álljon fel! 526 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 Ismertessék az ítéletet! 527 00:36:37,947 --> 00:36:40,741 „A Kalifornia állam kontra Trevor Elliott perben, 528 00:36:40,824 --> 00:36:43,744 Jan Rilz meggyilkolása vádjában 529 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 a vádlott nem bűnös.” 530 00:36:49,416 --> 00:36:50,417 Nem! 531 00:36:53,963 --> 00:36:57,299 „Lara Elliott meggyilkolása ügyében 532 00:36:57,383 --> 00:36:59,343 a vádlott nem bűnös.” 533 00:37:07,226 --> 00:37:09,144 Hölgyeim és uraim, 534 00:37:09,228 --> 00:37:12,439 szeretném megköszönni szolgálatukat és megfontoltságukat. 535 00:37:12,523 --> 00:37:14,692 Mr. Elliott, szabadon távozhat! 536 00:37:53,272 --> 00:37:54,940 RAE IGYUNK MEG VALAMIT, PUSZI 537 00:38:07,202 --> 00:38:10,914 Van pezsgőnk és szénsavas szőlőlevünk neked és Izzynek. 538 00:38:10,998 --> 00:38:14,543 Ti ünnepeljetek csak! Nekem dolgom van. 539 00:38:14,626 --> 00:38:17,588 Mick, biztos, hogy jól vagy? 540 00:38:18,422 --> 00:38:19,423 Jól leszek. 541 00:38:27,765 --> 00:38:28,766 Mi ez az egész? 542 00:38:30,642 --> 00:38:32,561 Már aláírtam a vádalkut. 543 00:38:33,437 --> 00:38:37,358 Ez egy eskü alatt tett írásbeli nyilatkozat, amit aláírtam. 544 00:38:39,443 --> 00:38:40,652 Igaza volt, Eli. 545 00:38:41,820 --> 00:38:43,197 Jerry bevágta magát ide, 546 00:38:44,114 --> 00:38:45,240 hogy elrejtse 547 00:38:45,324 --> 00:38:47,951 a vád elől a Trevor Elliott-ügy bizonyítékát. 548 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 Járulékos veszteség volt. 549 00:38:53,290 --> 00:38:54,917 És maga miért csinálja ezt? 550 00:38:59,922 --> 00:39:04,218 Mert hat hónapot elvesztett az életéből itt, 551 00:39:04,301 --> 00:39:06,678 hogy Jerry… 552 00:39:07,638 --> 00:39:11,141 Hogy én megnyerhessek egy pert, és ez nem helyes. 553 00:39:13,102 --> 00:39:15,312 Ettől visszakapom azt a hat hónapot? 554 00:39:15,396 --> 00:39:18,857 Nem, de pert indíthat Jerry Vincent hagyatéka ellen. 555 00:39:19,775 --> 00:39:21,527 Volt biztosítása. 556 00:39:22,277 --> 00:39:25,823 Abból a pénzből talpra állhat, amint szabadul a börtönből. 557 00:39:27,116 --> 00:39:29,993 Én meg azt hittem, az ügyvédek összetartanak. 558 00:39:30,077 --> 00:39:32,663 Sok dolgot megtennék egy ügy megnyeréséért. 559 00:39:32,746 --> 00:39:38,919 Elmennék a határokig, de sosem árulnám el a védencemet. 560 00:39:47,094 --> 00:39:48,887 Nézze, ki van a hírekben! 561 00:39:49,805 --> 00:39:52,266 Üzennék a Los Angeles-i rendőrségnek. 562 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 Végezzék a munkájukat! Lara gyilkosa még mindig szabad! 563 00:39:58,188 --> 00:40:00,858 Nem nyugszom addig, amíg bíróság elé nem áll. 564 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 Elég jól összejött magának, mi? 565 00:40:03,819 --> 00:40:05,487 Jerry végezte a piszkos munkát. 566 00:40:05,571 --> 00:40:07,030 Lara volt életem szerelme… 567 00:40:08,532 --> 00:40:10,033 Magáé a dicsőség. 568 00:40:11,201 --> 00:40:16,457 Én pedig továbbra is az emléke megőrzésén fogok dolgozni. Köszönöm. 569 00:40:20,127 --> 00:40:23,338 Cisco, szeretném, ha megnéznél még valamit 570 00:40:23,422 --> 00:40:25,507 a Parallax-féle jegyzőkönyvekben. 571 00:40:45,402 --> 00:40:46,945 Szia, Angelo! 572 00:40:47,738 --> 00:40:49,114 Szia, Tanya! 573 00:40:49,198 --> 00:40:51,241 Hol voltál? Hívtalak! 574 00:40:52,075 --> 00:40:53,744 Vásároltam a babának. 575 00:40:53,827 --> 00:40:55,621 Lemerült a telefonom. 576 00:40:56,413 --> 00:40:58,207 Miért, mi a baj? 577 00:41:04,421 --> 00:41:06,340 Azt hittem, téged is elértek. 578 00:41:07,883 --> 00:41:09,176 Kik? 579 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 A rendőrség. Tönkre akarnak tenni. 580 00:41:13,055 --> 00:41:15,516 Miről beszélsz? Megijesztesz! 581 00:41:15,599 --> 00:41:16,767 A fenébe! 582 00:41:16,850 --> 00:41:19,144 - Mi az? - Gyenge a jel. 583 00:41:19,895 --> 00:41:20,854 Odébb menjünk? 584 00:41:21,522 --> 00:41:23,774 Ez a város legsűrűbben lakott része. 585 00:41:23,857 --> 00:41:27,653 Sajnálom, csak zaklatott vagyok. Valaki beszélt a rendőröknek. 586 00:41:27,736 --> 00:41:30,280 Kikérdezték egy alkalmazottamat, tőle tudom. 587 00:41:30,364 --> 00:41:35,077 Nem lehet, hogy ő hazudik neked? 588 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Kígyókkal vagyok körbevéve! 589 00:41:44,920 --> 00:41:48,507 Angelo, minden rendben! Gyere ide! 590 00:41:50,717 --> 00:41:52,844 Ne higgy el semmit, amit rólam hallasz! 591 00:41:52,928 --> 00:41:53,929 Van valami? 592 00:41:54,012 --> 00:41:55,305 - Jó ember vagyok. - Igen. 593 00:41:55,389 --> 00:41:57,432 Jobb életet adok másoknak itt. 594 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 Oké, beszédre bírta. 595 00:42:02,020 --> 00:42:03,814 Az én életem mitől jobb? 596 00:42:06,483 --> 00:42:08,318 - Ezt hogy érted? - A fenébe! 597 00:42:08,402 --> 00:42:09,778 - Mi az? - Mindent megadtam! 598 00:42:09,861 --> 00:42:11,405 - Ezt a lakást. - Improvizál. 599 00:42:13,031 --> 00:42:15,367 Mindent értünk, a családunkért teszek. 600 00:42:17,828 --> 00:42:21,540 Az emberek azt hiszik, megölted azt az embert. Igaz ez? 601 00:42:21,623 --> 00:42:23,250 - Ne kérdezd ezt! - Tudnom kell! 602 00:42:24,251 --> 00:42:26,753 Mindent el tudok viselni, amiről tudok. 603 00:42:26,837 --> 00:42:28,463 - Tettem, amit kellett. - Igen? 604 00:42:28,547 --> 00:42:30,799 Igen! Azért, hogy megvédjem magunkat! 605 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 A gyerekünket! Most pedig elég! 606 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 Rendben. Értünk tetted. 607 00:42:45,188 --> 00:42:46,523 Nem! 608 00:42:48,317 --> 00:42:50,193 A rendőrség szerint valaki elárult. 609 00:42:52,696 --> 00:42:56,199 - Mi van, ha te voltál? - Miért beszélnék a rendőrséggel? 610 00:42:56,283 --> 00:42:57,784 Semmit sem tudok. 611 00:42:59,244 --> 00:43:00,704 De most már tudod. 612 00:43:12,132 --> 00:43:13,675 Angelo, kérlek! 613 00:43:17,471 --> 00:43:22,768 Csináltál már ilyet? Vagy fizetsz valakinek, hogy megtegye? 614 00:43:36,657 --> 00:43:37,699 Rendőrség! 615 00:43:37,783 --> 00:43:39,368 Kezeket fel! 616 00:43:39,951 --> 00:43:42,120 Angelo Soto, le van tartóztatva! 617 00:43:42,204 --> 00:43:46,041 Forduljon meg, feküdjön a földre, és tegye a kezét a tarkójára! 618 00:43:54,049 --> 00:43:56,468 Soha nem ítélnek el, ugye tudja? 619 00:43:56,551 --> 00:43:59,388 Majd meglátjuk! Jól van? 620 00:44:02,099 --> 00:44:03,058 Remekül csinálta! 621 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 - Köszönöm. - Oké, most már minden rendben. 622 00:44:09,898 --> 00:44:11,733 Mr. Haller, örülök, hogy látom! 623 00:44:11,817 --> 00:44:12,693 A bárpultnál van. 624 00:44:15,654 --> 00:44:18,031 Már meglátott, köszönöm. 625 00:44:18,115 --> 00:44:20,951 Hát itt vagy! Nyilatkoztam a bíróság előtt, 626 00:44:21,034 --> 00:44:24,496 - és mire észbe kaptam, eltűntél. - Nem vagyok sztárügyvéd. 627 00:44:24,579 --> 00:44:27,958 Ugyan, ne szerénykedj! Ez az ügy új szintre emel. 628 00:44:28,041 --> 00:44:29,960 Rájuk gondolsz? 629 00:44:30,043 --> 00:44:32,504 Fogadunk, hogy találnék köztük ügyfelet? 630 00:44:32,587 --> 00:44:35,215 Remélem, hogy nem. Ők vásárolják fel a céget. 631 00:44:35,298 --> 00:44:38,510 És mindent neked köszönhetek, Mickey! Egészségedre! 632 00:44:38,593 --> 00:44:40,887 Mindketten megkaptuk, amit akartunk. 633 00:44:41,847 --> 00:44:43,724 Kár, hogy Lara nem. 634 00:44:45,475 --> 00:44:48,812 - Szerinted mit akart Lara? - Azt, hogy kiderüljön az igazság. 635 00:44:50,313 --> 00:44:55,193 Nyugi, Trevor! Nem csak a titoktartás véd, hanem a kétszeres eljárás 636 00:44:55,277 --> 00:44:56,903 alá vonás tilalma is. 637 00:44:57,821 --> 00:45:00,574 Soha senki nem tudja meg a titkodat tőlem. 638 00:45:02,367 --> 00:45:06,872 Szóval a magát buszmegállókban hirdető ügyvéd eljött, 639 00:45:06,955 --> 00:45:09,207 hogy helyre tegyen? 640 00:45:09,291 --> 00:45:12,419 Átvertél, Trevor! Engem nem szokás átverni. 641 00:45:13,336 --> 00:45:17,007 Annyira hajtottam felfelé, hogy elfelejtettem a legfontosabbat. 642 00:45:17,090 --> 00:45:20,218 - Vagyis? - Mindenki hazudik. 643 00:45:22,679 --> 00:45:26,308 Ő elvégezte a piszkos munkát, a dicsőség meg a tiéd. 644 00:45:26,391 --> 00:45:29,394 Bocs, Mickey, de nem értelek. 645 00:45:29,478 --> 00:45:32,189 Sonia Patel szerint Lara zseniális kódoló volt. 646 00:45:33,106 --> 00:45:36,109 Mégis kilépett, hogy kövessen téged. Miért? 647 00:45:36,902 --> 00:45:38,361 Mert szeretett, Mickey. 648 00:45:38,445 --> 00:45:42,115 Mert ő csinálta, és nem te. 649 00:45:42,199 --> 00:45:47,287 Az a száz sornyi kód mindent megváltoztatott. Lara írta őket, igaz? 650 00:45:47,370 --> 00:45:52,667 De a Chaos Gamesnek dolgozott. Vagyis minden munkája az övék volt. 651 00:45:52,751 --> 00:45:57,047 De ha te írod meg helyette, akkor a kód a tiéd. 652 00:45:57,839 --> 00:46:00,842 Ő volt a zseni, nem te. 653 00:46:00,926 --> 00:46:03,678 Tíz évig nézte, ahogy learatod a babérokat. 654 00:46:06,473 --> 00:46:10,060 Micsoda történet! Csak egyetlen kérdésem van. 655 00:46:10,143 --> 00:46:13,104 Mennyit kokóztál, mielőtt ide jöttél? 656 00:46:13,772 --> 00:46:15,190 Tudod, mindenki hazudik. 657 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 De még a legjobb hazudozók is lebuktatják magukat. 658 00:46:20,362 --> 00:46:24,157 Láttam a bíróságon. Amikor Golantz Soniáról kérdezett. 659 00:46:24,241 --> 00:46:27,828 A lábát is dörzsöli. Jelezhet megtévesztést. 660 00:46:28,787 --> 00:46:31,915 Nem azért vesztetek össze, mert Lara válni akart. 661 00:46:31,998 --> 00:46:34,084 El akarta mondani az igazat Soniának. 662 00:46:35,085 --> 00:46:39,756 Vissza akart menni a Chaos Gameshez, visszavenni, ami jog szerint őt illette. 663 00:46:39,840 --> 00:46:41,174 És ha ezt megteszi, 664 00:46:42,884 --> 00:46:44,427 mindent elvesztesz. 665 00:46:46,847 --> 00:46:49,349 És mindenki megtudja, hogy csaló vagy. 666 00:46:51,309 --> 00:46:52,769 Tudod, néhány hete 667 00:46:53,520 --> 00:46:57,482 könyörögve jöttél az irodámba. 668 00:46:58,233 --> 00:47:01,778 Bizony. És azt mondtad, az előző ügyvédem jó volt, 669 00:47:01,862 --> 00:47:04,114 de te még jobb vagy. 670 00:47:04,197 --> 00:47:07,117 És tudod, mit, Mickey? Teljesen igazad volt. 671 00:47:07,200 --> 00:47:11,580 Fantasztikus munkát végeztél. Minden fontos kérdést feltettél. 672 00:47:13,456 --> 00:47:16,877 Hol a fegyver? Hol vannak a véres ruhák? 673 00:47:16,960 --> 00:47:19,963 Hogyan tudott a tettes mindentől megszabadulni… 674 00:47:20,046 --> 00:47:23,383 Mennyi is volt, hét perc alatt? 675 00:47:25,010 --> 00:47:29,389 Ezt is megmutattad, hogy csináltad. Csak vak voltam, és nem vettem észre. 676 00:47:31,016 --> 00:47:34,895 A drónod. Tudod, mi a legjobb az egészben? 677 00:47:34,978 --> 00:47:37,772 Láttam, amikor megtetted. Mind láttunk. 678 00:47:38,523 --> 00:47:41,443 Nem e-maileket néztél, amikor kiértek a zsaruk. 679 00:47:41,526 --> 00:47:45,113 A drónodat irányítottad, ami elvitte a fegyvert és a ruhádat. 680 00:47:45,196 --> 00:47:47,240 Elküldted az óceán mélyére, 681 00:47:47,324 --> 00:47:49,618 hogy senki ne találja meg. 682 00:47:50,243 --> 00:47:52,454 El kell ismernem, okosan csináltad. 683 00:47:53,330 --> 00:47:58,585 Ha mindezt elhiszed, akkor szörnyetegnek kell tartanod. 684 00:47:59,252 --> 00:48:03,423 Megmondom én, hogy mi vagy, Trevor! Függő. 685 00:48:03,506 --> 00:48:07,052 Beindít, ha az emberek zseninek hisznek. 686 00:48:07,886 --> 00:48:09,721 Bármit megtennél ezért. 687 00:48:09,804 --> 00:48:13,850 Még tanúnak is beállsz, miután már megnyertük az ügyet. 688 00:48:16,937 --> 00:48:20,607 Hé, ugyan már! Mennyit akarsz? 689 00:48:20,690 --> 00:48:22,692 Erről van szó? Zsarolni próbálsz. 690 00:48:22,776 --> 00:48:24,527 Nem kell a rohadt pénzed! 691 00:48:24,611 --> 00:48:27,697 - Nem? - Tudni akarom, ki volt! 692 00:48:27,781 --> 00:48:32,077 A kenőpénz, Jerry megölése, az, hogy követtek. Te voltál, igaz? 693 00:48:32,160 --> 00:48:34,037 Nem szeretek sakkfigura lenni. 694 00:48:34,120 --> 00:48:39,417 Mindannyian sakkfigurák vagyunk néha, Mickey! Jerry nem avatott be semmibe. 695 00:48:39,501 --> 00:48:42,587 Tényleg fogalmam sincs, hogy ki ölte meg. 696 00:48:42,671 --> 00:48:46,716 De őszintén szólva, nem is érdekel. 697 00:48:51,304 --> 00:48:55,850 Tudod, nem értettem, Jerry miért hagyta rám az ügyeit. De most már világos. 698 00:48:57,978 --> 00:48:59,771 Azt hitte, egyformák vagyunk. 699 00:48:59,854 --> 00:49:03,984 Az ügyvéd, akinek úgy kell a munka, hogy elnézi a megkent esküdtet is. 700 00:49:04,067 --> 00:49:06,444 Te is azt hitted. Amíg ki nem akartam lépni. 701 00:49:06,528 --> 00:49:09,823 Ezért kamuztál az oroszokról. 702 00:49:10,573 --> 00:49:11,825 Csak alapos voltam. 703 00:49:11,908 --> 00:49:14,995 Felismertem, hogy extra motiváció kell neked. 704 00:49:15,954 --> 00:49:17,539 Hogy ártatlannak higgyelek? 705 00:49:17,622 --> 00:49:20,875 Tudod, mi a sikeres videójáték titka? 706 00:49:22,669 --> 00:49:26,548 Le kell foglalnod vele az embert, érted? 707 00:49:26,631 --> 00:49:29,884 Alakítanod kell a valóságukat. 708 00:49:31,011 --> 00:49:33,263 És most mindez itt… 709 00:49:35,765 --> 00:49:36,975 Ez az én valóságom. 710 00:49:39,811 --> 00:49:41,813 Ebben tényleg jó vagy, Trevor. 711 00:49:42,856 --> 00:49:44,232 A dolgok elhitetésében. 712 00:50:01,249 --> 00:50:03,918 Nem akarok többé Trevor Elliottról hallani. 713 00:50:04,002 --> 00:50:08,923 Akkor jó. Glory Days holnap érkezik a városba Rajhoz. 714 00:50:09,007 --> 00:50:10,383 Találkozzak vele? 715 00:50:11,301 --> 00:50:14,554 Nem, csak küldd el a részleteket! Majd én megoldom. 716 00:50:14,637 --> 00:50:18,516 - Szép munka, Cisco! - Szóra sem érdemes. És Mick! 717 00:50:18,600 --> 00:50:20,935 - Igen? - Örülj a sikerednek! 718 00:50:21,978 --> 00:50:23,605 Hatalmas dolgot tettél ma. 719 00:50:31,529 --> 00:50:34,532 - Mi az, Cisco? - Michael Hallerrel beszélek? 720 00:50:35,700 --> 00:50:36,868 Ki maga? 721 00:50:38,119 --> 00:50:41,790 Anthony Reyes, Los Angeles-i rendőrség, forgalmi részleg. 722 00:50:41,873 --> 00:50:42,957 Miben segíthetek? 723 00:50:43,833 --> 00:50:47,504 Izzy Lettst a Griffith Park kilátónál állítottuk meg 724 00:50:47,587 --> 00:50:49,089 befolyásoltság gyanújával. 725 00:50:49,172 --> 00:50:51,591 Átadta az ön névjegyét, kérte, hogy hívjuk 726 00:50:51,674 --> 00:50:53,093 az ügyvédjét, majd elájult. 727 00:50:54,636 --> 00:50:59,057 Épp végeztem volna mára, de el kell vitetnem a kocsiját, őt pedig bevinnem. 728 00:50:59,140 --> 00:51:00,642 Hacsak nem ér ide hamar. 729 00:51:00,725 --> 00:51:04,104 Adjon 15 percet, úton vagyok, oké? Köszönöm. 730 00:51:40,557 --> 00:51:41,641 Izzy! 731 00:51:55,446 --> 00:51:57,490 Csak úsznotok kellett volna az árral. 732 00:51:58,116 --> 00:51:59,492 Neked és Vincentnek is. 733 00:52:08,835 --> 00:52:10,795 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 734 00:53:29,624 --> 00:53:34,629 A feliratot fordította: Richard