1 00:00:06,049 --> 00:00:07,508 Juri nomor tujuh, ya? 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,137 - Aku hanya tahu dia disuap. - Kukira ada investor. 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,555 Tak seperti yang kau kira. 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,392 Aku punya teman sekamar saat kuliah, namanya Pavel Kosevich. Aku tahu. 5 00:00:16,476 --> 00:00:19,062 Ayahnya Sergei Kosevich. 6 00:00:19,145 --> 00:00:21,355 Ini bukan pria yang bisa dipermainkan. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,191 Mungkin juri nomor tujuh tewas. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,319 Kau berpikir begitu? Mungkin kau dan aku selanjutnya. 9 00:00:26,402 --> 00:00:27,779 Siapa yang lakukan ini? 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,615 Tanpa saksimu, Soto bebas. 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,784 Jaminan ditetapkan dua juta dolar. 12 00:00:32,867 --> 00:00:36,913 Tanya, apa Soto tahu atau melakukan hal yang menegaskan temanmu dibunuh? 13 00:00:36,996 --> 00:00:42,043 Pada malam sebelum saksimu dibunuh, aku mengantar dia ke toko bunga. 14 00:00:42,126 --> 00:00:43,252 TOKO BUNGA NAMAYAN 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,379 Isi ponsel tak cukup untuk tangkap Aquino. 16 00:00:45,463 --> 00:00:46,964 Buat dia khianati Soto. 17 00:00:47,048 --> 00:00:49,425 Apa kau tahu alasan Lara Elliott menghubungimu? 18 00:00:49,509 --> 00:00:53,137 Dia hanya bilang ada yang perlu diberi tahu secara langsung. 19 00:00:53,221 --> 00:00:55,973 Apa Tn. Elliott tampak cemas atau panik? 20 00:00:56,057 --> 00:00:58,518 Tidak. Namun, sepertinya mengecek surel. 21 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 Kita sudah menang dan kau buang begitu saja. 22 00:01:01,354 --> 00:01:03,856 Katakanlah. Apa tidurmu nyenyak di malam hari? 23 00:01:04,482 --> 00:01:07,860 Aku akan menonton juri menyatakan klienmu bersalah. 24 00:01:07,944 --> 00:01:10,446 Kami memastikan mobil ini tidak dibersihkan. 25 00:01:10,530 --> 00:01:13,533 Bisakah itu penyebab residu tembakan di tangan klienku? 26 00:01:13,616 --> 00:01:15,827 Mengingat jumlah GSR yang luar biasa, 27 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 hanya itu penyebab satu-satunya. 28 00:01:18,246 --> 00:01:21,165 Bagaimana rasa momen itu, saat tahu kau menang? 29 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Kau tak pernah tahu pasti. 30 00:01:22,959 --> 00:01:25,253 Kau tak ada semalam di pertemuan. 31 00:01:25,336 --> 00:01:27,338 Mantanku datang, pentas. Kami makan malam. 32 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 Bagaimana itu? 33 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 Dia mengajakku teler. Aku nyaris setuju. 34 00:01:32,301 --> 00:01:34,595 Aku perlu memenangkan opini publik. 35 00:01:34,679 --> 00:01:36,264 Tak ada yang bisa berikan itu. 36 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 Itu alasan aku perlu bersaksi. 37 00:01:43,146 --> 00:01:46,065 SERIAL NETFLIX 38 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 Aku bangun dengan baju yang sama. Sudah lama tak begitu. 39 00:01:59,495 --> 00:02:00,705 Di dalam kamar remaja. 40 00:02:01,789 --> 00:02:05,501 Beri tahu putrimu selera musiknya bagus. Aku suka K-pop. 41 00:02:08,045 --> 00:02:09,172 Terima kasih bantuanmu. 42 00:02:10,673 --> 00:02:13,384 - Kau tersandung atau jatuh? - Tersandung. 43 00:02:14,093 --> 00:02:16,846 Kutelepon sponsorku dan akan ikut pertemuan. Janji. 44 00:02:16,929 --> 00:02:17,889 Bagus. 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 Jangan khawatir soal diriku. Kau harus menangkan sidang. 46 00:02:22,727 --> 00:02:24,395 Mungkin ya atau tidak. 47 00:02:25,688 --> 00:02:26,772 Ada yang kulewatkan? 48 00:02:28,900 --> 00:02:32,445 Klienku ingin bersaksi. Tak bisa kuhentikan. 49 00:02:32,528 --> 00:02:34,655 Bukan seharusnya tak kau hentikan? 50 00:02:34,739 --> 00:02:39,160 Seperti tinju. Kami menang dalam angka, tetapi petinjuku ingin berkelahi. 51 00:02:39,243 --> 00:02:43,247 Aku harus meyakinkan dia untuk bertahan dan tidak KO. 52 00:02:45,958 --> 00:02:49,670 - Pergi lebih awal? Aku antar. - Tidak, hadiri saja pertemuan itu. 53 00:02:49,754 --> 00:02:53,591 Kuantar ke mobilmu. Bagian dari paket manfaat kedermawanku. 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 Istrimu tidur dengan pria lain, 55 00:02:58,095 --> 00:03:02,099 kau kira juri percaya kau temukan mereka bugil, tertembak mati? 56 00:03:02,183 --> 00:03:03,184 Itu yang terjadi. 57 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 Kau pergi ke sana karena tahu mereka bersama. 58 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 Tidak. 59 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 Kau menyelinap dengan pistol dan melabrak? 60 00:03:09,148 --> 00:03:11,776 Tidak. Aku temukan mereka tewas. 61 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 - Kukatakan… - Kau tembak Jan Rilz dahulu, dari dekat. 62 00:03:15,488 --> 00:03:16,489 Tidak. 63 00:03:16,572 --> 00:03:18,741 Istrimu mohon tak dibunuh, kau bunuh juga? 64 00:03:18,824 --> 00:03:20,576 Tidak! 65 00:03:24,330 --> 00:03:27,500 Aku harus persiapkanmu untuk pemeriksaan silang, paham? 66 00:03:27,583 --> 00:03:30,711 Golantz tak akan rugi, Trevor. Posisi dia lemah. 67 00:03:30,795 --> 00:03:32,672 Kenapa kau serahkan kekuatanmu? 68 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 Mickey, sudah kukatakan sejak awal. 69 00:03:36,008 --> 00:03:39,220 Tak akan kuhabiskan sisa hidupku 70 00:03:39,303 --> 00:03:42,765 mendengar orang berbisik di belakangku, "Dia melakukannya?" 71 00:03:42,848 --> 00:03:44,809 Kau menang atau kalah, tetap kulakukan. 72 00:03:44,892 --> 00:03:45,768 Lorna. 73 00:03:48,479 --> 00:03:51,607 Apa pun yang Golantz katakan, tugasmu, Trevor, 74 00:03:51,691 --> 00:03:54,151 memberi tahu juri betapa kau mencintai istrimu. 75 00:03:54,235 --> 00:03:57,321 Paham? Jika kau lakukan itu, mungkin bisa berhasil. 76 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 Hei. 77 00:04:14,588 --> 00:04:17,300 - Aku membaca penutupanmu. - Lalu? 78 00:04:17,383 --> 00:04:20,303 Bagus. Cermat. 79 00:04:20,386 --> 00:04:22,305 - Kau membencinya. - Tidak, aku… 80 00:04:22,388 --> 00:04:25,266 Kau membencinya. Ayolah. Jujur saja, Lorna. 81 00:04:26,017 --> 00:04:29,186 Soal residu tembakan dan analisis forensik. 82 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 Itu pembelaanku. Tak punya yang lain. 83 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 Itu pembelaan Jerry. 84 00:04:35,359 --> 00:04:39,530 Hanya… Tak terasa seperti dirimu. 85 00:04:39,613 --> 00:04:43,117 Aku tahu. Namun, seluruh karierku bergantung kepada ini dan dia… 86 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 Selama ini, aku merasa memakai pakaian pria mati. 87 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 Itu jijik. Jangan katakan dalam sidang. 88 00:04:50,624 --> 00:04:53,377 Kadang kau harus tetap pada argumen awal. 89 00:04:55,129 --> 00:04:56,339 Aku harus pergi. 90 00:04:57,465 --> 00:05:01,135 Hubungi petugas bebas bersyaratku. Di mana dia? 91 00:05:02,595 --> 00:05:03,763 Ini omong kosong. 92 00:05:06,307 --> 00:05:07,516 Kau tak punya bukti. 93 00:05:09,352 --> 00:05:11,812 Langgar hakku atau bebaskan aku. 94 00:05:11,896 --> 00:05:14,690 Selesai, Alvin? Kau membuatku sakit kepala. 95 00:05:23,449 --> 00:05:26,869 Jadi… ini kau. 96 00:05:28,662 --> 00:05:33,417 Ini lokasi David Loresca dibunuh sepuluh menit kemudian, jarak satu blok. 97 00:05:33,501 --> 00:05:36,295 Itu sungguh kebetulan yang luar biasa. 98 00:05:37,254 --> 00:05:39,882 Kami dapatkan kau di TKP, Alvin. 99 00:05:40,925 --> 00:05:43,427 Dengan catatanmu, hukuman seumur hidup. 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Namun… 101 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 kami tahu itu ditugaskan. 102 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 Kami tahu siapa yang membayar dan alasannya. 103 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 Dialah yang kami mau. 104 00:05:56,357 --> 00:06:00,277 Kau hanya perlu membantu kami agar bisa membantumu. 105 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 Sebutkan saja, Alvin. 106 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 Kau tahu kami bisa membuat masalah ini pergi. 107 00:06:19,046 --> 00:06:23,092 Sudah kuduga ponselku aneh setelah penggeledahan itu. 108 00:06:24,510 --> 00:06:25,428 Ya. 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 Aku ada di sana. 110 00:06:29,890 --> 00:06:31,517 Melakukan pengantaran. 111 00:06:32,810 --> 00:06:34,061 Hubungi atasanku. 112 00:06:35,729 --> 00:06:36,939 Lebih baik lagi… 113 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 hubungi Bapa Cruz di gereja St. Lorenzo. 114 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Dia yang menerima. 115 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 Omong kosong, tetapi benar. 116 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Berapa lama waktu kita? 117 00:07:01,881 --> 00:07:04,383 Jatah telepon habis, dikira soal bebas bersyarat, 118 00:07:04,467 --> 00:07:05,676 bisa ditahan sepuluh jam. 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 Jika dibebaskan, dia beri tahu Soto. 120 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 Soto menyiapkan diri. 121 00:07:08,846 --> 00:07:11,056 Dia akan tahu siapa yang berkhianat. 122 00:07:11,140 --> 00:07:14,643 Mungkin tidak. Kini, Alvin kira anggota gengnya mengadu, 123 00:07:14,727 --> 00:07:16,812 mungkin mereka akan buru di sana. 124 00:07:16,896 --> 00:07:19,190 Baiklah. Itu bagus. 125 00:07:20,024 --> 00:07:22,485 Takuti dia dengan itu sebelum kau bebaskan. 126 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Agar Soto makin cemas. 127 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 - Tunggu, kau mau ke mana? - Coba cara lain. 128 00:07:30,075 --> 00:07:31,785 Kau mau klienku memakai penyadap? 129 00:07:31,869 --> 00:07:34,330 Bukan mau. Aku tak punya pilihan. 130 00:07:34,413 --> 00:07:37,041 Kau punya. Katakan ke Lankford enyahlah. 131 00:07:37,124 --> 00:07:40,794 Itu ideku, Mickey. Hanya kepadanya Soto bisa terbuka. 132 00:07:40,878 --> 00:07:43,839 Kau mau mengorbankan wanita hamil, Maggie? 133 00:07:43,923 --> 00:07:48,260 Kau menghakimiku? Aku melihat taktik dalam kasusmu… 134 00:07:48,344 --> 00:07:50,513 Kini aku tahu dari mana asal ide Hayley. 135 00:07:50,596 --> 00:07:52,932 Kulakukan hal yang perlu untuk klienku. 136 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 Sungguh? Lalu, Eli Wyms? 137 00:07:55,309 --> 00:07:57,770 - Apa? - Banyak yang bergosip di kejaksaan. 138 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Dia dibiarkan di RSJ sampai bersaksi melawan Golantz. 139 00:08:00,898 --> 00:08:03,859 - Dia bukan korban kolateral? - Itu Jerry, bukan aku. 140 00:08:03,943 --> 00:08:06,362 Intinya, itu keputusan dia, Mickey. 141 00:08:06,445 --> 00:08:10,407 Maggie, kau menyuruh dia menemuiku karena tahu aku akan urus dia. 142 00:08:10,491 --> 00:08:13,327 - Kau mau aku menyerah? - Ini mengurus dia. 143 00:08:13,410 --> 00:08:15,496 Dia harus keluar dari masalah ini. 144 00:08:17,414 --> 00:08:20,793 Baiklah. Kau mau Tanya memakai penyadap? 145 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 Jika dia setuju, 146 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 saat dapat pengakuan, selesai. 147 00:08:24,672 --> 00:08:27,675 - Maksudnya? - Dia tak perlu bersaksi melawan Soto. 148 00:08:27,758 --> 00:08:31,011 - Kau bisa segera merelokasi dia. - Entah apakah bisa. 149 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 Ini tak bisa ditawar, Maggie. Pria ini membunuh saksi. 150 00:08:37,268 --> 00:08:39,603 Baiklah. 151 00:08:39,687 --> 00:08:43,357 Bagus. Aku temui dia beberapa hari lagi dan menjelaskan semua… 152 00:08:43,440 --> 00:08:46,068 - Harus hari ini. - Aku sedang sidang. 153 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 Kuberi tahu dia. 154 00:08:47,361 --> 00:08:51,740 Kau minta aku biarkan jaksa bicara ke klienku soal pakai penyadap tanpaku? 155 00:08:51,824 --> 00:08:55,077 - Tidak. - Aku bukan jaksa penuntut. Ini diriku. 156 00:08:57,288 --> 00:09:00,165 Kau ingin memulai ulang? Ingin aku percaya lagi? 157 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 Mulai dari percaya kepadaku. Ya? 158 00:09:07,965 --> 00:09:09,717 Apa maumu, Cisco? 159 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 Klienku memaksa untuk bersaksi. 160 00:09:12,052 --> 00:09:13,721 Aku tak mengerti, Mick. 161 00:09:14,722 --> 00:09:15,973 Hei, Sayang. 162 00:09:16,056 --> 00:09:20,269 Jika pria ini mengacaukan kasusnya, Sergei Kosevich akan membunuhnya. 163 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Dia ingin apa? Ingin mati? 164 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 Aku tak punya waktu mencari jawabannya saat ini. 165 00:09:25,983 --> 00:09:28,319 Bagaimana denganmu? Kau ingin mati? 166 00:09:28,402 --> 00:09:32,156 Pria ini juga menjadikanmu dan keluargamu target. 167 00:09:32,239 --> 00:09:35,868 Aku tak punya pilihan, Cisco. Aku harus lakukan permintaan klienku. 168 00:09:35,951 --> 00:09:39,079 Hayley dan Maggie, mereka aman. Setidaknya sekarang. 169 00:09:39,163 --> 00:09:40,581 Bagaimana kau bisa tahu? 170 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Kusuruh orang untuk awasi mereka. 171 00:09:45,044 --> 00:09:47,212 - Siapa? - Itu tak penting, Cisco. 172 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 Cara terbaik menjaga semua aman adalah membebaskan klienku. 173 00:09:50,799 --> 00:09:53,844 Itu yang akan kulakukan. Doakan saja aku. 174 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 SEKRETARIS NEGARA BAGIAN CALIFORNIA 175 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 PENCARIAN ENTITAS - PARALLAX - ARTIKEL INKORPORASI - PARALLAX INTERACTIVE CORP. 176 00:10:22,206 --> 00:10:26,335 IZZY Semua baik? 177 00:10:30,297 --> 00:10:33,384 Permisi. Haller. Ada waktu sebentar? 178 00:10:40,307 --> 00:10:43,769 Pembunuhan Tak Berencana. Sebelas tahun, mungkin jalani sembilan. 179 00:10:43,852 --> 00:10:46,063 Kau kira posisiku tak menguntungkan, 180 00:10:46,146 --> 00:10:48,148 tetapi kau tak tahu reaksi juri. 181 00:10:49,817 --> 00:10:51,026 Itu saja? 182 00:10:51,860 --> 00:10:53,821 Kau bukan penjual yang mahir, ya? 183 00:10:56,657 --> 00:10:58,617 Aku tak biasa menjadi penjual. 184 00:11:01,995 --> 00:11:05,457 Kuberi tahu klienku, tetapi aku kenal dia, jangan berharap. 185 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 Harap berdiri! 186 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 Silakan duduk. 187 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 Tn. Haller, ada bukti lain yang mau diajukan? 188 00:11:43,954 --> 00:11:47,583 Hanya satu saksi lagi, Yang Mulia. 189 00:11:50,753 --> 00:11:52,171 Pembela panggil Tn. Elliott. 190 00:12:21,366 --> 00:12:22,493 Angkat tangan kananmu. 191 00:12:23,494 --> 00:12:28,957 Apa kau bersumpah kesaksian yang kau berikan benar, 192 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 seluruhnya, dan sepenuhnya benar? 193 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 Aku bersumpah. 194 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 Tn. Elliott, kurasa juri tahu siapa dirimu. 195 00:12:39,468 --> 00:12:41,345 Bisa beri tahu apa pekerjaanmu? 196 00:12:41,428 --> 00:12:45,349 Tentu. Aku mengelola perusahaan bernama Parallax 197 00:12:46,225 --> 00:12:48,101 yang kudirikan bersama istriku, Lara. 198 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 Kami membuat gim video. 199 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Gim apa yang terlaris sampai saat ini? 200 00:12:52,773 --> 00:12:54,316 Gim berjudul Nocturna. 201 00:12:54,399 --> 00:12:59,154 Perjalanan melewati Amerika pasca-apokaliptik dalam kegelapan. 202 00:12:59,238 --> 00:13:00,614 Gim ini menyenangkan? 203 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 Ya, sampai kami akan meluncurkan lanjutannya. 204 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 Menurutmu, kenapa gim itu istimewa? 205 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 Jika kau tanya para pemain, karakternya. 206 00:13:15,170 --> 00:13:17,631 Terlihat seperti asli. 207 00:13:17,714 --> 00:13:22,052 Saat kami mulai, gim video lainnya tak bisa menyaingi. 208 00:13:22,135 --> 00:13:24,638 Seperti film yang kau bintangi. 209 00:13:25,389 --> 00:13:29,893 Dalam Nocturna, siapa yang menjadi bintang filmnya? 210 00:13:29,977 --> 00:13:33,397 Nama tokoh utamanya Jasmine Lumens. 211 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Namun, citranya berdasarkan istriku, Lara. 212 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 Kurancang berdasarkan dirinya sebagai penghormatan 213 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 dan besarnya cintaku kepadanya. Betapa dia menginspirasi diriku. 214 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 Bagaimana kau mengenal istrimu? 215 00:13:52,583 --> 00:13:55,294 Kami bertemu saat pascasarjana di Stanford. 216 00:13:56,920 --> 00:14:01,466 Aku di depan ruangan, mengerjakan soal di papan tulis. 217 00:14:02,467 --> 00:14:07,639 Saat aku selesai, dosen segera menghapus semuanya 218 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 karena aku membuat kesalahan mendasar. Itu… 219 00:14:11,935 --> 00:14:13,186 memalukan. 220 00:14:13,270 --> 00:14:14,688 Lalu, apa yang terjadi? 221 00:14:15,814 --> 00:14:19,484 Lara angkat tangan dan berkata dia melakukan kesalahan sama. 222 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Aku merasa lebih baik. 223 00:14:22,446 --> 00:14:27,618 Sampai aku berjalan melewati mejanya dan melirik ke layarnya, 224 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 dia menjawab dengan benar. 225 00:14:33,040 --> 00:14:34,249 Itulah Lara. 226 00:14:41,465 --> 00:14:42,674 Bagaimana pernikahanmu? 227 00:14:44,927 --> 00:14:46,136 Tak sempurna. 228 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 Ada masalah seperti pasangan lain. 229 00:14:50,849 --> 00:14:52,017 Masalah apa? 230 00:14:58,023 --> 00:15:00,233 Ketidaksetiaan salah satunya. 231 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 Aku tahu dia berselingkuh. 232 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 - Kau beri tahu polisi? - Tidak. 233 00:15:09,493 --> 00:15:10,327 Kenapa? 234 00:15:11,912 --> 00:15:16,124 Karena aku tahu itu membuatku seperti suami yang marah dan cemburu, 235 00:15:16,208 --> 00:15:17,334 dan itu tak benar. 236 00:15:18,502 --> 00:15:19,461 Aku maafkan dia. 237 00:15:20,963 --> 00:15:21,797 Kenapa? 238 00:15:23,173 --> 00:15:25,550 Karena perselingkuhannya kesalahanku. 239 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 Aku… 240 00:15:29,221 --> 00:15:34,101 Aku terus bekerja. Mengabaikan dia. 241 00:15:35,519 --> 00:15:39,106 Aku juga pernah tak setia. 242 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 - Kau berselingkuh? - Ya. 243 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 Aku bukan suami sempurna dalam cara, bentuk, atau wujud apa pun. 244 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 Aku merasa beruntung setiap hari 245 00:15:53,286 --> 00:15:59,126 karena Lara bisa melupakan itu dan melihatku sebagai pria lebih baik 246 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 dan bukan pria seperti dahulu. 247 00:16:04,840 --> 00:16:07,551 Kenapa kau mendatangi rumah pada hari itu? 248 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 Aku datang ke sana… 249 00:16:14,766 --> 00:16:16,226 memperjuangkan istriku. 250 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 Untuk menyelamatkan pernikahan kami. 251 00:16:22,232 --> 00:16:23,358 Namun… 252 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 kutemukan mereka tewas. 253 00:16:30,282 --> 00:16:31,283 Keduanya. 254 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 Rakyat tak menentang rehat, Tn. Elliott bisa menenangkan diri. 255 00:16:48,383 --> 00:16:49,885 Tak perlu, Hakim. 256 00:16:51,219 --> 00:16:55,307 Tn. Elliott… Aku hanya ada satu pertanyaan lagi. 257 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 Apa kau membunuh istrimu? 258 00:17:01,104 --> 00:17:02,355 Astaga, tidak. 259 00:17:05,525 --> 00:17:06,735 Aku mencintainya. 260 00:17:10,655 --> 00:17:12,699 Aku mencintainya. 261 00:17:37,933 --> 00:17:39,351 Pemeriksaan silang? 262 00:17:43,855 --> 00:17:47,400 Tn. Elliott, kau beri tahu polisi bahwa dirimu dan istrimu 263 00:17:47,484 --> 00:17:50,278 bertengkar di malam sebelum pembunuhan. Benar? 264 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Ya. 265 00:17:52,280 --> 00:17:53,824 Pernyataan polisimu berlawanan, 266 00:17:53,907 --> 00:17:56,785 kau bersaksi pertengkaran itu soal perselingkuhannya. 267 00:17:58,411 --> 00:17:59,746 Itu benar. 268 00:17:59,830 --> 00:18:05,001 Kau juga beri tahu polisi kau pergi ke rumah Malibu keesokan harinya 269 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 untuk mengejutkan Lara dengan wisata ke pantai. Benar? 270 00:18:09,631 --> 00:18:10,465 Ya. 271 00:18:11,133 --> 00:18:14,678 Apa itu benar atau kau berbohong lagi ke polisi? 272 00:18:14,761 --> 00:18:17,139 - Keberatan. Argumentatif? - Kuganti. 273 00:18:17,222 --> 00:18:21,768 Sebelum menyetir ke rumahmu hari itu, apa kau membuat reservasi? 274 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 Reservasi? 275 00:18:25,063 --> 00:18:29,359 Di hotel? Atau restoran? Untuk perjalananmu. 276 00:18:30,443 --> 00:18:33,947 Tidak seingatku. Aku mencoba menjadi spontan. 277 00:18:34,030 --> 00:18:38,577 Rakyat ingin mengajukan bukti, Bukti Rakyat 21. 278 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 Dimasukkan. 279 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 Apa ini kalender janjimu, Tn. Elliott? 280 00:18:47,919 --> 00:18:50,547 Itu hasil cetakannya, ya. 281 00:18:50,630 --> 00:18:55,010 Bisa balik ke hari pembunuhan, tanggal 6 September tahun lalu? 282 00:18:55,886 --> 00:18:58,430 Kau lihat sejumlah rapat pada hari itu? 283 00:18:58,513 --> 00:18:59,389 Ya. 284 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Ada berapa? 285 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 Tujuh. 286 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 Apa kau membatalkan ketujuh rapat itu 287 00:19:07,272 --> 00:19:10,859 sebelum masuk ke dalam mobil untuk mengejutkan istrimu? 288 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 Aku tak memikirkan itu. Kami baru bertengkar. 289 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 Ini pertanyaan ya atau tidak. 290 00:19:15,363 --> 00:19:18,283 Apa kau mengosongkan kalendar hari itu? 291 00:19:20,118 --> 00:19:21,786 Tidak, kurasa tidak. 292 00:19:21,870 --> 00:19:23,997 Kau tahu Jan Rilz bersama istrimu 293 00:19:24,080 --> 00:19:26,416 saat kau mengemudi ke rumah hari itu, bukan? 294 00:19:27,083 --> 00:19:28,126 Tidak. 295 00:19:30,462 --> 00:19:33,048 Ini bukti Rakyat 22. 296 00:19:34,758 --> 00:19:36,134 Log kamera keamanan. 297 00:19:39,471 --> 00:19:40,805 Bukankah fakta 298 00:19:40,889 --> 00:19:44,517 kau mengetahui kamera di rumah Malibu dimatikan pagi itu? 299 00:19:45,477 --> 00:19:49,522 Aku tahu soal perselingkuhan. Tak tahu ada Jan Rilz di dalam rumah. 300 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 Menurut kesaksianmu kau tak marah 301 00:19:51,608 --> 00:19:54,903 karena kau sendiri telah tak setia. Itu benar? 302 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 Ya. 303 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 Apa kau dan Lara punya perjanjian pranikah? 304 00:20:01,368 --> 00:20:02,202 Tidak. 305 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Jika istrimu menceraikanmu, 306 00:20:04,079 --> 00:20:06,706 dia berhak atas separuh kekayaanmu, bukan? 307 00:20:06,790 --> 00:20:10,043 Keberatan, Tn. Elliott bukan ahli hukum keluarga. 308 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 Diterima. 309 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 Malam sebelum pembunuhan. 310 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 Istrimu beri tahu dia menemui Sonia Patel? 311 00:20:22,138 --> 00:20:22,973 Tidak. 312 00:20:23,056 --> 00:20:27,519 Bukankah fakta kau takut dia membicarakan soal menceraikanmu? 313 00:20:27,602 --> 00:20:30,563 Mungkin bertanya cara melindungi diri secara finansial? 314 00:20:30,647 --> 00:20:33,858 - Keberatan. Spekulasi. - Kuganti pertanyaannya. 315 00:20:33,942 --> 00:20:39,072 Tn. Elliott, kau tahu alasan istrimu menghubungi Sonia Patel? 316 00:20:39,155 --> 00:20:44,911 Tidak, sudah lama Lara tak jumpa Sonia. Entah kenapa dia menghubunginya. 317 00:20:46,329 --> 00:20:49,291 - Kau punya pistol, Tn. Elliott? - Tidak. 318 00:20:49,374 --> 00:20:53,378 - Kau pernah menembakkan pistol? - Aku dibesarkan oleh mantan hippie. 319 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Aku bahkan tak boleh punya pistol air. 320 00:20:55,797 --> 00:20:59,467 Jawabanmu tidak? Tak berpengalaman dengan senjata api? 321 00:20:59,551 --> 00:21:00,385 Benar. 322 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 Rakyat ingin menunjukkan bukti Rakyat 23. 323 00:21:10,770 --> 00:21:13,857 Ini gim Tn. Elliott, Nocturna. 324 00:21:14,607 --> 00:21:18,320 Aku bukan pemain gim, aku ingin fokus pada satu momen ini. 325 00:21:19,446 --> 00:21:22,240 Ambil pistolnya. Mungkin kau butuhkan. 326 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 Ini pertama kali tokoh mengambil pistol? 327 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 Ya. 328 00:21:29,956 --> 00:21:33,168 Pistol yang menjadi senjata utama dalam gim. 329 00:21:34,502 --> 00:21:37,130 Bisa beri tahu pengadilan jenis senjata itu? 330 00:21:37,213 --> 00:21:38,256 Jenis? 331 00:21:39,049 --> 00:21:40,925 Merek dan kaliber senjata itu? 332 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 Mendekat, Yang Mulia? 333 00:21:48,683 --> 00:21:52,645 Yang Mulia, klienku disidang di Xbox atau pengadilan? 334 00:21:52,729 --> 00:21:55,148 Ini langsung ke inti kasus Rakyat. 335 00:21:55,231 --> 00:21:57,150 Itu menyesatkan dan berprasangka. 336 00:21:57,233 --> 00:22:02,280 Benar. Jika Tn. Golantz menanyakannya dengan bukti. 337 00:22:02,364 --> 00:22:04,741 Namun, tidak. Klienmu yang membukanya 338 00:22:04,824 --> 00:22:07,702 saat bersaksi tak berpengalaman dengan senjata api. 339 00:22:07,786 --> 00:22:10,413 Kuminta keberatanku dicatat untuk naik banding. 340 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Tercatat. 341 00:22:12,916 --> 00:22:14,292 Saksi boleh menjawab. 342 00:22:17,504 --> 00:22:20,882 Kurasa Heckler & Koch, kaliber 45. 343 00:22:20,965 --> 00:22:23,301 HK 45 semi-otomatis. 344 00:22:24,928 --> 00:22:26,888 Itu pistol sama yang polisi duga 345 00:22:26,971 --> 00:22:29,724 digunakan membunuh Lara Elliott dan Jan Rilz, bukan? 346 00:22:30,683 --> 00:22:33,978 Entahlah. Mungkin, jika ada di laporan polisi. 347 00:22:34,062 --> 00:22:36,898 Apa perusahaanmu punya Heckler & Koch 45 semi-otomatis 348 00:22:36,981 --> 00:22:38,441 untuk model pistol ini? 349 00:22:39,192 --> 00:22:40,026 Tidak. 350 00:22:40,110 --> 00:22:42,862 Penggeledahan transaksi bisnis perusahaanmu 351 00:22:42,946 --> 00:22:44,864 tak tunjukkan ada pembelian itu? 352 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 Tidak akan ada. 353 00:22:46,491 --> 00:22:50,578 Fakta bahwa pistol itu sama persis berarti hanya kebetulan? 354 00:22:50,662 --> 00:22:52,372 Keberatan. Argumentatif. 355 00:22:55,792 --> 00:22:57,168 Kutarik pertanyaannya. 356 00:22:59,129 --> 00:23:00,755 Tak ada lagi, Yang Mulia. 357 00:23:03,716 --> 00:23:06,094 - Mau ditanyai lagi? - Tidak, Yang Mulia. 358 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 Baiklah. Sidang rehat 30 menit. 359 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 Lalu, pernyataan penutup. 360 00:23:27,782 --> 00:23:28,825 - Hei. - Hei. 361 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 - Kata Mickey aku hanya harus mendengar. - Benar. 362 00:23:36,583 --> 00:23:38,209 Kau pergi ke toko bunga? 363 00:23:38,293 --> 00:23:42,589 Ya. Itu mengarahkan kami ke pria yang diduga menembak David Loresca. 364 00:23:42,672 --> 00:23:44,382 Kau dapat yang kau perlukan. 365 00:23:45,842 --> 00:23:47,427 Kuharap semudah itu. 366 00:23:50,054 --> 00:23:53,433 Aku ingin Angelo Soto dihukum atas kejahatannya, Tanya. 367 00:23:53,516 --> 00:23:55,977 Itu tugasku. Aku tak akan minta maaf. 368 00:23:56,811 --> 00:23:58,938 Ada batas yang tak mau kulewati. 369 00:23:59,731 --> 00:24:05,028 Aku tak akan memaksamu melakukan hal yang membahayakanmu atau bayimu. 370 00:24:05,987 --> 00:24:08,364 - Apa maksudmu? - Kau punya pilihan. 371 00:24:08,990 --> 00:24:12,327 Kau bisa mundur dan kasus kami melawan Soto menghilang, 372 00:24:12,410 --> 00:24:16,331 kalian berdua bisa besarkan anak bersama, tak dengar dariku lagi. 373 00:24:17,415 --> 00:24:19,542 Aku tak mau besarkan anakku bersamanya. 374 00:24:20,251 --> 00:24:22,128 Kau bisa memilih yang lain. 375 00:24:23,379 --> 00:24:27,175 Kau bisa memakai penyadap, mikrofon tersembunyi, 376 00:24:27,258 --> 00:24:31,137 dan membuat Angelo mengaku memerintahkan pembunuhan David Loresca. 377 00:24:33,806 --> 00:24:35,517 Aku janji, kami ada di luar. 378 00:24:37,977 --> 00:24:39,020 Berapa usiamu? 379 00:24:39,979 --> 00:24:42,065 - Kapan? - Saat dibawa ke sini. 380 00:24:42,774 --> 00:24:45,985 Bekerja bersihkan meja sampai dia menyukaimu. Berapa usiamu? 381 00:24:48,905 --> 00:24:49,948 Sembilan belas. 382 00:24:52,033 --> 00:24:53,076 Sembilan belas. 383 00:24:55,662 --> 00:24:58,164 Jika ingin lepas darinya selamanya, 384 00:24:58,248 --> 00:24:59,457 ini kesempatanmu. 385 00:25:02,794 --> 00:25:03,878 Namun, terserah kau. 386 00:25:07,840 --> 00:25:09,717 Penutupan segera mulai. Di mana kau? 387 00:25:09,801 --> 00:25:11,970 Aku sedang melakukan sesuatu, Sayang. 388 00:25:12,804 --> 00:25:14,931 - Untuk kasus Elliott? - Begitulah. 389 00:25:15,056 --> 00:25:16,307 PROFIL SALAH SATU PENDIRI: PAVEL KOSEVICH 390 00:25:16,391 --> 00:25:18,184 Aku akan tiba secepatnya. 391 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Kau tak bohong. 392 00:25:25,733 --> 00:25:26,943 Maaf? 393 00:25:27,026 --> 00:25:29,946 Saat kau berkata akan ikuti sidang sampai akhir. 394 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 Itu yang bisa kulakukan untuk Jan. 395 00:25:34,909 --> 00:25:39,455 Carol, turut berduka cita. Seharusnya kukatakan di hari pertama. 396 00:25:40,331 --> 00:25:44,377 Apa pun yang terjadi, semoga membuatmu tenang. 397 00:25:53,928 --> 00:25:55,263 Tn. Golantz? 398 00:26:17,076 --> 00:26:18,161 Para juri sekalian. 399 00:26:19,871 --> 00:26:21,205 Kasus ini sederhana. 400 00:26:22,999 --> 00:26:26,753 Seorang pria tahu istrinya selingkuh dan mereka bertengkar. 401 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Ini tak terbantahkan. 402 00:26:30,131 --> 00:26:32,383 Esok paginya, dia datangi rumah pantainya 403 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 dengan kamera keamanan dimatikan. 404 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 Juga tak terbantahkan. 405 00:26:37,430 --> 00:26:44,354 Di sana, dia mengaku menemukan istri dan kekasih istrinya tewas ditembak. 406 00:27:06,292 --> 00:27:10,296 Pembela meminta kalian percaya kisah janggal 407 00:27:11,047 --> 00:27:13,091 bahwa terdakwa pergi ke rumah itu 408 00:27:13,716 --> 00:27:16,219 untuk mengajak istrinya wisata ke pantai. 409 00:27:17,011 --> 00:27:19,555 Bahwa residu tembakan di tangannya itu 410 00:27:19,639 --> 00:27:21,391 bukan dari menembakkan pistol. 411 00:27:21,474 --> 00:27:24,018 Itu dari mobil polisi yang tak dicuci. 412 00:27:26,229 --> 00:27:30,358 Hanya kebetulan pembunuh memakai pistol sama 413 00:27:30,441 --> 00:27:31,943 dengan tokoh gim video. 414 00:27:32,026 --> 00:27:33,236 PISTOL 415 00:27:33,319 --> 00:27:37,115 Dia korban penghakiman yang tergesa-gesa 416 00:27:37,198 --> 00:27:42,370 meskipun dia mengaku berbohong ke polisi agar tak tampak bersalah. 417 00:27:44,497 --> 00:27:46,874 Namun, akal sehat dan logika menunjukkan 418 00:27:46,958 --> 00:27:52,088 siapa yang menembakkan peluru yang akhiri hidup Lara Elliott and Jan Rilz hari itu. 419 00:27:52,171 --> 00:27:55,675 Kalian mendengar terdakwa bersaksi mencintai istrinya. 420 00:27:55,758 --> 00:27:58,261 Apa arti cinta bagi pria seperti Trevor Elliott? 421 00:28:08,938 --> 00:28:12,692 Dia memakai Lara sebagai model gim videonya. 422 00:28:13,443 --> 00:28:15,611 Karena itu yang dia inginkan. 423 00:28:15,695 --> 00:28:19,449 Kerangka kosong yang dapat dia kendalikan dengan tombol. 424 00:28:19,532 --> 00:28:23,786 Dia mengurung istrinya dalam sangkar, saat istrinya coba bebaskan diri, 425 00:28:23,870 --> 00:28:26,497 dia membunuh istri dan kekasih istrinya. 426 00:28:26,581 --> 00:28:31,252 Karena jika Trevor Elliott tak bisa memiliki Lara, tak ada yang bisa! 427 00:28:35,381 --> 00:28:39,552 Sederhananya, Trevor Elliott bersalah. 428 00:28:39,635 --> 00:28:44,974 Jika akal sehat dan logika memandu kalian, tak ada kesimpulan lain. 429 00:28:48,561 --> 00:28:49,437 Terima kasih. 430 00:29:00,615 --> 00:29:01,824 Tn. Haller? 431 00:29:06,746 --> 00:29:08,790 Sepenting apa pernyataan penutup? 432 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 Bukankah juri sudah memutuskan? 433 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 Ingat, bukan pidato, tetapi argumen. 434 00:29:12,960 --> 00:29:15,671 Jika tak mendengarkan jaksa penuntut, 435 00:29:15,755 --> 00:29:18,299 peluangmu terlewati untuk ubah kelemahan kasusmu 436 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 dan menjadikannya kekuatanmu. 437 00:29:41,113 --> 00:29:45,576 Putriku mengambil aljabar dan dia membencinya. 438 00:29:45,660 --> 00:29:46,494 Dia membencinya. 439 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 Katanya, "Ayah, kenapa kubutuhkan ini?" 440 00:29:49,121 --> 00:29:53,543 Kujawab, "Sayang, saat suku Maya kuno ingin memahami dunianya, 441 00:29:53,626 --> 00:29:54,710 muncul matematika." 442 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 "Mereka menemukan kalendar, 365 hari dalam tahun matahari." 443 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 "Hebat, bukan?" 444 00:30:00,299 --> 00:30:02,969 Tak berhasil. Dia masih membencinya. 445 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 Kenapa aku ceritakan ini? 446 00:30:06,472 --> 00:30:09,141 Kita akan pakai matematika untuk memahami ini. 447 00:30:09,225 --> 00:30:14,814 Tetap bersamaku. Mobil Tn. Elliott meninggalkan kantor pukul 10.44. 448 00:30:16,357 --> 00:30:20,111 Dengan kecepatan 56 kilometer per jam, benar? 449 00:30:20,194 --> 00:30:25,867 Dia tiba di rumahnya di Malibu yang berjarak 34 kilometer 450 00:30:26,701 --> 00:30:28,828 dalam 36 menit. 451 00:30:28,911 --> 00:30:30,204 Itu tak terbantahkan. 452 00:30:31,706 --> 00:30:32,707 Dia tiba… 453 00:30:34,876 --> 00:30:39,213 pada pukul 11.20 dan menghubungi 911 lima menit kemudian 454 00:30:40,548 --> 00:30:43,050 pada pukul 11.25. 455 00:30:44,760 --> 00:30:48,639 Panggilan ini memicu datangnya videografer 456 00:30:48,723 --> 00:30:52,184 yang merekam Trevor Elliott di luar rumahnya 457 00:30:52,268 --> 00:30:58,858 tepat pukul 11.27. Itu berarti tujuh menit. 458 00:31:01,360 --> 00:31:04,071 Tujuh menit dari saat Tn. Elliott tiba 459 00:31:04,155 --> 00:31:07,700 sampai videografer mulai merekam dia di luar rumah. 460 00:31:07,783 --> 00:31:12,705 Tujuh menit untuk melakukan kejahatan ini dan menutupinya. 461 00:31:14,457 --> 00:31:17,043 Para korban ditembak dari jarak dekat. 462 00:31:17,877 --> 00:31:21,297 Tak ada darah di baju dan tangan Tn. Elliott. 463 00:31:22,298 --> 00:31:26,928 Itu berarti dia harus membersihkan dan ganti pakaian sebelum polisi tiba. 464 00:31:28,304 --> 00:31:30,264 Itu membawa kita ke soal pistol. 465 00:31:30,348 --> 00:31:34,226 Tn. Golantz mengatakan senjata kartun ini 466 00:31:34,310 --> 00:31:37,688 membuktikan Tn. Elliott pasti memiliki pistol seperti ini. 467 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 Jika benar, ada di mana? 468 00:31:41,067 --> 00:31:44,654 Di mana pistol asli yang membunuh Lara Elliott dan Jan Rilz? 469 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 Di mana pakaian penuh darah? 470 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 Rumah pantai itu di atas bukit. 471 00:31:49,492 --> 00:31:51,869 Dengan mobil, 10 menit ke jalan tol, 472 00:31:51,953 --> 00:31:56,707 polisi telah menyisir seluruh area dengan anjing dan tak menemukan apa pun. 473 00:31:56,791 --> 00:32:01,003 Nihil. Namun, Tn. Golantz ingin kalian memercayai dalam tujuh menit, 474 00:32:01,087 --> 00:32:06,092 tujuh menit, Tn. Elliott menembak istri dan kekasih istrinya, bersih-bersih, 475 00:32:06,175 --> 00:32:09,804 dan membuang bukti ke tempat yang tak bisa ditemukan polisi. 476 00:32:09,887 --> 00:32:12,765 Itu mustahil. Itu yang matematika beri tahu kita. 477 00:32:13,766 --> 00:32:17,269 Secara matematika, Tn. Elliott tak melakukannya, 478 00:32:18,312 --> 00:32:23,067 pembunuh sebenarnya, siapa pun dia, membawa buktinya. 479 00:32:23,776 --> 00:32:27,071 Siapa lagi memiliki motif membunuh Jan Rilz dan Lara Elliott? 480 00:32:28,030 --> 00:32:33,494 Siapa yang Detektif Kinder abaikan sebagai tersangka sampai di bawah sumpah? 481 00:32:33,577 --> 00:32:37,999 Siapa yang kita tahu membawa pistol karena dia beri tahu kita saat bersaksi? 482 00:32:41,544 --> 00:32:42,670 Anton Shavar. 483 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Suami cemburu, yang tak seperti Trevor Elliott, 484 00:32:47,550 --> 00:32:49,677 memiliki sejarah panjang kekerasan. 485 00:32:51,637 --> 00:32:55,266 Kini Tn. Golantz minta kalian memakai akal sehat dan logika, 486 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 aku sangat setuju. 487 00:32:58,811 --> 00:33:03,274 Jangan biarkan diri kalian tertipu oleh trik murahan dan emosional. 488 00:33:03,357 --> 00:33:05,609 Dengan akal sehat dan logika sebagai pemandu, 489 00:33:05,693 --> 00:33:11,073 kalian akan temukan Tn. Elliott tak mungkin melakukan kejahatan ini. 490 00:33:12,533 --> 00:33:17,580 Aku yakin kalian akan kembali dengan putusan tak bersalah. 491 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Terima kasih. 492 00:33:40,644 --> 00:33:43,647 - Aku bicara kepada Tanya. - Lalu? 493 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 Aku tak suka, Maggie. 494 00:33:46,025 --> 00:33:47,151 Namun, terserah dia. 495 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 Dengar, Mags, saat kau melihat ada masalah, 496 00:33:50,863 --> 00:33:52,782 keluarkan dia dari sana. Ya? 497 00:33:52,865 --> 00:33:55,201 Aku janji. Mickey, terima kasih. 498 00:34:08,881 --> 00:34:10,091 CISCO Sentuh untuk melihat pesan 499 00:34:10,174 --> 00:34:13,385 Kita perlu bicara Re: Trevor 500 00:34:13,469 --> 00:34:17,765 Kisah Trevor soal Sergei Kosevich, omong kosong. 501 00:34:17,848 --> 00:34:20,976 - Berdasarkan apa? - Catatan perusahaan Trevor. 502 00:34:21,685 --> 00:34:25,648 Ternyata investornya sah. Modal ventura bersama seperti biasa. 503 00:34:25,731 --> 00:34:29,068 Itu karena Kosevich rekan bisu. 504 00:34:29,819 --> 00:34:31,987 Trevor tak akan mengakui didanai penjahat. 505 00:34:32,071 --> 00:34:35,533 Kupikir begitu. Jadi, aku langsung ke sumbernya. 506 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 Putra Kosevich, Pavel. 507 00:34:37,785 --> 00:34:42,164 - Itu teman sekamar Trevor di Stanford. - Butuh waktu menghubunginya. 508 00:34:42,248 --> 00:34:45,167 Saat kusebut Trevor, dia menutup telepon. 509 00:34:45,251 --> 00:34:47,670 - Tak membuktikan apa pun. - Ya dan tidak. 510 00:34:47,753 --> 00:34:50,256 Ada teman sekamar ketiga di Stanford. 511 00:34:50,339 --> 00:34:54,844 Ben Hoffman. Dia direktur teknologi informasi perusahaan Pavel. 512 00:34:55,636 --> 00:34:57,471 Dia berhasil kuhubungi. 513 00:34:58,097 --> 00:35:00,933 Katanya Pavel membenci Trevor 514 00:35:01,016 --> 00:35:04,395 dan ayahnya tak akan mendanai apa pun dari Trevor. 515 00:35:04,478 --> 00:35:07,273 - Masih tak buktikan apa pun. - Mungkin tidak. 516 00:35:08,774 --> 00:35:13,821 Namun, Trevor bersaksi saat kasusnya sudah dimenangkan. 517 00:35:13,904 --> 00:35:16,031 Akankah dia melakukan itu 518 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 jika ada mafia Rusia yang menodongkan pistol ke kepalanya? 519 00:35:24,415 --> 00:35:26,125 Kau tak mau melupakannya, ya? 520 00:35:26,208 --> 00:35:29,587 Kau bukan pekerjakan aku untuk beri tahu yang ingin kau dengar. 521 00:35:30,337 --> 00:35:36,218 Pertanyaannya, jika bukan mafia Rusia, siapa yang mengikutimu? 522 00:35:43,851 --> 00:35:45,519 Mickey Haller. 523 00:35:45,603 --> 00:35:47,438 Aku segera datang. Terima kasih. 524 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Juri sudah kembali. 525 00:35:56,989 --> 00:35:59,950 - Juri sudah memutuskan? - Sudah, Yang Mulia. 526 00:36:24,850 --> 00:36:26,227 Terdakwa berdiri. 527 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 Silakan baca putusan. 528 00:36:37,947 --> 00:36:40,741 "Dalam kasus California versus Trevor Elliott 529 00:36:40,824 --> 00:36:43,744 untuk dakwaan pembunuhan berencana Jan Rilz, 530 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 kami memutuskan terdakwa tak bersalah." 531 00:36:49,416 --> 00:36:50,417 Tidak. 532 00:36:53,963 --> 00:36:57,299 "Untuk dakwaan pembunuhan berencana Lara Elliott, 533 00:36:57,383 --> 00:36:59,343 kami memutuskan terdakwa tak bersalah." 534 00:37:07,226 --> 00:37:09,144 Para juri, 535 00:37:09,228 --> 00:37:12,439 terima kasih atas pelayanan dan pertimbangan kalian. 536 00:37:12,523 --> 00:37:14,692 Tn. Elliott, kau bebas. 537 00:37:53,272 --> 00:37:54,940 RAE Temui aku untuk minum xoxo 538 00:38:07,202 --> 00:38:10,914 Kami punya sampanye dan jus anggur bersoda untukmu dan Izzy. 539 00:38:10,998 --> 00:38:14,543 Kalian rayakan. Aku harus pergi ke suatu tempat. 540 00:38:14,626 --> 00:38:17,588 Mick? Kau yakin kau tak apa-apa? 541 00:38:18,422 --> 00:38:19,423 Ya. 542 00:38:27,765 --> 00:38:28,766 Apa ini? 543 00:38:30,642 --> 00:38:32,561 Kesepakatanku sudah ditandatangani. 544 00:38:33,437 --> 00:38:37,358 Itu surat kuasa, aku yang tandatangani. 545 00:38:39,443 --> 00:38:40,652 Kau benar, Eli. 546 00:38:41,820 --> 00:38:43,197 Jerry buang kau ke sini 547 00:38:44,114 --> 00:38:45,240 untuk sembunyikan bukti 548 00:38:45,324 --> 00:38:47,951 dari penuntut umum kasus Trevor Elliott. 549 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 Kau korban kolateral. 550 00:38:53,290 --> 00:38:54,917 Kenapa kau melakukan ini? 551 00:38:59,922 --> 00:39:04,218 Karena kau kehilangan enam bulan kehidupanmu di sini 552 00:39:04,301 --> 00:39:06,678 agar Jerry bisa… 553 00:39:07,638 --> 00:39:11,141 Agar aku bisa memenangkan kasus, dan itu tak benar. 554 00:39:13,102 --> 00:39:15,312 Ini akan mengembalikan enam bulanku? 555 00:39:15,396 --> 00:39:18,857 Tidak, tetapi kau bisa pakai menuntut harta Jerry Vincent. 556 00:39:19,775 --> 00:39:21,527 Dia ada asuransi malapraktik. 557 00:39:22,277 --> 00:39:25,823 Uang itu bisa membantumu saat bebas dari penjara. 558 00:39:27,116 --> 00:39:29,993 Kukira kalian pengacara sama saja. 559 00:39:30,077 --> 00:39:32,663 Banyak hal yang rela kulakukan untuk menang. 560 00:39:32,746 --> 00:39:38,919 Aku rela lakukan hal yang dipertanyakan, tetapi tak akan mengkhianati klienku. 561 00:39:47,094 --> 00:39:48,887 Lihat siapa yang ada di TV. 562 00:39:49,805 --> 00:39:52,266 Aku ingin katakan kepada Kepolisian LA. 563 00:39:52,349 --> 00:39:54,351 PENGUSAHA GIM TAK BERSALAH DALAM PEMBUNUHAN GANDA 564 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 Lakukan tugasmu. Pembunuh Lara ada di luar sana. 565 00:39:58,188 --> 00:40:00,858 Aku tak akan tenang sampai mereka diadili. 566 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 Berhasil untukmu, ya? 567 00:40:03,819 --> 00:40:05,487 Jerry yang bekerja keras. 568 00:40:05,571 --> 00:40:07,030 Lara kekasih sejatiku… 569 00:40:08,532 --> 00:40:10,033 Kau yang berjaya. 570 00:40:11,201 --> 00:40:16,457 Aku akan terus bekerja untuk mengingatnya. Terima kasih. 571 00:40:20,127 --> 00:40:23,338 Cisco, soal catatan yang kau temukan di Parallax? 572 00:40:23,422 --> 00:40:25,507 Kuminta kau mencarikan hal lain. 573 00:40:45,402 --> 00:40:46,945 Hei, Angelo. 574 00:40:47,738 --> 00:40:49,114 Tanya. 575 00:40:49,198 --> 00:40:51,241 Dari mana kau? Aku meneleponmu sejak tadi! 576 00:40:52,075 --> 00:40:53,744 Belanja untuk bayi. 577 00:40:53,827 --> 00:40:55,621 Ponselku mati. 578 00:40:56,413 --> 00:40:58,207 Kenapa? Apa yang terjadi? 579 00:41:04,421 --> 00:41:06,340 Kukira mereka menangkapmu juga. 580 00:41:07,883 --> 00:41:09,176 Siapa? 581 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 Polisi. Mereka ingin menghancurkan aku. 582 00:41:13,055 --> 00:41:15,516 Kau bicara apa? Kau menakutiku. 583 00:41:15,599 --> 00:41:16,767 Sial. 584 00:41:16,850 --> 00:41:19,144 - Apa? - Itu hanya karena sinyal lemah. 585 00:41:19,895 --> 00:41:20,854 Bisa bergerak? 586 00:41:21,522 --> 00:41:23,774 Lingkungan terpadat di LA. 587 00:41:23,857 --> 00:41:27,653 Maaf, aku hanya kesal. Ada yang mengadu ke polisi. 588 00:41:27,736 --> 00:41:30,280 Orangku diinterogasi, dia beri tahu apa kata mereka. 589 00:41:30,364 --> 00:41:35,077 Bisa saja dia yang berbohong kepadamu? 590 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Aku dikelilingi oleh ular! 591 00:41:44,920 --> 00:41:48,507 Angelo, tenanglah. Kemarilah. 592 00:41:50,717 --> 00:41:52,844 Jangan percaya yang kau dengar soalku. 593 00:41:52,928 --> 00:41:53,929 Apa pun? 594 00:41:54,012 --> 00:41:55,305 - Aku orang baik. - Ya. 595 00:41:55,389 --> 00:41:57,432 Aku memberi orang kehidupan lebih baik. 596 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 Baik, dia mulai berbicara. 597 00:42:02,020 --> 00:42:03,814 Bagaimana hidupku lebih baik? 598 00:42:06,483 --> 00:42:08,318 - Apa maksudmu? - Sial. 599 00:42:08,402 --> 00:42:09,778 - Apa? - Kuberi semua. 600 00:42:09,861 --> 00:42:11,405 - Tempat ini. - Dia improvisasi. 601 00:42:13,031 --> 00:42:15,367 Semua kulakukan demi keluarga kita. 602 00:42:17,828 --> 00:42:21,540 Orang kira kau bunuh pria itu. Benarkah? 603 00:42:21,623 --> 00:42:23,250 - Jangan tanya. - Aku perlu tahu. 604 00:42:24,251 --> 00:42:26,753 Aku bisa tangani apa pun selama aku tahu. 605 00:42:26,837 --> 00:42:28,463 - Kulakukan yang… - Benarkah? 606 00:42:28,547 --> 00:42:30,799 Aku melakukannya! Demi melindungi kita! 607 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 Demi melindungi bayi kita! Cukup! 608 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 Tenanglah. Kau lakukan demi kita. 609 00:42:45,188 --> 00:42:46,523 Tidak. 610 00:42:48,317 --> 00:42:50,193 Kata polisi ada yang berkhianat. 611 00:42:52,696 --> 00:42:56,199 - Bagaimana jika itu kau? - Kenapa aku bicara ke polisi? 612 00:42:56,283 --> 00:42:57,784 Aku tak tahu apa pun. 613 00:42:59,244 --> 00:43:00,704 Kini kau tahu. 614 00:43:12,132 --> 00:43:13,675 Angelo, kumohon. 615 00:43:17,471 --> 00:43:22,768 Kau pernah melakukan ini? Atau perlu membayar orang melakukannya? 616 00:43:36,657 --> 00:43:37,699 Kepolisian LA! 617 00:43:37,783 --> 00:43:39,368 Tangan ke atas. 618 00:43:39,951 --> 00:43:42,120 Angelo Soto, kau ditahan. 619 00:43:42,204 --> 00:43:46,041 Balik badan, tiarap, dan tangan di belakang kepala. 620 00:43:54,049 --> 00:43:56,468 Kau tahu ini tak akan bertahan, bukan? 621 00:43:56,551 --> 00:43:59,388 Lihat saja. Kau baik-baik saja? 622 00:44:02,099 --> 00:44:03,058 Kau bagus. 623 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Terima kasih. Baik, kau aman. 624 00:44:09,898 --> 00:44:11,733 Tn. Haller, senang kau datang. 625 00:44:11,817 --> 00:44:12,693 Trevor di bar. 626 00:44:15,654 --> 00:44:18,031 Kurasa dia melihatku, terima kasih. 627 00:44:18,115 --> 00:44:20,951 Kau di sini. Aku bicara ke media di depan pengadilan, 628 00:44:21,034 --> 00:44:24,496 - aku berkedip, kau hilang. - Aku bukan pengacara selebritas. 629 00:44:24,579 --> 00:44:27,958 Jangan rendah hati. Kemenangan ini meninggikan namamu. 630 00:44:28,041 --> 00:44:29,960 Maksudmu kepada mereka? 631 00:44:30,043 --> 00:44:32,504 Pasti aku bisa temukan klien di sana. 632 00:44:32,587 --> 00:44:35,215 Kuharap tidak. Mereka yang akuisisi perusahaanku. 633 00:44:35,298 --> 00:44:38,510 Semua itu berkatmu, Mickey. Bersulang. 634 00:44:38,593 --> 00:44:40,887 Tampaknya kita dapat yang kita mau. 635 00:44:41,847 --> 00:44:43,724 Sayang Lara tidak. 636 00:44:45,475 --> 00:44:48,812 - Menurutmu apa Lara inginkan? - Kebenaran diungkapkan. 637 00:44:50,313 --> 00:44:55,193 Tenang, Trevor. Kau tak hanya memiliki hak istimewa pengacara-klien, 638 00:44:55,277 --> 00:44:56,903 tetapi juga tuntutan ganda. 639 00:44:57,821 --> 00:45:00,574 Tak ada yang tahu rahasiamu, setidaknya tak dariku. 640 00:45:02,367 --> 00:45:06,872 Pengacara yang memasang iklan di bangku bus 641 00:45:06,955 --> 00:45:09,207 datang kemari untuk merendahkan aku. 642 00:45:09,291 --> 00:45:12,419 Kau mempermainkan aku, Trevor. Aku tak dipermainkan. 643 00:45:13,336 --> 00:45:17,007 Aku sibuk berusaha kembali ke puncak, aku lupa aturan pertama. 644 00:45:17,090 --> 00:45:20,218 - Apa itu? - Semua berbohong. 645 00:45:22,554 --> 00:45:26,308 Dia yang bekerja keras dan kau yang berjaya. 646 00:45:26,391 --> 00:45:29,394 Maaf, Mickey. Aku tak mengerti. 647 00:45:29,478 --> 00:45:32,189 Kata Sonia Patel, Lara pembuat kode yang mahir. 648 00:45:33,106 --> 00:45:36,109 Namun, dia berhenti untuk ikut denganmu? Kenapa? 649 00:45:36,902 --> 00:45:38,361 Dia mencintaiku, Mickey. 650 00:45:38,445 --> 00:45:42,115 Karena dia yang membuatnya. Bukan kau. 651 00:45:42,199 --> 00:45:47,287 Ratusan baris kode yang mengubah semua. Lara yang membuatnya, bukan? 652 00:45:47,370 --> 00:45:52,667 Namun, dia bekerja untuk Chaos Games. Apa pun yang dibuatnya milik mereka. 653 00:45:52,751 --> 00:45:57,047 Namun, jika kau yang buat, itu menjadi milikmu. 654 00:45:57,839 --> 00:46:00,842 Dia yang genius, bukan kau. 655 00:46:00,926 --> 00:46:03,678 Selama sepuluh tahun, dia melihatmu dapat pujian. 656 00:46:06,473 --> 00:46:10,060 Itu kisah luar biasa. Aku hanya ada satu pertanyaan, 657 00:46:10,143 --> 00:46:13,104 berapa banyak kokaina yang kau hirup sebelum kemari? 658 00:46:13,772 --> 00:46:15,190 Kubilang, semua berbohong. 659 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 Namun, pembohong terbaik pun bisa ketahuan. 660 00:46:20,362 --> 00:46:24,157 Aku melihatnya saat di mimbar. Saat Golantz bertanya soal Sonia. 661 00:46:24,241 --> 00:46:27,828 Dia usap kaki. Mungkin tanda penipuan. 662 00:46:28,787 --> 00:46:31,915 Pertengkaran itu bukan soal Lara ingin bercerai, 663 00:46:31,998 --> 00:46:34,084 dia ingin beri tahu Sonia sebenarnya. 664 00:46:35,085 --> 00:46:39,756 Dia ingin kembali ke Chaos Games, mengambil kembali yang menjadi miliknya. 665 00:46:39,840 --> 00:46:41,174 Jika dia melakukannya, 666 00:46:42,884 --> 00:46:44,427 semua ini menghilang. 667 00:46:46,847 --> 00:46:49,349 Lalu semua tahu kau penipu. 668 00:46:51,309 --> 00:46:52,769 Beberapa pekan lalu, 669 00:46:53,520 --> 00:46:57,482 kau mendatangi kantorku memohon pekerjaan. 670 00:46:58,233 --> 00:47:01,778 Kau beri tahu aku pengacaraku sebelumnya bagus, 671 00:47:01,862 --> 00:47:04,114 tetapi kau lebih baik. 672 00:47:04,197 --> 00:47:07,117 Kau tahu, Mickey? Kau sangat benar. 673 00:47:07,200 --> 00:47:11,580 Kau sungguh hebat membelaku. Kau tanyakan pertanyaan inti. 674 00:47:13,456 --> 00:47:16,877 Di mana pistolnya? Di mana pakaian penuh darah? 675 00:47:16,960 --> 00:47:19,963 Bagaimana bisa dia menyingkirkan semua itu… 676 00:47:20,046 --> 00:47:23,383 Dalam berapa lama? Tujuh menit? 677 00:47:25,010 --> 00:47:29,389 Kau juga tunjukkan caranya. Awalnya aku terlalu buta untuk melihatnya. 678 00:47:31,016 --> 00:47:34,895 Pesawat nirawakmu. Kau tahu bagian terbaiknya? 679 00:47:34,978 --> 00:47:37,772 Aku menontonmu melakukannya. Kami semua. 680 00:47:38,523 --> 00:47:41,443 Kau bukan memeriksa surelmu saat polisi datang. 681 00:47:41,526 --> 00:47:45,113 Kau mengendalikan pesawat nirawak yang bawa pistol dan pakaianmu. 682 00:47:45,196 --> 00:47:47,240 Kau buang ke laut 683 00:47:47,324 --> 00:47:49,618 sampai tenggelam dan tak akan ditemukan. 684 00:47:50,243 --> 00:47:52,454 Kuakui, itu cerdas. 685 00:47:53,330 --> 00:47:58,585 Jika kau sungguh percaya itu benar, kau pasti mengira aku monster. 686 00:47:59,252 --> 00:48:03,423 Aku beri tahu kau apa, Trevor. Kau pencandu. 687 00:48:03,506 --> 00:48:07,052 Pasti kau merasakan sensasi saat orang kira kau genius. 688 00:48:07,886 --> 00:48:09,721 Kau rela lakukan apa pun untuk itu. 689 00:48:09,804 --> 00:48:13,850 Bahkan bersaksi saat kasus sudah dimenangkan. 690 00:48:16,937 --> 00:48:20,607 Hei, ayolah. Berapa yang kau mau? 691 00:48:20,690 --> 00:48:22,692 Ini soal uang, bukan? Pemerasan. 692 00:48:22,776 --> 00:48:24,527 Aku tak mau uangmu. 693 00:48:24,611 --> 00:48:27,697 - Tidak? - Aku mau tahu siapa dalangnya. 694 00:48:27,781 --> 00:48:32,077 Penyuapan, membunuh Jerry, mengikutiku. Apa itu kau? 695 00:48:32,160 --> 00:48:34,037 Aku tak suka menjadi pion. 696 00:48:34,120 --> 00:48:39,417 Kadang kita semua pion, Mickey. Jerry tak memberi tahu aku. 697 00:48:39,501 --> 00:48:42,587 Sejujurnya, aku tak tahu siapa yang bunuh dia. 698 00:48:42,671 --> 00:48:46,716 Terus terang… Aku tak peduli. 699 00:48:51,304 --> 00:48:55,850 Aku tak mengerti alasan Jerry meninggalkanku kasusnya, kini aku tahu. 700 00:48:57,978 --> 00:48:59,771 Dia kira kami sama. 701 00:48:59,854 --> 00:49:03,984 Pengacara yang sangat membutuhkan ini, tak peduli harus menyuap juri. 702 00:49:04,067 --> 00:49:06,444 Kau juga begitu. Sampai kuancam berhenti. 703 00:49:06,528 --> 00:49:09,823 Itu alasan kau menceritakan omong kosong soal mafia Rusia. 704 00:49:10,573 --> 00:49:11,825 Aku mencari tahu. 705 00:49:11,908 --> 00:49:14,995 Aku sadar kau perlu diberi insentif tambahan. 706 00:49:15,954 --> 00:49:17,539 Agar percaya kau tak bersalah? 707 00:49:17,622 --> 00:49:20,875 Kunci dari gim video yang sukses? 708 00:49:22,669 --> 00:49:26,548 Kau harus membuat pemain tetap tertarik. 709 00:49:26,631 --> 00:49:29,884 Kau harus memilih realitasnya. 710 00:49:31,011 --> 00:49:33,263 Kini, semua ini… 711 00:49:35,765 --> 00:49:36,975 Ini realitasku. 712 00:49:39,811 --> 00:49:41,813 Satu-satunya kemahiranmu, Trevor. 713 00:49:42,856 --> 00:49:44,232 Membuat seperti nyata. 714 00:50:01,249 --> 00:50:03,918 Aku tak mau dengar lagi soal Trevor Elliott. 715 00:50:04,002 --> 00:50:08,923 Kau beruntung. Glory Days akan datang besok menemui Raj. 716 00:50:09,007 --> 00:50:10,383 Kau mau menemuinya? 717 00:50:11,301 --> 00:50:14,554 Tidak, beri saja detailnya. Biar kuurus. 718 00:50:14,637 --> 00:50:18,516 - Bagus, Cisco. - Tak masalah. Lalu, Mick? 719 00:50:18,600 --> 00:50:20,935 - Ya? - Nikmati kemenangan. 720 00:50:21,978 --> 00:50:23,605 Kau lakukan hal hebat hari ini. 721 00:50:31,529 --> 00:50:34,532 - Ada apa, Cisco? - Apa ini Michael Haller? 722 00:50:35,700 --> 00:50:36,868 Siapa ini? 723 00:50:38,119 --> 00:50:41,790 Ini opsir Anthony Reyes, Kepolisian LA, divisi lalu lintas Valley. 724 00:50:41,873 --> 00:50:42,957 Bisa kubantu? 725 00:50:43,833 --> 00:50:47,504 Entahlah, kami menyetop Izzy Letts di Griffith Park Overlook 726 00:50:47,587 --> 00:50:49,089 atas dugaan menyetir mabuk. 727 00:50:49,172 --> 00:50:51,591 Dia beri kartu namamu minta telepon pengacaranya, 728 00:50:51,674 --> 00:50:53,093 lalu dia tak sadar. 729 00:50:54,636 --> 00:50:59,057 Aku selesai bertugas, tetapi harus menyita mobil dan menangkapnya kecuali… 730 00:50:59,140 --> 00:51:00,642 Kau segera datang kemari. 731 00:51:00,725 --> 00:51:04,104 Beri aku waktu 15 menit, aku di perjalanan. Terima kasih. 732 00:51:40,557 --> 00:51:41,641 Izzy! 733 00:51:55,446 --> 00:51:57,490 Seharusnya kau ikuti saja. 734 00:51:58,116 --> 00:51:59,492 Kau dan Vincent. 735 00:52:08,835 --> 00:52:10,795 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 736 00:53:29,624 --> 00:53:34,629 Terjemahan subtitle oleh Farabella Fridanti