1
00:00:06,049 --> 00:00:07,508
Juri nomor tujuh, ya?
2
00:00:07,592 --> 00:00:11,137
- Aku hanya tahu dia disuap.
- Kukira ada investor.
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,555
Tak seperti yang kau kira.
4
00:00:12,638 --> 00:00:16,392
Aku punya teman sekamar saat kuliah,
namanya Pavel Kosevich. Aku tahu.
5
00:00:16,476 --> 00:00:19,062
Ayahnya Sergei Kosevich.
6
00:00:19,145 --> 00:00:21,355
Ini bukan pria yang bisa dipermainkan.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,191
Mungkin juri nomor tujuh tewas.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,319
Kau berpikir begitu?
Mungkin kau dan aku selanjutnya.
9
00:00:26,402 --> 00:00:27,779
Siapa yang lakukan ini?
10
00:00:27,862 --> 00:00:30,615
Tanpa saksimu, Soto bebas.
11
00:00:30,698 --> 00:00:32,784
Jaminan ditetapkan dua juta dolar.
12
00:00:32,867 --> 00:00:36,913
Tanya, apa Soto tahu atau melakukan hal
yang menegaskan temanmu dibunuh?
13
00:00:36,996 --> 00:00:42,043
Pada malam sebelum saksimu dibunuh,
aku mengantar dia ke toko bunga.
14
00:00:42,126 --> 00:00:43,252
TOKO BUNGA NAMAYAN
15
00:00:43,336 --> 00:00:45,379
Isi ponsel tak cukup untuk tangkap Aquino.
16
00:00:45,463 --> 00:00:46,964
Buat dia khianati Soto.
17
00:00:47,048 --> 00:00:49,425
Apa kau tahu alasan
Lara Elliott menghubungimu?
18
00:00:49,509 --> 00:00:53,137
Dia hanya bilang ada
yang perlu diberi tahu secara langsung.
19
00:00:53,221 --> 00:00:55,973
Apa Tn. Elliott tampak cemas atau panik?
20
00:00:56,057 --> 00:00:58,518
Tidak. Namun, sepertinya mengecek surel.
21
00:00:58,601 --> 00:01:01,270
Kita sudah menang
dan kau buang begitu saja.
22
00:01:01,354 --> 00:01:03,856
Katakanlah. Apa tidurmu nyenyak
di malam hari?
23
00:01:04,482 --> 00:01:07,860
Aku akan menonton juri
menyatakan klienmu bersalah.
24
00:01:07,944 --> 00:01:10,446
Kami memastikan
mobil ini tidak dibersihkan.
25
00:01:10,530 --> 00:01:13,533
Bisakah itu penyebab residu tembakan
di tangan klienku?
26
00:01:13,616 --> 00:01:15,827
Mengingat jumlah GSR yang luar biasa,
27
00:01:15,910 --> 00:01:18,162
hanya itu penyebab satu-satunya.
28
00:01:18,246 --> 00:01:21,165
Bagaimana rasa momen itu,
saat tahu kau menang?
29
00:01:21,249 --> 00:01:22,875
Kau tak pernah tahu pasti.
30
00:01:22,959 --> 00:01:25,253
Kau tak ada semalam di pertemuan.
31
00:01:25,336 --> 00:01:27,338
Mantanku datang, pentas.
Kami makan malam.
32
00:01:27,421 --> 00:01:28,381
Bagaimana itu?
33
00:01:28,464 --> 00:01:32,218
Dia mengajakku teler.
Aku nyaris setuju.
34
00:01:32,301 --> 00:01:34,595
Aku perlu memenangkan opini publik.
35
00:01:34,679 --> 00:01:36,264
Tak ada yang bisa berikan itu.
36
00:01:36,347 --> 00:01:37,932
Itu alasan aku perlu bersaksi.
37
00:01:43,146 --> 00:01:46,065
SERIAL NETFLIX
38
00:01:55,950 --> 00:01:59,412
Aku bangun dengan baju yang sama.
Sudah lama tak begitu.
39
00:01:59,495 --> 00:02:00,705
Di dalam kamar remaja.
40
00:02:01,789 --> 00:02:05,501
Beri tahu putrimu selera musiknya bagus.
Aku suka K-pop.
41
00:02:08,045 --> 00:02:09,172
Terima kasih bantuanmu.
42
00:02:10,673 --> 00:02:13,384
- Kau tersandung atau jatuh?
- Tersandung.
43
00:02:14,093 --> 00:02:16,846
Kutelepon sponsorku
dan akan ikut pertemuan. Janji.
44
00:02:16,929 --> 00:02:17,889
Bagus.
45
00:02:19,640 --> 00:02:22,643
Jangan khawatir soal diriku.
Kau harus menangkan sidang.
46
00:02:22,727 --> 00:02:24,395
Mungkin ya atau tidak.
47
00:02:25,688 --> 00:02:26,772
Ada yang kulewatkan?
48
00:02:28,900 --> 00:02:32,445
Klienku ingin bersaksi.
Tak bisa kuhentikan.
49
00:02:32,528 --> 00:02:34,655
Bukan seharusnya tak kau hentikan?
50
00:02:34,739 --> 00:02:39,160
Seperti tinju. Kami menang dalam angka,
tetapi petinjuku ingin berkelahi.
51
00:02:39,243 --> 00:02:43,247
Aku harus meyakinkan dia
untuk bertahan dan tidak KO.
52
00:02:45,958 --> 00:02:49,670
- Pergi lebih awal? Aku antar.
- Tidak, hadiri saja pertemuan itu.
53
00:02:49,754 --> 00:02:53,591
Kuantar ke mobilmu.
Bagian dari paket manfaat kedermawanku.
54
00:02:56,010 --> 00:02:58,012
Istrimu tidur dengan pria lain,
55
00:02:58,095 --> 00:03:02,099
kau kira juri percaya
kau temukan mereka bugil, tertembak mati?
56
00:03:02,183 --> 00:03:03,184
Itu yang terjadi.
57
00:03:03,267 --> 00:03:05,728
Kau pergi ke sana
karena tahu mereka bersama.
58
00:03:05,811 --> 00:03:06,646
Tidak.
59
00:03:06,729 --> 00:03:09,065
Kau menyelinap dengan pistol dan melabrak?
60
00:03:09,148 --> 00:03:11,776
Tidak. Aku temukan mereka tewas.
61
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
- Kukatakan…
- Kau tembak Jan Rilz dahulu, dari dekat.
62
00:03:15,488 --> 00:03:16,489
Tidak.
63
00:03:16,572 --> 00:03:18,741
Istrimu mohon tak dibunuh,
kau bunuh juga?
64
00:03:18,824 --> 00:03:20,576
Tidak!
65
00:03:24,330 --> 00:03:27,500
Aku harus persiapkanmu
untuk pemeriksaan silang, paham?
66
00:03:27,583 --> 00:03:30,711
Golantz tak akan rugi, Trevor.
Posisi dia lemah.
67
00:03:30,795 --> 00:03:32,672
Kenapa kau serahkan kekuatanmu?
68
00:03:32,755 --> 00:03:34,924
Mickey, sudah kukatakan sejak awal.
69
00:03:36,008 --> 00:03:39,220
Tak akan kuhabiskan sisa hidupku
70
00:03:39,303 --> 00:03:42,765
mendengar orang berbisik di belakangku,
"Dia melakukannya?"
71
00:03:42,848 --> 00:03:44,809
Kau menang atau kalah,
tetap kulakukan.
72
00:03:44,892 --> 00:03:45,768
Lorna.
73
00:03:48,479 --> 00:03:51,607
Apa pun yang Golantz katakan,
tugasmu, Trevor,
74
00:03:51,691 --> 00:03:54,151
memberi tahu juri
betapa kau mencintai istrimu.
75
00:03:54,235 --> 00:03:57,321
Paham? Jika kau lakukan itu,
mungkin bisa berhasil.
76
00:04:13,671 --> 00:04:14,505
Hei.
77
00:04:14,588 --> 00:04:17,300
- Aku membaca penutupanmu.
- Lalu?
78
00:04:17,383 --> 00:04:20,303
Bagus. Cermat.
79
00:04:20,386 --> 00:04:22,305
- Kau membencinya.
- Tidak, aku…
80
00:04:22,388 --> 00:04:25,266
Kau membencinya. Ayolah.
Jujur saja, Lorna.
81
00:04:26,017 --> 00:04:29,186
Soal residu tembakan
dan analisis forensik.
82
00:04:29,270 --> 00:04:31,605
Itu pembelaanku. Tak punya yang lain.
83
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
Itu pembelaan Jerry.
84
00:04:35,359 --> 00:04:39,530
Hanya… Tak terasa seperti dirimu.
85
00:04:39,613 --> 00:04:43,117
Aku tahu. Namun, seluruh karierku
bergantung kepada ini dan dia…
86
00:04:43,200 --> 00:04:46,912
Selama ini,
aku merasa memakai pakaian pria mati.
87
00:04:46,996 --> 00:04:49,248
Itu jijik.
Jangan katakan dalam sidang.
88
00:04:50,624 --> 00:04:53,377
Kadang kau harus tetap pada argumen awal.
89
00:04:55,129 --> 00:04:56,339
Aku harus pergi.
90
00:04:57,465 --> 00:05:01,135
Hubungi petugas bebas bersyaratku.
Di mana dia?
91
00:05:02,595 --> 00:05:03,763
Ini omong kosong.
92
00:05:06,307 --> 00:05:07,516
Kau tak punya bukti.
93
00:05:09,352 --> 00:05:11,812
Langgar hakku atau bebaskan aku.
94
00:05:11,896 --> 00:05:14,690
Selesai, Alvin?
Kau membuatku sakit kepala.
95
00:05:23,449 --> 00:05:26,869
Jadi… ini kau.
96
00:05:28,662 --> 00:05:33,417
Ini lokasi David Loresca dibunuh
sepuluh menit kemudian, jarak satu blok.
97
00:05:33,501 --> 00:05:36,295
Itu sungguh kebetulan yang luar biasa.
98
00:05:37,254 --> 00:05:39,882
Kami dapatkan kau di TKP, Alvin.
99
00:05:40,925 --> 00:05:43,427
Dengan catatanmu,
hukuman seumur hidup.
100
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
Namun…
101
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
kami tahu itu ditugaskan.
102
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
Kami tahu siapa
yang membayar dan alasannya.
103
00:05:53,396 --> 00:05:54,730
Dialah yang kami mau.
104
00:05:56,357 --> 00:06:00,277
Kau hanya perlu membantu kami
agar bisa membantumu.
105
00:06:02,321 --> 00:06:04,198
Sebutkan saja, Alvin.
106
00:06:05,449 --> 00:06:07,785
Kau tahu kami bisa
membuat masalah ini pergi.
107
00:06:19,046 --> 00:06:23,092
Sudah kuduga ponselku aneh
setelah penggeledahan itu.
108
00:06:24,510 --> 00:06:25,428
Ya.
109
00:06:27,054 --> 00:06:28,431
Aku ada di sana.
110
00:06:29,890 --> 00:06:31,517
Melakukan pengantaran.
111
00:06:32,810 --> 00:06:34,061
Hubungi atasanku.
112
00:06:35,729 --> 00:06:36,939
Lebih baik lagi…
113
00:06:38,899 --> 00:06:41,902
hubungi Bapa Cruz di gereja St. Lorenzo.
114
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
Dia yang menerima.
115
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
Omong kosong, tetapi benar.
116
00:07:00,171 --> 00:07:01,797
Berapa lama waktu kita?
117
00:07:01,881 --> 00:07:04,383
Jatah telepon habis,
dikira soal bebas bersyarat,
118
00:07:04,467 --> 00:07:05,676
bisa ditahan sepuluh jam.
119
00:07:05,759 --> 00:07:07,636
Jika dibebaskan, dia beri tahu Soto.
120
00:07:07,720 --> 00:07:08,762
Soto menyiapkan diri.
121
00:07:08,846 --> 00:07:11,056
Dia akan tahu siapa yang berkhianat.
122
00:07:11,140 --> 00:07:14,643
Mungkin tidak. Kini, Alvin kira
anggota gengnya mengadu,
123
00:07:14,727 --> 00:07:16,812
mungkin mereka akan buru di sana.
124
00:07:16,896 --> 00:07:19,190
Baiklah. Itu bagus.
125
00:07:20,024 --> 00:07:22,485
Takuti dia dengan itu
sebelum kau bebaskan.
126
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Agar Soto makin cemas.
127
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
- Tunggu, kau mau ke mana?
- Coba cara lain.
128
00:07:30,075 --> 00:07:31,785
Kau mau klienku memakai penyadap?
129
00:07:31,869 --> 00:07:34,330
Bukan mau. Aku tak punya pilihan.
130
00:07:34,413 --> 00:07:37,041
Kau punya. Katakan ke Lankford enyahlah.
131
00:07:37,124 --> 00:07:40,794
Itu ideku, Mickey.
Hanya kepadanya Soto bisa terbuka.
132
00:07:40,878 --> 00:07:43,839
Kau mau mengorbankan wanita hamil, Maggie?
133
00:07:43,923 --> 00:07:48,260
Kau menghakimiku?
Aku melihat taktik dalam kasusmu…
134
00:07:48,344 --> 00:07:50,513
Kini aku tahu
dari mana asal ide Hayley.
135
00:07:50,596 --> 00:07:52,932
Kulakukan hal yang perlu untuk klienku.
136
00:07:53,015 --> 00:07:54,433
Sungguh? Lalu, Eli Wyms?
137
00:07:55,309 --> 00:07:57,770
- Apa?
- Banyak yang bergosip di kejaksaan.
138
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Dia dibiarkan di RSJ
sampai bersaksi melawan Golantz.
139
00:08:00,898 --> 00:08:03,859
- Dia bukan korban kolateral?
- Itu Jerry, bukan aku.
140
00:08:03,943 --> 00:08:06,362
Intinya, itu keputusan dia, Mickey.
141
00:08:06,445 --> 00:08:10,407
Maggie, kau menyuruh dia menemuiku
karena tahu aku akan urus dia.
142
00:08:10,491 --> 00:08:13,327
- Kau mau aku menyerah?
- Ini mengurus dia.
143
00:08:13,410 --> 00:08:15,496
Dia harus keluar dari masalah ini.
144
00:08:17,414 --> 00:08:20,793
Baiklah. Kau mau Tanya memakai penyadap?
145
00:08:20,876 --> 00:08:22,628
Jika dia setuju,
146
00:08:22,711 --> 00:08:24,588
saat dapat pengakuan, selesai.
147
00:08:24,672 --> 00:08:27,675
- Maksudnya?
- Dia tak perlu bersaksi melawan Soto.
148
00:08:27,758 --> 00:08:31,011
- Kau bisa segera merelokasi dia.
- Entah apakah bisa.
149
00:08:31,095 --> 00:08:34,306
Ini tak bisa ditawar, Maggie.
Pria ini membunuh saksi.
150
00:08:37,268 --> 00:08:39,603
Baiklah.
151
00:08:39,687 --> 00:08:43,357
Bagus. Aku temui dia beberapa hari lagi
dan menjelaskan semua…
152
00:08:43,440 --> 00:08:46,068
- Harus hari ini.
- Aku sedang sidang.
153
00:08:46,151 --> 00:08:47,278
Kuberi tahu dia.
154
00:08:47,361 --> 00:08:51,740
Kau minta aku biarkan jaksa bicara
ke klienku soal pakai penyadap tanpaku?
155
00:08:51,824 --> 00:08:55,077
- Tidak.
- Aku bukan jaksa penuntut. Ini diriku.
156
00:08:57,288 --> 00:09:00,165
Kau ingin memulai ulang?
Ingin aku percaya lagi?
157
00:09:00,249 --> 00:09:03,627
Mulai dari percaya kepadaku. Ya?
158
00:09:07,965 --> 00:09:09,717
Apa maumu, Cisco?
159
00:09:09,800 --> 00:09:11,969
Klienku memaksa untuk bersaksi.
160
00:09:12,052 --> 00:09:13,721
Aku tak mengerti, Mick.
161
00:09:14,722 --> 00:09:15,973
Hei, Sayang.
162
00:09:16,056 --> 00:09:20,269
Jika pria ini mengacaukan kasusnya,
Sergei Kosevich akan membunuhnya.
163
00:09:21,186 --> 00:09:22,813
Dia ingin apa? Ingin mati?
164
00:09:22,896 --> 00:09:25,899
Aku tak punya waktu
mencari jawabannya saat ini.
165
00:09:25,983 --> 00:09:28,319
Bagaimana denganmu? Kau ingin mati?
166
00:09:28,402 --> 00:09:32,156
Pria ini juga menjadikanmu
dan keluargamu target.
167
00:09:32,239 --> 00:09:35,868
Aku tak punya pilihan, Cisco.
Aku harus lakukan permintaan klienku.
168
00:09:35,951 --> 00:09:39,079
Hayley dan Maggie, mereka aman.
Setidaknya sekarang.
169
00:09:39,163 --> 00:09:40,581
Bagaimana kau bisa tahu?
170
00:09:41,373 --> 00:09:44,251
Kusuruh orang untuk awasi mereka.
171
00:09:45,044 --> 00:09:47,212
- Siapa?
- Itu tak penting, Cisco.
172
00:09:47,296 --> 00:09:50,716
Cara terbaik menjaga semua aman
adalah membebaskan klienku.
173
00:09:50,799 --> 00:09:53,844
Itu yang akan kulakukan. Doakan saja aku.
174
00:10:07,107 --> 00:10:08,192
SEKRETARIS NEGARA BAGIAN CALIFORNIA
175
00:10:12,488 --> 00:10:14,281
PENCARIAN ENTITAS - PARALLAX - ARTIKEL
INKORPORASI - PARALLAX INTERACTIVE CORP.
176
00:10:22,206 --> 00:10:26,335
IZZY
Semua baik?
177
00:10:30,297 --> 00:10:33,384
Permisi. Haller. Ada waktu sebentar?
178
00:10:40,307 --> 00:10:43,769
Pembunuhan Tak Berencana.
Sebelas tahun, mungkin jalani sembilan.
179
00:10:43,852 --> 00:10:46,063
Kau kira posisiku tak menguntungkan,
180
00:10:46,146 --> 00:10:48,148
tetapi kau tak tahu reaksi juri.
181
00:10:49,817 --> 00:10:51,026
Itu saja?
182
00:10:51,860 --> 00:10:53,821
Kau bukan penjual yang mahir, ya?
183
00:10:56,657 --> 00:10:58,617
Aku tak biasa menjadi penjual.
184
00:11:01,995 --> 00:11:05,457
Kuberi tahu klienku,
tetapi aku kenal dia, jangan berharap.
185
00:11:21,223 --> 00:11:22,224
Harap berdiri!
186
00:11:28,939 --> 00:11:29,773
Silakan duduk.
187
00:11:36,280 --> 00:11:39,908
Tn. Haller, ada bukti lain
yang mau diajukan?
188
00:11:43,954 --> 00:11:47,583
Hanya satu saksi lagi, Yang Mulia.
189
00:11:50,753 --> 00:11:52,171
Pembela panggil Tn. Elliott.
190
00:12:21,366 --> 00:12:22,493
Angkat tangan kananmu.
191
00:12:23,494 --> 00:12:28,957
Apa kau bersumpah
kesaksian yang kau berikan benar,
192
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
seluruhnya, dan sepenuhnya benar?
193
00:12:31,126 --> 00:12:32,127
Aku bersumpah.
194
00:12:35,672 --> 00:12:38,717
Tn. Elliott, kurasa juri tahu
siapa dirimu.
195
00:12:39,468 --> 00:12:41,345
Bisa beri tahu apa pekerjaanmu?
196
00:12:41,428 --> 00:12:45,349
Tentu. Aku mengelola
perusahaan bernama Parallax
197
00:12:46,225 --> 00:12:48,101
yang kudirikan bersama istriku, Lara.
198
00:12:48,185 --> 00:12:49,561
Kami membuat gim video.
199
00:12:49,645 --> 00:12:52,689
Gim apa yang terlaris sampai saat ini?
200
00:12:52,773 --> 00:12:54,316
Gim berjudul Nocturna.
201
00:12:54,399 --> 00:12:59,154
Perjalanan melewati Amerika
pasca-apokaliptik dalam kegelapan.
202
00:12:59,238 --> 00:13:00,614
Gim ini menyenangkan?
203
00:13:03,909 --> 00:13:06,870
Ya, sampai kami akan
meluncurkan lanjutannya.
204
00:13:08,121 --> 00:13:10,332
Menurutmu, kenapa gim itu istimewa?
205
00:13:11,083 --> 00:13:13,752
Jika kau tanya para pemain, karakternya.
206
00:13:15,170 --> 00:13:17,631
Terlihat seperti asli.
207
00:13:17,714 --> 00:13:22,052
Saat kami mulai,
gim video lainnya tak bisa menyaingi.
208
00:13:22,135 --> 00:13:24,638
Seperti film yang kau bintangi.
209
00:13:25,389 --> 00:13:29,893
Dalam Nocturna,
siapa yang menjadi bintang filmnya?
210
00:13:29,977 --> 00:13:33,397
Nama tokoh utamanya Jasmine Lumens.
211
00:13:34,481 --> 00:13:37,776
Namun, citranya berdasarkan istriku, Lara.
212
00:13:38,318 --> 00:13:41,154
Kurancang berdasarkan dirinya
sebagai penghormatan
213
00:13:42,322 --> 00:13:45,784
dan besarnya cintaku kepadanya.
Betapa dia menginspirasi diriku.
214
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
Bagaimana kau mengenal istrimu?
215
00:13:52,583 --> 00:13:55,294
Kami bertemu
saat pascasarjana di Stanford.
216
00:13:56,920 --> 00:14:01,466
Aku di depan ruangan,
mengerjakan soal di papan tulis.
217
00:14:02,467 --> 00:14:07,639
Saat aku selesai,
dosen segera menghapus semuanya
218
00:14:08,390 --> 00:14:10,726
karena aku membuat
kesalahan mendasar. Itu…
219
00:14:11,935 --> 00:14:13,186
memalukan.
220
00:14:13,270 --> 00:14:14,688
Lalu, apa yang terjadi?
221
00:14:15,814 --> 00:14:19,484
Lara angkat tangan dan berkata
dia melakukan kesalahan sama.
222
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
Aku merasa lebih baik.
223
00:14:22,446 --> 00:14:27,618
Sampai aku berjalan melewati mejanya
dan melirik ke layarnya,
224
00:14:28,493 --> 00:14:30,037
dia menjawab dengan benar.
225
00:14:33,040 --> 00:14:34,249
Itulah Lara.
226
00:14:41,465 --> 00:14:42,674
Bagaimana pernikahanmu?
227
00:14:44,927 --> 00:14:46,136
Tak sempurna.
228
00:14:47,763 --> 00:14:49,473
Ada masalah seperti pasangan lain.
229
00:14:50,849 --> 00:14:52,017
Masalah apa?
230
00:14:58,023 --> 00:15:00,233
Ketidaksetiaan salah satunya.
231
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
Aku tahu dia berselingkuh.
232
00:15:06,949 --> 00:15:08,700
- Kau beri tahu polisi?
- Tidak.
233
00:15:09,493 --> 00:15:10,327
Kenapa?
234
00:15:11,912 --> 00:15:16,124
Karena aku tahu itu membuatku
seperti suami yang marah dan cemburu,
235
00:15:16,208 --> 00:15:17,334
dan itu tak benar.
236
00:15:18,502 --> 00:15:19,461
Aku maafkan dia.
237
00:15:20,963 --> 00:15:21,797
Kenapa?
238
00:15:23,173 --> 00:15:25,550
Karena perselingkuhannya kesalahanku.
239
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
Aku…
240
00:15:29,221 --> 00:15:34,101
Aku terus bekerja. Mengabaikan dia.
241
00:15:35,519 --> 00:15:39,106
Aku juga pernah tak setia.
242
00:15:40,565 --> 00:15:43,235
- Kau berselingkuh?
- Ya.
243
00:15:44,945 --> 00:15:48,615
Aku bukan suami sempurna
dalam cara, bentuk, atau wujud apa pun.
244
00:15:50,409 --> 00:15:52,452
Aku merasa beruntung setiap hari
245
00:15:53,286 --> 00:15:59,126
karena Lara bisa melupakan itu
dan melihatku sebagai pria lebih baik
246
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
dan bukan pria seperti dahulu.
247
00:16:04,840 --> 00:16:07,551
Kenapa kau mendatangi rumah pada hari itu?
248
00:16:10,178 --> 00:16:11,388
Aku datang ke sana…
249
00:16:14,766 --> 00:16:16,226
memperjuangkan istriku.
250
00:16:18,228 --> 00:16:20,522
Untuk menyelamatkan pernikahan kami.
251
00:16:22,232 --> 00:16:23,358
Namun…
252
00:16:26,945 --> 00:16:29,031
kutemukan mereka tewas.
253
00:16:30,282 --> 00:16:31,283
Keduanya.
254
00:16:44,504 --> 00:16:48,300
Rakyat tak menentang rehat,
Tn. Elliott bisa menenangkan diri.
255
00:16:48,383 --> 00:16:49,885
Tak perlu, Hakim.
256
00:16:51,219 --> 00:16:55,307
Tn. Elliott…
Aku hanya ada satu pertanyaan lagi.
257
00:16:57,517 --> 00:16:58,727
Apa kau membunuh istrimu?
258
00:17:01,104 --> 00:17:02,355
Astaga, tidak.
259
00:17:05,525 --> 00:17:06,735
Aku mencintainya.
260
00:17:10,655 --> 00:17:12,699
Aku mencintainya.
261
00:17:37,933 --> 00:17:39,351
Pemeriksaan silang?
262
00:17:43,855 --> 00:17:47,400
Tn. Elliott, kau beri tahu polisi
bahwa dirimu dan istrimu
263
00:17:47,484 --> 00:17:50,278
bertengkar di malam
sebelum pembunuhan. Benar?
264
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Ya.
265
00:17:52,280 --> 00:17:53,824
Pernyataan polisimu berlawanan,
266
00:17:53,907 --> 00:17:56,785
kau bersaksi pertengkaran itu
soal perselingkuhannya.
267
00:17:58,411 --> 00:17:59,746
Itu benar.
268
00:17:59,830 --> 00:18:05,001
Kau juga beri tahu polisi kau pergi
ke rumah Malibu keesokan harinya
269
00:18:05,085 --> 00:18:08,797
untuk mengejutkan Lara
dengan wisata ke pantai. Benar?
270
00:18:09,631 --> 00:18:10,465
Ya.
271
00:18:11,133 --> 00:18:14,678
Apa itu benar
atau kau berbohong lagi ke polisi?
272
00:18:14,761 --> 00:18:17,139
- Keberatan. Argumentatif?
- Kuganti.
273
00:18:17,222 --> 00:18:21,768
Sebelum menyetir ke rumahmu hari itu,
apa kau membuat reservasi?
274
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
Reservasi?
275
00:18:25,063 --> 00:18:29,359
Di hotel? Atau restoran?
Untuk perjalananmu.
276
00:18:30,443 --> 00:18:33,947
Tidak seingatku.
Aku mencoba menjadi spontan.
277
00:18:34,030 --> 00:18:38,577
Rakyat ingin mengajukan bukti,
Bukti Rakyat 21.
278
00:18:39,953 --> 00:18:40,787
Dimasukkan.
279
00:18:43,915 --> 00:18:46,293
Apa ini kalender janjimu, Tn. Elliott?
280
00:18:47,919 --> 00:18:50,547
Itu hasil cetakannya, ya.
281
00:18:50,630 --> 00:18:55,010
Bisa balik ke hari pembunuhan,
tanggal 6 September tahun lalu?
282
00:18:55,886 --> 00:18:58,430
Kau lihat sejumlah rapat pada hari itu?
283
00:18:58,513 --> 00:18:59,389
Ya.
284
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
Ada berapa?
285
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Tujuh.
286
00:19:04,186 --> 00:19:07,189
Apa kau membatalkan ketujuh rapat itu
287
00:19:07,272 --> 00:19:10,859
sebelum masuk ke dalam mobil
untuk mengejutkan istrimu?
288
00:19:10,942 --> 00:19:13,570
Aku tak memikirkan itu.
Kami baru bertengkar.
289
00:19:13,653 --> 00:19:15,280
Ini pertanyaan ya atau tidak.
290
00:19:15,363 --> 00:19:18,283
Apa kau mengosongkan kalendar hari itu?
291
00:19:20,118 --> 00:19:21,786
Tidak, kurasa tidak.
292
00:19:21,870 --> 00:19:23,997
Kau tahu Jan Rilz bersama istrimu
293
00:19:24,080 --> 00:19:26,416
saat kau mengemudi
ke rumah hari itu, bukan?
294
00:19:27,083 --> 00:19:28,126
Tidak.
295
00:19:30,462 --> 00:19:33,048
Ini bukti Rakyat 22.
296
00:19:34,758 --> 00:19:36,134
Log kamera keamanan.
297
00:19:39,471 --> 00:19:40,805
Bukankah fakta
298
00:19:40,889 --> 00:19:44,517
kau mengetahui kamera
di rumah Malibu dimatikan pagi itu?
299
00:19:45,477 --> 00:19:49,522
Aku tahu soal perselingkuhan.
Tak tahu ada Jan Rilz di dalam rumah.
300
00:19:49,606 --> 00:19:51,524
Menurut kesaksianmu kau tak marah
301
00:19:51,608 --> 00:19:54,903
karena kau sendiri telah tak setia.
Itu benar?
302
00:19:55,779 --> 00:19:57,530
Ya.
303
00:19:58,865 --> 00:20:01,284
Apa kau dan Lara
punya perjanjian pranikah?
304
00:20:01,368 --> 00:20:02,202
Tidak.
305
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Jika istrimu menceraikanmu,
306
00:20:04,079 --> 00:20:06,706
dia berhak atas separuh kekayaanmu, bukan?
307
00:20:06,790 --> 00:20:10,043
Keberatan, Tn. Elliott
bukan ahli hukum keluarga.
308
00:20:10,669 --> 00:20:11,586
Diterima.
309
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
Malam sebelum pembunuhan.
310
00:20:19,719 --> 00:20:22,055
Istrimu beri tahu dia menemui Sonia Patel?
311
00:20:22,138 --> 00:20:22,973
Tidak.
312
00:20:23,056 --> 00:20:27,519
Bukankah fakta kau takut
dia membicarakan soal menceraikanmu?
313
00:20:27,602 --> 00:20:30,563
Mungkin bertanya
cara melindungi diri secara finansial?
314
00:20:30,647 --> 00:20:33,858
- Keberatan. Spekulasi.
- Kuganti pertanyaannya.
315
00:20:33,942 --> 00:20:39,072
Tn. Elliott, kau tahu alasan
istrimu menghubungi Sonia Patel?
316
00:20:39,155 --> 00:20:44,911
Tidak, sudah lama Lara tak jumpa Sonia.
Entah kenapa dia menghubunginya.
317
00:20:46,329 --> 00:20:49,291
- Kau punya pistol, Tn. Elliott?
- Tidak.
318
00:20:49,374 --> 00:20:53,378
- Kau pernah menembakkan pistol?
- Aku dibesarkan oleh mantan hippie.
319
00:20:53,461 --> 00:20:55,714
Aku bahkan tak boleh punya pistol air.
320
00:20:55,797 --> 00:20:59,467
Jawabanmu tidak?
Tak berpengalaman dengan senjata api?
321
00:20:59,551 --> 00:21:00,385
Benar.
322
00:21:01,344 --> 00:21:05,598
Rakyat ingin menunjukkan bukti Rakyat 23.
323
00:21:10,770 --> 00:21:13,857
Ini gim Tn. Elliott, Nocturna.
324
00:21:14,607 --> 00:21:18,320
Aku bukan pemain gim,
aku ingin fokus pada satu momen ini.
325
00:21:19,446 --> 00:21:22,240
Ambil pistolnya. Mungkin kau butuhkan.
326
00:21:25,910 --> 00:21:28,288
Ini pertama kali tokoh mengambil pistol?
327
00:21:28,371 --> 00:21:29,205
Ya.
328
00:21:29,956 --> 00:21:33,168
Pistol yang menjadi
senjata utama dalam gim.
329
00:21:34,502 --> 00:21:37,130
Bisa beri tahu pengadilan
jenis senjata itu?
330
00:21:37,213 --> 00:21:38,256
Jenis?
331
00:21:39,049 --> 00:21:40,925
Merek dan kaliber senjata itu?
332
00:21:41,009 --> 00:21:42,469
Mendekat, Yang Mulia?
333
00:21:48,683 --> 00:21:52,645
Yang Mulia, klienku disidang
di Xbox atau pengadilan?
334
00:21:52,729 --> 00:21:55,148
Ini langsung ke inti kasus Rakyat.
335
00:21:55,231 --> 00:21:57,150
Itu menyesatkan dan berprasangka.
336
00:21:57,233 --> 00:22:02,280
Benar. Jika Tn. Golantz
menanyakannya dengan bukti.
337
00:22:02,364 --> 00:22:04,741
Namun, tidak. Klienmu yang membukanya
338
00:22:04,824 --> 00:22:07,702
saat bersaksi tak berpengalaman
dengan senjata api.
339
00:22:07,786 --> 00:22:10,413
Kuminta keberatanku dicatat
untuk naik banding.
340
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Tercatat.
341
00:22:12,916 --> 00:22:14,292
Saksi boleh menjawab.
342
00:22:17,504 --> 00:22:20,882
Kurasa Heckler & Koch, kaliber 45.
343
00:22:20,965 --> 00:22:23,301
HK 45 semi-otomatis.
344
00:22:24,928 --> 00:22:26,888
Itu pistol sama yang polisi duga
345
00:22:26,971 --> 00:22:29,724
digunakan membunuh
Lara Elliott dan Jan Rilz, bukan?
346
00:22:30,683 --> 00:22:33,978
Entahlah. Mungkin,
jika ada di laporan polisi.
347
00:22:34,062 --> 00:22:36,898
Apa perusahaanmu punya
Heckler & Koch 45 semi-otomatis
348
00:22:36,981 --> 00:22:38,441
untuk model pistol ini?
349
00:22:39,192 --> 00:22:40,026
Tidak.
350
00:22:40,110 --> 00:22:42,862
Penggeledahan transaksi
bisnis perusahaanmu
351
00:22:42,946 --> 00:22:44,864
tak tunjukkan ada pembelian itu?
352
00:22:44,948 --> 00:22:46,408
Tidak akan ada.
353
00:22:46,491 --> 00:22:50,578
Fakta bahwa pistol itu sama persis
berarti hanya kebetulan?
354
00:22:50,662 --> 00:22:52,372
Keberatan. Argumentatif.
355
00:22:55,792 --> 00:22:57,168
Kutarik pertanyaannya.
356
00:22:59,129 --> 00:23:00,755
Tak ada lagi, Yang Mulia.
357
00:23:03,716 --> 00:23:06,094
- Mau ditanyai lagi?
- Tidak, Yang Mulia.
358
00:23:07,679 --> 00:23:10,849
Baiklah. Sidang rehat 30 menit.
359
00:23:10,932 --> 00:23:12,642
Lalu, pernyataan penutup.
360
00:23:27,782 --> 00:23:28,825
- Hei.
- Hei.
361
00:23:30,535 --> 00:23:34,330
- Kata Mickey aku hanya harus mendengar.
- Benar.
362
00:23:36,583 --> 00:23:38,209
Kau pergi ke toko bunga?
363
00:23:38,293 --> 00:23:42,589
Ya. Itu mengarahkan kami ke pria
yang diduga menembak David Loresca.
364
00:23:42,672 --> 00:23:44,382
Kau dapat yang kau perlukan.
365
00:23:45,842 --> 00:23:47,427
Kuharap semudah itu.
366
00:23:50,054 --> 00:23:53,433
Aku ingin Angelo Soto
dihukum atas kejahatannya, Tanya.
367
00:23:53,516 --> 00:23:55,977
Itu tugasku. Aku tak akan minta maaf.
368
00:23:56,811 --> 00:23:58,938
Ada batas yang tak mau kulewati.
369
00:23:59,731 --> 00:24:05,028
Aku tak akan memaksamu melakukan hal
yang membahayakanmu atau bayimu.
370
00:24:05,987 --> 00:24:08,364
- Apa maksudmu?
- Kau punya pilihan.
371
00:24:08,990 --> 00:24:12,327
Kau bisa mundur dan kasus kami
melawan Soto menghilang,
372
00:24:12,410 --> 00:24:16,331
kalian berdua bisa besarkan anak bersama,
tak dengar dariku lagi.
373
00:24:17,415 --> 00:24:19,542
Aku tak mau besarkan anakku bersamanya.
374
00:24:20,251 --> 00:24:22,128
Kau bisa memilih yang lain.
375
00:24:23,379 --> 00:24:27,175
Kau bisa memakai penyadap,
mikrofon tersembunyi,
376
00:24:27,258 --> 00:24:31,137
dan membuat Angelo mengaku
memerintahkan pembunuhan David Loresca.
377
00:24:33,806 --> 00:24:35,517
Aku janji, kami ada di luar.
378
00:24:37,977 --> 00:24:39,020
Berapa usiamu?
379
00:24:39,979 --> 00:24:42,065
- Kapan?
- Saat dibawa ke sini.
380
00:24:42,774 --> 00:24:45,985
Bekerja bersihkan meja
sampai dia menyukaimu. Berapa usiamu?
381
00:24:48,905 --> 00:24:49,948
Sembilan belas.
382
00:24:52,033 --> 00:24:53,076
Sembilan belas.
383
00:24:55,662 --> 00:24:58,164
Jika ingin lepas darinya selamanya,
384
00:24:58,248 --> 00:24:59,457
ini kesempatanmu.
385
00:25:02,794 --> 00:25:03,878
Namun, terserah kau.
386
00:25:07,840 --> 00:25:09,717
Penutupan segera mulai. Di mana kau?
387
00:25:09,801 --> 00:25:11,970
Aku sedang melakukan sesuatu, Sayang.
388
00:25:12,804 --> 00:25:14,931
- Untuk kasus Elliott?
- Begitulah.
389
00:25:15,056 --> 00:25:16,307
PROFIL SALAH SATU PENDIRI: PAVEL KOSEVICH
390
00:25:16,391 --> 00:25:18,184
Aku akan tiba secepatnya.
391
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Kau tak bohong.
392
00:25:25,733 --> 00:25:26,943
Maaf?
393
00:25:27,026 --> 00:25:29,946
Saat kau berkata
akan ikuti sidang sampai akhir.
394
00:25:32,031 --> 00:25:33,741
Itu yang bisa kulakukan untuk Jan.
395
00:25:34,909 --> 00:25:39,455
Carol, turut berduka cita.
Seharusnya kukatakan di hari pertama.
396
00:25:40,331 --> 00:25:44,377
Apa pun yang terjadi,
semoga membuatmu tenang.
397
00:25:53,928 --> 00:25:55,263
Tn. Golantz?
398
00:26:17,076 --> 00:26:18,161
Para juri sekalian.
399
00:26:19,871 --> 00:26:21,205
Kasus ini sederhana.
400
00:26:22,999 --> 00:26:26,753
Seorang pria tahu istrinya selingkuh
dan mereka bertengkar.
401
00:26:27,545 --> 00:26:28,796
Ini tak terbantahkan.
402
00:26:30,131 --> 00:26:32,383
Esok paginya,
dia datangi rumah pantainya
403
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
dengan kamera keamanan dimatikan.
404
00:26:35,637 --> 00:26:37,347
Juga tak terbantahkan.
405
00:26:37,430 --> 00:26:44,354
Di sana, dia mengaku menemukan istri
dan kekasih istrinya tewas ditembak.
406
00:27:06,292 --> 00:27:10,296
Pembela meminta kalian
percaya kisah janggal
407
00:27:11,047 --> 00:27:13,091
bahwa terdakwa pergi ke rumah itu
408
00:27:13,716 --> 00:27:16,219
untuk mengajak istrinya wisata ke pantai.
409
00:27:17,011 --> 00:27:19,555
Bahwa residu tembakan di tangannya itu
410
00:27:19,639 --> 00:27:21,391
bukan dari menembakkan pistol.
411
00:27:21,474 --> 00:27:24,018
Itu dari mobil polisi yang tak dicuci.
412
00:27:26,229 --> 00:27:30,358
Hanya kebetulan pembunuh
memakai pistol sama
413
00:27:30,441 --> 00:27:31,943
dengan tokoh gim video.
414
00:27:32,026 --> 00:27:33,236
PISTOL
415
00:27:33,319 --> 00:27:37,115
Dia korban penghakiman yang tergesa-gesa
416
00:27:37,198 --> 00:27:42,370
meskipun dia mengaku berbohong ke polisi
agar tak tampak bersalah.
417
00:27:44,497 --> 00:27:46,874
Namun, akal sehat dan logika menunjukkan
418
00:27:46,958 --> 00:27:52,088
siapa yang menembakkan peluru yang akhiri
hidup Lara Elliott and Jan Rilz hari itu.
419
00:27:52,171 --> 00:27:55,675
Kalian mendengar terdakwa
bersaksi mencintai istrinya.
420
00:27:55,758 --> 00:27:58,261
Apa arti cinta
bagi pria seperti Trevor Elliott?
421
00:28:08,938 --> 00:28:12,692
Dia memakai Lara
sebagai model gim videonya.
422
00:28:13,443 --> 00:28:15,611
Karena itu yang dia inginkan.
423
00:28:15,695 --> 00:28:19,449
Kerangka kosong
yang dapat dia kendalikan dengan tombol.
424
00:28:19,532 --> 00:28:23,786
Dia mengurung istrinya dalam sangkar,
saat istrinya coba bebaskan diri,
425
00:28:23,870 --> 00:28:26,497
dia membunuh istri dan kekasih istrinya.
426
00:28:26,581 --> 00:28:31,252
Karena jika Trevor Elliott
tak bisa memiliki Lara, tak ada yang bisa!
427
00:28:35,381 --> 00:28:39,552
Sederhananya, Trevor Elliott bersalah.
428
00:28:39,635 --> 00:28:44,974
Jika akal sehat dan logika memandu kalian,
tak ada kesimpulan lain.
429
00:28:48,561 --> 00:28:49,437
Terima kasih.
430
00:29:00,615 --> 00:29:01,824
Tn. Haller?
431
00:29:06,746 --> 00:29:08,790
Sepenting apa pernyataan penutup?
432
00:29:08,873 --> 00:29:10,833
Bukankah juri sudah memutuskan?
433
00:29:10,917 --> 00:29:12,877
Ingat, bukan pidato, tetapi argumen.
434
00:29:12,960 --> 00:29:15,671
Jika tak mendengarkan jaksa penuntut,
435
00:29:15,755 --> 00:29:18,299
peluangmu terlewati
untuk ubah kelemahan kasusmu
436
00:29:18,382 --> 00:29:20,176
dan menjadikannya kekuatanmu.
437
00:29:41,113 --> 00:29:45,576
Putriku mengambil aljabar
dan dia membencinya.
438
00:29:45,660 --> 00:29:46,494
Dia membencinya.
439
00:29:46,577 --> 00:29:49,038
Katanya, "Ayah, kenapa kubutuhkan ini?"
440
00:29:49,121 --> 00:29:53,543
Kujawab, "Sayang, saat suku Maya kuno
ingin memahami dunianya,
441
00:29:53,626 --> 00:29:54,710
muncul matematika."
442
00:29:55,336 --> 00:29:59,215
"Mereka menemukan kalendar,
365 hari dalam tahun matahari."
443
00:29:59,298 --> 00:30:00,216
"Hebat, bukan?"
444
00:30:00,299 --> 00:30:02,969
Tak berhasil. Dia masih membencinya.
445
00:30:03,678 --> 00:30:05,763
Kenapa aku ceritakan ini?
446
00:30:06,472 --> 00:30:09,141
Kita akan pakai matematika
untuk memahami ini.
447
00:30:09,225 --> 00:30:14,814
Tetap bersamaku. Mobil Tn. Elliott
meninggalkan kantor pukul 10.44.
448
00:30:16,357 --> 00:30:20,111
Dengan kecepatan
56 kilometer per jam, benar?
449
00:30:20,194 --> 00:30:25,867
Dia tiba di rumahnya di Malibu
yang berjarak 34 kilometer
450
00:30:26,701 --> 00:30:28,828
dalam 36 menit.
451
00:30:28,911 --> 00:30:30,204
Itu tak terbantahkan.
452
00:30:31,706 --> 00:30:32,707
Dia tiba…
453
00:30:34,876 --> 00:30:39,213
pada pukul 11.20
dan menghubungi 911 lima menit kemudian
454
00:30:40,548 --> 00:30:43,050
pada pukul 11.25.
455
00:30:44,760 --> 00:30:48,639
Panggilan ini memicu datangnya videografer
456
00:30:48,723 --> 00:30:52,184
yang merekam Trevor Elliott
di luar rumahnya
457
00:30:52,268 --> 00:30:58,858
tepat pukul 11.27.
Itu berarti tujuh menit.
458
00:31:01,360 --> 00:31:04,071
Tujuh menit dari saat Tn. Elliott tiba
459
00:31:04,155 --> 00:31:07,700
sampai videografer
mulai merekam dia di luar rumah.
460
00:31:07,783 --> 00:31:12,705
Tujuh menit untuk melakukan
kejahatan ini dan menutupinya.
461
00:31:14,457 --> 00:31:17,043
Para korban ditembak dari jarak dekat.
462
00:31:17,877 --> 00:31:21,297
Tak ada darah
di baju dan tangan Tn. Elliott.
463
00:31:22,298 --> 00:31:26,928
Itu berarti dia harus membersihkan
dan ganti pakaian sebelum polisi tiba.
464
00:31:28,304 --> 00:31:30,264
Itu membawa kita ke soal pistol.
465
00:31:30,348 --> 00:31:34,226
Tn. Golantz mengatakan senjata kartun ini
466
00:31:34,310 --> 00:31:37,688
membuktikan Tn. Elliott
pasti memiliki pistol seperti ini.
467
00:31:39,106 --> 00:31:40,983
Jika benar, ada di mana?
468
00:31:41,067 --> 00:31:44,654
Di mana pistol asli
yang membunuh Lara Elliott dan Jan Rilz?
469
00:31:45,529 --> 00:31:47,323
Di mana pakaian penuh darah?
470
00:31:47,406 --> 00:31:49,408
Rumah pantai itu di atas bukit.
471
00:31:49,492 --> 00:31:51,869
Dengan mobil, 10 menit ke jalan tol,
472
00:31:51,953 --> 00:31:56,707
polisi telah menyisir seluruh area
dengan anjing dan tak menemukan apa pun.
473
00:31:56,791 --> 00:32:01,003
Nihil. Namun, Tn. Golantz ingin kalian
memercayai dalam tujuh menit,
474
00:32:01,087 --> 00:32:06,092
tujuh menit, Tn. Elliott menembak istri
dan kekasih istrinya, bersih-bersih,
475
00:32:06,175 --> 00:32:09,804
dan membuang bukti ke tempat
yang tak bisa ditemukan polisi.
476
00:32:09,887 --> 00:32:12,765
Itu mustahil.
Itu yang matematika beri tahu kita.
477
00:32:13,766 --> 00:32:17,269
Secara matematika,
Tn. Elliott tak melakukannya,
478
00:32:18,312 --> 00:32:23,067
pembunuh sebenarnya,
siapa pun dia, membawa buktinya.
479
00:32:23,776 --> 00:32:27,071
Siapa lagi memiliki motif
membunuh Jan Rilz dan Lara Elliott?
480
00:32:28,030 --> 00:32:33,494
Siapa yang Detektif Kinder abaikan
sebagai tersangka sampai di bawah sumpah?
481
00:32:33,577 --> 00:32:37,999
Siapa yang kita tahu membawa pistol
karena dia beri tahu kita saat bersaksi?
482
00:32:41,544 --> 00:32:42,670
Anton Shavar.
483
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Suami cemburu,
yang tak seperti Trevor Elliott,
484
00:32:47,550 --> 00:32:49,677
memiliki sejarah panjang kekerasan.
485
00:32:51,637 --> 00:32:55,266
Kini Tn. Golantz minta kalian
memakai akal sehat dan logika,
486
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
aku sangat setuju.
487
00:32:58,811 --> 00:33:03,274
Jangan biarkan diri kalian tertipu
oleh trik murahan dan emosional.
488
00:33:03,357 --> 00:33:05,609
Dengan akal sehat
dan logika sebagai pemandu,
489
00:33:05,693 --> 00:33:11,073
kalian akan temukan Tn. Elliott
tak mungkin melakukan kejahatan ini.
490
00:33:12,533 --> 00:33:17,580
Aku yakin kalian akan kembali
dengan putusan tak bersalah.
491
00:33:22,543 --> 00:33:23,502
Terima kasih.
492
00:33:40,644 --> 00:33:43,647
- Aku bicara kepada Tanya.
- Lalu?
493
00:33:43,731 --> 00:33:45,149
Aku tak suka, Maggie.
494
00:33:46,025 --> 00:33:47,151
Namun, terserah dia.
495
00:33:48,069 --> 00:33:50,780
Dengar, Mags,
saat kau melihat ada masalah,
496
00:33:50,863 --> 00:33:52,782
keluarkan dia dari sana. Ya?
497
00:33:52,865 --> 00:33:55,201
Aku janji. Mickey, terima kasih.
498
00:34:08,881 --> 00:34:10,091
CISCO
Sentuh untuk melihat pesan
499
00:34:10,174 --> 00:34:13,385
Kita perlu bicara
Re: Trevor
500
00:34:13,469 --> 00:34:17,765
Kisah Trevor soal Sergei Kosevich,
omong kosong.
501
00:34:17,848 --> 00:34:20,976
- Berdasarkan apa?
- Catatan perusahaan Trevor.
502
00:34:21,685 --> 00:34:25,648
Ternyata investornya sah.
Modal ventura bersama seperti biasa.
503
00:34:25,731 --> 00:34:29,068
Itu karena Kosevich rekan bisu.
504
00:34:29,819 --> 00:34:31,987
Trevor tak akan mengakui
didanai penjahat.
505
00:34:32,071 --> 00:34:35,533
Kupikir begitu.
Jadi, aku langsung ke sumbernya.
506
00:34:35,616 --> 00:34:37,701
Putra Kosevich, Pavel.
507
00:34:37,785 --> 00:34:42,164
- Itu teman sekamar Trevor di Stanford.
- Butuh waktu menghubunginya.
508
00:34:42,248 --> 00:34:45,167
Saat kusebut Trevor, dia menutup telepon.
509
00:34:45,251 --> 00:34:47,670
- Tak membuktikan apa pun.
- Ya dan tidak.
510
00:34:47,753 --> 00:34:50,256
Ada teman sekamar ketiga di Stanford.
511
00:34:50,339 --> 00:34:54,844
Ben Hoffman. Dia direktur
teknologi informasi perusahaan Pavel.
512
00:34:55,636 --> 00:34:57,471
Dia berhasil kuhubungi.
513
00:34:58,097 --> 00:35:00,933
Katanya Pavel membenci Trevor
514
00:35:01,016 --> 00:35:04,395
dan ayahnya tak akan
mendanai apa pun dari Trevor.
515
00:35:04,478 --> 00:35:07,273
- Masih tak buktikan apa pun.
- Mungkin tidak.
516
00:35:08,774 --> 00:35:13,821
Namun, Trevor bersaksi
saat kasusnya sudah dimenangkan.
517
00:35:13,904 --> 00:35:16,031
Akankah dia melakukan itu
518
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
jika ada mafia Rusia
yang menodongkan pistol ke kepalanya?
519
00:35:24,415 --> 00:35:26,125
Kau tak mau melupakannya, ya?
520
00:35:26,208 --> 00:35:29,587
Kau bukan pekerjakan aku
untuk beri tahu yang ingin kau dengar.
521
00:35:30,337 --> 00:35:36,218
Pertanyaannya, jika bukan mafia Rusia,
siapa yang mengikutimu?
522
00:35:43,851 --> 00:35:45,519
Mickey Haller.
523
00:35:45,603 --> 00:35:47,438
Aku segera datang. Terima kasih.
524
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Juri sudah kembali.
525
00:35:56,989 --> 00:35:59,950
- Juri sudah memutuskan?
- Sudah, Yang Mulia.
526
00:36:24,850 --> 00:36:26,227
Terdakwa berdiri.
527
00:36:33,442 --> 00:36:34,693
Silakan baca putusan.
528
00:36:37,947 --> 00:36:40,741
"Dalam kasus
California versus Trevor Elliott
529
00:36:40,824 --> 00:36:43,744
untuk dakwaan
pembunuhan berencana Jan Rilz,
530
00:36:43,827 --> 00:36:46,622
kami memutuskan terdakwa tak bersalah."
531
00:36:49,416 --> 00:36:50,417
Tidak.
532
00:36:53,963 --> 00:36:57,299
"Untuk dakwaan
pembunuhan berencana Lara Elliott,
533
00:36:57,383 --> 00:36:59,343
kami memutuskan terdakwa tak bersalah."
534
00:37:07,226 --> 00:37:09,144
Para juri,
535
00:37:09,228 --> 00:37:12,439
terima kasih atas pelayanan
dan pertimbangan kalian.
536
00:37:12,523 --> 00:37:14,692
Tn. Elliott, kau bebas.
537
00:37:53,272 --> 00:37:54,940
RAE
Temui aku untuk minum xoxo
538
00:38:07,202 --> 00:38:10,914
Kami punya sampanye
dan jus anggur bersoda untukmu dan Izzy.
539
00:38:10,998 --> 00:38:14,543
Kalian rayakan.
Aku harus pergi ke suatu tempat.
540
00:38:14,626 --> 00:38:17,588
Mick? Kau yakin kau tak apa-apa?
541
00:38:18,422 --> 00:38:19,423
Ya.
542
00:38:27,765 --> 00:38:28,766
Apa ini?
543
00:38:30,642 --> 00:38:32,561
Kesepakatanku sudah ditandatangani.
544
00:38:33,437 --> 00:38:37,358
Itu surat kuasa, aku yang tandatangani.
545
00:38:39,443 --> 00:38:40,652
Kau benar, Eli.
546
00:38:41,820 --> 00:38:43,197
Jerry buang kau ke sini
547
00:38:44,114 --> 00:38:45,240
untuk sembunyikan bukti
548
00:38:45,324 --> 00:38:47,951
dari penuntut umum kasus Trevor Elliott.
549
00:38:49,161 --> 00:38:51,997
Kau korban kolateral.
550
00:38:53,290 --> 00:38:54,917
Kenapa kau melakukan ini?
551
00:38:59,922 --> 00:39:04,218
Karena kau kehilangan
enam bulan kehidupanmu di sini
552
00:39:04,301 --> 00:39:06,678
agar Jerry bisa…
553
00:39:07,638 --> 00:39:11,141
Agar aku bisa memenangkan kasus,
dan itu tak benar.
554
00:39:13,102 --> 00:39:15,312
Ini akan mengembalikan enam bulanku?
555
00:39:15,396 --> 00:39:18,857
Tidak, tetapi kau bisa pakai
menuntut harta Jerry Vincent.
556
00:39:19,775 --> 00:39:21,527
Dia ada asuransi malapraktik.
557
00:39:22,277 --> 00:39:25,823
Uang itu bisa membantumu
saat bebas dari penjara.
558
00:39:27,116 --> 00:39:29,993
Kukira kalian pengacara sama saja.
559
00:39:30,077 --> 00:39:32,663
Banyak hal yang rela kulakukan
untuk menang.
560
00:39:32,746 --> 00:39:38,919
Aku rela lakukan hal yang dipertanyakan,
tetapi tak akan mengkhianati klienku.
561
00:39:47,094 --> 00:39:48,887
Lihat siapa yang ada di TV.
562
00:39:49,805 --> 00:39:52,266
Aku ingin katakan kepada Kepolisian LA.
563
00:39:52,349 --> 00:39:54,351
PENGUSAHA GIM
TAK BERSALAH DALAM PEMBUNUHAN GANDA
564
00:39:54,435 --> 00:39:58,105
Lakukan tugasmu.
Pembunuh Lara ada di luar sana.
565
00:39:58,188 --> 00:40:00,858
Aku tak akan tenang sampai mereka diadili.
566
00:40:00,941 --> 00:40:03,026
Berhasil untukmu, ya?
567
00:40:03,819 --> 00:40:05,487
Jerry yang bekerja keras.
568
00:40:05,571 --> 00:40:07,030
Lara kekasih sejatiku…
569
00:40:08,532 --> 00:40:10,033
Kau yang berjaya.
570
00:40:11,201 --> 00:40:16,457
Aku akan terus bekerja
untuk mengingatnya. Terima kasih.
571
00:40:20,127 --> 00:40:23,338
Cisco, soal catatan
yang kau temukan di Parallax?
572
00:40:23,422 --> 00:40:25,507
Kuminta kau mencarikan hal lain.
573
00:40:45,402 --> 00:40:46,945
Hei, Angelo.
574
00:40:47,738 --> 00:40:49,114
Tanya.
575
00:40:49,198 --> 00:40:51,241
Dari mana kau? Aku meneleponmu sejak tadi!
576
00:40:52,075 --> 00:40:53,744
Belanja untuk bayi.
577
00:40:53,827 --> 00:40:55,621
Ponselku mati.
578
00:40:56,413 --> 00:40:58,207
Kenapa? Apa yang terjadi?
579
00:41:04,421 --> 00:41:06,340
Kukira mereka menangkapmu juga.
580
00:41:07,883 --> 00:41:09,176
Siapa?
581
00:41:10,260 --> 00:41:12,971
Polisi. Mereka ingin menghancurkan aku.
582
00:41:13,055 --> 00:41:15,516
Kau bicara apa? Kau menakutiku.
583
00:41:15,599 --> 00:41:16,767
Sial.
584
00:41:16,850 --> 00:41:19,144
- Apa?
- Itu hanya karena sinyal lemah.
585
00:41:19,895 --> 00:41:20,854
Bisa bergerak?
586
00:41:21,522 --> 00:41:23,774
Lingkungan terpadat di LA.
587
00:41:23,857 --> 00:41:27,653
Maaf, aku hanya kesal.
Ada yang mengadu ke polisi.
588
00:41:27,736 --> 00:41:30,280
Orangku diinterogasi,
dia beri tahu apa kata mereka.
589
00:41:30,364 --> 00:41:35,077
Bisa saja dia yang berbohong kepadamu?
590
00:41:39,581 --> 00:41:43,126
Aku dikelilingi oleh ular!
591
00:41:44,920 --> 00:41:48,507
Angelo, tenanglah. Kemarilah.
592
00:41:50,717 --> 00:41:52,844
Jangan percaya yang kau dengar soalku.
593
00:41:52,928 --> 00:41:53,929
Apa pun?
594
00:41:54,012 --> 00:41:55,305
- Aku orang baik.
- Ya.
595
00:41:55,389 --> 00:41:57,432
Aku memberi orang kehidupan lebih baik.
596
00:41:57,516 --> 00:41:59,101
Baik, dia mulai berbicara.
597
00:42:02,020 --> 00:42:03,814
Bagaimana hidupku lebih baik?
598
00:42:06,483 --> 00:42:08,318
- Apa maksudmu?
- Sial.
599
00:42:08,402 --> 00:42:09,778
- Apa?
- Kuberi semua.
600
00:42:09,861 --> 00:42:11,405
- Tempat ini.
- Dia improvisasi.
601
00:42:13,031 --> 00:42:15,367
Semua kulakukan demi keluarga kita.
602
00:42:17,828 --> 00:42:21,540
Orang kira kau bunuh pria itu. Benarkah?
603
00:42:21,623 --> 00:42:23,250
- Jangan tanya.
- Aku perlu tahu.
604
00:42:24,251 --> 00:42:26,753
Aku bisa tangani apa pun selama aku tahu.
605
00:42:26,837 --> 00:42:28,463
- Kulakukan yang…
- Benarkah?
606
00:42:28,547 --> 00:42:30,799
Aku melakukannya!
Demi melindungi kita!
607
00:42:30,882 --> 00:42:33,468
Demi melindungi bayi kita! Cukup!
608
00:42:36,054 --> 00:42:40,350
Tenanglah. Kau lakukan demi kita.
609
00:42:45,188 --> 00:42:46,523
Tidak.
610
00:42:48,317 --> 00:42:50,193
Kata polisi ada yang berkhianat.
611
00:42:52,696 --> 00:42:56,199
- Bagaimana jika itu kau?
- Kenapa aku bicara ke polisi?
612
00:42:56,283 --> 00:42:57,784
Aku tak tahu apa pun.
613
00:42:59,244 --> 00:43:00,704
Kini kau tahu.
614
00:43:12,132 --> 00:43:13,675
Angelo, kumohon.
615
00:43:17,471 --> 00:43:22,768
Kau pernah melakukan ini?
Atau perlu membayar orang melakukannya?
616
00:43:36,657 --> 00:43:37,699
Kepolisian LA!
617
00:43:37,783 --> 00:43:39,368
Tangan ke atas.
618
00:43:39,951 --> 00:43:42,120
Angelo Soto, kau ditahan.
619
00:43:42,204 --> 00:43:46,041
Balik badan, tiarap,
dan tangan di belakang kepala.
620
00:43:54,049 --> 00:43:56,468
Kau tahu ini tak akan bertahan, bukan?
621
00:43:56,551 --> 00:43:59,388
Lihat saja. Kau baik-baik saja?
622
00:44:02,099 --> 00:44:03,058
Kau bagus.
623
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Terima kasih. Baik, kau aman.
624
00:44:09,898 --> 00:44:11,733
Tn. Haller, senang kau datang.
625
00:44:11,817 --> 00:44:12,693
Trevor di bar.
626
00:44:15,654 --> 00:44:18,031
Kurasa dia melihatku, terima kasih.
627
00:44:18,115 --> 00:44:20,951
Kau di sini. Aku bicara ke media
di depan pengadilan,
628
00:44:21,034 --> 00:44:24,496
- aku berkedip, kau hilang.
- Aku bukan pengacara selebritas.
629
00:44:24,579 --> 00:44:27,958
Jangan rendah hati.
Kemenangan ini meninggikan namamu.
630
00:44:28,041 --> 00:44:29,960
Maksudmu kepada mereka?
631
00:44:30,043 --> 00:44:32,504
Pasti aku bisa temukan klien di sana.
632
00:44:32,587 --> 00:44:35,215
Kuharap tidak.
Mereka yang akuisisi perusahaanku.
633
00:44:35,298 --> 00:44:38,510
Semua itu berkatmu, Mickey. Bersulang.
634
00:44:38,593 --> 00:44:40,887
Tampaknya kita dapat yang kita mau.
635
00:44:41,847 --> 00:44:43,724
Sayang Lara tidak.
636
00:44:45,475 --> 00:44:48,812
- Menurutmu apa Lara inginkan?
- Kebenaran diungkapkan.
637
00:44:50,313 --> 00:44:55,193
Tenang, Trevor. Kau tak hanya
memiliki hak istimewa pengacara-klien,
638
00:44:55,277 --> 00:44:56,903
tetapi juga tuntutan ganda.
639
00:44:57,821 --> 00:45:00,574
Tak ada yang tahu rahasiamu,
setidaknya tak dariku.
640
00:45:02,367 --> 00:45:06,872
Pengacara yang memasang iklan
di bangku bus
641
00:45:06,955 --> 00:45:09,207
datang kemari untuk merendahkan aku.
642
00:45:09,291 --> 00:45:12,419
Kau mempermainkan aku, Trevor.
Aku tak dipermainkan.
643
00:45:13,336 --> 00:45:17,007
Aku sibuk berusaha kembali ke puncak,
aku lupa aturan pertama.
644
00:45:17,090 --> 00:45:20,218
- Apa itu?
- Semua berbohong.
645
00:45:22,554 --> 00:45:26,308
Dia yang bekerja keras
dan kau yang berjaya.
646
00:45:26,391 --> 00:45:29,394
Maaf, Mickey. Aku tak mengerti.
647
00:45:29,478 --> 00:45:32,189
Kata Sonia Patel,
Lara pembuat kode yang mahir.
648
00:45:33,106 --> 00:45:36,109
Namun, dia berhenti
untuk ikut denganmu? Kenapa?
649
00:45:36,902 --> 00:45:38,361
Dia mencintaiku, Mickey.
650
00:45:38,445 --> 00:45:42,115
Karena dia yang membuatnya. Bukan kau.
651
00:45:42,199 --> 00:45:47,287
Ratusan baris kode yang mengubah semua.
Lara yang membuatnya, bukan?
652
00:45:47,370 --> 00:45:52,667
Namun, dia bekerja untuk Chaos Games.
Apa pun yang dibuatnya milik mereka.
653
00:45:52,751 --> 00:45:57,047
Namun, jika kau yang buat,
itu menjadi milikmu.
654
00:45:57,839 --> 00:46:00,842
Dia yang genius, bukan kau.
655
00:46:00,926 --> 00:46:03,678
Selama sepuluh tahun,
dia melihatmu dapat pujian.
656
00:46:06,473 --> 00:46:10,060
Itu kisah luar biasa.
Aku hanya ada satu pertanyaan,
657
00:46:10,143 --> 00:46:13,104
berapa banyak kokaina
yang kau hirup sebelum kemari?
658
00:46:13,772 --> 00:46:15,190
Kubilang, semua berbohong.
659
00:46:16,191 --> 00:46:19,194
Namun, pembohong terbaik pun
bisa ketahuan.
660
00:46:20,362 --> 00:46:24,157
Aku melihatnya saat di mimbar.
Saat Golantz bertanya soal Sonia.
661
00:46:24,241 --> 00:46:27,828
Dia usap kaki. Mungkin tanda penipuan.
662
00:46:28,787 --> 00:46:31,915
Pertengkaran itu bukan
soal Lara ingin bercerai,
663
00:46:31,998 --> 00:46:34,084
dia ingin beri tahu Sonia sebenarnya.
664
00:46:35,085 --> 00:46:39,756
Dia ingin kembali ke Chaos Games,
mengambil kembali yang menjadi miliknya.
665
00:46:39,840 --> 00:46:41,174
Jika dia melakukannya,
666
00:46:42,884 --> 00:46:44,427
semua ini menghilang.
667
00:46:46,847 --> 00:46:49,349
Lalu semua tahu kau penipu.
668
00:46:51,309 --> 00:46:52,769
Beberapa pekan lalu,
669
00:46:53,520 --> 00:46:57,482
kau mendatangi kantorku memohon pekerjaan.
670
00:46:58,233 --> 00:47:01,778
Kau beri tahu aku
pengacaraku sebelumnya bagus,
671
00:47:01,862 --> 00:47:04,114
tetapi kau lebih baik.
672
00:47:04,197 --> 00:47:07,117
Kau tahu, Mickey? Kau sangat benar.
673
00:47:07,200 --> 00:47:11,580
Kau sungguh hebat membelaku.
Kau tanyakan pertanyaan inti.
674
00:47:13,456 --> 00:47:16,877
Di mana pistolnya?
Di mana pakaian penuh darah?
675
00:47:16,960 --> 00:47:19,963
Bagaimana bisa dia
menyingkirkan semua itu…
676
00:47:20,046 --> 00:47:23,383
Dalam berapa lama? Tujuh menit?
677
00:47:25,010 --> 00:47:29,389
Kau juga tunjukkan caranya.
Awalnya aku terlalu buta untuk melihatnya.
678
00:47:31,016 --> 00:47:34,895
Pesawat nirawakmu.
Kau tahu bagian terbaiknya?
679
00:47:34,978 --> 00:47:37,772
Aku menontonmu melakukannya.
Kami semua.
680
00:47:38,523 --> 00:47:41,443
Kau bukan memeriksa surelmu
saat polisi datang.
681
00:47:41,526 --> 00:47:45,113
Kau mengendalikan pesawat nirawak
yang bawa pistol dan pakaianmu.
682
00:47:45,196 --> 00:47:47,240
Kau buang ke laut
683
00:47:47,324 --> 00:47:49,618
sampai tenggelam
dan tak akan ditemukan.
684
00:47:50,243 --> 00:47:52,454
Kuakui, itu cerdas.
685
00:47:53,330 --> 00:47:58,585
Jika kau sungguh percaya itu benar,
kau pasti mengira aku monster.
686
00:47:59,252 --> 00:48:03,423
Aku beri tahu kau apa, Trevor.
Kau pencandu.
687
00:48:03,506 --> 00:48:07,052
Pasti kau merasakan sensasi
saat orang kira kau genius.
688
00:48:07,886 --> 00:48:09,721
Kau rela lakukan apa pun untuk itu.
689
00:48:09,804 --> 00:48:13,850
Bahkan bersaksi
saat kasus sudah dimenangkan.
690
00:48:16,937 --> 00:48:20,607
Hei, ayolah. Berapa yang kau mau?
691
00:48:20,690 --> 00:48:22,692
Ini soal uang, bukan? Pemerasan.
692
00:48:22,776 --> 00:48:24,527
Aku tak mau uangmu.
693
00:48:24,611 --> 00:48:27,697
- Tidak?
- Aku mau tahu siapa dalangnya.
694
00:48:27,781 --> 00:48:32,077
Penyuapan, membunuh Jerry,
mengikutiku. Apa itu kau?
695
00:48:32,160 --> 00:48:34,037
Aku tak suka menjadi pion.
696
00:48:34,120 --> 00:48:39,417
Kadang kita semua pion, Mickey.
Jerry tak memberi tahu aku.
697
00:48:39,501 --> 00:48:42,587
Sejujurnya, aku tak tahu
siapa yang bunuh dia.
698
00:48:42,671 --> 00:48:46,716
Terus terang… Aku tak peduli.
699
00:48:51,304 --> 00:48:55,850
Aku tak mengerti alasan Jerry
meninggalkanku kasusnya, kini aku tahu.
700
00:48:57,978 --> 00:48:59,771
Dia kira kami sama.
701
00:48:59,854 --> 00:49:03,984
Pengacara yang sangat membutuhkan ini,
tak peduli harus menyuap juri.
702
00:49:04,067 --> 00:49:06,444
Kau juga begitu.
Sampai kuancam berhenti.
703
00:49:06,528 --> 00:49:09,823
Itu alasan kau menceritakan
omong kosong soal mafia Rusia.
704
00:49:10,573 --> 00:49:11,825
Aku mencari tahu.
705
00:49:11,908 --> 00:49:14,995
Aku sadar kau perlu
diberi insentif tambahan.
706
00:49:15,954 --> 00:49:17,539
Agar percaya kau tak bersalah?
707
00:49:17,622 --> 00:49:20,875
Kunci dari gim video yang sukses?
708
00:49:22,669 --> 00:49:26,548
Kau harus membuat pemain tetap tertarik.
709
00:49:26,631 --> 00:49:29,884
Kau harus memilih realitasnya.
710
00:49:31,011 --> 00:49:33,263
Kini, semua ini…
711
00:49:35,765 --> 00:49:36,975
Ini realitasku.
712
00:49:39,811 --> 00:49:41,813
Satu-satunya kemahiranmu, Trevor.
713
00:49:42,856 --> 00:49:44,232
Membuat seperti nyata.
714
00:50:01,249 --> 00:50:03,918
Aku tak mau dengar lagi
soal Trevor Elliott.
715
00:50:04,002 --> 00:50:08,923
Kau beruntung.
Glory Days akan datang besok menemui Raj.
716
00:50:09,007 --> 00:50:10,383
Kau mau menemuinya?
717
00:50:11,301 --> 00:50:14,554
Tidak, beri saja detailnya. Biar kuurus.
718
00:50:14,637 --> 00:50:18,516
- Bagus, Cisco.
- Tak masalah. Lalu, Mick?
719
00:50:18,600 --> 00:50:20,935
- Ya?
- Nikmati kemenangan.
720
00:50:21,978 --> 00:50:23,605
Kau lakukan hal hebat hari ini.
721
00:50:31,529 --> 00:50:34,532
- Ada apa, Cisco?
- Apa ini Michael Haller?
722
00:50:35,700 --> 00:50:36,868
Siapa ini?
723
00:50:38,119 --> 00:50:41,790
Ini opsir Anthony Reyes,
Kepolisian LA, divisi lalu lintas Valley.
724
00:50:41,873 --> 00:50:42,957
Bisa kubantu?
725
00:50:43,833 --> 00:50:47,504
Entahlah, kami menyetop
Izzy Letts di Griffith Park Overlook
726
00:50:47,587 --> 00:50:49,089
atas dugaan menyetir mabuk.
727
00:50:49,172 --> 00:50:51,591
Dia beri kartu namamu
minta telepon pengacaranya,
728
00:50:51,674 --> 00:50:53,093
lalu dia tak sadar.
729
00:50:54,636 --> 00:50:59,057
Aku selesai bertugas, tetapi harus
menyita mobil dan menangkapnya kecuali…
730
00:50:59,140 --> 00:51:00,642
Kau segera datang kemari.
731
00:51:00,725 --> 00:51:04,104
Beri aku waktu 15 menit,
aku di perjalanan. Terima kasih.
732
00:51:40,557 --> 00:51:41,641
Izzy!
733
00:51:55,446 --> 00:51:57,490
Seharusnya kau ikuti saja.
734
00:51:58,116 --> 00:51:59,492
Kau dan Vincent.
735
00:52:08,835 --> 00:52:10,795
BERDASARKAN NOVEL
OLEH MICHAEL CONNELLY
736
00:53:29,624 --> 00:53:34,629
Terjemahan subtitle oleh
Farabella Fridanti