1 00:00:06,049 --> 00:00:07,508 È il giurato sette, vero? 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,137 - So solo che è stato pagato. - Non avevi degli investitori? 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,555 Non del genere che pensi. 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,392 Al college avevo un coinquilino, Pavel Kosevich. Lo so. 5 00:00:16,476 --> 00:00:19,062 Il padre è Sergei Kosevich. 6 00:00:19,145 --> 00:00:21,355 Non è un uomo con cui si scherza. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,191 Forse il giurato sette è morto. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,319 Ci hai pensato? Forse ora toccherà a noi. 9 00:00:26,402 --> 00:00:27,779 Chi ti ha ridotto così? 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,615 Senza testimone, Soto è libero. 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,784 La cauzione è di due milioni di dollari. 12 00:00:32,867 --> 00:00:36,913 Tanya, Soto ha fatto qualcosa per confermare che l'ha uccisa? 13 00:00:36,996 --> 00:00:42,043 La sera prima che il tuo testimone fosse ucciso, siamo andati dallo stesso fioraio. 14 00:00:42,126 --> 00:00:43,252 FIORI NAMAYAN 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,379 Il telefono non inchioda Aquino. 16 00:00:45,463 --> 00:00:46,964 Deve tradire Soto. 17 00:00:47,048 --> 00:00:49,425 Sa perché Lara Elliott l'ha contattata? 18 00:00:49,509 --> 00:00:53,137 Aveva solo detto di dovermi dire qualcosa di persona. 19 00:00:53,221 --> 00:00:55,973 Il sig. Elliott le è sembrato preoccupato o agitato? 20 00:00:56,057 --> 00:00:58,518 No. Ma sembrava controllare le e-mail. 21 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 Avevamo la vittoria in tasca e l'hai gettata. 22 00:01:01,354 --> 00:01:03,856 Mi dica una cosa. Come fa a dormire la notte? 23 00:01:04,482 --> 00:01:07,860 Gioirò nel vedere la giuria condannare il suo cliente. 24 00:01:07,944 --> 00:01:10,446 È stato stabilito che l'auto non è stata pulita. 25 00:01:10,530 --> 00:01:13,533 Questo può spiegare i residui sulle mani di Elliott? 26 00:01:13,616 --> 00:01:15,827 Visto l'incredibile quantitativo di GSR, 27 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 non c'è altra spiegazione possibile. 28 00:01:18,246 --> 00:01:21,165 Come ci si sente quando capisci di aver vinto? 29 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Non lo sai mai per certo. 30 00:01:22,959 --> 00:01:25,253 Ci sei mancata ieri all'incontro. 31 00:01:25,336 --> 00:01:27,338 Ho cenato con la mia ex. 32 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 Com'è andata? 33 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 Mi ha chiesto di farmi con lei. Stavo quasi per dire di sì. 34 00:01:32,301 --> 00:01:34,595 Devo convincere l'opinione pubblica. 35 00:01:34,679 --> 00:01:36,264 Nessun avvocato può garantirlo. 36 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 Per questo devo testimoniare. 37 00:01:43,146 --> 00:01:46,065 UNA SERIE NETFLIX 38 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 Mi sono svegliata vestita. Non mi capitava da un po'. 39 00:01:59,495 --> 00:02:00,705 In camera di mia figlia. 40 00:02:01,789 --> 00:02:05,501 Dille che ha gusto in fatto di musica. Adoro il K-pop. 41 00:02:08,045 --> 00:02:09,172 Grazie del salvataggio. 42 00:02:10,673 --> 00:02:13,384 - Hai inciampato o sei caduta? - Ho inciampato. 43 00:02:14,093 --> 00:02:16,846 Ho chiamato lo sponsor. Ho un incontro. Giuro. 44 00:02:16,929 --> 00:02:17,889 Bene. 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 Non preoccuparti per me. Hai un processo da vincere. 46 00:02:22,727 --> 00:02:24,395 Sì. Forse. O forse no. 47 00:02:25,688 --> 00:02:26,772 Mi sfugge qualcosa? 48 00:02:28,900 --> 00:02:32,445 Il mio cliente vuole testimoniare. Non sente ragioni. 49 00:02:32,528 --> 00:02:34,655 Non è il contrario di ciò che si fa? 50 00:02:34,739 --> 00:02:39,160 È come il pugilato. Abbiamo vinto ai punti, ma lui vuole lo scontro. 51 00:02:39,243 --> 00:02:43,247 Devo solo convincerlo a stare sulla difensiva per non finire KO. 52 00:02:45,958 --> 00:02:49,670 - Vai presto? Ti porto io. - No, tu hai l'incontro. 53 00:02:49,754 --> 00:02:53,591 Ti lascio alla tua auto. È nel mio generoso pacchetto benefici. 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 Sua moglie aveva un amante 55 00:02:58,095 --> 00:03:02,099 e si aspetta che la giuria creda che li ha trovati morti a letto? 56 00:03:02,183 --> 00:03:03,184 È andata così. 57 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 Lei è andato là sapendo che erano insieme. 58 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 No. 59 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 Ha salito furtivamente le scale con una .45. 60 00:03:09,148 --> 00:03:11,776 No. Erano già morti. 61 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 - Ho detto… - Ha sparato a bruciapelo a Jan Rilz. 62 00:03:15,488 --> 00:03:16,489 No. 63 00:03:16,572 --> 00:03:18,741 Sua moglie l'ha implorata e lei l'ha uccisa? 64 00:03:18,824 --> 00:03:20,576 No! 65 00:03:24,330 --> 00:03:27,500 Devo prepararti per il controinterrogatorio, capisci? 66 00:03:27,583 --> 00:03:30,711 Golantz non ha nulla da perdere, Trevor. È agonizzante. 67 00:03:30,795 --> 00:03:32,672 Perché vuoi avvantaggiarlo? 68 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 Mickey, te l'ho detto da subito. 69 00:03:36,008 --> 00:03:39,220 Non voglio sentire per il resto della vita 70 00:03:39,303 --> 00:03:42,765 la gente che sussurra: "È stato lui?" alle mie spalle. 71 00:03:42,848 --> 00:03:44,809 Io lo farò comunque. 72 00:03:44,892 --> 00:03:45,768 Avanti, Lorna. 73 00:03:48,479 --> 00:03:51,607 Qualunque cosa dica Golantz, il tuo compito, Trevor, 74 00:03:51,691 --> 00:03:54,151 è dire alla giuria quanto amavi tua moglie. 75 00:03:54,235 --> 00:03:57,321 Capito? Se lo farai, forse andrà bene. 76 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 Ehi. 77 00:04:14,588 --> 00:04:17,300 - Ho letto la tua arringa finale. - E? 78 00:04:17,383 --> 00:04:20,303 È accurata e ben scritta. 79 00:04:20,386 --> 00:04:22,305 - La detesti. - No, io… 80 00:04:22,388 --> 00:04:25,266 La detesti. Avanti. Sii sincera, Lorna. 81 00:04:26,017 --> 00:04:29,186 Parla solo dei residui e delle analisi forensi. 82 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 È la mia difesa. Non ho altro. 83 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 È la difesa di Jerry. 84 00:04:35,359 --> 00:04:39,530 È solo che… Non è da te. 85 00:04:39,613 --> 00:04:43,117 Lo so, ma c'è in ballo la mia carriera e lui… 86 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 Da quando abbiamo iniziato, è come se vestissi i panni di un morto. 87 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 Che schifo. Non dirlo in tribunale. 88 00:04:50,624 --> 00:04:53,377 A volte devi portare avanti una cosa fino in fondo. 89 00:04:55,129 --> 00:04:56,339 Devo andare. 90 00:04:57,465 --> 00:05:01,135 Chiami il mio agente di custodia. Dov'è? 91 00:05:02,595 --> 00:05:03,763 È una stronzata. 92 00:05:06,307 --> 00:05:07,516 Non ha prove. 93 00:05:09,352 --> 00:05:11,812 Mi elenchi i miei diritti o mi lasci andare. 94 00:05:11,896 --> 00:05:14,690 Hai finito, Alvin? Mi fai venire mal di testa. 95 00:05:23,449 --> 00:05:26,869 Allora… questo sei tu. 96 00:05:28,662 --> 00:05:33,417 Qui è dove è stato ucciso David Loresca 10 minuti dopo, a un isolato di distanza. 97 00:05:33,501 --> 00:05:36,295 E questa è una bella coincidenza. 98 00:05:37,254 --> 00:05:39,882 Eri sulla scena del crimine, Alvin. 99 00:05:40,925 --> 00:05:43,427 Coi tuoi precedenti, rischi l'ergastolo. 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Ma sappiamo… 101 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 che eseguivi un ordine. 102 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 Sappiamo chi ti ha pagato. E perché. 103 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 Ed è lui che vogliamo. 104 00:05:56,357 --> 00:06:00,277 Ok? Quindi aiutaci ad aiutarti. 105 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 Parla, Alvin. 106 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 E risolveremo la cosa. 107 00:06:19,046 --> 00:06:23,092 Mi ero accorto che il telefono era strano dopo quella perquisizione. 108 00:06:24,510 --> 00:06:25,428 È vero. 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 Ero lì. 110 00:06:29,890 --> 00:06:31,517 Per una consegna. 111 00:06:32,810 --> 00:06:34,061 Chiami il mio capo. 112 00:06:35,729 --> 00:06:36,939 O ancora meglio, 113 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 chiami Padre Cruz, chiesa di San Lorenzo. 114 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Ha firmato. 115 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 Mente, ma tutto torna. 116 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Quanto abbiamo? 117 00:07:01,881 --> 00:07:04,383 Ha sprecato la telefonata con l'agente di custodia 118 00:07:04,467 --> 00:07:05,676 e starà qui 10 ore. 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 Appena uscirà, avvertirà Soto. 120 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 Serrerà i ranghi. 121 00:07:08,846 --> 00:07:11,056 Capirà subito chi l'ha tradito. 122 00:07:11,140 --> 00:07:14,643 Forse no. Alvin crede sia stato uno della banda a tradirlo. 123 00:07:14,727 --> 00:07:16,812 Può essere che cerchino lì il colpevole. 124 00:07:16,896 --> 00:07:19,190 Ok. Bene. 125 00:07:20,024 --> 00:07:22,485 Spaventalo prima di liberarlo. 126 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Da' a Soto un'altra preoccupazione. 127 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 - Aspetta. Dove vai? - Tento il tutto per tutto. 128 00:07:30,075 --> 00:07:31,785 Vuoi che Tanya metta un microfono? 129 00:07:31,869 --> 00:07:34,330 Non lo vorrei, ma non ho scelta. 130 00:07:34,413 --> 00:07:37,041 Invece ce l'hai. Manda al diavolo Lankford. 131 00:07:37,124 --> 00:07:40,794 L'idea è stata mia. È l'unica con cui Soto potrebbe aprirsi. 132 00:07:40,878 --> 00:07:43,839 Vuoi rendere una donna incinta un danno collaterale? 133 00:07:43,923 --> 00:07:48,260 Proprio tu mi giudichi? Con i trucchi che usi in tribunale… 134 00:07:48,344 --> 00:07:50,513 Ora so perché Hayley dice certe cose. 135 00:07:50,596 --> 00:07:52,932 Faccio ciò che devo per i miei clienti. 136 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 Davvero? Ed Eli Wyms? 137 00:07:55,309 --> 00:07:57,770 - Cosa? - La gente parla in ufficio. 138 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 L'hai chiuso in psichiatria per attaccare Golantz. 139 00:08:00,898 --> 00:08:03,859 - Lui non era un danno collaterale? - L'ha fatto Jerry. 140 00:08:03,943 --> 00:08:06,362 Sta a lei decidere, Mickey. 141 00:08:06,445 --> 00:08:10,407 Maggie, l'hai mandata da me perché la aiutassi. 142 00:08:10,491 --> 00:08:13,327 - E ora dovrei cedere? - Ma tu la stai aiutando. 143 00:08:13,410 --> 00:08:15,496 Deve liberarsi di quell'uomo. 144 00:08:17,414 --> 00:08:20,793 E va bene. Vuoi che Tanya indossi un microfono? 145 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 Se per caso dicesse di sì, 146 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 quando lui confesserà lei avrà finito. 147 00:08:24,672 --> 00:08:27,675 - Che vuoi dire? - Che non dovrà testimoniare. 148 00:08:27,758 --> 00:08:31,011 - E la trasferirai subito. - Non so se posso. 149 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 Non sento ragioni, Maggie. Quel tizio uccide i testimoni. 150 00:08:37,268 --> 00:08:39,603 Ok. 151 00:08:39,687 --> 00:08:43,357 Bene. Tra qualche giorno la vedrò e le spiegherò tutto… 152 00:08:43,440 --> 00:08:46,068 - No, devi farlo oggi. - Sono in pieno processo. 153 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 Allora le parlerò io. 154 00:08:47,361 --> 00:08:51,740 Dovrei lasciare che il procuratore le proponga una cosa simile senza di me? 155 00:08:51,824 --> 00:08:55,077 - Scordatelo. - Io non sono il procuratore. 156 00:08:57,288 --> 00:09:00,165 Vuoi sistemare le cose? Che torni a fidarmi di te? 157 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 Allora inizia a fidarti di me, ok? 158 00:09:07,965 --> 00:09:09,717 Cosa vuoi che faccia, Cisco? 159 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 Il mio cliente vuole testimoniare. 160 00:09:12,052 --> 00:09:13,721 Beh, io non capisco, Mick. 161 00:09:14,722 --> 00:09:15,973 Ciao, tesoro. 162 00:09:16,056 --> 00:09:20,269 Se questo tizio fa crollare la difesa, Sergei Kosevich lo ucciderà. 163 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Vuole forse morire? 164 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 Non ho tempo di trovare una risposta. 165 00:09:25,983 --> 00:09:28,319 E tu vuoi morire? 166 00:09:28,402 --> 00:09:32,156 Perché facendo così mette a rischio anche te e la tua famiglia. 167 00:09:32,239 --> 00:09:35,868 Non ho scelta, Cisco. Devo fare ciò che mi chiede. 168 00:09:35,951 --> 00:09:39,079 E Hayley e Mag sono al sicuro. Almeno per ora. 169 00:09:39,163 --> 00:09:40,581 Ah, sì? E come lo sai? 170 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Perché c'è chi le tiene d'occhio. 171 00:09:45,044 --> 00:09:47,212 - Chi? - Non importa, Cisco. 172 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 Il modo migliore per proteggere tutti è far assolvere Elliott. 173 00:09:50,799 --> 00:09:53,844 Ed è ciò che farò, ok? Augurami buona fortuna. 174 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 SEGRETERIA DI STATO DELLA CALIFORNIA 175 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 CERCA - PARALLAX - STATUTO PARALLAX INTERACTIVE CORP. 176 00:10:22,206 --> 00:10:26,335 TUTTO BENE? 177 00:10:30,297 --> 00:10:33,384 Scusami, Haller. Hai un minuto? 178 00:10:40,307 --> 00:10:43,769 Delitto passionale. 11 anni. Probabilmente ne sconterà nove. 179 00:10:43,852 --> 00:10:46,063 So che pensi di avermi in pugno, 180 00:10:46,146 --> 00:10:48,148 ma la giuria è imprevedibile. 181 00:10:49,817 --> 00:10:51,026 Tutto qui? 182 00:10:51,860 --> 00:10:53,821 Non sei un gran venditore, eh? 183 00:10:56,657 --> 00:10:58,617 Non sono abituato a farlo. 184 00:11:01,995 --> 00:11:05,457 Lo dirò al mio cliente. Conoscendolo, però, non sperarci. 185 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 In piedi! 186 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 Seduti. 187 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 Avvocato Haller, ha altre prove da presentare? 188 00:11:43,954 --> 00:11:47,583 Solo un ultimo testimone, Vostro Onore. 189 00:11:50,753 --> 00:11:52,171 Trevor Elliott. 190 00:12:21,366 --> 00:12:22,493 Alzi la mano destra. 191 00:12:23,494 --> 00:12:28,957 Giura solennemente di dire la verità, tutta la verità, 192 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 nient'altro che la verità? 193 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 Lo giuro. 194 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 Sig. Elliott, la giuria sa bene chi è lei. 195 00:12:39,468 --> 00:12:41,345 Vuole dirci che lavoro fa? 196 00:12:41,428 --> 00:12:45,349 Certo. Gestisco un'azienda chiamata Parallax 197 00:12:46,225 --> 00:12:48,101 fondata con mia moglie Lara. 198 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 Creiamo videogiochi. 199 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 E qual è ad oggi il vostro videogioco più venduto? 200 00:12:52,773 --> 00:12:54,316 Si chiama Nocturna. 201 00:12:54,399 --> 00:12:59,154 Un viaggio in un'America post-apocalittica immersa costantemente nell'oscurità. 202 00:12:59,238 --> 00:13:00,614 E alla gente piace? 203 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 Sì. Tanto che stiamo per lanciare un sequel. 204 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 Secondo lei, cosa rende speciale il gioco? 205 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 Secondo gli utenti, sono i personaggi. 206 00:13:15,170 --> 00:13:17,631 Sembrano reali. 207 00:13:17,714 --> 00:13:22,052 Tanto che all'inizio nessun'altra azienda di videogiochi poteva competere. 208 00:13:22,135 --> 00:13:24,638 Sembra di essere in un film. 209 00:13:25,389 --> 00:13:29,893 E in Nocturna chi è la star del film? 210 00:13:29,977 --> 00:13:33,397 L'eroina si chiama Jasmine Lumens. 211 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Ma esteticamente è ispirata a mia moglie Lara. 212 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 L'ho ideata pensando a lei per renderle omaggio 213 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 e per dimostrare quanto l'amassi e quanto mi avesse ispirato. 214 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 Come ha conosciuto sua moglie? 215 00:13:52,583 --> 00:13:55,294 Durante il master. A Stanford. 216 00:13:56,920 --> 00:14:01,466 Io ero alla lavagna e cercavo di risolvere un problema. 217 00:14:02,467 --> 00:14:07,639 Quando finii, il professore cancellò subito tutto 218 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 perché avevo commesso un grosso errore. Fu… 219 00:14:11,935 --> 00:14:13,186 Umiliante. 220 00:14:13,270 --> 00:14:14,688 E poi cosa accadde? 221 00:14:15,814 --> 00:14:19,484 Lara alzò la mano e disse di aver commesso lo stesso errore. 222 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Mi fece stare meglio. 223 00:14:22,446 --> 00:14:27,618 Finché non passai accanto al suo banco e, dando un'occhiata, 224 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 vidi che non era vero. 225 00:14:33,040 --> 00:14:34,249 Ma Lara era fatta così. 226 00:14:41,465 --> 00:14:42,674 Com'era il matrimonio? 227 00:14:44,927 --> 00:14:46,136 Non era perfetto. 228 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 Avevamo dei problemi, come tutti. 229 00:14:50,849 --> 00:14:52,017 Che tipo di problemi? 230 00:14:58,023 --> 00:15:00,233 Per cominciare, l'infedeltà. 231 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 Sapevo che aveva una relazione. 232 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 - L'ha detto alla polizia? - No. 233 00:15:09,493 --> 00:15:10,327 Perché no? 234 00:15:11,912 --> 00:15:16,124 Perché sapevo che mi avrebbero visto come il marito geloso e arrabbiato 235 00:15:16,208 --> 00:15:17,334 e non era vero. 236 00:15:18,502 --> 00:15:19,461 L'avevo perdonata. 237 00:15:20,963 --> 00:15:21,797 Perché? 238 00:15:23,173 --> 00:15:25,550 Perché era colpa mia se aveva un altro. 239 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 Vede, io… 240 00:15:29,221 --> 00:15:34,101 Lavoravo sempre. E la ignoravo. 241 00:15:35,519 --> 00:15:39,106 E anch'io le ero stato infedele. 242 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 - Aveva delle amanti? - Sì. 243 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 Non ero il marito perfetto sotto nessun aspetto. 244 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 E ogni giorno mi sentivo fortunato 245 00:15:53,286 --> 00:15:59,126 perché Lara riusciva a guardare oltre vedendomi per l'uomo che cercavo di essere 246 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 e non per quello che a volte ero. 247 00:16:04,840 --> 00:16:07,551 Perché quel giorno è andato a casa, sig. Elliott? 248 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 Sono andato là… 249 00:16:14,766 --> 00:16:16,226 per lottare per mia moglie. 250 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 Per salvare il nostro matrimonio. 251 00:16:22,232 --> 00:16:23,358 E invece… 252 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 li ho trovati morti. 253 00:16:30,282 --> 00:16:31,283 Entrambi. 254 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 L'accusa non nega una pausa, se il sig. Elliott vuole riprendersi. 255 00:16:48,383 --> 00:16:49,885 Non è necessario. 256 00:16:51,219 --> 00:16:55,307 Sig. Elliott, ho solo un'altra domanda. 257 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 Ha ucciso sua moglie? 258 00:17:01,104 --> 00:17:02,355 Dio, no. 259 00:17:05,525 --> 00:17:06,735 Io la amo. 260 00:17:10,655 --> 00:17:12,699 La amavo. 261 00:17:37,933 --> 00:17:39,351 Controinterrogatorio? 262 00:17:43,855 --> 00:17:47,400 Sig. Elliott, lei ha detto alla polizia di aver discusso 263 00:17:47,484 --> 00:17:50,278 con sua moglie la sera prima degli omicidi, giusto? 264 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Giusto. 265 00:17:52,280 --> 00:17:53,824 Mentre ora dice 266 00:17:53,907 --> 00:17:56,785 di aver discusso con lei a proposito dell'amante. 267 00:17:58,411 --> 00:17:59,746 Esatto. 268 00:17:59,830 --> 00:18:05,001 Ha anche detto alla polizia di essere andato alla casa di Malibu quel giorno 269 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 per sorprendere Lara con un giro in auto sulla costa, giusto? 270 00:18:09,631 --> 00:18:10,465 Sì. 271 00:18:11,133 --> 00:18:14,678 È vero o è un'altra bugia che ha raccontato alla polizia? 272 00:18:14,761 --> 00:18:17,139 - Obiezione. Il tono è polemico. - Lasci stare. 273 00:18:17,222 --> 00:18:21,768 Prima di andare a Malibu, quel giorno, ha prenotato qualcosa? 274 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 Prenotato? 275 00:18:25,063 --> 00:18:29,359 Un albergo? Un ristorante? Per il viaggio. 276 00:18:30,443 --> 00:18:33,947 Non che io ricordi. Volevo essere spontaneo. 277 00:18:34,030 --> 00:18:38,577 L'accusa vorrebbe presentare il reperto 21 come prova. 278 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 Prego. 279 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 Questa è la sua agenda, sig. Elliott? 280 00:18:47,919 --> 00:18:50,547 Sembrerebbe una copia, sì. 281 00:18:50,630 --> 00:18:55,010 Può controllare il giorno dell'omicidio, il 6 settembre dell'anno scorso? 282 00:18:55,886 --> 00:18:58,430 Vede la lista degli appuntamenti? 283 00:18:58,513 --> 00:18:59,389 Sì. 284 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Quanti sono? 285 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 Sette. 286 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 Ha annullato qualcuno di quei sette appuntamenti 287 00:19:07,272 --> 00:19:10,859 prima di salire in auto per fare una sorpresa a sua moglie? 288 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 Non ci ho pensato. Avevamo appena litigato. 289 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 Risponda sì o no. 290 00:19:15,363 --> 00:19:18,283 Ha annullato gli appuntamenti o no? 291 00:19:20,118 --> 00:19:21,786 No, non credo. 292 00:19:21,870 --> 00:19:23,997 Lei sapeva che Jan Rilz era con sua moglie 293 00:19:24,080 --> 00:19:26,416 quando è andato in quella casa, vero? 294 00:19:27,083 --> 00:19:28,126 No. 295 00:19:30,462 --> 00:19:33,048 Ecco il reperto 22. 296 00:19:34,758 --> 00:19:36,134 I video di sorveglianza. 297 00:19:39,471 --> 00:19:40,805 Vuole dirmi 298 00:19:40,889 --> 00:19:44,517 che non sapeva che le telecamere della casa erano spente? 299 00:19:45,477 --> 00:19:49,522 Sapevo della loro relazione, ma non che Rilz sarebbe stato a casa. 300 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 Lei ha detto che non era arrabbiato 301 00:19:51,608 --> 00:19:54,903 perché anche lei le era stato infedele. Dico bene? 302 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 Sì. 303 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 Avevate un accordo prematrimoniale? 304 00:20:01,368 --> 00:20:02,202 No. 305 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Quindi, in seguito a un divorzio, 306 00:20:04,079 --> 00:20:06,706 Lara avrebbe ottenuto metà patrimonio, giusto? 307 00:20:06,790 --> 00:20:10,043 Obiezione. Elliott non è esperto in diritto di famiglia. 308 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 Accolta. 309 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 La sera prima degli omicidi, 310 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 Lara le ha detto di voler vedere Sonia Patel? 311 00:20:22,138 --> 00:20:22,973 No. 312 00:20:23,056 --> 00:20:27,519 Non è forse vero che aveva paura che volesse parlarle del divorzio? 313 00:20:27,602 --> 00:20:30,563 Forse per chiederle come proteggersi finanziariamente? 314 00:20:30,647 --> 00:20:33,858 - Obiezione. Sono illazioni. - Riformulo la domanda. 315 00:20:33,942 --> 00:20:39,072 Sig. Elliott, lei sa perché sua moglie aveva contattato Sonia Patel? 316 00:20:39,155 --> 00:20:44,911 No. Lara non la vedeva da anni. Non so perché l'avesse contattata. 317 00:20:46,329 --> 00:20:49,291 - Lei possiede una pistola, sig. Elliott? - No. 318 00:20:49,374 --> 00:20:53,378 - Ne ha mai usata una? - Sono figlio di due ex hippy. 319 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Non avevo neanche una pistola ad acqua. 320 00:20:55,797 --> 00:20:59,467 Quindi la risposta è no? Non ha esperienza di armi da fuoco? 321 00:20:59,551 --> 00:21:00,385 Esatto. 322 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 L'accusa vorrebbe presentare il reperto 23 come prova. 323 00:21:10,770 --> 00:21:13,857 Questo è il videogioco del sig. Elliott, Nocturna. 324 00:21:14,607 --> 00:21:18,320 Non sono un esperto, ma vorrei concentrarmi su questo momento. 325 00:21:19,446 --> 00:21:22,240 Prendi la pistola. Potrebbe servirti. 326 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 Qui è dove l'eroina trova la pistola? 327 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 Sì. 328 00:21:29,956 --> 00:21:33,168 La pistola che diventerà la sua arma principale? 329 00:21:34,502 --> 00:21:37,130 Può dirci che pistola è? 330 00:21:37,213 --> 00:21:38,256 Che pistola è? 331 00:21:39,049 --> 00:21:40,925 Marca e calibro dell'arma? 332 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 Possiamo avvicinarci? 333 00:21:48,683 --> 00:21:52,645 Il mio cliente viene processato su un'Xbox o in tribunale? 334 00:21:52,729 --> 00:21:55,148 È il fulcro della mia linea accusatoria. 335 00:21:55,231 --> 00:21:57,150 È fuorviante e pregiudizievole. 336 00:21:57,233 --> 00:22:02,280 Sì, se l'avvocato Golantz l'avesse fatto in fase probatoria. 337 00:22:02,364 --> 00:22:04,741 Ma è stato il suo cliente a favorirlo 338 00:22:04,824 --> 00:22:07,702 dicendo di non avere esperienza in fatto di armi. 339 00:22:07,786 --> 00:22:10,413 L'obiezione deve risultare a verbale per l'appello. 340 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 D'accordo. 341 00:22:12,916 --> 00:22:14,292 Il testimone risponda. 342 00:22:17,504 --> 00:22:20,882 Credo sia una Heckler & Koch calibro .45. 343 00:22:20,965 --> 00:22:23,301 Una HK .45 semi-automatica. 344 00:22:24,928 --> 00:22:26,888 Secondo la polizia, è la stessa arma 345 00:22:26,971 --> 00:22:29,724 usata per uccidere Lara Elliott e Jan Rilz, giusto? 346 00:22:30,683 --> 00:22:33,978 Non lo so. Direi di sì, se così dice il rapporto. 347 00:22:34,062 --> 00:22:36,898 La sua azienda possiede una Heckler & Koch .45 348 00:22:36,981 --> 00:22:38,441 come modello per il gioco? 349 00:22:39,192 --> 00:22:40,026 No. 350 00:22:40,110 --> 00:22:42,862 Quindi, se dovessimo controllare le transazioni, 351 00:22:42,946 --> 00:22:44,864 non risulterebbe un simile acquisto? 352 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 No. 353 00:22:46,491 --> 00:22:50,578 E il fatto che sia la stessa pistola è solo una coincidenza? 354 00:22:50,662 --> 00:22:52,372 Obiezione. Il tono è polemico. 355 00:22:55,792 --> 00:22:57,168 Ritiro la domanda. 356 00:22:59,129 --> 00:23:00,755 Ho finito, Vostro Onore. 357 00:23:03,716 --> 00:23:06,094 - Vuole replicare? - No, Vostro Onore. 358 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 Molto bene. Faremo una pausa di 30 minuti. 359 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 Poi sentiremo le arringhe finali. 360 00:23:27,782 --> 00:23:28,825 - Ehi. - Ehi. 361 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 - Mickey ha detto che devo solo ascoltare. - Esatto. 362 00:23:36,583 --> 00:23:38,209 Siete stati dal fioraio? 363 00:23:38,293 --> 00:23:42,589 Sì, e ci ha portati all'uomo che crediamo abbia ucciso David Loresca. 364 00:23:42,672 --> 00:23:44,382 Quindi avete ciò che vi serve. 365 00:23:45,842 --> 00:23:47,427 Vorrei fosse così facile. 366 00:23:50,054 --> 00:23:53,433 Ascolta. Io voglio che Soto paghi per i suoi crimini, Tanya. 367 00:23:53,516 --> 00:23:55,977 È il mio lavoro ed è ciò che devo fare. 368 00:23:56,811 --> 00:23:58,938 Ma ho un limite che non oltrepasso. 369 00:23:59,731 --> 00:24:05,028 Non ti obbligherò a fare qualcosa che metta a rischio te o la tua bambina. 370 00:24:05,987 --> 00:24:08,364 - Che vuoi dire? - Puoi scegliere. 371 00:24:08,990 --> 00:24:12,327 Puoi tirarti indietro ora, il caso contro Soto cadrà, 372 00:24:12,410 --> 00:24:16,331 voi due crescerete la piccola e non sentirai più parlare di me. 373 00:24:17,415 --> 00:24:19,542 Non voglio crescerla con lui. 374 00:24:20,251 --> 00:24:22,128 O puoi fare un'altra scelta. 375 00:24:23,379 --> 00:24:27,175 Puoi indossare un microfono nascosto 376 00:24:27,258 --> 00:24:31,137 e convincerlo a confessare di essere il mandante dell'omicidio. 377 00:24:33,806 --> 00:24:35,517 Noi saremo lì vicino. 378 00:24:37,977 --> 00:24:39,020 Quanti anni avevi? 379 00:24:39,979 --> 00:24:42,065 - Quando? - Quando ti ha portata qui. 380 00:24:42,774 --> 00:24:45,985 Facendoti lavorare per due spiccioli prima che gli piacessi. 381 00:24:48,905 --> 00:24:49,948 Diciannove. 382 00:24:52,033 --> 00:24:53,076 Diciannove. 383 00:24:55,662 --> 00:24:58,164 Beh, se vuoi scappare per sempre, Tanya, 384 00:24:58,248 --> 00:24:59,457 questo è il momento. 385 00:25:02,794 --> 00:25:03,878 Ma sta a te. 386 00:25:07,840 --> 00:25:09,717 Siamo all'arringa finale. Dove sei? 387 00:25:09,801 --> 00:25:11,970 Sono impegnato, tesoro. 388 00:25:12,804 --> 00:25:14,931 - Col caso Elliott? - Più o meno. 389 00:25:15,056 --> 00:25:16,307 PROFILO COFONDATORE: PAVEL KOSEVICH 390 00:25:16,391 --> 00:25:18,184 Arrivo appena posso. 391 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Eri sincera. 392 00:25:25,733 --> 00:25:26,943 Come dici? 393 00:25:27,026 --> 00:25:29,946 Quando hai detto che saresti rimasta fino alla fine. 394 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 Lo devo a Jan. 395 00:25:34,909 --> 00:25:39,455 Carol, condoglianze. Avrei dovuto fartele il primo giorno. 396 00:25:40,331 --> 00:25:44,377 Comunque vada, spero che troverai un po' di pace. 397 00:25:53,928 --> 00:25:55,263 Avvocato Golantz? 398 00:26:17,076 --> 00:26:18,161 Signore e signori. 399 00:26:19,871 --> 00:26:21,205 Il caso è semplice. 400 00:26:22,999 --> 00:26:26,753 Un uomo scopre che la moglie ha un amante e i due litigano. 401 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 È incontestabile. 402 00:26:30,131 --> 00:26:32,383 La mattina dopo lui raggiunge la casa al mare 403 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 dove le telecamere sono spente. 404 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 Anche questo è incontestabile. 405 00:26:37,430 --> 00:26:44,354 Lì, lui sostiene di aver trovato la moglie e l'amante morti. Qualcuno gli ha sparato. 406 00:27:06,292 --> 00:27:10,296 Ora, la difesa vi chiede di credere all'assurda storia 407 00:27:11,047 --> 00:27:13,091 per cui l'accusato sarebbe andato lì 408 00:27:13,716 --> 00:27:16,219 per sorprendere la moglie con una gita in auto. 409 00:27:17,011 --> 00:27:19,555 Che i residui di sparo trovati sulle sue mani 410 00:27:19,639 --> 00:27:21,391 non sono dovuti a una pistola, 411 00:27:21,474 --> 00:27:24,018 ma a una volante non pulita. 412 00:27:26,229 --> 00:27:30,358 Che è solo una coincidenza se l'assassino ha usato la stessa pistola 413 00:27:30,441 --> 00:27:31,943 dell'eroina del videogame. 414 00:27:32,026 --> 00:27:33,236 PISTOLA 415 00:27:33,319 --> 00:27:37,115 E che Elliott è stato vittima di un giudizio affrettato 416 00:27:37,198 --> 00:27:42,370 anche se ammette di aver mentito alla polizia per non risultare colpevole. 417 00:27:44,497 --> 00:27:46,874 Ma il buonsenso e la logica vi dicono 418 00:27:46,958 --> 00:27:52,088 chi ha davvero sparato e ucciso Lara Elliott e Jan Rilz quel giorno. 419 00:27:52,171 --> 00:27:55,675 Avete sentito l'accusato testimoniare che amava la moglie. 420 00:27:55,758 --> 00:27:58,261 Ma cos'è l'amore per un uomo come Trevor Elliott? 421 00:28:08,938 --> 00:28:12,692 Lui usava Lara come modella per il suo videogioco. 422 00:28:13,443 --> 00:28:15,611 Perché è così che la vedeva. 423 00:28:15,695 --> 00:28:19,449 Come un guscio vuoto da poter controllare premendo dei pulsanti. 424 00:28:19,532 --> 00:28:23,786 Ha chiuso la moglie in una gabbia dorata e, quando Lara ha provato a uscirne, 425 00:28:23,870 --> 00:28:26,497 lui ha ucciso lei e l'amante. 426 00:28:26,581 --> 00:28:31,252 Se Trevor Elliott non poteva averla, non poteva averla nessun altro! 427 00:28:35,381 --> 00:28:39,552 Per farla breve, Trevor Elliott è colpevole. 428 00:28:39,635 --> 00:28:44,974 Se vi farete guidare da buonsenso e logica non arriverete ad altre conclusioni. 429 00:28:48,561 --> 00:28:49,437 Grazie. 430 00:29:00,615 --> 00:29:01,824 Avvocato Haller? 431 00:29:06,746 --> 00:29:08,790 Quanto conta l'arringa finale? 432 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 La giuria non ha già deciso? 433 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 Ricorda che è un'argomentazione. 434 00:29:12,960 --> 00:29:15,671 Se non ascolti il pubblico ministero, 435 00:29:15,755 --> 00:29:18,299 non potrai usare l'anello debole della tua difesa 436 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 come punto forte. 437 00:29:41,113 --> 00:29:45,576 Mia figlia studia algebra e la detesta. 438 00:29:45,660 --> 00:29:46,494 La detesta. 439 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 Mi chiede: "Papà, perché devo studiarla?" 440 00:29:49,121 --> 00:29:53,543 E io: "Tesoro, quando i Maya decisero di capire il loro mondo, inventarono 441 00:29:53,626 --> 00:29:54,710 la matematica 442 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 e scoperto il calendario. I 365 giorni dell'anno solare. 443 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 Pazzesco, vero?" 444 00:30:00,299 --> 00:30:02,969 Ma non ha funzionato. Continua a odiarla. 445 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 Ma perché vi sto dicendo questo? 446 00:30:06,472 --> 00:30:09,141 Useremo la matematica per capire il nostro mondo. 447 00:30:09,225 --> 00:30:14,814 Cercate di seguirmi. Elliott lascia l'ufficio in auto alle 10:44. 448 00:30:16,357 --> 00:30:20,111 A una velocità media di 56 km all'ora, giusto? 449 00:30:20,194 --> 00:30:25,867 E arriva alla sua casa di Malibu, a 34 km di distanza, 450 00:30:26,701 --> 00:30:28,828 36 minuti dopo. 451 00:30:28,911 --> 00:30:30,204 È incontestabile. 452 00:30:31,706 --> 00:30:32,707 Quindi arriva… 453 00:30:34,876 --> 00:30:39,213 alle 11:20 e, cinque minuti dopo, chiama il 911. 454 00:30:40,548 --> 00:30:43,050 Alle 11:25. 455 00:30:44,760 --> 00:30:48,639 Un videoperatore sente la chiamata e accorre. 456 00:30:48,723 --> 00:30:52,184 Inizia a riprendere gli esterni della casa del sig. Elliott 457 00:30:52,268 --> 00:30:58,858 esattamente alle 11:27. Quindi c'è uno scarto di sette minuti. 458 00:31:01,360 --> 00:31:04,071 Sette minuti da quando Elliott è arrivato 459 00:31:04,155 --> 00:31:07,700 e il videoperatore ha iniziato a riprenderlo fuori da casa sua. 460 00:31:07,783 --> 00:31:12,705 Sette minuti per commettere i crimini e nascondere le prove. 461 00:31:14,457 --> 00:31:17,043 Ora, l'assassino ha sparato a bruciapelo. 462 00:31:17,877 --> 00:31:21,297 Ma sulle mani e sui vestiti di Elliott non c'era sangue. 463 00:31:22,298 --> 00:31:26,928 Quindi ha dovuto pulire e cambiarsi prima dell'arrivo della polizia. 464 00:31:28,304 --> 00:31:30,264 E questo ci porta alla pistola. 465 00:31:30,348 --> 00:31:34,226 Secondo l'avvocato Golantz, l'arma del videogioco 466 00:31:34,310 --> 00:31:37,688 dimostra che il sig. Elliott possedeva una pistola simile. 467 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 Ma se è così, dov'è finita? 468 00:31:41,067 --> 00:31:44,654 Dov'è la vera pistola che ha ucciso Lara Elliott e Jan Rilz? 469 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 Dove sono gli abiti insanguinati? 470 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 La casa è in cima a una collina. 471 00:31:49,492 --> 00:31:51,869 A dieci minuti d'auto dalla PCH. 472 00:31:51,953 --> 00:31:56,707 La polizia ha perlustrato la zona con i cani e non ha trovato nulla. 473 00:31:56,791 --> 00:32:01,003 Nulla. E l'avvocato Golantz vuole che crediate che in sette minuti, 474 00:32:01,087 --> 00:32:06,092 sette minuti, Elliott abbia sparato a moglie e amante per poi pulire tutto 475 00:32:06,175 --> 00:32:09,804 e sbarazzarsi delle prove mai trovate dalla polizia. 476 00:32:09,887 --> 00:32:12,765 È impossibile. E questo ce lo dice la matematica. 477 00:32:13,766 --> 00:32:17,269 La matematica ci dice che non può essere stato Elliott 478 00:32:18,312 --> 00:32:23,067 e che il vero assassino, chiunque sia, si è portato via le prove. 479 00:32:23,776 --> 00:32:27,071 E chi altri poteva voler uccidere Jan Rilz e Lara Elliott? 480 00:32:28,030 --> 00:32:33,494 Chi è stato ignorato dal detective Kinder come sospettato fino alla testimonianza? 481 00:32:33,577 --> 00:32:37,999 Chi ha ammesso al banco dei testimoni di girare armato? 482 00:32:41,544 --> 00:32:42,670 Anton Shavar. 483 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Un marito geloso che, a differenza di Trevor Elliott, 484 00:32:47,550 --> 00:32:49,677 ha un passato violento. 485 00:32:51,637 --> 00:32:55,266 L'avvocato Golantz vi ha chiesto di usare buonsenso e logica 486 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 e sono d'accordissimo. 487 00:32:58,811 --> 00:33:03,274 Ma non lasciatevi manipolare da trucchetti emotivi da quattro soldi. 488 00:33:03,357 --> 00:33:05,609 Se vi farete guidare da buonsenso e logica, 489 00:33:05,693 --> 00:33:11,073 capirete che il sig. Elliott non può aver commesso questi crimini. 490 00:33:12,533 --> 00:33:17,580 E io sono certo che emetterete un verdetto di non colpevolezza. 491 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Grazie. 492 00:33:40,644 --> 00:33:43,647 - Ho parlato con Tanya. - E? 493 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 E non approvo, Maggie. 494 00:33:46,025 --> 00:33:47,151 Ma sta a lei decidere. 495 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 Ascolta, Mags, se fiuti dei guai, 496 00:33:50,863 --> 00:33:52,782 corri ad aiutarla, ok? 497 00:33:52,865 --> 00:33:55,201 Lo prometto. E Mickey, grazie. 498 00:34:08,881 --> 00:34:10,091 PREMI PER VEDERE IL MESSAGGIO 499 00:34:10,174 --> 00:34:13,385 DOBBIAMO PARLARE 500 00:34:13,469 --> 00:34:17,765 La storia di Trevor su Sergei Kosevich è una balla colossale. 501 00:34:17,848 --> 00:34:20,976 - E come lo sai? - Ho visto i registri della sua azienda. 502 00:34:21,685 --> 00:34:25,648 Gli investitori sono puliti. Il solito capitale di rischio. 503 00:34:25,731 --> 00:34:29,068 Perché Kosevich è un socio silenzioso. 504 00:34:29,819 --> 00:34:31,987 Trevor nasconde i suoi legami col crimine. 505 00:34:32,071 --> 00:34:35,533 Ci avevo pensato anch'io. Così sono andato alla fonte. 506 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 Il figlio di Kosevich, Pavel. 507 00:34:37,785 --> 00:34:42,164 - Il compagno di Trevor a Stanford. - Ci ho messo un po' a trovarlo. 508 00:34:42,248 --> 00:34:45,167 E, appena ho nominato Trevor, ha riagganciato. 509 00:34:45,251 --> 00:34:47,670 - Il che non dimostra nulla. - Sì e no. 510 00:34:47,753 --> 00:34:50,256 A quanto pare, c'era un terzo coinquilino. 511 00:34:50,339 --> 00:34:54,844 Ben Hoffman. Direttore tecnico dell'azienda di Pavel. 512 00:34:55,636 --> 00:34:57,471 Con lui sono riuscito a parlare. 513 00:34:58,097 --> 00:35:00,933 Dice che Pavel odiava Trevor 514 00:35:01,016 --> 00:35:04,395 e che il padre non avrebbe mai finanziato nulla di suo. 515 00:35:04,478 --> 00:35:07,273 - Ma non dimostra nulla. - Forse. 516 00:35:08,774 --> 00:35:13,821 Ma Trevor ha voluto testimoniare quando il caso era vinto. 517 00:35:13,904 --> 00:35:16,031 Pensi che l'avrebbe fatto 518 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 se un mafioso russo avesse voluto ucciderlo? 519 00:35:24,415 --> 00:35:26,125 Tu non molli mai, eh? 520 00:35:26,208 --> 00:35:29,587 Non mi hai assunto solo per dirti quello che vuoi sentire. 521 00:35:30,337 --> 00:35:36,218 La domanda è, se non sono stati i russi, chi cazzo ti stava seguendo? 522 00:35:43,851 --> 00:35:45,519 Mickey Haller. 523 00:35:45,603 --> 00:35:47,438 Sì. Arrivo subito. Grazie. 524 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 La giuria ha finito. 525 00:35:56,989 --> 00:35:59,950 - Avete raggiunto un verdetto? - Sì, Vostro Onore. 526 00:36:24,850 --> 00:36:26,227 L'imputato si alzi. 527 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 Leggete pure il verdetto. 528 00:36:37,947 --> 00:36:40,741 "Nella causa contro Trevor Elliott, 529 00:36:40,824 --> 00:36:43,744 accusato dell'omicidio di primo grado di Jan Rilz, 530 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 riteniamo l'imputato non colpevole." 531 00:36:49,416 --> 00:36:50,417 No. 532 00:36:53,963 --> 00:36:57,299 "Per l'accusa di omicidio di primo grado di Lara Elliott, 533 00:36:57,383 --> 00:36:59,343 riteniamo l'imputato non colpevole." 534 00:37:07,226 --> 00:37:09,144 Signore e signori della giuria, 535 00:37:09,228 --> 00:37:12,439 vi ringrazio per l'impegno e per la deliberazione. 536 00:37:12,523 --> 00:37:14,692 Sig. Elliott, lei può andare. 537 00:37:53,272 --> 00:37:54,940 VEDIAMOCI PER UN DRINK XOXO 538 00:38:07,202 --> 00:38:10,914 Abbiamo champagne e succo d'uva frizzante per te e Izzy. 539 00:38:10,998 --> 00:38:14,543 Voi festeggiate pure. Io devo andare in un posto. 540 00:38:14,626 --> 00:38:17,588 Mick? Sicuro di stare bene? 541 00:38:18,422 --> 00:38:19,423 Starò bene. 542 00:38:27,765 --> 00:38:28,766 Che cos'è? 543 00:38:30,642 --> 00:38:32,561 Ho già firmato il patteggiamento. 544 00:38:33,437 --> 00:38:37,358 È un affidavit firmato da me. 545 00:38:39,443 --> 00:38:40,652 Avevi ragione, Eli. 546 00:38:41,820 --> 00:38:43,197 Jerry ti ha chiuso qui 547 00:38:44,114 --> 00:38:45,240 per nascondere le prove 548 00:38:45,324 --> 00:38:47,951 del caso Elliott al pubblico ministero. 549 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 Sei stato un danno collaterale. 550 00:38:53,290 --> 00:38:54,917 E perché tu fai questo? 551 00:38:59,922 --> 00:39:04,218 Perché hai perso sei mesi di vita qui dentro 552 00:39:04,301 --> 00:39:06,678 perché Jerry potesse… 553 00:39:07,638 --> 00:39:11,141 Perché io potessi vincere la causa e non è giusto. 554 00:39:13,102 --> 00:39:15,312 Così riavrò i miei sei mesi? 555 00:39:15,396 --> 00:39:18,857 No, ma puoi usarlo per rivalerti su Jerry Vincent. 556 00:39:19,775 --> 00:39:21,527 Era assicurato per la negligenza. 557 00:39:22,277 --> 00:39:25,823 Con quei soldi potrai rimetterti in sesto una volta fuori. 558 00:39:27,116 --> 00:39:29,993 Pensavo che voi avvocati vi aiutaste a vicenda. 559 00:39:30,077 --> 00:39:32,663 Faccio molte cose per vincere un caso. 560 00:39:32,746 --> 00:39:38,919 Spesso al limite dell'immoralità, ma non venderei mai un assistito. 561 00:39:47,094 --> 00:39:48,887 Guarda guarda chi c'è al TG. 562 00:39:49,805 --> 00:39:52,266 Voglio dire una cosa alla polizia. 563 00:39:52,349 --> 00:39:54,351 MAGNATE DEI VIDEOGIOCHI NON HA COMMESSO IL DUPLICE OMICIDIO 564 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 Fate il vostro lavoro. L'assassino di Lara è ancora libero. 565 00:39:58,188 --> 00:40:00,858 Non avrò pace finché non verrà arrestato. 566 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 Direi che a te è andata bene, eh? 567 00:40:03,819 --> 00:40:05,487 Jerry ha fatto il lavoro sporco. 568 00:40:05,571 --> 00:40:07,030 Io amavo Lara… 569 00:40:08,532 --> 00:40:10,033 E a te è andata la gloria. 570 00:40:11,201 --> 00:40:16,457 E continuerò a lavorare senza sosta per celebrarne il ricordo. Grazie. 571 00:40:20,127 --> 00:40:23,338 Cisco, hai presente i registri che hai trovato sulla Parallax? 572 00:40:23,422 --> 00:40:25,507 Devi indagare su qualcos'altro. 573 00:40:45,402 --> 00:40:46,945 Ehi, Angelo. 574 00:40:47,738 --> 00:40:49,114 Tanya. 575 00:40:49,198 --> 00:40:51,241 Dov'eri? Ti ho chiamata! 576 00:40:52,075 --> 00:40:53,744 Facevo acquisti per la bimba. 577 00:40:53,827 --> 00:40:55,621 Si è scaricato il cellulare. 578 00:40:56,413 --> 00:40:58,207 Perché? Cos'è successo? 579 00:41:04,421 --> 00:41:06,340 Credevo avessero preso anche te. 580 00:41:07,883 --> 00:41:09,176 Chi? 581 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 La polizia. Vogliono rovinarmi. 582 00:41:13,055 --> 00:41:15,516 Di cosa stai parlando? Angelo, mi spaventi. 583 00:41:15,599 --> 00:41:16,767 Cazzo. 584 00:41:16,850 --> 00:41:19,144 - Che c'è? - Il segnale è debole. 585 00:41:19,895 --> 00:41:20,854 Ci spostiamo? 586 00:41:21,522 --> 00:41:23,774 È uno dei quartieri più abitati di LA. 587 00:41:23,857 --> 00:41:27,653 Mi dispiace. Ero sconvolto. Qualcuno ha parlato con la polizia. 588 00:41:27,736 --> 00:41:30,280 Hanno interrogato un mio impiegato. 589 00:41:30,364 --> 00:41:35,077 Forse è lui che mente. 590 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Sono circondato da traditori! 591 00:41:44,920 --> 00:41:48,507 Angelo, va tutto bene. Vieni qui. 592 00:41:50,717 --> 00:41:52,844 Non credere a tutto ciò che dicono di me. 593 00:41:52,928 --> 00:41:53,929 Dice qualcosa? 594 00:41:54,012 --> 00:41:55,305 - Sono un brav'uomo. - Sì. 595 00:41:55,389 --> 00:41:57,432 Ho dato una vita migliore a tanta gente. 596 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 Ok. Lo sta facendo parlare. 597 00:42:02,020 --> 00:42:03,814 La mia vita sarebbe migliore? 598 00:42:06,483 --> 00:42:08,318 - Che vuoi dire? - Cazzo. 599 00:42:08,402 --> 00:42:09,778 - Che c'è? - Hai tutto. 600 00:42:09,861 --> 00:42:11,405 - La casa. - Sta improvvisando. 601 00:42:13,031 --> 00:42:15,367 Faccio tutto questo per la nostra famiglia. 602 00:42:17,828 --> 00:42:21,540 La gente crede che tu abbia ucciso quell'uomo. L'hai fatto? 603 00:42:21,623 --> 00:42:23,250 - Non chiedermelo. - Devo saperlo. 604 00:42:24,251 --> 00:42:26,753 Mi basta saperlo. 605 00:42:26,837 --> 00:42:28,463 - Ho fatto ciò che dovevo… - Sì? 606 00:42:28,547 --> 00:42:30,799 Sì, Tanya! L'ho fatto per proteggerci! 607 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 Per proteggere nostra figlia! Ora basta! 608 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 Va tutto bene. L'hai fatto per noi. 609 00:42:45,188 --> 00:42:46,523 No. 610 00:42:48,317 --> 00:42:50,193 Qualcuno mi ha tradito. 611 00:42:52,696 --> 00:42:56,199 - E se fossi stata tu? - Perché avrei parlato con la polizia? 612 00:42:56,283 --> 00:42:57,784 Io non so niente. 613 00:42:59,244 --> 00:43:00,704 Ma ora sì. 614 00:43:12,132 --> 00:43:13,675 Angelo, ti prego. 615 00:43:17,471 --> 00:43:22,768 L'hai mai fatto prima? O paghi qualcun altro perché lo faccia? 616 00:43:36,657 --> 00:43:37,699 Polizia! 617 00:43:37,783 --> 00:43:39,368 Mani in alto. 618 00:43:39,951 --> 00:43:42,120 Angelo Soto, lei è in arresto. 619 00:43:42,204 --> 00:43:46,041 Si volti e si abbassi con le mani dietro la testa. 620 00:43:54,049 --> 00:43:56,468 Non riuscirete mai a incriminarmi. 621 00:43:56,551 --> 00:43:59,388 Lo vedremo. Stai bene? 622 00:44:02,099 --> 00:44:03,058 Sei stata grande. 623 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Grazie. Ok. Va tutto bene. 624 00:44:09,898 --> 00:44:11,733 Avvocato Haller, è bello vederla. 625 00:44:11,817 --> 00:44:12,693 Trevor è al bar. 626 00:44:15,654 --> 00:44:18,031 Credo che mi abbia visto. Grazie. 627 00:44:18,115 --> 00:44:20,951 Eccoti. Mentre parlavo coi media fuori dal tribunale, 628 00:44:21,034 --> 00:44:24,496 - sei sparito. - Ti ho detto che non amo le star. 629 00:44:24,579 --> 00:44:27,958 Non fare il modesto. Questa vittoria ti farà fare carriera. 630 00:44:28,041 --> 00:44:29,960 Con questa gente? 631 00:44:30,043 --> 00:44:32,504 Qui i potenziali clienti non mancano. 632 00:44:32,587 --> 00:44:35,215 Spero di no. Sono i compratori della mia azienda. 633 00:44:35,298 --> 00:44:38,510 E devo tutto a te, Mickey. Salute. 634 00:44:38,593 --> 00:44:40,887 Abbiamo ottenuto entrambi ciò che volevamo. 635 00:44:41,847 --> 00:44:43,724 Ma Lara no. 636 00:44:45,475 --> 00:44:48,812 - Cosa credi che volesse? - Che venisse fuori la verità. 637 00:44:50,313 --> 00:44:55,193 Oltre al segreto professionale, Trevor, ora hai dalla tua anche 638 00:44:55,277 --> 00:44:56,903 la legge sul doppio processo. 639 00:44:57,821 --> 00:45:00,574 Nessuno saprà il tuo segreto, almeno non da me. 640 00:45:02,367 --> 00:45:06,872 L'avvocato che si pubblicizza alle fermate degli autobus 641 00:45:06,955 --> 00:45:09,207 è venuto qui per darmi una lezione? 642 00:45:09,291 --> 00:45:12,419 Mi hai fregato, Trevor, e non mi piace. 643 00:45:13,336 --> 00:45:17,007 Ero così preso dalla mia seconda chance da dimenticare la prima regola. 644 00:45:17,090 --> 00:45:20,218 - Ovvero? - Tutti mentono. 645 00:45:22,554 --> 00:45:26,308 Lei faceva il lavoro sporco e a te toccava la gloria. 646 00:45:26,391 --> 00:45:29,394 Scusa, Mickey, ma non ti seguo. 647 00:45:29,478 --> 00:45:32,189 Stando a Sonia, Lara era un'ottima programmatrice. 648 00:45:33,106 --> 00:45:36,109 Ma ha lasciato il lavoro per seguirti. Perché? 649 00:45:36,902 --> 00:45:38,361 Perché mi amava, Mickey. 650 00:45:38,445 --> 00:45:42,115 Perché tutto questo è opera sua, non tua. 651 00:45:42,199 --> 00:45:47,287 Le righe di codice che hanno fatto la differenza erano di Lara, vero? 652 00:45:47,370 --> 00:45:52,667 Ma lei lavorava per la Chaos Games e ciò che creava apparteneva a loro. 653 00:45:52,751 --> 00:45:57,047 Se invece fossi risultato tu l'artefice, sarebbe stato tutto tuo. 654 00:45:57,839 --> 00:46:00,842 Era lei il genio. Non tu. 655 00:46:00,926 --> 00:46:03,678 Per dieci anni ti ha visto prenderti il merito. 656 00:46:06,473 --> 00:46:10,060 È una bella storia. Ma ho una domanda. 657 00:46:10,143 --> 00:46:13,104 Quanta cocaina hai preso prima di venire qui? 658 00:46:13,772 --> 00:46:15,190 Come ho detto, tutti mentono. 659 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 Ma anche i migliori bugiardi si tradiscono. 660 00:46:20,362 --> 00:46:24,157 Al banco dei testimoni, quando Golantz ti ha chiesto di Sonia. 661 00:46:24,241 --> 00:46:27,828 Si sfrega le gambe. Forse è segno di inganno. 662 00:46:28,787 --> 00:46:31,915 Non avete litigato per il divorzio. 663 00:46:31,998 --> 00:46:34,084 Voleva dire la verità a Sonia. 664 00:46:35,085 --> 00:46:39,756 Sarebbe tornata alla Chaos Games per riprendersi ciò che era suo. 665 00:46:39,840 --> 00:46:41,174 E, se l'avesse fatto, 666 00:46:42,884 --> 00:46:44,427 avresti perso tutto questo. 667 00:46:46,847 --> 00:46:49,349 E si sarebbe scoperto che sei un impostore. 668 00:46:51,309 --> 00:46:52,769 Un paio di settimane fa, 669 00:46:53,520 --> 00:46:57,482 sei venuto nel mio ufficio a implorarmi per un lavoro. 670 00:46:58,233 --> 00:47:01,778 E hai detto che il mio ex avvocato era bravo, 671 00:47:01,862 --> 00:47:04,114 ma che tu eri anche meglio. 672 00:47:04,197 --> 00:47:07,117 E sai una cosa, Mickey? Hai assolutamente ragione. 673 00:47:07,200 --> 00:47:11,580 Mi hai difeso alla grande. Hai fatto le domande giuste. 674 00:47:13,456 --> 00:47:16,877 Dov'è la pistola? Dove sono gli abiti insanguinati? 675 00:47:16,960 --> 00:47:19,963 Com'è riuscito a sbarazzarsi di tutto… 676 00:47:20,046 --> 00:47:23,383 In quanto tempo? Sette minuti? 677 00:47:25,010 --> 00:47:29,389 Mi hai mostrato anche quello. Ma ero troppo cieco per accorgermene. 678 00:47:31,016 --> 00:47:34,895 Il tuo drone. E sai qual è il bello? 679 00:47:34,978 --> 00:47:37,772 Che ti ho visto farlo. L'hanno visto tutti. 680 00:47:38,523 --> 00:47:41,443 Non controllavi le e-mail quand'è arrivata la polizia. 681 00:47:41,526 --> 00:47:45,113 Controllavi il drone che stava portando via abiti e pistola. 682 00:47:45,196 --> 00:47:47,240 L'hai mandato in mezzo al mare 683 00:47:47,324 --> 00:47:49,618 ad affondare dove nessuno può trovarlo. 684 00:47:50,243 --> 00:47:52,454 Devo ammetterlo. Sei stato furbo. 685 00:47:53,330 --> 00:47:58,585 Se credi davvero a tutto questo, devi pensare che io sia un mostro. 686 00:47:59,252 --> 00:48:03,423 No, Trevor. Hai semplicemente una dipendenza. 687 00:48:03,506 --> 00:48:07,052 L'adrenalina che provi quando la gente ti ritiene un genio. 688 00:48:07,886 --> 00:48:09,721 Non puoi farne a meno. 689 00:48:09,804 --> 00:48:13,850 Arrivi a testimoniare per una causa già vinta. 690 00:48:16,937 --> 00:48:20,607 Dai, spara. Quanto vuoi? 691 00:48:20,690 --> 00:48:22,692 Sei qui per questo, no? Per ricattarmi. 692 00:48:22,776 --> 00:48:24,527 Non voglio i tuoi soldi. 693 00:48:24,611 --> 00:48:27,697 - Ah, no? - Voglio sapere chi c'è dietro. 694 00:48:27,781 --> 00:48:32,077 La mazzetta, la morte di Jerry, la cimice sulla mia auto. Sei stato tu? 695 00:48:32,160 --> 00:48:34,037 Perché odio essere una pedina. 696 00:48:34,120 --> 00:48:39,417 A volte lo siamo tutti, Mickey. Jerry mi tagliava fuori dal caso. 697 00:48:39,501 --> 00:48:42,587 Onestamente, non so chi l'abbia ucciso. 698 00:48:42,671 --> 00:48:46,716 E francamente non mi importa. 699 00:48:51,304 --> 00:48:55,850 Non avevo capito perché Jerry mi avesse lasciato i suoi casi, ma ora sì. 700 00:48:57,978 --> 00:48:59,771 Ci credeva uguali. 701 00:48:59,854 --> 00:49:03,984 Un avvocato disperato avrebbe chiuso un occhio sulla mazzetta. 702 00:49:04,067 --> 00:49:06,444 E lo credevi anche tu. Ma stavo per mollare. 703 00:49:06,528 --> 00:49:09,823 E tu ti sei inventato quella stronzata sui russi. 704 00:49:10,573 --> 00:49:11,825 Ho controllato 705 00:49:11,908 --> 00:49:14,995 e ho capito che ti serviva un incentivo. 706 00:49:15,954 --> 00:49:17,539 Crederti innocente? 707 00:49:17,622 --> 00:49:20,875 Sai qual è il segreto di un videogioco di successo? 708 00:49:22,669 --> 00:49:26,548 Coinvolgere il giocatore fino in fondo. 709 00:49:26,631 --> 00:49:29,884 Rendendo tutto più realistico. 710 00:49:31,011 --> 00:49:33,263 E questa… 711 00:49:35,765 --> 00:49:36,975 è la mia realtà. 712 00:49:39,811 --> 00:49:41,813 In questo sei bravo, Trevor. 713 00:49:42,856 --> 00:49:44,232 Lo fai sembrare vero. 714 00:50:01,249 --> 00:50:03,918 Non voglio più sentir parlare di Trevor Elliott. 715 00:50:04,002 --> 00:50:08,923 Beh, allora sei fortunato. Glory Days arriva domani per vedere Raj. 716 00:50:09,007 --> 00:50:10,383 Vuoi che la incontri? 717 00:50:11,301 --> 00:50:14,554 No, mandami i dettagli e ci penso io. 718 00:50:14,637 --> 00:50:18,516 - Bravo, Cisco. - Figurati. E, Mick? 719 00:50:18,600 --> 00:50:20,935 - Sì? - Accetta la vittoria. 720 00:50:21,978 --> 00:50:23,605 Sei stato grande, oggi. 721 00:50:31,529 --> 00:50:34,532 - Cosa c'è, Cisco? - Parlo con Michael Haller? 722 00:50:35,700 --> 00:50:36,868 Chi parla? 723 00:50:38,119 --> 00:50:41,790 Agente Anthony Reyes, stradale della Valley. 724 00:50:41,873 --> 00:50:42,957 Come posso aiutarla? 725 00:50:43,833 --> 00:50:47,504 Abbiamo fermato una certa Izzy Letts al belvedere del Griffith Park 726 00:50:47,587 --> 00:50:49,089 per sospetta ebbrezza. 727 00:50:49,172 --> 00:50:51,591 Mi ha dato il suo biglietto 728 00:50:51,674 --> 00:50:53,093 e poi è svenuta. 729 00:50:54,636 --> 00:50:59,057 Stavo per staccare ma devo confiscarle l'auto e arrestarla, a meno che 730 00:50:59,140 --> 00:51:00,642 lei non venga qui subito. 731 00:51:00,725 --> 00:51:04,104 Mi dia 15 minuti. Arrivo subito, ok? Grazie. 732 00:51:40,557 --> 00:51:41,641 Izzy! 733 00:51:55,446 --> 00:51:57,490 Avreste dovuto stare al gioco. 734 00:51:58,116 --> 00:51:59,492 Tu e Vincent. 735 00:52:08,835 --> 00:52:10,795 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 736 00:53:29,624 --> 00:53:34,629 Sottotitoli: Sara Raffo