1
00:00:06,049 --> 00:00:07,508
È il giurato sette, vero?
2
00:00:07,592 --> 00:00:11,137
- So solo che è stato pagato.
- Non avevi degli investitori?
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,555
Non del genere che pensi.
4
00:00:12,638 --> 00:00:16,392
Al college avevo un coinquilino,
Pavel Kosevich. Lo so.
5
00:00:16,476 --> 00:00:19,062
Il padre è Sergei Kosevich.
6
00:00:19,145 --> 00:00:21,355
Non è un uomo con cui si scherza.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,191
Forse il giurato sette è morto.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,319
Ci hai pensato? Forse ora toccherà a noi.
9
00:00:26,402 --> 00:00:27,779
Chi ti ha ridotto così?
10
00:00:27,862 --> 00:00:30,615
Senza testimone, Soto è libero.
11
00:00:30,698 --> 00:00:32,784
La cauzione è di due milioni di dollari.
12
00:00:32,867 --> 00:00:36,913
Tanya, Soto ha fatto qualcosa
per confermare che l'ha uccisa?
13
00:00:36,996 --> 00:00:42,043
La sera prima che il tuo testimone fosse
ucciso, siamo andati dallo stesso fioraio.
14
00:00:42,126 --> 00:00:43,252
FIORI NAMAYAN
15
00:00:43,336 --> 00:00:45,379
Il telefono non inchioda Aquino.
16
00:00:45,463 --> 00:00:46,964
Deve tradire Soto.
17
00:00:47,048 --> 00:00:49,425
Sa perché Lara Elliott l'ha contattata?
18
00:00:49,509 --> 00:00:53,137
Aveva solo detto
di dovermi dire qualcosa di persona.
19
00:00:53,221 --> 00:00:55,973
Il sig. Elliott le è sembrato
preoccupato o agitato?
20
00:00:56,057 --> 00:00:58,518
No. Ma sembrava controllare le e-mail.
21
00:00:58,601 --> 00:01:01,270
Avevamo la vittoria in tasca
e l'hai gettata.
22
00:01:01,354 --> 00:01:03,856
Mi dica una cosa.
Come fa a dormire la notte?
23
00:01:04,482 --> 00:01:07,860
Gioirò nel vedere la giuria
condannare il suo cliente.
24
00:01:07,944 --> 00:01:10,446
È stato stabilito
che l'auto non è stata pulita.
25
00:01:10,530 --> 00:01:13,533
Questo può spiegare i residui
sulle mani di Elliott?
26
00:01:13,616 --> 00:01:15,827
Visto l'incredibile quantitativo di GSR,
27
00:01:15,910 --> 00:01:18,162
non c'è altra spiegazione possibile.
28
00:01:18,246 --> 00:01:21,165
Come ci si sente
quando capisci di aver vinto?
29
00:01:21,249 --> 00:01:22,875
Non lo sai mai per certo.
30
00:01:22,959 --> 00:01:25,253
Ci sei mancata ieri all'incontro.
31
00:01:25,336 --> 00:01:27,338
Ho cenato con la mia ex.
32
00:01:27,421 --> 00:01:28,381
Com'è andata?
33
00:01:28,464 --> 00:01:32,218
Mi ha chiesto di farmi con lei.
Stavo quasi per dire di sì.
34
00:01:32,301 --> 00:01:34,595
Devo convincere l'opinione pubblica.
35
00:01:34,679 --> 00:01:36,264
Nessun avvocato può garantirlo.
36
00:01:36,347 --> 00:01:37,932
Per questo devo testimoniare.
37
00:01:43,146 --> 00:01:46,065
UNA SERIE NETFLIX
38
00:01:55,950 --> 00:01:59,412
Mi sono svegliata vestita.
Non mi capitava da un po'.
39
00:01:59,495 --> 00:02:00,705
In camera di mia figlia.
40
00:02:01,789 --> 00:02:05,501
Dille che ha gusto in fatto di musica.
Adoro il K-pop.
41
00:02:08,045 --> 00:02:09,172
Grazie del salvataggio.
42
00:02:10,673 --> 00:02:13,384
- Hai inciampato o sei caduta?
- Ho inciampato.
43
00:02:14,093 --> 00:02:16,846
Ho chiamato lo sponsor.
Ho un incontro. Giuro.
44
00:02:16,929 --> 00:02:17,889
Bene.
45
00:02:19,640 --> 00:02:22,643
Non preoccuparti per me.
Hai un processo da vincere.
46
00:02:22,727 --> 00:02:24,395
Sì. Forse. O forse no.
47
00:02:25,688 --> 00:02:26,772
Mi sfugge qualcosa?
48
00:02:28,900 --> 00:02:32,445
Il mio cliente vuole testimoniare.
Non sente ragioni.
49
00:02:32,528 --> 00:02:34,655
Non è il contrario di ciò che si fa?
50
00:02:34,739 --> 00:02:39,160
È come il pugilato. Abbiamo vinto
ai punti, ma lui vuole lo scontro.
51
00:02:39,243 --> 00:02:43,247
Devo solo convincerlo
a stare sulla difensiva per non finire KO.
52
00:02:45,958 --> 00:02:49,670
- Vai presto? Ti porto io.
- No, tu hai l'incontro.
53
00:02:49,754 --> 00:02:53,591
Ti lascio alla tua auto.
È nel mio generoso pacchetto benefici.
54
00:02:56,010 --> 00:02:58,012
Sua moglie aveva un amante
55
00:02:58,095 --> 00:03:02,099
e si aspetta che la giuria creda
che li ha trovati morti a letto?
56
00:03:02,183 --> 00:03:03,184
È andata così.
57
00:03:03,267 --> 00:03:05,728
Lei è andato là sapendo che erano insieme.
58
00:03:05,811 --> 00:03:06,646
No.
59
00:03:06,729 --> 00:03:09,065
Ha salito furtivamente le scale
con una .45.
60
00:03:09,148 --> 00:03:11,776
No. Erano già morti.
61
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
- Ho detto…
- Ha sparato a bruciapelo a Jan Rilz.
62
00:03:15,488 --> 00:03:16,489
No.
63
00:03:16,572 --> 00:03:18,741
Sua moglie l'ha implorata
e lei l'ha uccisa?
64
00:03:18,824 --> 00:03:20,576
No!
65
00:03:24,330 --> 00:03:27,500
Devo prepararti
per il controinterrogatorio, capisci?
66
00:03:27,583 --> 00:03:30,711
Golantz non ha nulla da perdere, Trevor.
È agonizzante.
67
00:03:30,795 --> 00:03:32,672
Perché vuoi avvantaggiarlo?
68
00:03:32,755 --> 00:03:34,924
Mickey, te l'ho detto da subito.
69
00:03:36,008 --> 00:03:39,220
Non voglio sentire per il resto della vita
70
00:03:39,303 --> 00:03:42,765
la gente che sussurra: "È stato lui?"
alle mie spalle.
71
00:03:42,848 --> 00:03:44,809
Io lo farò comunque.
72
00:03:44,892 --> 00:03:45,768
Avanti, Lorna.
73
00:03:48,479 --> 00:03:51,607
Qualunque cosa dica Golantz,
il tuo compito, Trevor,
74
00:03:51,691 --> 00:03:54,151
è dire alla giuria
quanto amavi tua moglie.
75
00:03:54,235 --> 00:03:57,321
Capito? Se lo farai, forse andrà bene.
76
00:04:13,671 --> 00:04:14,505
Ehi.
77
00:04:14,588 --> 00:04:17,300
- Ho letto la tua arringa finale.
- E?
78
00:04:17,383 --> 00:04:20,303
È accurata e ben scritta.
79
00:04:20,386 --> 00:04:22,305
- La detesti.
- No, io…
80
00:04:22,388 --> 00:04:25,266
La detesti. Avanti. Sii sincera, Lorna.
81
00:04:26,017 --> 00:04:29,186
Parla solo dei residui
e delle analisi forensi.
82
00:04:29,270 --> 00:04:31,605
È la mia difesa. Non ho altro.
83
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
È la difesa di Jerry.
84
00:04:35,359 --> 00:04:39,530
È solo che… Non è da te.
85
00:04:39,613 --> 00:04:43,117
Lo so,
ma c'è in ballo la mia carriera e lui…
86
00:04:43,200 --> 00:04:46,912
Da quando abbiamo iniziato,
è come se vestissi i panni di un morto.
87
00:04:46,996 --> 00:04:49,248
Che schifo. Non dirlo in tribunale.
88
00:04:50,624 --> 00:04:53,377
A volte devi portare avanti una cosa
fino in fondo.
89
00:04:55,129 --> 00:04:56,339
Devo andare.
90
00:04:57,465 --> 00:05:01,135
Chiami il mio agente di custodia. Dov'è?
91
00:05:02,595 --> 00:05:03,763
È una stronzata.
92
00:05:06,307 --> 00:05:07,516
Non ha prove.
93
00:05:09,352 --> 00:05:11,812
Mi elenchi i miei diritti
o mi lasci andare.
94
00:05:11,896 --> 00:05:14,690
Hai finito, Alvin?
Mi fai venire mal di testa.
95
00:05:23,449 --> 00:05:26,869
Allora… questo sei tu.
96
00:05:28,662 --> 00:05:33,417
Qui è dove è stato ucciso David Loresca
10 minuti dopo, a un isolato di distanza.
97
00:05:33,501 --> 00:05:36,295
E questa è una bella coincidenza.
98
00:05:37,254 --> 00:05:39,882
Eri sulla scena del crimine, Alvin.
99
00:05:40,925 --> 00:05:43,427
Coi tuoi precedenti, rischi l'ergastolo.
100
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
Ma sappiamo…
101
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
che eseguivi un ordine.
102
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
Sappiamo chi ti ha pagato. E perché.
103
00:05:53,396 --> 00:05:54,730
Ed è lui che vogliamo.
104
00:05:56,357 --> 00:06:00,277
Ok? Quindi aiutaci ad aiutarti.
105
00:06:02,321 --> 00:06:04,198
Parla, Alvin.
106
00:06:05,449 --> 00:06:07,785
E risolveremo la cosa.
107
00:06:19,046 --> 00:06:23,092
Mi ero accorto che il telefono era strano
dopo quella perquisizione.
108
00:06:24,510 --> 00:06:25,428
È vero.
109
00:06:27,054 --> 00:06:28,431
Ero lì.
110
00:06:29,890 --> 00:06:31,517
Per una consegna.
111
00:06:32,810 --> 00:06:34,061
Chiami il mio capo.
112
00:06:35,729 --> 00:06:36,939
O ancora meglio,
113
00:06:38,899 --> 00:06:41,902
chiami Padre Cruz, chiesa di San Lorenzo.
114
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
Ha firmato.
115
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
Mente, ma tutto torna.
116
00:07:00,171 --> 00:07:01,797
Quanto abbiamo?
117
00:07:01,881 --> 00:07:04,383
Ha sprecato la telefonata
con l'agente di custodia
118
00:07:04,467 --> 00:07:05,676
e starà qui 10 ore.
119
00:07:05,759 --> 00:07:07,636
Appena uscirà, avvertirà Soto.
120
00:07:07,720 --> 00:07:08,762
Serrerà i ranghi.
121
00:07:08,846 --> 00:07:11,056
Capirà subito chi l'ha tradito.
122
00:07:11,140 --> 00:07:14,643
Forse no. Alvin crede sia stato
uno della banda a tradirlo.
123
00:07:14,727 --> 00:07:16,812
Può essere che cerchino lì il colpevole.
124
00:07:16,896 --> 00:07:19,190
Ok. Bene.
125
00:07:20,024 --> 00:07:22,485
Spaventalo prima di liberarlo.
126
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Da' a Soto un'altra preoccupazione.
127
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
- Aspetta. Dove vai?
- Tento il tutto per tutto.
128
00:07:30,075 --> 00:07:31,785
Vuoi che Tanya metta un microfono?
129
00:07:31,869 --> 00:07:34,330
Non lo vorrei, ma non ho scelta.
130
00:07:34,413 --> 00:07:37,041
Invece ce l'hai.
Manda al diavolo Lankford.
131
00:07:37,124 --> 00:07:40,794
L'idea è stata mia.
È l'unica con cui Soto potrebbe aprirsi.
132
00:07:40,878 --> 00:07:43,839
Vuoi rendere una donna incinta
un danno collaterale?
133
00:07:43,923 --> 00:07:48,260
Proprio tu mi giudichi?
Con i trucchi che usi in tribunale…
134
00:07:48,344 --> 00:07:50,513
Ora so perché Hayley dice certe cose.
135
00:07:50,596 --> 00:07:52,932
Faccio ciò che devo per i miei clienti.
136
00:07:53,015 --> 00:07:54,433
Davvero? Ed Eli Wyms?
137
00:07:55,309 --> 00:07:57,770
- Cosa?
- La gente parla in ufficio.
138
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
L'hai chiuso in psichiatria
per attaccare Golantz.
139
00:08:00,898 --> 00:08:03,859
- Lui non era un danno collaterale?
- L'ha fatto Jerry.
140
00:08:03,943 --> 00:08:06,362
Sta a lei decidere, Mickey.
141
00:08:06,445 --> 00:08:10,407
Maggie, l'hai mandata da me
perché la aiutassi.
142
00:08:10,491 --> 00:08:13,327
- E ora dovrei cedere?
- Ma tu la stai aiutando.
143
00:08:13,410 --> 00:08:15,496
Deve liberarsi di quell'uomo.
144
00:08:17,414 --> 00:08:20,793
E va bene.
Vuoi che Tanya indossi un microfono?
145
00:08:20,876 --> 00:08:22,628
Se per caso dicesse di sì,
146
00:08:22,711 --> 00:08:24,588
quando lui confesserà lei avrà finito.
147
00:08:24,672 --> 00:08:27,675
- Che vuoi dire?
- Che non dovrà testimoniare.
148
00:08:27,758 --> 00:08:31,011
- E la trasferirai subito.
- Non so se posso.
149
00:08:31,095 --> 00:08:34,306
Non sento ragioni, Maggie.
Quel tizio uccide i testimoni.
150
00:08:37,268 --> 00:08:39,603
Ok.
151
00:08:39,687 --> 00:08:43,357
Bene. Tra qualche giorno la vedrò
e le spiegherò tutto…
152
00:08:43,440 --> 00:08:46,068
- No, devi farlo oggi.
- Sono in pieno processo.
153
00:08:46,151 --> 00:08:47,278
Allora le parlerò io.
154
00:08:47,361 --> 00:08:51,740
Dovrei lasciare che il procuratore
le proponga una cosa simile senza di me?
155
00:08:51,824 --> 00:08:55,077
- Scordatelo.
- Io non sono il procuratore.
156
00:08:57,288 --> 00:09:00,165
Vuoi sistemare le cose?
Che torni a fidarmi di te?
157
00:09:00,249 --> 00:09:03,627
Allora inizia a fidarti di me, ok?
158
00:09:07,965 --> 00:09:09,717
Cosa vuoi che faccia, Cisco?
159
00:09:09,800 --> 00:09:11,969
Il mio cliente vuole testimoniare.
160
00:09:12,052 --> 00:09:13,721
Beh, io non capisco, Mick.
161
00:09:14,722 --> 00:09:15,973
Ciao, tesoro.
162
00:09:16,056 --> 00:09:20,269
Se questo tizio fa crollare la difesa,
Sergei Kosevich lo ucciderà.
163
00:09:21,186 --> 00:09:22,813
Vuole forse morire?
164
00:09:22,896 --> 00:09:25,899
Non ho tempo di trovare una risposta.
165
00:09:25,983 --> 00:09:28,319
E tu vuoi morire?
166
00:09:28,402 --> 00:09:32,156
Perché facendo così mette a rischio
anche te e la tua famiglia.
167
00:09:32,239 --> 00:09:35,868
Non ho scelta, Cisco.
Devo fare ciò che mi chiede.
168
00:09:35,951 --> 00:09:39,079
E Hayley e Mag sono al sicuro.
Almeno per ora.
169
00:09:39,163 --> 00:09:40,581
Ah, sì? E come lo sai?
170
00:09:41,373 --> 00:09:44,251
Perché c'è chi le tiene d'occhio.
171
00:09:45,044 --> 00:09:47,212
- Chi?
- Non importa, Cisco.
172
00:09:47,296 --> 00:09:50,716
Il modo migliore per proteggere tutti
è far assolvere Elliott.
173
00:09:50,799 --> 00:09:53,844
Ed è ciò che farò, ok?
Augurami buona fortuna.
174
00:10:07,107 --> 00:10:08,192
SEGRETERIA DI STATO
DELLA CALIFORNIA
175
00:10:12,488 --> 00:10:14,281
CERCA - PARALLAX - STATUTO
PARALLAX INTERACTIVE CORP.
176
00:10:22,206 --> 00:10:26,335
TUTTO BENE?
177
00:10:30,297 --> 00:10:33,384
Scusami, Haller. Hai un minuto?
178
00:10:40,307 --> 00:10:43,769
Delitto passionale. 11 anni.
Probabilmente ne sconterà nove.
179
00:10:43,852 --> 00:10:46,063
So che pensi di avermi in pugno,
180
00:10:46,146 --> 00:10:48,148
ma la giuria è imprevedibile.
181
00:10:49,817 --> 00:10:51,026
Tutto qui?
182
00:10:51,860 --> 00:10:53,821
Non sei un gran venditore, eh?
183
00:10:56,657 --> 00:10:58,617
Non sono abituato a farlo.
184
00:11:01,995 --> 00:11:05,457
Lo dirò al mio cliente.
Conoscendolo, però, non sperarci.
185
00:11:21,223 --> 00:11:22,224
In piedi!
186
00:11:28,939 --> 00:11:29,773
Seduti.
187
00:11:36,280 --> 00:11:39,908
Avvocato Haller,
ha altre prove da presentare?
188
00:11:43,954 --> 00:11:47,583
Solo un ultimo testimone, Vostro Onore.
189
00:11:50,753 --> 00:11:52,171
Trevor Elliott.
190
00:12:21,366 --> 00:12:22,493
Alzi la mano destra.
191
00:12:23,494 --> 00:12:28,957
Giura solennemente di dire la verità,
tutta la verità,
192
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
nient'altro che la verità?
193
00:12:31,126 --> 00:12:32,127
Lo giuro.
194
00:12:35,672 --> 00:12:38,717
Sig. Elliott, la giuria sa bene chi è lei.
195
00:12:39,468 --> 00:12:41,345
Vuole dirci che lavoro fa?
196
00:12:41,428 --> 00:12:45,349
Certo. Gestisco un'azienda
chiamata Parallax
197
00:12:46,225 --> 00:12:48,101
fondata con mia moglie Lara.
198
00:12:48,185 --> 00:12:49,561
Creiamo videogiochi.
199
00:12:49,645 --> 00:12:52,689
E qual è ad oggi
il vostro videogioco più venduto?
200
00:12:52,773 --> 00:12:54,316
Si chiama Nocturna.
201
00:12:54,399 --> 00:12:59,154
Un viaggio in un'America post-apocalittica
immersa costantemente nell'oscurità.
202
00:12:59,238 --> 00:13:00,614
E alla gente piace?
203
00:13:03,909 --> 00:13:06,870
Sì. Tanto che stiamo
per lanciare un sequel.
204
00:13:08,121 --> 00:13:10,332
Secondo lei, cosa rende speciale il gioco?
205
00:13:11,083 --> 00:13:13,752
Secondo gli utenti, sono i personaggi.
206
00:13:15,170 --> 00:13:17,631
Sembrano reali.
207
00:13:17,714 --> 00:13:22,052
Tanto che all'inizio nessun'altra azienda
di videogiochi poteva competere.
208
00:13:22,135 --> 00:13:24,638
Sembra di essere in un film.
209
00:13:25,389 --> 00:13:29,893
E in Nocturna chi è la star del film?
210
00:13:29,977 --> 00:13:33,397
L'eroina si chiama Jasmine Lumens.
211
00:13:34,481 --> 00:13:37,776
Ma esteticamente
è ispirata a mia moglie Lara.
212
00:13:38,318 --> 00:13:41,154
L'ho ideata pensando a lei
per renderle omaggio
213
00:13:42,322 --> 00:13:45,784
e per dimostrare quanto l'amassi
e quanto mi avesse ispirato.
214
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
Come ha conosciuto sua moglie?
215
00:13:52,583 --> 00:13:55,294
Durante il master. A Stanford.
216
00:13:56,920 --> 00:14:01,466
Io ero alla lavagna
e cercavo di risolvere un problema.
217
00:14:02,467 --> 00:14:07,639
Quando finii,
il professore cancellò subito tutto
218
00:14:08,390 --> 00:14:10,726
perché avevo commesso
un grosso errore. Fu…
219
00:14:11,935 --> 00:14:13,186
Umiliante.
220
00:14:13,270 --> 00:14:14,688
E poi cosa accadde?
221
00:14:15,814 --> 00:14:19,484
Lara alzò la mano
e disse di aver commesso lo stesso errore.
222
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
Mi fece stare meglio.
223
00:14:22,446 --> 00:14:27,618
Finché non passai accanto al suo banco
e, dando un'occhiata,
224
00:14:28,493 --> 00:14:30,037
vidi che non era vero.
225
00:14:33,040 --> 00:14:34,249
Ma Lara era fatta così.
226
00:14:41,465 --> 00:14:42,674
Com'era il matrimonio?
227
00:14:44,927 --> 00:14:46,136
Non era perfetto.
228
00:14:47,763 --> 00:14:49,473
Avevamo dei problemi, come tutti.
229
00:14:50,849 --> 00:14:52,017
Che tipo di problemi?
230
00:14:58,023 --> 00:15:00,233
Per cominciare, l'infedeltà.
231
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
Sapevo che aveva una relazione.
232
00:15:06,949 --> 00:15:08,700
- L'ha detto alla polizia?
- No.
233
00:15:09,493 --> 00:15:10,327
Perché no?
234
00:15:11,912 --> 00:15:16,124
Perché sapevo che mi avrebbero visto
come il marito geloso e arrabbiato
235
00:15:16,208 --> 00:15:17,334
e non era vero.
236
00:15:18,502 --> 00:15:19,461
L'avevo perdonata.
237
00:15:20,963 --> 00:15:21,797
Perché?
238
00:15:23,173 --> 00:15:25,550
Perché era colpa mia se aveva un altro.
239
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
Vede, io…
240
00:15:29,221 --> 00:15:34,101
Lavoravo sempre. E la ignoravo.
241
00:15:35,519 --> 00:15:39,106
E anch'io le ero stato infedele.
242
00:15:40,565 --> 00:15:43,235
- Aveva delle amanti?
- Sì.
243
00:15:44,945 --> 00:15:48,615
Non ero il marito perfetto
sotto nessun aspetto.
244
00:15:50,409 --> 00:15:52,452
E ogni giorno mi sentivo fortunato
245
00:15:53,286 --> 00:15:59,126
perché Lara riusciva a guardare oltre
vedendomi per l'uomo che cercavo di essere
246
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
e non per quello che a volte ero.
247
00:16:04,840 --> 00:16:07,551
Perché quel giorno
è andato a casa, sig. Elliott?
248
00:16:10,178 --> 00:16:11,388
Sono andato là…
249
00:16:14,766 --> 00:16:16,226
per lottare per mia moglie.
250
00:16:18,228 --> 00:16:20,522
Per salvare il nostro matrimonio.
251
00:16:22,232 --> 00:16:23,358
E invece…
252
00:16:26,945 --> 00:16:29,031
li ho trovati morti.
253
00:16:30,282 --> 00:16:31,283
Entrambi.
254
00:16:44,504 --> 00:16:48,300
L'accusa non nega una pausa,
se il sig. Elliott vuole riprendersi.
255
00:16:48,383 --> 00:16:49,885
Non è necessario.
256
00:16:51,219 --> 00:16:55,307
Sig. Elliott, ho solo un'altra domanda.
257
00:16:57,517 --> 00:16:58,727
Ha ucciso sua moglie?
258
00:17:01,104 --> 00:17:02,355
Dio, no.
259
00:17:05,525 --> 00:17:06,735
Io la amo.
260
00:17:10,655 --> 00:17:12,699
La amavo.
261
00:17:37,933 --> 00:17:39,351
Controinterrogatorio?
262
00:17:43,855 --> 00:17:47,400
Sig. Elliott, lei ha detto alla polizia
di aver discusso
263
00:17:47,484 --> 00:17:50,278
con sua moglie
la sera prima degli omicidi, giusto?
264
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Giusto.
265
00:17:52,280 --> 00:17:53,824
Mentre ora dice
266
00:17:53,907 --> 00:17:56,785
di aver discusso con lei
a proposito dell'amante.
267
00:17:58,411 --> 00:17:59,746
Esatto.
268
00:17:59,830 --> 00:18:05,001
Ha anche detto alla polizia di essere
andato alla casa di Malibu quel giorno
269
00:18:05,085 --> 00:18:08,797
per sorprendere Lara
con un giro in auto sulla costa, giusto?
270
00:18:09,631 --> 00:18:10,465
Sì.
271
00:18:11,133 --> 00:18:14,678
È vero o è un'altra bugia
che ha raccontato alla polizia?
272
00:18:14,761 --> 00:18:17,139
- Obiezione. Il tono è polemico.
- Lasci stare.
273
00:18:17,222 --> 00:18:21,768
Prima di andare a Malibu, quel giorno,
ha prenotato qualcosa?
274
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
Prenotato?
275
00:18:25,063 --> 00:18:29,359
Un albergo? Un ristorante? Per il viaggio.
276
00:18:30,443 --> 00:18:33,947
Non che io ricordi.
Volevo essere spontaneo.
277
00:18:34,030 --> 00:18:38,577
L'accusa vorrebbe presentare
il reperto 21 come prova.
278
00:18:39,953 --> 00:18:40,787
Prego.
279
00:18:43,915 --> 00:18:46,293
Questa è la sua agenda, sig. Elliott?
280
00:18:47,919 --> 00:18:50,547
Sembrerebbe una copia, sì.
281
00:18:50,630 --> 00:18:55,010
Può controllare il giorno dell'omicidio,
il 6 settembre dell'anno scorso?
282
00:18:55,886 --> 00:18:58,430
Vede la lista degli appuntamenti?
283
00:18:58,513 --> 00:18:59,389
Sì.
284
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
Quanti sono?
285
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Sette.
286
00:19:04,186 --> 00:19:07,189
Ha annullato
qualcuno di quei sette appuntamenti
287
00:19:07,272 --> 00:19:10,859
prima di salire in auto
per fare una sorpresa a sua moglie?
288
00:19:10,942 --> 00:19:13,570
Non ci ho pensato.
Avevamo appena litigato.
289
00:19:13,653 --> 00:19:15,280
Risponda sì o no.
290
00:19:15,363 --> 00:19:18,283
Ha annullato gli appuntamenti o no?
291
00:19:20,118 --> 00:19:21,786
No, non credo.
292
00:19:21,870 --> 00:19:23,997
Lei sapeva che Jan Rilz era con sua moglie
293
00:19:24,080 --> 00:19:26,416
quando è andato in quella casa, vero?
294
00:19:27,083 --> 00:19:28,126
No.
295
00:19:30,462 --> 00:19:33,048
Ecco il reperto 22.
296
00:19:34,758 --> 00:19:36,134
I video di sorveglianza.
297
00:19:39,471 --> 00:19:40,805
Vuole dirmi
298
00:19:40,889 --> 00:19:44,517
che non sapeva
che le telecamere della casa erano spente?
299
00:19:45,477 --> 00:19:49,522
Sapevo della loro relazione,
ma non che Rilz sarebbe stato a casa.
300
00:19:49,606 --> 00:19:51,524
Lei ha detto che non era arrabbiato
301
00:19:51,608 --> 00:19:54,903
perché anche lei le era stato infedele.
Dico bene?
302
00:19:55,779 --> 00:19:57,530
Sì.
303
00:19:58,865 --> 00:20:01,284
Avevate un accordo prematrimoniale?
304
00:20:01,368 --> 00:20:02,202
No.
305
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Quindi, in seguito a un divorzio,
306
00:20:04,079 --> 00:20:06,706
Lara avrebbe ottenuto
metà patrimonio, giusto?
307
00:20:06,790 --> 00:20:10,043
Obiezione. Elliott non è esperto
in diritto di famiglia.
308
00:20:10,669 --> 00:20:11,586
Accolta.
309
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
La sera prima degli omicidi,
310
00:20:19,719 --> 00:20:22,055
Lara le ha detto
di voler vedere Sonia Patel?
311
00:20:22,138 --> 00:20:22,973
No.
312
00:20:23,056 --> 00:20:27,519
Non è forse vero che aveva paura
che volesse parlarle del divorzio?
313
00:20:27,602 --> 00:20:30,563
Forse per chiederle
come proteggersi finanziariamente?
314
00:20:30,647 --> 00:20:33,858
- Obiezione. Sono illazioni.
- Riformulo la domanda.
315
00:20:33,942 --> 00:20:39,072
Sig. Elliott, lei sa perché sua moglie
aveva contattato Sonia Patel?
316
00:20:39,155 --> 00:20:44,911
No. Lara non la vedeva da anni.
Non so perché l'avesse contattata.
317
00:20:46,329 --> 00:20:49,291
- Lei possiede una pistola, sig. Elliott?
- No.
318
00:20:49,374 --> 00:20:53,378
- Ne ha mai usata una?
- Sono figlio di due ex hippy.
319
00:20:53,461 --> 00:20:55,714
Non avevo neanche una pistola ad acqua.
320
00:20:55,797 --> 00:20:59,467
Quindi la risposta è no?
Non ha esperienza di armi da fuoco?
321
00:20:59,551 --> 00:21:00,385
Esatto.
322
00:21:01,344 --> 00:21:05,598
L'accusa vorrebbe presentare
il reperto 23 come prova.
323
00:21:10,770 --> 00:21:13,857
Questo è il videogioco
del sig. Elliott, Nocturna.
324
00:21:14,607 --> 00:21:18,320
Non sono un esperto,
ma vorrei concentrarmi su questo momento.
325
00:21:19,446 --> 00:21:22,240
Prendi la pistola. Potrebbe servirti.
326
00:21:25,910 --> 00:21:28,288
Qui è dove l'eroina trova la pistola?
327
00:21:28,371 --> 00:21:29,205
Sì.
328
00:21:29,956 --> 00:21:33,168
La pistola che diventerà
la sua arma principale?
329
00:21:34,502 --> 00:21:37,130
Può dirci che pistola è?
330
00:21:37,213 --> 00:21:38,256
Che pistola è?
331
00:21:39,049 --> 00:21:40,925
Marca e calibro dell'arma?
332
00:21:41,009 --> 00:21:42,469
Possiamo avvicinarci?
333
00:21:48,683 --> 00:21:52,645
Il mio cliente viene processato
su un'Xbox o in tribunale?
334
00:21:52,729 --> 00:21:55,148
È il fulcro della mia linea accusatoria.
335
00:21:55,231 --> 00:21:57,150
È fuorviante e pregiudizievole.
336
00:21:57,233 --> 00:22:02,280
Sì, se l'avvocato Golantz
l'avesse fatto in fase probatoria.
337
00:22:02,364 --> 00:22:04,741
Ma è stato il suo cliente a favorirlo
338
00:22:04,824 --> 00:22:07,702
dicendo di non avere esperienza
in fatto di armi.
339
00:22:07,786 --> 00:22:10,413
L'obiezione deve risultare a verbale
per l'appello.
340
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
D'accordo.
341
00:22:12,916 --> 00:22:14,292
Il testimone risponda.
342
00:22:17,504 --> 00:22:20,882
Credo sia una Heckler & Koch calibro .45.
343
00:22:20,965 --> 00:22:23,301
Una HK .45 semi-automatica.
344
00:22:24,928 --> 00:22:26,888
Secondo la polizia, è la stessa arma
345
00:22:26,971 --> 00:22:29,724
usata per uccidere Lara Elliott
e Jan Rilz, giusto?
346
00:22:30,683 --> 00:22:33,978
Non lo so.
Direi di sì, se così dice il rapporto.
347
00:22:34,062 --> 00:22:36,898
La sua azienda possiede
una Heckler & Koch .45
348
00:22:36,981 --> 00:22:38,441
come modello per il gioco?
349
00:22:39,192 --> 00:22:40,026
No.
350
00:22:40,110 --> 00:22:42,862
Quindi, se dovessimo controllare
le transazioni,
351
00:22:42,946 --> 00:22:44,864
non risulterebbe un simile acquisto?
352
00:22:44,948 --> 00:22:46,408
No.
353
00:22:46,491 --> 00:22:50,578
E il fatto che sia la stessa pistola
è solo una coincidenza?
354
00:22:50,662 --> 00:22:52,372
Obiezione. Il tono è polemico.
355
00:22:55,792 --> 00:22:57,168
Ritiro la domanda.
356
00:22:59,129 --> 00:23:00,755
Ho finito, Vostro Onore.
357
00:23:03,716 --> 00:23:06,094
- Vuole replicare?
- No, Vostro Onore.
358
00:23:07,679 --> 00:23:10,849
Molto bene. Faremo una pausa di 30 minuti.
359
00:23:10,932 --> 00:23:12,642
Poi sentiremo le arringhe finali.
360
00:23:27,782 --> 00:23:28,825
- Ehi.
- Ehi.
361
00:23:30,535 --> 00:23:34,330
- Mickey ha detto che devo solo ascoltare.
- Esatto.
362
00:23:36,583 --> 00:23:38,209
Siete stati dal fioraio?
363
00:23:38,293 --> 00:23:42,589
Sì, e ci ha portati all'uomo
che crediamo abbia ucciso David Loresca.
364
00:23:42,672 --> 00:23:44,382
Quindi avete ciò che vi serve.
365
00:23:45,842 --> 00:23:47,427
Vorrei fosse così facile.
366
00:23:50,054 --> 00:23:53,433
Ascolta. Io voglio che Soto
paghi per i suoi crimini, Tanya.
367
00:23:53,516 --> 00:23:55,977
È il mio lavoro ed è ciò che devo fare.
368
00:23:56,811 --> 00:23:58,938
Ma ho un limite che non oltrepasso.
369
00:23:59,731 --> 00:24:05,028
Non ti obbligherò a fare qualcosa
che metta a rischio te o la tua bambina.
370
00:24:05,987 --> 00:24:08,364
- Che vuoi dire?
- Puoi scegliere.
371
00:24:08,990 --> 00:24:12,327
Puoi tirarti indietro ora,
il caso contro Soto cadrà,
372
00:24:12,410 --> 00:24:16,331
voi due crescerete la piccola
e non sentirai più parlare di me.
373
00:24:17,415 --> 00:24:19,542
Non voglio crescerla con lui.
374
00:24:20,251 --> 00:24:22,128
O puoi fare un'altra scelta.
375
00:24:23,379 --> 00:24:27,175
Puoi indossare un microfono nascosto
376
00:24:27,258 --> 00:24:31,137
e convincerlo a confessare
di essere il mandante dell'omicidio.
377
00:24:33,806 --> 00:24:35,517
Noi saremo lì vicino.
378
00:24:37,977 --> 00:24:39,020
Quanti anni avevi?
379
00:24:39,979 --> 00:24:42,065
- Quando?
- Quando ti ha portata qui.
380
00:24:42,774 --> 00:24:45,985
Facendoti lavorare per due spiccioli
prima che gli piacessi.
381
00:24:48,905 --> 00:24:49,948
Diciannove.
382
00:24:52,033 --> 00:24:53,076
Diciannove.
383
00:24:55,662 --> 00:24:58,164
Beh, se vuoi scappare per sempre, Tanya,
384
00:24:58,248 --> 00:24:59,457
questo è il momento.
385
00:25:02,794 --> 00:25:03,878
Ma sta a te.
386
00:25:07,840 --> 00:25:09,717
Siamo all'arringa finale. Dove sei?
387
00:25:09,801 --> 00:25:11,970
Sono impegnato, tesoro.
388
00:25:12,804 --> 00:25:14,931
- Col caso Elliott?
- Più o meno.
389
00:25:15,056 --> 00:25:16,307
PROFILO COFONDATORE: PAVEL KOSEVICH
390
00:25:16,391 --> 00:25:18,184
Arrivo appena posso.
391
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Eri sincera.
392
00:25:25,733 --> 00:25:26,943
Come dici?
393
00:25:27,026 --> 00:25:29,946
Quando hai detto
che saresti rimasta fino alla fine.
394
00:25:32,031 --> 00:25:33,741
Lo devo a Jan.
395
00:25:34,909 --> 00:25:39,455
Carol, condoglianze.
Avrei dovuto fartele il primo giorno.
396
00:25:40,331 --> 00:25:44,377
Comunque vada,
spero che troverai un po' di pace.
397
00:25:53,928 --> 00:25:55,263
Avvocato Golantz?
398
00:26:17,076 --> 00:26:18,161
Signore e signori.
399
00:26:19,871 --> 00:26:21,205
Il caso è semplice.
400
00:26:22,999 --> 00:26:26,753
Un uomo scopre che la moglie ha un amante
e i due litigano.
401
00:26:27,545 --> 00:26:28,796
È incontestabile.
402
00:26:30,131 --> 00:26:32,383
La mattina dopo
lui raggiunge la casa al mare
403
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
dove le telecamere sono spente.
404
00:26:35,637 --> 00:26:37,347
Anche questo è incontestabile.
405
00:26:37,430 --> 00:26:44,354
Lì, lui sostiene di aver trovato la moglie
e l'amante morti. Qualcuno gli ha sparato.
406
00:27:06,292 --> 00:27:10,296
Ora, la difesa vi chiede
di credere all'assurda storia
407
00:27:11,047 --> 00:27:13,091
per cui l'accusato sarebbe andato lì
408
00:27:13,716 --> 00:27:16,219
per sorprendere la moglie
con una gita in auto.
409
00:27:17,011 --> 00:27:19,555
Che i residui di sparo
trovati sulle sue mani
410
00:27:19,639 --> 00:27:21,391
non sono dovuti a una pistola,
411
00:27:21,474 --> 00:27:24,018
ma a una volante non pulita.
412
00:27:26,229 --> 00:27:30,358
Che è solo una coincidenza
se l'assassino ha usato la stessa pistola
413
00:27:30,441 --> 00:27:31,943
dell'eroina del videogame.
414
00:27:32,026 --> 00:27:33,236
PISTOLA
415
00:27:33,319 --> 00:27:37,115
E che Elliott è stato vittima
di un giudizio affrettato
416
00:27:37,198 --> 00:27:42,370
anche se ammette di aver mentito
alla polizia per non risultare colpevole.
417
00:27:44,497 --> 00:27:46,874
Ma il buonsenso e la logica vi dicono
418
00:27:46,958 --> 00:27:52,088
chi ha davvero sparato e ucciso
Lara Elliott e Jan Rilz quel giorno.
419
00:27:52,171 --> 00:27:55,675
Avete sentito l'accusato testimoniare
che amava la moglie.
420
00:27:55,758 --> 00:27:58,261
Ma cos'è l'amore
per un uomo come Trevor Elliott?
421
00:28:08,938 --> 00:28:12,692
Lui usava Lara come modella
per il suo videogioco.
422
00:28:13,443 --> 00:28:15,611
Perché è così che la vedeva.
423
00:28:15,695 --> 00:28:19,449
Come un guscio vuoto da poter controllare
premendo dei pulsanti.
424
00:28:19,532 --> 00:28:23,786
Ha chiuso la moglie in una gabbia dorata
e, quando Lara ha provato a uscirne,
425
00:28:23,870 --> 00:28:26,497
lui ha ucciso lei e l'amante.
426
00:28:26,581 --> 00:28:31,252
Se Trevor Elliott non poteva averla,
non poteva averla nessun altro!
427
00:28:35,381 --> 00:28:39,552
Per farla breve,
Trevor Elliott è colpevole.
428
00:28:39,635 --> 00:28:44,974
Se vi farete guidare da buonsenso e logica
non arriverete ad altre conclusioni.
429
00:28:48,561 --> 00:28:49,437
Grazie.
430
00:29:00,615 --> 00:29:01,824
Avvocato Haller?
431
00:29:06,746 --> 00:29:08,790
Quanto conta l'arringa finale?
432
00:29:08,873 --> 00:29:10,833
La giuria non ha già deciso?
433
00:29:10,917 --> 00:29:12,877
Ricorda che è un'argomentazione.
434
00:29:12,960 --> 00:29:15,671
Se non ascolti il pubblico ministero,
435
00:29:15,755 --> 00:29:18,299
non potrai usare
l'anello debole della tua difesa
436
00:29:18,382 --> 00:29:20,176
come punto forte.
437
00:29:41,113 --> 00:29:45,576
Mia figlia studia algebra e la detesta.
438
00:29:45,660 --> 00:29:46,494
La detesta.
439
00:29:46,577 --> 00:29:49,038
Mi chiede: "Papà, perché devo studiarla?"
440
00:29:49,121 --> 00:29:53,543
E io: "Tesoro, quando i Maya decisero
di capire il loro mondo, inventarono
441
00:29:53,626 --> 00:29:54,710
la matematica
442
00:29:55,336 --> 00:29:59,215
e scoperto il calendario.
I 365 giorni dell'anno solare.
443
00:29:59,298 --> 00:30:00,216
Pazzesco, vero?"
444
00:30:00,299 --> 00:30:02,969
Ma non ha funzionato. Continua a odiarla.
445
00:30:03,678 --> 00:30:05,763
Ma perché vi sto dicendo questo?
446
00:30:06,472 --> 00:30:09,141
Useremo la matematica
per capire il nostro mondo.
447
00:30:09,225 --> 00:30:14,814
Cercate di seguirmi. Elliott lascia
l'ufficio in auto alle 10:44.
448
00:30:16,357 --> 00:30:20,111
A una velocità media
di 56 km all'ora, giusto?
449
00:30:20,194 --> 00:30:25,867
E arriva alla sua casa di Malibu,
a 34 km di distanza,
450
00:30:26,701 --> 00:30:28,828
36 minuti dopo.
451
00:30:28,911 --> 00:30:30,204
È incontestabile.
452
00:30:31,706 --> 00:30:32,707
Quindi arriva…
453
00:30:34,876 --> 00:30:39,213
alle 11:20 e, cinque minuti dopo,
chiama il 911.
454
00:30:40,548 --> 00:30:43,050
Alle 11:25.
455
00:30:44,760 --> 00:30:48,639
Un videoperatore
sente la chiamata e accorre.
456
00:30:48,723 --> 00:30:52,184
Inizia a riprendere gli esterni
della casa del sig. Elliott
457
00:30:52,268 --> 00:30:58,858
esattamente alle 11:27.
Quindi c'è uno scarto di sette minuti.
458
00:31:01,360 --> 00:31:04,071
Sette minuti da quando Elliott è arrivato
459
00:31:04,155 --> 00:31:07,700
e il videoperatore ha iniziato
a riprenderlo fuori da casa sua.
460
00:31:07,783 --> 00:31:12,705
Sette minuti per commettere i crimini
e nascondere le prove.
461
00:31:14,457 --> 00:31:17,043
Ora, l'assassino ha sparato a bruciapelo.
462
00:31:17,877 --> 00:31:21,297
Ma sulle mani e sui vestiti di Elliott
non c'era sangue.
463
00:31:22,298 --> 00:31:26,928
Quindi ha dovuto pulire e cambiarsi
prima dell'arrivo della polizia.
464
00:31:28,304 --> 00:31:30,264
E questo ci porta alla pistola.
465
00:31:30,348 --> 00:31:34,226
Secondo l'avvocato Golantz,
l'arma del videogioco
466
00:31:34,310 --> 00:31:37,688
dimostra che il sig. Elliott
possedeva una pistola simile.
467
00:31:39,106 --> 00:31:40,983
Ma se è così, dov'è finita?
468
00:31:41,067 --> 00:31:44,654
Dov'è la vera pistola
che ha ucciso Lara Elliott e Jan Rilz?
469
00:31:45,529 --> 00:31:47,323
Dove sono gli abiti insanguinati?
470
00:31:47,406 --> 00:31:49,408
La casa è in cima a una collina.
471
00:31:49,492 --> 00:31:51,869
A dieci minuti d'auto dalla PCH.
472
00:31:51,953 --> 00:31:56,707
La polizia ha perlustrato la zona
con i cani e non ha trovato nulla.
473
00:31:56,791 --> 00:32:01,003
Nulla. E l'avvocato Golantz vuole
che crediate che in sette minuti,
474
00:32:01,087 --> 00:32:06,092
sette minuti, Elliott abbia sparato
a moglie e amante per poi pulire tutto
475
00:32:06,175 --> 00:32:09,804
e sbarazzarsi delle prove
mai trovate dalla polizia.
476
00:32:09,887 --> 00:32:12,765
È impossibile.
E questo ce lo dice la matematica.
477
00:32:13,766 --> 00:32:17,269
La matematica ci dice
che non può essere stato Elliott
478
00:32:18,312 --> 00:32:23,067
e che il vero assassino, chiunque sia,
si è portato via le prove.
479
00:32:23,776 --> 00:32:27,071
E chi altri poteva voler uccidere
Jan Rilz e Lara Elliott?
480
00:32:28,030 --> 00:32:33,494
Chi è stato ignorato dal detective Kinder
come sospettato fino alla testimonianza?
481
00:32:33,577 --> 00:32:37,999
Chi ha ammesso al banco dei testimoni
di girare armato?
482
00:32:41,544 --> 00:32:42,670
Anton Shavar.
483
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Un marito geloso che,
a differenza di Trevor Elliott,
484
00:32:47,550 --> 00:32:49,677
ha un passato violento.
485
00:32:51,637 --> 00:32:55,266
L'avvocato Golantz vi ha chiesto
di usare buonsenso e logica
486
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
e sono d'accordissimo.
487
00:32:58,811 --> 00:33:03,274
Ma non lasciatevi manipolare
da trucchetti emotivi da quattro soldi.
488
00:33:03,357 --> 00:33:05,609
Se vi farete guidare
da buonsenso e logica,
489
00:33:05,693 --> 00:33:11,073
capirete che il sig. Elliott non può
aver commesso questi crimini.
490
00:33:12,533 --> 00:33:17,580
E io sono certo che emetterete
un verdetto di non colpevolezza.
491
00:33:22,543 --> 00:33:23,502
Grazie.
492
00:33:40,644 --> 00:33:43,647
- Ho parlato con Tanya.
- E?
493
00:33:43,731 --> 00:33:45,149
E non approvo, Maggie.
494
00:33:46,025 --> 00:33:47,151
Ma sta a lei decidere.
495
00:33:48,069 --> 00:33:50,780
Ascolta, Mags, se fiuti dei guai,
496
00:33:50,863 --> 00:33:52,782
corri ad aiutarla, ok?
497
00:33:52,865 --> 00:33:55,201
Lo prometto. E Mickey, grazie.
498
00:34:08,881 --> 00:34:10,091
PREMI PER VEDERE IL MESSAGGIO
499
00:34:10,174 --> 00:34:13,385
DOBBIAMO PARLARE
500
00:34:13,469 --> 00:34:17,765
La storia di Trevor su Sergei Kosevich
è una balla colossale.
501
00:34:17,848 --> 00:34:20,976
- E come lo sai?
- Ho visto i registri della sua azienda.
502
00:34:21,685 --> 00:34:25,648
Gli investitori sono puliti.
Il solito capitale di rischio.
503
00:34:25,731 --> 00:34:29,068
Perché Kosevich è un socio silenzioso.
504
00:34:29,819 --> 00:34:31,987
Trevor nasconde i suoi legami col crimine.
505
00:34:32,071 --> 00:34:35,533
Ci avevo pensato anch'io.
Così sono andato alla fonte.
506
00:34:35,616 --> 00:34:37,701
Il figlio di Kosevich, Pavel.
507
00:34:37,785 --> 00:34:42,164
- Il compagno di Trevor a Stanford.
- Ci ho messo un po' a trovarlo.
508
00:34:42,248 --> 00:34:45,167
E, appena ho nominato Trevor,
ha riagganciato.
509
00:34:45,251 --> 00:34:47,670
- Il che non dimostra nulla.
- Sì e no.
510
00:34:47,753 --> 00:34:50,256
A quanto pare, c'era un terzo coinquilino.
511
00:34:50,339 --> 00:34:54,844
Ben Hoffman.
Direttore tecnico dell'azienda di Pavel.
512
00:34:55,636 --> 00:34:57,471
Con lui sono riuscito a parlare.
513
00:34:58,097 --> 00:35:00,933
Dice che Pavel odiava Trevor
514
00:35:01,016 --> 00:35:04,395
e che il padre non avrebbe
mai finanziato nulla di suo.
515
00:35:04,478 --> 00:35:07,273
- Ma non dimostra nulla.
- Forse.
516
00:35:08,774 --> 00:35:13,821
Ma Trevor ha voluto testimoniare
quando il caso era vinto.
517
00:35:13,904 --> 00:35:16,031
Pensi che l'avrebbe fatto
518
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
se un mafioso russo
avesse voluto ucciderlo?
519
00:35:24,415 --> 00:35:26,125
Tu non molli mai, eh?
520
00:35:26,208 --> 00:35:29,587
Non mi hai assunto
solo per dirti quello che vuoi sentire.
521
00:35:30,337 --> 00:35:36,218
La domanda è, se non sono stati i russi,
chi cazzo ti stava seguendo?
522
00:35:43,851 --> 00:35:45,519
Mickey Haller.
523
00:35:45,603 --> 00:35:47,438
Sì. Arrivo subito. Grazie.
524
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
La giuria ha finito.
525
00:35:56,989 --> 00:35:59,950
- Avete raggiunto un verdetto?
- Sì, Vostro Onore.
526
00:36:24,850 --> 00:36:26,227
L'imputato si alzi.
527
00:36:33,442 --> 00:36:34,693
Leggete pure il verdetto.
528
00:36:37,947 --> 00:36:40,741
"Nella causa contro Trevor Elliott,
529
00:36:40,824 --> 00:36:43,744
accusato dell'omicidio di primo grado
di Jan Rilz,
530
00:36:43,827 --> 00:36:46,622
riteniamo l'imputato non colpevole."
531
00:36:49,416 --> 00:36:50,417
No.
532
00:36:53,963 --> 00:36:57,299
"Per l'accusa di omicidio di primo grado
di Lara Elliott,
533
00:36:57,383 --> 00:36:59,343
riteniamo l'imputato non colpevole."
534
00:37:07,226 --> 00:37:09,144
Signore e signori della giuria,
535
00:37:09,228 --> 00:37:12,439
vi ringrazio per l'impegno
e per la deliberazione.
536
00:37:12,523 --> 00:37:14,692
Sig. Elliott, lei può andare.
537
00:37:53,272 --> 00:37:54,940
VEDIAMOCI PER UN DRINK XOXO
538
00:38:07,202 --> 00:38:10,914
Abbiamo champagne
e succo d'uva frizzante per te e Izzy.
539
00:38:10,998 --> 00:38:14,543
Voi festeggiate pure.
Io devo andare in un posto.
540
00:38:14,626 --> 00:38:17,588
Mick? Sicuro di stare bene?
541
00:38:18,422 --> 00:38:19,423
Starò bene.
542
00:38:27,765 --> 00:38:28,766
Che cos'è?
543
00:38:30,642 --> 00:38:32,561
Ho già firmato il patteggiamento.
544
00:38:33,437 --> 00:38:37,358
È un affidavit firmato da me.
545
00:38:39,443 --> 00:38:40,652
Avevi ragione, Eli.
546
00:38:41,820 --> 00:38:43,197
Jerry ti ha chiuso qui
547
00:38:44,114 --> 00:38:45,240
per nascondere le prove
548
00:38:45,324 --> 00:38:47,951
del caso Elliott al pubblico ministero.
549
00:38:49,161 --> 00:38:51,997
Sei stato un danno collaterale.
550
00:38:53,290 --> 00:38:54,917
E perché tu fai questo?
551
00:38:59,922 --> 00:39:04,218
Perché hai perso
sei mesi di vita qui dentro
552
00:39:04,301 --> 00:39:06,678
perché Jerry potesse…
553
00:39:07,638 --> 00:39:11,141
Perché io potessi vincere la causa
e non è giusto.
554
00:39:13,102 --> 00:39:15,312
Così riavrò i miei sei mesi?
555
00:39:15,396 --> 00:39:18,857
No, ma puoi usarlo
per rivalerti su Jerry Vincent.
556
00:39:19,775 --> 00:39:21,527
Era assicurato per la negligenza.
557
00:39:22,277 --> 00:39:25,823
Con quei soldi potrai rimetterti in sesto
una volta fuori.
558
00:39:27,116 --> 00:39:29,993
Pensavo che voi avvocati
vi aiutaste a vicenda.
559
00:39:30,077 --> 00:39:32,663
Faccio molte cose per vincere un caso.
560
00:39:32,746 --> 00:39:38,919
Spesso al limite dell'immoralità,
ma non venderei mai un assistito.
561
00:39:47,094 --> 00:39:48,887
Guarda guarda chi c'è al TG.
562
00:39:49,805 --> 00:39:52,266
Voglio dire una cosa alla polizia.
563
00:39:52,349 --> 00:39:54,351
MAGNATE DEI VIDEOGIOCHI
NON HA COMMESSO IL DUPLICE OMICIDIO
564
00:39:54,435 --> 00:39:58,105
Fate il vostro lavoro.
L'assassino di Lara è ancora libero.
565
00:39:58,188 --> 00:40:00,858
Non avrò pace finché non verrà arrestato.
566
00:40:00,941 --> 00:40:03,026
Direi che a te è andata bene, eh?
567
00:40:03,819 --> 00:40:05,487
Jerry ha fatto il lavoro sporco.
568
00:40:05,571 --> 00:40:07,030
Io amavo Lara…
569
00:40:08,532 --> 00:40:10,033
E a te è andata la gloria.
570
00:40:11,201 --> 00:40:16,457
E continuerò a lavorare senza sosta
per celebrarne il ricordo. Grazie.
571
00:40:20,127 --> 00:40:23,338
Cisco, hai presente i registri
che hai trovato sulla Parallax?
572
00:40:23,422 --> 00:40:25,507
Devi indagare su qualcos'altro.
573
00:40:45,402 --> 00:40:46,945
Ehi, Angelo.
574
00:40:47,738 --> 00:40:49,114
Tanya.
575
00:40:49,198 --> 00:40:51,241
Dov'eri? Ti ho chiamata!
576
00:40:52,075 --> 00:40:53,744
Facevo acquisti per la bimba.
577
00:40:53,827 --> 00:40:55,621
Si è scaricato il cellulare.
578
00:40:56,413 --> 00:40:58,207
Perché? Cos'è successo?
579
00:41:04,421 --> 00:41:06,340
Credevo avessero preso anche te.
580
00:41:07,883 --> 00:41:09,176
Chi?
581
00:41:10,260 --> 00:41:12,971
La polizia. Vogliono rovinarmi.
582
00:41:13,055 --> 00:41:15,516
Di cosa stai parlando?
Angelo, mi spaventi.
583
00:41:15,599 --> 00:41:16,767
Cazzo.
584
00:41:16,850 --> 00:41:19,144
- Che c'è?
- Il segnale è debole.
585
00:41:19,895 --> 00:41:20,854
Ci spostiamo?
586
00:41:21,522 --> 00:41:23,774
È uno dei quartieri più abitati di LA.
587
00:41:23,857 --> 00:41:27,653
Mi dispiace. Ero sconvolto.
Qualcuno ha parlato con la polizia.
588
00:41:27,736 --> 00:41:30,280
Hanno interrogato un mio impiegato.
589
00:41:30,364 --> 00:41:35,077
Forse è lui che mente.
590
00:41:39,581 --> 00:41:43,126
Sono circondato da traditori!
591
00:41:44,920 --> 00:41:48,507
Angelo, va tutto bene. Vieni qui.
592
00:41:50,717 --> 00:41:52,844
Non credere a tutto ciò che dicono di me.
593
00:41:52,928 --> 00:41:53,929
Dice qualcosa?
594
00:41:54,012 --> 00:41:55,305
- Sono un brav'uomo.
- Sì.
595
00:41:55,389 --> 00:41:57,432
Ho dato una vita migliore a tanta gente.
596
00:41:57,516 --> 00:41:59,101
Ok. Lo sta facendo parlare.
597
00:42:02,020 --> 00:42:03,814
La mia vita sarebbe migliore?
598
00:42:06,483 --> 00:42:08,318
- Che vuoi dire?
- Cazzo.
599
00:42:08,402 --> 00:42:09,778
- Che c'è?
- Hai tutto.
600
00:42:09,861 --> 00:42:11,405
- La casa.
- Sta improvvisando.
601
00:42:13,031 --> 00:42:15,367
Faccio tutto questo
per la nostra famiglia.
602
00:42:17,828 --> 00:42:21,540
La gente crede che tu abbia
ucciso quell'uomo. L'hai fatto?
603
00:42:21,623 --> 00:42:23,250
- Non chiedermelo.
- Devo saperlo.
604
00:42:24,251 --> 00:42:26,753
Mi basta saperlo.
605
00:42:26,837 --> 00:42:28,463
- Ho fatto ciò che dovevo…
- Sì?
606
00:42:28,547 --> 00:42:30,799
Sì, Tanya! L'ho fatto per proteggerci!
607
00:42:30,882 --> 00:42:33,468
Per proteggere nostra figlia! Ora basta!
608
00:42:36,054 --> 00:42:40,350
Va tutto bene. L'hai fatto per noi.
609
00:42:45,188 --> 00:42:46,523
No.
610
00:42:48,317 --> 00:42:50,193
Qualcuno mi ha tradito.
611
00:42:52,696 --> 00:42:56,199
- E se fossi stata tu?
- Perché avrei parlato con la polizia?
612
00:42:56,283 --> 00:42:57,784
Io non so niente.
613
00:42:59,244 --> 00:43:00,704
Ma ora sì.
614
00:43:12,132 --> 00:43:13,675
Angelo, ti prego.
615
00:43:17,471 --> 00:43:22,768
L'hai mai fatto prima?
O paghi qualcun altro perché lo faccia?
616
00:43:36,657 --> 00:43:37,699
Polizia!
617
00:43:37,783 --> 00:43:39,368
Mani in alto.
618
00:43:39,951 --> 00:43:42,120
Angelo Soto, lei è in arresto.
619
00:43:42,204 --> 00:43:46,041
Si volti e si abbassi
con le mani dietro la testa.
620
00:43:54,049 --> 00:43:56,468
Non riuscirete mai a incriminarmi.
621
00:43:56,551 --> 00:43:59,388
Lo vedremo. Stai bene?
622
00:44:02,099 --> 00:44:03,058
Sei stata grande.
623
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Grazie. Ok. Va tutto bene.
624
00:44:09,898 --> 00:44:11,733
Avvocato Haller, è bello vederla.
625
00:44:11,817 --> 00:44:12,693
Trevor è al bar.
626
00:44:15,654 --> 00:44:18,031
Credo che mi abbia visto. Grazie.
627
00:44:18,115 --> 00:44:20,951
Eccoti. Mentre parlavo coi media
fuori dal tribunale,
628
00:44:21,034 --> 00:44:24,496
- sei sparito.
- Ti ho detto che non amo le star.
629
00:44:24,579 --> 00:44:27,958
Non fare il modesto.
Questa vittoria ti farà fare carriera.
630
00:44:28,041 --> 00:44:29,960
Con questa gente?
631
00:44:30,043 --> 00:44:32,504
Qui i potenziali clienti non mancano.
632
00:44:32,587 --> 00:44:35,215
Spero di no.
Sono i compratori della mia azienda.
633
00:44:35,298 --> 00:44:38,510
E devo tutto a te, Mickey. Salute.
634
00:44:38,593 --> 00:44:40,887
Abbiamo ottenuto entrambi
ciò che volevamo.
635
00:44:41,847 --> 00:44:43,724
Ma Lara no.
636
00:44:45,475 --> 00:44:48,812
- Cosa credi che volesse?
- Che venisse fuori la verità.
637
00:44:50,313 --> 00:44:55,193
Oltre al segreto professionale,
Trevor, ora hai dalla tua anche
638
00:44:55,277 --> 00:44:56,903
la legge sul doppio processo.
639
00:44:57,821 --> 00:45:00,574
Nessuno saprà il tuo segreto,
almeno non da me.
640
00:45:02,367 --> 00:45:06,872
L'avvocato che si pubblicizza
alle fermate degli autobus
641
00:45:06,955 --> 00:45:09,207
è venuto qui per darmi una lezione?
642
00:45:09,291 --> 00:45:12,419
Mi hai fregato, Trevor, e non mi piace.
643
00:45:13,336 --> 00:45:17,007
Ero così preso dalla mia seconda chance
da dimenticare la prima regola.
644
00:45:17,090 --> 00:45:20,218
- Ovvero?
- Tutti mentono.
645
00:45:22,554 --> 00:45:26,308
Lei faceva il lavoro sporco
e a te toccava la gloria.
646
00:45:26,391 --> 00:45:29,394
Scusa, Mickey, ma non ti seguo.
647
00:45:29,478 --> 00:45:32,189
Stando a Sonia,
Lara era un'ottima programmatrice.
648
00:45:33,106 --> 00:45:36,109
Ma ha lasciato il lavoro
per seguirti. Perché?
649
00:45:36,902 --> 00:45:38,361
Perché mi amava, Mickey.
650
00:45:38,445 --> 00:45:42,115
Perché tutto questo è opera sua, non tua.
651
00:45:42,199 --> 00:45:47,287
Le righe di codice che hanno fatto
la differenza erano di Lara, vero?
652
00:45:47,370 --> 00:45:52,667
Ma lei lavorava per la Chaos Games
e ciò che creava apparteneva a loro.
653
00:45:52,751 --> 00:45:57,047
Se invece fossi risultato tu l'artefice,
sarebbe stato tutto tuo.
654
00:45:57,839 --> 00:46:00,842
Era lei il genio. Non tu.
655
00:46:00,926 --> 00:46:03,678
Per dieci anni ti ha visto
prenderti il merito.
656
00:46:06,473 --> 00:46:10,060
È una bella storia. Ma ho una domanda.
657
00:46:10,143 --> 00:46:13,104
Quanta cocaina hai preso
prima di venire qui?
658
00:46:13,772 --> 00:46:15,190
Come ho detto, tutti mentono.
659
00:46:16,191 --> 00:46:19,194
Ma anche i migliori bugiardi
si tradiscono.
660
00:46:20,362 --> 00:46:24,157
Al banco dei testimoni,
quando Golantz ti ha chiesto di Sonia.
661
00:46:24,241 --> 00:46:27,828
Si sfrega le gambe.
Forse è segno di inganno.
662
00:46:28,787 --> 00:46:31,915
Non avete litigato per il divorzio.
663
00:46:31,998 --> 00:46:34,084
Voleva dire la verità a Sonia.
664
00:46:35,085 --> 00:46:39,756
Sarebbe tornata alla Chaos Games
per riprendersi ciò che era suo.
665
00:46:39,840 --> 00:46:41,174
E, se l'avesse fatto,
666
00:46:42,884 --> 00:46:44,427
avresti perso tutto questo.
667
00:46:46,847 --> 00:46:49,349
E si sarebbe scoperto
che sei un impostore.
668
00:46:51,309 --> 00:46:52,769
Un paio di settimane fa,
669
00:46:53,520 --> 00:46:57,482
sei venuto nel mio ufficio
a implorarmi per un lavoro.
670
00:46:58,233 --> 00:47:01,778
E hai detto
che il mio ex avvocato era bravo,
671
00:47:01,862 --> 00:47:04,114
ma che tu eri anche meglio.
672
00:47:04,197 --> 00:47:07,117
E sai una cosa, Mickey?
Hai assolutamente ragione.
673
00:47:07,200 --> 00:47:11,580
Mi hai difeso alla grande.
Hai fatto le domande giuste.
674
00:47:13,456 --> 00:47:16,877
Dov'è la pistola?
Dove sono gli abiti insanguinati?
675
00:47:16,960 --> 00:47:19,963
Com'è riuscito a sbarazzarsi di tutto…
676
00:47:20,046 --> 00:47:23,383
In quanto tempo? Sette minuti?
677
00:47:25,010 --> 00:47:29,389
Mi hai mostrato anche quello.
Ma ero troppo cieco per accorgermene.
678
00:47:31,016 --> 00:47:34,895
Il tuo drone. E sai qual è il bello?
679
00:47:34,978 --> 00:47:37,772
Che ti ho visto farlo.
L'hanno visto tutti.
680
00:47:38,523 --> 00:47:41,443
Non controllavi le e-mail
quand'è arrivata la polizia.
681
00:47:41,526 --> 00:47:45,113
Controllavi il drone
che stava portando via abiti e pistola.
682
00:47:45,196 --> 00:47:47,240
L'hai mandato in mezzo al mare
683
00:47:47,324 --> 00:47:49,618
ad affondare dove nessuno può trovarlo.
684
00:47:50,243 --> 00:47:52,454
Devo ammetterlo. Sei stato furbo.
685
00:47:53,330 --> 00:47:58,585
Se credi davvero a tutto questo,
devi pensare che io sia un mostro.
686
00:47:59,252 --> 00:48:03,423
No, Trevor.
Hai semplicemente una dipendenza.
687
00:48:03,506 --> 00:48:07,052
L'adrenalina che provi
quando la gente ti ritiene un genio.
688
00:48:07,886 --> 00:48:09,721
Non puoi farne a meno.
689
00:48:09,804 --> 00:48:13,850
Arrivi a testimoniare
per una causa già vinta.
690
00:48:16,937 --> 00:48:20,607
Dai, spara. Quanto vuoi?
691
00:48:20,690 --> 00:48:22,692
Sei qui per questo, no? Per ricattarmi.
692
00:48:22,776 --> 00:48:24,527
Non voglio i tuoi soldi.
693
00:48:24,611 --> 00:48:27,697
- Ah, no?
- Voglio sapere chi c'è dietro.
694
00:48:27,781 --> 00:48:32,077
La mazzetta, la morte di Jerry,
la cimice sulla mia auto. Sei stato tu?
695
00:48:32,160 --> 00:48:34,037
Perché odio essere una pedina.
696
00:48:34,120 --> 00:48:39,417
A volte lo siamo tutti, Mickey.
Jerry mi tagliava fuori dal caso.
697
00:48:39,501 --> 00:48:42,587
Onestamente, non so chi l'abbia ucciso.
698
00:48:42,671 --> 00:48:46,716
E francamente non mi importa.
699
00:48:51,304 --> 00:48:55,850
Non avevo capito perché Jerry
mi avesse lasciato i suoi casi, ma ora sì.
700
00:48:57,978 --> 00:48:59,771
Ci credeva uguali.
701
00:48:59,854 --> 00:49:03,984
Un avvocato disperato
avrebbe chiuso un occhio sulla mazzetta.
702
00:49:04,067 --> 00:49:06,444
E lo credevi anche tu.
Ma stavo per mollare.
703
00:49:06,528 --> 00:49:09,823
E tu ti sei inventato
quella stronzata sui russi.
704
00:49:10,573 --> 00:49:11,825
Ho controllato
705
00:49:11,908 --> 00:49:14,995
e ho capito che ti serviva un incentivo.
706
00:49:15,954 --> 00:49:17,539
Crederti innocente?
707
00:49:17,622 --> 00:49:20,875
Sai qual è il segreto
di un videogioco di successo?
708
00:49:22,669 --> 00:49:26,548
Coinvolgere il giocatore fino in fondo.
709
00:49:26,631 --> 00:49:29,884
Rendendo tutto più realistico.
710
00:49:31,011 --> 00:49:33,263
E questa…
711
00:49:35,765 --> 00:49:36,975
è la mia realtà.
712
00:49:39,811 --> 00:49:41,813
In questo sei bravo, Trevor.
713
00:49:42,856 --> 00:49:44,232
Lo fai sembrare vero.
714
00:50:01,249 --> 00:50:03,918
Non voglio più sentir parlare
di Trevor Elliott.
715
00:50:04,002 --> 00:50:08,923
Beh, allora sei fortunato.
Glory Days arriva domani per vedere Raj.
716
00:50:09,007 --> 00:50:10,383
Vuoi che la incontri?
717
00:50:11,301 --> 00:50:14,554
No, mandami i dettagli e ci penso io.
718
00:50:14,637 --> 00:50:18,516
- Bravo, Cisco.
- Figurati. E, Mick?
719
00:50:18,600 --> 00:50:20,935
- Sì?
- Accetta la vittoria.
720
00:50:21,978 --> 00:50:23,605
Sei stato grande, oggi.
721
00:50:31,529 --> 00:50:34,532
- Cosa c'è, Cisco?
- Parlo con Michael Haller?
722
00:50:35,700 --> 00:50:36,868
Chi parla?
723
00:50:38,119 --> 00:50:41,790
Agente Anthony Reyes,
stradale della Valley.
724
00:50:41,873 --> 00:50:42,957
Come posso aiutarla?
725
00:50:43,833 --> 00:50:47,504
Abbiamo fermato una certa Izzy Letts
al belvedere del Griffith Park
726
00:50:47,587 --> 00:50:49,089
per sospetta ebbrezza.
727
00:50:49,172 --> 00:50:51,591
Mi ha dato il suo biglietto
728
00:50:51,674 --> 00:50:53,093
e poi è svenuta.
729
00:50:54,636 --> 00:50:59,057
Stavo per staccare ma devo confiscarle
l'auto e arrestarla, a meno che
730
00:50:59,140 --> 00:51:00,642
lei non venga qui subito.
731
00:51:00,725 --> 00:51:04,104
Mi dia 15 minuti.
Arrivo subito, ok? Grazie.
732
00:51:40,557 --> 00:51:41,641
Izzy!
733
00:51:55,446 --> 00:51:57,490
Avreste dovuto stare al gioco.
734
00:51:58,116 --> 00:51:59,492
Tu e Vincent.
735
00:52:08,835 --> 00:52:10,795
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
736
00:53:29,624 --> 00:53:34,629
Sottotitoli: Sara Raffo