1 00:00:06,049 --> 00:00:07,508 ‎陪審員7番だな? 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,844 ‎買収したことしか知らない 3 00:00:09,927 --> 00:00:10,970 ‎投資家は? 4 00:00:11,054 --> 00:00:12,555 ‎分かってないな 5 00:00:12,638 --> 00:00:16,267 ‎大学で同室だった ‎パヴェル・コセヴィッチ 6 00:00:16,350 --> 00:00:19,062 ‎父親は ‎セルゲイ・コセヴィッチだ 7 00:00:19,145 --> 00:00:21,355 ‎刃向かえば殺される 8 00:00:21,439 --> 00:00:23,274 ‎7番は死んだかもな 9 00:00:23,357 --> 00:00:26,319 ‎次は俺たちかも ‎しれないんだぞ 10 00:00:26,903 --> 00:00:27,779 ‎誰の仕業? 11 00:00:28,362 --> 00:00:30,615 ‎証人なしじゃ負ける 12 00:00:30,698 --> 00:00:32,784 ‎保釈金は200万ドル 13 00:00:32,867 --> 00:00:36,913 ‎友達の殺害について ‎ソトは何か言った? 14 00:00:36,996 --> 00:00:42,043 ‎あなたの証人が殺される前夜 ‎彼は同じ花屋に 15 00:00:42,126 --> 00:00:43,461 〝ナマヤン・ フラワーズ〞 16 00:00:43,461 --> 00:00:44,087 〝ナマヤン・ フラワーズ〞 ‎決定的な証拠はない ‎アキノを寝返らせる 17 00:00:44,087 --> 00:00:46,964 ‎決定的な証拠はない ‎アキノを寝返らせる 18 00:00:47,048 --> 00:00:49,425 ‎夫人が連絡した理由は? 19 00:00:49,509 --> 00:00:53,137 ‎会って話したいことがあると 20 00:00:53,221 --> 00:00:55,973 ‎被告は ‎取り乱していましたか? 21 00:00:56,057 --> 00:00:58,518 ‎メールを見ていたようです 22 00:00:58,601 --> 00:01:01,187 ‎君が負け戦にした 23 00:01:01,270 --> 00:01:03,856 ‎罪の意識はないの? 24 00:01:04,440 --> 00:01:07,860 ‎あんたの依頼人の ‎有罪を見届ける 25 00:01:07,944 --> 00:01:10,446 ‎車は清掃されていない 26 00:01:10,530 --> 00:01:13,533 ‎この時に発射‎残渣(ざんさ)‎が付着を? 27 00:01:13,616 --> 00:01:16,160 ‎あれほど大量に付着したなら 28 00:01:16,244 --> 00:01:18,162 ‎この時しかありません 29 00:01:18,246 --> 00:01:21,165 ‎勝利を確信した瞬間の ‎気持ちは? 30 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 ‎確信はない 31 00:01:22,959 --> 00:01:25,253 ‎昨夜の集会 欠席したな 32 00:01:25,336 --> 00:01:27,338 ‎元恋人とディナーを 33 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 ‎どうだった? 34 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 ‎ヤクを勧められて ‎手を出しそうに 35 00:01:32,301 --> 00:01:34,595 ‎世論も勝ち取るんだ 36 00:01:34,679 --> 00:01:36,264 ‎弁護士には無理だ 37 00:01:36,848 --> 00:01:37,932 ‎俺が証言台に 38 00:01:43,187 --> 00:01:45,940 ‎NETFLIX シリーズ 39 00:01:55,867 --> 00:01:59,412 ‎着替えないで寝るなんて ‎久しぶり 40 00:01:59,495 --> 00:02:00,955 ‎娘の部屋でな 41 00:02:01,914 --> 00:02:05,501 ‎娘さんとは ‎音楽の趣味が合いそう 42 00:02:08,212 --> 00:02:09,172 ‎ありがとう 43 00:02:10,631 --> 00:02:12,425 ‎負けてないな? 44 00:02:12,508 --> 00:02:13,759 ‎踏みとどまった 45 00:02:14,260 --> 00:02:16,846 ‎ちゃんと集会にも出るよ 46 00:02:16,929 --> 00:02:18,139 ‎よかった 47 00:02:19,557 --> 00:02:22,143 ‎裁判は勝てるんでしょ? 48 00:02:22,643 --> 00:02:24,478 ‎まだ分からない 49 00:02:25,646 --> 00:02:26,939 ‎何かあった? 50 00:02:28,900 --> 00:02:32,445 ‎トレヴァーが ‎証言すると言い張ってる 51 00:02:32,528 --> 00:02:34,655 ‎不利になるの? 52 00:02:34,739 --> 00:02:39,243 ‎判定勝ちじゃなく ‎相手をKOしたがってる 53 00:02:39,327 --> 00:02:43,247 ‎守りに徹するように ‎言い聞かせないと 54 00:02:45,958 --> 00:02:47,793 ‎行くなら送るよ 55 00:02:47,877 --> 00:02:51,047 ‎君の車まで送るから ‎集会に行け 56 00:02:51,547 --> 00:02:53,716 ‎気前のいい雇い主だろ? 57 00:02:56,010 --> 00:02:57,929 ‎妻と その愛人が⸺ 58 00:02:58,012 --> 00:03:02,099 ‎裸で死んでいたのを ‎たまたま発見したと? 59 00:03:02,183 --> 00:03:03,100 ‎事実です 60 00:03:03,184 --> 00:03:05,728 ‎2人がいると知ってた 61 00:03:05,811 --> 00:03:06,354 ‎いいえ 62 00:03:06,437 --> 00:03:09,065 ‎銃を手に2人に忍び寄った 63 00:03:09,148 --> 00:03:12,735 ‎いいえ ‎2人は死んでいたと何度も… 64 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 ‎まずはヤン・リルツを撃った 65 00:03:15,488 --> 00:03:18,741 ‎そして命乞いする妻も殺した 66 00:03:18,824 --> 00:03:20,868 ‎違うと言ってる! 67 00:03:24,330 --> 00:03:27,500 ‎反対尋問では こうなるぞ 68 00:03:27,583 --> 00:03:32,672 ‎ゴランツは満身‎創痍(そうい)‎なのに ‎なぜ首を差し出す? 69 00:03:32,755 --> 00:03:35,216 ‎最初から言ってるだろ? 70 00:03:36,008 --> 00:03:40,513 ‎“本当はやったのか”と ‎陰で言われながら⸺ 71 00:03:40,596 --> 00:03:42,765 ‎生き続けたくない 72 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 ‎どっちにしろ言われる 73 00:03:44,767 --> 00:03:45,768 ‎ローナ 74 00:03:48,479 --> 00:03:50,690 ‎なら何を言われようと 75 00:03:50,773 --> 00:03:54,151 ‎妻への愛を ‎陪審に伝え続けるんだ 76 00:03:54,235 --> 00:03:57,655 ‎それ以外に ‎切り抜ける道はない 77 00:04:14,297 --> 00:04:15,965 ‎最終弁論 読んだ 78 00:04:16,048 --> 00:04:17,300 ‎どうだった? 79 00:04:17,383 --> 00:04:20,303 ‎いいと思う 手堅い内容ね 80 00:04:20,386 --> 00:04:21,137 ‎ダメか 81 00:04:21,220 --> 00:04:22,305 ‎違うの… 82 00:04:22,388 --> 00:04:25,308 ‎何がダメなのか正直に言え 83 00:04:26,017 --> 00:04:29,186 ‎発射残渣のことばかりだわ 84 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 ‎唯一の有利な証拠だ 85 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 ‎ジェリーの戦略 86 00:04:35,526 --> 00:04:36,360 ‎何だか… 87 00:04:37,194 --> 00:04:39,447 ‎あなたらしくなかった 88 00:04:39,530 --> 00:04:43,075 ‎自分の将来が ‎かかってるのに⸺ 89 00:04:43,159 --> 00:04:46,912 ‎ずっと死人の服を ‎着てる気分なんだ 90 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 ‎キモいこと言わないで 91 00:04:50,750 --> 00:04:53,377 ‎仕方ない 乗りかかった船だ 92 00:04:55,129 --> 00:04:56,255 ‎もう行くよ 93 00:04:57,465 --> 00:04:59,383 ‎俺の保護観察官は? 94 00:05:00,259 --> 00:05:01,469 ‎どこだ? 95 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 ‎ふざけんな 96 00:05:06,223 --> 00:05:07,767 ‎何もやってない 97 00:05:09,352 --> 00:05:11,812 ‎殴るか解放するかしろ 98 00:05:11,896 --> 00:05:14,065 ‎気が済んだか? 99 00:05:23,449 --> 00:05:24,658 ‎これを見ろ 100 00:05:25,951 --> 00:05:26,869 ‎これがお前 101 00:05:28,662 --> 00:05:33,417 ‎10分後に すぐ近くで ‎デイヴィッドが殺された 102 00:05:33,501 --> 00:05:36,754 ‎偶然にしちゃ出来すぎだ 103 00:05:37,254 --> 00:05:39,924 ‎お前は現場にいたんだ 104 00:05:40,925 --> 00:05:43,427 ‎次は終身刑になるぞ 105 00:05:44,678 --> 00:05:45,805 ‎だが… 106 00:05:47,556 --> 00:05:49,308 ‎黒幕がいるな 107 00:05:50,309 --> 00:05:54,772 ‎俺たちの狙いは ‎そのホンボシのほうだ 108 00:05:56,107 --> 00:06:00,277 ‎協力するなら ‎助かる道もあるぞ 109 00:06:02,405 --> 00:06:04,448 ‎洗いざらい話せ 110 00:06:05,574 --> 00:06:08,285 ‎なかったことにしてやる 111 00:06:18,963 --> 00:06:23,551 ‎車を調べられてから ‎スマホがおかしくなった 112 00:06:24,510 --> 00:06:25,719 ‎認めるよ 113 00:06:27,012 --> 00:06:28,472 ‎その場所にいた 114 00:06:29,807 --> 00:06:31,600 ‎配達でな 115 00:06:32,768 --> 00:06:34,186 ‎上司に聞けよ 116 00:06:35,813 --> 00:06:37,022 ‎もしくは… 117 00:06:38,858 --> 00:06:42,278 ‎聖ロレンソ教会の ‎クルス神父に聞け 118 00:06:45,990 --> 00:06:47,324 ‎受取人だ 119 00:06:57,710 --> 00:06:59,086 ‎用意周到だな 120 00:07:00,087 --> 00:07:01,380 ‎残り時間は? 121 00:07:01,881 --> 00:07:05,676 ‎弁護士は来ないから ‎10時間は拘束できる 122 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 ‎出たらソトにバラす 123 00:07:07,720 --> 00:07:11,056 ‎ソトは密告者を ‎探そうとするはず 124 00:07:11,140 --> 00:07:16,812 ‎仲間の裏切りを疑ってるから ‎そっちを探るだろう 125 00:07:16,896 --> 00:07:19,190 ‎そう仕向けておいて 126 00:07:19,899 --> 00:07:24,236 ‎ソトの注意を ‎ギャングのほうに向けたい 127 00:07:24,320 --> 00:07:25,488 ‎どこへ? 128 00:07:25,571 --> 00:07:27,114 ‎最後の手段よ 129 00:07:30,159 --> 00:07:31,911 ‎タニアに盗聴器を? 130 00:07:31,994 --> 00:07:33,871 ‎もう他に手がないの 131 00:07:33,954 --> 00:07:36,707 ‎ランクフォードに ‎踊らされるな 132 00:07:36,790 --> 00:07:41,086 ‎私の案よ ‎彼女にならソトも話す 133 00:07:41,170 --> 00:07:43,839 ‎妊婦を危険にさらすのか? 134 00:07:43,923 --> 00:07:48,260 ‎よく言うわ ‎誰より手段を選ばない人が 135 00:07:48,344 --> 00:07:52,431 ‎依頼人の害になるような ‎ことはしない 136 00:07:52,515 --> 00:07:54,433 ‎イーライ・ワイムズは? 137 00:07:55,059 --> 00:07:55,684 ‎何が? 138 00:07:55,768 --> 00:07:57,770 ‎検事局で聞いたわ 139 00:07:57,853 --> 00:08:02,358 ‎証拠として利用するために ‎療養所で薬漬けに 140 00:08:02,441 --> 00:08:03,859 ‎それはジェリーだ 141 00:08:03,943 --> 00:08:06,362 ‎タニアに決めさせて 142 00:08:06,445 --> 00:08:10,366 ‎彼女を守るために ‎俺を紹介したんだろ? 143 00:08:10,449 --> 00:08:11,909 ‎矛盾してる 144 00:08:11,992 --> 00:08:15,079 ‎ソトを捕らえれば ‎彼女を守れる 145 00:08:17,456 --> 00:08:20,834 ‎タニアに盗聴器を付けるなら 146 00:08:20,918 --> 00:08:24,588 ‎自白を引き出した時点で ‎解放しろ 147 00:08:24,672 --> 00:08:25,214 ‎つまり? 148 00:08:25,297 --> 00:08:27,675 ‎法廷で証言はさせない 149 00:08:27,758 --> 00:08:29,552 ‎すぐに転居させろ 150 00:08:29,635 --> 00:08:30,970 ‎約束できない 151 00:08:31,053 --> 00:08:34,306 ‎相手は証人を殺した男だぞ 152 00:08:37,268 --> 00:08:39,603 ‎分かった 条件をのむ 153 00:08:39,687 --> 00:08:42,606 ‎数日中に俺から説明を… 154 00:08:42,690 --> 00:08:44,191 ‎今日やらないと 155 00:08:44,275 --> 00:08:45,526 ‎裁判がある 156 00:08:45,609 --> 00:08:47,278 ‎なら私が話す 157 00:08:47,361 --> 00:08:51,574 ‎弁護士なしで ‎検察官と交渉させられるか 158 00:08:51,657 --> 00:08:52,866 ‎ありえない 159 00:08:52,950 --> 00:08:55,202 ‎検察官じゃなく私よ 160 00:08:57,371 --> 00:09:02,293 ‎私の信用を取り戻したいなら ‎私のことも信じてよ 161 00:09:02,876 --> 00:09:03,836 ‎いい? 162 00:09:08,007 --> 00:09:11,927 ‎トレヴァーは ‎どうしても証言すると 163 00:09:12,011 --> 00:09:14,013 ‎それが‎腑(ふ)‎に落ちない 164 00:09:14,638 --> 00:09:15,681 ‎やあ 165 00:09:16,181 --> 00:09:20,352 ‎しくじれば ‎コセヴィッチに消されるのに 166 00:09:21,270 --> 00:09:22,813 ‎死にたいのか? 167 00:09:22,896 --> 00:09:25,941 ‎今は考えてる時間がない 168 00:09:26,025 --> 00:09:28,319 ‎お前はどうなんだ? 169 00:09:28,402 --> 00:09:32,156 ‎お前の家族も ‎危険になるんだぞ 170 00:09:32,239 --> 00:09:35,993 ‎依頼人の望みどおりに ‎するしかない 171 00:09:36,076 --> 00:09:39,038 ‎家族の安全なら確保してある 172 00:09:39,121 --> 00:09:40,706 ‎どうやって? 173 00:09:41,457 --> 00:09:44,251 ‎監視を頼んである 174 00:09:44,960 --> 00:09:45,586 ‎誰に? 175 00:09:45,669 --> 00:09:47,212 ‎誰でもいいだろ 176 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 ‎無罪を勝ち取れば ‎心配せずに済む 177 00:09:50,799 --> 00:09:54,178 ‎最善を尽くすから ‎幸運を祈ってろ 178 00:10:06,607 --> 00:10:08,192 ‎“州務長官室” 179 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 〝パララックス〞 180 00:10:16,075 --> 00:10:18,118 〝パララックス社定款(ていかん)〞 181 00:10:22,206 --> 00:10:26,335 〝イジー・・大丈夫か?〞 182 00:10:30,673 --> 00:10:33,509 ‎ハラー ちょっといいか? 183 00:10:40,307 --> 00:10:43,769 ‎故意故殺で11年 ‎9年で出られる 184 00:10:43,852 --> 00:10:48,148 ‎勝ったつもりだろうが ‎陪審は読めないぞ 185 00:10:49,692 --> 00:10:50,734 ‎それだけ? 186 00:10:51,860 --> 00:10:53,821 ‎セールスが下手だな 187 00:10:56,615 --> 00:10:57,991 ‎不慣れでね 188 00:11:02,079 --> 00:11:05,374 ‎依頼人に伝えるが ‎期待するなよ 189 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 ‎ご起立を 190 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 ‎着席を 191 00:11:36,405 --> 00:11:39,908 ‎被告側から証拠の提出は? 192 00:11:43,954 --> 00:11:45,122 ‎もう1人… 193 00:11:45,622 --> 00:11:47,583 ‎証人尋問をします 194 00:11:50,627 --> 00:11:52,171 ‎トレヴァー・エリオットを 195 00:12:21,283 --> 00:12:22,493 ‎右手を上げて 196 00:12:23,452 --> 00:12:28,957 ‎あなたが行う証言は ‎真実以外の何物でもないと 197 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 ‎厳粛に誓いますか? 198 00:12:31,126 --> 00:12:32,211 ‎誓います 199 00:12:35,714 --> 00:12:39,051 ‎陪審の方々は ‎ご承知でしょうが 200 00:12:39,551 --> 00:12:41,345 ‎まずは ご職業から 201 00:12:41,428 --> 00:12:45,599 ‎パララックスという会社を ‎経営しています 202 00:12:46,099 --> 00:12:49,561 ‎妻のララと立ち上げた ‎ゲーム会社です 203 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 ‎一番のヒット作は何ですか? 204 00:12:52,773 --> 00:12:54,441 ‎「ノクターナ」です 205 00:12:54,525 --> 00:12:59,154 ‎世界滅亡後の暗いアメリカを ‎旅する物語です 206 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 ‎楽しくなさそうだ 207 00:13:03,826 --> 00:13:07,037 ‎続編が出るほど人気です 208 00:13:08,080 --> 00:13:10,999 ‎ヒットの理由は何だと? 209 00:13:11,083 --> 00:13:14,253 ‎プレーヤーによると ‎キャラクターだと 210 00:13:15,128 --> 00:13:17,631 ‎本物の人間に見えます 211 00:13:17,714 --> 00:13:22,052 ‎他のゲームとは ‎一線を画すリアルさです 212 00:13:22,135 --> 00:13:24,638 ‎映画に入ったように感じる 213 00:13:25,264 --> 00:13:29,810 ‎「ノクターナ」の物語では ‎誰が主役ですか? 214 00:13:29,893 --> 00:13:33,689 ‎主人公は ‎ジャスミン・ルーメンス 215 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 ‎妻のララをモデルにしました 216 00:13:38,443 --> 00:13:41,154 ‎彼女への敬意の印です 217 00:13:42,281 --> 00:13:45,993 ‎愛する妻が ‎創作意欲を与えてくれた 218 00:13:49,496 --> 00:13:51,415 ‎奥様との出会いは? 219 00:13:52,583 --> 00:13:55,294 ‎スタンフォードの大学院です 220 00:13:56,795 --> 00:14:01,884 ‎私は授業で みんなの前で ‎問題を解いていました 221 00:14:02,384 --> 00:14:07,890 ‎でも終わるとすぐ教授に ‎すべて消されてしまった 222 00:14:08,390 --> 00:14:13,186 ‎根本的な間違いがあって ‎恥ずかしい思いをした 223 00:14:13,270 --> 00:14:14,897 ‎それから何が? 224 00:14:15,731 --> 00:14:20,777 ‎ララが手を上げて ‎“同じ間違いをした”と 225 00:14:21,945 --> 00:14:27,951 ‎でも彼女の横を通り過ぎる時 ‎手元の画面を見ると 226 00:14:28,452 --> 00:14:30,245 ‎完璧に解いていた 227 00:14:32,956 --> 00:14:34,291 ‎それがララです 228 00:14:41,465 --> 00:14:42,674 ‎結婚生活は? 229 00:14:44,760 --> 00:14:46,678 ‎完璧ではなかった 230 00:14:47,763 --> 00:14:50,057 ‎問題もありました 231 00:14:50,724 --> 00:14:52,267 ‎どんな問題が? 232 00:14:57,981 --> 00:15:00,233 ‎不貞行為などです 233 00:15:02,361 --> 00:15:04,655 ‎妻の不倫は知ってました 234 00:15:06,448 --> 00:15:08,158 ‎警察には? 235 00:15:08,241 --> 00:15:09,326 ‎言ってません 236 00:15:09,409 --> 00:15:10,535 ‎なぜです? 237 00:15:11,828 --> 00:15:16,249 ‎自分が嫉妬で怒る夫に ‎見えると思いました 238 00:15:16,333 --> 00:15:17,584 ‎でも違う 239 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 ‎私は許していた 240 00:15:20,796 --> 00:15:21,797 ‎なぜ? 241 00:15:23,173 --> 00:15:26,051 ‎原因が私にあるからです 242 00:15:27,052 --> 00:15:28,220 ‎私は… 243 00:15:29,096 --> 00:15:34,101 ‎いつも仕事ばかりで ‎妻と向き合わなかった 244 00:15:35,352 --> 00:15:36,770 ‎それに… 245 00:15:36,853 --> 00:15:39,106 ‎私も不実な夫でした 246 00:15:40,524 --> 00:15:42,025 ‎あなたも不倫を? 247 00:15:42,526 --> 00:15:43,360 ‎はい 248 00:15:44,903 --> 00:15:48,949 ‎私は完璧には ‎ほど遠い夫でしたが 249 00:15:50,325 --> 00:15:52,828 ‎幸いなことにララは⸺ 250 00:15:53,328 --> 00:15:59,459 ‎未熟な私の姿ではなく ‎理想とする姿を見ていました 251 00:16:00,168 --> 00:16:02,754 ‎過ちは見逃してくれた 252 00:16:04,673 --> 00:16:07,551 ‎あの家に行った理由は? 253 00:16:10,012 --> 00:16:11,596 ‎それは… 254 00:16:14,641 --> 00:16:16,601 ‎妻と向き合って⸺ 255 00:16:18,186 --> 00:16:20,522 ‎結婚生活を守るためです 256 00:16:22,107 --> 00:16:23,358 ‎ですが… 257 00:16:26,903 --> 00:16:29,031 ‎死んでいました 258 00:16:30,157 --> 00:16:31,324 ‎2人とも 259 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 ‎落ち着くまで ‎休憩を挟んでは? 260 00:16:48,383 --> 00:16:50,052 ‎必要ありません 261 00:16:51,219 --> 00:16:52,679 ‎エリオットさん 262 00:16:53,722 --> 00:16:55,599 ‎最後の質問です 263 00:16:57,225 --> 00:16:59,019 ‎夫人を殺しましたか? 264 00:17:01,229 --> 00:17:02,481 ‎殺してません 265 00:17:05,484 --> 00:17:06,860 ‎妻を愛してる 266 00:17:10,572 --> 00:17:12,991 ‎ララを愛してました 267 00:17:37,390 --> 00:17:39,142 ‎反対尋問を 268 00:17:43,772 --> 00:17:45,023 ‎エリオットさん 269 00:17:45,107 --> 00:17:50,278 ‎事件前夜に妻と口論をしたと ‎警察に言いましたね? 270 00:17:50,904 --> 00:17:51,780 ‎はい 271 00:17:52,280 --> 00:17:56,618 ‎供述とは違い ‎原因は夫人の不倫ですね? 272 00:17:58,411 --> 00:17:59,788 ‎そうです 273 00:17:59,871 --> 00:18:04,918 ‎マリブの家に行ったのは ‎妻を旅行に誘うためだと⸺ 274 00:18:05,001 --> 00:18:08,797 ‎警察には言いましたよね? 275 00:18:09,506 --> 00:18:10,465 ‎はい 276 00:18:11,174 --> 00:18:14,678 ‎それも警察に対する ‎ウソの供述ですか? 277 00:18:14,761 --> 00:18:16,221 ‎異議あり 278 00:18:16,304 --> 00:18:17,139 ‎次の質問へ 279 00:18:17,222 --> 00:18:21,977 ‎家に向かう前に ‎何かしら予約をしましたか? 280 00:18:23,019 --> 00:18:24,104 ‎予約? 281 00:18:24,938 --> 00:18:27,983 ‎ホテルやレストランです 282 00:18:28,066 --> 00:18:29,359 ‎旅行のために 283 00:18:30,443 --> 00:18:33,864 ‎行った先で ‎決めるつもりでした 284 00:18:33,947 --> 00:18:38,660 ‎検察側の証拠物件21を ‎提出いたします 285 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 ‎どうぞ 286 00:18:43,748 --> 00:18:45,917 ‎あなたの予定表ですね? 287 00:18:47,878 --> 00:18:50,547 ‎はい 印刷したものです 288 00:18:50,630 --> 00:18:55,177 ‎事件当日の ‎9月6日を見てください 289 00:18:55,886 --> 00:18:58,430 ‎会議の予定がありますね? 290 00:18:58,513 --> 00:18:59,389 ‎はい 291 00:19:00,348 --> 00:19:01,516 ‎何件ですか? 292 00:19:02,475 --> 00:19:04,102 ‎えっと… 7件です 293 00:19:04,186 --> 00:19:08,440 ‎あなたは奥様と ‎旅に出るつもりだった 294 00:19:08,523 --> 00:19:10,859 ‎会議はキャンセルを? 295 00:19:10,942 --> 00:19:12,944 ‎ケンカしたばかりで… 296 00:19:13,028 --> 00:19:15,280 ‎“はい”か“いいえ”で 297 00:19:15,363 --> 00:19:18,283 ‎キャンセルしましたか? 298 00:19:20,202 --> 00:19:21,453 ‎していません 299 00:19:21,953 --> 00:19:26,416 ‎リルツ氏と一緒にいると ‎知ってましたね? 300 00:19:27,000 --> 00:19:28,126 ‎いいえ 301 00:19:30,503 --> 00:19:33,173 ‎こちらは証拠物件22です 302 00:19:34,633 --> 00:19:36,301 ‎監視カメラの記録 303 00:19:39,304 --> 00:19:44,517 ‎当日はカメラが切られてると ‎知ってましたね? 304 00:19:45,477 --> 00:19:49,522 ‎リルツがいるとは ‎知りませんでした 305 00:19:49,606 --> 00:19:54,903 ‎自分も不貞を働いたから ‎怒ってないと言いましたね? 306 00:19:55,862 --> 00:19:57,530 ‎はい そうです 307 00:19:58,740 --> 00:20:01,284 ‎婚前契約は交わしましたか? 308 00:20:01,368 --> 00:20:02,077 ‎いいえ 309 00:20:02,160 --> 00:20:06,206 ‎離婚したら財産の半分を ‎取られますね? 310 00:20:06,289 --> 00:20:10,043 ‎異議あり ‎家族法は証人の専門外です 311 00:20:10,126 --> 00:20:11,503 ‎認めます 312 00:20:16,925 --> 00:20:18,551 ‎事件前夜⸺ 313 00:20:19,636 --> 00:20:22,055 ‎ソニア・パテルの話は? 314 00:20:22,138 --> 00:20:22,889 ‎いいえ 315 00:20:22,973 --> 00:20:27,435 ‎彼女に離婚の相談をすると ‎思ったのでは? 316 00:20:27,519 --> 00:20:30,563 ‎経済的に ‎身を守る方法などです 317 00:20:30,647 --> 00:20:32,440 ‎異議あり 臆測です 318 00:20:32,524 --> 00:20:33,858 ‎言い直します 319 00:20:33,942 --> 00:20:39,072 ‎ソニア・パテルに ‎連絡した理由に心当たりは? 320 00:20:39,155 --> 00:20:45,120 ‎2人は何年も会ってなかった ‎理由は分かりません 321 00:20:46,329 --> 00:20:48,039 ‎銃は持ってますか? 322 00:20:48,707 --> 00:20:49,374 ‎いいえ 323 00:20:49,457 --> 00:20:50,667 ‎撃ったことは? 324 00:20:51,293 --> 00:20:55,714 ‎元ヒッピーに育てられ ‎水鉄砲さえ撃ってない 325 00:20:55,797 --> 00:20:59,509 ‎経験はない ‎ということですね? 326 00:20:59,592 --> 00:21:00,468 ‎はい 327 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 ‎検察側の証拠物件23を ‎提出します 328 00:21:10,770 --> 00:21:14,524 ‎これが「ノクターナ」という ‎ゲームです 329 00:21:14,607 --> 00:21:18,320 ‎ゲームは詳しくないので ‎ワンシーンだけ 330 00:21:19,446 --> 00:21:20,739 ‎銃を取って 331 00:21:21,239 --> 00:21:22,699 ‎必要になるかも 332 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 ‎初めて銃を手に取るシーン 333 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 ‎はい 334 00:21:29,914 --> 00:21:33,168 ‎ゲームを通して ‎主要な武器になる 335 00:21:34,502 --> 00:21:37,130 ‎あの銃の種類を言えますか? 336 00:21:37,213 --> 00:21:38,381 ‎種類? 337 00:21:39,049 --> 00:21:40,925 ‎ブランドや口径は? 338 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 ‎裁判長 お話が 339 00:21:48,683 --> 00:21:52,645 ‎ゲームの内容は ‎本件と無関係です 340 00:21:52,729 --> 00:21:55,148 ‎我々の主張に関係します 341 00:21:55,231 --> 00:21:57,150 ‎誤解と偏見を招きます 342 00:21:57,233 --> 00:22:02,405 ‎検察側が有罪の証拠として ‎提出したならな 343 00:22:02,489 --> 00:22:07,702 ‎だが今回は銃についての ‎証言に対する反証だ 344 00:22:07,786 --> 00:22:10,413 ‎上訴に備えて異議の記録を 345 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 ‎承知した 346 00:22:12,916 --> 00:22:14,292 ‎証人は答えて 347 00:22:16,961 --> 00:22:20,924 ‎ヘ(H)‎ッケラー&‎コ(K)‎ッホの ‎45口径かと 348 00:22:21,007 --> 00:22:23,301 ‎HK45セミオート 349 00:22:24,928 --> 00:22:29,724 ‎警察が凶器と考える銃と ‎同じですね? 350 00:22:30,642 --> 00:22:33,937 ‎捜査資料の内容は ‎分かりません 351 00:22:34,020 --> 00:22:38,441 ‎会社に資料として ‎同じ銃がありますか? 352 00:22:39,275 --> 00:22:39,943 ‎いいえ 353 00:22:40,026 --> 00:22:44,864 ‎会社の取引履歴にも ‎記録はないのですね? 354 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 ‎ありません 355 00:22:46,491 --> 00:22:51,162 ‎同じ銃が凶器になったのは ‎偶然でしょうか? 356 00:22:51,246 --> 00:22:52,372 ‎異議あり 357 00:22:55,875 --> 00:22:57,585 ‎質問を撤回します 358 00:22:59,003 --> 00:23:00,755 ‎以上です 359 00:23:03,550 --> 00:23:04,759 ‎再尋問を? 360 00:23:05,343 --> 00:23:06,344 ‎結構です 361 00:23:07,595 --> 00:23:11,975 ‎では30分の休憩の後 ‎最終弁論を始めます 362 00:23:27,657 --> 00:23:28,533 ‎タニア 363 00:23:30,535 --> 00:23:32,745 ‎私に話があるとか 364 00:23:33,621 --> 00:23:34,622 ‎そうよ 365 00:23:36,624 --> 00:23:38,209 ‎花屋へは? 366 00:23:38,293 --> 00:23:39,461 ‎行ったわ 367 00:23:39,961 --> 00:23:42,589 ‎証人殺しの容疑者が分かった 368 00:23:42,672 --> 00:23:44,382 ‎それで うまくいく? 369 00:23:45,925 --> 00:23:47,719 ‎そう単純じゃないの 370 00:23:49,929 --> 00:23:54,517 ‎ソトに罪を償わせるためなら ‎何でもする 371 00:23:54,601 --> 00:23:56,311 ‎それが私の仕事 372 00:23:56,811 --> 00:23:59,606 ‎でも無理強いもしない 373 00:23:59,689 --> 00:24:05,028 ‎あなたと赤ちゃんを ‎危険にさらすようなことはね 374 00:24:05,820 --> 00:24:06,988 ‎どういう意味? 375 00:24:07,071 --> 00:24:07,947 ‎選んで 376 00:24:08,948 --> 00:24:12,202 ‎あなたが断れば ‎捜査は終わり⸺ 377 00:24:12,285 --> 00:24:15,622 ‎ソトと子育てをすることに 378 00:24:17,415 --> 00:24:19,751 ‎彼と育てるのはイヤ 379 00:24:20,251 --> 00:24:22,462 ‎もう1つの選択肢は 380 00:24:23,421 --> 00:24:25,507 ‎盗聴器を付けること 381 00:24:26,007 --> 00:24:31,346 ‎隠しマイクを体に付けて ‎殺人教唆を自白させるの 382 00:24:33,848 --> 00:24:35,934 ‎私たちは外で待機する 383 00:24:38,019 --> 00:24:39,270 ‎何歳だった? 384 00:24:39,896 --> 00:24:40,939 ‎何が? 385 00:24:41,022 --> 00:24:45,985 ‎食べ残しだけの報酬で ‎働かされ始めた時よ 386 00:24:48,821 --> 00:24:49,948 ‎19歳よ 387 00:24:52,033 --> 00:24:53,159 ‎19歳 388 00:24:55,662 --> 00:24:59,457 ‎彼から逃げるなら今しかない 389 00:25:02,752 --> 00:25:04,003 ‎あなた次第よ 390 00:25:07,840 --> 00:25:09,717 ‎最終弁論が始まるわ 391 00:25:09,801 --> 00:25:11,970 ‎調べ物をしてるんだ 392 00:25:12,804 --> 00:25:14,138 〝共同設立者 P・コセヴィッチ〞 ‎エリオット事件で? 393 00:25:14,138 --> 00:25:14,222 〝共同設立者 P・コセヴィッチ〞 394 00:25:14,222 --> 00:25:15,306 〝共同設立者 P・コセヴィッチ〞 ‎まあな 395 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 〝共同設立者 P・コセヴィッチ〞 396 00:25:16,391 --> 00:25:18,393 ‎なるべく急ぐよ 397 00:25:22,480 --> 00:25:23,898 ‎本当だったのね 398 00:25:25,567 --> 00:25:26,943 ‎何が? 399 00:25:27,527 --> 00:25:29,946 ‎裁判を最後まで見るって 400 00:25:31,948 --> 00:25:34,033 ‎ヤンへの弔いよ 401 00:25:34,867 --> 00:25:37,203 ‎お悔やみ申し上げるわ 402 00:25:37,745 --> 00:25:39,747 ‎先に言うべきだった 403 00:25:40,290 --> 00:25:42,083 ‎判決がどうでも… 404 00:25:42,792 --> 00:25:44,752 ‎心の平穏を祈ってる 405 00:25:53,886 --> 00:25:55,263 ‎検察側から 406 00:26:17,035 --> 00:26:18,745 ‎紳士淑女の皆さん 407 00:26:19,787 --> 00:26:21,456 ‎単純な話です 408 00:26:22,915 --> 00:26:26,961 ‎夫が妻の不貞を知り ‎口論となった 409 00:26:27,503 --> 00:26:29,213 ‎これは事実です 410 00:26:30,048 --> 00:26:35,428 ‎翌朝 監視カメラの切られた ‎マリブの家に向かった 411 00:26:35,511 --> 00:26:37,347 ‎これも事実です 412 00:26:37,430 --> 00:26:38,681 ‎すると… 413 00:26:39,349 --> 00:26:44,562 ‎妻と愛人が ‎たまたま一緒に死んでいた? 414 00:27:06,250 --> 00:27:10,296 ‎被告の証言には ‎明らかに無理があります 415 00:27:11,047 --> 00:27:16,511 ‎突然 妻を旅行に誘って ‎驚かせようとした? 416 00:27:17,011 --> 00:27:21,391 ‎手に付いていた発射残渣は ‎発砲ではなく 417 00:27:21,474 --> 00:27:24,227 ‎パトカーで付着した? 418 00:27:26,145 --> 00:27:30,525 ‎凶器の銃が ‎ゲームの銃と同じなのも 419 00:27:30,608 --> 00:27:32,026 ‎偶然だと言えますか? 420 00:27:32,026 --> 00:27:32,735 ‎偶然だと言えますか? 〝銃〞 421 00:27:32,735 --> 00:27:33,236 〝銃〞 422 00:27:33,319 --> 00:27:37,115 ‎容疑者に ‎決めつけられたと言うが 423 00:27:37,198 --> 00:27:42,370 ‎有罪に見えることを恐れて ‎警察にウソをついた 424 00:27:44,580 --> 00:27:48,334 ‎常識と論理に従って考えれば 425 00:27:48,418 --> 00:27:52,088 ‎誰が2人を殺害したかは ‎明らかです 426 00:27:52,171 --> 00:27:55,717 ‎被告は“妻を愛してた”と ‎証言しました 427 00:27:55,800 --> 00:27:58,678 ‎彼にとって ‎愛とは何でしょう? 428 00:28:08,896 --> 00:28:12,692 ‎妻をゲームの主人公の ‎モデルにした 429 00:28:13,401 --> 00:28:15,653 ‎彼にとって理想の妻は 430 00:28:15,737 --> 00:28:19,449 ‎中身は空っぽで ‎自由に操れる人形です 431 00:28:19,532 --> 00:28:21,659 ‎豪華な‎檻(おり)‎に閉じ込め 432 00:28:21,743 --> 00:28:26,497 ‎逃げようとすると ‎愛人もろとも殺したのです 433 00:28:26,581 --> 00:28:31,544 ‎自分以外の何者にも ‎妻を渡さないためです 434 00:28:35,381 --> 00:28:39,552 ‎つまりトレヴァー・ ‎エリオットは有罪 435 00:28:39,635 --> 00:28:42,597 ‎常識と論理に従ってください 436 00:28:42,680 --> 00:28:44,974 ‎これ以外の答えはない 437 00:28:48,519 --> 00:28:49,520 ‎以上です 438 00:29:00,615 --> 00:29:01,824 ‎被告側? 439 00:29:06,746 --> 00:29:10,833 ‎最終弁論で ‎陪審の判断は変わるの? 440 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 ‎これは論戦なんだ 441 00:29:12,960 --> 00:29:15,588 ‎検察官の主張を利用し⸺ 442 00:29:15,671 --> 00:29:20,176 ‎自分の論の穴を ‎補強することもできる 443 00:29:41,030 --> 00:29:45,451 ‎私の娘は代数の勉強が ‎大嫌いなんです 444 00:29:45,535 --> 00:29:49,038 ‎“数学なんて必要ない”と ‎言うので 445 00:29:49,121 --> 00:29:50,748 ‎こう言いました 446 00:29:50,832 --> 00:29:54,710 ‎“古代マヤ人が ‎数学を発展させたから” 447 00:29:54,794 --> 00:30:00,216 ‎“カレンダーや365日の ‎太陽暦ができたんだぞ” 448 00:30:00,299 --> 00:30:02,969 ‎まったく響きませんでした 449 00:30:03,594 --> 00:30:06,264 ‎その話をした理由は 450 00:30:06,347 --> 00:30:09,100 ‎数学が必要になるからです 451 00:30:09,183 --> 00:30:10,601 ‎お付き合いを 452 00:30:10,685 --> 00:30:15,106 ‎被告は午前10時44分に ‎会社を出ました 453 00:30:16,315 --> 00:30:20,027 ‎平均時速は約56キロです 454 00:30:20,111 --> 00:30:26,075 ‎約34キロ離れた ‎マリブの家に到着したのは 455 00:30:26,659 --> 00:30:28,828 ‎36分後です 456 00:30:28,911 --> 00:30:30,580 ‎これは事実です 457 00:30:31,539 --> 00:30:32,707 ‎到着時間は… 458 00:30:34,750 --> 00:30:39,422 ‎午前11時20分で ‎その5分後に警察に通報 459 00:30:40,464 --> 00:30:43,050 ‎午前11時25分です 460 00:30:44,760 --> 00:30:48,514 ‎通報を聞き ‎映像の撮影者も動きます 461 00:30:48,598 --> 00:30:52,184 ‎家の外で ‎被告を撮影し始めたのが 462 00:30:52,268 --> 00:30:55,980 ‎11時27分のことでした 463 00:30:57,023 --> 00:30:59,191 ‎その間 わずか7分 464 00:31:01,277 --> 00:31:07,700 ‎被告が現場に到着してから ‎撮影が始まるまで7分です 465 00:31:07,783 --> 00:31:12,705 ‎殺害して証拠を隠すのに ‎たった7分です 466 00:31:14,457 --> 00:31:17,293 ‎至近距離で撃たれています 467 00:31:17,877 --> 00:31:21,547 ‎でも被告の衣服や手に ‎血痕はなし 468 00:31:22,173 --> 00:31:27,345 ‎血を落として ‎着替えたことになります 469 00:31:28,262 --> 00:31:29,847 ‎そして凶器の銃 470 00:31:30,348 --> 00:31:32,558 ‎検察の主張はこうです 471 00:31:32,642 --> 00:31:37,688 ‎“ゲームの主人公と同じ銃を ‎被告も持っていたはずだ” 472 00:31:39,231 --> 00:31:40,983 ‎ならどこに? 473 00:31:41,067 --> 00:31:44,820 ‎なぜ凶器が出ないのですか? 474 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 ‎血の付いた服は? 475 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 ‎家は崖の上で⸺ 476 00:31:49,492 --> 00:31:51,911 ‎下の道まで車で10分 477 00:31:51,994 --> 00:31:56,666 ‎警察犬が一帯を捜索しても ‎何も出ませんでした 478 00:31:56,749 --> 00:32:00,920 ‎それにも関わらず ‎検察は可能だと言います 479 00:32:01,003 --> 00:32:05,132 ‎7分で妻と愛人を殺害して ‎血痕を消し 480 00:32:05,216 --> 00:32:09,804 ‎警察が発見できない場所に ‎証拠を隠せると 481 00:32:09,887 --> 00:32:13,015 ‎不可能です ‎数学が証明してる 482 00:32:13,808 --> 00:32:17,478 ‎エリオット氏は ‎犯人ではないと 483 00:32:18,229 --> 00:32:23,067 ‎別の真犯人が ‎証拠を持ち去ったのです 484 00:32:23,651 --> 00:32:27,238 ‎被害者2人を殺す ‎動機を持つ者は? 485 00:32:28,030 --> 00:32:33,536 ‎キンダー刑事が無視していた ‎容疑者は誰でしたか? 486 00:32:33,619 --> 00:32:38,124 ‎証言台で銃を所持していると ‎認めた人物です 487 00:32:41,669 --> 00:32:43,337 ‎アントン・シャヴァー 488 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 ‎被告とは違い ‎嫉妬に燃える夫 489 00:32:47,550 --> 00:32:49,677 ‎暴力と縁の深い男です 490 00:32:51,679 --> 00:32:55,266 ‎検察は常識と論理に ‎従えと言いました 491 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 ‎同感です 492 00:32:58,811 --> 00:33:03,399 ‎安っぽいトリックに ‎感情を操られないで 493 00:33:03,482 --> 00:33:06,652 ‎常識と論理に従って考えれば 494 00:33:06,736 --> 00:33:11,282 ‎被告が殺害するのは ‎不可能だと分かるはずです 495 00:33:12,408 --> 00:33:17,663 ‎無罪の評決に達すると ‎私は確信しています 496 00:33:22,501 --> 00:33:23,627 ‎以上です 497 00:33:40,728 --> 00:33:42,104 ‎タニアと話した 498 00:33:42,605 --> 00:33:43,731 ‎それで? 499 00:33:43,814 --> 00:33:47,276 ‎やらせたくないが ‎本人に任せる 500 00:33:47,943 --> 00:33:52,782 ‎少しでも異変があれば ‎救出してくれよ 501 00:33:52,865 --> 00:33:55,242 ‎約束する ありがとう 502 00:34:03,501 --> 00:34:05,544 ‎“イジー” 503 00:34:08,881 --> 00:34:10,091 ‎“シスコ” 504 00:34:10,174 --> 00:34:13,385 ‎“トレヴァーの件で ‎話がある” 505 00:34:13,469 --> 00:34:17,681 ‎コセヴィッチが ‎黒幕というのはウソだ 506 00:34:17,765 --> 00:34:18,557 ‎根拠は? 507 00:34:18,641 --> 00:34:20,976 ‎パララックス社の記録だ 508 00:34:21,602 --> 00:34:25,648 ‎出資者はカタギの ‎ベンチャー投資家だ 509 00:34:25,731 --> 00:34:29,068 ‎コセヴィッチの存在は ‎隠してるのさ 510 00:34:29,693 --> 00:34:32,029 ‎マフィアだから当然だ 511 00:34:32,113 --> 00:34:35,533 ‎そう思ったから ‎直接 当たってみた 512 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 ‎息子のパヴェルにな 513 00:34:37,785 --> 00:34:40,746 ‎トレヴァーの ‎元ルームメートか 514 00:34:40,830 --> 00:34:45,167 ‎トレヴァーの名を聞くなり ‎電話を切られた 515 00:34:45,251 --> 00:34:46,710 ‎それが何だ? 516 00:34:46,794 --> 00:34:50,256 ‎ルームメートは ‎もう1人いたんだ 517 00:34:50,339 --> 00:34:52,216 ‎ベン・ホフマン 518 00:34:52,716 --> 00:34:55,553 ‎パヴェルの会社の ‎最‎高技術責任(CTO)‎者 519 00:34:55,636 --> 00:34:57,471 ‎彼が言うには⸺ 520 00:34:57,555 --> 00:35:00,975 ‎パヴェルは ‎トレヴァーを嫌ってた 521 00:35:01,058 --> 00:35:04,395 ‎だから父親に ‎出資させるはずないと 522 00:35:04,478 --> 00:35:06,188 ‎証明にはならない 523 00:35:06,272 --> 00:35:07,356 ‎かもな 524 00:35:08,816 --> 00:35:14,071 ‎だが勝てる裁判で ‎トレヴァーは自ら証言した 525 00:35:14,155 --> 00:35:16,115 ‎普通するか? 526 00:35:16,198 --> 00:35:19,952 ‎負けたらマフィアに ‎殺されるのに 527 00:35:24,540 --> 00:35:26,292 ‎徹底した仕事ぶりだ 528 00:35:26,375 --> 00:35:29,420 ‎俺はそのために雇われてる 529 00:35:30,254 --> 00:35:33,841 ‎もし裏に ‎ロシア人がいないなら 530 00:35:33,924 --> 00:35:36,218 ‎誰が尾行や盗聴を? 531 00:35:43,934 --> 00:35:44,977 ‎ハラーです 532 00:35:45,603 --> 00:35:47,396 ‎すぐ戻ります 533 00:35:49,940 --> 00:35:51,192 ‎評決が出る 534 00:35:56,989 --> 00:35:58,866 ‎評決に達しましたか? 535 00:35:58,949 --> 00:36:00,201 ‎はい 536 00:36:24,767 --> 00:36:26,143 ‎被告は起立 537 00:36:33,567 --> 00:36:34,985 ‎評決の読み上げを 538 00:36:38,072 --> 00:36:40,741 ‎“州対 ‎トレヴァー・エリオット” 539 00:36:40,824 --> 00:36:45,329 ‎“ヤン・リルツに対する ‎第1級殺人罪において” 540 00:36:45,412 --> 00:36:46,622 ‎“無罪” 541 00:36:49,416 --> 00:36:50,501 ‎そんな… 542 00:36:53,963 --> 00:36:58,467 ‎“ララ・エリオットに対する ‎第1級殺人罪において” 543 00:36:58,550 --> 00:36:59,635 ‎“無罪” 544 00:37:07,101 --> 00:37:09,144 ‎陪審員の皆さん 545 00:37:09,228 --> 00:37:11,897 ‎ご尽力に感謝いたします 546 00:37:12,481 --> 00:37:15,025 ‎エリオット氏は自由の身です 547 00:37:34,169 --> 00:37:36,380 ‎“ボードナーズ” 548 00:37:53,272 --> 00:37:55,024 ‎“レイ:一緒に飲もう” 549 00:38:04,825 --> 00:38:06,160 ‎ミッキー 550 00:38:07,119 --> 00:38:08,787 ‎シャンパンと… 551 00:38:08,871 --> 00:38:10,998 ‎ジュースを用意した 552 00:38:11,081 --> 00:38:14,543 ‎2人で祝ってくれ ‎行くところがある 553 00:38:14,626 --> 00:38:17,588 ‎ミッキー 大丈夫なの? 554 00:38:18,255 --> 00:38:19,465 ‎心配ない 555 00:38:27,598 --> 00:38:28,807 ‎これは? 556 00:38:30,601 --> 00:38:32,686 ‎取引には応じた 557 00:38:33,437 --> 00:38:34,897 ‎宣誓供述書だ 558 00:38:35,898 --> 00:38:37,358 ‎俺が署名した 559 00:38:39,318 --> 00:38:40,652 ‎あなたは正しい 560 00:38:41,779 --> 00:38:43,614 ‎ジェリーは⸺ 561 00:38:44,114 --> 00:38:47,951 ‎証拠を検察から隠すため ‎あなたをここに 562 00:38:48,994 --> 00:38:51,997 ‎あなたも被害者なんだ 563 00:38:53,415 --> 00:38:55,167 ‎なぜ あんたが? 564 00:39:00,047 --> 00:39:01,382 ‎それは⸺ 565 00:39:02,299 --> 00:39:06,678 ‎あなたの半年間を犠牲にして ‎ジェリーは… 566 00:39:07,638 --> 00:39:09,515 ‎俺は裁判に勝ったが 567 00:39:10,224 --> 00:39:11,433 ‎間違ってる 568 00:39:13,310 --> 00:39:15,354 ‎だが半年は戻らない 569 00:39:15,437 --> 00:39:18,857 ‎ジェリーを ‎訴えることはできる 570 00:39:19,650 --> 00:39:22,111 ‎損害賠償を請求すれば 571 00:39:22,194 --> 00:39:25,197 ‎そのカネを元手に ‎再出発できる 572 00:39:27,241 --> 00:39:30,035 ‎弁護士は弁護士の味方かと 573 00:39:30,119 --> 00:39:32,663 ‎勝つためには手を尽くす 574 00:39:32,746 --> 00:39:35,999 ‎時には危ない橋も渡るが 575 00:39:36,083 --> 00:39:38,919 ‎依頼人を裏切ることはない 576 00:39:47,177 --> 00:39:48,887 ‎テレビに出てるぞ 577 00:39:49,680 --> 00:39:51,265 ‎LA市警には こう伝えたい 578 00:39:51,265 --> 00:39:53,225 ‎LA市警には こう伝えたい 〝ゲーム界の大物 2名の殺人容疑で無罪〞 579 00:39:53,225 --> 00:39:54,393 〝ゲーム界の大物 2名の殺人容疑で無罪〞 580 00:39:54,393 --> 00:39:58,105 〝ゲーム界の大物 2名の殺人容疑で無罪〞 ‎仕事をしろ ‎妻を殺した犯人は野放しだ 581 00:39:58,188 --> 00:40:00,858 ‎捕まるまで私は諦めない 582 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 ‎棚ぼただったな 583 00:40:03,694 --> 00:40:05,654 ‎ジェリーが手を汚し⸺ 584 00:40:08,532 --> 00:40:10,033 ‎手柄はあんたが 585 00:40:11,452 --> 00:40:16,081 ‎これからも妻への思いを胸に ‎仕事に励みます 586 00:40:20,085 --> 00:40:22,754 ‎シスコ パララックスの件だ 587 00:40:23,505 --> 00:40:25,382 ‎もう1つ調べてくれ 588 00:40:45,402 --> 00:40:47,237 ‎アンジェロ 589 00:40:47,821 --> 00:40:48,822 ‎タニア 590 00:40:49,323 --> 00:40:51,241 ‎〈今まで どこにいた?〉 591 00:40:51,909 --> 00:40:55,829 ‎〈買い物に出てたの ‎携帯は充電切れ〉 592 00:40:56,330 --> 00:40:58,874 ‎〈何かあったの?〉 593 00:41:04,213 --> 00:41:06,340 ‎〈お前も取られるかと〉 594 00:41:07,925 --> 00:41:08,759 ‎誰に? 595 00:41:10,469 --> 00:41:12,888 ‎警察だ 俺をハメようと 596 00:41:12,971 --> 00:41:15,891 ‎どういうこと? 怖いわ 597 00:41:15,974 --> 00:41:16,892 ‎クソッ 598 00:41:16,975 --> 00:41:17,768 ‎何? 599 00:41:17,851 --> 00:41:19,394 ‎電波が悪い 600 00:41:19,895 --> 00:41:21,021 ‎移動する? 601 00:41:21,522 --> 00:41:23,774 ‎人口密集地だからな 602 00:41:23,857 --> 00:41:27,653 ‎驚かせたな ‎誰かが警察に密告してる 603 00:41:27,736 --> 00:41:30,447 ‎仕事を頼んだ男が聴取された 604 00:41:30,531 --> 00:41:35,077 ‎その男のほうが ‎裏切ってる可能性は? 605 00:41:39,581 --> 00:41:43,544 ‎〈俺の周りは ‎裏切り者だらけだ!〉 606 00:41:44,836 --> 00:41:46,046 ‎アンジェロ 607 00:41:46,129 --> 00:41:48,507 ‎大丈夫よ 落ち着いて 608 00:41:50,676 --> 00:41:52,928 ‎俺のウワサは信じるな 609 00:41:53,011 --> 00:41:53,845 ‎聞こえる? 610 00:41:54,346 --> 00:41:55,347 ‎ああ 611 00:41:55,430 --> 00:41:57,474 ‎俺は従業員のために… 612 00:41:57,558 --> 00:41:59,101 ‎話してるぞ 613 00:42:02,229 --> 00:42:03,814 ‎私の人生は? 614 00:42:06,900 --> 00:42:07,609 ‎何が? 615 00:42:07,693 --> 00:42:08,610 ‎来たぞ 616 00:42:08,694 --> 00:42:09,778 ‎何が? 617 00:42:09,861 --> 00:42:11,530 ‎本題に入った 618 00:42:12,906 --> 00:42:15,534 ‎何もかも家族のためだった 619 00:42:17,911 --> 00:42:19,871 ‎あなたが殺したの? 620 00:42:20,789 --> 00:42:21,540 ‎教えて 621 00:42:21,623 --> 00:42:23,250 ‎そんなこと聞くな 622 00:42:24,418 --> 00:42:26,753 ‎私には隠さないで 623 00:42:26,837 --> 00:42:27,963 ‎俺は… 624 00:42:28,046 --> 00:42:32,467 ‎やったよ! ‎俺たちと子供を守るためだ 625 00:42:32,551 --> 00:42:33,719 ‎もう黙れ 626 00:42:36,054 --> 00:42:38,849 ‎いいのよ 分かったわ 627 00:42:38,932 --> 00:42:40,350 ‎家族のためね 628 00:42:45,188 --> 00:42:46,607 ‎まさか… 629 00:42:48,233 --> 00:42:50,694 ‎誰かが警察に密告した 630 00:42:52,779 --> 00:42:54,197 ‎お前なのか? 631 00:42:54,781 --> 00:42:57,784 ‎私のわけないでしょ ‎何も知らない 632 00:42:59,328 --> 00:43:00,746 ‎今は知ってる 633 00:43:11,965 --> 00:43:13,675 ‎アンジェロ やめて 634 00:43:17,554 --> 00:43:19,097 ‎〈殺せるの?〉 635 00:43:20,474 --> 00:43:22,768 ‎〈また人にやらせる?〉 636 00:43:36,573 --> 00:43:37,699 ‎警察だ! 637 00:43:38,659 --> 00:43:39,910 ‎手を上げろ! 638 00:43:39,993 --> 00:43:42,120 ‎アンジェロ・ソト 逮捕する 639 00:43:42,204 --> 00:43:45,666 ‎後ろを向き ‎ヒザをついて手を頭に 640 00:43:54,341 --> 00:43:56,468 ‎何をしたって無駄だ 641 00:43:56,551 --> 00:43:57,469 ‎見てなさい 642 00:43:58,387 --> 00:43:59,429 ‎大丈夫? 643 00:44:02,057 --> 00:44:03,141 ‎頑張ったわ 644 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 ‎ありがとう もう大丈夫よ 645 00:44:09,731 --> 00:44:12,693 ‎ハラーさん ようこそ ‎彼はバーに 646 00:44:15,654 --> 00:44:17,531 ‎気づいたようだ 647 00:44:17,614 --> 00:44:22,077 ‎メディア対応中に ‎いつの間にか消えてた 648 00:44:22,160 --> 00:44:24,454 ‎俺は目立ちたくないんだ 649 00:44:24,538 --> 00:44:27,958 ‎これからは ‎イヤでも注目されるさ 650 00:44:28,041 --> 00:44:32,504 ‎あそこの人たちも ‎いつか依頼人になるかもな 651 00:44:32,587 --> 00:44:35,215 ‎困るな 俺の会社の買収者だ 652 00:44:35,298 --> 00:44:38,385 ‎すべて君のおかげだ ‎ありがとう 653 00:44:38,468 --> 00:44:41,096 ‎俺たちは目的を遂げたが 654 00:44:41,847 --> 00:44:43,724 ‎ララは無念だろうな 655 00:44:45,600 --> 00:44:47,644 ‎ララの望みは何だと? 656 00:44:47,728 --> 00:44:48,812 ‎真の裁き 657 00:44:50,480 --> 00:44:51,857 ‎安心しろ 658 00:44:52,441 --> 00:44:57,070 ‎同じ事件で再び ‎裁かれることはない 659 00:44:57,821 --> 00:45:00,574 ‎君の秘密は永遠に守られる 660 00:45:02,409 --> 00:45:06,830 ‎バスの停留所に ‎広告を出してる弁護士が⸺ 661 00:45:06,913 --> 00:45:09,291 ‎俺に説教するのか? 662 00:45:09,374 --> 00:45:12,419 ‎俺はダマされるのが ‎嫌いなんだ 663 00:45:13,128 --> 00:45:17,090 ‎復帰で頭がいっぱいで ‎基本を忘れてた 664 00:45:17,174 --> 00:45:18,467 ‎基本って? 665 00:45:18,550 --> 00:45:20,469 ‎誰もがウソをつく 666 00:45:22,012 --> 00:45:22,512 「ノクターナ」 667 00:45:22,512 --> 00:45:24,389 「ノクターナ」 彼女を悪者にし 手柄は自分のものに 668 00:45:24,389 --> 00:45:26,308 彼女を悪者にし 手柄は自分のものに 669 00:45:26,391 --> 00:45:29,436 ‎何のことか俺には さっぱり 670 00:45:29,519 --> 00:45:32,689 ‎ララは優れたプログラマーだ 671 00:45:33,190 --> 00:45:36,109 ‎なのに会社を辞めて ‎君の元に? 672 00:45:36,693 --> 00:45:38,361 ‎俺を愛してたからだ 673 00:45:38,445 --> 00:45:42,115 ‎開発者は君じゃなく ‎彼女だからだ 674 00:45:42,199 --> 00:45:44,910 ‎すべてを変えた ‎100行のコードも⸺ 675 00:45:44,993 --> 00:45:47,287 ‎ララが書いたんだろ 676 00:45:47,370 --> 00:45:49,956 ‎カオス・ゲームズでな 677 00:45:50,040 --> 00:45:52,292 ‎権利は会社のものだ 678 00:45:52,793 --> 00:45:57,047 ‎だが君を開発者にすれば ‎権利を確保できる 679 00:45:58,048 --> 00:46:00,300 ‎天才は君じゃなく彼女だ 680 00:46:00,884 --> 00:46:03,720 ‎彼女は10年も日陰の身に 681 00:46:06,556 --> 00:46:10,060 ‎面白い話だが1つ質問がある 682 00:46:10,143 --> 00:46:13,104 ‎ここに来る前にヤクを? 683 00:46:13,688 --> 00:46:15,440 ‎どんなウソつきも⸺ 684 00:46:16,107 --> 00:46:19,069 ‎どこかで必ずボロを出す 685 00:46:20,278 --> 00:46:24,157 ‎君が証言台で ‎ソニアの話をした時だ 686 00:46:24,241 --> 00:46:28,203 ‎脚をなでるのは ‎自分を偽ってる証拠 687 00:46:28,703 --> 00:46:31,540 ‎ララの望みは離婚じゃない 688 00:46:32,165 --> 00:46:34,376 ‎カオス・ゲームズに戻り⸺ 689 00:46:35,001 --> 00:46:39,631 ‎手柄を取り戻す相談を ‎ソニアにしようとした 690 00:46:39,714 --> 00:46:41,049 ‎そうなれば… 691 00:46:42,759 --> 00:46:44,594 ‎すべて無に帰す 692 00:46:47,055 --> 00:46:49,641 ‎君の化けの皮が剥がれる 693 00:46:51,309 --> 00:46:53,103 ‎君は数週間前に 694 00:46:53,603 --> 00:46:57,774 ‎仕事をくれと ‎俺に懇願したよな? 695 00:46:58,275 --> 00:47:03,947 ‎前任者は優秀だったが ‎自分のほうが上だとね 696 00:47:04,030 --> 00:47:07,117 ‎君の言葉は正しかったよ 697 00:47:07,200 --> 00:47:11,788 ‎ポイントを完璧に押さえて ‎弁護してくれた 698 00:47:13,415 --> 00:47:16,877 ‎凶器の銃は? ‎血の付いた服は? 699 00:47:16,960 --> 00:47:19,963 ‎すべてを処分するのに… 700 00:47:20,046 --> 00:47:21,381 ‎何だっけ? 701 00:47:22,257 --> 00:47:23,383 ‎7分だ 702 00:47:25,135 --> 00:47:29,389 ‎最初は気づかなかったが ‎方法は分かってる 703 00:47:31,016 --> 00:47:32,434 ‎ドローンだ 704 00:47:33,143 --> 00:47:37,772 ‎しかも操作してるところを ‎みんな見てる 705 00:47:38,523 --> 00:47:41,443 ‎メールを見てたんじゃない 706 00:47:41,526 --> 00:47:45,113 ‎銃と服を運ぶドローンを ‎操作してた 707 00:47:45,196 --> 00:47:49,618 ‎海の上に運び ‎見つからない場所に沈めた 708 00:47:50,201 --> 00:47:52,537 ‎悔しいが あっぱれだ 709 00:47:53,413 --> 00:47:56,207 ‎それが すべて本当なら 710 00:47:56,791 --> 00:47:59,169 ‎俺は相当な悪人だな 711 00:47:59,753 --> 00:48:02,172 ‎君の問題を教えてやる 712 00:48:02,255 --> 00:48:03,423 ‎依存症さ 713 00:48:04,007 --> 00:48:07,302 ‎天才と言われる快感に ‎溺れてる 714 00:48:07,886 --> 00:48:11,556 ‎そのためなら ‎証言台にも立つ 715 00:48:11,640 --> 00:48:13,850 ‎敗訴する危険も顧みず 716 00:48:16,436 --> 00:48:17,854 ‎なあ ミッキー 717 00:48:19,606 --> 00:48:20,607 ‎カネか? 718 00:48:21,191 --> 00:48:22,734 ‎ゆすりだろ? 719 00:48:22,817 --> 00:48:24,527 ‎カネなどいるか 720 00:48:24,611 --> 00:48:25,737 ‎違うのか? 721 00:48:25,820 --> 00:48:27,739 ‎黒幕は誰か教えろ 722 00:48:27,822 --> 00:48:30,951 ‎賄賂にジェリー殺し ‎俺の尾行 723 00:48:31,034 --> 00:48:34,037 ‎君なのか? よくも俺を駒に 724 00:48:34,120 --> 00:48:36,581 ‎誰だって駒になる時はある 725 00:48:36,665 --> 00:48:39,417 ‎ジェリーは何も言わなかった 726 00:48:39,501 --> 00:48:42,712 ‎誰が殺したのか ‎見当もつかない 727 00:48:42,796 --> 00:48:44,047 ‎正直なところ… 728 00:48:45,256 --> 00:48:46,800 ‎どうでもいい 729 00:48:51,304 --> 00:48:55,850 ‎俺を後任にした理由が ‎やっと分かったよ 730 00:48:57,978 --> 00:48:59,771 ‎同類だと思ったんだ 731 00:48:59,854 --> 00:49:04,067 ‎勝つためなら ‎陪審の買収も許容する男だと 732 00:49:04,150 --> 00:49:06,444 ‎だが俺が予想外にも⸺ 733 00:49:06,528 --> 00:49:09,823 ‎辞めると言い出し ‎ロシア人のウソを 734 00:49:10,407 --> 00:49:14,995 ‎君が本気を出すには ‎動機が必要だと思った 735 00:49:15,912 --> 00:49:17,539 ‎無罪だと信じること 736 00:49:17,622 --> 00:49:21,084 ‎ゲームのヒットに必要なのは 737 00:49:22,585 --> 00:49:26,506 ‎プレーヤーを ‎ゲームに引き込むこと 738 00:49:26,589 --> 00:49:30,093 ‎彼らの現実を作ってやるんだ 739 00:49:31,094 --> 00:49:33,346 ‎今では この状況が… 740 00:49:35,765 --> 00:49:37,183 ‎俺の現実だ 741 00:49:39,561 --> 00:49:41,688 ‎確かに上出来だよ 742 00:49:42,856 --> 00:49:44,232 ‎リアルに見える 743 00:50:01,416 --> 00:50:03,752 ‎トレヴァーの話なら切るぞ 744 00:50:03,835 --> 00:50:05,295 ‎安心しろ 745 00:50:05,879 --> 00:50:09,299 ‎明日 グローリーデイズが ‎こっちに来る 746 00:50:09,382 --> 00:50:10,383 ‎俺が行くか? 747 00:50:11,134 --> 00:50:14,512 ‎詳細を送ってくれ 俺が行く 748 00:50:14,596 --> 00:50:16,014 ‎助かったよ 749 00:50:16,097 --> 00:50:18,558 ‎いいんだ それから… 750 00:50:18,641 --> 00:50:19,559 ‎何だ? 751 00:50:19,642 --> 00:50:21,311 ‎お前は勝った 752 00:50:21,853 --> 00:50:23,605 ‎これは偉業だぞ 753 00:50:31,488 --> 00:50:32,739 ‎シスコか? 754 00:50:33,364 --> 00:50:34,866 ‎ハラーさん? 755 00:50:35,742 --> 00:50:36,868 ‎誰です? 756 00:50:37,911 --> 00:50:41,414 ‎LA市警交通課の ‎レイエスです 757 00:50:41,915 --> 00:50:42,957 ‎ご用件は? 758 00:50:43,708 --> 00:50:49,047 ‎飲酒運転の疑いで止めた車に ‎イジー・レッツという女性が 759 00:50:49,130 --> 00:50:53,093 ‎あなたの名刺を出して ‎意識を失いました 760 00:50:54,552 --> 00:50:58,640 ‎ただ私はもうすぐ ‎非番になるので⸺ 761 00:50:59,140 --> 00:51:00,642 ‎すぐに来るなら… 762 00:51:00,725 --> 00:51:03,937 ‎15分で行くので ‎待っててください 763 00:51:40,557 --> 00:51:41,641 ‎イジー! 764 00:51:55,363 --> 00:51:57,490 ‎余計なことしやがって 765 00:51:58,074 --> 00:51:59,868 ‎お前もジェリーもな 766 00:52:08,877 --> 00:52:10,795 ‎マイクル・コナリーの ‎小説に基づく 767 00:53:31,000 --> 00:53:34,629 ‎日本語字幕 吉野 なつ美