1
00:00:06,049 --> 00:00:07,508
É o jurado sete, não é?
2
00:00:07,592 --> 00:00:11,137
- Só sei que ele foi comprado.
- E seus investidores?
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,555
Não do tipo que você acha.
4
00:00:12,638 --> 00:00:16,392
Eu tinha um amigo na faculdade
chamado Pavel Kosevich.
5
00:00:16,476 --> 00:00:19,062
O nome do pai dele é Sergei Kosevich.
6
00:00:19,145 --> 00:00:21,355
E você não quer foder com ele, Mickey.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,191
Talvez o jurado sete esteja morto.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,319
Já pensou nisso?
Talvez sejamos os próximos.
9
00:00:26,402 --> 00:00:27,779
Quem fez isso com você?
10
00:00:27,862 --> 00:00:30,615
Sem sua testemunha, Soto está livre.
11
00:00:30,698 --> 00:00:32,784
Estipulo a fiança em US$ 2 milhões.
12
00:00:32,867 --> 00:00:36,913
Tanya, Soto disse ou fez algo
que confirmasse a morte de sua amiga?
13
00:00:36,996 --> 00:00:42,043
Antes do assassinato da sua testemunha,
eu o levei na mesma floricultura.
14
00:00:42,126 --> 00:00:43,252
FLORICULTURA NAMAYAN
15
00:00:43,336 --> 00:00:45,379
Não temos o bastante para pegá-lo.
16
00:00:45,463 --> 00:00:46,964
Ele precisa entregar Soto.
17
00:00:47,048 --> 00:00:49,425
Sabe por que Lara Elliott ligou para você?
18
00:00:49,509 --> 00:00:53,137
Ela só disse que tinha algo
para me contar pessoalmente.
19
00:00:53,221 --> 00:00:55,973
O Sr. Elliott parecia preocupado
ou em pânico?
20
00:00:56,057 --> 00:00:58,518
Não. Parecia que ele estava
checando os e-mails.
21
00:00:58,601 --> 00:01:01,270
Esse caso estava ganho
e você estragou tudo.
22
00:01:01,354 --> 00:01:03,856
Diga-me. Como você dorme à noite?
23
00:01:04,482 --> 00:01:07,860
Vou me deliciar
quando o júri condenar seu cliente.
24
00:01:07,944 --> 00:01:10,446
Estabelecemos que o veículo não foi limpo.
25
00:01:10,530 --> 00:01:13,533
Isso poderia explicar os resíduos
nas mãos de Trevor?
26
00:01:13,616 --> 00:01:15,827
Devido à enorme quantidade de RP,
27
00:01:15,910 --> 00:01:18,162
é a única coisa que poderia explicar.
28
00:01:18,246 --> 00:01:21,165
Como é o momento
quando você sabe que venceu?
29
00:01:21,249 --> 00:01:22,875
Você nunca tem certeza.
30
00:01:22,959 --> 00:01:25,253
Sentimos sua falta na reunião.
31
00:01:25,336 --> 00:01:27,338
Minha ex está aqui para um show.
32
00:01:27,421 --> 00:01:28,381
Como foi?
33
00:01:28,464 --> 00:01:32,218
Ela me chamou pra usar com ela.
Eu quase falei que sim.
34
00:01:32,301 --> 00:01:34,595
Preciso vencer na opinião pública também.
35
00:01:34,679 --> 00:01:36,264
Nenhum advogado consegue isso.
36
00:01:36,347 --> 00:01:37,932
Por isso preciso testemunhar.
37
00:01:43,146 --> 00:01:46,065
UMA SÉRIE NETFLIX
38
00:01:55,950 --> 00:01:59,412
Dormi vestida. Não fazia isso há um tempo.
39
00:01:59,495 --> 00:02:00,705
Em quarto de adolescente.
40
00:02:01,789 --> 00:02:05,501
Fale pra sua filha que ela tem
bom gosto musical. Curto K-pop.
41
00:02:08,045 --> 00:02:09,172
Obrigada pela ajuda.
42
00:02:10,673 --> 00:02:13,384
- Foi um tropeço ou uma queda?
- Um tropeço.
43
00:02:14,093 --> 00:02:16,846
Liguei para meu padrinho
e vou a uma reunião. Prometo.
44
00:02:16,929 --> 00:02:17,889
Bom.
45
00:02:19,640 --> 00:02:22,643
Não quero preocupá-lo.
Você tem um caso pra vencer, certo?
46
00:02:22,727 --> 00:02:24,395
Sim. Talvez.
Talvez não.
47
00:02:25,688 --> 00:02:26,772
Perdi algo?
48
00:02:28,900 --> 00:02:32,445
Meu cliente quer testemunhar.
Não consigo fazê-lo desistir.
49
00:02:32,528 --> 00:02:34,655
Não é o que você não deveria fazer?
50
00:02:34,739 --> 00:02:39,160
É como no boxe. Vamos vencer por pontos,
mas meu cara quer briga.
51
00:02:39,243 --> 00:02:43,247
Tenho que convencê-lo a ficar na defensiva
e não ser nocauteado.
52
00:02:45,958 --> 00:02:49,670
- Vai mais cedo? Eu levo você.
- Não, vá àquela reunião.
53
00:02:49,754 --> 00:02:53,591
Eu a levo até seu carro.
Parte do meu pacote de benefícios.
54
00:02:56,010 --> 00:02:58,012
Sua esposa estava tendo um caso,
55
00:02:58,095 --> 00:03:02,099
espera que o júri acredite
que você os encontrou nus, mortos na cama?
56
00:03:02,183 --> 00:03:03,184
Foi o que aconteceu.
57
00:03:03,267 --> 00:03:05,728
Você foi lá porque sabia
que estavam juntos.
58
00:03:05,811 --> 00:03:06,646
Não.
59
00:03:06,729 --> 00:03:09,065
Você subiu armado e os confrontou?
60
00:03:09,148 --> 00:03:11,776
Não. Eu os encontrei mortos.
61
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
- Eu disse…
- Atirou em Rilz primeiro, à queima-roupa.
62
00:03:15,488 --> 00:03:16,489
Não.
63
00:03:16,572 --> 00:03:18,741
Sua mulher implorou, e você a matou?
64
00:03:18,824 --> 00:03:20,576
Não!
65
00:03:24,330 --> 00:03:27,500
Tenho que prepará-lo
para a arguição, entende?
66
00:03:27,583 --> 00:03:30,711
Golantz não tem nada a perder.
Ele já está ferido.
67
00:03:30,795 --> 00:03:32,672
Por que está oferecendo sua cabeça?
68
00:03:32,755 --> 00:03:34,924
Mickey, eu lhe disse desde o início.
69
00:03:36,008 --> 00:03:39,220
Não vou passar o resto da minha vida
70
00:03:39,303 --> 00:03:42,765
ouvindo as pessoas falarem pelas costas:
"Ele matou?"
71
00:03:42,848 --> 00:03:44,809
Farei isso ganhando ou perdendo.
72
00:03:44,892 --> 00:03:45,768
Sim. Lorna.
73
00:03:48,479 --> 00:03:51,607
Seja lá o que Golantz diga,
seu trabalho, Trevor,
74
00:03:51,691 --> 00:03:54,151
é dizer ao júri o quanto amava sua esposa.
75
00:03:54,235 --> 00:03:57,321
Tudo bem?
Se fizer isso, talvez a gente ganhe.
76
00:04:13,671 --> 00:04:14,505
Ei.
77
00:04:14,588 --> 00:04:17,300
- Li sua declaração final.
- E?
78
00:04:17,383 --> 00:04:20,303
É boa. É impecável.
79
00:04:20,386 --> 00:04:22,305
- Você odiou.
- Não, eu…
80
00:04:22,388 --> 00:04:25,266
Você odiou. Vamos lá.
Seja honesta comigo, Lorna.
81
00:04:26,017 --> 00:04:29,186
É sobre resíduo de pólvora
e análise forense.
82
00:04:29,270 --> 00:04:31,605
É a minha defesa. Não tenho mais nada.
83
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
É a defesa do Jerry.
84
00:04:35,359 --> 00:04:39,530
É só que… Não parece com você.
85
00:04:39,613 --> 00:04:43,117
Eu sei.
Mas minha carreira depende disso e ele…
86
00:04:43,200 --> 00:04:46,912
Esse tempo todo,
parecia que eu usava o terno de um morto.
87
00:04:46,996 --> 00:04:49,248
Que nojo. Não diga isso no tribunal.
88
00:04:50,624 --> 00:04:53,377
Às vezes, você tem
que montar no cavalo selado.
89
00:04:55,129 --> 00:04:56,339
Preciso ir.
90
00:04:57,465 --> 00:05:01,135
Ligue para o oficial da condicional.
Onde ele está?
91
00:05:02,595 --> 00:05:03,763
Isto é uma piada.
92
00:05:06,307 --> 00:05:07,516
Vocês não têm nada.
93
00:05:09,352 --> 00:05:11,812
Viole meus direitos ou me deixe ir.
94
00:05:11,896 --> 00:05:14,690
Acabou, Alvin?
Você está me dando dor de cabeça.
95
00:05:23,449 --> 00:05:26,869
Então… este é você.
96
00:05:28,662 --> 00:05:33,417
Aqui é onde David Loresca foi morto
dez minutos depois, a um quarteirão dali.
97
00:05:33,501 --> 00:05:36,295
É uma coincidência e tanto.
98
00:05:37,254 --> 00:05:39,882
Colocamos você na cena do crime, Alvin.
99
00:05:40,925 --> 00:05:43,427
Com sua ficha, será prisão perpétua.
100
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
Contudo…
101
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
sabemos que foi encomendado.
102
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
Sabemos quem pagou e por quê.
103
00:05:53,396 --> 00:05:54,730
É ele que queremos.
104
00:05:56,357 --> 00:06:00,277
Certo? Você só tem
que nos ajudar a te ajudar.
105
00:06:02,321 --> 00:06:04,198
Desembuche, Alvin.
106
00:06:05,449 --> 00:06:07,785
Podemos fazer isso tudo sumir.
107
00:06:19,046 --> 00:06:23,092
Sabia que meu telefone estava esquisito
depois daquela busca fajuta.
108
00:06:24,510 --> 00:06:25,428
Sim.
109
00:06:27,054 --> 00:06:28,431
Eu estava lá.
110
00:06:29,890 --> 00:06:31,517
Fazendo uma entrega.
111
00:06:32,810 --> 00:06:34,061
Fale com meu chefe.
112
00:06:35,729 --> 00:06:36,939
Melhor ainda…
113
00:06:38,899 --> 00:06:41,902
ligue para o padre Cruz na São Lourenço.
114
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
Ele assinou a entrega.
115
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
Mentira, mas confere.
116
00:07:00,171 --> 00:07:01,797
Temos quanto tempo?
117
00:07:01,881 --> 00:07:04,383
Ele já usou a ligação a que tem direito,
118
00:07:04,467 --> 00:07:05,676
então, dez horas.
119
00:07:05,759 --> 00:07:07,636
Quando ele sair, contará ao Soto.
120
00:07:07,720 --> 00:07:08,762
Soto vai se proteger.
121
00:07:08,846 --> 00:07:11,056
Ele saberá logo quem o entregou.
122
00:07:11,140 --> 00:07:14,643
Talvez não. Alvin pensa
que alguém da gangue o entregou,
123
00:07:14,727 --> 00:07:16,812
talvez façam uma caça as bruxas lá.
124
00:07:16,896 --> 00:07:19,190
Certo. Isso é bom.
125
00:07:20,024 --> 00:07:22,485
Assuste-o com isso antes de liberá-lo.
126
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Dê outra dor de cabeça ao Soto.
127
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
- Espere, aonde você vai?
- Tentar um milagre.
128
00:07:30,075 --> 00:07:31,785
Quer que Tanya use uma escuta?
129
00:07:31,869 --> 00:07:34,330
Não quero isso. Mas não tenho escolha.
130
00:07:34,413 --> 00:07:37,041
Você tem.
Mande Lankford ir para o inferno.
131
00:07:37,124 --> 00:07:40,794
Foi minha ideia. Ela é a única pessoa
com quem Soto se abriria.
132
00:07:40,878 --> 00:07:43,839
Quer transformar uma grávida
em dano colateral?
133
00:07:43,923 --> 00:07:48,260
Está me julgando?
As táticas que já vi você usar em casos…
134
00:07:48,344 --> 00:07:50,513
Entendi de onde vem as ideias da Hayley.
135
00:07:50,596 --> 00:07:52,932
Faço o que tenho que fazer
pelos meus clientes.
136
00:07:53,015 --> 00:07:54,433
Mesmo? E Eli Wyms?
137
00:07:55,309 --> 00:07:57,770
- O quê?
- As pessoas falam na Promotoria.
138
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Você o enfiou numa clínica
até usá-lo contra Golantz.
139
00:08:00,898 --> 00:08:03,859
- Ele não foi dano colateral?
- Foi o Jerry, não eu.
140
00:08:03,943 --> 00:08:06,362
Resumindo, a escolha é dela, Mickey.
141
00:08:06,445 --> 00:08:10,407
Maggie, você a mandou para mim
porque sabia que eu cuidaria dela.
142
00:08:10,491 --> 00:08:13,327
- Agora devo fazer suas vontades?
- Isso é cuidar dela.
143
00:08:13,410 --> 00:08:15,496
Ela precisa se afastar disso.
144
00:08:17,414 --> 00:08:20,793
Certo, tudo bem.
Quer que Tanya use uma escuta?
145
00:08:20,876 --> 00:08:22,628
Se ela concordar,
146
00:08:22,711 --> 00:08:24,588
quando ela obtiver a confissão, acabou.
147
00:08:24,672 --> 00:08:27,675
- Como assim?
- Ela não testemunhará contra Soto.
148
00:08:27,758 --> 00:08:31,011
- E você a realoca na hora.
- Não sei se posso fazer isso.
149
00:08:31,095 --> 00:08:34,306
Isso não é negociável.
Esse cara mata testemunhas.
150
00:08:37,268 --> 00:08:39,603
Certo.
151
00:08:39,687 --> 00:08:43,357
Bom. Sentarei com ela em alguns dias
e explicarei tudo.
152
00:08:43,440 --> 00:08:46,068
- Tem que ser hoje.
- Tenho um julgamento.
153
00:08:46,151 --> 00:08:47,278
Eu falarei com ela.
154
00:08:47,361 --> 00:08:51,740
Quer que eu deixe a Promotoria falar
com minha cliente sem mim?
155
00:08:51,824 --> 00:08:55,077
- Sem chance.
- Não sou a Promotoria. Eu sou eu.
156
00:08:57,288 --> 00:09:00,165
Quer mudar as coisas?
Quer minha confiança de novo?
157
00:09:00,249 --> 00:09:03,627
Então comece confiando em mim. Certo?
158
00:09:07,965 --> 00:09:09,717
O que quer de mim, Cisco?
159
00:09:09,800 --> 00:09:11,969
Meu cliente insiste em testemunhar.
160
00:09:12,052 --> 00:09:13,721
Eu não entendo, Mick.
161
00:09:14,722 --> 00:09:15,973
Ei, querida.
162
00:09:16,056 --> 00:09:20,269
Se esse cara estragar o próprio caso,
Sergei Kosevich vai matá-lo.
163
00:09:21,186 --> 00:09:22,813
O que ele quer? Se matar?
164
00:09:22,896 --> 00:09:25,899
Não tenho tempo
para procurar essa reposta agora.
165
00:09:25,983 --> 00:09:28,319
E você? Quer se matar também?
166
00:09:28,402 --> 00:09:32,156
Esse cara está colocando
um alvo em você e na sua família.
167
00:09:32,239 --> 00:09:35,868
Não tenho escolha, Cisco.
Tenho que fazer o que ele quer.
168
00:09:35,951 --> 00:09:39,079
Hayley e Maggie estão seguras.
Pelo menos por hora.
169
00:09:39,163 --> 00:09:40,581
É? Como você sabe?
170
00:09:41,373 --> 00:09:44,251
Porque tem gente cuidando delas.
171
00:09:45,044 --> 00:09:47,212
- Quem?
- Não importa, Cisco.
172
00:09:47,296 --> 00:09:50,716
O melhor jeito de manter todos seguros
é absolvendo meu cliente.
173
00:09:50,799 --> 00:09:53,844
É isso que vou fazer.
Está bem? Só me deseje sorte.
174
00:10:07,107 --> 00:10:08,192
SECRETARIA DE ESTADO
175
00:10:12,488 --> 00:10:14,281
BUSCA - PARALLAX - ARTIGOS DE INCORPORAÇÃO
176
00:10:22,206 --> 00:10:26,335
IZZY
TUDO BEM?
177
00:10:30,297 --> 00:10:33,384
Com licença. Haller, tem um minuto?
178
00:10:40,307 --> 00:10:43,769
Homicídio sob forte emoção.
Onze anos, ele cumprirá nove.
179
00:10:43,852 --> 00:10:46,063
Sei que você acha que estou perdendo,
180
00:10:46,146 --> 00:10:48,148
mas nunca se sabe o que o júri fará.
181
00:10:49,817 --> 00:10:51,026
É isso?
182
00:10:51,860 --> 00:10:53,821
Você não é um grande vendedor, não é?
183
00:10:56,657 --> 00:10:58,617
Não costumo ter que ser um.
184
00:11:01,995 --> 00:11:05,457
Falarei com Trevor,
mas conhecendo-o, não espere muito.
185
00:11:21,223 --> 00:11:22,224
Todos de pé!
186
00:11:28,939 --> 00:11:29,773
Podem se sentar.
187
00:11:36,280 --> 00:11:39,908
Sr. Haller,
tem mais alguma prova para apresentar?
188
00:11:43,954 --> 00:11:47,583
Tenho só mais uma testemunha, Excelência.
189
00:11:50,753 --> 00:11:52,171
Eu chamo Trevor Elliott.
190
00:12:21,366 --> 00:12:22,493
Levante a mão direita.
191
00:12:23,494 --> 00:12:28,957
Você jura dizer a verdade,
somente a verdade
192
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
e nada mais que a verdade?
193
00:12:31,126 --> 00:12:32,127
Eu juro.
194
00:12:35,672 --> 00:12:38,717
Sr. Elliott,
o júri sabe muito bem quem você é.
195
00:12:39,468 --> 00:12:41,345
Diga-nos com o que trabalha.
196
00:12:41,428 --> 00:12:45,349
Claro, eu dirijo
uma empresa chamada Parallax,
197
00:12:46,225 --> 00:12:48,101
que eu fundei com Lara.
198
00:12:48,185 --> 00:12:49,561
Fazemos jogos de videogame.
199
00:12:49,645 --> 00:12:52,689
E qual seu maior sucesso
de vendas até hoje?
200
00:12:52,773 --> 00:12:54,316
Chama-se Nocturna.
201
00:12:54,399 --> 00:12:59,154
É uma jornada pelos EUA pós-apocalípticos
em perpétua escuridão.
202
00:12:59,238 --> 00:13:00,614
As pessoas se divertem?
203
00:13:03,909 --> 00:13:06,870
Sim, tanto que lançaremos uma sequência.
204
00:13:08,121 --> 00:13:10,332
Para você, o que torna o jogo especial?
205
00:13:11,083 --> 00:13:13,752
Se perguntar aos usuários,
são os personagens.
206
00:13:15,170 --> 00:13:17,631
Eles se parecem com pessoas reais.
207
00:13:17,714 --> 00:13:22,052
De uma maneira que, quando começamos,
os outros jogos não se comparavam.
208
00:13:22,135 --> 00:13:24,638
É como um filme em que você tem um papel.
209
00:13:25,389 --> 00:13:29,893
Em Nocturna,
quem seria considerada a estrela do filme?
210
00:13:29,977 --> 00:13:33,397
O nome da heroína é Jasmine Lumens.
211
00:13:34,481 --> 00:13:37,776
Mas a aparência dela é baseada
em minha esposa, Lara.
212
00:13:38,318 --> 00:13:41,154
Criei a personagem
como uma forma de homenageá-la
213
00:13:42,322 --> 00:13:45,784
e mostrar meu amor por ela.
O quanto ela me inspirou.
214
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
Como conheceu sua esposa?
215
00:13:52,583 --> 00:13:55,294
A gente se conheceu na faculdade,
em Stanford.
216
00:13:56,920 --> 00:14:01,466
Eu estava na frente da sala,
resolvendo um problema no quadro.
217
00:14:02,467 --> 00:14:07,639
Quando eu terminei,
o professor apagou tudo imediatamente
218
00:14:08,390 --> 00:14:10,726
porque cometi um erro primário. Foi…
219
00:14:11,935 --> 00:14:13,186
humilhante.
220
00:14:13,270 --> 00:14:14,688
O que aconteceu depois?
221
00:14:15,814 --> 00:14:19,484
Lara levantou a mão
e disse que tinha cometido o mesmo erro.
222
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
Eu me senti melhor.
223
00:14:22,446 --> 00:14:27,618
Até eu passar pela mesa dela,
olhar para a tela
224
00:14:28,493 --> 00:14:30,037
e ver que ela respondera certo.
225
00:14:33,040 --> 00:14:34,249
Mas essa era a Lara.
226
00:14:41,465 --> 00:14:42,674
Como era seu casamento?
227
00:14:44,927 --> 00:14:46,136
Não era perfeito.
228
00:14:47,763 --> 00:14:49,473
Tínhamos problemas, como todos.
229
00:14:50,849 --> 00:14:52,017
Quais problemas?
230
00:14:58,023 --> 00:15:00,233
Para começar, infidelidade.
231
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
Eu sabia que ela tinha um caso.
232
00:15:06,949 --> 00:15:08,700
- Contou isso à polícia?
- Não.
233
00:15:09,493 --> 00:15:10,327
Por que não?
234
00:15:11,912 --> 00:15:16,124
Porque eu sabia que me faria parecer
um marido nervoso e ciumento,
235
00:15:16,208 --> 00:15:17,334
e não era verdade.
236
00:15:18,502 --> 00:15:19,461
Eu a perdoei.
237
00:15:20,963 --> 00:15:21,797
Por quê?
238
00:15:23,173 --> 00:15:25,550
Porque o caso dela era minha culpa.
239
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
Olha, eu…
240
00:15:29,221 --> 00:15:34,101
eu estava trabalhando o tempo todo.
E a ignorando.
241
00:15:35,519 --> 00:15:39,106
E eu também tinha sido infiel.
242
00:15:40,565 --> 00:15:43,235
- Você teve outros casos?
- Sim.
243
00:15:44,945 --> 00:15:48,615
Eu não era um marido perfeito,
de maneira alguma.
244
00:15:50,409 --> 00:15:52,452
Todos os dias, me sentia afortunado
245
00:15:53,286 --> 00:15:59,126
por Lara conseguir ignorar isso
e me ver pelo homem que eu tentava ser
246
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
e não por quem eu era às vezes.
247
00:16:04,840 --> 00:16:07,551
Por que foi para casa naquele dia,
Sr. Elliott?
248
00:16:10,178 --> 00:16:11,388
Fui até lá…
249
00:16:14,766 --> 00:16:16,226
lutar por minha esposa.
250
00:16:18,228 --> 00:16:20,522
Para tentar salvar nosso casamento.
251
00:16:22,232 --> 00:16:23,358
Em vez disso…
252
00:16:26,945 --> 00:16:29,031
eu os encontrei mortos.
253
00:16:30,282 --> 00:16:31,283
Os dois.
254
00:16:44,504 --> 00:16:48,300
O povo não se opõe a uma pausa,
para o Sr. Elliott se recompor.
255
00:16:48,383 --> 00:16:49,885
Não precisa, juiz.
256
00:16:51,219 --> 00:16:55,307
Sr. Elliott… Tenho só mais uma pergunta.
257
00:16:57,517 --> 00:16:58,727
Você matou sua esposa?
258
00:17:01,104 --> 00:17:02,355
Por Deus, não.
259
00:17:05,525 --> 00:17:06,735
Eu a amo.
260
00:17:10,655 --> 00:17:12,699
Eu a amava.
261
00:17:37,933 --> 00:17:39,351
Arguição?
262
00:17:43,855 --> 00:17:47,400
Ao depor na polícia,
você disse que você e sua esposa
263
00:17:47,484 --> 00:17:50,278
discutiram na noite anterior ao crime.
Está correto?
264
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Sim.
265
00:17:52,280 --> 00:17:53,824
Contrariando seu depoimento,
266
00:17:53,907 --> 00:17:56,785
você testemunhou
que a discussão foi sobre o caso dela.
267
00:17:58,411 --> 00:17:59,746
Está certo.
268
00:17:59,830 --> 00:18:05,001
Você também disse à polícia
que dirigiu até sua casa no dia seguinte
269
00:18:05,085 --> 00:18:08,797
para surpreender Lara
com uma viagem pelo litoral. Está certo?
270
00:18:09,631 --> 00:18:10,465
Sim.
271
00:18:11,133 --> 00:18:14,678
Isso é verdade
ou mais uma mentira que contou à polícia?
272
00:18:14,761 --> 00:18:17,139
- Objeção. Argumentativo?
- Vou continuar.
273
00:18:17,222 --> 00:18:21,768
Antes de dirigir até sua casa naquele dia,
você fez alguma reserva?
274
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
Reserva?
275
00:18:25,063 --> 00:18:29,359
Em um hotel?
Ou um restaurante? Para sua viagem.
276
00:18:30,443 --> 00:18:33,947
Não que eu me lembre.
Eu estava tentando ser espontâneo.
277
00:18:34,030 --> 00:18:38,577
A Promotoria gostaria de
apresentar a prova 21.
278
00:18:39,953 --> 00:18:40,787
Apresentada.
279
00:18:43,915 --> 00:18:46,293
Esta é sua agenda, Sr. Elliott?
280
00:18:47,919 --> 00:18:50,547
Parece ser uma cópia dela, sim.
281
00:18:50,630 --> 00:18:55,010
Você poderia ir até a data do crime,
dia seis de setembro do ano passado?
282
00:18:55,886 --> 00:18:58,430
Você vê a lista de reuniões daquele dia?
283
00:18:58,513 --> 00:18:59,389
Sim.
284
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
Quantas são?
285
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Sete.
286
00:19:04,186 --> 00:19:07,189
Você cancelou alguma dessas sete reuniões
287
00:19:07,272 --> 00:19:10,859
antes de pegar o carro para surpreender
sua esposa com uma viagem?
288
00:19:10,942 --> 00:19:13,570
Não pensei nisso.
Tínhamos acabado de brigar.
289
00:19:13,653 --> 00:19:15,280
Responda sim ou não.
290
00:19:15,363 --> 00:19:18,283
Você esvaziou sua agenda naquele dia?
291
00:19:20,118 --> 00:19:21,786
Não, creio que não.
292
00:19:21,870 --> 00:19:23,997
Sabia que Rilz estava com sua esposa
293
00:19:24,080 --> 00:19:26,416
quando você foi para casa naquele dia?
294
00:19:27,083 --> 00:19:28,126
Não.
295
00:19:30,462 --> 00:19:33,048
Esta é a prova 22.
296
00:19:34,758 --> 00:19:36,134
O registro de segurança.
297
00:19:39,471 --> 00:19:40,805
Não é verdade
298
00:19:40,889 --> 00:19:44,517
que você sabia que as câmeras
de segurança estavam desligadas?
299
00:19:45,477 --> 00:19:49,522
Eu sabia do caso.
Eu não sabia que Rilz estaria lá.
300
00:19:49,606 --> 00:19:51,524
Você disse que não estava chateado
301
00:19:51,608 --> 00:19:54,903
porque também tinha sido infiel.
Está certo?
302
00:19:55,779 --> 00:19:57,530
Bem, sim.
303
00:19:58,865 --> 00:20:01,284
Você e Lara tinham um acordo pré-nupcial?
304
00:20:01,368 --> 00:20:02,202
Não.
305
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Então, se ela se divorciasse,
306
00:20:04,079 --> 00:20:06,706
ela teria direito
à metade de sua fortuna, certo?
307
00:20:06,790 --> 00:20:10,043
Objeção. O Sr. Elliott não é
especialista em direito.
308
00:20:10,669 --> 00:20:11,586
Mantida.
309
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
Na noite antes do crime,
310
00:20:19,719 --> 00:20:22,055
Lara disse
que se encontraria com Sonia Patel?
311
00:20:22,138 --> 00:20:22,973
Não.
312
00:20:23,056 --> 00:20:27,519
Não é verdade que você tinha medo
de que ela estivesse falando em divórcio?
313
00:20:27,602 --> 00:20:30,563
Talvez perguntando
como se proteger financeiramente?
314
00:20:30,647 --> 00:20:33,858
- Objeção. Especulação.
- Vou reformular a pergunta.
315
00:20:33,942 --> 00:20:39,072
Sr. Elliott, sabe por que sua esposa
procurou Sonia Patel?
316
00:20:39,155 --> 00:20:44,911
Não. Lara não via Sonia há anos.
Não sei por que ela a procurou.
317
00:20:46,329 --> 00:20:49,291
- Tem uma arma, Sr. Elliott?
- Não.
318
00:20:49,374 --> 00:20:53,378
- Já disparou uma arma?
- Fui criado por dois ex-hippies.
319
00:20:53,461 --> 00:20:55,714
Eu não tinha nem revólver de água.
320
00:20:55,797 --> 00:20:59,467
Então, sua resposta é não?
Não tem experiência com armas?
321
00:20:59,551 --> 00:21:00,385
Correto.
322
00:21:01,344 --> 00:21:05,598
A Promotoria gostaria de
apresentar a prova 23.
323
00:21:10,770 --> 00:21:13,857
Este é o jogo do Sr. Elliott, Nocturna.
324
00:21:14,607 --> 00:21:18,320
Eu não jogo muito,
mas gostaria de me ater a este ponto.
325
00:21:19,446 --> 00:21:22,240
Pegue a arma. Pode precisar dela.
326
00:21:25,910 --> 00:21:28,288
É a primeira vez
que a heroína pega uma arma?
327
00:21:28,371 --> 00:21:29,205
Sim.
328
00:21:29,956 --> 00:21:33,168
A arma que se tornaria
a principal arma dela no jogo.
329
00:21:34,502 --> 00:21:37,130
Pode dizer ao tribunal que arma é essa?
330
00:21:37,213 --> 00:21:38,256
Que tipo?
331
00:21:39,049 --> 00:21:40,925
A marca e o calibre da arma.
332
00:21:41,009 --> 00:21:42,469
Posso me aproximar?
333
00:21:48,683 --> 00:21:52,645
Excelência, meu cliente está sendo julgado
no Xbox ou no tribunal?
334
00:21:52,729 --> 00:21:55,148
É uma questão central
no caso da Promotoria.
335
00:21:55,231 --> 00:21:57,150
É enganoso e prejudicial.
336
00:21:57,233 --> 00:22:02,280
De fato, seria se o Sr. Golantz tivesse
introduzido isso no momento da acusação.
337
00:22:02,364 --> 00:22:04,741
Mas não o fez.
Seu cliente abriu essa porta
338
00:22:04,824 --> 00:22:07,702
quando disse
que não tinha experiência com armas.
339
00:22:07,786 --> 00:22:10,413
Quero minha objeção registrada nos autos.
340
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Anotado.
341
00:22:12,916 --> 00:22:14,292
A testemunha pode responder.
342
00:22:17,504 --> 00:22:20,882
Creio que seja uma Heckler & Koch,
calibre 45.
343
00:22:20,965 --> 00:22:23,301
Uma HK calibre 45 semiautomática.
344
00:22:24,928 --> 00:22:26,888
É a mesma arma que a polícia acredita
345
00:22:26,971 --> 00:22:29,724
que foi usada
para matar Lara e Jan, não é?
346
00:22:30,683 --> 00:22:33,978
Eu não saberia. Acho que sim,
se está no relatório da polícia.
347
00:22:34,062 --> 00:22:36,898
Sua empresa possui
uma HK 45 semiautomática
348
00:22:36,981 --> 00:22:38,441
usada como modelo para o jogo?
349
00:22:39,192 --> 00:22:40,026
Não.
350
00:22:40,110 --> 00:22:42,862
Uma busca nas transações comerciais
de sua empresa
351
00:22:42,946 --> 00:22:44,864
não revelaria tal compra?
352
00:22:44,948 --> 00:22:46,408
Não revelaria, não.
353
00:22:46,491 --> 00:22:50,578
E o fato de ser exatamente a mesma arma
é só uma coincidência?
354
00:22:50,662 --> 00:22:52,372
Objeção. Argumentativo.
355
00:22:55,792 --> 00:22:57,168
Eu retiro a pergunta.
356
00:22:59,129 --> 00:23:00,755
Sem mais perguntas.
357
00:23:03,716 --> 00:23:06,094
- A defesa?
- Não, Excelência.
358
00:23:07,679 --> 00:23:10,849
Muito bem.
O tribunal fará um recesso de 30 minutos.
359
00:23:10,932 --> 00:23:12,642
E ouviremos as alegações finais.
360
00:23:27,782 --> 00:23:28,825
- Ei.
- Ei.
361
00:23:30,535 --> 00:23:34,330
- Mickey disse que eu só tenho que ouvir.
- Isso mesmo.
362
00:23:36,583 --> 00:23:38,209
Você foi à floricultura?
363
00:23:38,293 --> 00:23:42,589
Sim. E isso nos levou ao homem
que acreditamos ter matado David Loresca.
364
00:23:42,672 --> 00:23:44,382
Então já tem o que precisa.
365
00:23:45,842 --> 00:23:47,427
Não é tão simples.
366
00:23:50,054 --> 00:23:53,433
Quero que Angelo Soto pague
pelos crimes dele, Tanya.
367
00:23:53,516 --> 00:23:55,977
É meu trabalho. Não me desculpo por isso.
368
00:23:56,811 --> 00:23:58,938
Mas há uma linha que eu não cruzo.
369
00:23:59,731 --> 00:24:05,028
Não vou obrigá-la a fazer algo
que colocaria você ou seu bebê em risco.
370
00:24:05,987 --> 00:24:08,364
- O que quer dizer?
- Você pode escolher.
371
00:24:08,990 --> 00:24:12,327
Você pode desistir,
e o caso contra Soto será arquivado.
372
00:24:12,410 --> 00:24:16,331
Vocês poderão criar sua filha juntos,
e nunca mais ouvirá falar de mim.
373
00:24:17,415 --> 00:24:19,542
Não quero criar minha filha com ele.
374
00:24:20,251 --> 00:24:22,128
Você pode fazer outra escolha.
375
00:24:23,379 --> 00:24:27,175
Pode usar uma escuta,
um microfone escondido,
376
00:24:27,258 --> 00:24:31,137
e pode fazer Angelo confessar
que mandou matar David Loresca.
377
00:24:33,806 --> 00:24:35,517
Prometo, estaremos do lado de fora.
378
00:24:37,977 --> 00:24:39,020
Quantos anos tinha?
379
00:24:39,979 --> 00:24:42,065
- Quando?
- Quando ele a trouxe para cá.
380
00:24:42,774 --> 00:24:45,985
Fez você trabalhar por migalhas
até se interessar por você.
381
00:24:48,905 --> 00:24:49,948
Dezenove.
382
00:24:52,033 --> 00:24:53,076
Dezenove.
383
00:24:55,662 --> 00:24:58,164
Se quiser escapar dele
de uma vez por todas,
384
00:24:58,248 --> 00:24:59,457
esta é sua chance.
385
00:25:02,794 --> 00:25:03,878
Depende de você.
386
00:25:07,840 --> 00:25:09,717
Vai recomeçar, onde você está?
387
00:25:09,801 --> 00:25:11,970
Estou no meio de uma coisa, querida.
388
00:25:12,804 --> 00:25:14,931
- Para o caso do Elliott?
- Médio.
389
00:25:15,056 --> 00:25:16,307
PERFIL: PAVEL KOSEVICH
390
00:25:16,391 --> 00:25:18,184
Chegarei assim que puder.
391
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Você não mentiu.
392
00:25:25,733 --> 00:25:26,943
Perdão?
393
00:25:27,026 --> 00:25:29,946
Quando disse que ficaria
até o fim do julgamento.
394
00:25:32,031 --> 00:25:33,741
É o mínimo que posso fazer por Jan.
395
00:25:34,909 --> 00:25:39,455
Carol, lamento por sua perda.
Eu deveria ter dito isso no primeiro dia.
396
00:25:40,331 --> 00:25:44,377
Seja lá o que aconteça,
espero que isso traga paz a você.
397
00:25:53,928 --> 00:25:55,263
Sr. Golantz?
398
00:26:17,076 --> 00:26:18,161
Senhoras e senhores.
399
00:26:19,871 --> 00:26:21,205
Este caso é simples.
400
00:26:22,999 --> 00:26:26,753
Um homem descobre
o caso da esposa, e eles discutem.
401
00:26:27,545 --> 00:26:28,796
Isso é incontestável.
402
00:26:30,131 --> 00:26:32,383
No dia seguinte,
ele vai até a casa de praia,
403
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
onde as câmeras estão desligadas.
404
00:26:35,637 --> 00:26:37,347
Também incontestável.
405
00:26:37,430 --> 00:26:44,354
Lá, ele diz que encontrou
a esposa dele e o amante assassinados.
406
00:27:06,292 --> 00:27:10,296
A defesa pede
para que acreditem na história absurda
407
00:27:11,047 --> 00:27:13,091
de que o réu foi até a casa
408
00:27:13,716 --> 00:27:16,219
para surpreender a esposa com uma viagem.
409
00:27:17,011 --> 00:27:19,555
Que o resíduo de pólvora nas mãos dele
410
00:27:19,639 --> 00:27:21,391
não foi pelo disparo de uma arma.
411
00:27:21,474 --> 00:27:24,018
Não, veio de uma viatura não lavada.
412
00:27:26,229 --> 00:27:30,358
Que é só uma coincidência
o assassino ter usado uma arma igual
413
00:27:30,441 --> 00:27:31,943
à da heroína do jogo dele.
414
00:27:32,026 --> 00:27:33,236
ARMA
415
00:27:33,319 --> 00:27:37,115
E que ele foi vítima
de um julgamento precipitado,
416
00:27:37,198 --> 00:27:42,370
apesar de admitir ter mentido
para a polícia temendo parecer culpado.
417
00:27:44,497 --> 00:27:46,874
Mas o bom senso e a lógica dirão a vocês
418
00:27:46,958 --> 00:27:52,088
quem disparou os tiros que acabaram
com as vidas de Lara Elliott e Jan Rilz.
419
00:27:52,171 --> 00:27:55,675
Vocês ouviram o réu dizer
que amava a esposa dele.
420
00:27:55,758 --> 00:27:58,261
O que significa o amor
para alguém como Trevor?
421
00:28:08,938 --> 00:28:12,692
Ele usou Lara
como modelo para o jogo dele.
422
00:28:13,443 --> 00:28:15,611
Pois ele queria que ela fosse isso.
423
00:28:15,695 --> 00:28:19,449
Um molde vazio
que ele podia controlar com alguns botões.
424
00:28:19,532 --> 00:28:23,786
Ele prendeu a esposa numa gaiola de ouro,
e quando ela tentou fugir,
425
00:28:23,870 --> 00:28:26,497
ele a matou, e também o namorado dela.
426
00:28:26,581 --> 00:28:31,252
Porque se Trevor Elliott
não podia ter Lara, ninguém mais poderia.
427
00:28:35,381 --> 00:28:39,552
Para resumir, Trevor Elliott é culpado.
428
00:28:39,635 --> 00:28:44,974
Se o bom senso e a lógica os guiarem,
não há outra conclusão.
429
00:28:48,561 --> 00:28:49,437
Obrigado.
430
00:29:00,615 --> 00:29:01,824
Sr. Haller?
431
00:29:06,746 --> 00:29:08,790
As alegações finais importam?
432
00:29:08,873 --> 00:29:10,833
O júri já não se decidiu?
433
00:29:10,917 --> 00:29:12,877
Não é um discurso, é um argumento.
434
00:29:12,960 --> 00:29:15,671
Se não ouvir
o que o promotor está dizendo,
435
00:29:15,755 --> 00:29:18,299
não poderá transformar
sua maior vulnerabilidade
436
00:29:18,382 --> 00:29:20,176
na sua grande força.
437
00:29:41,113 --> 00:29:45,576
Minha filha está aprendendo álgebra,
e ela odeia.
438
00:29:45,660 --> 00:29:46,494
Ela odeia.
439
00:29:46,577 --> 00:29:49,038
Ela diz: "Pai, pra que estudar isso?"
440
00:29:49,121 --> 00:29:53,543
Eu digo: "Querida, quando os Maias
queriam entender o mundo,
441
00:29:53,626 --> 00:29:54,710
criaram a matemática.
442
00:29:55,336 --> 00:29:59,215
Eles descobriram o calendário,
365 dias em um ano solar.
443
00:29:59,298 --> 00:30:00,216
Incrível, não?"
444
00:30:00,299 --> 00:30:02,969
Não funcionou. Ela ainda odeia álgebra.
445
00:30:03,678 --> 00:30:05,763
Por que estou dizendo isso a vocês?
446
00:30:06,472 --> 00:30:09,141
Pois usaremos matemática
para entender nosso mundo.
447
00:30:09,225 --> 00:30:14,814
Acompanhem, o carro do Sr. Elliott saiu
do escritório às 10h44.
448
00:30:16,357 --> 00:30:20,111
Em uma velocidade média de 56km/h, certo?
449
00:30:20,194 --> 00:30:25,867
Então ele chegaria à casa dele em Malibu,
que fica a 34km
450
00:30:26,701 --> 00:30:28,828
em 36 minutos.
451
00:30:28,911 --> 00:30:30,204
Isso é incontestável.
452
00:30:31,706 --> 00:30:32,707
Então, ele chega…
453
00:30:34,876 --> 00:30:39,213
às 11h20
e liga para o 190 cinco minutos depois,
454
00:30:40,548 --> 00:30:43,050
às 11h25.
455
00:30:44,760 --> 00:30:48,639
Essa ligação desencadeia
a chegada do cinegrafista,
456
00:30:48,723 --> 00:30:52,184
que começa a filmar Trevor Elliott
fora de sua casa
457
00:30:52,268 --> 00:30:58,858
exatamente às 11h27.
Sobram somente sete minutos.
458
00:31:01,360 --> 00:31:04,071
Sete minutos entre a chegada do Sr. Elliot
459
00:31:04,155 --> 00:31:07,700
e o cinegrafista começar
a filmá-lo fora da casa dele.
460
00:31:07,783 --> 00:31:12,705
Sete minutos para ele cometer
esses crimes e acobertá-los.
461
00:31:14,457 --> 00:31:17,043
As vítimas foram baleadas à queima-roupa.
462
00:31:17,877 --> 00:31:21,297
Não havia sangue nas roupas
ou nas mãos do Sr. Elliott.
463
00:31:22,298 --> 00:31:26,928
Significa que ele teria que ter se lavado
e se trocado antes dos policiais chegarem.
464
00:31:28,304 --> 00:31:30,264
E isso nos leva à arma.
465
00:31:30,348 --> 00:31:34,226
O Sr. Golantz diz que essa arma do desenho
466
00:31:34,310 --> 00:31:37,688
prova que o Sr. Elliott deve ter tido
uma arma como essa.
467
00:31:39,106 --> 00:31:40,983
Se isso é verdade, onde ela está?
468
00:31:41,067 --> 00:31:44,654
Onde está a arma de verdade
que matou Lara Elliott e Jan Rilz?
469
00:31:45,529 --> 00:31:47,323
Onde estão as roupas ensanguentadas?
470
00:31:47,406 --> 00:31:49,408
A casa fica no alto de uma colina.
471
00:31:49,492 --> 00:31:51,869
São dez minutos de carro até a rodovia,
472
00:31:51,953 --> 00:31:56,707
e a polícia procurou por toda essa área
com cachorros e não encontrou nada.
473
00:31:56,791 --> 00:32:01,003
Nada. E o Sr. Golantz quer
que vocês acreditem que em sete minutos,
474
00:32:01,087 --> 00:32:06,092
sete minutos, o Sr. Elliott matou a esposa
e o amante dela, se limpou,
475
00:32:06,175 --> 00:32:09,804
e descartou as provas
onde a polícia nunca as encontraria.
476
00:32:09,887 --> 00:32:12,765
É impossível.
Isso é o que a matemática nos diz.
477
00:32:13,766 --> 00:32:17,269
Ela nos diz que o Sr. Elliot é inocente
478
00:32:18,312 --> 00:32:23,067
e que o verdadeiro assassino,
seja quem for, levou as provas com ele.
479
00:32:23,776 --> 00:32:27,071
Quem mais tinha um motivo
para matar Jan Rilz e Lara Elliott?
480
00:32:28,030 --> 00:32:33,494
Quem o detetive Kinder ignorou
como suspeito até ser posto sob juramento?
481
00:32:33,577 --> 00:32:37,999
Quem nós sabemos que carrega uma arma
porque nos disse quando testemunhou?
482
00:32:41,544 --> 00:32:42,670
Anton Shavar.
483
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Um marido ciumento que,
diferente de Trevor Elliott,
484
00:32:47,550 --> 00:32:49,677
tem um longo histórico de violência.
485
00:32:51,637 --> 00:32:55,266
O Sr. Golantz pediu
que usassem o bom senso e a lógica,
486
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
e concordo totalmente.
487
00:32:58,811 --> 00:33:03,274
Mas não se deixem manipular
por truques emocionais e baratos.
488
00:33:03,357 --> 00:33:05,609
Com bom senso e lógica como guia,
489
00:33:05,693 --> 00:33:11,073
vocês descobrirão que o Sr. Elliott
não poderia ter cometido esses crimes.
490
00:33:12,533 --> 00:33:17,580
Estou confiante que vocês voltarão
com um veredicto de inocente.
491
00:33:22,543 --> 00:33:23,502
Obrigado.
492
00:33:40,644 --> 00:33:43,647
- Falei com a Tanya.
- E?
493
00:33:43,731 --> 00:33:45,149
Não gosto disso, Maggie.
494
00:33:46,025 --> 00:33:47,151
Mas a decisão é dela.
495
00:33:48,069 --> 00:33:50,780
Mags, assim que perceber algum problema,
496
00:33:50,863 --> 00:33:52,782
tire-a de lá. Está bem?
497
00:33:52,865 --> 00:33:55,201
Eu prometo. Mickey, obrigada.
498
00:34:08,881 --> 00:34:10,091
CISCO
CLIQUE PARA VER A MENSAGEM
499
00:34:10,174 --> 00:34:13,385
PRECISAMOS CONVERSAR
ASSUNTO: TREVOR
500
00:34:13,469 --> 00:34:17,765
A história de Trevor
sobre Sergei Kosevich é mentira.
501
00:34:17,848 --> 00:34:20,976
- Com base em quê?
- Registros coorporativos da Parallax.
502
00:34:21,685 --> 00:34:25,648
Os investidores são legítimos.
O pessoal de sempre do capital de risco.
503
00:34:25,731 --> 00:34:29,068
Isso porque Kosevich opera nas sombras.
504
00:34:29,819 --> 00:34:31,987
Ele não admite que um bandido o bancou.
505
00:34:32,071 --> 00:34:35,533
Pensei isso também.
Então fui direto na fonte.
506
00:34:35,616 --> 00:34:37,701
O filho de Kosevich, Pavel.
507
00:34:37,785 --> 00:34:42,164
- O amigo de Trevor de Stanford.
- Demorei para encontrá-lo.
508
00:34:42,248 --> 00:34:45,167
Na hora que falei do Trevor, ele desligou.
509
00:34:45,251 --> 00:34:47,670
- O que não prova nada.
- Sim e não.
510
00:34:47,753 --> 00:34:50,256
Havia um terceiro amigo em Stanford.
511
00:34:50,339 --> 00:34:54,844
Ben Hoffman. Ele é diretor de tecnologia
na empresa do Pavel.
512
00:34:55,636 --> 00:34:57,471
Com ele, consegui falar.
513
00:34:58,097 --> 00:35:00,933
Ele disse que Pavel odiava o Trevor,
514
00:35:01,016 --> 00:35:04,395
e que o pai dele
jamais financiaria a empresa do Trevor.
515
00:35:04,478 --> 00:35:07,273
- Mesmo assim, não prova nada.
- Talvez não.
516
00:35:08,774 --> 00:35:13,821
Mas Trevor testemunhou
quando o caso já estava ganho.
517
00:35:13,904 --> 00:35:16,031
Ele realmente faria isso
518
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
se ele tivesse
um mafioso russo o ameaçando?
519
00:35:24,415 --> 00:35:26,125
Você não deixa nada pra lá, né?
520
00:35:26,208 --> 00:35:29,587
Você não me contratou
para dizer só o que você quer ouvir.
521
00:35:30,337 --> 00:35:36,218
A questão é, se não são os russos,
quem diabos está seguindo você?
522
00:35:43,851 --> 00:35:45,519
Mickey Haller.
523
00:35:45,603 --> 00:35:47,438
Sim, já chego aí. Obrigado.
524
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
O júri decidiu.
525
00:35:56,989 --> 00:35:59,950
- O júri chegou a um veredicto?
- Sim, Excelência.
526
00:36:24,850 --> 00:36:26,227
Que o réu se levante.
527
00:36:33,442 --> 00:36:34,693
Pode ler o veredicto.
528
00:36:37,947 --> 00:36:40,741
"No caso do Estado da Califórnia
contra Trevor Elliott,
529
00:36:40,824 --> 00:36:43,744
na acusação de homicídio de primeiro grau
de Jan Rilz,
530
00:36:43,827 --> 00:36:46,622
consideramos o réu inocente."
531
00:36:49,416 --> 00:36:50,417
Não.
532
00:36:53,963 --> 00:36:57,299
"Na acusação de homicídio de primeiro grau
de Lara Elliott,
533
00:36:57,383 --> 00:36:59,343
consideramos o réu inocente."
534
00:37:07,226 --> 00:37:09,144
Senhoras e senhores do júri,
535
00:37:09,228 --> 00:37:12,439
eu gostaria de agradecer
seus serviços e a deliberação.
536
00:37:12,523 --> 00:37:14,692
Sr. Elliott, está livre.
537
00:37:53,272 --> 00:37:54,940
RAE
VAMOS TOMAR UMA - BJO
538
00:38:07,202 --> 00:38:10,914
Temos champanhe
e suco de uva gasoso para você e a Izzy.
539
00:38:10,998 --> 00:38:14,543
Comemorem vocês.
Tenho que ir a outro lugar.
540
00:38:14,626 --> 00:38:17,588
Mick? Tem certeza que está bem?
541
00:38:18,422 --> 00:38:19,423
Eu vou ficar.
542
00:38:27,765 --> 00:38:28,766
O que é isso?
543
00:38:30,642 --> 00:38:32,561
Eu já assinei meu acordo.
544
00:38:33,437 --> 00:38:37,358
É uma declaração juramentada,
assinada por mim.
545
00:38:39,443 --> 00:38:40,652
Você estava certo.
546
00:38:41,820 --> 00:38:43,197
Jerry o largou aqui
547
00:38:44,114 --> 00:38:45,240
para esconder provas
548
00:38:45,324 --> 00:38:47,951
da Promotoria no caso do Trevor Elliott.
549
00:38:49,161 --> 00:38:51,997
Você foi um dano colateral.
550
00:38:53,290 --> 00:38:54,917
Por que está fazendo isso?
551
00:38:59,922 --> 00:39:04,218
Porque você perdeu
seis meses de sua vida aqui,
552
00:39:04,301 --> 00:39:06,678
para que o Jerry pudesse…
553
00:39:07,638 --> 00:39:11,141
Para que eu pudesse vencer um caso,
e isso não é certo.
554
00:39:13,102 --> 00:39:15,312
Isso me dará meus seis meses de volta?
555
00:39:15,396 --> 00:39:18,857
Não, mas pode usar isso
para processar Jerry Vincent.
556
00:39:19,775 --> 00:39:21,527
Ele tinha seguro contra imperícia.
557
00:39:22,277 --> 00:39:25,823
O dinheiro pode ajudá-lo
a se reerguer quando sair da prisão.
558
00:39:27,116 --> 00:39:29,993
E eu achando
que vocês eram corporativistas.
559
00:39:30,077 --> 00:39:32,663
Eu faria muita coisa para ganhar um caso.
560
00:39:32,746 --> 00:39:38,919
Vou até o limite ético,
mas eu jamais trairia um cliente, jamais.
561
00:39:47,094 --> 00:39:48,887
Veja quem está no noticiário.
562
00:39:49,805 --> 00:39:52,266
Quero dizer algo à polícia de LA.
563
00:39:52,349 --> 00:39:54,351
MAGNATA DOS JOGOS
INOCENTE EM DUPLO HOMICÍDIO
564
00:39:54,435 --> 00:39:58,105
Faça seu trabalho.
O assassino de Lara está à solta.
565
00:39:58,188 --> 00:40:00,858
Não vou descansar
enquanto ele não for preso.
566
00:40:00,941 --> 00:40:03,026
Mas funcionou para você, não?
567
00:40:03,819 --> 00:40:05,487
Jerry fez o serviço sujo.
568
00:40:05,571 --> 00:40:07,030
Lara era o amor da minha vida…
569
00:40:08,532 --> 00:40:10,033
Você ficou com a glória.
570
00:40:11,201 --> 00:40:16,457
E continuarei trabalhando sem descanso
para honrar a memória dela. Obrigado.
571
00:40:20,127 --> 00:40:23,338
Cisco, sabe os registros
que achou sobre a Parallax?
572
00:40:23,422 --> 00:40:25,507
Preciso que encontre algo para mim.
573
00:40:45,402 --> 00:40:46,945
Ei, Angelo.
574
00:40:47,738 --> 00:40:49,114
Tanya.
575
00:40:49,198 --> 00:40:51,241
Onde você estava? Eu te liguei!
576
00:40:52,075 --> 00:40:53,744
Fazendo compras para a bebê.
577
00:40:53,827 --> 00:40:55,621
Fiquei sem bateria.
578
00:40:56,413 --> 00:40:58,207
Por quê? O que aconteceu?
579
00:41:04,421 --> 00:41:06,340
Pensei que a tinham pegado também.
580
00:41:07,883 --> 00:41:09,176
Quem?
581
00:41:10,260 --> 00:41:12,971
A polícia. Eles querem me arruinar.
582
00:41:13,055 --> 00:41:15,516
Do que está falando?
Você está me assustando.
583
00:41:15,599 --> 00:41:16,767
Merda.
584
00:41:16,850 --> 00:41:19,144
- O quê?
- O sinal está fraco.
585
00:41:19,895 --> 00:41:20,854
Podemos sair daqui?
586
00:41:21,522 --> 00:41:23,774
A porra do bairro mais povoado de LA.
587
00:41:23,857 --> 00:41:27,653
Desculpe, estou chateado.
Alguém andou falando com a polícia.
588
00:41:27,736 --> 00:41:30,280
Interrogaram um funcionário
que me contou tudo.
589
00:41:30,364 --> 00:41:35,077
Mas não pode ser ele
que está mentindo para você?
590
00:41:39,581 --> 00:41:43,126
Estou cercado por víboras!
591
00:41:44,920 --> 00:41:48,507
Angelo, está tudo bem. Venha aqui.
592
00:41:50,717 --> 00:41:52,844
Não acredite no que dizem sobre mim.
593
00:41:52,928 --> 00:41:53,929
Nada?
594
00:41:54,012 --> 00:41:55,305
- Sou uma boa pessoa.
- Sim.
595
00:41:55,389 --> 00:41:57,432
Dei uma vida melhor às pessoas.
596
00:41:57,516 --> 00:41:59,101
Ela o fez falar.
597
00:42:02,020 --> 00:42:03,814
Como a minha vida melhorou?
598
00:42:06,483 --> 00:42:08,318
- O que quer dizer?
- Merda.
599
00:42:08,402 --> 00:42:09,778
- O quê?
- Eu lhe dei tudo.
600
00:42:09,861 --> 00:42:11,405
- Este lugar.
- Ela improvisou.
601
00:42:13,031 --> 00:42:15,367
Tudo que faço é por nós, nossa família.
602
00:42:17,828 --> 00:42:21,540
As pessoas acham
que você matou aquele homem. É verdade?
603
00:42:21,623 --> 00:42:23,250
- Não pergunte isso.
- Quero saber.
604
00:42:24,251 --> 00:42:26,753
Posso aceitar tudo, desde que eu saiba.
605
00:42:26,837 --> 00:42:28,463
- Eu fiz o que eu…
- Matou?
606
00:42:28,547 --> 00:42:30,799
Sim, matei, Tanya! Para nos proteger.
607
00:42:30,882 --> 00:42:33,468
Para proteger nossa bebê! Agora, chega!
608
00:42:36,054 --> 00:42:40,350
Está tudo bem. Você fez por nós.
609
00:42:45,188 --> 00:42:46,523
Não.
610
00:42:48,317 --> 00:42:50,193
A polícia disse que alguém me traiu.
611
00:42:52,696 --> 00:42:56,199
- E se for você?
- Por que eu falaria com a polícia?
612
00:42:56,283 --> 00:42:57,784
Eu não sei de nada.
613
00:42:59,244 --> 00:43:00,704
Agora sabe.
614
00:43:12,132 --> 00:43:13,675
Angelo, por favor.
615
00:43:17,471 --> 00:43:22,768
Já fez isso antes?
Ou precisa pagar alguém para fazer?
616
00:43:36,657 --> 00:43:37,699
Polícia!
617
00:43:37,783 --> 00:43:39,368
Mãos ao alto.
618
00:43:39,951 --> 00:43:42,120
Angelo Soto, você está preso.
619
00:43:42,204 --> 00:43:46,041
Vire-se, deite no chão
e ponha as mãos atrás da cabeça.
620
00:43:54,049 --> 00:43:56,468
Sabe que isso não vai colar, não é?
621
00:43:56,551 --> 00:43:59,388
Espere pra ver. Você está bem?
622
00:44:02,099 --> 00:44:03,058
Você foi ótima.
623
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Obrigada.
Tudo bem. Você está bem.
624
00:44:09,898 --> 00:44:11,733
Sr. Haller, ainda bem que veio.
625
00:44:11,817 --> 00:44:12,693
Trevor está ali.
626
00:44:15,654 --> 00:44:18,031
Acho que ele já me viu, obrigado.
627
00:44:18,115 --> 00:44:20,951
Eu estava falando
com a mídia do lado de fora,
628
00:44:21,034 --> 00:44:24,496
- pisquei, e você sumiu.
- Não sou um advogado celebridade.
629
00:44:24,579 --> 00:44:27,958
Não seja modesto.
Essa vitória o coloca em outro patamar.
630
00:44:28,041 --> 00:44:29,960
No patamar desses caras?
631
00:44:30,043 --> 00:44:32,504
Aposto que eu acharia um cliente ali.
632
00:44:32,587 --> 00:44:35,215
Espero que não.
Estão comprando minha empresa.
633
00:44:35,298 --> 00:44:38,510
E devo tudo a você, Mickey. Saúde.
634
00:44:38,593 --> 00:44:40,887
Acho que conseguimos o que queríamos.
635
00:44:41,847 --> 00:44:43,724
Pena que Lara não conseguiu.
636
00:44:45,475 --> 00:44:48,812
- O que acha que Lara queria?
- Que a verdade aparecesse.
637
00:44:50,313 --> 00:44:55,193
Relaxe, Trevor. Você não tem
só sigilo advogado-cliente agora,
638
00:44:55,277 --> 00:44:56,903
não pode ser julgado de novo.
639
00:44:57,821 --> 00:45:00,574
Ninguém saberá do seu segredo,
não por mim.
640
00:45:02,367 --> 00:45:06,872
O advogado que anuncia em pontos de ônibus
641
00:45:06,955 --> 00:45:09,207
veio aqui me colocar no meu lugar.
642
00:45:09,291 --> 00:45:12,419
Você me usou, Trevor. Eu não sou usado.
643
00:45:13,336 --> 00:45:17,007
Eu foquei tanto em voltar ao topo,
que esqueci da primeira regra.
644
00:45:17,090 --> 00:45:20,218
- Que é?
- Todo mundo mente.
645
00:45:22,554 --> 00:45:26,308
Ela fez o trabalho sujo,
e você ficou com a glória.
646
00:45:26,391 --> 00:45:29,394
Desculpe, Mickey. Não estou entendendo.
647
00:45:29,478 --> 00:45:32,189
Sonia disse
que Lara era uma ótima programadora.
648
00:45:33,106 --> 00:45:36,109
Mesmo assim ela se demitiu para segui-lo.
Por quê?
649
00:45:36,902 --> 00:45:38,361
Porque ela me amava.
650
00:45:38,445 --> 00:45:42,115
Porque foi ela que conseguiu. Não você.
651
00:45:42,199 --> 00:45:47,287
Aquelas linhas de código que mudaram tudo.
Lara as programou. Não foi?
652
00:45:47,370 --> 00:45:52,667
Mas ela estava trabalhando na Chaos Games.
Então o que ela criasse seria deles.
653
00:45:52,751 --> 00:45:57,047
Mas se você as tivesse criado em vez dela,
então elas seriam suas.
654
00:45:57,839 --> 00:46:00,842
Ela era genial, não você.
655
00:46:00,926 --> 00:46:03,678
Por dez anos,
ela o viu levar todo o crédito.
656
00:46:06,473 --> 00:46:10,060
É uma história e tanto,
tenho só uma pergunta,
657
00:46:10,143 --> 00:46:13,104
quanto você cheirou antes de vir pra cá?
658
00:46:13,772 --> 00:46:15,190
Todo mundo mente.
659
00:46:16,191 --> 00:46:19,194
Mas mesmo os melhores mentirosos
se entregam.
660
00:46:20,362 --> 00:46:24,157
Vi no seu testemunho.
Quando Golantz perguntou sobre a Sonia.
661
00:46:24,241 --> 00:46:27,828
Ele esfrega as pernas.
Pode ser um sinal de mentira.
662
00:46:28,787 --> 00:46:31,915
A briga não foi
por que Lara queria o divórcio,
663
00:46:31,998 --> 00:46:34,084
ela ia dizer a verdade para Sonia.
664
00:46:35,085 --> 00:46:39,756
Ela ia voltar para a Chaos Games,
reivindicar o que era dela por direito.
665
00:46:39,840 --> 00:46:41,174
E se ela fizesse isso,
666
00:46:42,884 --> 00:46:44,427
não haveria nada disso.
667
00:46:46,847 --> 00:46:49,349
E todos descobririam
que você é uma fraude.
668
00:46:51,309 --> 00:46:52,769
Há duas semanas,
669
00:46:53,520 --> 00:46:57,482
você veio ao meu escritório
implorar por um emprego.
670
00:46:58,233 --> 00:47:01,778
E você me disse
que meu antigo advogado era bom,
671
00:47:01,862 --> 00:47:04,114
mas que você era melhor.
672
00:47:04,197 --> 00:47:07,117
Quer saber, Mickey?
Você está coberto de razão.
673
00:47:07,200 --> 00:47:11,580
Fez um trabalho fantástico me defendendo.
Fez todas as perguntas-chaves.
674
00:47:13,456 --> 00:47:16,877
Onde está a arma?
Onde estão as roupas com sangue?
675
00:47:16,960 --> 00:47:19,963
Como ele poderia se livrar de tudo em…
676
00:47:20,046 --> 00:47:23,383
Quanto era? Sete minutos?
677
00:47:25,010 --> 00:47:29,389
Você também me mostrou como fez isso.
Eu estava muito cego pra ver de cara.
678
00:47:31,016 --> 00:47:34,895
Seu drone. Sabe qual a melhor parte?
679
00:47:34,978 --> 00:47:37,772
Eu assisti você fazer.
Todos nós assistimos.
680
00:47:38,523 --> 00:47:41,443
Você não estava vendo e-mails
quando a polícia chegou.
681
00:47:41,526 --> 00:47:45,113
Estava controlando o drone
que levava a arma e suas roupas.
682
00:47:45,196 --> 00:47:47,240
Você o mandou para o oceano,
683
00:47:47,324 --> 00:47:49,618
até ele afundar onde ninguém o acharia.
684
00:47:50,243 --> 00:47:52,454
Devo admitir, isso foi perspicaz.
685
00:47:53,330 --> 00:47:58,585
Se acredita mesmo em tudo isso,
você deve me achar um monstro.
686
00:47:59,252 --> 00:48:03,423
Vou dizer exatamente o que você é, Trevor.
Você é um viciado.
687
00:48:03,506 --> 00:48:07,052
Deve rolar uma onda em fingir
para as pessoas que você é um gênio.
688
00:48:07,886 --> 00:48:09,721
E você faria tudo por isso.
689
00:48:09,804 --> 00:48:13,850
Até testemunhar
quando o caso já estava ganho.
690
00:48:16,937 --> 00:48:20,607
Vamos lá. Quanto você quer?
691
00:48:20,690 --> 00:48:22,692
É disso que se trata, certo? Chantagem.
692
00:48:22,776 --> 00:48:24,527
Não quero a porra do seu dinheiro.
693
00:48:24,611 --> 00:48:27,697
- Não?
- Quero saber quem está por trás disso.
694
00:48:27,781 --> 00:48:32,077
A propina, a morte do Jerry,
eu ser seguido. Era você?
695
00:48:32,160 --> 00:48:34,037
Porque não gosto de ser um peão.
696
00:48:34,120 --> 00:48:39,417
Somos todos peões às vezes, Mickey.
Jerry não me contava as coisas.
697
00:48:39,501 --> 00:48:42,587
Honestamente, não sei quem o matou.
698
00:48:42,671 --> 00:48:46,716
Sinceramente… eu não ligo.
699
00:48:51,304 --> 00:48:55,850
Não entendi por que Jerry me deixou
os casos dele, agora entendo.
700
00:48:57,978 --> 00:48:59,771
Ele achava que éramos iguais.
701
00:48:59,854 --> 00:49:03,984
Um advogado que precisava tanto disso,
que toparia um jurado subornado.
702
00:49:04,067 --> 00:49:06,444
Você também achou.
Até eu ameaçar me demitir.
703
00:49:06,528 --> 00:49:09,823
Por isso me contou
aquela história sobre os russos.
704
00:49:10,573 --> 00:49:11,825
Fiz minha pesquisa.
705
00:49:11,908 --> 00:49:14,995
Percebi que você precisaria
de um incentivo extra.
706
00:49:15,954 --> 00:49:17,539
Para acreditar na sua inocência?
707
00:49:17,622 --> 00:49:20,875
Sabe o segredo para um jogo de sucesso?
708
00:49:22,669 --> 00:49:26,548
Você tem que manter
o jogador engajado, entende?
709
00:49:26,631 --> 00:49:29,884
Você tem que moldar a realidade dele.
710
00:49:31,011 --> 00:49:33,263
E, agora, tudo isso…
711
00:49:35,765 --> 00:49:36,975
é a minha realidade.
712
00:49:39,811 --> 00:49:41,813
Nisso você é bom, Trevor.
713
00:49:42,856 --> 00:49:44,232
Fingir que é real.
714
00:50:01,249 --> 00:50:03,918
Não quero ouvir
mais nada sobre Trevor Elliott.
715
00:50:04,002 --> 00:50:08,923
Então está com sorte.
Glory Days chega amanhã para ver Raj.
716
00:50:09,007 --> 00:50:10,383
Quer que eu vá encontrá-la?
717
00:50:11,301 --> 00:50:14,554
Não, só me mande os detalhes.
Eu cuido disso.
718
00:50:14,637 --> 00:50:18,516
- Bom trabalho, Cisco.
- Não foi nada demais. E Mick?
719
00:50:18,600 --> 00:50:20,935
- Sim?
- Aceite a vitória.
720
00:50:21,978 --> 00:50:23,605
Fez algo incrível hoje.
721
00:50:31,529 --> 00:50:34,532
- O que foi, Cisco?
- Falo com Michael Haller?
722
00:50:35,700 --> 00:50:36,868
Quem é?
723
00:50:38,119 --> 00:50:41,790
Sou o policial Anthony Reyes,
da divisão de trânsito de Valley.
724
00:50:41,873 --> 00:50:42,957
Como posso ajudar?
725
00:50:43,833 --> 00:50:47,504
Não sei, nós paramos Izzy Letts
no mirante do Parque Griffith
726
00:50:47,587 --> 00:50:49,089
por dirigir embriagada.
727
00:50:49,172 --> 00:50:51,591
Ela me deu seu cartão e pediu um advogado,
728
00:50:51,674 --> 00:50:53,093
depois ela apagou.
729
00:50:54,636 --> 00:50:59,057
Terei que apreender o carro
e autuá-la, a menos que…
730
00:50:59,140 --> 00:51:00,642
você chegue rápido aqui.
731
00:51:00,725 --> 00:51:04,104
Preciso de 15 minutos,
estou a caminho, certo? Obrigado.
732
00:51:40,557 --> 00:51:41,641
Izzy!
733
00:51:55,446 --> 00:51:57,490
Devia ter feito nosso jogo.
734
00:51:58,116 --> 00:51:59,492
Você e o Vincent.
735
00:52:08,835 --> 00:52:10,795
BASEADO NOS ROMANCES DE
MICHAEL CONNELLY
736
00:53:29,624 --> 00:53:34,629
Legendas: Thales Abreu Maia