1 00:00:06,049 --> 00:00:07,508 É o jurado sete, não é? 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,137 - Só sei que ele foi comprado. - E seus investidores? 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,555 Não do tipo que você acha. 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,392 Eu tinha um amigo na faculdade chamado Pavel Kosevich. 5 00:00:16,476 --> 00:00:19,062 O nome do pai dele é Sergei Kosevich. 6 00:00:19,145 --> 00:00:21,355 E você não quer foder com ele, Mickey. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,191 Talvez o jurado sete esteja morto. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,319 Já pensou nisso? Talvez sejamos os próximos. 9 00:00:26,402 --> 00:00:27,779 Quem fez isso com você? 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,615 Sem sua testemunha, Soto está livre. 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,784 Estipulo a fiança em US$ 2 milhões. 12 00:00:32,867 --> 00:00:36,913 Tanya, Soto disse ou fez algo que confirmasse a morte de sua amiga? 13 00:00:36,996 --> 00:00:42,043 Antes do assassinato da sua testemunha, eu o levei na mesma floricultura. 14 00:00:42,126 --> 00:00:43,252 FLORICULTURA NAMAYAN 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,379 Não temos o bastante para pegá-lo. 16 00:00:45,463 --> 00:00:46,964 Ele precisa entregar Soto. 17 00:00:47,048 --> 00:00:49,425 Sabe por que Lara Elliott ligou para você? 18 00:00:49,509 --> 00:00:53,137 Ela só disse que tinha algo para me contar pessoalmente. 19 00:00:53,221 --> 00:00:55,973 O Sr. Elliott parecia preocupado ou em pânico? 20 00:00:56,057 --> 00:00:58,518 Não. Parecia que ele estava checando os e-mails. 21 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 Esse caso estava ganho e você estragou tudo. 22 00:01:01,354 --> 00:01:03,856 Diga-me. Como você dorme à noite? 23 00:01:04,482 --> 00:01:07,860 Vou me deliciar quando o júri condenar seu cliente. 24 00:01:07,944 --> 00:01:10,446 Estabelecemos que o veículo não foi limpo. 25 00:01:10,530 --> 00:01:13,533 Isso poderia explicar os resíduos nas mãos de Trevor? 26 00:01:13,616 --> 00:01:15,827 Devido à enorme quantidade de RP, 27 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 é a única coisa que poderia explicar. 28 00:01:18,246 --> 00:01:21,165 Como é o momento quando você sabe que venceu? 29 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Você nunca tem certeza. 30 00:01:22,959 --> 00:01:25,253 Sentimos sua falta na reunião. 31 00:01:25,336 --> 00:01:27,338 Minha ex está aqui para um show. 32 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 Como foi? 33 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 Ela me chamou pra usar com ela. Eu quase falei que sim. 34 00:01:32,301 --> 00:01:34,595 Preciso vencer na opinião pública também. 35 00:01:34,679 --> 00:01:36,264 Nenhum advogado consegue isso. 36 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 Por isso preciso testemunhar. 37 00:01:43,146 --> 00:01:46,065 UMA SÉRIE NETFLIX 38 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 Dormi vestida. Não fazia isso há um tempo. 39 00:01:59,495 --> 00:02:00,705 Em quarto de adolescente. 40 00:02:01,789 --> 00:02:05,501 Fale pra sua filha que ela tem bom gosto musical. Curto K-pop. 41 00:02:08,045 --> 00:02:09,172 Obrigada pela ajuda. 42 00:02:10,673 --> 00:02:13,384 - Foi um tropeço ou uma queda? - Um tropeço. 43 00:02:14,093 --> 00:02:16,846 Liguei para meu padrinho e vou a uma reunião. Prometo. 44 00:02:16,929 --> 00:02:17,889 Bom. 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 Não quero preocupá-lo. Você tem um caso pra vencer, certo? 46 00:02:22,727 --> 00:02:24,395 Sim. Talvez. Talvez não. 47 00:02:25,688 --> 00:02:26,772 Perdi algo? 48 00:02:28,900 --> 00:02:32,445 Meu cliente quer testemunhar. Não consigo fazê-lo desistir. 49 00:02:32,528 --> 00:02:34,655 Não é o que você não deveria fazer? 50 00:02:34,739 --> 00:02:39,160 É como no boxe. Vamos vencer por pontos, mas meu cara quer briga. 51 00:02:39,243 --> 00:02:43,247 Tenho que convencê-lo a ficar na defensiva e não ser nocauteado. 52 00:02:45,958 --> 00:02:49,670 - Vai mais cedo? Eu levo você. - Não, vá àquela reunião. 53 00:02:49,754 --> 00:02:53,591 Eu a levo até seu carro. Parte do meu pacote de benefícios. 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 Sua esposa estava tendo um caso, 55 00:02:58,095 --> 00:03:02,099 espera que o júri acredite que você os encontrou nus, mortos na cama? 56 00:03:02,183 --> 00:03:03,184 Foi o que aconteceu. 57 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 Você foi lá porque sabia que estavam juntos. 58 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 Não. 59 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 Você subiu armado e os confrontou? 60 00:03:09,148 --> 00:03:11,776 Não. Eu os encontrei mortos. 61 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 - Eu disse… - Atirou em Rilz primeiro, à queima-roupa. 62 00:03:15,488 --> 00:03:16,489 Não. 63 00:03:16,572 --> 00:03:18,741 Sua mulher implorou, e você a matou? 64 00:03:18,824 --> 00:03:20,576 Não! 65 00:03:24,330 --> 00:03:27,500 Tenho que prepará-lo para a arguição, entende? 66 00:03:27,583 --> 00:03:30,711 Golantz não tem nada a perder. Ele já está ferido. 67 00:03:30,795 --> 00:03:32,672 Por que está oferecendo sua cabeça? 68 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 Mickey, eu lhe disse desde o início. 69 00:03:36,008 --> 00:03:39,220 Não vou passar o resto da minha vida 70 00:03:39,303 --> 00:03:42,765 ouvindo as pessoas falarem pelas costas: "Ele matou?" 71 00:03:42,848 --> 00:03:44,809 Farei isso ganhando ou perdendo. 72 00:03:44,892 --> 00:03:45,768 Sim. Lorna. 73 00:03:48,479 --> 00:03:51,607 Seja lá o que Golantz diga, seu trabalho, Trevor, 74 00:03:51,691 --> 00:03:54,151 é dizer ao júri o quanto amava sua esposa. 75 00:03:54,235 --> 00:03:57,321 Tudo bem? Se fizer isso, talvez a gente ganhe. 76 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 Ei. 77 00:04:14,588 --> 00:04:17,300 - Li sua declaração final. - E? 78 00:04:17,383 --> 00:04:20,303 É boa. É impecável. 79 00:04:20,386 --> 00:04:22,305 - Você odiou. - Não, eu… 80 00:04:22,388 --> 00:04:25,266 Você odiou. Vamos lá. Seja honesta comigo, Lorna. 81 00:04:26,017 --> 00:04:29,186 É sobre resíduo de pólvora e análise forense. 82 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 É a minha defesa. Não tenho mais nada. 83 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 É a defesa do Jerry. 84 00:04:35,359 --> 00:04:39,530 É só que… Não parece com você. 85 00:04:39,613 --> 00:04:43,117 Eu sei. Mas minha carreira depende disso e ele… 86 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 Esse tempo todo, parecia que eu usava o terno de um morto. 87 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 Que nojo. Não diga isso no tribunal. 88 00:04:50,624 --> 00:04:53,377 Às vezes, você tem que montar no cavalo selado. 89 00:04:55,129 --> 00:04:56,339 Preciso ir. 90 00:04:57,465 --> 00:05:01,135 Ligue para o oficial da condicional. Onde ele está? 91 00:05:02,595 --> 00:05:03,763 Isto é uma piada. 92 00:05:06,307 --> 00:05:07,516 Vocês não têm nada. 93 00:05:09,352 --> 00:05:11,812 Viole meus direitos ou me deixe ir. 94 00:05:11,896 --> 00:05:14,690 Acabou, Alvin? Você está me dando dor de cabeça. 95 00:05:23,449 --> 00:05:26,869 Então… este é você. 96 00:05:28,662 --> 00:05:33,417 Aqui é onde David Loresca foi morto dez minutos depois, a um quarteirão dali. 97 00:05:33,501 --> 00:05:36,295 É uma coincidência e tanto. 98 00:05:37,254 --> 00:05:39,882 Colocamos você na cena do crime, Alvin. 99 00:05:40,925 --> 00:05:43,427 Com sua ficha, será prisão perpétua. 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Contudo… 101 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 sabemos que foi encomendado. 102 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 Sabemos quem pagou e por quê. 103 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 É ele que queremos. 104 00:05:56,357 --> 00:06:00,277 Certo? Você só tem que nos ajudar a te ajudar. 105 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 Desembuche, Alvin. 106 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 Podemos fazer isso tudo sumir. 107 00:06:19,046 --> 00:06:23,092 Sabia que meu telefone estava esquisito depois daquela busca fajuta. 108 00:06:24,510 --> 00:06:25,428 Sim. 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 Eu estava lá. 110 00:06:29,890 --> 00:06:31,517 Fazendo uma entrega. 111 00:06:32,810 --> 00:06:34,061 Fale com meu chefe. 112 00:06:35,729 --> 00:06:36,939 Melhor ainda… 113 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 ligue para o padre Cruz na São Lourenço. 114 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Ele assinou a entrega. 115 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 Mentira, mas confere. 116 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Temos quanto tempo? 117 00:07:01,881 --> 00:07:04,383 Ele já usou a ligação a que tem direito, 118 00:07:04,467 --> 00:07:05,676 então, dez horas. 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 Quando ele sair, contará ao Soto. 120 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 Soto vai se proteger. 121 00:07:08,846 --> 00:07:11,056 Ele saberá logo quem o entregou. 122 00:07:11,140 --> 00:07:14,643 Talvez não. Alvin pensa que alguém da gangue o entregou, 123 00:07:14,727 --> 00:07:16,812 talvez façam uma caça as bruxas lá. 124 00:07:16,896 --> 00:07:19,190 Certo. Isso é bom. 125 00:07:20,024 --> 00:07:22,485 Assuste-o com isso antes de liberá-lo. 126 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Dê outra dor de cabeça ao Soto. 127 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 - Espere, aonde você vai? - Tentar um milagre. 128 00:07:30,075 --> 00:07:31,785 Quer que Tanya use uma escuta? 129 00:07:31,869 --> 00:07:34,330 Não quero isso. Mas não tenho escolha. 130 00:07:34,413 --> 00:07:37,041 Você tem. Mande Lankford ir para o inferno. 131 00:07:37,124 --> 00:07:40,794 Foi minha ideia. Ela é a única pessoa com quem Soto se abriria. 132 00:07:40,878 --> 00:07:43,839 Quer transformar uma grávida em dano colateral? 133 00:07:43,923 --> 00:07:48,260 Está me julgando? As táticas que já vi você usar em casos… 134 00:07:48,344 --> 00:07:50,513 Entendi de onde vem as ideias da Hayley. 135 00:07:50,596 --> 00:07:52,932 Faço o que tenho que fazer pelos meus clientes. 136 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 Mesmo? E Eli Wyms? 137 00:07:55,309 --> 00:07:57,770 - O quê? - As pessoas falam na Promotoria. 138 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Você o enfiou numa clínica até usá-lo contra Golantz. 139 00:08:00,898 --> 00:08:03,859 - Ele não foi dano colateral? - Foi o Jerry, não eu. 140 00:08:03,943 --> 00:08:06,362 Resumindo, a escolha é dela, Mickey. 141 00:08:06,445 --> 00:08:10,407 Maggie, você a mandou para mim porque sabia que eu cuidaria dela. 142 00:08:10,491 --> 00:08:13,327 - Agora devo fazer suas vontades? - Isso é cuidar dela. 143 00:08:13,410 --> 00:08:15,496 Ela precisa se afastar disso. 144 00:08:17,414 --> 00:08:20,793 Certo, tudo bem. Quer que Tanya use uma escuta? 145 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 Se ela concordar, 146 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 quando ela obtiver a confissão, acabou. 147 00:08:24,672 --> 00:08:27,675 - Como assim? - Ela não testemunhará contra Soto. 148 00:08:27,758 --> 00:08:31,011 - E você a realoca na hora. - Não sei se posso fazer isso. 149 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 Isso não é negociável. Esse cara mata testemunhas. 150 00:08:37,268 --> 00:08:39,603 Certo. 151 00:08:39,687 --> 00:08:43,357 Bom. Sentarei com ela em alguns dias e explicarei tudo. 152 00:08:43,440 --> 00:08:46,068 - Tem que ser hoje. - Tenho um julgamento. 153 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 Eu falarei com ela. 154 00:08:47,361 --> 00:08:51,740 Quer que eu deixe a Promotoria falar com minha cliente sem mim? 155 00:08:51,824 --> 00:08:55,077 - Sem chance. - Não sou a Promotoria. Eu sou eu. 156 00:08:57,288 --> 00:09:00,165 Quer mudar as coisas? Quer minha confiança de novo? 157 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 Então comece confiando em mim. Certo? 158 00:09:07,965 --> 00:09:09,717 O que quer de mim, Cisco? 159 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 Meu cliente insiste em testemunhar. 160 00:09:12,052 --> 00:09:13,721 Eu não entendo, Mick. 161 00:09:14,722 --> 00:09:15,973 Ei, querida. 162 00:09:16,056 --> 00:09:20,269 Se esse cara estragar o próprio caso, Sergei Kosevich vai matá-lo. 163 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 O que ele quer? Se matar? 164 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 Não tenho tempo para procurar essa reposta agora. 165 00:09:25,983 --> 00:09:28,319 E você? Quer se matar também? 166 00:09:28,402 --> 00:09:32,156 Esse cara está colocando um alvo em você e na sua família. 167 00:09:32,239 --> 00:09:35,868 Não tenho escolha, Cisco. Tenho que fazer o que ele quer. 168 00:09:35,951 --> 00:09:39,079 Hayley e Maggie estão seguras. Pelo menos por hora. 169 00:09:39,163 --> 00:09:40,581 É? Como você sabe? 170 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Porque tem gente cuidando delas. 171 00:09:45,044 --> 00:09:47,212 - Quem? - Não importa, Cisco. 172 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 O melhor jeito de manter todos seguros é absolvendo meu cliente. 173 00:09:50,799 --> 00:09:53,844 É isso que vou fazer. Está bem? Só me deseje sorte. 174 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 SECRETARIA DE ESTADO 175 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 BUSCA - PARALLAX - ARTIGOS DE INCORPORAÇÃO 176 00:10:22,206 --> 00:10:26,335 IZZY TUDO BEM? 177 00:10:30,297 --> 00:10:33,384 Com licença. Haller, tem um minuto? 178 00:10:40,307 --> 00:10:43,769 Homicídio sob forte emoção. Onze anos, ele cumprirá nove. 179 00:10:43,852 --> 00:10:46,063 Sei que você acha que estou perdendo, 180 00:10:46,146 --> 00:10:48,148 mas nunca se sabe o que o júri fará. 181 00:10:49,817 --> 00:10:51,026 É isso? 182 00:10:51,860 --> 00:10:53,821 Você não é um grande vendedor, não é? 183 00:10:56,657 --> 00:10:58,617 Não costumo ter que ser um. 184 00:11:01,995 --> 00:11:05,457 Falarei com Trevor, mas conhecendo-o, não espere muito. 185 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 Todos de pé! 186 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 Podem se sentar. 187 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 Sr. Haller, tem mais alguma prova para apresentar? 188 00:11:43,954 --> 00:11:47,583 Tenho só mais uma testemunha, Excelência. 189 00:11:50,753 --> 00:11:52,171 Eu chamo Trevor Elliott. 190 00:12:21,366 --> 00:12:22,493 Levante a mão direita. 191 00:12:23,494 --> 00:12:28,957 Você jura dizer a verdade, somente a verdade 192 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 e nada mais que a verdade? 193 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 Eu juro. 194 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 Sr. Elliott, o júri sabe muito bem quem você é. 195 00:12:39,468 --> 00:12:41,345 Diga-nos com o que trabalha. 196 00:12:41,428 --> 00:12:45,349 Claro, eu dirijo uma empresa chamada Parallax, 197 00:12:46,225 --> 00:12:48,101 que eu fundei com Lara. 198 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 Fazemos jogos de videogame. 199 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 E qual seu maior sucesso de vendas até hoje? 200 00:12:52,773 --> 00:12:54,316 Chama-se Nocturna. 201 00:12:54,399 --> 00:12:59,154 É uma jornada pelos EUA pós-apocalípticos em perpétua escuridão. 202 00:12:59,238 --> 00:13:00,614 As pessoas se divertem? 203 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 Sim, tanto que lançaremos uma sequência. 204 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 Para você, o que torna o jogo especial? 205 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 Se perguntar aos usuários, são os personagens. 206 00:13:15,170 --> 00:13:17,631 Eles se parecem com pessoas reais. 207 00:13:17,714 --> 00:13:22,052 De uma maneira que, quando começamos, os outros jogos não se comparavam. 208 00:13:22,135 --> 00:13:24,638 É como um filme em que você tem um papel. 209 00:13:25,389 --> 00:13:29,893 Em Nocturna, quem seria considerada a estrela do filme? 210 00:13:29,977 --> 00:13:33,397 O nome da heroína é Jasmine Lumens. 211 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Mas a aparência dela é baseada em minha esposa, Lara. 212 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 Criei a personagem como uma forma de homenageá-la 213 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 e mostrar meu amor por ela. O quanto ela me inspirou. 214 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 Como conheceu sua esposa? 215 00:13:52,583 --> 00:13:55,294 A gente se conheceu na faculdade, em Stanford. 216 00:13:56,920 --> 00:14:01,466 Eu estava na frente da sala, resolvendo um problema no quadro. 217 00:14:02,467 --> 00:14:07,639 Quando eu terminei, o professor apagou tudo imediatamente 218 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 porque cometi um erro primário. Foi… 219 00:14:11,935 --> 00:14:13,186 humilhante. 220 00:14:13,270 --> 00:14:14,688 O que aconteceu depois? 221 00:14:15,814 --> 00:14:19,484 Lara levantou a mão e disse que tinha cometido o mesmo erro. 222 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Eu me senti melhor. 223 00:14:22,446 --> 00:14:27,618 Até eu passar pela mesa dela, olhar para a tela 224 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 e ver que ela respondera certo. 225 00:14:33,040 --> 00:14:34,249 Mas essa era a Lara. 226 00:14:41,465 --> 00:14:42,674 Como era seu casamento? 227 00:14:44,927 --> 00:14:46,136 Não era perfeito. 228 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 Tínhamos problemas, como todos. 229 00:14:50,849 --> 00:14:52,017 Quais problemas? 230 00:14:58,023 --> 00:15:00,233 Para começar, infidelidade. 231 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 Eu sabia que ela tinha um caso. 232 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 - Contou isso à polícia? - Não. 233 00:15:09,493 --> 00:15:10,327 Por que não? 234 00:15:11,912 --> 00:15:16,124 Porque eu sabia que me faria parecer um marido nervoso e ciumento, 235 00:15:16,208 --> 00:15:17,334 e não era verdade. 236 00:15:18,502 --> 00:15:19,461 Eu a perdoei. 237 00:15:20,963 --> 00:15:21,797 Por quê? 238 00:15:23,173 --> 00:15:25,550 Porque o caso dela era minha culpa. 239 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 Olha, eu… 240 00:15:29,221 --> 00:15:34,101 eu estava trabalhando o tempo todo. E a ignorando. 241 00:15:35,519 --> 00:15:39,106 E eu também tinha sido infiel. 242 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 - Você teve outros casos? - Sim. 243 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 Eu não era um marido perfeito, de maneira alguma. 244 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 Todos os dias, me sentia afortunado 245 00:15:53,286 --> 00:15:59,126 por Lara conseguir ignorar isso e me ver pelo homem que eu tentava ser 246 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 e não por quem eu era às vezes. 247 00:16:04,840 --> 00:16:07,551 Por que foi para casa naquele dia, Sr. Elliott? 248 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 Fui até lá… 249 00:16:14,766 --> 00:16:16,226 lutar por minha esposa. 250 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 Para tentar salvar nosso casamento. 251 00:16:22,232 --> 00:16:23,358 Em vez disso… 252 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 eu os encontrei mortos. 253 00:16:30,282 --> 00:16:31,283 Os dois. 254 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 O povo não se opõe a uma pausa, para o Sr. Elliott se recompor. 255 00:16:48,383 --> 00:16:49,885 Não precisa, juiz. 256 00:16:51,219 --> 00:16:55,307 Sr. Elliott… Tenho só mais uma pergunta. 257 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 Você matou sua esposa? 258 00:17:01,104 --> 00:17:02,355 Por Deus, não. 259 00:17:05,525 --> 00:17:06,735 Eu a amo. 260 00:17:10,655 --> 00:17:12,699 Eu a amava. 261 00:17:37,933 --> 00:17:39,351 Arguição? 262 00:17:43,855 --> 00:17:47,400 Ao depor na polícia, você disse que você e sua esposa 263 00:17:47,484 --> 00:17:50,278 discutiram na noite anterior ao crime. Está correto? 264 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Sim. 265 00:17:52,280 --> 00:17:53,824 Contrariando seu depoimento, 266 00:17:53,907 --> 00:17:56,785 você testemunhou que a discussão foi sobre o caso dela. 267 00:17:58,411 --> 00:17:59,746 Está certo. 268 00:17:59,830 --> 00:18:05,001 Você também disse à polícia que dirigiu até sua casa no dia seguinte 269 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 para surpreender Lara com uma viagem pelo litoral. Está certo? 270 00:18:09,631 --> 00:18:10,465 Sim. 271 00:18:11,133 --> 00:18:14,678 Isso é verdade ou mais uma mentira que contou à polícia? 272 00:18:14,761 --> 00:18:17,139 - Objeção. Argumentativo? - Vou continuar. 273 00:18:17,222 --> 00:18:21,768 Antes de dirigir até sua casa naquele dia, você fez alguma reserva? 274 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 Reserva? 275 00:18:25,063 --> 00:18:29,359 Em um hotel? Ou um restaurante? Para sua viagem. 276 00:18:30,443 --> 00:18:33,947 Não que eu me lembre. Eu estava tentando ser espontâneo. 277 00:18:34,030 --> 00:18:38,577 A Promotoria gostaria de apresentar a prova 21. 278 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 Apresentada. 279 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 Esta é sua agenda, Sr. Elliott? 280 00:18:47,919 --> 00:18:50,547 Parece ser uma cópia dela, sim. 281 00:18:50,630 --> 00:18:55,010 Você poderia ir até a data do crime, dia seis de setembro do ano passado? 282 00:18:55,886 --> 00:18:58,430 Você vê a lista de reuniões daquele dia? 283 00:18:58,513 --> 00:18:59,389 Sim. 284 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Quantas são? 285 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 Sete. 286 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 Você cancelou alguma dessas sete reuniões 287 00:19:07,272 --> 00:19:10,859 antes de pegar o carro para surpreender sua esposa com uma viagem? 288 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 Não pensei nisso. Tínhamos acabado de brigar. 289 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 Responda sim ou não. 290 00:19:15,363 --> 00:19:18,283 Você esvaziou sua agenda naquele dia? 291 00:19:20,118 --> 00:19:21,786 Não, creio que não. 292 00:19:21,870 --> 00:19:23,997 Sabia que Rilz estava com sua esposa 293 00:19:24,080 --> 00:19:26,416 quando você foi para casa naquele dia? 294 00:19:27,083 --> 00:19:28,126 Não. 295 00:19:30,462 --> 00:19:33,048 Esta é a prova 22. 296 00:19:34,758 --> 00:19:36,134 O registro de segurança. 297 00:19:39,471 --> 00:19:40,805 Não é verdade 298 00:19:40,889 --> 00:19:44,517 que você sabia que as câmeras de segurança estavam desligadas? 299 00:19:45,477 --> 00:19:49,522 Eu sabia do caso. Eu não sabia que Rilz estaria lá. 300 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 Você disse que não estava chateado 301 00:19:51,608 --> 00:19:54,903 porque também tinha sido infiel. Está certo? 302 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 Bem, sim. 303 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 Você e Lara tinham um acordo pré-nupcial? 304 00:20:01,368 --> 00:20:02,202 Não. 305 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Então, se ela se divorciasse, 306 00:20:04,079 --> 00:20:06,706 ela teria direito à metade de sua fortuna, certo? 307 00:20:06,790 --> 00:20:10,043 Objeção. O Sr. Elliott não é especialista em direito. 308 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 Mantida. 309 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 Na noite antes do crime, 310 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 Lara disse que se encontraria com Sonia Patel? 311 00:20:22,138 --> 00:20:22,973 Não. 312 00:20:23,056 --> 00:20:27,519 Não é verdade que você tinha medo de que ela estivesse falando em divórcio? 313 00:20:27,602 --> 00:20:30,563 Talvez perguntando como se proteger financeiramente? 314 00:20:30,647 --> 00:20:33,858 - Objeção. Especulação. - Vou reformular a pergunta. 315 00:20:33,942 --> 00:20:39,072 Sr. Elliott, sabe por que sua esposa procurou Sonia Patel? 316 00:20:39,155 --> 00:20:44,911 Não. Lara não via Sonia há anos. Não sei por que ela a procurou. 317 00:20:46,329 --> 00:20:49,291 - Tem uma arma, Sr. Elliott? - Não. 318 00:20:49,374 --> 00:20:53,378 - Já disparou uma arma? - Fui criado por dois ex-hippies. 319 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Eu não tinha nem revólver de água. 320 00:20:55,797 --> 00:20:59,467 Então, sua resposta é não? Não tem experiência com armas? 321 00:20:59,551 --> 00:21:00,385 Correto. 322 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 A Promotoria gostaria de apresentar a prova 23. 323 00:21:10,770 --> 00:21:13,857 Este é o jogo do Sr. Elliott, Nocturna. 324 00:21:14,607 --> 00:21:18,320 Eu não jogo muito, mas gostaria de me ater a este ponto. 325 00:21:19,446 --> 00:21:22,240 Pegue a arma. Pode precisar dela. 326 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 É a primeira vez que a heroína pega uma arma? 327 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 Sim. 328 00:21:29,956 --> 00:21:33,168 A arma que se tornaria a principal arma dela no jogo. 329 00:21:34,502 --> 00:21:37,130 Pode dizer ao tribunal que arma é essa? 330 00:21:37,213 --> 00:21:38,256 Que tipo? 331 00:21:39,049 --> 00:21:40,925 A marca e o calibre da arma. 332 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 Posso me aproximar? 333 00:21:48,683 --> 00:21:52,645 Excelência, meu cliente está sendo julgado no Xbox ou no tribunal? 334 00:21:52,729 --> 00:21:55,148 É uma questão central no caso da Promotoria. 335 00:21:55,231 --> 00:21:57,150 É enganoso e prejudicial. 336 00:21:57,233 --> 00:22:02,280 De fato, seria se o Sr. Golantz tivesse introduzido isso no momento da acusação. 337 00:22:02,364 --> 00:22:04,741 Mas não o fez. Seu cliente abriu essa porta 338 00:22:04,824 --> 00:22:07,702 quando disse que não tinha experiência com armas. 339 00:22:07,786 --> 00:22:10,413 Quero minha objeção registrada nos autos. 340 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Anotado. 341 00:22:12,916 --> 00:22:14,292 A testemunha pode responder. 342 00:22:17,504 --> 00:22:20,882 Creio que seja uma Heckler & Koch, calibre 45. 343 00:22:20,965 --> 00:22:23,301 Uma HK calibre 45 semiautomática. 344 00:22:24,928 --> 00:22:26,888 É a mesma arma que a polícia acredita 345 00:22:26,971 --> 00:22:29,724 que foi usada para matar Lara e Jan, não é? 346 00:22:30,683 --> 00:22:33,978 Eu não saberia. Acho que sim, se está no relatório da polícia. 347 00:22:34,062 --> 00:22:36,898 Sua empresa possui uma HK 45 semiautomática 348 00:22:36,981 --> 00:22:38,441 usada como modelo para o jogo? 349 00:22:39,192 --> 00:22:40,026 Não. 350 00:22:40,110 --> 00:22:42,862 Uma busca nas transações comerciais de sua empresa 351 00:22:42,946 --> 00:22:44,864 não revelaria tal compra? 352 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 Não revelaria, não. 353 00:22:46,491 --> 00:22:50,578 E o fato de ser exatamente a mesma arma é só uma coincidência? 354 00:22:50,662 --> 00:22:52,372 Objeção. Argumentativo. 355 00:22:55,792 --> 00:22:57,168 Eu retiro a pergunta. 356 00:22:59,129 --> 00:23:00,755 Sem mais perguntas. 357 00:23:03,716 --> 00:23:06,094 - A defesa? - Não, Excelência. 358 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 Muito bem. O tribunal fará um recesso de 30 minutos. 359 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 E ouviremos as alegações finais. 360 00:23:27,782 --> 00:23:28,825 - Ei. - Ei. 361 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 - Mickey disse que eu só tenho que ouvir. - Isso mesmo. 362 00:23:36,583 --> 00:23:38,209 Você foi à floricultura? 363 00:23:38,293 --> 00:23:42,589 Sim. E isso nos levou ao homem que acreditamos ter matado David Loresca. 364 00:23:42,672 --> 00:23:44,382 Então já tem o que precisa. 365 00:23:45,842 --> 00:23:47,427 Não é tão simples. 366 00:23:50,054 --> 00:23:53,433 Quero que Angelo Soto pague pelos crimes dele, Tanya. 367 00:23:53,516 --> 00:23:55,977 É meu trabalho. Não me desculpo por isso. 368 00:23:56,811 --> 00:23:58,938 Mas há uma linha que eu não cruzo. 369 00:23:59,731 --> 00:24:05,028 Não vou obrigá-la a fazer algo que colocaria você ou seu bebê em risco. 370 00:24:05,987 --> 00:24:08,364 - O que quer dizer? - Você pode escolher. 371 00:24:08,990 --> 00:24:12,327 Você pode desistir, e o caso contra Soto será arquivado. 372 00:24:12,410 --> 00:24:16,331 Vocês poderão criar sua filha juntos, e nunca mais ouvirá falar de mim. 373 00:24:17,415 --> 00:24:19,542 Não quero criar minha filha com ele. 374 00:24:20,251 --> 00:24:22,128 Você pode fazer outra escolha. 375 00:24:23,379 --> 00:24:27,175 Pode usar uma escuta, um microfone escondido, 376 00:24:27,258 --> 00:24:31,137 e pode fazer Angelo confessar que mandou matar David Loresca. 377 00:24:33,806 --> 00:24:35,517 Prometo, estaremos do lado de fora. 378 00:24:37,977 --> 00:24:39,020 Quantos anos tinha? 379 00:24:39,979 --> 00:24:42,065 - Quando? - Quando ele a trouxe para cá. 380 00:24:42,774 --> 00:24:45,985 Fez você trabalhar por migalhas até se interessar por você. 381 00:24:48,905 --> 00:24:49,948 Dezenove. 382 00:24:52,033 --> 00:24:53,076 Dezenove. 383 00:24:55,662 --> 00:24:58,164 Se quiser escapar dele de uma vez por todas, 384 00:24:58,248 --> 00:24:59,457 esta é sua chance. 385 00:25:02,794 --> 00:25:03,878 Depende de você. 386 00:25:07,840 --> 00:25:09,717 Vai recomeçar, onde você está? 387 00:25:09,801 --> 00:25:11,970 Estou no meio de uma coisa, querida. 388 00:25:12,804 --> 00:25:14,931 - Para o caso do Elliott? - Médio. 389 00:25:15,056 --> 00:25:16,307 PERFIL: PAVEL KOSEVICH 390 00:25:16,391 --> 00:25:18,184 Chegarei assim que puder. 391 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Você não mentiu. 392 00:25:25,733 --> 00:25:26,943 Perdão? 393 00:25:27,026 --> 00:25:29,946 Quando disse que ficaria até o fim do julgamento. 394 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 É o mínimo que posso fazer por Jan. 395 00:25:34,909 --> 00:25:39,455 Carol, lamento por sua perda. Eu deveria ter dito isso no primeiro dia. 396 00:25:40,331 --> 00:25:44,377 Seja lá o que aconteça, espero que isso traga paz a você. 397 00:25:53,928 --> 00:25:55,263 Sr. Golantz? 398 00:26:17,076 --> 00:26:18,161 Senhoras e senhores. 399 00:26:19,871 --> 00:26:21,205 Este caso é simples. 400 00:26:22,999 --> 00:26:26,753 Um homem descobre o caso da esposa, e eles discutem. 401 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Isso é incontestável. 402 00:26:30,131 --> 00:26:32,383 No dia seguinte, ele vai até a casa de praia, 403 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 onde as câmeras estão desligadas. 404 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 Também incontestável. 405 00:26:37,430 --> 00:26:44,354 Lá, ele diz que encontrou a esposa dele e o amante assassinados. 406 00:27:06,292 --> 00:27:10,296 A defesa pede para que acreditem na história absurda 407 00:27:11,047 --> 00:27:13,091 de que o réu foi até a casa 408 00:27:13,716 --> 00:27:16,219 para surpreender a esposa com uma viagem. 409 00:27:17,011 --> 00:27:19,555 Que o resíduo de pólvora nas mãos dele 410 00:27:19,639 --> 00:27:21,391 não foi pelo disparo de uma arma. 411 00:27:21,474 --> 00:27:24,018 Não, veio de uma viatura não lavada. 412 00:27:26,229 --> 00:27:30,358 Que é só uma coincidência o assassino ter usado uma arma igual 413 00:27:30,441 --> 00:27:31,943 à da heroína do jogo dele. 414 00:27:32,026 --> 00:27:33,236 ARMA 415 00:27:33,319 --> 00:27:37,115 E que ele foi vítima de um julgamento precipitado, 416 00:27:37,198 --> 00:27:42,370 apesar de admitir ter mentido para a polícia temendo parecer culpado. 417 00:27:44,497 --> 00:27:46,874 Mas o bom senso e a lógica dirão a vocês 418 00:27:46,958 --> 00:27:52,088 quem disparou os tiros que acabaram com as vidas de Lara Elliott e Jan Rilz. 419 00:27:52,171 --> 00:27:55,675 Vocês ouviram o réu dizer que amava a esposa dele. 420 00:27:55,758 --> 00:27:58,261 O que significa o amor para alguém como Trevor? 421 00:28:08,938 --> 00:28:12,692 Ele usou Lara como modelo para o jogo dele. 422 00:28:13,443 --> 00:28:15,611 Pois ele queria que ela fosse isso. 423 00:28:15,695 --> 00:28:19,449 Um molde vazio que ele podia controlar com alguns botões. 424 00:28:19,532 --> 00:28:23,786 Ele prendeu a esposa numa gaiola de ouro, e quando ela tentou fugir, 425 00:28:23,870 --> 00:28:26,497 ele a matou, e também o namorado dela. 426 00:28:26,581 --> 00:28:31,252 Porque se Trevor Elliott não podia ter Lara, ninguém mais poderia. 427 00:28:35,381 --> 00:28:39,552 Para resumir, Trevor Elliott é culpado. 428 00:28:39,635 --> 00:28:44,974 Se o bom senso e a lógica os guiarem, não há outra conclusão. 429 00:28:48,561 --> 00:28:49,437 Obrigado. 430 00:29:00,615 --> 00:29:01,824 Sr. Haller? 431 00:29:06,746 --> 00:29:08,790 As alegações finais importam? 432 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 O júri já não se decidiu? 433 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 Não é um discurso, é um argumento. 434 00:29:12,960 --> 00:29:15,671 Se não ouvir o que o promotor está dizendo, 435 00:29:15,755 --> 00:29:18,299 não poderá transformar sua maior vulnerabilidade 436 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 na sua grande força. 437 00:29:41,113 --> 00:29:45,576 Minha filha está aprendendo álgebra, e ela odeia. 438 00:29:45,660 --> 00:29:46,494 Ela odeia. 439 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 Ela diz: "Pai, pra que estudar isso?" 440 00:29:49,121 --> 00:29:53,543 Eu digo: "Querida, quando os Maias queriam entender o mundo, 441 00:29:53,626 --> 00:29:54,710 criaram a matemática. 442 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 Eles descobriram o calendário, 365 dias em um ano solar. 443 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 Incrível, não?" 444 00:30:00,299 --> 00:30:02,969 Não funcionou. Ela ainda odeia álgebra. 445 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 Por que estou dizendo isso a vocês? 446 00:30:06,472 --> 00:30:09,141 Pois usaremos matemática para entender nosso mundo. 447 00:30:09,225 --> 00:30:14,814 Acompanhem, o carro do Sr. Elliott saiu do escritório às 10h44. 448 00:30:16,357 --> 00:30:20,111 Em uma velocidade média de 56km/h, certo? 449 00:30:20,194 --> 00:30:25,867 Então ele chegaria à casa dele em Malibu, que fica a 34km 450 00:30:26,701 --> 00:30:28,828 em 36 minutos. 451 00:30:28,911 --> 00:30:30,204 Isso é incontestável. 452 00:30:31,706 --> 00:30:32,707 Então, ele chega… 453 00:30:34,876 --> 00:30:39,213 às 11h20 e liga para o 190 cinco minutos depois, 454 00:30:40,548 --> 00:30:43,050 às 11h25. 455 00:30:44,760 --> 00:30:48,639 Essa ligação desencadeia a chegada do cinegrafista, 456 00:30:48,723 --> 00:30:52,184 que começa a filmar Trevor Elliott fora de sua casa 457 00:30:52,268 --> 00:30:58,858 exatamente às 11h27. Sobram somente sete minutos. 458 00:31:01,360 --> 00:31:04,071 Sete minutos entre a chegada do Sr. Elliot 459 00:31:04,155 --> 00:31:07,700 e o cinegrafista começar a filmá-lo fora da casa dele. 460 00:31:07,783 --> 00:31:12,705 Sete minutos para ele cometer esses crimes e acobertá-los. 461 00:31:14,457 --> 00:31:17,043 As vítimas foram baleadas à queima-roupa. 462 00:31:17,877 --> 00:31:21,297 Não havia sangue nas roupas ou nas mãos do Sr. Elliott. 463 00:31:22,298 --> 00:31:26,928 Significa que ele teria que ter se lavado e se trocado antes dos policiais chegarem. 464 00:31:28,304 --> 00:31:30,264 E isso nos leva à arma. 465 00:31:30,348 --> 00:31:34,226 O Sr. Golantz diz que essa arma do desenho 466 00:31:34,310 --> 00:31:37,688 prova que o Sr. Elliott deve ter tido uma arma como essa. 467 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 Se isso é verdade, onde ela está? 468 00:31:41,067 --> 00:31:44,654 Onde está a arma de verdade que matou Lara Elliott e Jan Rilz? 469 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 Onde estão as roupas ensanguentadas? 470 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 A casa fica no alto de uma colina. 471 00:31:49,492 --> 00:31:51,869 São dez minutos de carro até a rodovia, 472 00:31:51,953 --> 00:31:56,707 e a polícia procurou por toda essa área com cachorros e não encontrou nada. 473 00:31:56,791 --> 00:32:01,003 Nada. E o Sr. Golantz quer que vocês acreditem que em sete minutos, 474 00:32:01,087 --> 00:32:06,092 sete minutos, o Sr. Elliott matou a esposa e o amante dela, se limpou, 475 00:32:06,175 --> 00:32:09,804 e descartou as provas onde a polícia nunca as encontraria. 476 00:32:09,887 --> 00:32:12,765 É impossível. Isso é o que a matemática nos diz. 477 00:32:13,766 --> 00:32:17,269 Ela nos diz que o Sr. Elliot é inocente 478 00:32:18,312 --> 00:32:23,067 e que o verdadeiro assassino, seja quem for, levou as provas com ele. 479 00:32:23,776 --> 00:32:27,071 Quem mais tinha um motivo para matar Jan Rilz e Lara Elliott? 480 00:32:28,030 --> 00:32:33,494 Quem o detetive Kinder ignorou como suspeito até ser posto sob juramento? 481 00:32:33,577 --> 00:32:37,999 Quem nós sabemos que carrega uma arma porque nos disse quando testemunhou? 482 00:32:41,544 --> 00:32:42,670 Anton Shavar. 483 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Um marido ciumento que, diferente de Trevor Elliott, 484 00:32:47,550 --> 00:32:49,677 tem um longo histórico de violência. 485 00:32:51,637 --> 00:32:55,266 O Sr. Golantz pediu que usassem o bom senso e a lógica, 486 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 e concordo totalmente. 487 00:32:58,811 --> 00:33:03,274 Mas não se deixem manipular por truques emocionais e baratos. 488 00:33:03,357 --> 00:33:05,609 Com bom senso e lógica como guia, 489 00:33:05,693 --> 00:33:11,073 vocês descobrirão que o Sr. Elliott não poderia ter cometido esses crimes. 490 00:33:12,533 --> 00:33:17,580 Estou confiante que vocês voltarão com um veredicto de inocente. 491 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Obrigado. 492 00:33:40,644 --> 00:33:43,647 - Falei com a Tanya. - E? 493 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 Não gosto disso, Maggie. 494 00:33:46,025 --> 00:33:47,151 Mas a decisão é dela. 495 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 Mags, assim que perceber algum problema, 496 00:33:50,863 --> 00:33:52,782 tire-a de lá. Está bem? 497 00:33:52,865 --> 00:33:55,201 Eu prometo. Mickey, obrigada. 498 00:34:08,881 --> 00:34:10,091 CISCO CLIQUE PARA VER A MENSAGEM 499 00:34:10,174 --> 00:34:13,385 PRECISAMOS CONVERSAR ASSUNTO: TREVOR 500 00:34:13,469 --> 00:34:17,765 A história de Trevor sobre Sergei Kosevich é mentira. 501 00:34:17,848 --> 00:34:20,976 - Com base em quê? - Registros coorporativos da Parallax. 502 00:34:21,685 --> 00:34:25,648 Os investidores são legítimos. O pessoal de sempre do capital de risco. 503 00:34:25,731 --> 00:34:29,068 Isso porque Kosevich opera nas sombras. 504 00:34:29,819 --> 00:34:31,987 Ele não admite que um bandido o bancou. 505 00:34:32,071 --> 00:34:35,533 Pensei isso também. Então fui direto na fonte. 506 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 O filho de Kosevich, Pavel. 507 00:34:37,785 --> 00:34:42,164 - O amigo de Trevor de Stanford. - Demorei para encontrá-lo. 508 00:34:42,248 --> 00:34:45,167 Na hora que falei do Trevor, ele desligou. 509 00:34:45,251 --> 00:34:47,670 - O que não prova nada. - Sim e não. 510 00:34:47,753 --> 00:34:50,256 Havia um terceiro amigo em Stanford. 511 00:34:50,339 --> 00:34:54,844 Ben Hoffman. Ele é diretor de tecnologia na empresa do Pavel. 512 00:34:55,636 --> 00:34:57,471 Com ele, consegui falar. 513 00:34:58,097 --> 00:35:00,933 Ele disse que Pavel odiava o Trevor, 514 00:35:01,016 --> 00:35:04,395 e que o pai dele jamais financiaria a empresa do Trevor. 515 00:35:04,478 --> 00:35:07,273 - Mesmo assim, não prova nada. - Talvez não. 516 00:35:08,774 --> 00:35:13,821 Mas Trevor testemunhou quando o caso já estava ganho. 517 00:35:13,904 --> 00:35:16,031 Ele realmente faria isso 518 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 se ele tivesse um mafioso russo o ameaçando? 519 00:35:24,415 --> 00:35:26,125 Você não deixa nada pra lá, né? 520 00:35:26,208 --> 00:35:29,587 Você não me contratou para dizer só o que você quer ouvir. 521 00:35:30,337 --> 00:35:36,218 A questão é, se não são os russos, quem diabos está seguindo você? 522 00:35:43,851 --> 00:35:45,519 Mickey Haller. 523 00:35:45,603 --> 00:35:47,438 Sim, já chego aí. Obrigado. 524 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 O júri decidiu. 525 00:35:56,989 --> 00:35:59,950 - O júri chegou a um veredicto? - Sim, Excelência. 526 00:36:24,850 --> 00:36:26,227 Que o réu se levante. 527 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 Pode ler o veredicto. 528 00:36:37,947 --> 00:36:40,741 "No caso do Estado da Califórnia contra Trevor Elliott, 529 00:36:40,824 --> 00:36:43,744 na acusação de homicídio de primeiro grau de Jan Rilz, 530 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 consideramos o réu inocente." 531 00:36:49,416 --> 00:36:50,417 Não. 532 00:36:53,963 --> 00:36:57,299 "Na acusação de homicídio de primeiro grau de Lara Elliott, 533 00:36:57,383 --> 00:36:59,343 consideramos o réu inocente." 534 00:37:07,226 --> 00:37:09,144 Senhoras e senhores do júri, 535 00:37:09,228 --> 00:37:12,439 eu gostaria de agradecer seus serviços e a deliberação. 536 00:37:12,523 --> 00:37:14,692 Sr. Elliott, está livre. 537 00:37:53,272 --> 00:37:54,940 RAE VAMOS TOMAR UMA - BJO 538 00:38:07,202 --> 00:38:10,914 Temos champanhe e suco de uva gasoso para você e a Izzy. 539 00:38:10,998 --> 00:38:14,543 Comemorem vocês. Tenho que ir a outro lugar. 540 00:38:14,626 --> 00:38:17,588 Mick? Tem certeza que está bem? 541 00:38:18,422 --> 00:38:19,423 Eu vou ficar. 542 00:38:27,765 --> 00:38:28,766 O que é isso? 543 00:38:30,642 --> 00:38:32,561 Eu já assinei meu acordo. 544 00:38:33,437 --> 00:38:37,358 É uma declaração juramentada, assinada por mim. 545 00:38:39,443 --> 00:38:40,652 Você estava certo. 546 00:38:41,820 --> 00:38:43,197 Jerry o largou aqui 547 00:38:44,114 --> 00:38:45,240 para esconder provas 548 00:38:45,324 --> 00:38:47,951 da Promotoria no caso do Trevor Elliott. 549 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 Você foi um dano colateral. 550 00:38:53,290 --> 00:38:54,917 Por que está fazendo isso? 551 00:38:59,922 --> 00:39:04,218 Porque você perdeu seis meses de sua vida aqui, 552 00:39:04,301 --> 00:39:06,678 para que o Jerry pudesse… 553 00:39:07,638 --> 00:39:11,141 Para que eu pudesse vencer um caso, e isso não é certo. 554 00:39:13,102 --> 00:39:15,312 Isso me dará meus seis meses de volta? 555 00:39:15,396 --> 00:39:18,857 Não, mas pode usar isso para processar Jerry Vincent. 556 00:39:19,775 --> 00:39:21,527 Ele tinha seguro contra imperícia. 557 00:39:22,277 --> 00:39:25,823 O dinheiro pode ajudá-lo a se reerguer quando sair da prisão. 558 00:39:27,116 --> 00:39:29,993 E eu achando que vocês eram corporativistas. 559 00:39:30,077 --> 00:39:32,663 Eu faria muita coisa para ganhar um caso. 560 00:39:32,746 --> 00:39:38,919 Vou até o limite ético, mas eu jamais trairia um cliente, jamais. 561 00:39:47,094 --> 00:39:48,887 Veja quem está no noticiário. 562 00:39:49,805 --> 00:39:52,266 Quero dizer algo à polícia de LA. 563 00:39:52,349 --> 00:39:54,351 MAGNATA DOS JOGOS INOCENTE EM DUPLO HOMICÍDIO 564 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 Faça seu trabalho. O assassino de Lara está à solta. 565 00:39:58,188 --> 00:40:00,858 Não vou descansar enquanto ele não for preso. 566 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 Mas funcionou para você, não? 567 00:40:03,819 --> 00:40:05,487 Jerry fez o serviço sujo. 568 00:40:05,571 --> 00:40:07,030 Lara era o amor da minha vida… 569 00:40:08,532 --> 00:40:10,033 Você ficou com a glória. 570 00:40:11,201 --> 00:40:16,457 E continuarei trabalhando sem descanso para honrar a memória dela. Obrigado. 571 00:40:20,127 --> 00:40:23,338 Cisco, sabe os registros que achou sobre a Parallax? 572 00:40:23,422 --> 00:40:25,507 Preciso que encontre algo para mim. 573 00:40:45,402 --> 00:40:46,945 Ei, Angelo. 574 00:40:47,738 --> 00:40:49,114 Tanya. 575 00:40:49,198 --> 00:40:51,241 Onde você estava? Eu te liguei! 576 00:40:52,075 --> 00:40:53,744 Fazendo compras para a bebê. 577 00:40:53,827 --> 00:40:55,621 Fiquei sem bateria. 578 00:40:56,413 --> 00:40:58,207 Por quê? O que aconteceu? 579 00:41:04,421 --> 00:41:06,340 Pensei que a tinham pegado também. 580 00:41:07,883 --> 00:41:09,176 Quem? 581 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 A polícia. Eles querem me arruinar. 582 00:41:13,055 --> 00:41:15,516 Do que está falando? Você está me assustando. 583 00:41:15,599 --> 00:41:16,767 Merda. 584 00:41:16,850 --> 00:41:19,144 - O quê? - O sinal está fraco. 585 00:41:19,895 --> 00:41:20,854 Podemos sair daqui? 586 00:41:21,522 --> 00:41:23,774 A porra do bairro mais povoado de LA. 587 00:41:23,857 --> 00:41:27,653 Desculpe, estou chateado. Alguém andou falando com a polícia. 588 00:41:27,736 --> 00:41:30,280 Interrogaram um funcionário que me contou tudo. 589 00:41:30,364 --> 00:41:35,077 Mas não pode ser ele que está mentindo para você? 590 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Estou cercado por víboras! 591 00:41:44,920 --> 00:41:48,507 Angelo, está tudo bem. Venha aqui. 592 00:41:50,717 --> 00:41:52,844 Não acredite no que dizem sobre mim. 593 00:41:52,928 --> 00:41:53,929 Nada? 594 00:41:54,012 --> 00:41:55,305 - Sou uma boa pessoa. - Sim. 595 00:41:55,389 --> 00:41:57,432 Dei uma vida melhor às pessoas. 596 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 Ela o fez falar. 597 00:42:02,020 --> 00:42:03,814 Como a minha vida melhorou? 598 00:42:06,483 --> 00:42:08,318 - O que quer dizer? - Merda. 599 00:42:08,402 --> 00:42:09,778 - O quê? - Eu lhe dei tudo. 600 00:42:09,861 --> 00:42:11,405 - Este lugar. - Ela improvisou. 601 00:42:13,031 --> 00:42:15,367 Tudo que faço é por nós, nossa família. 602 00:42:17,828 --> 00:42:21,540 As pessoas acham que você matou aquele homem. É verdade? 603 00:42:21,623 --> 00:42:23,250 - Não pergunte isso. - Quero saber. 604 00:42:24,251 --> 00:42:26,753 Posso aceitar tudo, desde que eu saiba. 605 00:42:26,837 --> 00:42:28,463 - Eu fiz o que eu… - Matou? 606 00:42:28,547 --> 00:42:30,799 Sim, matei, Tanya! Para nos proteger. 607 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 Para proteger nossa bebê! Agora, chega! 608 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 Está tudo bem. Você fez por nós. 609 00:42:45,188 --> 00:42:46,523 Não. 610 00:42:48,317 --> 00:42:50,193 A polícia disse que alguém me traiu. 611 00:42:52,696 --> 00:42:56,199 - E se for você? - Por que eu falaria com a polícia? 612 00:42:56,283 --> 00:42:57,784 Eu não sei de nada. 613 00:42:59,244 --> 00:43:00,704 Agora sabe. 614 00:43:12,132 --> 00:43:13,675 Angelo, por favor. 615 00:43:17,471 --> 00:43:22,768 Já fez isso antes? Ou precisa pagar alguém para fazer? 616 00:43:36,657 --> 00:43:37,699 Polícia! 617 00:43:37,783 --> 00:43:39,368 Mãos ao alto. 618 00:43:39,951 --> 00:43:42,120 Angelo Soto, você está preso. 619 00:43:42,204 --> 00:43:46,041 Vire-se, deite no chão e ponha as mãos atrás da cabeça. 620 00:43:54,049 --> 00:43:56,468 Sabe que isso não vai colar, não é? 621 00:43:56,551 --> 00:43:59,388 Espere pra ver. Você está bem? 622 00:44:02,099 --> 00:44:03,058 Você foi ótima. 623 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Obrigada. Tudo bem. Você está bem. 624 00:44:09,898 --> 00:44:11,733 Sr. Haller, ainda bem que veio. 625 00:44:11,817 --> 00:44:12,693 Trevor está ali. 626 00:44:15,654 --> 00:44:18,031 Acho que ele já me viu, obrigado. 627 00:44:18,115 --> 00:44:20,951 Eu estava falando com a mídia do lado de fora, 628 00:44:21,034 --> 00:44:24,496 - pisquei, e você sumiu. - Não sou um advogado celebridade. 629 00:44:24,579 --> 00:44:27,958 Não seja modesto. Essa vitória o coloca em outro patamar. 630 00:44:28,041 --> 00:44:29,960 No patamar desses caras? 631 00:44:30,043 --> 00:44:32,504 Aposto que eu acharia um cliente ali. 632 00:44:32,587 --> 00:44:35,215 Espero que não. Estão comprando minha empresa. 633 00:44:35,298 --> 00:44:38,510 E devo tudo a você, Mickey. Saúde. 634 00:44:38,593 --> 00:44:40,887 Acho que conseguimos o que queríamos. 635 00:44:41,847 --> 00:44:43,724 Pena que Lara não conseguiu. 636 00:44:45,475 --> 00:44:48,812 - O que acha que Lara queria? - Que a verdade aparecesse. 637 00:44:50,313 --> 00:44:55,193 Relaxe, Trevor. Você não tem só sigilo advogado-cliente agora, 638 00:44:55,277 --> 00:44:56,903 não pode ser julgado de novo. 639 00:44:57,821 --> 00:45:00,574 Ninguém saberá do seu segredo, não por mim. 640 00:45:02,367 --> 00:45:06,872 O advogado que anuncia em pontos de ônibus 641 00:45:06,955 --> 00:45:09,207 veio aqui me colocar no meu lugar. 642 00:45:09,291 --> 00:45:12,419 Você me usou, Trevor. Eu não sou usado. 643 00:45:13,336 --> 00:45:17,007 Eu foquei tanto em voltar ao topo, que esqueci da primeira regra. 644 00:45:17,090 --> 00:45:20,218 - Que é? - Todo mundo mente. 645 00:45:22,554 --> 00:45:26,308 Ela fez o trabalho sujo, e você ficou com a glória. 646 00:45:26,391 --> 00:45:29,394 Desculpe, Mickey. Não estou entendendo. 647 00:45:29,478 --> 00:45:32,189 Sonia disse que Lara era uma ótima programadora. 648 00:45:33,106 --> 00:45:36,109 Mesmo assim ela se demitiu para segui-lo. Por quê? 649 00:45:36,902 --> 00:45:38,361 Porque ela me amava. 650 00:45:38,445 --> 00:45:42,115 Porque foi ela que conseguiu. Não você. 651 00:45:42,199 --> 00:45:47,287 Aquelas linhas de código que mudaram tudo. Lara as programou. Não foi? 652 00:45:47,370 --> 00:45:52,667 Mas ela estava trabalhando na Chaos Games. Então o que ela criasse seria deles. 653 00:45:52,751 --> 00:45:57,047 Mas se você as tivesse criado em vez dela, então elas seriam suas. 654 00:45:57,839 --> 00:46:00,842 Ela era genial, não você. 655 00:46:00,926 --> 00:46:03,678 Por dez anos, ela o viu levar todo o crédito. 656 00:46:06,473 --> 00:46:10,060 É uma história e tanto, tenho só uma pergunta, 657 00:46:10,143 --> 00:46:13,104 quanto você cheirou antes de vir pra cá? 658 00:46:13,772 --> 00:46:15,190 Todo mundo mente. 659 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 Mas mesmo os melhores mentirosos se entregam. 660 00:46:20,362 --> 00:46:24,157 Vi no seu testemunho. Quando Golantz perguntou sobre a Sonia. 661 00:46:24,241 --> 00:46:27,828 Ele esfrega as pernas. Pode ser um sinal de mentira. 662 00:46:28,787 --> 00:46:31,915 A briga não foi por que Lara queria o divórcio, 663 00:46:31,998 --> 00:46:34,084 ela ia dizer a verdade para Sonia. 664 00:46:35,085 --> 00:46:39,756 Ela ia voltar para a Chaos Games, reivindicar o que era dela por direito. 665 00:46:39,840 --> 00:46:41,174 E se ela fizesse isso, 666 00:46:42,884 --> 00:46:44,427 não haveria nada disso. 667 00:46:46,847 --> 00:46:49,349 E todos descobririam que você é uma fraude. 668 00:46:51,309 --> 00:46:52,769 Há duas semanas, 669 00:46:53,520 --> 00:46:57,482 você veio ao meu escritório implorar por um emprego. 670 00:46:58,233 --> 00:47:01,778 E você me disse que meu antigo advogado era bom, 671 00:47:01,862 --> 00:47:04,114 mas que você era melhor. 672 00:47:04,197 --> 00:47:07,117 Quer saber, Mickey? Você está coberto de razão. 673 00:47:07,200 --> 00:47:11,580 Fez um trabalho fantástico me defendendo. Fez todas as perguntas-chaves. 674 00:47:13,456 --> 00:47:16,877 Onde está a arma? Onde estão as roupas com sangue? 675 00:47:16,960 --> 00:47:19,963 Como ele poderia se livrar de tudo em… 676 00:47:20,046 --> 00:47:23,383 Quanto era? Sete minutos? 677 00:47:25,010 --> 00:47:29,389 Você também me mostrou como fez isso. Eu estava muito cego pra ver de cara. 678 00:47:31,016 --> 00:47:34,895 Seu drone. Sabe qual a melhor parte? 679 00:47:34,978 --> 00:47:37,772 Eu assisti você fazer. Todos nós assistimos. 680 00:47:38,523 --> 00:47:41,443 Você não estava vendo e-mails quando a polícia chegou. 681 00:47:41,526 --> 00:47:45,113 Estava controlando o drone que levava a arma e suas roupas. 682 00:47:45,196 --> 00:47:47,240 Você o mandou para o oceano, 683 00:47:47,324 --> 00:47:49,618 até ele afundar onde ninguém o acharia. 684 00:47:50,243 --> 00:47:52,454 Devo admitir, isso foi perspicaz. 685 00:47:53,330 --> 00:47:58,585 Se acredita mesmo em tudo isso, você deve me achar um monstro. 686 00:47:59,252 --> 00:48:03,423 Vou dizer exatamente o que você é, Trevor. Você é um viciado. 687 00:48:03,506 --> 00:48:07,052 Deve rolar uma onda em fingir para as pessoas que você é um gênio. 688 00:48:07,886 --> 00:48:09,721 E você faria tudo por isso. 689 00:48:09,804 --> 00:48:13,850 Até testemunhar quando o caso já estava ganho. 690 00:48:16,937 --> 00:48:20,607 Vamos lá. Quanto você quer? 691 00:48:20,690 --> 00:48:22,692 É disso que se trata, certo? Chantagem. 692 00:48:22,776 --> 00:48:24,527 Não quero a porra do seu dinheiro. 693 00:48:24,611 --> 00:48:27,697 - Não? - Quero saber quem está por trás disso. 694 00:48:27,781 --> 00:48:32,077 A propina, a morte do Jerry, eu ser seguido. Era você? 695 00:48:32,160 --> 00:48:34,037 Porque não gosto de ser um peão. 696 00:48:34,120 --> 00:48:39,417 Somos todos peões às vezes, Mickey. Jerry não me contava as coisas. 697 00:48:39,501 --> 00:48:42,587 Honestamente, não sei quem o matou. 698 00:48:42,671 --> 00:48:46,716 Sinceramente… eu não ligo. 699 00:48:51,304 --> 00:48:55,850 Não entendi por que Jerry me deixou os casos dele, agora entendo. 700 00:48:57,978 --> 00:48:59,771 Ele achava que éramos iguais. 701 00:48:59,854 --> 00:49:03,984 Um advogado que precisava tanto disso, que toparia um jurado subornado. 702 00:49:04,067 --> 00:49:06,444 Você também achou. Até eu ameaçar me demitir. 703 00:49:06,528 --> 00:49:09,823 Por isso me contou aquela história sobre os russos. 704 00:49:10,573 --> 00:49:11,825 Fiz minha pesquisa. 705 00:49:11,908 --> 00:49:14,995 Percebi que você precisaria de um incentivo extra. 706 00:49:15,954 --> 00:49:17,539 Para acreditar na sua inocência? 707 00:49:17,622 --> 00:49:20,875 Sabe o segredo para um jogo de sucesso? 708 00:49:22,669 --> 00:49:26,548 Você tem que manter o jogador engajado, entende? 709 00:49:26,631 --> 00:49:29,884 Você tem que moldar a realidade dele. 710 00:49:31,011 --> 00:49:33,263 E, agora, tudo isso… 711 00:49:35,765 --> 00:49:36,975 é a minha realidade. 712 00:49:39,811 --> 00:49:41,813 Nisso você é bom, Trevor. 713 00:49:42,856 --> 00:49:44,232 Fingir que é real. 714 00:50:01,249 --> 00:50:03,918 Não quero ouvir mais nada sobre Trevor Elliott. 715 00:50:04,002 --> 00:50:08,923 Então está com sorte. Glory Days chega amanhã para ver Raj. 716 00:50:09,007 --> 00:50:10,383 Quer que eu vá encontrá-la? 717 00:50:11,301 --> 00:50:14,554 Não, só me mande os detalhes. Eu cuido disso. 718 00:50:14,637 --> 00:50:18,516 - Bom trabalho, Cisco. - Não foi nada demais. E Mick? 719 00:50:18,600 --> 00:50:20,935 - Sim? - Aceite a vitória. 720 00:50:21,978 --> 00:50:23,605 Fez algo incrível hoje. 721 00:50:31,529 --> 00:50:34,532 - O que foi, Cisco? - Falo com Michael Haller? 722 00:50:35,700 --> 00:50:36,868 Quem é? 723 00:50:38,119 --> 00:50:41,790 Sou o policial Anthony Reyes, da divisão de trânsito de Valley. 724 00:50:41,873 --> 00:50:42,957 Como posso ajudar? 725 00:50:43,833 --> 00:50:47,504 Não sei, nós paramos Izzy Letts no mirante do Parque Griffith 726 00:50:47,587 --> 00:50:49,089 por dirigir embriagada. 727 00:50:49,172 --> 00:50:51,591 Ela me deu seu cartão e pediu um advogado, 728 00:50:51,674 --> 00:50:53,093 depois ela apagou. 729 00:50:54,636 --> 00:50:59,057 Terei que apreender o carro e autuá-la, a menos que… 730 00:50:59,140 --> 00:51:00,642 você chegue rápido aqui. 731 00:51:00,725 --> 00:51:04,104 Preciso de 15 minutos, estou a caminho, certo? Obrigado. 732 00:51:40,557 --> 00:51:41,641 Izzy! 733 00:51:55,446 --> 00:51:57,490 Devia ter feito nosso jogo. 734 00:51:58,116 --> 00:51:59,492 Você e o Vincent. 735 00:52:08,835 --> 00:52:10,795 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 736 00:53:29,624 --> 00:53:34,629 Legendas: Thales Abreu Maia