1 00:00:06,049 --> 00:00:07,508 ‎E juratul șapte, nu? 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,137 ‎- Știu doar că e cumpărat. ‎- Credeam că ai investitori. 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,555 ‎Nu cine crezi tu. 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,392 ‎Am avut un coleg de cameră ‎în facultate, Pavel Kosevici. Știu. 5 00:00:16,476 --> 00:00:19,062 ‎Taică-său e Serghei Kosevici. 6 00:00:19,145 --> 00:00:21,355 ‎Cu tipul ăsta nu te pui, Mickey. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,191 ‎Poate că juratul ăla e mort. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,319 ‎Te-ai gândit la asta? Poate că noi urmăm. 9 00:00:26,402 --> 00:00:27,779 ‎Cine ți-a făcut asta? 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,615 ‎Fără martor, Soto e liber. 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,784 ‎Cauțiunea e două milioane de dolari. 12 00:00:32,867 --> 00:00:36,913 ‎Tanya, Soto a făcut ceva ‎ca să confirme că ți-a ucis prietena? 13 00:00:36,996 --> 00:00:42,043 ‎În seara dinaintea uciderii martorului ‎l-am dus la aceeași florărie. 14 00:00:42,126 --> 00:00:43,252 ‎FLORĂRIA NAMAYAN 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,379 ‎Nu există destule probe să-l acuzăm. 16 00:00:45,463 --> 00:00:46,964 ‎Îl facem să-l toarne pe Soto. 17 00:00:47,048 --> 00:00:49,425 ‎Știi de ce te-a contactat Lara Elliott? 18 00:00:49,509 --> 00:00:53,137 ‎A zis că vrea ‎să-mi spună ceva între patru ochi. 19 00:00:53,221 --> 00:00:55,973 ‎Dl Elliott părea îngrijorat sau panicat? 20 00:00:56,057 --> 00:00:58,518 ‎Nu. Dar părea că-și verifică e-mailurile. 21 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 ‎Aveam cazul câștigat și ai dat-o în bară. 22 00:01:01,354 --> 00:01:03,856 ‎Zi-mi ceva. Cum dormi noaptea? 23 00:01:04,482 --> 00:01:07,860 ‎O să mă bucur ‎când juriul îți condamnă clientul. 24 00:01:07,944 --> 00:01:10,446 ‎Am stabilit că mașina n-a fost curățată. 25 00:01:10,530 --> 00:01:13,533 ‎Asta poate explica urmele ‎de pe clientul meu? 26 00:01:13,616 --> 00:01:15,827 ‎Dată fiind cantitatea uimitoare de UPP, 27 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 ‎e singura explicație posibilă. 28 00:01:18,246 --> 00:01:21,165 ‎Cum e atunci când știi că ai câștigat? 29 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 ‎Niciodată nu știi sigur. 30 00:01:22,959 --> 00:01:25,253 ‎Ne-ai lipsit aseară la întâlnire. 31 00:01:25,336 --> 00:01:27,338 ‎Fosta are spectacol în oraș. Am luat cina. 32 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 ‎Cum a fost? 33 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 ‎M-a rugat să mă droghez cu ea. ‎A fost cât pe ce să accept. 34 00:01:32,301 --> 00:01:34,595 ‎Trebuie să câștig în fața opiniei publice. 35 00:01:34,679 --> 00:01:36,264 ‎Niciun avocat nu te poate ajuta. 36 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 ‎Trebuie să depun mărturie. 37 00:01:43,146 --> 00:01:46,065 ‎UN SERIAL NETFLIX 38 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 ‎M-am trezit îmbrăcată. ‎Nu mi s-a mai întâmplat de mult. 39 00:01:59,495 --> 00:02:00,705 ‎Camera unei adolescente. 40 00:02:01,789 --> 00:02:05,501 ‎Spune-i fiicei tale că are ‎gusturi muzicale bune. Ador K-popul. 41 00:02:08,045 --> 00:02:09,172 ‎Mersi pentru salvare. 42 00:02:10,673 --> 00:02:13,384 ‎- A fost ezitare sau cădere? ‎- Ezitare. 43 00:02:14,093 --> 00:02:16,846 ‎Mi-am sunat sponsorul ‎și merg la întâlnire. Promit. 44 00:02:16,929 --> 00:02:17,889 ‎Bine. 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 ‎Nu vreau să-ți faci griji. ‎Ai de câștigat un proces. 46 00:02:22,727 --> 00:02:24,395 ‎Da. Poate. Sau poate nu. 47 00:02:25,688 --> 00:02:26,772 ‎Îmi scapă ceva? 48 00:02:28,900 --> 00:02:32,445 ‎Clientul meu vrea să depună mărturie. ‎Nu-l pot lămuri să n-o facă. 49 00:02:32,528 --> 00:02:34,655 ‎Nu cumva nu se face asta? 50 00:02:34,739 --> 00:02:39,160 ‎E ca în box. Am câștigat la puncte, ‎dar tipul vrea să se dea mare. 51 00:02:39,243 --> 00:02:43,247 ‎Trebuie să-l conving să joace defensiv ‎și să nu fie pus la pământ. 52 00:02:45,958 --> 00:02:49,670 ‎- Începi devreme? Te duc eu. ‎- Nu, tu du-te la întâlnirea aia. 53 00:02:49,754 --> 00:02:53,591 ‎Te duc la mașina ta. Trece-o ‎pe lista mea generoasă de gratificații. 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 ‎Soția ta s-a culcat cu alt bărbat, 55 00:02:58,095 --> 00:03:02,099 ‎și vrei ca juriul să creadă că i-ai găsit ‎dezbrăcați în pat, împușcați mortal? 56 00:03:02,183 --> 00:03:03,184 ‎Așa a fost. 57 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 ‎Te-ai dus acasă știind ‎că îi găsești împreună. 58 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 ‎Nu. 59 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 ‎Ai urcat cu arma-n mână, să te răzbuni. 60 00:03:09,148 --> 00:03:11,776 ‎Nu. I-am găsit morți. 61 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 ‎- Am spus… ‎- Pe Rilz l-ai doborât primul, de aproape. 62 00:03:15,488 --> 00:03:16,489 ‎Nu. 63 00:03:16,572 --> 00:03:18,741 ‎Soția te-a implorat s-o cruți, ‎dar ai ucis-o! 64 00:03:18,824 --> 00:03:20,576 ‎Nu! 65 00:03:24,330 --> 00:03:27,500 ‎Trebuie să fii pregătit ‎de interogare, pricepi? 66 00:03:27,583 --> 00:03:30,711 ‎Golantz n-are nimic de pierdut. ‎Deja a pierdut. 67 00:03:30,795 --> 00:03:32,672 ‎De ce te expui? 68 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 ‎Mickey, ți-am zis de la început. 69 00:03:36,008 --> 00:03:39,220 ‎N-am de gând să petrec restul vieții 70 00:03:39,303 --> 00:03:42,765 ‎cu oameni care se-ntreabă ‎pe la spatele meu dac-am făcut-o eu. 71 00:03:42,848 --> 00:03:44,809 ‎Fac asta indiferent dacă pierzi sau nu. 72 00:03:44,892 --> 00:03:45,768 ‎Da. Lorna. 73 00:03:48,479 --> 00:03:51,607 ‎Trevor, orice te întreabă Golantz, ‎treaba ta 74 00:03:51,691 --> 00:03:54,151 ‎e să le spui juraților ‎cât de mult ai iubit-o. 75 00:03:54,235 --> 00:03:57,321 ‎Bine? Dacă faci asta, poate reușim. 76 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 ‎Bună. 77 00:04:14,588 --> 00:04:17,300 ‎- Ți-am citit pledoaria. ‎- Și? 78 00:04:17,383 --> 00:04:20,303 ‎E bună. E completă. 79 00:04:20,386 --> 00:04:22,305 ‎- O urăști. ‎- Nu… 80 00:04:22,388 --> 00:04:25,266 ‎O urăști. Haide! Zi-mi drept, Lorna. 81 00:04:26,017 --> 00:04:29,186 ‎Vorbești de UPP ‎și de analiza criminalistică. 82 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 ‎E apărarea mea. N-am nimic altceva. 83 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 ‎E apărarea lui Jerry. 84 00:04:35,359 --> 00:04:39,530 ‎Doar că… Nu pare a ta. 85 00:04:39,613 --> 00:04:43,117 ‎Știu. Dar cariera mea ‎depinde de asta, și el… 86 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 ‎În tot timpul ăsta, ‎parc-aș purta costumul unui mort. 87 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 ‎E dezgustător. N-o spune în instanță. 88 00:04:50,624 --> 00:04:53,377 ‎Uneori nu e bine să schimbi calul. 89 00:04:55,129 --> 00:04:56,339 ‎Trebuie să plec. 90 00:04:57,465 --> 00:05:01,135 ‎Sună-l pe ofițerul supraveghetor. Unde e? 91 00:05:02,595 --> 00:05:03,763 ‎Asta e o mizerie. 92 00:05:06,307 --> 00:05:07,516 ‎N-aveți nimic. 93 00:05:09,352 --> 00:05:11,812 ‎Violează-mă sau dă-mi drumul. 94 00:05:11,896 --> 00:05:14,690 ‎Ai terminat, Alvin? ‎Fiindcă mă doare capul. 95 00:05:23,449 --> 00:05:26,869 ‎Deci… ăsta ești tu. 96 00:05:28,662 --> 00:05:33,417 ‎Aici a fost ucis David Loresca ‎după zece minute, pe strada alăturată. 97 00:05:33,501 --> 00:05:36,295 ‎O coincidență cam mare. 98 00:05:37,254 --> 00:05:39,882 ‎Erai la locul faptei, Alvin. 99 00:05:40,925 --> 00:05:43,427 ‎Cu cazierul tău, sentința e pe viață. 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 ‎Însă… 101 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 ‎noi știm că a fost comandă. 102 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 ‎Știm cine te-a plătit. Știm și de ce. 103 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 ‎Pe el îl vrem. 104 00:05:56,357 --> 00:06:00,277 ‎Bine? Deci ajută-ne să te ajutăm. 105 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 ‎Renunță, Alvin. 106 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 ‎Știi că putem să lăsăm totul deoparte. 107 00:06:19,046 --> 00:06:23,092 ‎Știam eu că telefonul face ciudățenii ‎după percheziția aia aiurea. 108 00:06:24,510 --> 00:06:25,428 ‎Da. 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 ‎Am fost acolo. 110 00:06:29,890 --> 00:06:31,517 ‎Făceam o livrare. 111 00:06:32,810 --> 00:06:34,061 ‎Sună-mi șeful. 112 00:06:35,729 --> 00:06:36,939 ‎Sau, și mai bine… 113 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 ‎sună-l pe părintele Cruz, la St. Lorenzo. 114 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 ‎El a semnat de primire. 115 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 ‎Sunt vrăjeli, dar are alibi. 116 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 ‎Cât mai avem? 117 00:07:01,881 --> 00:07:04,383 ‎A sunat crezând că e ‎o problemă de supraveghere, 118 00:07:04,467 --> 00:07:05,676 ‎deci mai avem zece ore. 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 ‎Dacă-l eliberăm, îi spune lui Soto. 120 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 ‎Soto se baricadează. 121 00:07:08,846 --> 00:07:11,056 ‎Se prinde repede cine l-a turnat. 122 00:07:11,140 --> 00:07:14,643 ‎Poate nu, totuși. Acum Alvin crede ‎că l-a turnat careva din gașcă, 123 00:07:14,727 --> 00:07:16,812 ‎poate se apucă să vâneze turnătorul. 124 00:07:16,896 --> 00:07:19,190 ‎E bine. 125 00:07:20,024 --> 00:07:22,485 ‎Profită de timp, ‎sperie-l înainte să-i dăm drumul. 126 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 ‎Să-i dăm altă grijă lui Soto. 127 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 ‎- Stai, unde te duci? ‎- Să mă rog. 128 00:07:30,075 --> 00:07:31,785 ‎Îi pui microfon clientei mele? 129 00:07:31,869 --> 00:07:34,330 ‎Numai asta n-aș vrea. N-am de ales. 130 00:07:34,413 --> 00:07:37,041 ‎Ba da. Zi-i lui Lankford ‎să se ducă naibii! 131 00:07:37,124 --> 00:07:40,794 ‎E ideea mea, Mickey. ‎E singura cu care Soto ar putea vorbi. 132 00:07:40,878 --> 00:07:43,839 ‎Vrei să treci o gravidă ‎la pagube colaterale, Maggie? 133 00:07:43,923 --> 00:07:48,260 ‎Tu vorbești? ‎Ce tactici am văzut în cazurile tale… 134 00:07:48,344 --> 00:07:50,513 ‎Acum pricep de unde-i vin idei lui Hayley. 135 00:07:50,596 --> 00:07:52,932 ‎Maggie, pentru clienți fac ce am de făcut. 136 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 ‎Serios? Cum rămâne cu Wyms? 137 00:07:55,309 --> 00:07:57,770 ‎- Ce? ‎- La procuratură umblă vorbe. 138 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 ‎L-ai băgat la psihiatrie ‎ca să-l surprinzi pe Golantz. 139 00:08:00,898 --> 00:08:03,859 ‎- El nu e pagubă colaterală? ‎- Jerry a făcut asta. 140 00:08:03,943 --> 00:08:06,362 ‎Pe scurt, e decizia ei, Mickey. 141 00:08:06,445 --> 00:08:10,407 ‎Maggie, ai trimis-o la mine ‎fiindcă știai că am grijă de ea. 142 00:08:10,491 --> 00:08:13,327 ‎- Nu? Acum vrei să mă dau deoparte? ‎- Așa ai grijă. 143 00:08:13,410 --> 00:08:15,496 ‎Trebuie să iasă din chestia asta. 144 00:08:17,414 --> 00:08:20,793 ‎Bine. Vrei să poarte Tanya microfon? 145 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 ‎Dacă e cumva de acord, 146 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 ‎când obține ceva, a terminat. 147 00:08:24,672 --> 00:08:27,675 ‎- Adică? ‎- Nu mai depune mărturie contra lui Soto. 148 00:08:27,758 --> 00:08:31,011 ‎- Și o muți imediat. ‎- Nu știu dacă pot face asta. 149 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 ‎Nu e negociabil, Maggie. ‎Tipul omoară martori. 150 00:08:37,268 --> 00:08:39,603 ‎Bine. 151 00:08:39,687 --> 00:08:43,357 ‎Bine. Mă văd cu ea în câteva zile ‎și-i explic tot… 152 00:08:43,440 --> 00:08:46,068 ‎- Trebuie s-o faci azi. ‎- Sunt în proces. 153 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 ‎Atunci vorbesc eu. 154 00:08:47,361 --> 00:08:51,740 ‎Vorbești de microfon cu clienta mea ‎ca procuror, în absența mea? 155 00:08:51,824 --> 00:08:55,077 ‎- Nici vorbă! ‎- Nu ca procuror. Ca persoană privată. 156 00:08:57,288 --> 00:09:00,165 ‎Vrei să refaci ceva? ‎Să am iar încredere în tine? 157 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 ‎Atunci, ai și tu încredere în mine. Bine? 158 00:09:07,965 --> 00:09:09,717 ‎Ce vrei, Cisco? 159 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 ‎Clientul insistă să depună mărturie. 160 00:09:12,052 --> 00:09:13,721 ‎Nu pricep, Mick. 161 00:09:14,722 --> 00:09:15,973 ‎Bună, iubito. 162 00:09:16,056 --> 00:09:20,269 ‎Dacă tipul își sabotează cazul, ‎Serghei Kosevici îl ucide. 163 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 ‎Ce naiba are? Vrea să moară? 164 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 ‎N-am timp să găsesc ‎răspunsul la asta acum. 165 00:09:25,983 --> 00:09:28,319 ‎Dar tu? Ai un răspuns? 166 00:09:28,402 --> 00:09:32,156 ‎Fiindcă tipul ăsta vă face ținte vii ‎pe tine și pe ai tăi. 167 00:09:32,239 --> 00:09:35,868 ‎N-am de ales, Cisco. ‎Trebuie să fac ce vrea clientul. 168 00:09:35,951 --> 00:09:39,079 ‎Iar Hayley și Maggie ‎sunt în siguranță. Deocamdată. 169 00:09:39,163 --> 00:09:40,581 ‎Da? De unde știi? 170 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 ‎Fiindcă sunt supravegheate. 171 00:09:45,044 --> 00:09:47,212 ‎- De cine? ‎- Nu contează, Cisco. 172 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 ‎Cea mai bună cale să fie toți în siguranță ‎e să obțin achitarea. 173 00:09:50,799 --> 00:09:53,844 ‎Și asta o să fac. Bine? Urează-mi noroc! 174 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 ‎SECRETARUL DE STAT AL CALIFORNIEI 175 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 ‎CĂUTARE ENTITATE - PARALLAX ‎ACT CONSTITUTIV 176 00:10:22,206 --> 00:10:26,335 ‎IZZY ‎TOATE BUNE? 177 00:10:30,297 --> 00:10:33,384 ‎Scuze. Haller. Ai un minut? 178 00:10:40,307 --> 00:10:43,769 ‎Omucidere voluntară. 11 ani. ‎Probabil face nouă. 179 00:10:43,852 --> 00:10:46,063 ‎Știu că mă consideri în dezavantaj, 180 00:10:46,146 --> 00:10:48,148 ‎dar nu știi ce-o să facă juriul. 181 00:10:49,817 --> 00:10:51,026 ‎Asta e tot? 182 00:10:51,860 --> 00:10:53,821 ‎Nu ești bun la vânzări, nu? 183 00:10:56,657 --> 00:10:58,617 ‎Nu sunt obișnuit să fiu nevoit să vând. 184 00:11:01,995 --> 00:11:05,457 ‎Îi spun clientului, dar îl știu, ‎nu te aștepta să accepte. 185 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 ‎În picioare! 186 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 ‎Așezați-vă. 187 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 ‎Dle Haller, mai ai probe? 188 00:11:43,954 --> 00:11:47,583 ‎Doar un martor, dle judecător. 189 00:11:50,753 --> 00:11:52,171 ‎Îl chem pe Trevor Elliott. 190 00:12:21,366 --> 00:12:22,493 ‎Ridică mâna dreaptă. 191 00:12:23,494 --> 00:12:28,957 ‎Juri solemn să spui adevărul 192 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 ‎și numai adevărul? 193 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 ‎Jur. 194 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 ‎Dle Elliott, ‎cred că juriul știe cine ești. 195 00:12:39,468 --> 00:12:41,345 ‎Spune-ne cu ce te ocupi. 196 00:12:41,428 --> 00:12:45,349 ‎Sigur. Conduc compania Parallax, 197 00:12:46,225 --> 00:12:48,101 ‎fondată de mine și de soția mea, Lara. 198 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 ‎Facem jocuri video. 199 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 ‎Care e cel mai bine vândut până acum? 200 00:12:52,773 --> 00:12:54,316 ‎Se numește ‎Nocturna. 201 00:12:54,399 --> 00:12:59,154 ‎E o călătorie prin America ‎postapocaliptică, în bezna veșnică. 202 00:12:59,238 --> 00:13:00,614 ‎Și oamenii se distrează așa? 203 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 ‎Da, așa de mult, ‎încât pregătim o continuare. 204 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 ‎Ce ți se pare că are special jocul ăsta? 205 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 ‎Din ce spun jucătorii, personajele. 206 00:13:15,170 --> 00:13:17,631 ‎Par oameni adevărați. 207 00:13:17,714 --> 00:13:22,052 ‎În așa fel încât, când am apărut, ‎concurența n-a putut ține pasul. 208 00:13:22,135 --> 00:13:24,638 ‎E ca un film în care joci și tu. 209 00:13:25,389 --> 00:13:29,893 ‎Iar în ‎Nocturna‎ cine e vedeta filmului? 210 00:13:29,977 --> 00:13:33,397 ‎Sigur, eroina e Jasmine Lumens. 211 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 ‎Dar imaginea ei e bazată ‎pe soția mea, Lara. 212 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 ‎Am proiectat personajul după ea, ‎în cinstea ei 213 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 ‎și a iubirii mele enorme pentru ea. ‎Am arătat cât m-a inspirat. 214 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 ‎Dle Elliott, cum ți-ai întâlnit soția? 215 00:13:52,583 --> 00:13:55,294 ‎După licență, la Stanford. 216 00:13:56,920 --> 00:14:01,466 ‎Eram la tablă, rezolvam o problemă. 217 00:14:02,467 --> 00:14:07,639 ‎Când am terminat, profesorul a șters tot, 218 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 ‎fiindcă făcusem ‎o greșeală capitală. A fost… 219 00:14:11,935 --> 00:14:13,186 ‎umilitor. 220 00:14:13,270 --> 00:14:14,688 ‎Și apoi ce s-a întâmplat? 221 00:14:15,814 --> 00:14:19,484 ‎Lara a ridicat mâna și a zis ‎că și ea a făcut aceeași greșeală. 222 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 ‎M-am simțit mai bine. 223 00:14:22,446 --> 00:14:27,618 ‎Până când am trecut pe lângă ea ‎și m-am uitat pe ecranul ei… 224 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 ‎Rezolvase problema corect. 225 00:14:33,040 --> 00:14:34,249 ‎Dar așa era Lara. 226 00:14:41,465 --> 00:14:42,674 ‎Cum a fost căsnicia? 227 00:14:44,927 --> 00:14:46,136 ‎N-a fost perfectă. 228 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 ‎Aveam probleme, ca orice cuplu. 229 00:14:50,849 --> 00:14:52,017 ‎Ce fel de probleme? 230 00:14:58,023 --> 00:15:00,233 ‎Infidelitatea, bunăoară. 231 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 ‎Știam că are o aventură. 232 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 ‎- Ai spus asta poliției? ‎- Nu. 233 00:15:09,493 --> 00:15:10,327 ‎De ce? 234 00:15:11,912 --> 00:15:16,124 ‎Fiindcă știam că aș părea ‎soțul furios și gelos, 235 00:15:16,208 --> 00:15:17,334 ‎și nu e adevărat. 236 00:15:18,502 --> 00:15:19,461 ‎Am iertat-o. 237 00:15:20,963 --> 00:15:21,797 ‎De ce? 238 00:15:23,173 --> 00:15:25,550 ‎Fiindcă aventura a fost din vina mea. 239 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 ‎Vezi… 240 00:15:29,221 --> 00:15:34,101 ‎Munceam întruna. Și o ignoram. 241 00:15:35,519 --> 00:15:39,106 ‎Și am călcat și eu strâmb. 242 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 ‎- Ai avut aventuri? ‎- Da. 243 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 ‎N-am fost deloc soțul perfect, ‎în nicio privință. 244 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 ‎Și m-am simțit norocos în fiecare zi 245 00:15:53,286 --> 00:15:59,126 ‎în care Lara a reușit să treacă peste asta ‎și să-l vadă pe cel care încercam să fiu, 246 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 ‎nu pe cel care eram uneori. 247 00:16:04,840 --> 00:16:07,551 ‎De ce te-ai dus acasă ‎în ziua aia, dle Elliott? 248 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 ‎M-am dus… 249 00:16:14,766 --> 00:16:16,226 ‎ca să lupt pentru soția mea. 250 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 ‎Să încerc să-mi salvez căsnicia. 251 00:16:22,232 --> 00:16:23,358 ‎În schimb… 252 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 ‎i-am găsit morți. 253 00:16:30,282 --> 00:16:31,283 ‎Pe amândoi. 254 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 ‎Statul nu se opune unei pauze, ‎dl Elliott trebuie să se adune. 255 00:16:48,383 --> 00:16:49,885 ‎Nu e necesar, dle judecător. 256 00:16:51,219 --> 00:16:55,307 ‎Dle Elliott… Mai am o singură întrebare. 257 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 ‎Ți-ai ucis soția? 258 00:17:01,104 --> 00:17:02,355 ‎Doamne, nu! 259 00:17:05,525 --> 00:17:06,735 ‎O iubesc. 260 00:17:10,655 --> 00:17:12,699 ‎Am iubit-o. 261 00:17:37,933 --> 00:17:39,351 ‎E rândul procuraturii. 262 00:17:43,855 --> 00:17:47,400 ‎Dle Elliott, ai spus poliției ‎că dumneata și soția 263 00:17:47,484 --> 00:17:50,278 ‎v-ați certat în seara ‎dinaintea crimelor. Așa e? 264 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 ‎Da. 265 00:17:52,280 --> 00:17:53,824 ‎Contrar celor spuse la poliție, 266 00:17:53,907 --> 00:17:56,785 ‎tocmai ai zis că v-ați certat ‎pentru aventura ei. 267 00:17:58,411 --> 00:17:59,746 ‎Așa este. 268 00:17:59,830 --> 00:18:05,001 ‎Și ai mai spus poliției ‎că ai mers la casa din Malibu a doua zi 269 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 ‎ca să-i faci o surpriză Larei ‎cu o excursie pe coastă. Așa e? 270 00:18:09,631 --> 00:18:10,465 ‎Da. 271 00:18:11,133 --> 00:18:14,678 ‎E adevărat, ‎sau e o altă minciună spusă poliției? 272 00:18:14,761 --> 00:18:17,139 ‎- Obiectez! Speculație. ‎- Trec mai departe. 273 00:18:17,222 --> 00:18:21,768 ‎Înainte de a merge acasă în ziua aia, ‎ai avut vreo rezervare? 274 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 ‎Rezervare? 275 00:18:25,063 --> 00:18:29,359 ‎La hotel? La restaurant? Pentru excursie. 276 00:18:30,443 --> 00:18:33,947 ‎Da, nu-mi amintesc. ‎Am încercat să fiu spontan. 277 00:18:34,030 --> 00:18:38,577 ‎Statul vrea să prezinte proba 21. 278 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 ‎Prezentată. 279 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 ‎E calendarul întâlnirilor dumitale, ‎dle Elliott? 280 00:18:47,919 --> 00:18:50,547 ‎Pare a fi o copie, da. 281 00:18:50,630 --> 00:18:55,010 ‎Vrei să te uiți ‎la ziua crimei, 6 septembrie anul trecut? 282 00:18:55,886 --> 00:18:58,430 ‎Vezi vreo listă de întâlniri în acea zi? 283 00:18:58,513 --> 00:18:59,389 ‎Da. 284 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 ‎Câte sunt? 285 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 ‎Șapte. 286 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 ‎Ai anulat vreuna ‎dintre cele șapte întâlniri 287 00:19:07,272 --> 00:19:10,859 ‎înainte să urci în mașină ‎și să-ți surprinzi soția cu excursia? 288 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 ‎Nu m-am gândit la asta. ‎Tocmai ne certaserăm. 289 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 ‎Se răspunde cu „da” sau „nu”. 290 00:19:15,363 --> 00:19:18,283 ‎Ți-ai anulat sau nu ‎întâlnirile din ziua aia? 291 00:19:20,118 --> 00:19:21,786 ‎Nu, cred că nu. 292 00:19:21,870 --> 00:19:23,997 ‎Știai că Jan Rilz e cu soția ta 293 00:19:24,080 --> 00:19:26,416 ‎când te-ai dus acasă în acea zi, așa e? 294 00:19:27,083 --> 00:19:28,126 ‎Nu. 295 00:19:30,462 --> 00:19:33,048 ‎Asta este proba procuraturii nr. 22. 296 00:19:34,758 --> 00:19:36,134 ‎Datele de la supraveghere. 297 00:19:39,471 --> 00:19:40,805 ‎Nu e adevărat 298 00:19:40,889 --> 00:19:44,517 ‎că știai că erau închise camerele ‎în acea dimineață? 299 00:19:45,477 --> 00:19:49,522 ‎Știam de aventură. ‎Nu știam că Rilz o să fie acolo. 300 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 ‎Ai spus că nu erai supărat, 301 00:19:51,608 --> 00:19:54,903 ‎fiindcă ai fost și tu infidel. Așa e? 302 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 ‎Da. 303 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 ‎Aveai contract prenupțial cu Lara Elliott? 304 00:20:01,368 --> 00:20:02,202 ‎Nu. 305 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 ‎Deci, dacă soția divorța, 306 00:20:04,079 --> 00:20:06,706 ‎primea jumătate din avere, nu? 307 00:20:06,790 --> 00:20:10,043 ‎Obiectez! Dl Elliott nu e ‎expert în dreptul familiei. 308 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 ‎Se admite. 309 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 ‎În seara dinaintea crimelor, 310 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 ‎soția ți-a spus că se vede cu Sonia Patel? 311 00:20:22,138 --> 00:20:22,973 ‎Nu. 312 00:20:23,056 --> 00:20:27,519 ‎E adevărat că ți-era teamă ‎că o să vorbească despre divorț? 313 00:20:27,602 --> 00:20:30,563 ‎Că-și întreabă vechea prietenă ‎cum să se asigure financiar? 314 00:20:30,647 --> 00:20:33,858 ‎- Obiectez! Invită la speculație. ‎- Reformulez. 315 00:20:33,942 --> 00:20:39,072 ‎Dle Elliott, știai de ce căutat-o ‎soția dumitale pe Sonia Patel? 316 00:20:39,155 --> 00:20:44,911 ‎Nu. Lara n-a mai văzut-o de ani buni. ‎Nu știu de ce a luat legătura cu ea. 317 00:20:46,329 --> 00:20:49,291 ‎- Ai o armă, dle Elliott? ‎- Nu. 318 00:20:49,374 --> 00:20:53,378 ‎- Ai tras vreodată cu arma? ‎- Am fost crescut de foști hipioți. 319 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 ‎Nu m-am jucat nici cu pistolul cu apă. 320 00:20:55,797 --> 00:20:59,467 ‎Deci răspunsul e „nu”? ‎Nu ai umblat cu arme de foc? 321 00:20:59,551 --> 00:21:00,385 ‎Exact. 322 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 ‎Statul vrea să aducă proba nr. 23. 323 00:21:10,770 --> 00:21:13,857 ‎E jocul dlui Elliott, ‎Nocturna. 324 00:21:14,607 --> 00:21:18,320 ‎Eu nu sunt mare jucător, ‎deci vreau să mă concentrez puțin la asta. 325 00:21:19,446 --> 00:21:22,240 ‎Ia arma. S-ar putea să ai nevoie de ea. 326 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 ‎E prima oară când eroina ia o armă? 327 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 ‎Da. 328 00:21:29,956 --> 00:21:33,168 ‎Arma care devine apoi esențială în joc. 329 00:21:34,502 --> 00:21:37,130 ‎Poți spune instanței ce fel de armă e? 330 00:21:37,213 --> 00:21:38,256 ‎Ce fel? 331 00:21:39,049 --> 00:21:40,925 ‎Marca și calibrul armei. 332 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 ‎Dle, ne putem apropia? 333 00:21:48,683 --> 00:21:52,645 ‎Dle, clientul meu e judecat în tribunal ‎sau într-un Xbox? 334 00:21:52,729 --> 00:21:55,148 ‎E nucleul acuzării. 335 00:21:55,231 --> 00:21:57,150 ‎Bazat pe înșelare și prejudecată. 336 00:21:57,233 --> 00:22:02,280 ‎Într-adevăr. Dacă dl Golantz ‎ar fi venit cu asta de la început. 337 00:22:02,364 --> 00:22:04,741 ‎Dar n-a făcut-o. Clientul tău a început, 338 00:22:04,824 --> 00:22:07,702 ‎când a spus că nu s-a atins de arme. 339 00:22:07,786 --> 00:22:10,413 ‎Vreau să-mi fie consemnată obiecția ‎pentru apel. 340 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 ‎S-a notat. 341 00:22:12,916 --> 00:22:14,292 ‎Martorul poate răspunde. 342 00:22:17,504 --> 00:22:20,882 ‎Cred că e ‎un Heckler & Koch de calibrul 45. 343 00:22:20,965 --> 00:22:23,301 ‎Un HK de 45, semiautomat. 344 00:22:24,928 --> 00:22:26,888 ‎E aceeași armă cu care poliția crede 345 00:22:26,971 --> 00:22:29,724 ‎că au fost uciși Lara Elliott ‎și Jan Rilz, nu? 346 00:22:30,683 --> 00:22:33,978 ‎Nu știu. Bănuiesc că da, ‎dacă așa scrie în raportul lor. 347 00:22:34,062 --> 00:22:36,898 ‎Compania dumitale are ‎vreun Heckler & Koch de 45 348 00:22:36,981 --> 00:22:38,441 ‎folosit ca model pentru asta? 349 00:22:39,192 --> 00:22:40,026 ‎Nu. 350 00:22:40,110 --> 00:22:42,862 ‎Deci o căutare în tranzacțiile companiei 351 00:22:42,946 --> 00:22:44,864 ‎nu ar arăta achiziția asta? 352 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 ‎Nu. 353 00:22:46,491 --> 00:22:50,578 ‎Faptul că e aceeași armă e o coincidență? 354 00:22:50,662 --> 00:22:52,372 ‎Obiectez! Speculativ. 355 00:22:55,792 --> 00:22:57,168 ‎Retrag întrebarea. 356 00:22:59,129 --> 00:23:00,755 ‎Nu mai am întrebări, dle. 357 00:23:03,716 --> 00:23:06,094 ‎- Alte întrebări? ‎- Nu, dle judecător. 358 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 ‎Prea bine. Curtea se retrage 30 de minute. 359 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 ‎Apoi ascultăm pledoariile finale. 360 00:23:27,782 --> 00:23:28,825 ‎- Bună. ‎- Bună. 361 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 ‎- Mickey a zis că trebuie doar să ascult. ‎- Așa e. 362 00:23:36,583 --> 00:23:38,209 ‎Ai fost la florărie? 363 00:23:38,293 --> 00:23:42,589 ‎Da. Și am ajuns la cel ‎care cred că l-a-mpușcat pe David Loresca. 364 00:23:42,672 --> 00:23:44,382 ‎Atunci ai ce îți trebuie. 365 00:23:45,842 --> 00:23:47,427 ‎Aș fi vrut să fie așa de simplu. 366 00:23:50,054 --> 00:23:53,433 ‎Vreau ca Angelo Soto să plătească ‎pentru crimele lui, Tanya. 367 00:23:53,516 --> 00:23:55,977 ‎E treaba mea. Nu-mi cer scuze pentru asta. 368 00:23:56,811 --> 00:23:58,938 ‎Dar există o linie pe care n-o pot trece. 369 00:23:59,731 --> 00:24:05,028 ‎Nu te forțez să faci ceva care v-ar pune ‎în pericol pe tine sau pe copil. 370 00:24:05,987 --> 00:24:08,364 ‎- Cum adică? ‎- Ai de ales. 371 00:24:08,990 --> 00:24:12,327 ‎Poți să te retragi acum, ‎și cazul împotriva lui Soto pică 372 00:24:12,410 --> 00:24:16,331 ‎și vă creșteți copilul împreună, ‎nu mai auzi niciodată de mine. 373 00:24:17,415 --> 00:24:19,542 ‎Nu vreau să cresc copilul cu el. 374 00:24:20,251 --> 00:24:22,128 ‎Atunci poți alege altceva. 375 00:24:23,379 --> 00:24:27,175 ‎Poți să porți un microfon 376 00:24:27,258 --> 00:24:31,137 ‎și să-l faci pe Angelo să spună ‎că a ordonat uciderea lui Loresca. 377 00:24:33,806 --> 00:24:35,517 ‎Promit, o să fim afară. 378 00:24:37,977 --> 00:24:39,020 ‎Câți ani aveai? 379 00:24:39,979 --> 00:24:42,065 ‎- Când? ‎- Când te-a adus aici. 380 00:24:42,774 --> 00:24:45,985 ‎Și te-a pus să muncești pe nimic, ‎până a început să te placă. 381 00:24:48,905 --> 00:24:49,948 ‎Nouăsprezece. 382 00:24:52,033 --> 00:24:53,076 ‎Nouăsprezece. 383 00:24:55,662 --> 00:24:58,164 ‎Dacă vrei să scapi definitiv de el, Tanya, 384 00:24:58,248 --> 00:24:59,457 ‎asta e șansa ta. 385 00:25:02,794 --> 00:25:03,878 ‎Dar tu alegi. 386 00:25:07,840 --> 00:25:09,717 ‎Încep pledoariile finale. Unde ești? 387 00:25:09,801 --> 00:25:11,970 ‎Am o treabă, iubito. 388 00:25:12,804 --> 00:25:14,931 ‎- Pentru cazul Elliott? ‎- Oarecum. 389 00:25:15,056 --> 00:25:16,307 ‎PROFILUL COFONDATORULUI: PAVEL KOSEVICI 390 00:25:16,391 --> 00:25:18,184 ‎Ajung cât pot de repede. 391 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 ‎N-ai mințit. 392 00:25:25,733 --> 00:25:26,943 ‎Pardon? 393 00:25:27,026 --> 00:25:29,946 ‎Când ai spus ‎că stai la proces până la final. 394 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 ‎Măcar atât să fac pentru Jan. 395 00:25:34,909 --> 00:25:39,455 ‎Carol, îmi pare rău pentru pierderea ta, ‎trebuia să-ți zic din prima zi. 396 00:25:40,331 --> 00:25:44,377 ‎Orice-ar fi, sper să te simți împăcată. 397 00:25:53,928 --> 00:25:55,263 ‎Dle Golantz? 398 00:26:17,076 --> 00:26:18,161 ‎Doamnelor și domnilor. 399 00:26:19,871 --> 00:26:21,205 ‎Cazul e simplu. 400 00:26:22,999 --> 00:26:26,753 ‎Un bărbat descoperă că soția lui ‎are o aventură, și se ceartă. 401 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 ‎Asta e indiscutabil. 402 00:26:30,131 --> 00:26:32,383 ‎A doua zi, merge la casa de pe plajă, 403 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 ‎unde camerele de supraveghere sunt oprite. 404 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 ‎De asemenea indiscutabil. 405 00:26:37,430 --> 00:26:44,354 ‎Acolo pretinde că și-a găsit ‎soția și pe amantul ei împușcați mortal. 406 00:27:06,292 --> 00:27:10,296 ‎Apărarea vă cere ‎să credeți povestea absurdă 407 00:27:11,047 --> 00:27:13,091 ‎că acuzatul s-a dus acasă 408 00:27:13,716 --> 00:27:16,219 ‎să-și surprindă soția cu o excursie. 409 00:27:17,011 --> 00:27:19,555 ‎Să credeți că nu avea UPP pe mâini 410 00:27:19,639 --> 00:27:21,391 ‎fiindcă a tras cu arma. 411 00:27:21,474 --> 00:27:24,018 ‎Erau urme ‎din mașina de poliție necurățată. 412 00:27:26,229 --> 00:27:30,358 ‎E doar o coincidență ‎faptul că ucigașul a folosit aceeași armă 413 00:27:30,441 --> 00:27:31,943 ‎ca eroul din jocul lui video. 414 00:27:32,026 --> 00:27:33,236 ‎ARMĂ 415 00:27:33,319 --> 00:27:37,115 ‎Și că a fost victima ‎unei judecăți pripite, 416 00:27:37,198 --> 00:27:42,370 ‎deși recunoaște că a mințit poliția ‎ca să ascundă vinovăția aparentă. 417 00:27:44,497 --> 00:27:46,874 ‎Dar bunul simț și logica o să vă spună 418 00:27:46,958 --> 00:27:52,088 ‎cine a tras gloanțele care i-au ucis ‎pe Lara Elliott și pe Jan Rilz în acea zi. 419 00:27:52,171 --> 00:27:55,675 ‎L-ați auzit pe acuzat spunând ‎că și-a iubit soția. 420 00:27:55,758 --> 00:27:58,261 ‎Ce e iubirea ‎pentru unul ca Trevor Elliott? 421 00:28:08,938 --> 00:28:12,692 ‎A folosit-o pe Lara ca model pentru joc. 422 00:28:13,443 --> 00:28:15,611 ‎Fiindcă asta voia să fie. 423 00:28:15,695 --> 00:28:19,449 ‎O cochilie ‎pe care s-o poată controla din butoane. 424 00:28:19,532 --> 00:28:23,786 ‎Și-a încuiat soția într-o colivie aurită, ‎iar, când ea a încercat să scape, 425 00:28:23,870 --> 00:28:26,497 ‎i-a ucis pe ea și pe iubitul ei. 426 00:28:26,581 --> 00:28:31,252 ‎Fiindcă Trevor Elliott n-a putut s-o aibă ‎pe Lara, nimeni n-o putea avea! 427 00:28:35,381 --> 00:28:39,552 ‎Mai simplu spus, Trevor Elliott e vinovat. 428 00:28:39,635 --> 00:28:44,974 ‎Dacă vă ghidați după bun simț și logică, ‎nu puteți ajunge la altă concluzie. 429 00:28:48,561 --> 00:28:49,437 ‎Mulțumesc. 430 00:29:00,615 --> 00:29:01,824 ‎Dle Haller? 431 00:29:06,746 --> 00:29:08,790 ‎Cât contează pledoariile finale? 432 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 ‎Juriul nu s-a hotărât deja? 433 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 ‎Nu e cuvântare, e discurs argumentat. 434 00:29:12,960 --> 00:29:15,671 ‎Dacă nu asculți ce spune procurorul, 435 00:29:15,755 --> 00:29:18,299 ‎pierzi ocazia să faci ‎din cel mai slab punct 436 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 ‎din cazul tău punctul forte. 437 00:29:41,113 --> 00:29:45,576 ‎Fiica mea face algebră, și o urăște. 438 00:29:45,660 --> 00:29:46,494 ‎O urăște. 439 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 ‎Zice: „Tată, la ce-mi trebuie asta?” 440 00:29:49,121 --> 00:29:53,543 ‎Zic: „Scumpo, când vechii mayași ‎au vrut să înțeleagă lumea, 441 00:29:53,626 --> 00:29:54,710 ‎au creat matematica. 442 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 ‎Au descoperit calendarul, ‎anul solar de 365 de zile. 443 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 ‎Uimitor, nu?” 444 00:30:00,299 --> 00:30:02,969 ‎N-a funcționat. Tot o urăște. 445 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 ‎De ce vă spun asta? 446 00:30:06,472 --> 00:30:09,141 ‎Fiindcă o să folosim matematica ‎ca să înțelegem lumea. 447 00:30:09,225 --> 00:30:14,814 ‎Aveți răbdare, vă rog. Mașina dlui Elliott ‎a plecat de la birou la 10.44. 448 00:30:16,357 --> 00:30:20,111 ‎Cu o viteză medie de 56 km pe oră. 449 00:30:20,194 --> 00:30:25,867 ‎Așa că a ajuns acasă, în Malibu, ‎care e la 34 km distanță, 450 00:30:26,701 --> 00:30:28,828 ‎în 36 de minute. 451 00:30:28,911 --> 00:30:30,204 ‎Asta e indiscutabil. 452 00:30:31,706 --> 00:30:32,707 ‎Deci sosește… 453 00:30:34,876 --> 00:30:39,213 ‎la 11.20 și sună la Urgențe ‎după cinci minute, 454 00:30:40,548 --> 00:30:43,050 ‎la 11.25. 455 00:30:44,760 --> 00:30:48,639 ‎Apelul provoacă sosirea videografului, 456 00:30:48,723 --> 00:30:52,184 ‎care începe filmarea ‎lui Trevor Elliott în fața casei 457 00:30:52,268 --> 00:30:58,858 ‎la 11.27. Adică după șapte minute. 458 00:31:01,360 --> 00:31:04,071 ‎Șapte minute de la sosirea dlui Elliott 459 00:31:04,155 --> 00:31:07,700 ‎până la începerea filmării în fața casei. 460 00:31:07,783 --> 00:31:12,705 ‎A avut șapte minute să comită crimele ‎și să șteargă urmele. 461 00:31:14,457 --> 00:31:17,043 ‎Victimele au fost împușcate de aproape. 462 00:31:17,877 --> 00:31:21,297 ‎Pe hainele și mâinile dlui Elliott ‎nu era sânge. 463 00:31:22,298 --> 00:31:26,928 ‎Deci trebuia să se spele și să se schimbe ‎înainte de sosirea poliției. 464 00:31:28,304 --> 00:31:30,264 ‎Și așa ajungem la armă. 465 00:31:30,348 --> 00:31:34,226 ‎Domnul Golantz zice ‎că arma virtuală din joc 466 00:31:34,310 --> 00:31:37,688 ‎e dovada că dl Elliott ‎trebuie să fi avut o armă ca asta. 467 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 ‎Dacă e adevărat, unde e? 468 00:31:41,067 --> 00:31:44,654 ‎Unde e arma reală ‎care i-a ucis pe Lara Elliott și Jan Rilz? 469 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 ‎Unde sunt hainele însângerate? 470 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 ‎Casa e în vârful unui deal. 471 00:31:49,492 --> 00:31:51,869 ‎E la zece minute ‎de autostrada de pe coastă, 472 00:31:51,953 --> 00:31:56,707 ‎iar poliția a căutat toată zona cu câini, ‎dar n-a găsit nimic. 473 00:31:56,791 --> 00:32:01,003 ‎Iar dl Golantz vrea să credeți ‎că în șapte minute, 474 00:32:01,087 --> 00:32:06,092 ‎doar șapte, dl Elliott și-a împușcat ‎soția și pe amantul ei, s-a curățat 475 00:32:06,175 --> 00:32:09,804 ‎și a scăpat de dovezi, ‎așa încât poliția nu le-a mai găsit. 476 00:32:09,887 --> 00:32:12,765 ‎E imposibil. Asta ne spune matematica. 477 00:32:13,766 --> 00:32:17,269 ‎Ne spune că dl Elliott n-a făcut asta, 478 00:32:18,312 --> 00:32:23,067 ‎iar adevăratul ucigaș, oricine o fi fost, ‎a luat dovezile cu el. 479 00:32:23,776 --> 00:32:27,071 ‎Cine mai avea motiv ‎să-i ucidă pe Jan Rilz și Lara Elliott? 480 00:32:28,030 --> 00:32:33,494 ‎Pe cine a ignorat detectivul Kinder ‎ca suspect, până a fost adus ca martor? 481 00:32:33,577 --> 00:32:37,999 ‎Despre cine știm că are armă ‎fiindcă ne-a spus asta când a fost aici? 482 00:32:41,544 --> 00:32:42,670 ‎Anton Shavar. 483 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 ‎Un soț gelos ‎care, spre deosebire de Trevor Elliott, 484 00:32:47,550 --> 00:32:49,677 ‎are un istoric violent. 485 00:32:51,637 --> 00:32:55,266 ‎Dl Golantz v-a cerut să folosiți ‎bunul simț și logica, 486 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 ‎și sunt absolut de acord. 487 00:32:58,811 --> 00:33:03,274 ‎Dar nu vă lăsați manipulați ‎de trucuri emoționale ieftine. 488 00:33:03,357 --> 00:33:05,609 ‎Dacă vă ghidați după bun simț și logică, 489 00:33:05,693 --> 00:33:11,073 ‎o să descoperiți că dl Elliott ‎nu avea cum să comită crimele astea. 490 00:33:12,533 --> 00:33:17,580 ‎Și am încredere ‎că o să-l considerați nevinovat. 491 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 ‎Mulțumesc. 492 00:33:40,644 --> 00:33:43,647 ‎- Am vorbit cu Tanya. ‎- Și? 493 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 ‎Și nu-mi place, Maggie. 494 00:33:46,025 --> 00:33:47,151 ‎Dar depinde de ea. 495 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 ‎Și ascultă, Mags, ‎în clipa în care observi ceva 496 00:33:50,863 --> 00:33:52,782 ‎o scoți de-acolo. Bine? 497 00:33:52,865 --> 00:33:55,201 ‎Promit. Mickey, mulțumesc. 498 00:34:08,881 --> 00:34:10,091 ‎CISCO ‎APASĂ SĂ VEZI MESAJUL 499 00:34:10,174 --> 00:34:13,385 ‎TREBUIE SĂ VORBIM DESPRE TREVOR 500 00:34:13,469 --> 00:34:17,765 ‎Povestea lui Trevor ‎cu Serghei Kosevici e o abureală. 501 00:34:17,848 --> 00:34:20,976 ‎- Pe ce te bazezi? ‎- Pe datele despre companie. 502 00:34:21,685 --> 00:34:25,648 ‎Se pare că investitorii sunt legitimi. ‎Investitori de capital de risc. 503 00:34:25,731 --> 00:34:29,068 ‎Asta deoarece Kosevici ‎e partener din umbră. 504 00:34:29,819 --> 00:34:31,987 ‎Trevor nu recunoaște că l-a finanțat el. 505 00:34:32,071 --> 00:34:35,533 ‎Așa am crezut și eu. ‎Așa că m-am dus la sursă. 506 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 ‎Fiul lui Kosevici, Pavel. 507 00:34:37,785 --> 00:34:42,164 ‎- Colegul lui Trevor de la Stanford. ‎- Mi-a luat ceva să dau de el. 508 00:34:42,248 --> 00:34:45,167 ‎Iar, când am pomenit de Trevor, ‎mi-a închis. 509 00:34:45,251 --> 00:34:47,670 ‎- Ceea ce nu dovedește nimic. ‎- Da și nu. 510 00:34:47,753 --> 00:34:50,256 ‎Mai era un tip în cameră la Stanford. 511 00:34:50,339 --> 00:34:54,844 ‎Ben Hoffman. E director tehnic ‎la compania lui Pavel. 512 00:34:55,636 --> 00:34:57,471 ‎Am dat de el. 513 00:34:58,097 --> 00:35:00,933 ‎Zice că Pavel îl ura de moarte pe Trevor 514 00:35:01,016 --> 00:35:04,395 ‎și că tatăl lui n-ar fi finanțat ‎nicio firmă a lui Trevor. 515 00:35:04,478 --> 00:35:07,273 ‎- Nici asta nu dovedește nimic. ‎- Poate nu. 516 00:35:08,774 --> 00:35:13,821 ‎Dar Trevor a depus mărturie ‎când cazul era deja câștigat. 517 00:35:13,904 --> 00:35:16,031 ‎Ar fi făcut asta 518 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 ‎dacă avea arma unui mafiot rus la tâmplă? 519 00:35:24,415 --> 00:35:26,125 ‎Nu treci peste nimic, nu? 520 00:35:26,208 --> 00:35:29,587 ‎Ei bine, nu m-ai angajat ‎să-ți zic doar ce vrei să auzi. 521 00:35:30,337 --> 00:35:36,218 ‎Întrebarea e: dacă nu sunt rușii, ‎cine naiba te urmărea? 522 00:35:43,851 --> 00:35:45,519 ‎Mickey Haller. 523 00:35:45,603 --> 00:35:47,438 ‎Da, vin imediat. Mulțumesc. 524 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 ‎S-a întors juriul. 525 00:35:56,989 --> 00:35:59,950 ‎- Juriul are un verdict? ‎- Da, dle judecător. 526 00:36:24,850 --> 00:36:26,227 ‎Acuzatul să se ridice. 527 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 ‎Puteți citi verdictul. 528 00:36:37,947 --> 00:36:40,741 ‎„În procesul ‎Statul contra Trevor Elliott, 529 00:36:40,824 --> 00:36:43,744 ‎la acuzația de ucidere a lui Jan Rilz 530 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 ‎considerăm că acuzatul e nevinovat.” 531 00:36:49,416 --> 00:36:50,417 ‎Nu. 532 00:36:53,963 --> 00:36:57,299 ‎„La acuzația de ucidere a Larei Elliott 533 00:36:57,383 --> 00:36:59,343 ‎considerăm că acuzatul e nevinovat.” 534 00:37:07,226 --> 00:37:09,144 ‎Doamnelor și domnilor, 535 00:37:09,228 --> 00:37:12,439 ‎mulțumesc pentru servicii și deliberare. 536 00:37:12,523 --> 00:37:14,692 ‎Dle Elliott, ești liber. 537 00:37:53,272 --> 00:37:54,940 ‎RAE ‎HAI SĂ BEM CEVA 538 00:38:07,202 --> 00:38:10,914 ‎Avem șampanie ‎și suc de struguri pentru tine și Izzy. 539 00:38:10,998 --> 00:38:14,543 ‎Sărbătoriți voi, eu am o treabă. 540 00:38:14,626 --> 00:38:17,588 ‎Mick? Sigur ești bine? 541 00:38:18,422 --> 00:38:19,423 ‎O să fiu. 542 00:38:27,765 --> 00:38:28,766 ‎Ce e asta? 543 00:38:30,642 --> 00:38:32,561 ‎Am semnat deja înțelegerea. 544 00:38:33,437 --> 00:38:37,358 ‎E o declarație semnată de mine. 545 00:38:39,443 --> 00:38:40,652 ‎Ai avut dreptate, Eli. 546 00:38:41,820 --> 00:38:43,197 ‎Jerry te-a plasat aici 547 00:38:44,114 --> 00:38:45,240 ‎ca să ascundă o dovadă 548 00:38:45,324 --> 00:38:47,951 ‎de procuratură, în cazul Trevor Elliott. 549 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 ‎Ai fost pagubă colaterală. 550 00:38:53,290 --> 00:38:54,917 ‎Și de ce faci asta? 551 00:38:59,922 --> 00:39:04,218 ‎Fiindcă ai pierdut ‎șase luni din viață aici, 552 00:39:04,301 --> 00:39:06,678 ‎pentru ca Jerry să poată… 553 00:39:07,638 --> 00:39:11,141 ‎Pentru ca eu să câștig cazul, ‎și nu e corect. 554 00:39:13,102 --> 00:39:15,312 ‎Și asta o să-mi dea cele șase luni înapoi? 555 00:39:15,396 --> 00:39:18,857 ‎Nu, dar o poți folosi ‎să dai în judecată fondul Jerry Vincent. 556 00:39:19,775 --> 00:39:21,527 ‎Avea o asigurare de malpraxis. 557 00:39:22,277 --> 00:39:25,823 ‎Cu banii ăia te poți pune pe picioare ‎când ieși din pușcărie. 558 00:39:27,116 --> 00:39:29,993 ‎Credeam că voi, avocații, ‎vă acoperiți între voi. 559 00:39:30,077 --> 00:39:32,663 ‎Aș face multe lucruri să câștig un caz. 560 00:39:32,746 --> 00:39:38,919 ‎Aș face lucruri moralmente îndoielnice, ‎dar n-aș trăda niciodată un client. 561 00:39:47,094 --> 00:39:48,887 ‎Uite cine e la știri. 562 00:39:49,805 --> 00:39:52,266 ‎Vreau să spun ceva pentru poliția din LA. 563 00:39:52,349 --> 00:39:54,351 ‎MOGULUL JOCURILOR ‎NU E VINOVAT DE DUBLA CRIMĂ 564 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 ‎Faceți-vă treaba. ‎Ucigașul Larei e în libertate. 565 00:39:58,188 --> 00:40:00,858 ‎N-o să am liniște ‎până nu e adus la judecată. 566 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 ‎Ți-a ieșit bine, nu? 567 00:40:03,819 --> 00:40:05,487 ‎Jerry a făcut treaba murdară. 568 00:40:05,571 --> 00:40:07,030 ‎Lara era iubirea vieții mele… 569 00:40:08,532 --> 00:40:10,033 ‎Tu ai cules toți laurii. 570 00:40:11,201 --> 00:40:16,457 ‎Și o să continui să lucrez neobosit ‎ca să-i cinstesc memoria. Mulțumesc. 571 00:40:20,127 --> 00:40:23,338 ‎Cisco, mai știi datele ‎găsite de tine despre Parallax? 572 00:40:23,422 --> 00:40:25,507 ‎Vreau să-mi mai găsești ceva. 573 00:40:45,402 --> 00:40:46,945 ‎Angelo. 574 00:40:47,738 --> 00:40:49,114 ‎Tanya. 575 00:40:49,198 --> 00:40:51,241 ‎Unde ai fost? Te-am sunat! 576 00:40:52,075 --> 00:40:53,744 ‎La cumpărături pentru bebe. 577 00:40:53,827 --> 00:40:55,621 ‎Telefonul s-a descărcat. 578 00:40:56,413 --> 00:40:58,207 ‎Ce s-a întâmplat? 579 00:41:04,421 --> 00:41:06,340 ‎Am crezut că au ajuns și la tine. 580 00:41:07,883 --> 00:41:09,176 ‎Cine? 581 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 ‎Poliția. Vrea să mă distrugă. 582 00:41:13,055 --> 00:41:15,516 ‎Ce tot spui? Angelo, mă sperii. 583 00:41:15,599 --> 00:41:16,767 ‎La naiba! 584 00:41:16,850 --> 00:41:19,144 ‎- Ce e? ‎- Semnalul e slab. 585 00:41:19,895 --> 00:41:20,854 ‎Ne putem mișca? 586 00:41:21,522 --> 00:41:23,774 ‎E cel mai aglomerat cartier din LA. 587 00:41:23,857 --> 00:41:27,653 ‎Iartă-mă, sunt doar supărat. ‎Cineva a vorbit cu poliția. 588 00:41:27,736 --> 00:41:30,280 ‎Au întrebat un angajat, ‎mi-a spus ce au zis. 589 00:41:30,364 --> 00:41:35,077 ‎Dar nu se poate să te fi mințit el? 590 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 ‎Sunt înconjurat de șerpi! 591 00:41:44,920 --> 00:41:48,507 ‎Angelo, e în regulă. Vino aici. 592 00:41:50,717 --> 00:41:52,844 ‎Să nu crezi nimic din ce auzi despre mine. 593 00:41:52,928 --> 00:41:53,929 ‎Nimic? 594 00:41:54,012 --> 00:41:55,305 ‎- Sunt un om bun. ‎- Da. 595 00:41:55,389 --> 00:41:57,432 ‎Doar le-am oferit o viață mai bună. 596 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 ‎Bun, îl face să vorbească. 597 00:42:02,020 --> 00:42:03,814 ‎Cum e viața mea mai bună? 598 00:42:06,483 --> 00:42:08,318 ‎- Cum adică? ‎- La naiba! 599 00:42:08,402 --> 00:42:09,778 ‎- Ce e? ‎- Ți-am oferit totul. 600 00:42:09,861 --> 00:42:11,405 ‎- Locul ăsta. ‎- Improvizează. 601 00:42:13,031 --> 00:42:15,367 ‎Tot ce fac e pentru noi, pentru familie. 602 00:42:17,828 --> 00:42:21,540 ‎Lumea crede că l-ai ucis ‎pe omul ăla. Ai făcut-o? 603 00:42:21,623 --> 00:42:23,250 ‎- Nu mă întreba. ‎- Trebuie să știu. 604 00:42:24,251 --> 00:42:26,753 ‎Pot trece peste orice, dacă știu. 605 00:42:26,837 --> 00:42:28,463 ‎- Am făcut ce trebuia… ‎- Zău? 606 00:42:28,547 --> 00:42:30,799 ‎Da, Tanya! Ca să fim protejați! 607 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 ‎Să protejez copilul nostru! Ajunge! 608 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 ‎E în regulă. Ai făcut-o pentru noi. 609 00:42:45,188 --> 00:42:46,523 ‎Nu. 610 00:42:48,317 --> 00:42:50,193 ‎Poliția a zis că cineva m-a trădat. 611 00:42:52,696 --> 00:42:56,199 ‎- Dacă ai făcut-o tu? ‎- De ce-aș vorbi cu poliția? 612 00:42:56,283 --> 00:42:57,784 ‎Nu știu nimic. 613 00:42:59,244 --> 00:43:00,704 ‎Acum știi. 614 00:43:12,132 --> 00:43:13,675 ‎Angelo, te rog. 615 00:43:17,471 --> 00:43:22,768 ‎Ai mai făcut asta? ‎Sau plătești pe cineva s-o facă? 616 00:43:36,657 --> 00:43:37,699 ‎Poliția LA! 617 00:43:37,783 --> 00:43:39,368 ‎Ține mâinile la vedere! 618 00:43:39,951 --> 00:43:42,120 ‎Angelo Soto, ești arestat. 619 00:43:42,204 --> 00:43:46,041 ‎Întoarce-te, pune-te jos ‎și pune mâinile la ceafă. 620 00:43:54,049 --> 00:43:56,468 ‎Știi că n-o să poți dovedi nimic, nu? 621 00:43:56,551 --> 00:43:59,388 ‎Ai să vezi! Ești bine? 622 00:44:02,099 --> 00:44:03,058 ‎Te-ai descurcat. 623 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 ‎Mulțumesc. Ești bine. 624 00:44:09,898 --> 00:44:11,733 ‎Dle Haller, mă bucur că ai ajuns. 625 00:44:11,817 --> 00:44:12,693 ‎Trevor e la bar. 626 00:44:15,654 --> 00:44:18,031 ‎Cred că i-am atras atenția, mersi. 627 00:44:18,115 --> 00:44:20,951 ‎Iată-te! Vorbeam cu presa ‎în fața tribunalului 628 00:44:21,034 --> 00:44:24,496 ‎- …și ai dispărut. ‎- Ți-am zis, celebritatea nu-mi surâde. 629 00:44:24,579 --> 00:44:27,958 ‎Haide, nu fi modest. ‎Victoria asta te-a promovat. 630 00:44:28,041 --> 00:44:29,960 ‎Te referi la tipii ăia? 631 00:44:30,043 --> 00:44:32,504 ‎Pariez că pot găsi ‎un potențial client acolo. 632 00:44:32,587 --> 00:44:35,215 ‎Sper că nu. ‎Sunt cei care-mi cumpără firma. 633 00:44:35,298 --> 00:44:38,510 ‎Și pe asta ți-o datorez ‎doar ție, Mickey. Noroc! 634 00:44:38,593 --> 00:44:40,887 ‎Se pare că fiecare a obținut ce-a vrut. 635 00:44:41,847 --> 00:44:43,724 ‎Păcat că Lara n-a obținut. 636 00:44:45,475 --> 00:44:48,812 ‎- Ce crezi că voia Lara? ‎- Să se afle adevărul. 637 00:44:50,313 --> 00:44:55,193 ‎Calm, Trevor. Nu ești protejat ‎doar de confidențialitatea avocat-client, 638 00:44:55,277 --> 00:44:56,903 ‎ci și de prima judecată. 639 00:44:57,821 --> 00:45:00,574 ‎Nimeni n-o să-ți afle secretul, ‎cel puțin nu de la mine. 640 00:45:02,367 --> 00:45:06,872 ‎Așadar, avocatul care-și face reclamă ‎în stațiile de autobuz 641 00:45:06,955 --> 00:45:09,207 ‎a venit să mă pună la punct. 642 00:45:09,291 --> 00:45:12,419 ‎M-ai păcălit, Trevor. Nu mă las păcălit. 643 00:45:13,336 --> 00:45:17,007 ‎Eram așa de preocupat să revin la vârf, ‎încât am uitat prima regulă. 644 00:45:17,090 --> 00:45:20,218 ‎- Care? ‎- Toată lumea minte. 645 00:45:22,554 --> 00:45:26,308 ‎Ea a făcut treaba urâtă ‎și tu ai cules laurii. 646 00:45:26,391 --> 00:45:29,394 ‎Îmi pare rău, Mickey, nu pricep. 647 00:45:29,478 --> 00:45:32,189 ‎Sonia Patel a zis ‎că Lara era programatoare genială. 648 00:45:33,106 --> 00:45:36,109 ‎Și totuși a demisionat ‎și te-a urmat. De ce? 649 00:45:36,902 --> 00:45:38,361 ‎Fiindcă mă iubea, Mickey. 650 00:45:38,445 --> 00:45:42,115 ‎Fiindcă ea a făcut-o. Nu tu. 651 00:45:42,199 --> 00:45:47,287 ‎Cele o sută de linii de cod ‎care au schimbat tot erau ale Larei. Nu? 652 00:45:47,370 --> 00:45:52,667 ‎Doar că ea lucra pentru Chaos Games. ‎Deci ce a creat le aparținea. 653 00:45:52,751 --> 00:45:57,047 ‎Dar, dacă deveneau creația ta, ‎îți aparțineau ție. 654 00:45:57,839 --> 00:46:00,842 ‎Ea a fost geniul, nu tu. 655 00:46:00,926 --> 00:46:03,678 ‎Zece ani a urmărit ‎cum îți atribui meritele. 656 00:46:06,473 --> 00:46:10,060 ‎O poveste grozavă. Am doar o întrebare: 657 00:46:10,143 --> 00:46:13,104 ‎câtă cocaină ai tras înainte să vii aici? 658 00:46:13,772 --> 00:46:15,190 ‎Cum ziceam, lumea minte. 659 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 ‎Dar și cei mai buni mincinoși ‎se dau de gol. 660 00:46:20,362 --> 00:46:24,157 ‎Am văzut asta în instanță. ‎Când Golantz te-a întrebat de Sonia. 661 00:46:24,241 --> 00:46:27,828 ‎Își freacă picioarele. ‎Poate fi semn că minte. 662 00:46:28,787 --> 00:46:31,915 ‎Cearta n-a fost ‎pentru că Lara voia să divorțeze, 663 00:46:31,998 --> 00:46:34,084 ‎ci fiindcă voia să-i spună Soniei. 664 00:46:35,085 --> 00:46:39,756 ‎Voia să se întoarcă la Chaos Games ‎și să ia ce-i aparținea. 665 00:46:39,840 --> 00:46:41,174 ‎Iar, dacă făcea asta, 666 00:46:42,884 --> 00:46:44,427 ‎toate astea dispăreau. 667 00:46:46,847 --> 00:46:49,349 ‎Și toată lumea afla că ești impostor. 668 00:46:51,309 --> 00:46:52,769 ‎Știi ce? Acum două săptămâni 669 00:46:53,520 --> 00:46:57,482 ‎ai venit la biroul meu ‎implorându-mă să-ți dau de lucru. 670 00:46:58,233 --> 00:47:01,778 ‎Da. Și mi-ai zis ‎că primul avocat a fost bun, 671 00:47:01,862 --> 00:47:04,114 ‎dar tu ești și mai bun. 672 00:47:04,197 --> 00:47:07,117 ‎Știi ce, Mickey? Ai dreptate. 673 00:47:07,200 --> 00:47:11,580 ‎M-ai apărat superb. ‎Ai pus toate întrebările-cheie. 674 00:47:13,456 --> 00:47:16,877 ‎Unde e arma? Unde sunt hainele? 675 00:47:16,960 --> 00:47:19,963 ‎Cum putea să scape de ele în… 676 00:47:20,046 --> 00:47:23,383 ‎Cât era? Șapte minute? 677 00:47:25,010 --> 00:47:29,389 ‎Mi-ai arătat și cum ai făcut asta. ‎Dar eram orbit, n-am văzut din prima. 678 00:47:31,016 --> 00:47:34,895 ‎Drona. Știi care e cea mai tare parte? 679 00:47:34,978 --> 00:47:37,772 ‎Te-am văzut făcând-o. Toți te-am văzut. 680 00:47:38,523 --> 00:47:41,443 ‎Când a venit poliția, ‎nu-ți verificai e-mailurile. 681 00:47:41,526 --> 00:47:45,113 ‎Controlai drona ‎care ducea arma și hainele. 682 00:47:45,196 --> 00:47:47,240 ‎Le-ai trimis deasupra oceanului 683 00:47:47,324 --> 00:47:49,618 ‎și le-ai aruncat ‎unde nu mai pot fi găsite. 684 00:47:50,243 --> 00:47:52,454 ‎Recunosc, o manevră inteligentă. 685 00:47:53,330 --> 00:47:58,585 ‎Dacă chiar crezi că e adevărat, ‎probabil mă crezi un monstru. 686 00:47:59,252 --> 00:48:03,423 ‎Îți spun eu ce ești, Trevor. ‎Ești un dependent. 687 00:48:03,506 --> 00:48:07,052 ‎Îți place ca oamenii să te creadă geniu. 688 00:48:07,886 --> 00:48:09,721 ‎Ai face orice pentru asta. 689 00:48:09,804 --> 00:48:13,850 ‎Ba chiar ai depune mărturie ‎după ce cazul e deja câștigat. 690 00:48:16,937 --> 00:48:20,607 ‎Zău așa! Cât vrei? 691 00:48:20,690 --> 00:48:22,692 ‎Despre asta e vorba, nu? Cât iese. 692 00:48:22,776 --> 00:48:24,527 ‎Nu vreau banii tăi afurisiți. 693 00:48:24,611 --> 00:48:27,697 ‎- Nu? ‎- Vreau să știu cine e în spate. 694 00:48:27,781 --> 00:48:32,077 ‎Mita, uciderea lui Jerry, urmărirea mea. ‎Sunt opera ta? 695 00:48:32,160 --> 00:48:34,037 ‎Fiindcă nu-mi place să fiu pion. 696 00:48:34,120 --> 00:48:39,417 ‎Uneori toți suntem pioni, Mickey. ‎Jerry nu-mi spunea tot. 697 00:48:39,501 --> 00:48:42,587 ‎Sincer, habar n-am cine l-a ucis. 698 00:48:42,671 --> 00:48:46,716 ‎Și, zău… nu-mi pasă. 699 00:48:51,304 --> 00:48:55,850 ‎Nu înțelegeam de ce mi-a lăsat Jerry ‎cazul ăsta, dar acum înțeleg. 700 00:48:57,978 --> 00:48:59,771 ‎S-a gândit că suntem la fel. 701 00:48:59,854 --> 00:49:03,984 ‎Un avocat care are nevoie de asta ‎suficient ca să accepte un jurat mituit. 702 00:49:04,067 --> 00:49:06,444 ‎Ai crezut la fel. ‎Dar am amenințat că mă retrag. 703 00:49:06,528 --> 00:49:09,823 ‎Atunci mi-ai zis aburelile cu rușii. 704 00:49:10,573 --> 00:49:11,825 ‎Mi-am făcut temele. 705 00:49:11,908 --> 00:49:14,995 ‎Am înțeles că poate ai nevoie ‎de motivații suplimentare. 706 00:49:15,954 --> 00:49:17,539 ‎Ca să te cred nevinovat? 707 00:49:17,622 --> 00:49:20,875 ‎Știi care e secretul unui joc de succes? 708 00:49:22,669 --> 00:49:26,548 ‎Trebuie să ții jucătorul prins, pricepi? 709 00:49:26,631 --> 00:49:29,884 ‎Trebuie să te ocupi de realitatea lui. 710 00:49:31,011 --> 00:49:33,263 ‎Iar acum toate astea… 711 00:49:35,765 --> 00:49:36,975 ‎Asta e realitatea mea. 712 00:49:39,811 --> 00:49:41,813 ‎La asta te pricepi, Trevor. 713 00:49:42,856 --> 00:49:44,232 ‎Să faci să pară real. 714 00:50:01,249 --> 00:50:03,918 ‎Nu vreau să mai aud de Trevor Elliott. 715 00:50:04,002 --> 00:50:08,923 ‎Atunci ai noroc, ‎Gloria vine mâine să-l vadă pe Raj. 716 00:50:09,007 --> 00:50:10,383 ‎Vrei să mă văd cu ea? 717 00:50:11,301 --> 00:50:14,554 ‎Nu, doar trimite-mi datele. Mă ocup eu. 718 00:50:14,637 --> 00:50:18,516 ‎- Bine lucrat, Cisco. ‎- Pentru puțin. Și… Mick? 719 00:50:18,600 --> 00:50:20,935 ‎- Da? ‎- Acceptă victoria. 720 00:50:21,978 --> 00:50:23,605 ‎Ai făcut o treabă grozavă azi. 721 00:50:31,529 --> 00:50:34,532 ‎- Ce e, Cisco? ‎- Ești Michael Haller? 722 00:50:35,700 --> 00:50:36,868 ‎Cine e? 723 00:50:38,119 --> 00:50:41,790 ‎Anthony Reyes, ‎de la poliția rutieră din LA. 724 00:50:41,873 --> 00:50:42,957 ‎Cu ce te ajut? 725 00:50:43,833 --> 00:50:47,504 ‎Nu știu, dle, am oprit-o pe Izzy Letts ‎la Griffith Park Overlook, 726 00:50:47,587 --> 00:50:49,089 ‎credem că a consumat ceva. 727 00:50:49,172 --> 00:50:51,591 ‎Mi-a dat cartea dumitale de vizită, 728 00:50:51,674 --> 00:50:53,093 ‎apoi a leșinat. 729 00:50:54,636 --> 00:50:59,057 ‎Voiam să ies din tură, dar trebuie ‎să-i salt mașina și s-o rețin, dacă nu… 730 00:50:59,140 --> 00:51:00,642 ‎Dacă nu ajungi aici imediat. 731 00:51:00,725 --> 00:51:04,104 ‎În 15 minute sunt acolo, bine? Mulțumesc. 732 00:51:40,557 --> 00:51:41,641 ‎Izzy! 733 00:51:55,446 --> 00:51:57,490 ‎Trebuia să o lăsați baltă. 734 00:51:58,116 --> 00:51:59,492 ‎Tu și Vincent. 735 00:52:08,835 --> 00:52:10,795 ‎BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 736 00:53:29,624 --> 00:53:34,629 ‎Subtitrarea: Anca Tach