1
00:00:06,049 --> 00:00:07,508
Присяжный номер семь, да?
2
00:00:07,592 --> 00:00:11,137
- Я знаю, что ему заплатили.
- Я думал, у вас были инвесторы.
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,555
Не такие, как вы думаете.
4
00:00:12,638 --> 00:00:16,392
В колледже у меня был сосед
по имени Павел Косевич. Да.
5
00:00:16,476 --> 00:00:19,062
Его отец - Сергей Косевич.
6
00:00:19,145 --> 00:00:21,355
А с ним лучше не ссориться, Микки.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,191
Может, седьмой уже мертв.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,319
Об этом вы не подумали?
Может, на очереди мы с вами.
9
00:00:26,402 --> 00:00:27,779
Кто это сделал?
10
00:00:27,862 --> 00:00:30,615
Без вашего свидетеля Сото уйдет.
11
00:00:30,698 --> 00:00:32,784
Cумма залога - два миллиона долларов.
12
00:00:32,867 --> 00:00:36,913
Таня, Сото говорил или делал что-то,
что может подтвердить ваш рассказ?
13
00:00:36,996 --> 00:00:42,043
В ночь перед убийством вашего свидетеля
я возила его в этот цветочный магазин.
14
00:00:42,126 --> 00:00:43,252
ЦВЕТЫ ИЗ НАМАЯНЫ
15
00:00:43,336 --> 00:00:45,379
Этого мало, чтобы его взять.
16
00:00:45,463 --> 00:00:46,964
Он должен сдать Сото.
17
00:00:47,048 --> 00:00:49,425
Вы знаете,
почему Лара с вами связалась?
18
00:00:49,509 --> 00:00:53,137
Она сказала, что ей надо
что-то мне рассказать, не по телефону.
19
00:00:53,221 --> 00:00:55,973
М-р Эллиотт
казался озабоченным? Паниковал?
20
00:00:56,057 --> 00:00:58,518
Нет. Мне показалось,
что он проверял почту.
21
00:00:58,601 --> 00:01:01,270
Мы чуть не победили,
но вы всё профукали.
22
00:01:01,354 --> 00:01:03,856
Скажите, как вы можете спать по ночам?
23
00:01:04,482 --> 00:01:07,860
Я порадуюсь,
когда присяжные осудят вашего клиента.
24
00:01:07,944 --> 00:01:10,446
Мы установили, что машину не вымыли.
25
00:01:10,530 --> 00:01:13,533
Мог ли порох таким образом
осесть на руках моего клиента?
26
00:01:13,616 --> 00:01:15,827
С учетом количества пороха,
27
00:01:15,910 --> 00:01:18,162
это единственное разумное объяснение.
28
00:01:18,246 --> 00:01:21,165
Какой он, этот момент?
Когда понимаешь, что победил?
29
00:01:21,249 --> 00:01:22,875
Точно ты не знаешь.
30
00:01:22,959 --> 00:01:25,253
Тебя не хватало на вчерашней встрече.
31
00:01:25,336 --> 00:01:27,338
Моя бывшая в городе. Мы ужинали.
32
00:01:27,421 --> 00:01:28,381
Да? И как?
33
00:01:28,464 --> 00:01:32,218
Она попросила уторчаться вместе.
Еще секунда - и я бы согласилась.
34
00:01:32,301 --> 00:01:34,595
Я должен победить и в глазах людей.
35
00:01:34,679 --> 00:01:36,264
Тут не поможет ни один адвокат.
36
00:01:36,347 --> 00:01:37,932
Поэтому я дам показания.
37
00:01:43,146 --> 00:01:46,065
СЕРИАЛ NETFLIX
38
00:01:55,950 --> 00:01:59,412
Я проснулась в одежде.
Давно со мной этого не было.
39
00:01:59,495 --> 00:02:00,705
В комнате подростка.
40
00:02:01,789 --> 00:02:05,501
Передай дочке, что она сечет в музыке.
Я люблю корейский поп.
41
00:02:08,045 --> 00:02:09,172
Спасибо, что спас.
42
00:02:10,673 --> 00:02:13,384
- Ты споткнулась или упала?
- Споткнулась.
43
00:02:14,093 --> 00:02:16,846
Я позвонила спонсору,
я приду на встречу. Обещаю.
44
00:02:16,929 --> 00:02:17,889
Хорошо.
45
00:02:19,640 --> 00:02:22,643
Обо мне сейчас не думай.
Тебе еще суд надо выиграть.
46
00:02:22,727 --> 00:02:24,395
Ага. Выиграть. Или проиграть.
47
00:02:25,688 --> 00:02:26,772
Я чего-то не знаю?
48
00:02:28,900 --> 00:02:32,445
Мой клиент собирается выступить.
И я не могу его разубедить.
49
00:02:32,528 --> 00:02:34,655
Так вроде и не должен?
50
00:02:34,739 --> 00:02:39,160
Это как бокс. Мы выиграли бой
по очкам, но парень лезет в драку.
51
00:02:39,243 --> 00:02:43,247
А я должен уговорить его защищаться
и не отправиться в нокаут.
52
00:02:45,958 --> 00:02:49,670
- Ты в суд? Я тебя отвезу.
- Нет, себя отвези на встречу.
53
00:02:49,754 --> 00:02:53,591
Я подброшу тебя до машины.
Это входит в твой шикарный соцпакет.
54
00:02:56,010 --> 00:02:58,012
Ваша жена спала с другим мужчиной.
55
00:02:58,095 --> 00:03:02,099
Думаете, присяжные поверят,
что вы нашли их в постели мертвыми?
56
00:03:02,183 --> 00:03:03,184
Это правда.
57
00:03:03,267 --> 00:03:05,728
Вы приехали,
потому что знали, что они там.
58
00:03:05,811 --> 00:03:06,646
Нет.
59
00:03:06,729 --> 00:03:09,065
Вы прокрались в спальню с пистолетом?
60
00:03:09,148 --> 00:03:11,776
Нет. Я нашел их мертвыми.
61
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
- Я же…
- Сначала вы выстрелили в него. В упор.
62
00:03:15,488 --> 00:03:16,489
Нет.
63
00:03:16,572 --> 00:03:18,741
Жена вас умоляла, но вы выстрелили?
64
00:03:18,824 --> 00:03:20,576
Нет!
65
00:03:24,330 --> 00:03:27,500
Вы должны быть готовы
к перекрестному допросу, понимаете?
66
00:03:27,583 --> 00:03:30,711
Голанцу терять нечего, Тревор.
Он уже загибается.
67
00:03:30,795 --> 00:03:32,672
Зачем вы подставляетесь под удар?
68
00:03:32,755 --> 00:03:34,924
Микки, я вам сразу сказал.
69
00:03:36,008 --> 00:03:39,220
Я не хочу до конца жизни слышать,
70
00:03:39,303 --> 00:03:42,765
как люди перешептываются:
«Убил он ее или не убил?»
71
00:03:42,848 --> 00:03:44,809
А я буду, даже если вы выиграете.
72
00:03:44,892 --> 00:03:45,768
Ага. Лорна.
73
00:03:48,479 --> 00:03:51,607
Что бы ни делал Голанц,
ваша задача, Тревор,
74
00:03:51,691 --> 00:03:54,151
повторять присяжным,
как вы любили жену.
75
00:03:54,235 --> 00:03:57,321
Ясно? Тогда, может, и вырулим.
76
00:04:13,671 --> 00:04:14,505
Эй.
77
00:04:14,588 --> 00:04:17,300
- Я прочитала твою речь.
- И?
78
00:04:17,383 --> 00:04:20,303
Хорошая. Добротная.
79
00:04:20,386 --> 00:04:22,305
- Ужас?
- Да нет…
80
00:04:22,388 --> 00:04:25,266
Значит, ужас. Ну, скажи уже, Лорна.
81
00:04:26,017 --> 00:04:29,186
Там всё про пороховой след
и судебную экспертизу.
82
00:04:29,270 --> 00:04:31,605
Это моя линия.
У меня больше ничего нет.
83
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
Это линия Джерри.
84
00:04:35,359 --> 00:04:39,530
Просто… Это на тебя непохоже.
85
00:04:39,613 --> 00:04:43,117
Знаю. Но от этого зависит
мое будущее, и он…
86
00:04:43,200 --> 00:04:46,912
А пока я чувствую,
что надел костюм мертвеца.
87
00:04:46,996 --> 00:04:49,248
Какая гадость. В суде такого не говори.
88
00:04:50,624 --> 00:04:53,377
Иногда приходится
идти по наторенной дорожке.
89
00:04:55,129 --> 00:04:56,339
Я пошел.
90
00:04:57,465 --> 00:05:01,135
Позвоните моему офицеру по УДО. Где он?
91
00:05:02,595 --> 00:05:03,763
Чушь собачья!
92
00:05:06,307 --> 00:05:07,516
У вас ничего нет.
93
00:05:09,352 --> 00:05:11,812
Задержите меня незаконно или отпустите.
94
00:05:11,896 --> 00:05:14,690
Наговорились, Элвин?
А то у меня уже голова болит.
95
00:05:23,449 --> 00:05:26,869
Итак… это вы.
96
00:05:28,662 --> 00:05:33,417
А здесь, в квартале отсюда,
через десять минут убили Лореску.
97
00:05:33,501 --> 00:05:36,295
Вот это совпадение.
98
00:05:37,254 --> 00:05:39,882
Мы засекли вас
на месте преступления, Элвин.
99
00:05:40,925 --> 00:05:43,427
С учетом вашей биографии
вам светит пожизненное.
100
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
Но…
101
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
…мы знаем, что это была работа.
102
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
Мы знаем, кто вам заплатил. И почему.
103
00:05:53,396 --> 00:05:54,730
И нужен нам он.
104
00:05:56,357 --> 00:06:00,277
Так что вам придется
помочь нам помочь вам.
105
00:06:02,321 --> 00:06:04,198
Не сопротивляйтесь, Элвин.
106
00:06:05,449 --> 00:06:07,785
Вы знаете, что мы можем всё уладить.
107
00:06:19,046 --> 00:06:23,092
Я заметил, что мой телефон чудит
после этого липового обыска.
108
00:06:24,510 --> 00:06:25,428
Да.
109
00:06:27,054 --> 00:06:28,431
Я там был.
110
00:06:29,890 --> 00:06:31,517
Делал доставку.
111
00:06:32,810 --> 00:06:34,061
Позвоните моему боссу.
112
00:06:35,729 --> 00:06:36,939
А лучше…
113
00:06:38,899 --> 00:06:41,902
…позвоните отцу Крузу
из церкви Сан-Лоренцо.
114
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
Он за нее расписался.
115
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
Вранье, но сходится.
116
00:07:00,171 --> 00:07:01,797
Сколько у нас времени?
117
00:07:01,881 --> 00:07:04,383
Он потратил звонок,
пока думал, что дело в УДО.
118
00:07:04,467 --> 00:07:05,676
У нас есть десять часов.
119
00:07:05,759 --> 00:07:07,636
Мы его отпустим, и он побежит к Сото.
120
00:07:07,720 --> 00:07:08,762
Сото мобилизуется.
121
00:07:08,846 --> 00:07:11,056
Он быстро поймет, кто его сдал.
122
00:07:11,140 --> 00:07:14,643
А может и нет. Пока Элвин думает,
что его сдал кто-то из своих,
123
00:07:14,727 --> 00:07:16,812
так что они могут
начать охоту на ведьм.
124
00:07:16,896 --> 00:07:19,190
Это хорошо.
125
00:07:20,024 --> 00:07:22,485
Используй это, чтобы его напугать.
126
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Дай Сото лишний повод понервничать.
127
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
- Ты куда?
- Хвататься за соломинку.
128
00:07:30,075 --> 00:07:31,785
Надеть на мою клиентку прослушку?
129
00:07:31,869 --> 00:07:34,330
Я не хочу. Но у меня нет выбора.
130
00:07:34,413 --> 00:07:37,041
Есть. Пошли этого Лэнкфорда
куда подальше.
131
00:07:37,124 --> 00:07:40,794
Это моя идея, Микки.
Сото может открыться только ей.
132
00:07:40,878 --> 00:07:43,839
Тебе плевать
на жизнь беременной женщины?
133
00:07:43,923 --> 00:07:48,260
Ты меня критикуешь?
А сам используешь такую тактику, что…
134
00:07:48,344 --> 00:07:50,513
Теперь ясно, где Хэйли этого набралась.
135
00:07:50,596 --> 00:07:52,932
Я делаю для клиентов всё, что могу.
136
00:07:53,015 --> 00:07:54,433
Да ну? А Илай Уимс?
137
00:07:55,309 --> 00:07:57,770
- Что?
- В прокуратуре услышала.
138
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Запер его в психушке,
чтобы потом натравить на Голанца.
139
00:08:00,898 --> 00:08:03,859
- Тебе на него не плевать, да?
- Это Джерри. Не я.
140
00:08:03,943 --> 00:08:06,362
Короче, выбор за ней, Микки.
141
00:08:06,445 --> 00:08:10,407
Мэгги, ты отправила ее ко мне,
потому что знала, что я ей помогу.
142
00:08:10,491 --> 00:08:13,327
- А теперь хочешь, чтобы я слился?
- Это и есть помощь.
143
00:08:13,410 --> 00:08:15,496
Она должна выбраться.
144
00:08:17,414 --> 00:08:20,793
Ладно. Хочешь,
чтобы Таня надела микрофон?
145
00:08:20,876 --> 00:08:22,628
Если она вдруг согласится,
146
00:08:22,711 --> 00:08:24,588
всё кончится, когда он признается.
147
00:08:24,672 --> 00:08:27,675
- То есть?
- Она не будет свидетелем на суде.
148
00:08:27,758 --> 00:08:31,011
- И вы сразу ее перевезете.
- Я не уверена, что смогу.
149
00:08:31,095 --> 00:08:34,306
Это не обсуждается, Мэгги.
Он убивает свидетелей.
150
00:08:37,268 --> 00:08:39,603
Ладно.
151
00:08:39,687 --> 00:08:43,357
Хорошо. На днях я с ней встречусь
и всё объясню…
152
00:08:43,440 --> 00:08:46,068
- Это нужно сделать сегодня.
- У меня суд.
153
00:08:46,151 --> 00:08:47,278
Тогда я с ней поговорю.
154
00:08:47,361 --> 00:08:51,740
Чтобы я позволил прокурору
говорить с моей клиенткой без меня?
155
00:08:51,824 --> 00:08:55,077
- Нет. Ни за что.
- Я не прокурор. Я - это я.
156
00:08:57,288 --> 00:09:00,165
Ты хочешь начать заново?
Хочешь вернуть мое доверие?
157
00:09:00,249 --> 00:09:03,627
Тогда сам начни мне доверять.
158
00:09:07,965 --> 00:09:09,717
Что я могу поделать, Сиско?
159
00:09:09,800 --> 00:09:11,969
Мой клиент настаивает на выступлении.
160
00:09:12,052 --> 00:09:13,721
Я не понимаю, Мик.
161
00:09:14,722 --> 00:09:15,973
Привет, детка.
162
00:09:16,056 --> 00:09:20,269
Если он профукает свое же дело,
Сергей Косевич его убьет.
163
00:09:21,186 --> 00:09:22,813
У него что, тяга к смерти?
164
00:09:22,896 --> 00:09:25,899
Мне некогда
искать ответ на этот вопрос.
165
00:09:25,983 --> 00:09:28,319
А у тебя? Тоже тяга?
166
00:09:28,402 --> 00:09:32,156
Он ставит под угрозу
и тебя, и твою семью.
167
00:09:32,239 --> 00:09:35,868
У меня нет выбора, Сиско.
Я должен делать то, что он хочет.
168
00:09:35,951 --> 00:09:39,079
Хэйли и Мэгги в безопасности.
По крайней мере, сейчас.
169
00:09:39,163 --> 00:09:40,581
Да? Откуда ты знаешь?
170
00:09:41,373 --> 00:09:44,251
За ними присматривают.
171
00:09:45,044 --> 00:09:47,212
- Кто?
- Неважно, Сиско.
172
00:09:47,296 --> 00:09:50,716
Все будут в безопасности,
когда мы выиграем дело.
173
00:09:50,799 --> 00:09:53,844
Так что я пошел выигрывать.
Пожелай мне удачи.
174
00:10:07,107 --> 00:10:08,192
СЕКРЕТАРЬ ШТАТА КАЛИФОРНИЯ
175
00:10:12,488 --> 00:10:14,281
«ПАРАЛЛАКС» - УСТАВ КОРПОРАЦИИ
176
00:10:22,206 --> 00:10:26,335
ИЗЗИ
Всё в порядке?
177
00:10:30,297 --> 00:10:33,384
Холлер! Можно вас на минутку?
178
00:10:40,307 --> 00:10:43,769
Умышленное убийство.
11 лет. Вероятно, выйдет через девять.
179
00:10:43,852 --> 00:10:46,063
Я знаю, вы думаете, что уже выиграли,
180
00:10:46,146 --> 00:10:48,148
но невозможно угадать, что решит жюри.
181
00:10:49,817 --> 00:10:51,026
И всё?
182
00:10:51,860 --> 00:10:53,821
Продажник вы так себе.
183
00:10:56,657 --> 00:10:58,617
Я не привык торговаться.
184
00:11:01,995 --> 00:11:05,457
Я передам своему клиенту,
но особых надежд не питайте.
185
00:11:21,223 --> 00:11:22,224
Всем встать!
186
00:11:28,939 --> 00:11:29,773
Садитесь.
187
00:11:36,280 --> 00:11:39,908
М-р Холлер, вы хотите представить
еще какие-то доказательства?
188
00:11:43,954 --> 00:11:47,583
Нет, только еще одного свидетеля,
Ваша честь.
189
00:11:50,753 --> 00:11:52,171
Тревор Эллиотт.
190
00:12:21,366 --> 00:12:22,493
Поднимите правую руку.
191
00:12:23,494 --> 00:12:28,957
Вы клянетесь говорить правду,
192
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
всю правду и ничего, кроме правды?
193
00:12:31,126 --> 00:12:32,127
Клянусь.
194
00:12:35,672 --> 00:12:38,717
М-р Эллиотт, думаю,
присяжные прекрасно знают, кто вы.
195
00:12:39,468 --> 00:12:41,345
Скажите, кем вы работаете?
196
00:12:41,428 --> 00:12:45,349
Я управляю компанией «Параллакс»,
197
00:12:46,225 --> 00:12:48,101
которую мы основали вместе с Ларой.
198
00:12:48,185 --> 00:12:49,561
Мы разрабатываем видеоигры.
199
00:12:49,645 --> 00:12:52,689
Какая из ваших игр
продается лучше всех?
200
00:12:52,773 --> 00:12:54,316
Она называется «Ноктюрна».
201
00:12:54,399 --> 00:12:59,154
Путешествие по Америке
после апокалипсиса в вечной темноте.
202
00:12:59,238 --> 00:13:00,614
И людям это нравится?
203
00:13:03,909 --> 00:13:06,870
Да, причем настолько,
что мы выпускаем сиквел.
204
00:13:08,121 --> 00:13:10,332
Как вы считаете,
в чём секрет успеха игры?
205
00:13:11,083 --> 00:13:13,752
Если спросить игроков,
то дело в персонажах.
206
00:13:15,170 --> 00:13:17,631
Они похожи на реальных людей.
207
00:13:17,714 --> 00:13:22,052
Настолько похожи, что сначала с нами
не могла конкурировать ни одна игра.
208
00:13:22,135 --> 00:13:24,638
Это как будто фильм,
в котором ты - актер.
209
00:13:25,389 --> 00:13:29,893
И кто исполняет
главную роль в «Ноктюрне»?
210
00:13:29,977 --> 00:13:33,397
Героиню зовут Жасмин Люменс.
211
00:13:34,481 --> 00:13:37,776
Но сделана она
по образу моей жены, Лары.
212
00:13:38,318 --> 00:13:41,154
Я разработал ее, чтобы показать Ларе,
213
00:13:42,322 --> 00:13:45,784
как сильно я ее люблю.
Как она меня вдохновляет.
214
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
Как вы познакомились с женой?
215
00:13:52,583 --> 00:13:55,294
В аспирантуре в Стэнфорде.
216
00:13:56,920 --> 00:14:01,466
Я решал задачу у доски.
217
00:14:02,467 --> 00:14:07,639
Когда я закончил,
профессор тут же всё стер,
218
00:14:08,390 --> 00:14:10,726
потому что я сделал грубую ошибку. Это…
219
00:14:11,935 --> 00:14:13,186
…было унизительно.
220
00:14:13,270 --> 00:14:14,688
А что было дальше?
221
00:14:15,814 --> 00:14:19,484
Лара подняла руку и сказала,
что сделала ту же ошибку.
222
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
Мне стало полегче.
223
00:14:22,446 --> 00:14:27,618
Пока я не прошел мимо ее стола
и не взглянул на экран ее компьютера.
224
00:14:28,493 --> 00:14:30,037
Она всё решила правильно.
225
00:14:33,040 --> 00:14:34,249
Просто она была такая.
226
00:14:41,465 --> 00:14:42,674
Каким был ваш брак?
227
00:14:44,927 --> 00:14:46,136
Он не был идеальным.
228
00:14:47,763 --> 00:14:49,473
У нас были проблемы, как у всех.
229
00:14:50,849 --> 00:14:52,017
Какие проблемы?
230
00:14:58,023 --> 00:15:00,233
Во-первых, измены.
231
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
Я знал, что у нее есть любовник.
232
00:15:06,949 --> 00:15:08,700
- Вы сообщили полиции?
- Нет.
233
00:15:09,493 --> 00:15:10,327
Почему?
234
00:15:11,912 --> 00:15:16,124
Потому что знал, что буду выглядеть
злобным ревнивым мужем,
235
00:15:16,208 --> 00:15:17,334
а это было не так.
236
00:15:18,502 --> 00:15:19,461
Я ее простил.
237
00:15:20,963 --> 00:15:21,797
Почему?
238
00:15:23,173 --> 00:15:25,550
Потому что я сам до этого довел.
239
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
Понимаете, я…
240
00:15:29,221 --> 00:15:34,101
Я всё время работал.
Не обращал на нее внимания.
241
00:15:35,519 --> 00:15:39,106
И тоже изменял.
242
00:15:40,565 --> 00:15:43,235
- У вас были внебрачные связи?
- Да.
243
00:15:44,945 --> 00:15:48,615
Я не был идеальным мужем,
однозначно нет.
244
00:15:50,409 --> 00:15:52,452
И каждый день я благодарил вселенную,
245
00:15:53,286 --> 00:15:59,126
что Лара видит во мне человека,
которым я пытаюсь быть,
246
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
а не того, кем я иногда бываю.
247
00:16:04,840 --> 00:16:07,551
Зачем вы приехали домой
в день убийства, м-р Эллиотт?
248
00:16:10,178 --> 00:16:11,388
Я хотел…
249
00:16:14,766 --> 00:16:16,226
…побороться за жену.
250
00:16:18,228 --> 00:16:20,522
Попробовать спасти наш брак.
251
00:16:22,232 --> 00:16:23,358
А в результате…
252
00:16:26,945 --> 00:16:29,031
Я нашел их мертвыми.
253
00:16:30,282 --> 00:16:31,283
Обоих.
254
00:16:44,504 --> 00:16:48,300
Можно сделать перерыв,
чтобы м-р Эллиотт пришел в себя.
255
00:16:48,383 --> 00:16:49,885
В этом нет необходимости.
256
00:16:51,219 --> 00:16:55,307
М-р Эллиотт… Последний вопрос.
257
00:16:57,517 --> 00:16:58,727
Вы убили свою жену?
258
00:17:01,104 --> 00:17:02,355
Господи, нет.
259
00:17:05,525 --> 00:17:06,735
Я люблю ее.
260
00:17:10,655 --> 00:17:12,699
Любил.
261
00:17:37,933 --> 00:17:39,351
Перекрестный допрос?
262
00:17:43,855 --> 00:17:47,400
Вы сообщили полиции,
что у вас с женой состоялась ссора
263
00:17:47,484 --> 00:17:50,278
в ночь перед убийством. Это правда?
264
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Да.
265
00:17:52,280 --> 00:17:53,824
Тогда вы этого не сказали,
266
00:17:53,907 --> 00:17:56,785
но сейчас сообщили,
что ссора касалась ее романа.
267
00:17:58,411 --> 00:17:59,746
Верно.
268
00:17:59,830 --> 00:18:05,001
Еще вы сказали полиции,
что в тот день вы приехали в Малибу,
269
00:18:05,085 --> 00:18:08,797
чтобы сделать Ларе сюрприз
и отправиться на побережье. Это так?
270
00:18:09,631 --> 00:18:10,465
Да.
271
00:18:11,133 --> 00:18:14,678
Это действительно так,
или вы и тут обманули полицию?
272
00:18:14,761 --> 00:18:17,139
- Возражение. Спорное утверждение.
- Я продолжу.
273
00:18:17,222 --> 00:18:21,768
Перед тем, как поехать домой,
вы что-нибудь забронировали?
274
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
Забронировал?
275
00:18:25,063 --> 00:18:29,359
Отель? Ресторан? Для поездки.
276
00:18:30,443 --> 00:18:33,947
Нет, не помню такого.
Мне хотелось спонтанности.
277
00:18:34,030 --> 00:18:38,577
Обвинение желает представить
доказательство 21.
278
00:18:39,953 --> 00:18:40,787
Прошу.
279
00:18:43,915 --> 00:18:46,293
Это ваш график, м-р Эллиотт?
280
00:18:47,919 --> 00:18:50,547
Да, кажется, это его распечатка.
281
00:18:50,630 --> 00:18:55,010
Посмотрите на день убийства.
6 сентября прошлого года.
282
00:18:55,886 --> 00:18:58,430
Вы видите список встреч?
283
00:18:58,513 --> 00:18:59,389
Да.
284
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
Сколько их?
285
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Семь.
286
00:19:04,186 --> 00:19:07,189
Вы отменили хотя бы одну
из этих семи встреч до того,
287
00:19:07,272 --> 00:19:10,859
как сели в машину
и поехали делать жене сюрприз?
288
00:19:10,942 --> 00:19:13,570
Я об этом не думал.
Мы только что поссорились.
289
00:19:13,653 --> 00:19:15,280
Да или нет, м-р Эллиотт?
290
00:19:15,363 --> 00:19:18,283
Вы расчистили
свой график на тот день или нет?
291
00:19:20,118 --> 00:19:21,786
Нет, не думаю.
292
00:19:21,870 --> 00:19:23,997
Вы знали, что ваша жена была с Рилзом,
293
00:19:24,080 --> 00:19:26,416
когда ехали домой, правда?
294
00:19:27,083 --> 00:19:28,126
Нет.
295
00:19:30,462 --> 00:19:33,048
Обвинение представляет
доказательство 22.
296
00:19:34,758 --> 00:19:36,134
Журнал камеры безопасности.
297
00:19:39,471 --> 00:19:40,805
Правда ли,
298
00:19:40,889 --> 00:19:44,517
что вы знали, что камеры безопасности
были в то утро отключены?
299
00:19:45,477 --> 00:19:49,522
Я знал про их роман. Я не знал,
что м-р Рилз будет у меня дома.
300
00:19:49,606 --> 00:19:51,524
Вы сказали, что не переживали,
301
00:19:51,608 --> 00:19:54,903
потому что и сами изменяли. Верно?
302
00:19:55,779 --> 00:19:57,530
Ну, да.
303
00:19:58,865 --> 00:20:01,284
Вы с Ларой заключили брачный договор?
304
00:20:01,368 --> 00:20:02,202
Нет.
305
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
То есть если бы жена от вас ушла,
306
00:20:04,079 --> 00:20:06,706
она получила бы
половину вашего состояния, так?
307
00:20:06,790 --> 00:20:10,043
Возражение. М-р Эллиотт -
не специалист по семейному праву.
308
00:20:10,669 --> 00:20:11,586
Принято.
309
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
Вечером перед убийством
310
00:20:19,719 --> 00:20:22,055
она сказала,
что встречается с Соней Пател?
311
00:20:22,138 --> 00:20:22,973
Нет.
312
00:20:23,056 --> 00:20:27,519
Верно ли, что вы боялись,
что они будут обсуждать развод?
313
00:20:27,602 --> 00:20:30,563
Что она попросит у подруги
совета по финансовым вопросам?
314
00:20:30,647 --> 00:20:33,858
- Возражение. Спекуляция.
- Я переформулирую.
315
00:20:33,942 --> 00:20:39,072
М-р Эллиотт, вы знаете,
почему ваша жена связалась с Соней?
316
00:20:39,155 --> 00:20:44,911
Нет. Они не виделись много лет.
Я не знаю, почему она с ней связалась.
317
00:20:46,329 --> 00:20:49,291
- Вы владеете пистолетом, м-р Эллиотт?
- Нет.
318
00:20:49,374 --> 00:20:53,378
- Вы когда-нибудь стреляли?
- Я рос в семье бывших хиппи.
319
00:20:53,461 --> 00:20:55,714
Мне даже водяной пистолет не купили.
320
00:20:55,797 --> 00:20:59,467
То есть ответ «нет»?
Никакого опыта с огнестрельным оружием?
321
00:20:59,551 --> 00:21:00,385
Верно.
322
00:21:01,344 --> 00:21:05,598
Обвинение желает
представить доказательство 23.
323
00:21:10,770 --> 00:21:13,857
Это игра м-ра Эллиотта, «Ноктюрна».
324
00:21:14,607 --> 00:21:18,320
Я в играх не разбираюсь,
но хочу заострить внимание вот на чём.
325
00:21:19,446 --> 00:21:22,240
Возьми пистолет. Он тебе понадобится.
326
00:21:25,910 --> 00:21:28,288
Здесь героиня
впервые берет пистолет, да?
327
00:21:28,371 --> 00:21:29,205
Да.
328
00:21:29,956 --> 00:21:33,168
По ходу игры пистолет
станет ее основным оружием.
329
00:21:34,502 --> 00:21:37,130
Вы можете сказать суду,
что это за модель?
330
00:21:37,213 --> 00:21:38,256
Что за модель?
331
00:21:39,049 --> 00:21:40,925
Фирма-производитель и калибр?
332
00:21:41,009 --> 00:21:42,469
Можно, Ваша честь?
333
00:21:48,683 --> 00:21:52,645
Ваша честь, моего клиента допрашивают
или режутся с ним в видеоигры?
334
00:21:52,729 --> 00:21:55,148
Это самая суть позиции обвинения.
335
00:21:55,231 --> 00:21:57,150
Ложная и предвзятая позиция.
336
00:21:57,233 --> 00:22:02,280
Была бы. Если бы м-р Голанц
инициировал эту тему сам.
337
00:22:02,364 --> 00:22:04,741
Но это сделал не он, а ваш клиент,
338
00:22:04,824 --> 00:22:07,702
который заявил,
что у него нет опыта с оружием.
339
00:22:07,786 --> 00:22:10,413
Мое возражение
будет в протоколе для обжалования.
340
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Не возражаю.
341
00:22:12,916 --> 00:22:14,292
Свидетель может отвечать.
342
00:22:17,504 --> 00:22:20,882
Думаю, это Heckler & Koch 45 калибра.
343
00:22:20,965 --> 00:22:23,301
HK45, полуавтоматический.
344
00:22:24,928 --> 00:22:26,888
Из такого пистолета, по мнению полиции,
345
00:22:26,971 --> 00:22:29,724
убили Лару Эллиотт и Яна Рилза, верно?
346
00:22:30,683 --> 00:22:33,978
Не знаю. Если так написано
в полицейском отчете…
347
00:22:34,062 --> 00:22:36,898
Ваша компания
использовала такой пистолет
348
00:22:36,981 --> 00:22:38,441
в качестве образца?
349
00:22:39,192 --> 00:22:40,026
Нет.
350
00:22:40,110 --> 00:22:42,862
Если я просмотрю списки покупок,
сделанных компанией,
351
00:22:42,946 --> 00:22:44,864
такая покупка не обнаружится?
352
00:22:44,948 --> 00:22:46,408
Нет, не обнаружится.
353
00:22:46,491 --> 00:22:50,578
И то, что их убили
из такого же пистолета, - совпадение?
354
00:22:50,662 --> 00:22:52,372
Возражение. Спорное утверждение.
355
00:22:55,792 --> 00:22:57,168
Отзываю вопрос.
356
00:22:59,129 --> 00:23:00,755
У меня всё, Ваша честь.
357
00:23:03,716 --> 00:23:06,094
- Защита?
- Нет, Ваша честь.
358
00:23:07,679 --> 00:23:10,849
Прекрасно. Суд отправляется
на 30-минутный перерыв.
359
00:23:10,932 --> 00:23:12,642
Затем заключительные речи.
360
00:23:27,782 --> 00:23:28,825
- Привет.
- Привет.
361
00:23:30,535 --> 00:23:34,330
- Микки сказал, я буду только слушать.
- Верно.
362
00:23:36,583 --> 00:23:38,209
Вы были в цветочном магазине?
363
00:23:38,293 --> 00:23:42,589
Да. И вышли на человека, который,
как мы думаем, застрелил Лореску.
364
00:23:42,672 --> 00:23:44,382
Тогда у вас всё есть.
365
00:23:45,842 --> 00:23:47,427
Если бы это было так просто.
366
00:23:50,054 --> 00:23:53,433
Таня, я хочу, чтобы Сото
заплатил за свои преступления.
367
00:23:53,516 --> 00:23:55,977
Это моя работа. И я этого не стесняюсь.
368
00:23:56,811 --> 00:23:58,938
Но есть граница, которую я не перейду.
369
00:23:59,731 --> 00:24:05,028
Я не буду заставлять вас рисковать
своей жизнью и жизнью ребенка.
370
00:24:05,987 --> 00:24:08,364
- В смысле?
- У вас есть выбор.
371
00:24:08,990 --> 00:24:12,327
Вы можете отказаться,
и наше дело против Сото рассыпется.
372
00:24:12,410 --> 00:24:16,331
Вы с ним будете растить ребенка,
и я вас больше не побеспокою.
373
00:24:17,415 --> 00:24:19,542
Я не хочу растить с ним ребенка.
374
00:24:20,251 --> 00:24:22,128
Тогда сделайте другой выбор.
375
00:24:23,379 --> 00:24:27,175
Наденьте прослушку и микрофон
376
00:24:27,258 --> 00:24:31,137
и вытяните из Анджело
признание в убийстве Дэвида Лорески.
377
00:24:33,806 --> 00:24:35,517
Обещаю, мы будем под домом.
378
00:24:37,977 --> 00:24:39,020
Сколько вам было?
379
00:24:39,979 --> 00:24:42,065
- Когда?
- Когда он вас сюда привез.
380
00:24:42,774 --> 00:24:45,985
И кормил объедками,
пока не положил на вас глаз. Сколько?
381
00:24:48,905 --> 00:24:49,948
Девятнадцать.
382
00:24:52,033 --> 00:24:53,076
Девятнадцать.
383
00:24:55,662 --> 00:24:58,164
Если вы хотите
от него избавиться, Таня,
384
00:24:58,248 --> 00:24:59,457
это ваш шанс.
385
00:25:02,794 --> 00:25:03,878
Но выбор за вами.
386
00:25:07,840 --> 00:25:09,717
Начинается последняя сессия. Ты где?
387
00:25:09,801 --> 00:25:11,970
Я тут кое-что делаю, детка.
388
00:25:12,804 --> 00:25:14,931
- По делу Эллиотта?
- Типа того.
389
00:25:15,056 --> 00:25:16,307
СООСНОВАТЕЛЬ: ПАВЕЛ КОСЕВИЧ
390
00:25:16,391 --> 00:25:18,184
Приеду как только смогу.
391
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
А вы не врали.
392
00:25:25,733 --> 00:25:26,943
Что-что?
393
00:25:27,026 --> 00:25:29,946
Когда сказали,
что останетесь до конца суда.
394
00:25:32,031 --> 00:25:33,741
Я должна Яну хотя бы это.
395
00:25:34,909 --> 00:25:39,455
Кэрол, я вам соболезную.
И надо было сказать вам это еще тогда.
396
00:25:40,331 --> 00:25:44,377
Чем бы всё ни закончилось,
надеюсь, вам станет хоть чуточку легче.
397
00:25:53,928 --> 00:25:55,263
М-р Голанц?
398
00:26:17,076 --> 00:26:18,161
Дамы и господа.
399
00:26:19,871 --> 00:26:21,205
Это очень простое дело.
400
00:26:22,999 --> 00:26:26,753
Муж узнает, что жена изменяет,
и между ними происходит ссора.
401
00:26:27,545 --> 00:26:28,796
Это не оспаривается.
402
00:26:30,131 --> 00:26:32,383
На следующее утро он приезжает домой,
403
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
и все камеры безопасности отключены.
404
00:26:35,637 --> 00:26:37,347
Это тоже не оспаривается.
405
00:26:37,430 --> 00:26:44,354
Далее, по его словам,
он находит трупы жены и ее любовника.
406
00:27:06,292 --> 00:27:10,296
Защита хочет,
чтобы вы поверили в абсурдную историю,
407
00:27:11,047 --> 00:27:13,091
будто подсудимый поехал домой,
408
00:27:13,716 --> 00:27:16,219
чтобы спонтанно
отправиться с женой в поездку.
409
00:27:17,011 --> 00:27:19,555
Что порох, обнаруженный на его руках,
410
00:27:19,639 --> 00:27:21,391
оказался там не из-за выстрела.
411
00:27:21,474 --> 00:27:24,018
Нет, это полицейскую машину не помыли.
412
00:27:26,229 --> 00:27:30,358
Что это просто совпадение,
что убийца использовал тот же пистолет,
413
00:27:30,441 --> 00:27:31,943
что используется в его игре.
414
00:27:32,026 --> 00:27:33,236
ПИСТОЛЕТ
415
00:27:33,319 --> 00:27:37,115
И что он был жертвой
предвзятости полиции,
416
00:27:37,198 --> 00:27:42,370
хотя он признался, что обманул полицию,
чтобы не показаться виновным.
417
00:27:44,497 --> 00:27:46,874
Но здравый смысл и логика
подскажут вам,
418
00:27:46,958 --> 00:27:52,088
кто выстрелил из пистолета,
убившего Лару Эллиотт и Яна Рилза.
419
00:27:52,171 --> 00:27:55,675
Вы слышали,
как подсудимый сказал, что любил жену.
420
00:27:55,758 --> 00:27:58,261
Но что значит любовь
для такого человека?
421
00:28:08,938 --> 00:28:12,692
Он использовал Лару
как модель для своей игры.
422
00:28:13,443 --> 00:28:15,611
Потому что этого он и хотел.
423
00:28:15,695 --> 00:28:19,449
Он хотел пустую оболочку
и несколько кнопок, чтобы ей управлять.
424
00:28:19,532 --> 00:28:23,786
Он запер жену в золотой клетке,
а когда она попыталась вырваться,
425
00:28:23,870 --> 00:28:26,497
убил и ее, и ее любовника.
426
00:28:26,581 --> 00:28:31,252
Потому что если Ларой не мог владеть
Тревор Эллиотт, то и никто не мог!
427
00:28:35,381 --> 00:28:39,552
Проще говоря, Тревор Эллиотт виновен.
428
00:28:39,635 --> 00:28:44,974
Если руководствоваться здравым смыслом
и логикой, это единственный вывод.
429
00:28:48,561 --> 00:28:49,437
Спасибо.
430
00:29:00,615 --> 00:29:01,824
М-р Холлер?
431
00:29:06,746 --> 00:29:08,790
А она вообще важна,
заключительная речь?
432
00:29:08,873 --> 00:29:10,833
Разве присяжные не решили всё заранее?
433
00:29:10,917 --> 00:29:12,877
Не забывай, это не речь. Это спор.
434
00:29:12,960 --> 00:29:15,671
Если не слушать, что говорит прокурор,
435
00:29:15,755 --> 00:29:18,299
ты упустишь шанс
превратить свои слабые места
436
00:29:18,382 --> 00:29:20,176
в самые сильные.
437
00:29:41,113 --> 00:29:45,576
Моя дочка учит алгебру.
Она ее ненавидит.
438
00:29:45,660 --> 00:29:46,494
Просто ненавидит.
439
00:29:46,577 --> 00:29:49,038
Она говорит:
«Папа, зачем мне это нужно?»
440
00:29:49,121 --> 00:29:53,543
Я говорю: «Солнышко,
когда древние майя захотели понять мир,
441
00:29:53,626 --> 00:29:54,710
они придумали алгебру.
442
00:29:55,336 --> 00:29:59,215
Они открыли солнечный календарь,
где 365 дней в году.
443
00:29:59,298 --> 00:30:00,216
Здорово, правда?»
444
00:30:00,299 --> 00:30:02,969
Не сработало. Всё равно ненавидит.
445
00:30:03,678 --> 00:30:05,763
Но зачем я это вам рассказываю?
446
00:30:06,472 --> 00:30:09,141
Чтобы разобраться,
нам понадобится математика.
447
00:30:09,225 --> 00:30:14,814
А теперь внимание.
М-р Эллиотт выехал из офиса в 10:44.
448
00:30:16,357 --> 00:30:20,111
Ехал со средней скоростью 55 км/ч.
449
00:30:20,194 --> 00:30:25,867
Доехал до своего дома в Малибу,
который находится в 34 км от офиса,
450
00:30:26,701 --> 00:30:28,828
за 36 минут.
451
00:30:28,911 --> 00:30:30,204
Это не оспаривается.
452
00:30:31,706 --> 00:30:32,707
Итак, он приехал…
453
00:30:34,876 --> 00:30:39,213
…в 11:20 и позвонил в службу 911
через пять минут,
454
00:30:40,548 --> 00:30:43,050
в 11:25.
455
00:30:44,760 --> 00:30:48,639
После чего приехал видеограф,
456
00:30:48,723 --> 00:30:52,184
который начал снимать Эллиотта
на улице перед домом
457
00:30:52,268 --> 00:30:58,858
ровно в 11:27.
Остается всего семь минут.
458
00:31:01,360 --> 00:31:04,071
Семь минут
от момента приезда м-ра Эллиотта
459
00:31:04,155 --> 00:31:07,700
до того,
как его начал снимать видеограф.
460
00:31:07,783 --> 00:31:12,705
Семь минут, чтобы совершить убийство
и замести следы.
461
00:31:14,457 --> 00:31:17,043
Жертвы были застрелены в упор.
462
00:31:17,877 --> 00:31:21,297
На руках и на одежде м-ра Эллиотта
не было крови.
463
00:31:22,298 --> 00:31:26,928
Значит, он должен был помыться
и переодеться до приезда полиции.
464
00:31:28,304 --> 00:31:30,264
А теперь о пистолете.
465
00:31:30,348 --> 00:31:34,226
М-р Голанц утверждает,
что этот нарисованный пистолет
466
00:31:34,310 --> 00:31:37,688
почему-то доказывает,
что у м-ра Эллиотта был такой же.
467
00:31:39,106 --> 00:31:40,983
Но если это правда, то где он?
468
00:31:41,067 --> 00:31:44,654
Где пистолет, из которого убили
Лару Эллиотт и Яна Рилза?
469
00:31:45,529 --> 00:31:47,323
Где окровавленная одежда?
470
00:31:47,406 --> 00:31:49,408
Еще момент. Дом стоит на холме.
471
00:31:49,492 --> 00:31:51,869
До трассы на машине
спускаться 10 минут.
472
00:31:51,953 --> 00:31:56,707
Полиция обыскала весь район с собаками,
и ничего не нашла.
473
00:31:56,791 --> 00:32:01,003
Ничего. А м-р Голанц хочет,
чтобы вы поверили, что за семь минут
474
00:32:01,087 --> 00:32:06,092
м-р Эллиотт застрелил
жену и любовника, помылся
475
00:32:06,175 --> 00:32:09,804
и избавился от улик, да так,
что полиция не смогла их найти.
476
00:32:09,887 --> 00:32:12,765
Это невозможно.
И вот что нам говорит математика.
477
00:32:13,766 --> 00:32:17,269
Она говорит,
что м-р Эллиотт этого не делал,
478
00:32:18,312 --> 00:32:23,067
а реальный убийца, кто бы он ни был,
забрал улики с собой.
479
00:32:23,776 --> 00:32:27,071
А у кого еще был мотив
убить Яна Рилза и Лару Эллиотт?
480
00:32:28,030 --> 00:32:33,494
Кого не рассматривал детектив Киндер,
пока этого человека не вызвали в суд?
481
00:32:33,577 --> 00:32:37,999
Кто, как мы знаем, владеет пистолетом,
потому что он сам нам об этом сказал?
482
00:32:41,544 --> 00:32:42,670
Энтон Шавар.
483
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Ревнивый муж,
который, в отличие от Эллиотта,
484
00:32:47,550 --> 00:32:49,677
известен как агрессивный человек.
485
00:32:51,637 --> 00:32:55,266
М-р Голанц просит вас руководствоваться
логикой и здравым смыслом.
486
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
Я обеими руками «за».
487
00:32:58,811 --> 00:33:03,274
Но не ведитесь
на дешевые сентиментальные трюки.
488
00:33:03,357 --> 00:33:05,609
Руководствуясь логикой
и здравым смыслом,
489
00:33:05,693 --> 00:33:11,073
вы придете к выводу, что м-р Эллиотт
физически не мог этого сделать.
490
00:33:12,533 --> 00:33:17,580
И я уверен,
что вы вынесете вердикт «невиновен».
491
00:33:22,543 --> 00:33:23,502
Спасибо.
492
00:33:40,644 --> 00:33:43,647
- Я говорил с Таней.
- И?
493
00:33:43,731 --> 00:33:45,149
И мне это не нравится, Мэгги.
494
00:33:46,025 --> 00:33:47,151
Но выбор за ней.
495
00:33:48,069 --> 00:33:50,780
Слушай, Мэгс, если увидишь,
что пахнет жареным,
496
00:33:50,863 --> 00:33:52,782
уводи ее оттуда в ту же секунду. Да?
497
00:33:52,865 --> 00:33:55,201
Обещаю. И, Микки… Спасибо.
498
00:34:08,881 --> 00:34:10,091
СИСКО
Просмотреть сообщение
499
00:34:10,174 --> 00:34:13,385
Надо поговорить
Насчет Тревора
500
00:34:13,469 --> 00:34:17,765
История Тревора
про Сергея Косевича - полная лажа.
501
00:34:17,848 --> 00:34:20,976
- Аргументируй.
- Корпоративные документы.
502
00:34:21,685 --> 00:34:25,648
Оказывается, все инвесторы чистые.
Обычные венчурные фонды.
503
00:34:25,731 --> 00:34:29,068
Так это потому,
что Косевич нигде не светился.
504
00:34:29,819 --> 00:34:31,987
Тревор стеснялся,
что его спонсирует бандит.
505
00:34:32,071 --> 00:34:35,533
Я тоже так подумал. И решил
получить информацию из первых рук.
506
00:34:35,616 --> 00:34:37,701
Павел, сын Косевича.
507
00:34:37,785 --> 00:34:42,164
- Сосед Тревора в общежитии Стэнфорда.
- Мне пришлось за ним побегать.
508
00:34:42,248 --> 00:34:45,167
Когда я заговорил о Треворе,
мужик просто бросил трубку.
509
00:34:45,251 --> 00:34:47,670
- Это ничего не доказывает.
- Да и нет.
510
00:34:47,753 --> 00:34:50,256
Оказывается, в общежитии
был третий сосед.
511
00:34:50,339 --> 00:34:54,844
Бен Хоффман.
Топ-менеджер в компании Павла.
512
00:34:55,636 --> 00:34:57,471
До него я достучался.
513
00:34:58,097 --> 00:35:00,933
Он говорит,
что Павел ненавидел Тревора,
514
00:35:01,016 --> 00:35:04,395
и его отец в жизни не стал бы
вкладывать в него деньги.
515
00:35:04,478 --> 00:35:07,273
- Это тоже ничего не доказывает.
- Возможно.
516
00:35:08,774 --> 00:35:13,821
Но Тревор захотел выступить в суде,
когда дело уже было выиграно.
517
00:35:13,904 --> 00:35:16,031
Стал бы он так рисковать,
518
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
если бы ему угрожал русский бандит?
519
00:35:24,415 --> 00:35:26,125
А ты ничего не упускаешь, да?
520
00:35:26,208 --> 00:35:29,587
Ну, ты нанимал меня не для того,
чтобы я твои теории подтверждал.
521
00:35:30,337 --> 00:35:36,218
Но если это не русские,
то кто же тогда за тобой следит?
522
00:35:43,851 --> 00:35:45,519
Микки Холлер.
523
00:35:45,603 --> 00:35:47,438
Да, иду. Спасибо.
524
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Присяжные вернулись.
525
00:35:56,989 --> 00:35:59,950
- Присяжные вынесли вердикт?
- Да, Ваша честь.
526
00:36:24,850 --> 00:36:26,227
Подсудимый, встаньте.
527
00:36:33,442 --> 00:36:34,693
Зачитайте вердикт.
528
00:36:37,947 --> 00:36:40,741
«В деле "Штат Калифорния
против Тревора Эллиотта"
529
00:36:40,824 --> 00:36:43,744
по обвинению в убийстве Яна Рилза
530
00:36:43,827 --> 00:36:46,622
мы признаем подсудимого невиновным».
531
00:36:49,416 --> 00:36:50,417
Нет.
532
00:36:53,963 --> 00:36:57,299
«По обвинению в убийстве Лары Эллиотт
533
00:36:57,383 --> 00:36:59,343
мы признаем подсудимого невиновным».
534
00:37:07,226 --> 00:37:09,144
Дамы и господа присяжные,
535
00:37:09,228 --> 00:37:12,439
благодарю вас
за выполнение гражданского долга.
536
00:37:12,523 --> 00:37:14,692
М-р Эллиотт, вы свободны.
537
00:37:53,272 --> 00:37:54,940
РЭЙ
Встретимся в баре чмоке
538
00:38:07,202 --> 00:38:10,914
У нас тут шампанское
и газировка для вас с Иззи.
539
00:38:10,998 --> 00:38:14,543
Вы сами празднуйте.
У меня кое-какие дела.
540
00:38:14,626 --> 00:38:17,588
Мик? Ты точно в порядке?
541
00:38:18,422 --> 00:38:19,423
Буду в порядке.
542
00:38:27,765 --> 00:38:28,766
Что это?
543
00:38:30,642 --> 00:38:32,561
Я уже подписал сделку с судом.
544
00:38:33,437 --> 00:38:37,358
Это аффидевит, подписанный мной.
545
00:38:39,443 --> 00:38:40,652
Вы были правы, Илай.
546
00:38:41,820 --> 00:38:43,197
Джерри вас здесь запер,
547
00:38:44,114 --> 00:38:45,240
чтобы скрыть улики
548
00:38:45,324 --> 00:38:47,951
по делу Тревора Эллиотта.
549
00:38:49,161 --> 00:38:51,997
Вы стали побочным ущербом.
550
00:38:53,290 --> 00:38:54,917
Почему вы это делаете?
551
00:38:59,922 --> 00:39:04,218
Потому что вы
уже потеряли полгода жизни,
552
00:39:04,301 --> 00:39:06,678
чтобы Джерри мог…
553
00:39:07,638 --> 00:39:11,141
Чтобы я мог выиграть дело,
и это несправедливо.
554
00:39:13,102 --> 00:39:15,312
Это вернет мне полгода жизни?
555
00:39:15,396 --> 00:39:18,857
Нет, но вы сможете судиться
с правопреемниками Винсента.
556
00:39:19,775 --> 00:39:21,527
У него была страховка от исков.
557
00:39:22,277 --> 00:39:25,823
Эти деньги могут вам помочь
встать на ноги, когда вы выйдете.
558
00:39:27,116 --> 00:39:29,993
А я думал, все вы, адвокаты, заодно.
559
00:39:30,077 --> 00:39:32,663
Я на многое готов, чтобы выиграть дело.
560
00:39:32,746 --> 00:39:38,919
Я готов балансировать на грани закона,
но я никогда не продам своего клиента.
561
00:39:47,094 --> 00:39:48,887
А кто это у нас в телевизоре?
562
00:39:49,805 --> 00:39:52,266
Я хочу обратиться
к полиции Лос-Анджелеса.
563
00:39:52,349 --> 00:39:54,351
МАГНАТ ИНДУСТРИИ ВИДЕОИГР
ПРИЗНАН НЕВИНОВНЫМ
564
00:39:54,435 --> 00:39:58,105
Ищите дальше. Убийца Лары на свободе.
565
00:39:58,188 --> 00:40:00,858
Я не успокоюсь, пока он не заплатит.
566
00:40:00,941 --> 00:40:03,026
Подфартило вам, правда?
567
00:40:03,819 --> 00:40:05,487
Всю грязную работу сделал Джерри.
568
00:40:05,571 --> 00:40:07,030
Лара была любовью всей…
569
00:40:08,532 --> 00:40:10,033
А вся слава досталась вам.
570
00:40:11,201 --> 00:40:16,457
И я буду работать без устали,
чтобы прославить ее память. Спасибо.
571
00:40:20,127 --> 00:40:23,338
Сиско, по поводу этих документов
по «Параллаксу»…
572
00:40:23,422 --> 00:40:25,507
Мне нужно от тебя кое-что еще.
573
00:40:45,402 --> 00:40:46,945
Привет, Анджело.
574
00:40:47,738 --> 00:40:49,114
Таня.
575
00:40:49,198 --> 00:40:51,241
Где ты была? Я звонил.
576
00:40:52,075 --> 00:40:53,744
Покупала кое-что для ребенка.
577
00:40:53,827 --> 00:40:55,621
Телефон разрядился.
578
00:40:56,413 --> 00:40:58,207
А что? В чём дело?
579
00:41:04,421 --> 00:41:06,340
Я думал, они и до тебя добрались.
580
00:41:07,883 --> 00:41:09,176
Кто?
581
00:41:10,260 --> 00:41:12,971
Полиция. Они меня уничтожат.
582
00:41:13,055 --> 00:41:15,516
О чём ты? Ты меня пугаешь.
583
00:41:15,599 --> 00:41:16,767
Чёрт.
584
00:41:16,850 --> 00:41:19,144
- Что?
- Сигнал слабый.
585
00:41:19,895 --> 00:41:20,854
Подъедем?
586
00:41:21,522 --> 00:41:23,774
Да в этом районе яблоку негде упасть.
587
00:41:23,857 --> 00:41:27,653
Извини, я просто нервничаю.
Кто-то настучал в полицию.
588
00:41:27,736 --> 00:41:30,280
Они допросили моего сотрудника.
Он мне рассказал.
589
00:41:30,364 --> 00:41:35,077
Но, может, он и настучал?
590
00:41:39,581 --> 00:41:43,126
Вокруг меня одни крысы!
591
00:41:44,920 --> 00:41:48,507
Анджело, успокойся. Иди сюда.
592
00:41:50,717 --> 00:41:52,844
Не верь ничему, что обо мне говорят.
593
00:41:52,928 --> 00:41:53,929
Ничему?
594
00:41:54,012 --> 00:41:55,305
- Я хороший человек.
- Да.
595
00:41:55,389 --> 00:41:57,432
Я даю людям возможность нормально жить.
596
00:41:57,516 --> 00:41:59,101
Отлично, она его разговорила.
597
00:42:02,020 --> 00:42:03,814
То есть я живу нормально?
598
00:42:06,483 --> 00:42:08,318
- В смысле?
- Чёрт.
599
00:42:08,402 --> 00:42:09,778
- Что?
- Я дал тебе всё.
600
00:42:09,861 --> 00:42:11,405
- Этот дом.
- Она импровизирует.
601
00:42:13,031 --> 00:42:15,367
Я стараюсь ради нас, ради нашей семьи.
602
00:42:17,828 --> 00:42:21,540
Люди думают,
что ты убил того человека. Это правда?
603
00:42:21,623 --> 00:42:23,250
- Не спрашивай.
- Я хочу знать.
604
00:42:24,251 --> 00:42:26,753
Я со всем справлюсь,
если буду знать правду.
605
00:42:26,837 --> 00:42:28,463
- Я сделал то, что…
- Убил?
606
00:42:28,547 --> 00:42:30,799
Да, убил, Таня! Чтобы нас защитить!
607
00:42:30,882 --> 00:42:33,468
Защитить ребенка! Всё, хватит!
608
00:42:36,054 --> 00:42:40,350
Успокойся. Ты сделал это ради нас.
609
00:42:45,188 --> 00:42:46,523
Нет.
610
00:42:48,317 --> 00:42:50,193
Полицейские сказали, что меня сдали.
611
00:42:52,696 --> 00:42:56,199
- А если это ты?
- С какой стати?
612
00:42:56,283 --> 00:42:57,784
Я ничего не знаю.
613
00:42:59,244 --> 00:43:00,704
Теперь знаешь.
614
00:43:12,132 --> 00:43:13,675
Анджело, не надо.
615
00:43:17,471 --> 00:43:22,768
Ты это уже делал?
Или только другим платил?
616
00:43:36,657 --> 00:43:37,699
Полиция!
617
00:43:37,783 --> 00:43:39,368
Руки вверх!
618
00:43:39,951 --> 00:43:42,120
Анджело Сото, вы арестованы.
619
00:43:42,204 --> 00:43:46,041
Живо на пол, руки за голову.
620
00:43:54,049 --> 00:43:56,468
Вы же понимаете,
что ничего не докажете?
621
00:43:56,551 --> 00:43:59,388
Вот и проверим. Вы целы?
622
00:44:02,099 --> 00:44:03,058
Вы такая умница.
623
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Спасибо. Всё хорошо.
624
00:44:09,898 --> 00:44:11,733
М-р Холлер, рада вас видеть.
625
00:44:11,817 --> 00:44:12,693
Тревор у бара.
626
00:44:15,654 --> 00:44:18,031
Думаю, он меня заметил. Спасибо.
627
00:44:18,115 --> 00:44:20,951
Наконец-то! Я общался с прессой у суда,
628
00:44:21,034 --> 00:44:24,496
- моргнул, и вас уже не было.
- Я же говорил, я не знаменитость.
629
00:44:24,579 --> 00:44:27,958
Да не скромничайте.
После этой победы вы в другой лиге.
630
00:44:28,041 --> 00:44:29,960
В смысле, с ними?
631
00:44:30,043 --> 00:44:32,504
Тут явно полно потенциальных клиентов.
632
00:44:32,587 --> 00:44:35,215
Надеюсь, что нет.
Это они покупают мою компанию.
633
00:44:35,298 --> 00:44:38,510
И всем этим
я обязан вам, Микки. За вас.
634
00:44:38,593 --> 00:44:40,887
Похоже, мы оба получили что хотели.
635
00:44:41,847 --> 00:44:43,724
А Лара, увы, не получила.
636
00:44:45,475 --> 00:44:48,812
- И чего она хотела, по-вашему?
- Чтобы все узнали правду.
637
00:44:50,313 --> 00:44:55,193
Расслабьтесь, Тревор. Вас теперь
защищает и адвокатская тайна,
638
00:44:55,277 --> 00:44:56,903
и запрет на повторное привлечение.
639
00:44:57,821 --> 00:45:00,574
Никто не узнает ваш секрет.
По крайней мере, от меня.
640
00:45:02,367 --> 00:45:06,872
Значит, адвокат, который размещает
рекламу на сиденьях автобусов,
641
00:45:06,955 --> 00:45:09,207
явился поставить меня на место.
642
00:45:09,291 --> 00:45:12,419
Вы меня разыграли, Тревор.
Со мной это не пройдет.
643
00:45:13,336 --> 00:45:17,007
Я так рвался обратно наверх,
что забыл о первом правиле.
644
00:45:17,090 --> 00:45:20,218
- А именно?
- Все врут.
645
00:45:22,012 --> 00:45:22,888
НОКТЮРНА
646
00:45:22,971 --> 00:45:26,308
Она сделала всю грязную работу,
а вся слава досталась вам.
647
00:45:26,391 --> 00:45:29,394
Извините, Микки, я не понимаю.
648
00:45:29,478 --> 00:45:32,189
Соня сказала,
что Лара была блестящим программистом.
649
00:45:33,106 --> 00:45:36,109
Но она ушла с работы ради вас. Почему?
650
00:45:36,902 --> 00:45:38,361
Потому что она меня любила.
651
00:45:38,445 --> 00:45:42,115
Потому что это она всё сделала. Не вы.
652
00:45:42,199 --> 00:45:47,287
Сто строчек кода, которые изменили всё.
Их написала Лара. Ведь так?
653
00:45:47,370 --> 00:45:52,667
Но она работала в «Хаосе», и всё,
что она писала, принадлежало им.
654
00:45:52,751 --> 00:45:57,047
Зато всё, что писали вы,
принадлежало вам.
655
00:45:57,839 --> 00:46:00,842
Это она была гением, а не вы.
656
00:46:00,926 --> 00:46:03,678
Десять лет она смотрела,
как вы пожинаете плоды.
657
00:46:06,473 --> 00:46:10,060
Шикарная история. Всего один вопрос.
658
00:46:10,143 --> 00:46:13,104
Сколько дорожек вы вынюхали по дороге?
659
00:46:13,772 --> 00:46:15,190
Итак, все врут.
660
00:46:16,191 --> 00:46:19,194
Но даже лучшие вруны попадаются.
661
00:46:20,362 --> 00:46:24,157
Я это увидел, когда вы были на трибуне.
Когда Голанц спросил про Соню.
662
00:46:24,241 --> 00:46:27,828
Он потирает ноги.
Возможно, когда обманывает.
663
00:46:28,787 --> 00:46:31,915
Ссора была не по поводу развода.
664
00:46:31,998 --> 00:46:34,084
Она хотела рассказать Соне правду.
665
00:46:35,085 --> 00:46:39,756
Она хотела вернуться в «Хаос»
и забрать то, что ей принадлежало.
666
00:46:39,840 --> 00:46:41,174
И если бы она это сделала,
667
00:46:42,884 --> 00:46:44,427
у вас бы ничего не осталось.
668
00:46:46,847 --> 00:46:49,349
И все бы узнали, что вы фальшивка.
669
00:46:51,309 --> 00:46:52,769
Знаете, пару недель назад
670
00:46:53,520 --> 00:46:57,482
вы приползли ко мне в офис
и умоляли вас нанять.
671
00:46:58,233 --> 00:47:01,778
Да. И сказали,
что мой прошлый адвокат был хорош,
672
00:47:01,862 --> 00:47:04,114
но вы лучше.
673
00:47:04,197 --> 00:47:07,117
Знаете что, Микки? Вы абсолютно правы.
674
00:47:07,200 --> 00:47:11,580
Вы проделали фантастическую работу.
Задали все главные вопросы.
675
00:47:13,456 --> 00:47:16,877
Где пистолет? Где окровавленная одежда?
676
00:47:16,960 --> 00:47:19,963
Как он мог избавиться от улик за…
677
00:47:20,046 --> 00:47:23,383
За сколько? Семь минут?
678
00:47:25,010 --> 00:47:29,389
Вы показали мне как.
Просто я тогда не разглядел.
679
00:47:31,016 --> 00:47:34,895
Дрон. А знаете, что самое сладкое?
680
00:47:34,978 --> 00:47:37,772
Я видел,
как вы это делаете. Все видели.
681
00:47:38,523 --> 00:47:41,443
Когда приехала полиция,
вы не почту проверяли.
682
00:47:41,526 --> 00:47:45,113
Вы управляли дроном,
который уносил пистолет и одежду.
683
00:47:45,196 --> 00:47:47,240
Вы утопили его в океане,
684
00:47:47,324 --> 00:47:49,618
чтобы никто и никогда его не нашел.
685
00:47:50,243 --> 00:47:52,454
Должен признать, умный ход.
686
00:47:53,330 --> 00:47:58,585
Если вы действительно в это верите,
вы думаете, что я чудовище.
687
00:47:59,252 --> 00:48:03,423
Я вам скажу,
кто вы, Тревор. Вы наркоман.
688
00:48:03,506 --> 00:48:07,052
Наверное, это кайф,
когда вас считают гением.
689
00:48:07,886 --> 00:48:09,721
И ради этого вы готовы на всё.
690
00:48:09,804 --> 00:48:13,850
Даже выступить в суде по делу,
которое вы уже выиграли.
691
00:48:16,937 --> 00:48:20,607
Так, ладно. Сколько?
692
00:48:20,690 --> 00:48:22,692
Вы же меня шантажируете, так?
693
00:48:22,776 --> 00:48:24,527
Не нужны мне ваши сраные деньги.
694
00:48:24,611 --> 00:48:27,697
- Нет?
- Я хочу знать, кто это сделал.
695
00:48:27,781 --> 00:48:32,077
Кто дал взятку, кто убил Джерри,
кто за мной следил. Вы?
696
00:48:32,160 --> 00:48:34,037
Я не люблю быть пешкой.
697
00:48:34,120 --> 00:48:39,417
Мы все иногда пешки, Микки.
Джерри меня не информировал.
698
00:48:39,501 --> 00:48:42,587
Честно говоря, я не знаю, кто его убил.
699
00:48:42,671 --> 00:48:46,716
Совсем честно… Мне плевать.
700
00:48:51,304 --> 00:48:55,850
Знаете, я только сейчас понял,
почему Джерри завещал мне практику.
701
00:48:57,978 --> 00:48:59,771
Он думал, мы с ним одинаковые.
702
00:48:59,854 --> 00:49:03,984
Адвокат, которому так нужна эта работа,
что он подкупит присяжного.
703
00:49:04,067 --> 00:49:06,444
Вы тоже так думали.
Пока я не пригрозил уйти.
704
00:49:06,528 --> 00:49:09,823
Поэтому вы и рассказали мне
эту сказку про русских.
705
00:49:10,573 --> 00:49:11,825
Я навел справки.
706
00:49:11,908 --> 00:49:14,995
И понял, что вам понадобится
дополнительная мотивация.
707
00:49:15,954 --> 00:49:17,539
Вера в вашу невиновность?
708
00:49:17,622 --> 00:49:20,875
Знаете, в чём секрет успеха видеоигры?
709
00:49:22,669 --> 00:49:26,548
Игроку должно быть всё время интересно.
710
00:49:26,631 --> 00:49:29,884
Ты курируешь их реальность.
711
00:49:31,011 --> 00:49:33,263
А теперь всё это…
712
00:49:35,765 --> 00:49:36,975
Это моя реальность.
713
00:49:39,811 --> 00:49:41,813
В одном вы хороши, Тревор.
714
00:49:42,856 --> 00:49:44,232
Умеете искажать реальность.
715
00:50:01,249 --> 00:50:03,918
Я больше не хочу слышать
о Треворе Эллиотте.
716
00:50:04,002 --> 00:50:08,923
Тогда тебе повезло.
Завтра Глори Дэйс летит сюда к Раджу.
717
00:50:09,007 --> 00:50:10,383
Хочешь, я с ней встречусь?
718
00:50:11,301 --> 00:50:14,554
Нет. Сбрось всю информацию.
Я сам разберусь.
719
00:50:14,637 --> 00:50:18,516
- Отличная работа, Сиско.
- Ничего такого. Мик…
720
00:50:18,600 --> 00:50:20,935
- Да?
- Порадуйся победе.
721
00:50:21,978 --> 00:50:23,605
Ты сегодня потрясно выступил.
722
00:50:31,529 --> 00:50:34,532
- Что такое, Сиско?
- Это Майкл Холлер?
723
00:50:35,700 --> 00:50:36,868
Кто это?
724
00:50:38,119 --> 00:50:41,790
Офицер Энтони Рейес, дорожная полиция.
725
00:50:41,873 --> 00:50:42,957
Чем могу помочь?
726
00:50:43,833 --> 00:50:47,504
Сэр, мы остановили
некую Иззи Леттс по подозрению
727
00:50:47,587 --> 00:50:49,089
в пьяном вождении.
728
00:50:49,172 --> 00:50:51,591
Она дала ваш номер,
попросила позвонить адвокату
729
00:50:51,674 --> 00:50:53,093
и вырубилась.
730
00:50:54,636 --> 00:50:59,057
Я собирался закончить дежурство,
но теперь надо ее оформлять, если…
731
00:50:59,140 --> 00:51:00,642
Вы не приедете прямо сейчас.
732
00:51:00,725 --> 00:51:04,104
Дайте 15 минут. Я еду. Спасибо.
733
00:51:40,557 --> 00:51:41,641
Иззи!
734
00:51:55,446 --> 00:51:57,490
Надо было просто плыть по течению.
735
00:51:58,116 --> 00:51:59,492
И вам, и Винсенту.
736
00:52:08,835 --> 00:52:10,795
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
737
00:53:29,624 --> 00:53:34,629
Перевод субтитров: Liza Shkolnik