1 00:00:06,049 --> 00:00:07,508 Присяжный номер семь, да? 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,137 - Я знаю, что ему заплатили. - Я думал, у вас были инвесторы. 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,555 Не такие, как вы думаете. 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,392 В колледже у меня был сосед по имени Павел Косевич. Да. 5 00:00:16,476 --> 00:00:19,062 Его отец - Сергей Косевич. 6 00:00:19,145 --> 00:00:21,355 А с ним лучше не ссориться, Микки. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,191 Может, седьмой уже мертв. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,319 Об этом вы не подумали? Может, на очереди мы с вами. 9 00:00:26,402 --> 00:00:27,779 Кто это сделал? 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,615 Без вашего свидетеля Сото уйдет. 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,784 Cумма залога - два миллиона долларов. 12 00:00:32,867 --> 00:00:36,913 Таня, Сото говорил или делал что-то, что может подтвердить ваш рассказ? 13 00:00:36,996 --> 00:00:42,043 В ночь перед убийством вашего свидетеля я возила его в этот цветочный магазин. 14 00:00:42,126 --> 00:00:43,252 ЦВЕТЫ ИЗ НАМАЯНЫ 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,379 Этого мало, чтобы его взять. 16 00:00:45,463 --> 00:00:46,964 Он должен сдать Сото. 17 00:00:47,048 --> 00:00:49,425 Вы знаете, почему Лара с вами связалась? 18 00:00:49,509 --> 00:00:53,137 Она сказала, что ей надо что-то мне рассказать, не по телефону. 19 00:00:53,221 --> 00:00:55,973 М-р Эллиотт казался озабоченным? Паниковал? 20 00:00:56,057 --> 00:00:58,518 Нет. Мне показалось, что он проверял почту. 21 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 Мы чуть не победили, но вы всё профукали. 22 00:01:01,354 --> 00:01:03,856 Скажите, как вы можете спать по ночам? 23 00:01:04,482 --> 00:01:07,860 Я порадуюсь, когда присяжные осудят вашего клиента. 24 00:01:07,944 --> 00:01:10,446 Мы установили, что машину не вымыли. 25 00:01:10,530 --> 00:01:13,533 Мог ли порох таким образом осесть на руках моего клиента? 26 00:01:13,616 --> 00:01:15,827 С учетом количества пороха, 27 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 это единственное разумное объяснение. 28 00:01:18,246 --> 00:01:21,165 Какой он, этот момент? Когда понимаешь, что победил? 29 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Точно ты не знаешь. 30 00:01:22,959 --> 00:01:25,253 Тебя не хватало на вчерашней встрече. 31 00:01:25,336 --> 00:01:27,338 Моя бывшая в городе. Мы ужинали. 32 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 Да? И как? 33 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 Она попросила уторчаться вместе. Еще секунда - и я бы согласилась. 34 00:01:32,301 --> 00:01:34,595 Я должен победить и в глазах людей. 35 00:01:34,679 --> 00:01:36,264 Тут не поможет ни один адвокат. 36 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 Поэтому я дам показания. 37 00:01:43,146 --> 00:01:46,065 СЕРИАЛ NETFLIX 38 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 Я проснулась в одежде. Давно со мной этого не было. 39 00:01:59,495 --> 00:02:00,705 В комнате подростка. 40 00:02:01,789 --> 00:02:05,501 Передай дочке, что она сечет в музыке. Я люблю корейский поп. 41 00:02:08,045 --> 00:02:09,172 Спасибо, что спас. 42 00:02:10,673 --> 00:02:13,384 - Ты споткнулась или упала? - Споткнулась. 43 00:02:14,093 --> 00:02:16,846 Я позвонила спонсору, я приду на встречу. Обещаю. 44 00:02:16,929 --> 00:02:17,889 Хорошо. 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 Обо мне сейчас не думай. Тебе еще суд надо выиграть. 46 00:02:22,727 --> 00:02:24,395 Ага. Выиграть. Или проиграть. 47 00:02:25,688 --> 00:02:26,772 Я чего-то не знаю? 48 00:02:28,900 --> 00:02:32,445 Мой клиент собирается выступить. И я не могу его разубедить. 49 00:02:32,528 --> 00:02:34,655 Так вроде и не должен? 50 00:02:34,739 --> 00:02:39,160 Это как бокс. Мы выиграли бой по очкам, но парень лезет в драку. 51 00:02:39,243 --> 00:02:43,247 А я должен уговорить его защищаться и не отправиться в нокаут. 52 00:02:45,958 --> 00:02:49,670 - Ты в суд? Я тебя отвезу. - Нет, себя отвези на встречу. 53 00:02:49,754 --> 00:02:53,591 Я подброшу тебя до машины. Это входит в твой шикарный соцпакет. 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 Ваша жена спала с другим мужчиной. 55 00:02:58,095 --> 00:03:02,099 Думаете, присяжные поверят, что вы нашли их в постели мертвыми? 56 00:03:02,183 --> 00:03:03,184 Это правда. 57 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 Вы приехали, потому что знали, что они там. 58 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 Нет. 59 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 Вы прокрались в спальню с пистолетом? 60 00:03:09,148 --> 00:03:11,776 Нет. Я нашел их мертвыми. 61 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 - Я же… - Сначала вы выстрелили в него. В упор. 62 00:03:15,488 --> 00:03:16,489 Нет. 63 00:03:16,572 --> 00:03:18,741 Жена вас умоляла, но вы выстрелили? 64 00:03:18,824 --> 00:03:20,576 Нет! 65 00:03:24,330 --> 00:03:27,500 Вы должны быть готовы к перекрестному допросу, понимаете? 66 00:03:27,583 --> 00:03:30,711 Голанцу терять нечего, Тревор. Он уже загибается. 67 00:03:30,795 --> 00:03:32,672 Зачем вы подставляетесь под удар? 68 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 Микки, я вам сразу сказал. 69 00:03:36,008 --> 00:03:39,220 Я не хочу до конца жизни слышать, 70 00:03:39,303 --> 00:03:42,765 как люди перешептываются: «Убил он ее или не убил?» 71 00:03:42,848 --> 00:03:44,809 А я буду, даже если вы выиграете. 72 00:03:44,892 --> 00:03:45,768 Ага. Лорна. 73 00:03:48,479 --> 00:03:51,607 Что бы ни делал Голанц, ваша задача, Тревор, 74 00:03:51,691 --> 00:03:54,151 повторять присяжным, как вы любили жену. 75 00:03:54,235 --> 00:03:57,321 Ясно? Тогда, может, и вырулим. 76 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 Эй. 77 00:04:14,588 --> 00:04:17,300 - Я прочитала твою речь. - И? 78 00:04:17,383 --> 00:04:20,303 Хорошая. Добротная. 79 00:04:20,386 --> 00:04:22,305 - Ужас? - Да нет… 80 00:04:22,388 --> 00:04:25,266 Значит, ужас. Ну, скажи уже, Лорна. 81 00:04:26,017 --> 00:04:29,186 Там всё про пороховой след и судебную экспертизу. 82 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 Это моя линия. У меня больше ничего нет. 83 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 Это линия Джерри. 84 00:04:35,359 --> 00:04:39,530 Просто… Это на тебя непохоже. 85 00:04:39,613 --> 00:04:43,117 Знаю. Но от этого зависит мое будущее, и он… 86 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 А пока я чувствую, что надел костюм мертвеца. 87 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 Какая гадость. В суде такого не говори. 88 00:04:50,624 --> 00:04:53,377 Иногда приходится идти по наторенной дорожке. 89 00:04:55,129 --> 00:04:56,339 Я пошел. 90 00:04:57,465 --> 00:05:01,135 Позвоните моему офицеру по УДО. Где он? 91 00:05:02,595 --> 00:05:03,763 Чушь собачья! 92 00:05:06,307 --> 00:05:07,516 У вас ничего нет. 93 00:05:09,352 --> 00:05:11,812 Задержите меня незаконно или отпустите. 94 00:05:11,896 --> 00:05:14,690 Наговорились, Элвин? А то у меня уже голова болит. 95 00:05:23,449 --> 00:05:26,869 Итак… это вы. 96 00:05:28,662 --> 00:05:33,417 А здесь, в квартале отсюда, через десять минут убили Лореску. 97 00:05:33,501 --> 00:05:36,295 Вот это совпадение. 98 00:05:37,254 --> 00:05:39,882 Мы засекли вас на месте преступления, Элвин. 99 00:05:40,925 --> 00:05:43,427 С учетом вашей биографии вам светит пожизненное. 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Но… 101 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 …мы знаем, что это была работа. 102 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 Мы знаем, кто вам заплатил. И почему. 103 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 И нужен нам он. 104 00:05:56,357 --> 00:06:00,277 Так что вам придется помочь нам помочь вам. 105 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 Не сопротивляйтесь, Элвин. 106 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 Вы знаете, что мы можем всё уладить. 107 00:06:19,046 --> 00:06:23,092 Я заметил, что мой телефон чудит после этого липового обыска. 108 00:06:24,510 --> 00:06:25,428 Да. 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 Я там был. 110 00:06:29,890 --> 00:06:31,517 Делал доставку. 111 00:06:32,810 --> 00:06:34,061 Позвоните моему боссу. 112 00:06:35,729 --> 00:06:36,939 А лучше… 113 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 …позвоните отцу Крузу из церкви Сан-Лоренцо. 114 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Он за нее расписался. 115 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 Вранье, но сходится. 116 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Сколько у нас времени? 117 00:07:01,881 --> 00:07:04,383 Он потратил звонок, пока думал, что дело в УДО. 118 00:07:04,467 --> 00:07:05,676 У нас есть десять часов. 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 Мы его отпустим, и он побежит к Сото. 120 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 Сото мобилизуется. 121 00:07:08,846 --> 00:07:11,056 Он быстро поймет, кто его сдал. 122 00:07:11,140 --> 00:07:14,643 А может и нет. Пока Элвин думает, что его сдал кто-то из своих, 123 00:07:14,727 --> 00:07:16,812 так что они могут начать охоту на ведьм. 124 00:07:16,896 --> 00:07:19,190 Это хорошо. 125 00:07:20,024 --> 00:07:22,485 Используй это, чтобы его напугать. 126 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Дай Сото лишний повод понервничать. 127 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 - Ты куда? - Хвататься за соломинку. 128 00:07:30,075 --> 00:07:31,785 Надеть на мою клиентку прослушку? 129 00:07:31,869 --> 00:07:34,330 Я не хочу. Но у меня нет выбора. 130 00:07:34,413 --> 00:07:37,041 Есть. Пошли этого Лэнкфорда куда подальше. 131 00:07:37,124 --> 00:07:40,794 Это моя идея, Микки. Сото может открыться только ей. 132 00:07:40,878 --> 00:07:43,839 Тебе плевать на жизнь беременной женщины? 133 00:07:43,923 --> 00:07:48,260 Ты меня критикуешь? А сам используешь такую тактику, что… 134 00:07:48,344 --> 00:07:50,513 Теперь ясно, где Хэйли этого набралась. 135 00:07:50,596 --> 00:07:52,932 Я делаю для клиентов всё, что могу. 136 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 Да ну? А Илай Уимс? 137 00:07:55,309 --> 00:07:57,770 - Что? - В прокуратуре услышала. 138 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Запер его в психушке, чтобы потом натравить на Голанца. 139 00:08:00,898 --> 00:08:03,859 - Тебе на него не плевать, да? - Это Джерри. Не я. 140 00:08:03,943 --> 00:08:06,362 Короче, выбор за ней, Микки. 141 00:08:06,445 --> 00:08:10,407 Мэгги, ты отправила ее ко мне, потому что знала, что я ей помогу. 142 00:08:10,491 --> 00:08:13,327 - А теперь хочешь, чтобы я слился? - Это и есть помощь. 143 00:08:13,410 --> 00:08:15,496 Она должна выбраться. 144 00:08:17,414 --> 00:08:20,793 Ладно. Хочешь, чтобы Таня надела микрофон? 145 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 Если она вдруг согласится, 146 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 всё кончится, когда он признается. 147 00:08:24,672 --> 00:08:27,675 - То есть? - Она не будет свидетелем на суде. 148 00:08:27,758 --> 00:08:31,011 - И вы сразу ее перевезете. - Я не уверена, что смогу. 149 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 Это не обсуждается, Мэгги. Он убивает свидетелей. 150 00:08:37,268 --> 00:08:39,603 Ладно. 151 00:08:39,687 --> 00:08:43,357 Хорошо. На днях я с ней встречусь и всё объясню… 152 00:08:43,440 --> 00:08:46,068 - Это нужно сделать сегодня. - У меня суд. 153 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 Тогда я с ней поговорю. 154 00:08:47,361 --> 00:08:51,740 Чтобы я позволил прокурору говорить с моей клиенткой без меня? 155 00:08:51,824 --> 00:08:55,077 - Нет. Ни за что. - Я не прокурор. Я - это я. 156 00:08:57,288 --> 00:09:00,165 Ты хочешь начать заново? Хочешь вернуть мое доверие? 157 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 Тогда сам начни мне доверять. 158 00:09:07,965 --> 00:09:09,717 Что я могу поделать, Сиско? 159 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 Мой клиент настаивает на выступлении. 160 00:09:12,052 --> 00:09:13,721 Я не понимаю, Мик. 161 00:09:14,722 --> 00:09:15,973 Привет, детка. 162 00:09:16,056 --> 00:09:20,269 Если он профукает свое же дело, Сергей Косевич его убьет. 163 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 У него что, тяга к смерти? 164 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 Мне некогда искать ответ на этот вопрос. 165 00:09:25,983 --> 00:09:28,319 А у тебя? Тоже тяга? 166 00:09:28,402 --> 00:09:32,156 Он ставит под угрозу и тебя, и твою семью. 167 00:09:32,239 --> 00:09:35,868 У меня нет выбора, Сиско. Я должен делать то, что он хочет. 168 00:09:35,951 --> 00:09:39,079 Хэйли и Мэгги в безопасности. По крайней мере, сейчас. 169 00:09:39,163 --> 00:09:40,581 Да? Откуда ты знаешь? 170 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 За ними присматривают. 171 00:09:45,044 --> 00:09:47,212 - Кто? - Неважно, Сиско. 172 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 Все будут в безопасности, когда мы выиграем дело. 173 00:09:50,799 --> 00:09:53,844 Так что я пошел выигрывать. Пожелай мне удачи. 174 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 СЕКРЕТАРЬ ШТАТА КАЛИФОРНИЯ 175 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 «ПАРАЛЛАКС» - УСТАВ КОРПОРАЦИИ 176 00:10:22,206 --> 00:10:26,335 ИЗЗИ Всё в порядке? 177 00:10:30,297 --> 00:10:33,384 Холлер! Можно вас на минутку? 178 00:10:40,307 --> 00:10:43,769 Умышленное убийство. 11 лет. Вероятно, выйдет через девять. 179 00:10:43,852 --> 00:10:46,063 Я знаю, вы думаете, что уже выиграли, 180 00:10:46,146 --> 00:10:48,148 но невозможно угадать, что решит жюри. 181 00:10:49,817 --> 00:10:51,026 И всё? 182 00:10:51,860 --> 00:10:53,821 Продажник вы так себе. 183 00:10:56,657 --> 00:10:58,617 Я не привык торговаться. 184 00:11:01,995 --> 00:11:05,457 Я передам своему клиенту, но особых надежд не питайте. 185 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 Всем встать! 186 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 Садитесь. 187 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 М-р Холлер, вы хотите представить еще какие-то доказательства? 188 00:11:43,954 --> 00:11:47,583 Нет, только еще одного свидетеля, Ваша честь. 189 00:11:50,753 --> 00:11:52,171 Тревор Эллиотт. 190 00:12:21,366 --> 00:12:22,493 Поднимите правую руку. 191 00:12:23,494 --> 00:12:28,957 Вы клянетесь говорить правду, 192 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 всю правду и ничего, кроме правды? 193 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 Клянусь. 194 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 М-р Эллиотт, думаю, присяжные прекрасно знают, кто вы. 195 00:12:39,468 --> 00:12:41,345 Скажите, кем вы работаете? 196 00:12:41,428 --> 00:12:45,349 Я управляю компанией «Параллакс», 197 00:12:46,225 --> 00:12:48,101 которую мы основали вместе с Ларой. 198 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 Мы разрабатываем видеоигры. 199 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Какая из ваших игр продается лучше всех? 200 00:12:52,773 --> 00:12:54,316 Она называется «Ноктюрна». 201 00:12:54,399 --> 00:12:59,154 Путешествие по Америке после апокалипсиса в вечной темноте. 202 00:12:59,238 --> 00:13:00,614 И людям это нравится? 203 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 Да, причем настолько, что мы выпускаем сиквел. 204 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 Как вы считаете, в чём секрет успеха игры? 205 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 Если спросить игроков, то дело в персонажах. 206 00:13:15,170 --> 00:13:17,631 Они похожи на реальных людей. 207 00:13:17,714 --> 00:13:22,052 Настолько похожи, что сначала с нами не могла конкурировать ни одна игра. 208 00:13:22,135 --> 00:13:24,638 Это как будто фильм, в котором ты - актер. 209 00:13:25,389 --> 00:13:29,893 И кто исполняет главную роль в «Ноктюрне»? 210 00:13:29,977 --> 00:13:33,397 Героиню зовут Жасмин Люменс. 211 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Но сделана она по образу моей жены, Лары. 212 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 Я разработал ее, чтобы показать Ларе, 213 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 как сильно я ее люблю. Как она меня вдохновляет. 214 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 Как вы познакомились с женой? 215 00:13:52,583 --> 00:13:55,294 В аспирантуре в Стэнфорде. 216 00:13:56,920 --> 00:14:01,466 Я решал задачу у доски. 217 00:14:02,467 --> 00:14:07,639 Когда я закончил, профессор тут же всё стер, 218 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 потому что я сделал грубую ошибку. Это… 219 00:14:11,935 --> 00:14:13,186 …было унизительно. 220 00:14:13,270 --> 00:14:14,688 А что было дальше? 221 00:14:15,814 --> 00:14:19,484 Лара подняла руку и сказала, что сделала ту же ошибку. 222 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Мне стало полегче. 223 00:14:22,446 --> 00:14:27,618 Пока я не прошел мимо ее стола и не взглянул на экран ее компьютера. 224 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 Она всё решила правильно. 225 00:14:33,040 --> 00:14:34,249 Просто она была такая. 226 00:14:41,465 --> 00:14:42,674 Каким был ваш брак? 227 00:14:44,927 --> 00:14:46,136 Он не был идеальным. 228 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 У нас были проблемы, как у всех. 229 00:14:50,849 --> 00:14:52,017 Какие проблемы? 230 00:14:58,023 --> 00:15:00,233 Во-первых, измены. 231 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 Я знал, что у нее есть любовник. 232 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 - Вы сообщили полиции? - Нет. 233 00:15:09,493 --> 00:15:10,327 Почему? 234 00:15:11,912 --> 00:15:16,124 Потому что знал, что буду выглядеть злобным ревнивым мужем, 235 00:15:16,208 --> 00:15:17,334 а это было не так. 236 00:15:18,502 --> 00:15:19,461 Я ее простил. 237 00:15:20,963 --> 00:15:21,797 Почему? 238 00:15:23,173 --> 00:15:25,550 Потому что я сам до этого довел. 239 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 Понимаете, я… 240 00:15:29,221 --> 00:15:34,101 Я всё время работал. Не обращал на нее внимания. 241 00:15:35,519 --> 00:15:39,106 И тоже изменял. 242 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 - У вас были внебрачные связи? - Да. 243 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 Я не был идеальным мужем, однозначно нет. 244 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 И каждый день я благодарил вселенную, 245 00:15:53,286 --> 00:15:59,126 что Лара видит во мне человека, которым я пытаюсь быть, 246 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 а не того, кем я иногда бываю. 247 00:16:04,840 --> 00:16:07,551 Зачем вы приехали домой в день убийства, м-р Эллиотт? 248 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 Я хотел… 249 00:16:14,766 --> 00:16:16,226 …побороться за жену. 250 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 Попробовать спасти наш брак. 251 00:16:22,232 --> 00:16:23,358 А в результате… 252 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 Я нашел их мертвыми. 253 00:16:30,282 --> 00:16:31,283 Обоих. 254 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 Можно сделать перерыв, чтобы м-р Эллиотт пришел в себя. 255 00:16:48,383 --> 00:16:49,885 В этом нет необходимости. 256 00:16:51,219 --> 00:16:55,307 М-р Эллиотт… Последний вопрос. 257 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 Вы убили свою жену? 258 00:17:01,104 --> 00:17:02,355 Господи, нет. 259 00:17:05,525 --> 00:17:06,735 Я люблю ее. 260 00:17:10,655 --> 00:17:12,699 Любил. 261 00:17:37,933 --> 00:17:39,351 Перекрестный допрос? 262 00:17:43,855 --> 00:17:47,400 Вы сообщили полиции, что у вас с женой состоялась ссора 263 00:17:47,484 --> 00:17:50,278 в ночь перед убийством. Это правда? 264 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Да. 265 00:17:52,280 --> 00:17:53,824 Тогда вы этого не сказали, 266 00:17:53,907 --> 00:17:56,785 но сейчас сообщили, что ссора касалась ее романа. 267 00:17:58,411 --> 00:17:59,746 Верно. 268 00:17:59,830 --> 00:18:05,001 Еще вы сказали полиции, что в тот день вы приехали в Малибу, 269 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 чтобы сделать Ларе сюрприз и отправиться на побережье. Это так? 270 00:18:09,631 --> 00:18:10,465 Да. 271 00:18:11,133 --> 00:18:14,678 Это действительно так, или вы и тут обманули полицию? 272 00:18:14,761 --> 00:18:17,139 - Возражение. Спорное утверждение. - Я продолжу. 273 00:18:17,222 --> 00:18:21,768 Перед тем, как поехать домой, вы что-нибудь забронировали? 274 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 Забронировал? 275 00:18:25,063 --> 00:18:29,359 Отель? Ресторан? Для поездки. 276 00:18:30,443 --> 00:18:33,947 Нет, не помню такого. Мне хотелось спонтанности. 277 00:18:34,030 --> 00:18:38,577 Обвинение желает представить доказательство 21. 278 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 Прошу. 279 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 Это ваш график, м-р Эллиотт? 280 00:18:47,919 --> 00:18:50,547 Да, кажется, это его распечатка. 281 00:18:50,630 --> 00:18:55,010 Посмотрите на день убийства. 6 сентября прошлого года. 282 00:18:55,886 --> 00:18:58,430 Вы видите список встреч? 283 00:18:58,513 --> 00:18:59,389 Да. 284 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Сколько их? 285 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 Семь. 286 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 Вы отменили хотя бы одну из этих семи встреч до того, 287 00:19:07,272 --> 00:19:10,859 как сели в машину и поехали делать жене сюрприз? 288 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 Я об этом не думал. Мы только что поссорились. 289 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 Да или нет, м-р Эллиотт? 290 00:19:15,363 --> 00:19:18,283 Вы расчистили свой график на тот день или нет? 291 00:19:20,118 --> 00:19:21,786 Нет, не думаю. 292 00:19:21,870 --> 00:19:23,997 Вы знали, что ваша жена была с Рилзом, 293 00:19:24,080 --> 00:19:26,416 когда ехали домой, правда? 294 00:19:27,083 --> 00:19:28,126 Нет. 295 00:19:30,462 --> 00:19:33,048 Обвинение представляет доказательство 22. 296 00:19:34,758 --> 00:19:36,134 Журнал камеры безопасности. 297 00:19:39,471 --> 00:19:40,805 Правда ли, 298 00:19:40,889 --> 00:19:44,517 что вы знали, что камеры безопасности были в то утро отключены? 299 00:19:45,477 --> 00:19:49,522 Я знал про их роман. Я не знал, что м-р Рилз будет у меня дома. 300 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 Вы сказали, что не переживали, 301 00:19:51,608 --> 00:19:54,903 потому что и сами изменяли. Верно? 302 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 Ну, да. 303 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 Вы с Ларой заключили брачный договор? 304 00:20:01,368 --> 00:20:02,202 Нет. 305 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 То есть если бы жена от вас ушла, 306 00:20:04,079 --> 00:20:06,706 она получила бы половину вашего состояния, так? 307 00:20:06,790 --> 00:20:10,043 Возражение. М-р Эллиотт - не специалист по семейному праву. 308 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 Принято. 309 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 Вечером перед убийством 310 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 она сказала, что встречается с Соней Пател? 311 00:20:22,138 --> 00:20:22,973 Нет. 312 00:20:23,056 --> 00:20:27,519 Верно ли, что вы боялись, что они будут обсуждать развод? 313 00:20:27,602 --> 00:20:30,563 Что она попросит у подруги совета по финансовым вопросам? 314 00:20:30,647 --> 00:20:33,858 - Возражение. Спекуляция. - Я переформулирую. 315 00:20:33,942 --> 00:20:39,072 М-р Эллиотт, вы знаете, почему ваша жена связалась с Соней? 316 00:20:39,155 --> 00:20:44,911 Нет. Они не виделись много лет. Я не знаю, почему она с ней связалась. 317 00:20:46,329 --> 00:20:49,291 - Вы владеете пистолетом, м-р Эллиотт? - Нет. 318 00:20:49,374 --> 00:20:53,378 - Вы когда-нибудь стреляли? - Я рос в семье бывших хиппи. 319 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Мне даже водяной пистолет не купили. 320 00:20:55,797 --> 00:20:59,467 То есть ответ «нет»? Никакого опыта с огнестрельным оружием? 321 00:20:59,551 --> 00:21:00,385 Верно. 322 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 Обвинение желает представить доказательство 23. 323 00:21:10,770 --> 00:21:13,857 Это игра м-ра Эллиотта, «Ноктюрна». 324 00:21:14,607 --> 00:21:18,320 Я в играх не разбираюсь, но хочу заострить внимание вот на чём. 325 00:21:19,446 --> 00:21:22,240 Возьми пистолет. Он тебе понадобится. 326 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 Здесь героиня впервые берет пистолет, да? 327 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 Да. 328 00:21:29,956 --> 00:21:33,168 По ходу игры пистолет станет ее основным оружием. 329 00:21:34,502 --> 00:21:37,130 Вы можете сказать суду, что это за модель? 330 00:21:37,213 --> 00:21:38,256 Что за модель? 331 00:21:39,049 --> 00:21:40,925 Фирма-производитель и калибр? 332 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 Можно, Ваша честь? 333 00:21:48,683 --> 00:21:52,645 Ваша честь, моего клиента допрашивают или режутся с ним в видеоигры? 334 00:21:52,729 --> 00:21:55,148 Это самая суть позиции обвинения. 335 00:21:55,231 --> 00:21:57,150 Ложная и предвзятая позиция. 336 00:21:57,233 --> 00:22:02,280 Была бы. Если бы м-р Голанц инициировал эту тему сам. 337 00:22:02,364 --> 00:22:04,741 Но это сделал не он, а ваш клиент, 338 00:22:04,824 --> 00:22:07,702 который заявил, что у него нет опыта с оружием. 339 00:22:07,786 --> 00:22:10,413 Мое возражение будет в протоколе для обжалования. 340 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Не возражаю. 341 00:22:12,916 --> 00:22:14,292 Свидетель может отвечать. 342 00:22:17,504 --> 00:22:20,882 Думаю, это Heckler & Koch 45 калибра. 343 00:22:20,965 --> 00:22:23,301 HK45, полуавтоматический. 344 00:22:24,928 --> 00:22:26,888 Из такого пистолета, по мнению полиции, 345 00:22:26,971 --> 00:22:29,724 убили Лару Эллиотт и Яна Рилза, верно? 346 00:22:30,683 --> 00:22:33,978 Не знаю. Если так написано в полицейском отчете… 347 00:22:34,062 --> 00:22:36,898 Ваша компания использовала такой пистолет 348 00:22:36,981 --> 00:22:38,441 в качестве образца? 349 00:22:39,192 --> 00:22:40,026 Нет. 350 00:22:40,110 --> 00:22:42,862 Если я просмотрю списки покупок, сделанных компанией, 351 00:22:42,946 --> 00:22:44,864 такая покупка не обнаружится? 352 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 Нет, не обнаружится. 353 00:22:46,491 --> 00:22:50,578 И то, что их убили из такого же пистолета, - совпадение? 354 00:22:50,662 --> 00:22:52,372 Возражение. Спорное утверждение. 355 00:22:55,792 --> 00:22:57,168 Отзываю вопрос. 356 00:22:59,129 --> 00:23:00,755 У меня всё, Ваша честь. 357 00:23:03,716 --> 00:23:06,094 - Защита? - Нет, Ваша честь. 358 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 Прекрасно. Суд отправляется на 30-минутный перерыв. 359 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 Затем заключительные речи. 360 00:23:27,782 --> 00:23:28,825 - Привет. - Привет. 361 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 - Микки сказал, я буду только слушать. - Верно. 362 00:23:36,583 --> 00:23:38,209 Вы были в цветочном магазине? 363 00:23:38,293 --> 00:23:42,589 Да. И вышли на человека, который, как мы думаем, застрелил Лореску. 364 00:23:42,672 --> 00:23:44,382 Тогда у вас всё есть. 365 00:23:45,842 --> 00:23:47,427 Если бы это было так просто. 366 00:23:50,054 --> 00:23:53,433 Таня, я хочу, чтобы Сото заплатил за свои преступления. 367 00:23:53,516 --> 00:23:55,977 Это моя работа. И я этого не стесняюсь. 368 00:23:56,811 --> 00:23:58,938 Но есть граница, которую я не перейду. 369 00:23:59,731 --> 00:24:05,028 Я не буду заставлять вас рисковать своей жизнью и жизнью ребенка. 370 00:24:05,987 --> 00:24:08,364 - В смысле? - У вас есть выбор. 371 00:24:08,990 --> 00:24:12,327 Вы можете отказаться, и наше дело против Сото рассыпется. 372 00:24:12,410 --> 00:24:16,331 Вы с ним будете растить ребенка, и я вас больше не побеспокою. 373 00:24:17,415 --> 00:24:19,542 Я не хочу растить с ним ребенка. 374 00:24:20,251 --> 00:24:22,128 Тогда сделайте другой выбор. 375 00:24:23,379 --> 00:24:27,175 Наденьте прослушку и микрофон 376 00:24:27,258 --> 00:24:31,137 и вытяните из Анджело признание в убийстве Дэвида Лорески. 377 00:24:33,806 --> 00:24:35,517 Обещаю, мы будем под домом. 378 00:24:37,977 --> 00:24:39,020 Сколько вам было? 379 00:24:39,979 --> 00:24:42,065 - Когда? - Когда он вас сюда привез. 380 00:24:42,774 --> 00:24:45,985 И кормил объедками, пока не положил на вас глаз. Сколько? 381 00:24:48,905 --> 00:24:49,948 Девятнадцать. 382 00:24:52,033 --> 00:24:53,076 Девятнадцать. 383 00:24:55,662 --> 00:24:58,164 Если вы хотите от него избавиться, Таня, 384 00:24:58,248 --> 00:24:59,457 это ваш шанс. 385 00:25:02,794 --> 00:25:03,878 Но выбор за вами. 386 00:25:07,840 --> 00:25:09,717 Начинается последняя сессия. Ты где? 387 00:25:09,801 --> 00:25:11,970 Я тут кое-что делаю, детка. 388 00:25:12,804 --> 00:25:14,931 - По делу Эллиотта? - Типа того. 389 00:25:15,056 --> 00:25:16,307 СООСНОВАТЕЛЬ: ПАВЕЛ КОСЕВИЧ 390 00:25:16,391 --> 00:25:18,184 Приеду как только смогу. 391 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 А вы не врали. 392 00:25:25,733 --> 00:25:26,943 Что-что? 393 00:25:27,026 --> 00:25:29,946 Когда сказали, что останетесь до конца суда. 394 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 Я должна Яну хотя бы это. 395 00:25:34,909 --> 00:25:39,455 Кэрол, я вам соболезную. И надо было сказать вам это еще тогда. 396 00:25:40,331 --> 00:25:44,377 Чем бы всё ни закончилось, надеюсь, вам станет хоть чуточку легче. 397 00:25:53,928 --> 00:25:55,263 М-р Голанц? 398 00:26:17,076 --> 00:26:18,161 Дамы и господа. 399 00:26:19,871 --> 00:26:21,205 Это очень простое дело. 400 00:26:22,999 --> 00:26:26,753 Муж узнает, что жена изменяет, и между ними происходит ссора. 401 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Это не оспаривается. 402 00:26:30,131 --> 00:26:32,383 На следующее утро он приезжает домой, 403 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 и все камеры безопасности отключены. 404 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 Это тоже не оспаривается. 405 00:26:37,430 --> 00:26:44,354 Далее, по его словам, он находит трупы жены и ее любовника. 406 00:27:06,292 --> 00:27:10,296 Защита хочет, чтобы вы поверили в абсурдную историю, 407 00:27:11,047 --> 00:27:13,091 будто подсудимый поехал домой, 408 00:27:13,716 --> 00:27:16,219 чтобы спонтанно отправиться с женой в поездку. 409 00:27:17,011 --> 00:27:19,555 Что порох, обнаруженный на его руках, 410 00:27:19,639 --> 00:27:21,391 оказался там не из-за выстрела. 411 00:27:21,474 --> 00:27:24,018 Нет, это полицейскую машину не помыли. 412 00:27:26,229 --> 00:27:30,358 Что это просто совпадение, что убийца использовал тот же пистолет, 413 00:27:30,441 --> 00:27:31,943 что используется в его игре. 414 00:27:32,026 --> 00:27:33,236 ПИСТОЛЕТ 415 00:27:33,319 --> 00:27:37,115 И что он был жертвой предвзятости полиции, 416 00:27:37,198 --> 00:27:42,370 хотя он признался, что обманул полицию, чтобы не показаться виновным. 417 00:27:44,497 --> 00:27:46,874 Но здравый смысл и логика подскажут вам, 418 00:27:46,958 --> 00:27:52,088 кто выстрелил из пистолета, убившего Лару Эллиотт и Яна Рилза. 419 00:27:52,171 --> 00:27:55,675 Вы слышали, как подсудимый сказал, что любил жену. 420 00:27:55,758 --> 00:27:58,261 Но что значит любовь для такого человека? 421 00:28:08,938 --> 00:28:12,692 Он использовал Лару как модель для своей игры. 422 00:28:13,443 --> 00:28:15,611 Потому что этого он и хотел. 423 00:28:15,695 --> 00:28:19,449 Он хотел пустую оболочку и несколько кнопок, чтобы ей управлять. 424 00:28:19,532 --> 00:28:23,786 Он запер жену в золотой клетке, а когда она попыталась вырваться, 425 00:28:23,870 --> 00:28:26,497 убил и ее, и ее любовника. 426 00:28:26,581 --> 00:28:31,252 Потому что если Ларой не мог владеть Тревор Эллиотт, то и никто не мог! 427 00:28:35,381 --> 00:28:39,552 Проще говоря, Тревор Эллиотт виновен. 428 00:28:39,635 --> 00:28:44,974 Если руководствоваться здравым смыслом и логикой, это единственный вывод. 429 00:28:48,561 --> 00:28:49,437 Спасибо. 430 00:29:00,615 --> 00:29:01,824 М-р Холлер? 431 00:29:06,746 --> 00:29:08,790 А она вообще важна, заключительная речь? 432 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 Разве присяжные не решили всё заранее? 433 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 Не забывай, это не речь. Это спор. 434 00:29:12,960 --> 00:29:15,671 Если не слушать, что говорит прокурор, 435 00:29:15,755 --> 00:29:18,299 ты упустишь шанс превратить свои слабые места 436 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 в самые сильные. 437 00:29:41,113 --> 00:29:45,576 Моя дочка учит алгебру. Она ее ненавидит. 438 00:29:45,660 --> 00:29:46,494 Просто ненавидит. 439 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 Она говорит: «Папа, зачем мне это нужно?» 440 00:29:49,121 --> 00:29:53,543 Я говорю: «Солнышко, когда древние майя захотели понять мир, 441 00:29:53,626 --> 00:29:54,710 они придумали алгебру. 442 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 Они открыли солнечный календарь, где 365 дней в году. 443 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 Здорово, правда?» 444 00:30:00,299 --> 00:30:02,969 Не сработало. Всё равно ненавидит. 445 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 Но зачем я это вам рассказываю? 446 00:30:06,472 --> 00:30:09,141 Чтобы разобраться, нам понадобится математика. 447 00:30:09,225 --> 00:30:14,814 А теперь внимание. М-р Эллиотт выехал из офиса в 10:44. 448 00:30:16,357 --> 00:30:20,111 Ехал со средней скоростью 55 км/ч. 449 00:30:20,194 --> 00:30:25,867 Доехал до своего дома в Малибу, который находится в 34 км от офиса, 450 00:30:26,701 --> 00:30:28,828 за 36 минут. 451 00:30:28,911 --> 00:30:30,204 Это не оспаривается. 452 00:30:31,706 --> 00:30:32,707 Итак, он приехал… 453 00:30:34,876 --> 00:30:39,213 …в 11:20 и позвонил в службу 911 через пять минут, 454 00:30:40,548 --> 00:30:43,050 в 11:25. 455 00:30:44,760 --> 00:30:48,639 После чего приехал видеограф, 456 00:30:48,723 --> 00:30:52,184 который начал снимать Эллиотта на улице перед домом 457 00:30:52,268 --> 00:30:58,858 ровно в 11:27. Остается всего семь минут. 458 00:31:01,360 --> 00:31:04,071 Семь минут от момента приезда м-ра Эллиотта 459 00:31:04,155 --> 00:31:07,700 до того, как его начал снимать видеограф. 460 00:31:07,783 --> 00:31:12,705 Семь минут, чтобы совершить убийство и замести следы. 461 00:31:14,457 --> 00:31:17,043 Жертвы были застрелены в упор. 462 00:31:17,877 --> 00:31:21,297 На руках и на одежде м-ра Эллиотта не было крови. 463 00:31:22,298 --> 00:31:26,928 Значит, он должен был помыться и переодеться до приезда полиции. 464 00:31:28,304 --> 00:31:30,264 А теперь о пистолете. 465 00:31:30,348 --> 00:31:34,226 М-р Голанц утверждает, что этот нарисованный пистолет 466 00:31:34,310 --> 00:31:37,688 почему-то доказывает, что у м-ра Эллиотта был такой же. 467 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 Но если это правда, то где он? 468 00:31:41,067 --> 00:31:44,654 Где пистолет, из которого убили Лару Эллиотт и Яна Рилза? 469 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 Где окровавленная одежда? 470 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 Еще момент. Дом стоит на холме. 471 00:31:49,492 --> 00:31:51,869 До трассы на машине спускаться 10 минут. 472 00:31:51,953 --> 00:31:56,707 Полиция обыскала весь район с собаками, и ничего не нашла. 473 00:31:56,791 --> 00:32:01,003 Ничего. А м-р Голанц хочет, чтобы вы поверили, что за семь минут 474 00:32:01,087 --> 00:32:06,092 м-р Эллиотт застрелил жену и любовника, помылся 475 00:32:06,175 --> 00:32:09,804 и избавился от улик, да так, что полиция не смогла их найти. 476 00:32:09,887 --> 00:32:12,765 Это невозможно. И вот что нам говорит математика. 477 00:32:13,766 --> 00:32:17,269 Она говорит, что м-р Эллиотт этого не делал, 478 00:32:18,312 --> 00:32:23,067 а реальный убийца, кто бы он ни был, забрал улики с собой. 479 00:32:23,776 --> 00:32:27,071 А у кого еще был мотив убить Яна Рилза и Лару Эллиотт? 480 00:32:28,030 --> 00:32:33,494 Кого не рассматривал детектив Киндер, пока этого человека не вызвали в суд? 481 00:32:33,577 --> 00:32:37,999 Кто, как мы знаем, владеет пистолетом, потому что он сам нам об этом сказал? 482 00:32:41,544 --> 00:32:42,670 Энтон Шавар. 483 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Ревнивый муж, который, в отличие от Эллиотта, 484 00:32:47,550 --> 00:32:49,677 известен как агрессивный человек. 485 00:32:51,637 --> 00:32:55,266 М-р Голанц просит вас руководствоваться логикой и здравым смыслом. 486 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 Я обеими руками «за». 487 00:32:58,811 --> 00:33:03,274 Но не ведитесь на дешевые сентиментальные трюки. 488 00:33:03,357 --> 00:33:05,609 Руководствуясь логикой и здравым смыслом, 489 00:33:05,693 --> 00:33:11,073 вы придете к выводу, что м-р Эллиотт физически не мог этого сделать. 490 00:33:12,533 --> 00:33:17,580 И я уверен, что вы вынесете вердикт «невиновен». 491 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Спасибо. 492 00:33:40,644 --> 00:33:43,647 - Я говорил с Таней. - И? 493 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 И мне это не нравится, Мэгги. 494 00:33:46,025 --> 00:33:47,151 Но выбор за ней. 495 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 Слушай, Мэгс, если увидишь, что пахнет жареным, 496 00:33:50,863 --> 00:33:52,782 уводи ее оттуда в ту же секунду. Да? 497 00:33:52,865 --> 00:33:55,201 Обещаю. И, Микки… Спасибо. 498 00:34:08,881 --> 00:34:10,091 СИСКО Просмотреть сообщение 499 00:34:10,174 --> 00:34:13,385 Надо поговорить Насчет Тревора 500 00:34:13,469 --> 00:34:17,765 История Тревора про Сергея Косевича - полная лажа. 501 00:34:17,848 --> 00:34:20,976 - Аргументируй. - Корпоративные документы. 502 00:34:21,685 --> 00:34:25,648 Оказывается, все инвесторы чистые. Обычные венчурные фонды. 503 00:34:25,731 --> 00:34:29,068 Так это потому, что Косевич нигде не светился. 504 00:34:29,819 --> 00:34:31,987 Тревор стеснялся, что его спонсирует бандит. 505 00:34:32,071 --> 00:34:35,533 Я тоже так подумал. И решил получить информацию из первых рук. 506 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 Павел, сын Косевича. 507 00:34:37,785 --> 00:34:42,164 - Сосед Тревора в общежитии Стэнфорда. - Мне пришлось за ним побегать. 508 00:34:42,248 --> 00:34:45,167 Когда я заговорил о Треворе, мужик просто бросил трубку. 509 00:34:45,251 --> 00:34:47,670 - Это ничего не доказывает. - Да и нет. 510 00:34:47,753 --> 00:34:50,256 Оказывается, в общежитии был третий сосед. 511 00:34:50,339 --> 00:34:54,844 Бен Хоффман. Топ-менеджер в компании Павла. 512 00:34:55,636 --> 00:34:57,471 До него я достучался. 513 00:34:58,097 --> 00:35:00,933 Он говорит, что Павел ненавидел Тревора, 514 00:35:01,016 --> 00:35:04,395 и его отец в жизни не стал бы вкладывать в него деньги. 515 00:35:04,478 --> 00:35:07,273 - Это тоже ничего не доказывает. - Возможно. 516 00:35:08,774 --> 00:35:13,821 Но Тревор захотел выступить в суде, когда дело уже было выиграно. 517 00:35:13,904 --> 00:35:16,031 Стал бы он так рисковать, 518 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 если бы ему угрожал русский бандит? 519 00:35:24,415 --> 00:35:26,125 А ты ничего не упускаешь, да? 520 00:35:26,208 --> 00:35:29,587 Ну, ты нанимал меня не для того, чтобы я твои теории подтверждал. 521 00:35:30,337 --> 00:35:36,218 Но если это не русские, то кто же тогда за тобой следит? 522 00:35:43,851 --> 00:35:45,519 Микки Холлер. 523 00:35:45,603 --> 00:35:47,438 Да, иду. Спасибо. 524 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Присяжные вернулись. 525 00:35:56,989 --> 00:35:59,950 - Присяжные вынесли вердикт? - Да, Ваша честь. 526 00:36:24,850 --> 00:36:26,227 Подсудимый, встаньте. 527 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 Зачитайте вердикт. 528 00:36:37,947 --> 00:36:40,741 «В деле "Штат Калифорния против Тревора Эллиотта" 529 00:36:40,824 --> 00:36:43,744 по обвинению в убийстве Яна Рилза 530 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 мы признаем подсудимого невиновным». 531 00:36:49,416 --> 00:36:50,417 Нет. 532 00:36:53,963 --> 00:36:57,299 «По обвинению в убийстве Лары Эллиотт 533 00:36:57,383 --> 00:36:59,343 мы признаем подсудимого невиновным». 534 00:37:07,226 --> 00:37:09,144 Дамы и господа присяжные, 535 00:37:09,228 --> 00:37:12,439 благодарю вас за выполнение гражданского долга. 536 00:37:12,523 --> 00:37:14,692 М-р Эллиотт, вы свободны. 537 00:37:53,272 --> 00:37:54,940 РЭЙ Встретимся в баре чмоке 538 00:38:07,202 --> 00:38:10,914 У нас тут шампанское и газировка для вас с Иззи. 539 00:38:10,998 --> 00:38:14,543 Вы сами празднуйте. У меня кое-какие дела. 540 00:38:14,626 --> 00:38:17,588 Мик? Ты точно в порядке? 541 00:38:18,422 --> 00:38:19,423 Буду в порядке. 542 00:38:27,765 --> 00:38:28,766 Что это? 543 00:38:30,642 --> 00:38:32,561 Я уже подписал сделку с судом. 544 00:38:33,437 --> 00:38:37,358 Это аффидевит, подписанный мной. 545 00:38:39,443 --> 00:38:40,652 Вы были правы, Илай. 546 00:38:41,820 --> 00:38:43,197 Джерри вас здесь запер, 547 00:38:44,114 --> 00:38:45,240 чтобы скрыть улики 548 00:38:45,324 --> 00:38:47,951 по делу Тревора Эллиотта. 549 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 Вы стали побочным ущербом. 550 00:38:53,290 --> 00:38:54,917 Почему вы это делаете? 551 00:38:59,922 --> 00:39:04,218 Потому что вы уже потеряли полгода жизни, 552 00:39:04,301 --> 00:39:06,678 чтобы Джерри мог… 553 00:39:07,638 --> 00:39:11,141 Чтобы я мог выиграть дело, и это несправедливо. 554 00:39:13,102 --> 00:39:15,312 Это вернет мне полгода жизни? 555 00:39:15,396 --> 00:39:18,857 Нет, но вы сможете судиться с правопреемниками Винсента. 556 00:39:19,775 --> 00:39:21,527 У него была страховка от исков. 557 00:39:22,277 --> 00:39:25,823 Эти деньги могут вам помочь встать на ноги, когда вы выйдете. 558 00:39:27,116 --> 00:39:29,993 А я думал, все вы, адвокаты, заодно. 559 00:39:30,077 --> 00:39:32,663 Я на многое готов, чтобы выиграть дело. 560 00:39:32,746 --> 00:39:38,919 Я готов балансировать на грани закона, но я никогда не продам своего клиента. 561 00:39:47,094 --> 00:39:48,887 А кто это у нас в телевизоре? 562 00:39:49,805 --> 00:39:52,266 Я хочу обратиться к полиции Лос-Анджелеса. 563 00:39:52,349 --> 00:39:54,351 МАГНАТ ИНДУСТРИИ ВИДЕОИГР ПРИЗНАН НЕВИНОВНЫМ 564 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 Ищите дальше. Убийца Лары на свободе. 565 00:39:58,188 --> 00:40:00,858 Я не успокоюсь, пока он не заплатит. 566 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 Подфартило вам, правда? 567 00:40:03,819 --> 00:40:05,487 Всю грязную работу сделал Джерри. 568 00:40:05,571 --> 00:40:07,030 Лара была любовью всей… 569 00:40:08,532 --> 00:40:10,033 А вся слава досталась вам. 570 00:40:11,201 --> 00:40:16,457 И я буду работать без устали, чтобы прославить ее память. Спасибо. 571 00:40:20,127 --> 00:40:23,338 Сиско, по поводу этих документов по «Параллаксу»… 572 00:40:23,422 --> 00:40:25,507 Мне нужно от тебя кое-что еще. 573 00:40:45,402 --> 00:40:46,945 Привет, Анджело. 574 00:40:47,738 --> 00:40:49,114 Таня. 575 00:40:49,198 --> 00:40:51,241 Где ты была? Я звонил. 576 00:40:52,075 --> 00:40:53,744 Покупала кое-что для ребенка. 577 00:40:53,827 --> 00:40:55,621 Телефон разрядился. 578 00:40:56,413 --> 00:40:58,207 А что? В чём дело? 579 00:41:04,421 --> 00:41:06,340 Я думал, они и до тебя добрались. 580 00:41:07,883 --> 00:41:09,176 Кто? 581 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 Полиция. Они меня уничтожат. 582 00:41:13,055 --> 00:41:15,516 О чём ты? Ты меня пугаешь. 583 00:41:15,599 --> 00:41:16,767 Чёрт. 584 00:41:16,850 --> 00:41:19,144 - Что? - Сигнал слабый. 585 00:41:19,895 --> 00:41:20,854 Подъедем? 586 00:41:21,522 --> 00:41:23,774 Да в этом районе яблоку негде упасть. 587 00:41:23,857 --> 00:41:27,653 Извини, я просто нервничаю. Кто-то настучал в полицию. 588 00:41:27,736 --> 00:41:30,280 Они допросили моего сотрудника. Он мне рассказал. 589 00:41:30,364 --> 00:41:35,077 Но, может, он и настучал? 590 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Вокруг меня одни крысы! 591 00:41:44,920 --> 00:41:48,507 Анджело, успокойся. Иди сюда. 592 00:41:50,717 --> 00:41:52,844 Не верь ничему, что обо мне говорят. 593 00:41:52,928 --> 00:41:53,929 Ничему? 594 00:41:54,012 --> 00:41:55,305 - Я хороший человек. - Да. 595 00:41:55,389 --> 00:41:57,432 Я даю людям возможность нормально жить. 596 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 Отлично, она его разговорила. 597 00:42:02,020 --> 00:42:03,814 То есть я живу нормально? 598 00:42:06,483 --> 00:42:08,318 - В смысле? - Чёрт. 599 00:42:08,402 --> 00:42:09,778 - Что? - Я дал тебе всё. 600 00:42:09,861 --> 00:42:11,405 - Этот дом. - Она импровизирует. 601 00:42:13,031 --> 00:42:15,367 Я стараюсь ради нас, ради нашей семьи. 602 00:42:17,828 --> 00:42:21,540 Люди думают, что ты убил того человека. Это правда? 603 00:42:21,623 --> 00:42:23,250 - Не спрашивай. - Я хочу знать. 604 00:42:24,251 --> 00:42:26,753 Я со всем справлюсь, если буду знать правду. 605 00:42:26,837 --> 00:42:28,463 - Я сделал то, что… - Убил? 606 00:42:28,547 --> 00:42:30,799 Да, убил, Таня! Чтобы нас защитить! 607 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 Защитить ребенка! Всё, хватит! 608 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 Успокойся. Ты сделал это ради нас. 609 00:42:45,188 --> 00:42:46,523 Нет. 610 00:42:48,317 --> 00:42:50,193 Полицейские сказали, что меня сдали. 611 00:42:52,696 --> 00:42:56,199 - А если это ты? - С какой стати? 612 00:42:56,283 --> 00:42:57,784 Я ничего не знаю. 613 00:42:59,244 --> 00:43:00,704 Теперь знаешь. 614 00:43:12,132 --> 00:43:13,675 Анджело, не надо. 615 00:43:17,471 --> 00:43:22,768 Ты это уже делал? Или только другим платил? 616 00:43:36,657 --> 00:43:37,699 Полиция! 617 00:43:37,783 --> 00:43:39,368 Руки вверх! 618 00:43:39,951 --> 00:43:42,120 Анджело Сото, вы арестованы. 619 00:43:42,204 --> 00:43:46,041 Живо на пол, руки за голову. 620 00:43:54,049 --> 00:43:56,468 Вы же понимаете, что ничего не докажете? 621 00:43:56,551 --> 00:43:59,388 Вот и проверим. Вы целы? 622 00:44:02,099 --> 00:44:03,058 Вы такая умница. 623 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Спасибо. Всё хорошо. 624 00:44:09,898 --> 00:44:11,733 М-р Холлер, рада вас видеть. 625 00:44:11,817 --> 00:44:12,693 Тревор у бара. 626 00:44:15,654 --> 00:44:18,031 Думаю, он меня заметил. Спасибо. 627 00:44:18,115 --> 00:44:20,951 Наконец-то! Я общался с прессой у суда, 628 00:44:21,034 --> 00:44:24,496 - моргнул, и вас уже не было. - Я же говорил, я не знаменитость. 629 00:44:24,579 --> 00:44:27,958 Да не скромничайте. После этой победы вы в другой лиге. 630 00:44:28,041 --> 00:44:29,960 В смысле, с ними? 631 00:44:30,043 --> 00:44:32,504 Тут явно полно потенциальных клиентов. 632 00:44:32,587 --> 00:44:35,215 Надеюсь, что нет. Это они покупают мою компанию. 633 00:44:35,298 --> 00:44:38,510 И всем этим я обязан вам, Микки. За вас. 634 00:44:38,593 --> 00:44:40,887 Похоже, мы оба получили что хотели. 635 00:44:41,847 --> 00:44:43,724 А Лара, увы, не получила. 636 00:44:45,475 --> 00:44:48,812 - И чего она хотела, по-вашему? - Чтобы все узнали правду. 637 00:44:50,313 --> 00:44:55,193 Расслабьтесь, Тревор. Вас теперь защищает и адвокатская тайна, 638 00:44:55,277 --> 00:44:56,903 и запрет на повторное привлечение. 639 00:44:57,821 --> 00:45:00,574 Никто не узнает ваш секрет. По крайней мере, от меня. 640 00:45:02,367 --> 00:45:06,872 Значит, адвокат, который размещает рекламу на сиденьях автобусов, 641 00:45:06,955 --> 00:45:09,207 явился поставить меня на место. 642 00:45:09,291 --> 00:45:12,419 Вы меня разыграли, Тревор. Со мной это не пройдет. 643 00:45:13,336 --> 00:45:17,007 Я так рвался обратно наверх, что забыл о первом правиле. 644 00:45:17,090 --> 00:45:20,218 - А именно? - Все врут. 645 00:45:22,012 --> 00:45:22,888 НОКТЮРНА 646 00:45:22,971 --> 00:45:26,308 Она сделала всю грязную работу, а вся слава досталась вам. 647 00:45:26,391 --> 00:45:29,394 Извините, Микки, я не понимаю. 648 00:45:29,478 --> 00:45:32,189 Соня сказала, что Лара была блестящим программистом. 649 00:45:33,106 --> 00:45:36,109 Но она ушла с работы ради вас. Почему? 650 00:45:36,902 --> 00:45:38,361 Потому что она меня любила. 651 00:45:38,445 --> 00:45:42,115 Потому что это она всё сделала. Не вы. 652 00:45:42,199 --> 00:45:47,287 Сто строчек кода, которые изменили всё. Их написала Лара. Ведь так? 653 00:45:47,370 --> 00:45:52,667 Но она работала в «Хаосе», и всё, что она писала, принадлежало им. 654 00:45:52,751 --> 00:45:57,047 Зато всё, что писали вы, принадлежало вам. 655 00:45:57,839 --> 00:46:00,842 Это она была гением, а не вы. 656 00:46:00,926 --> 00:46:03,678 Десять лет она смотрела, как вы пожинаете плоды. 657 00:46:06,473 --> 00:46:10,060 Шикарная история. Всего один вопрос. 658 00:46:10,143 --> 00:46:13,104 Сколько дорожек вы вынюхали по дороге? 659 00:46:13,772 --> 00:46:15,190 Итак, все врут. 660 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 Но даже лучшие вруны попадаются. 661 00:46:20,362 --> 00:46:24,157 Я это увидел, когда вы были на трибуне. Когда Голанц спросил про Соню. 662 00:46:24,241 --> 00:46:27,828 Он потирает ноги. Возможно, когда обманывает. 663 00:46:28,787 --> 00:46:31,915 Ссора была не по поводу развода. 664 00:46:31,998 --> 00:46:34,084 Она хотела рассказать Соне правду. 665 00:46:35,085 --> 00:46:39,756 Она хотела вернуться в «Хаос» и забрать то, что ей принадлежало. 666 00:46:39,840 --> 00:46:41,174 И если бы она это сделала, 667 00:46:42,884 --> 00:46:44,427 у вас бы ничего не осталось. 668 00:46:46,847 --> 00:46:49,349 И все бы узнали, что вы фальшивка. 669 00:46:51,309 --> 00:46:52,769 Знаете, пару недель назад 670 00:46:53,520 --> 00:46:57,482 вы приползли ко мне в офис и умоляли вас нанять. 671 00:46:58,233 --> 00:47:01,778 Да. И сказали, что мой прошлый адвокат был хорош, 672 00:47:01,862 --> 00:47:04,114 но вы лучше. 673 00:47:04,197 --> 00:47:07,117 Знаете что, Микки? Вы абсолютно правы. 674 00:47:07,200 --> 00:47:11,580 Вы проделали фантастическую работу. Задали все главные вопросы. 675 00:47:13,456 --> 00:47:16,877 Где пистолет? Где окровавленная одежда? 676 00:47:16,960 --> 00:47:19,963 Как он мог избавиться от улик за… 677 00:47:20,046 --> 00:47:23,383 За сколько? Семь минут? 678 00:47:25,010 --> 00:47:29,389 Вы показали мне как. Просто я тогда не разглядел. 679 00:47:31,016 --> 00:47:34,895 Дрон. А знаете, что самое сладкое? 680 00:47:34,978 --> 00:47:37,772 Я видел, как вы это делаете. Все видели. 681 00:47:38,523 --> 00:47:41,443 Когда приехала полиция, вы не почту проверяли. 682 00:47:41,526 --> 00:47:45,113 Вы управляли дроном, который уносил пистолет и одежду. 683 00:47:45,196 --> 00:47:47,240 Вы утопили его в океане, 684 00:47:47,324 --> 00:47:49,618 чтобы никто и никогда его не нашел. 685 00:47:50,243 --> 00:47:52,454 Должен признать, умный ход. 686 00:47:53,330 --> 00:47:58,585 Если вы действительно в это верите, вы думаете, что я чудовище. 687 00:47:59,252 --> 00:48:03,423 Я вам скажу, кто вы, Тревор. Вы наркоман. 688 00:48:03,506 --> 00:48:07,052 Наверное, это кайф, когда вас считают гением. 689 00:48:07,886 --> 00:48:09,721 И ради этого вы готовы на всё. 690 00:48:09,804 --> 00:48:13,850 Даже выступить в суде по делу, которое вы уже выиграли. 691 00:48:16,937 --> 00:48:20,607 Так, ладно. Сколько? 692 00:48:20,690 --> 00:48:22,692 Вы же меня шантажируете, так? 693 00:48:22,776 --> 00:48:24,527 Не нужны мне ваши сраные деньги. 694 00:48:24,611 --> 00:48:27,697 - Нет? - Я хочу знать, кто это сделал. 695 00:48:27,781 --> 00:48:32,077 Кто дал взятку, кто убил Джерри, кто за мной следил. Вы? 696 00:48:32,160 --> 00:48:34,037 Я не люблю быть пешкой. 697 00:48:34,120 --> 00:48:39,417 Мы все иногда пешки, Микки. Джерри меня не информировал. 698 00:48:39,501 --> 00:48:42,587 Честно говоря, я не знаю, кто его убил. 699 00:48:42,671 --> 00:48:46,716 Совсем честно… Мне плевать. 700 00:48:51,304 --> 00:48:55,850 Знаете, я только сейчас понял, почему Джерри завещал мне практику. 701 00:48:57,978 --> 00:48:59,771 Он думал, мы с ним одинаковые. 702 00:48:59,854 --> 00:49:03,984 Адвокат, которому так нужна эта работа, что он подкупит присяжного. 703 00:49:04,067 --> 00:49:06,444 Вы тоже так думали. Пока я не пригрозил уйти. 704 00:49:06,528 --> 00:49:09,823 Поэтому вы и рассказали мне эту сказку про русских. 705 00:49:10,573 --> 00:49:11,825 Я навел справки. 706 00:49:11,908 --> 00:49:14,995 И понял, что вам понадобится дополнительная мотивация. 707 00:49:15,954 --> 00:49:17,539 Вера в вашу невиновность? 708 00:49:17,622 --> 00:49:20,875 Знаете, в чём секрет успеха видеоигры? 709 00:49:22,669 --> 00:49:26,548 Игроку должно быть всё время интересно. 710 00:49:26,631 --> 00:49:29,884 Ты курируешь их реальность. 711 00:49:31,011 --> 00:49:33,263 А теперь всё это… 712 00:49:35,765 --> 00:49:36,975 Это моя реальность. 713 00:49:39,811 --> 00:49:41,813 В одном вы хороши, Тревор. 714 00:49:42,856 --> 00:49:44,232 Умеете искажать реальность. 715 00:50:01,249 --> 00:50:03,918 Я больше не хочу слышать о Треворе Эллиотте. 716 00:50:04,002 --> 00:50:08,923 Тогда тебе повезло. Завтра Глори Дэйс летит сюда к Раджу. 717 00:50:09,007 --> 00:50:10,383 Хочешь, я с ней встречусь? 718 00:50:11,301 --> 00:50:14,554 Нет. Сбрось всю информацию. Я сам разберусь. 719 00:50:14,637 --> 00:50:18,516 - Отличная работа, Сиско. - Ничего такого. Мик… 720 00:50:18,600 --> 00:50:20,935 - Да? - Порадуйся победе. 721 00:50:21,978 --> 00:50:23,605 Ты сегодня потрясно выступил. 722 00:50:31,529 --> 00:50:34,532 - Что такое, Сиско? - Это Майкл Холлер? 723 00:50:35,700 --> 00:50:36,868 Кто это? 724 00:50:38,119 --> 00:50:41,790 Офицер Энтони Рейес, дорожная полиция. 725 00:50:41,873 --> 00:50:42,957 Чем могу помочь? 726 00:50:43,833 --> 00:50:47,504 Сэр, мы остановили некую Иззи Леттс по подозрению 727 00:50:47,587 --> 00:50:49,089 в пьяном вождении. 728 00:50:49,172 --> 00:50:51,591 Она дала ваш номер, попросила позвонить адвокату 729 00:50:51,674 --> 00:50:53,093 и вырубилась. 730 00:50:54,636 --> 00:50:59,057 Я собирался закончить дежурство, но теперь надо ее оформлять, если… 731 00:50:59,140 --> 00:51:00,642 Вы не приедете прямо сейчас. 732 00:51:00,725 --> 00:51:04,104 Дайте 15 минут. Я еду. Спасибо. 733 00:51:40,557 --> 00:51:41,641 Иззи! 734 00:51:55,446 --> 00:51:57,490 Надо было просто плыть по течению. 735 00:51:58,116 --> 00:51:59,492 И вам, и Винсенту. 736 00:52:08,835 --> 00:52:10,795 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 737 00:53:29,624 --> 00:53:34,629 Перевод субтитров: Liza Shkolnik