1 00:00:06,049 --> 00:00:07,508 ‎ลูกขุนหมายเลขเจ็ดใช่มั้ย 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,137 ‎- รู้แค่ว่าเขาถูกซื้อตัวและจ่ายเงินไปแล้ว ‎- ผมนึกว่าคุณมีผู้ลงทุนให้ 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,555 ‎ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,392 ‎ผมมีเพื่อนร่วมห้องตอนอยู่มหาวิทยาลัย ‎ชื่อพาเวล โคเซวิช ผมรู้ 5 00:00:16,476 --> 00:00:19,062 ‎พ่อของเขาชื่อเซอร์เก โคเซวิช 6 00:00:19,145 --> 00:00:21,355 ‎นี่ไม่ใช่คนที่จะมาล้อเล่นด้วย มิคกี้ 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,191 ‎ลูกขุนหมายเลขเจ็ดอาจจะตายไปแล้ว 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,319 ‎คิดถึงเรื่องนั้นบ้างมั้ย ‎คุณกับผมอาจเป็นรายต่อไป 9 00:00:26,402 --> 00:00:27,779 ‎ใครทำร้ายคุณ 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,615 ‎ถ้าไม่มีพยานของคุณ โซโต้ก็รอดไป 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,784 ‎เงินประกันถูกตั้งไว้ที่สองล้านเหรียญ 12 00:00:32,867 --> 00:00:36,913 ‎ทันย่า โซโต้ทำอะไร ‎ที่ยืนยันว่าเขาสั่งฆ่าเพื่อนของคุณมั้ย 13 00:00:36,996 --> 00:00:42,043 ‎คืนนั้นก่อนที่พยานของคุณถูกฆ่า ‎ฉันขับรถพาเขาไปที่ร้านดอกไม้เดิม 14 00:00:42,126 --> 00:00:43,252 ‎(ร้านดอกไม้นามายัน) 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,379 ‎แค่สัญญาณมือถือไม่เพียงพอที่จะจับเขาได้ 16 00:00:45,463 --> 00:00:46,964 ‎เราต้องทำให้เขาหักหลังโซโต้ 17 00:00:47,048 --> 00:00:49,425 ‎คุณรู้มั้ยว่าทำไมลาร่า เอลเลียตถึงโทรหาคุณ 18 00:00:49,509 --> 00:00:53,137 ‎เธอแค่บอกว่ามีอะไรจะบอก ‎และต้องบอกต่อหน้าฉันเท่านั้น 19 00:00:53,221 --> 00:00:55,973 ‎คุณเอลเลียตดูกังวลหรือตกใจอะไรมั้ยครับ 20 00:00:56,057 --> 00:00:58,518 ‎ไม่เลย แต่ดูเหมือนว่าเขาเช็กอีเมลอยู่ 21 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 ‎เราชนะคดีนี้มาโดยตลอด และคุณทำมันพัง 22 00:01:01,354 --> 00:01:03,856 ‎ไหนบอกมาซิ ‎ตอนกลางคืนนอนหลับได้ยังไง 23 00:01:04,482 --> 00:01:07,860 ‎ฉันจะเพลิดเพลินกับการดูลูกขุน ‎ส่งลูกความของคุณเข้าคุก 24 00:01:07,944 --> 00:01:10,446 ‎เราได้รับการยืนยันแล้วว่า ‎รถคันนี้ยังไม่ได้ถูกทำความสะอาด 25 00:01:10,530 --> 00:01:13,533 ‎มันอธิบายถึงผลดินปืนตกค้าง ‎บนมือลูกความผมได้มั้ย 26 00:01:13,616 --> 00:01:15,827 ‎ด้วยปริมาณจีเอสอาร์ที่มากจนน่าตกใจ 27 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 ‎นี่เป็นสิ่งเดียวที่จะอธิบายถึงที่มาได้ค่ะ 28 00:01:18,246 --> 00:01:21,165 ‎มันเป็นยังไง ช่วงเวลาที่คุณรู้ว่าคุณชนะแน่ 29 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 ‎เราไม่มีทางรู้ได้แน่นอนหรอก 30 00:01:22,959 --> 00:01:25,253 ‎เมื่อคืนคุณไม่ได้ไปประชุมนี่ 31 00:01:25,336 --> 00:01:27,338 ‎แฟนเก่าฉันมาแสดง เราไปกินข้าวเย็นกัน 32 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 ‎เป็นไงบ้าง 33 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 ‎เธอขอให้ฉันไปเมายากับเธอ ‎อีกนิดเดียวฉันจะตอบตกลงแล้ว 34 00:01:32,301 --> 00:01:34,595 ‎ผมต้องชนะใจมติมหาชน 35 00:01:34,679 --> 00:01:36,264 ‎ไม่มีทนายคนไหนทำแบบนั้นให้ได้ 36 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 ‎ผมถึงต้องให้การไง 37 00:01:43,146 --> 00:01:46,065 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 38 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 ‎ตื่นขึ้นมาแบบเสื้อผ้าเต็มยศ ‎ไม่ได้ทำแบบนั้นมานานแล้ว 39 00:01:59,495 --> 00:02:00,705 ‎ในห้องของวัยรุ่นด้วย 40 00:02:01,789 --> 00:02:05,501 ‎ฝากบอกลูกสาวคุณด้วยว่ารสนิยมเรื่องเพลงดีนะ ‎ฉันเองก็ชอบเพลงเคป็อป 41 00:02:08,045 --> 00:02:09,172 ‎ขอบคุณที่ช่วยฉันไว้นะคะ 42 00:02:10,673 --> 00:02:13,384 ‎- นั่นสะดุดหรือหกล้มล่ะ ‎- แค่สะดุดค่ะ 43 00:02:14,093 --> 00:02:16,846 ‎ฉันโทรหาสปอนเซอร์ของฉันแล้ว ‎และฉันจะไปเข้าประชุม สัญญา 44 00:02:16,929 --> 00:02:17,889 ‎ดีแล้ว 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 ‎ฉันไม่อยากให้คุณห่วงเรื่องของฉัน ‎คุณมีคดีที่ต้องชนะนี่ 46 00:02:22,727 --> 00:02:24,395 ‎อือ ก็อาจจะชนะหรือไม่ชนะ 47 00:02:25,688 --> 00:02:26,772 ‎ฉันพลาดอะไรไปเหรอ 48 00:02:28,900 --> 00:02:32,445 ‎ลูกความผมอยากจะขึ้นให้การ ‎ผมห้ามเขาไม่ได้ 49 00:02:32,528 --> 00:02:34,655 ‎นั่นเป็นสิ่งที่ไม่ควรทำไม่ใช่เหรอ 50 00:02:34,739 --> 00:02:39,160 ‎ก็เหมือนมวย เราชนะด้วยคะแนน ‎แต่ลูกความผมอยากโวยวาย 51 00:02:39,243 --> 00:02:43,247 ‎ผมต้องสอนให้เขาป้องกันตัวเอาไว้ ‎จะได้ไม่โดนน็อกเอาต์ 52 00:02:45,958 --> 00:02:49,670 ‎- จะไปแต่เช้าเลยเหรอ เดี๋ยวฉันไปส่ง ‎- ไม่ต้องหรอก คุณไปประชุมเถอะ 53 00:02:49,754 --> 00:02:53,591 ‎ผมจะไปส่งคุณที่รถ ‎หนึ่งในสิทธิประโยชน์ใจกว้างจากนายจ้าง 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 ‎ภรรยาคุณนอนกับชายคนอื่น 55 00:02:58,095 --> 00:03:02,099 ‎คุณหวังจะให้ลูกขุนเชื่อว่าคุณเจอพวกเขา ‎นอนเปลือยบนเตียง โดนยิงจนตายเหรอ 56 00:03:02,183 --> 00:03:03,184 ‎นั่นเป็นสิ่งที่เกิดขึ้น 57 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 ‎คุณไปที่นั่นเพราะรู้ว่าพวกเขาอยู่ด้วยกัน 58 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 ‎ไม่ใช่ 59 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 ‎คุณย่องขึ้นบันไดพร้อมปืนจุดสี่ห้า ‎และประจันหน้าพวกเขา 60 00:03:09,148 --> 00:03:11,776 ‎ไม่นะ ผมเจอพวกเขาตอนตายไปแล้ว 61 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 ‎- ผมบอก… ‎- คุณยิงยาน ริลซ์ก่อน ระยะเผาขน 62 00:03:15,488 --> 00:03:16,489 ‎ไม่ใช่ 63 00:03:16,572 --> 00:03:18,741 ‎ภรรยาของคุณร้องขอชีวิต คุณก็ยังฆ่าเธอ 64 00:03:18,824 --> 00:03:20,576 ‎ไม่ใช่ 65 00:03:24,330 --> 00:03:27,500 ‎ผมต้องเตรียมคุณให้พร้อมสำหรับ ‎การถามค้าน คุณเข้าใจมั้ย 66 00:03:27,583 --> 00:03:30,711 ‎โกแลนซ์ไม่มีอะไรต้องเสียแล้ว เทรเวอร์ ‎เขากำลังเสียเปรียบ 67 00:03:30,795 --> 00:03:32,672 ‎ทำไมคุณถึงเอาคอไปวางบนเขียงให้เขา 68 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 ‎มิคกี้ ผมบอกคุณตั้งแต่แรกแล้ว 69 00:03:36,008 --> 00:03:39,220 ‎ผมจะไม่ใช้ชีวิตที่เหลืออยู่ 70 00:03:39,303 --> 00:03:42,765 ‎ฟังเสียงผู้คนกระซิบว่า ‎"เขาทำรึเปล่า" ลับหลังผมหรอก 71 00:03:42,848 --> 00:03:44,809 ‎ฉันจะทำแบบนั้นอยู่ดี ไม่ว่าคุณจะแพ้หรือชนะ 72 00:03:44,892 --> 00:03:45,768 ‎หยุด ลอร์น่า 73 00:03:48,479 --> 00:03:51,607 ‎ไม่ว่าโกแลนซ์จะถามอะไรคุณ ‎หน้าที่ของคุณนะ เทรเวอร์ 74 00:03:51,691 --> 00:03:54,151 ‎ก็คือการบอกลูกขุนว่าคุณรักภรรยามากแค่ไหน 75 00:03:54,235 --> 00:03:57,321 ‎เข้าใจมั้ย ถ้าคุณทำแบบนั้นได้ ‎เราอาจชนะคดี 76 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 ‎ว่าไง 77 00:04:14,588 --> 00:04:17,300 ‎- ฉันอ่านคำแถลงปิดคดีของคุณแล้ว ‎- เป็นไง 78 00:04:17,383 --> 00:04:20,303 ‎ก็ดี ครบถ้วน 79 00:04:20,386 --> 00:04:22,305 ‎- คุณไม่ชอบสินะ ‎- ไม่ค่ะ ฉันแค่… 80 00:04:22,388 --> 00:04:25,266 ‎คุณเกลียดมันแน่เลย ไม่เอาน่า ‎บอกผมมาตรงๆ ลอร์น่า 81 00:04:26,017 --> 00:04:29,186 ‎มันเกี่ยวกับผงดินปืนที่ตกค้าง ‎กับการวิเคราะห์ด้านนิติเวช 82 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 ‎นั่นเป็นข้อแก้ต่างของผม ไม่มีอย่างอื่นแล้ว 83 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 ‎นั่นเป็นข้อแก้ต่างของเจอร์รี่ 84 00:04:35,359 --> 00:04:39,530 ‎ก็แค่… มันไม่เหมือนตัวคุณเลย 85 00:04:39,613 --> 00:04:43,117 ‎ผมรู้ แต่ผมฝากอนาคต ‎ของอาชีพผมไว้กับคดีนี้และ… 86 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา ‎ผมรู้สึกเหมือนใส่สูทของคนตายอยู่ 87 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 ‎น่าขยะแขยง ตอนขึ้นศาลอย่าพูดแบบนี้นะ 88 00:04:50,624 --> 00:04:53,377 ‎บางครั้งการยึดฐานเอาไว้ให้แน่น ‎ย่อมดีกว่าเปลี่ยนมัน 89 00:04:55,129 --> 00:04:56,339 ‎ผมไปก่อนนะ 90 00:04:57,465 --> 00:05:01,135 ‎โทรหาเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนของผมสิ ‎เขาไปไหนล่ะ 91 00:05:02,595 --> 00:05:03,763 ‎เรื่องบ้าอะไรวะนี่ 92 00:05:06,307 --> 00:05:07,516 ‎คุณไม่มีข้อหาจะจับผม 93 00:05:09,352 --> 00:05:11,812 ‎ละเมิดสิทธิ์หรือปล่อยผมไป 94 00:05:11,896 --> 00:05:14,690 ‎พูดจบรึยัง อัลวิน ‎เพราะคุณทำให้ผมปวดหัว 95 00:05:23,449 --> 00:05:26,869 ‎คืองี้ นี่คือคุณ 96 00:05:28,662 --> 00:05:33,417 ‎นี่คือสถานที่ที่เดวิด ลอเรสก้าถูกฆ่า ‎สิบนาทีหลังจากนั้น ห่างไปหนึ่งช่วงตึก 97 00:05:33,501 --> 00:05:36,295 ‎มันเป็นเรื่องบังเอิญเกินไปแล้ว 98 00:05:37,254 --> 00:05:39,882 ‎เราจับได้ว่าคุณอยู่ที่จุดเกิดเหตุ อัลวิน 99 00:05:40,925 --> 00:05:43,427 ‎ประวัติอย่างคุณ น่าจะติดคุกตลอดชีวิต 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 ‎แต่ยังไงก็ตาม… 101 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 ‎เรารู้ว่ามันเป็นแค่งาน 102 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 ‎เรารู้ว่าใครจ้าง และรู้ด้วยว่าทำไม 103 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 ‎และนั่นคือคนที่เราต้องการ 104 00:05:56,357 --> 00:06:00,277 ‎โอเคมั้ย คุณก็แค่ช่วยเราให้ช่วยคุณ 105 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 ‎รับสารภาพเถอะ อัลวิน 106 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 ‎เราทำให้เรื่องทั้งหมดนี้หายไปได้นะ 107 00:06:19,046 --> 00:06:23,092 ‎ผมรู้ว่าโทรศัพท์ผมแปลกๆ ‎หลังจากการตรวจค้นงี่เง่านั่น 108 00:06:24,510 --> 00:06:25,428 ‎ใช่แล้ว 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 ‎ผมอยู่ที่นั่น 110 00:06:29,890 --> 00:06:31,517 ‎ไปส่งของ 111 00:06:32,810 --> 00:06:34,061 ‎โทรหาเจ้านายผมสิ 112 00:06:35,729 --> 00:06:36,939 ‎แต่จะให้ชัวร์… 113 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 ‎โทรหาบาทหลวงครูซที่เซนต์ ลอเรนโซส์ 114 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 ‎เขาเป็นคนเซ็นรับ 115 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 ‎โกหกชัดๆ แต่มันตรงกัน 116 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 ‎เรามีเวลาแค่ไหน 117 00:07:01,881 --> 00:07:04,383 ‎เขาใช้สิทธิ์โทรไปแล้ว ‎คงมีปัญหากับเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บน 118 00:07:04,467 --> 00:07:05,676 ‎เราขังเขาไว้ได้สิบชั่วโมง 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 ‎ทันทีที่ปล่อยเขาไป เขาจะไปบอกโซโต้แน่ 120 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 ‎โซโต้จะรวบรวมคน 121 00:07:08,846 --> 00:07:11,056 ‎คงไม่นานเขาก็จะรู้ว่าใครหักหลังเขา 122 00:07:11,140 --> 00:07:14,643 ‎อาจจะไม่นะ ตอนนี้อัลวินคิดว่า ‎ใครสักคนในแก๊งเป็นคนปากโป้ง 123 00:07:14,727 --> 00:07:16,812 ‎อาจจะไปตามล่าหาคนในแก๊งแทน 124 00:07:16,896 --> 00:07:19,190 ‎โอเค งั้นก็ดี 125 00:07:20,024 --> 00:07:22,485 ‎ทำแบบนั้นให้เขากลัว ก่อนที่จะปล่อยไป 126 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 ‎หาเรื่องอื่นให้โซโต้กังวลไปก่อน 127 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 ‎- เดี๋ยว คุณจะไปไหน ‎- ต้องลองวัดดวงหน่อย 128 00:07:30,075 --> 00:07:31,785 ‎คุณอยากให้ลูกความผมใส่เครื่องดักฟัง 129 00:07:31,869 --> 00:07:34,330 ‎เป็นสิ่งสุดท้ายที่อยากทำ แต่ฉันไม่มีทางเลือก 130 00:07:34,413 --> 00:07:37,041 ‎มีทางอื่นสิ คุณไปบอก ‎ไอ้บ้าแลงค์ฟอร์ดว่าไปตายซะ 131 00:07:37,124 --> 00:07:40,794 ‎เป็นความคิดฉันเอง มิคกี้ ‎เธอเป็นคนเดียวที่โซโต้อาจเปิดใจด้วย 132 00:07:40,878 --> 00:07:43,839 ‎คุณอยากทำให้ผู้หญิงท้อง ‎เป็นหลักประกันเหรอ แม็กกี้ 133 00:07:43,923 --> 00:07:48,260 ‎คุณตัดสินฉันเหรอ ‎กลยุทธ์ที่ฉันเห็นคุณใช้ตอนว่าความ… 134 00:07:48,344 --> 00:07:50,513 ‎ผมรู้แล้วว่าทำไมเฮลีย์คิดแบบนั้น 135 00:07:50,596 --> 00:07:52,932 ‎ผมทำในสิ่งที่ต้องทำเพื่อลูกความนะ แม็กกี้ 136 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 ‎งั้นเหรอ แล้วอีไล วิมส์ล่ะ 137 00:07:55,309 --> 00:07:57,770 ‎- อะไรนะ ‎- คนเขาคุยกันในสำนักงานอัยการเขต 138 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 ‎คุณขังเขาในสถาบันจิตเวช ‎จนถึงตอนที่ต้องใช้เขาเพื่อสู้กับโกแลนซ์ 139 00:08:00,898 --> 00:08:03,859 ‎- เขาไม่ใช่หลักประกันรึไง ‎- นั่นฝีมือเจอร์รี่ ไม่ใช่ผม 140 00:08:03,943 --> 00:08:06,362 ‎สิ่งสำคัญก็คือมันขึ้นอยู่กับเธอนะ มิคกี้ 141 00:08:06,445 --> 00:08:10,407 ‎แม็กกี้ คุณส่งเธอมาให้ผม ‎เพราะคุณรู้ว่าผมจะดูแลเธอ 142 00:08:10,491 --> 00:08:13,327 ‎- ใช่มั้ย ตอนนี้คุณอยากให้ผมวางมือเหรอ ‎- นี่แหละการดูแลเธอ 143 00:08:13,410 --> 00:08:15,496 ‎เธอต้องออกจากชีวิตแบบนี้ให้ได้ 144 00:08:17,414 --> 00:08:20,793 ‎ก็ได้ คุณอยากให้ทันย่าใส่เครื่องดักฟังเหรอ 145 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 ‎ถ้าเธอตกลง ไม่ว่าเหตุผลอะไรก็ตาม 146 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 ‎ทันทีที่เธอได้รับคำสารภาพ เธอจบเลยนะ 147 00:08:24,672 --> 00:08:27,675 ‎- หมายความว่าไง ‎- เธอไม่ต้องให้การยืนยันความผิดโซโต้แล้ว 148 00:08:27,758 --> 00:08:31,011 ‎- และคุณย้ายที่อยู่ให้เธอทันที ‎- ฉันไม่รู้ว่าจะทำแบบนั้นได้มั้ย 149 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 ‎ไม่ใช่เรื่องที่จะต่อรองได้นะ ‎แม็กกี้ ชายคนนั้นฆ่าพยาน 150 00:08:37,268 --> 00:08:39,603 ‎โอเค 151 00:08:39,687 --> 00:08:43,357 ‎ดี งั้นอีกสองสามวันจะไปคุยกับเธอให้ ‎แล้วอธิบายทุกอย่างให้ฟัง 152 00:08:43,440 --> 00:08:46,068 ‎- ต้องวันนี้ ‎- ผมอยู่ระหว่างช่วงพิจารณาคดีนะ 153 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 ‎งั้นฉันคุยกับเธอเอง 154 00:08:47,361 --> 00:08:51,740 ‎อยากให้ผมปล่อยให้อัยการคุยกับลูกความ ‎เรื่องใส่เครื่องดักฟังโดยที่ผมไม่อยู่เหรอ 155 00:08:51,824 --> 00:08:55,077 ‎- ไม่มีทาง ไม่เอา ‎- ฉันไม่ใช่อัยการนะ ฉันคือฉัน 156 00:08:57,288 --> 00:09:00,165 ‎คุณอยากสร้างสัมพันธ์ใหม่ ‎อยากให้ฉันไว้ใจคุณอีกครั้งมั้ย 157 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 ‎งั้นเริ่มจากการเชื่อใจฉันก่อน 158 00:09:07,965 --> 00:09:09,717 ‎ต้องการอะไรจากฉัน ซิสโก้ 159 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 ‎ลูกความฉันยืนยันว่าจะให้การ 160 00:09:12,052 --> 00:09:13,721 ‎นั่นดิ ฉันไม่เข้าใจเลย มิค 161 00:09:14,722 --> 00:09:15,973 ‎ไง ที่รัก 162 00:09:16,056 --> 00:09:20,269 ‎ถ้าหมอนี่ทำคดีตัวเองพัง ‎เซอร์เก โคเซวิชต้องฆ่าเขาแน่เลย 163 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 ‎เขาอยากทำอะไร อยากตายรึไง 164 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 ‎ตอนนี้ฉันไม่มีเวลามาหาคำตอบเรื่องนั้น 165 00:09:25,983 --> 00:09:28,319 ‎แล้วนายล่ะ อยากตายด้วยเหรอ 166 00:09:28,402 --> 00:09:32,156 ‎เพราะหมอนี่หมายหัวนายกับครอบครัวด้วย 167 00:09:32,239 --> 00:09:35,868 ‎ฉันไม่มีทางเลือก ซิสโก้ ‎ฉันต้องทำในสิ่งที่ลูกความต้องการ 168 00:09:35,951 --> 00:09:39,079 ‎ส่วนเฮลีย์กับแม็กกี้ พวกเธอปลอดภัย ‎อย่างน้อยก็แค่ตอนนี้ 169 00:09:39,163 --> 00:09:40,581 ‎งั้นเหรอ นายรู้ได้ไง 170 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 ‎เพราะฉันให้คนไปเฝ้าพวกเธอ 171 00:09:45,044 --> 00:09:47,212 ‎- ใครเหรอ ‎- ไม่สำคัญหรอก ซิสโก้ 172 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 ‎ทางที่ดีที่สุดที่จะทำให้ทุกคนปลอดภัย ‎ก็คือทำให้ลูกความฉันพ้นโทษ 173 00:09:50,799 --> 00:09:53,844 ‎นั่นเป็นสิ่งที่ฉันจะทำ ‎ตกลงมั้ย เอาใจช่วยฉันด้วย 174 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 ‎(รัฐมนตรีกิจการแห่งรัฐแคลิฟอร์เนีย) 175 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 ‎(ค้นหาชื่อ - พารัลแล็กซ์ - บทความของบริษัท ‎พารัลแล็กซ์ - บ.พารัลแล็กซ์ อินเทอร์แอ็กทีฟ) 176 00:10:22,206 --> 00:10:26,335 ‎(อิซซี่ - เรียบร้อยดีมั้ย) 177 00:10:30,297 --> 00:10:33,384 ‎ขอโทษทีนะ ฮอลเลอร์ ขอเวลาสักครู่สิ 178 00:10:40,307 --> 00:10:43,769 ‎การฆ่าคนโดยเจตนา สิบเอ็ดปี ‎อาจติดคุกจริงแค่เก้า 179 00:10:43,852 --> 00:10:46,063 ‎ผมรู้ว่าคุณคิดว่าคุณทำให้ผมเสียเปรียบ 180 00:10:46,146 --> 00:10:48,148 ‎แต่คุณไม่รู้หรอกว่าลูกขุนคิดยังไง 181 00:10:49,817 --> 00:10:51,026 ‎แค่นั้นเหรอ 182 00:10:51,860 --> 00:10:53,821 ‎คุณนี่ขายของไม่เก่งเลย 183 00:10:56,657 --> 00:10:58,617 ‎ผมไม่คุ้นกับการต้องขายนี่ 184 00:11:01,995 --> 00:11:05,457 ‎ผมจะคุยกับลูกความดู ‎แต่ผมรู้จักเขาดี ไม่ยอมหรอก 185 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 ‎ลุกขึ้นยืน 186 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 ‎นั่งลงได้ 187 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 ‎คุณฮอลเลอร์ มีหลักฐานอะไรนำเสนออีกมั้ย 188 00:11:43,954 --> 00:11:47,583 ‎มีแค่พยานอีกหนึ่งคนครับท่าน 189 00:11:50,753 --> 00:11:52,171 ‎เบิกพยาน เทรเวอร์ เอลเลียต 190 00:12:21,366 --> 00:12:22,493 ‎ยกมือขวาขึ้น 191 00:12:23,494 --> 00:12:28,957 ‎คุณสาบานต่อพระเจ้าหรือไม่ว่า ‎คำให้การนี้เป็นความจริงทุกประการ 192 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 ‎ไม่ใช่อื่นใดนอกจากความจริง 193 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 ‎สาบานครับ 194 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 ‎คุณเอลเลียต ผมคิดว่า ‎ลูกขุนรู้อยู่แล้วว่าคุณเป็นใคร 195 00:12:39,468 --> 00:12:41,345 ‎บอกเราหน่อยว่าคุณทำอาชีพอะไร 196 00:12:41,428 --> 00:12:45,349 ‎ได้ครับ ผมเป็นเจ้าของบริษัทชื่อพารัลแล็กซ์ 197 00:12:46,225 --> 00:12:48,101 ‎ที่ผมก่อตั้งกับภรรยาของผม ลาร่า 198 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 ‎เราสร้างวิดีโอเกม 199 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 ‎และถึงทุกวันนี้เกมที่ขายดีที่สุดคือเกมอะไร 200 00:12:52,773 --> 00:12:54,316 ‎เกมชื่อน็อกเทอร์น่า 201 00:12:54,399 --> 00:12:59,154 ‎เกมการเดินทางผ่านอเมริกาในโลกหลังหายนะ ‎ท่ามกลางความมืดชั่วนิจนิรันดร์ 202 00:12:59,238 --> 00:13:00,614 ‎แล้วคนคิดว่าเกมนี้สนุกเหรอครับ 203 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 ‎ใช่ครับ ชอบมากถึงขนาดที่ต้องเปิดตัวเกมภาคต่อ 204 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 ‎ในความคิดของคุณ เกมนี้พิเศษยังไง 205 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 ‎ถ้าถามคนเล่น ก็คงเป็นเพราะตัวละคร 206 00:13:15,170 --> 00:13:17,631 ‎พวกเขาดูเหมือนจริงมาก 207 00:13:17,714 --> 00:13:22,052 ‎ในตอนที่เราเริ่มต้น ‎เกมอื่นไม่สามารถเทียบได้เลย 208 00:13:22,135 --> 00:13:24,638 ‎มันเหมือนภาพยนตร์ที่คุณร่วมแสดงด้วย 209 00:13:25,389 --> 00:13:29,893 ‎และในเกมน็อกเทอร์น่า ‎ใครเป็นตัวชูโรงของภาพยนตร์ 210 00:13:29,977 --> 00:13:33,397 ‎ครับ ตัวเอกชื่อ แจสมิน ลูเมนส์ 211 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 ‎แต่รูปลักษณ์ของเธออ้างอิงจากภรรยาผม ลาร่า 212 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 ‎ผมออกแบบตัวละครให้เหมือนเธอ ‎เพื่อเป็นการให้เกียรติ 213 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 ‎เพื่อแสดงว่าผมรักเธอมากแค่ไหน ‎ว่าเธอเป็นแรงบันดาลใจ 214 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 ‎คุณเจอภรรยาได้ยังไง คุณเอลเลียต 215 00:13:52,583 --> 00:13:55,294 ‎เราเจอกันตอนเรียนปริญญาโทที่สแตนฟอร์ด 216 00:13:56,920 --> 00:14:01,466 ‎ผมอยู่หน้าห้อง กำลังแก้โจทย์บนกระดานอยู่ 217 00:14:02,467 --> 00:14:07,639 ‎พอทำเสร็จ อาจารย์ก็ลบทั้งหมดทันที 218 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 ‎เพราะผมทำผิดในเรื่องสำคัญ มัน… 219 00:14:11,935 --> 00:14:13,186 ‎น่าขายหน้ามาก 220 00:14:13,270 --> 00:14:14,688 ‎แล้วหลังจากนั้นเกิดอะไรขึ้น 221 00:14:15,814 --> 00:14:19,484 ‎ลาร่ายกมือแล้วพูดว่าเธอก็ทำผิดเหมือนกัน 222 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 ‎มันทำให้ผมรู้สึกดีขึ้น 223 00:14:22,446 --> 00:14:27,618 ‎จนกระทั่งผมเดินผ่านโต๊ะของเธอ ‎และมองไปที่จอคอมของเธอ 224 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 ‎เธอแก้โจทย์ถูกต้อง 225 00:14:33,040 --> 00:14:34,249 ‎แต่นั่นคือนิสัยของลาร่า 226 00:14:41,465 --> 00:14:42,674 ‎ชีวิตสมรสของคุณเป็นยังไง 227 00:14:44,927 --> 00:14:46,136 ‎มันไม่ได้สมบูรณ์แบบครับ 228 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 ‎เราก็มีปัญหาเหมือนคู่อื่นๆ 229 00:14:50,849 --> 00:14:52,017 ‎ปัญหาอะไร 230 00:14:58,023 --> 00:15:00,233 ‎เรื่องนึงก็คือการนอกใจ 231 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 ‎ผมรู้ว่าเธอมีคนอื่น 232 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 ‎- คุณบอกตำรวจแบบนั้นรึเปล่า ‎- ไม่ครับ 233 00:15:09,493 --> 00:15:10,327 ‎ทำไมล่ะ 234 00:15:11,912 --> 00:15:16,124 ‎เพราะผมรู้ว่ามันทำให้ผม ‎ดูเป็นสามีขี้หึงที่กำลังโกรธ 235 00:15:16,208 --> 00:15:17,334 ‎แต่มันไม่เป็นความจริง 236 00:15:18,502 --> 00:15:19,461 ‎ผมจะให้อภัยเธอ 237 00:15:20,963 --> 00:15:21,797 ‎ทำไมครับ 238 00:15:23,173 --> 00:15:25,550 ‎เป็นความผิดของผมที่เธอไปมีคนอื่น 239 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 ‎คือว่า ผม… 240 00:15:29,221 --> 00:15:34,101 ‎ผมทำงานตลอดเวลา และไม่สนใจเธอ 241 00:15:35,519 --> 00:15:39,106 ‎และผมเองก็ไม่ซื่อสัตย์ 242 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 ‎- คุณมีชู้เหรอครับ ‎- ใช่ครับ 243 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 ‎ผมไม่ใช่สามีที่สมบูรณ์แบบ ‎ไม่ว่าจะด้านไหน รูปร่างหรือหน้าตา 244 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 ‎ผมรู้สึกว่าตัวเองโชคดีทุกวัน 245 00:15:53,286 --> 00:15:59,126 ‎ที่ลาร่ามองข้ามสิ่งเหล่านั้นไปได้ ‎และเห็นผมเป็นชายที่ผมพยายามจะเป็น 246 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 ‎ไม่ใช่ชายที่เคยเป็นบางครั้ง 247 00:16:04,840 --> 00:16:07,551 ‎ทำไมคุณไปที่บ้านในวันนั้น 248 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 ‎ผมไปที่นั่น… 249 00:16:14,766 --> 00:16:16,226 ‎เพื่อยื้อภรรยาผมไว้ 250 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 ‎เพื่อพยายามรักษาชีวิตแต่งงานของเรา 251 00:16:22,232 --> 00:16:23,358 ‎แต่… 252 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 ‎ผมกลับเจอพวกเขานอนตาย 253 00:16:30,282 --> 00:16:31,283 ‎ทั้งคู่เลย 254 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 ‎ประชาชนจะไม่ค้าน ‎ถ้าคุณเอลเลียตอยากพักเพื่อตั้งสติก่อน 255 00:16:48,383 --> 00:16:49,885 ‎ไม่จำเป็นครับท่าน 256 00:16:51,219 --> 00:16:55,307 ‎คุณเอลเลียต ผมมีอีกแค่คำถามเดียว 257 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 ‎คุณฆ่าภรรยาหรือเปล่า 258 00:17:01,104 --> 00:17:02,355 ‎ไม่มีทาง 259 00:17:05,525 --> 00:17:06,735 ‎ผมรักเธอ 260 00:17:10,655 --> 00:17:12,699 ‎ผมเคยรักเธอ 261 00:17:37,933 --> 00:17:39,351 ‎จะถามค้านมั้ย 262 00:17:43,855 --> 00:17:47,400 ‎คุณเอลเลียต คุณบอกตำรวจว่าคุณและภรรยา 263 00:17:47,484 --> 00:17:50,278 ‎ทะเลาะกันคืนก่อนเกิดเหตุฆาตกรรรม ‎ถูกต้องมั้ยครับ 264 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 ‎ครับ 265 00:17:52,280 --> 00:17:53,824 ‎ตรงข้ามกับที่คุณบอกตำรวจ 266 00:17:53,907 --> 00:17:56,785 ‎คุณบอกว่าสาเหตุที่ทะเลาะกันคือเรื่องที่เธอมีชู้ 267 00:17:58,411 --> 00:17:59,746 ‎ถูกต้องครับ 268 00:17:59,830 --> 00:18:05,001 ‎คุณยังบอกตำรวจอีกว่า ‎คุณขับรถไปที่บ้านในมาลิบูวันต่อมา 269 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 ‎เพื่อทำเซอร์ไพรส์ลาร่า ‎ด้วยทริปเที่ยวแถบชายฝั่งใช่มั้ยครับ 270 00:18:09,631 --> 00:18:10,465 ‎ครับ 271 00:18:11,133 --> 00:18:14,678 ‎นี่เป็นเรื่องจริง หรืออีกเรื่องที่ ‎คุณโกหกกับตำรวจกันแน่ครับ 272 00:18:14,761 --> 00:18:17,139 ‎- ขอค้านครับ เป็นการโต้แย้ง ‎- คำถามต่อไป 273 00:18:17,222 --> 00:18:21,768 ‎ก่อนที่จะขับรถไปที่บ้านของคุณในวันนั้น ‎คุณได้จองอะไรไว้ก่อนรึเปล่าครับ 274 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 ‎จองเหรอครับ 275 00:18:25,063 --> 00:18:29,359 ‎ที่โรงแรม ร้านอาหาร ‎สำหรับทริปเที่ยวของคุณไง 276 00:18:30,443 --> 00:18:33,947 ‎ผมไม่ได้จองอะไรไว้ครับ ‎ผมพยายามให้เป็นไปตามธรรมชาติ 277 00:18:34,030 --> 00:18:38,577 ‎ประชาชนขอนำเสนอหลักฐาน ‎ฝ่ายประชาชน เบอร์ 21 278 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 ‎นำเสนอได้ 279 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 ‎นี่คือปฏิทินนัดของคุณใช่มั้ยครับ คุณเอลเลียต 280 00:18:47,919 --> 00:18:50,547 ‎ดูเหมือนว่าจะถูกพรินต์ออกมา ใช่ครับ 281 00:18:50,630 --> 00:18:55,010 ‎ช่วยเปิดไปตรงวันที่เกิดเหตุฆาตกรรม ‎6 กันยายน ปีที่แล้ว 282 00:18:55,886 --> 00:18:58,430 ‎เห็นรายการประชุมในวันนั้นมั้ยครับ 283 00:18:58,513 --> 00:18:59,389 ‎ครับ 284 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 ‎มีกี่ประชุมครับ 285 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 ‎เจ็ด 286 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 ‎คุณได้ยกเลิกประชุมพวกนั้น 287 00:19:07,272 --> 00:19:10,859 ‎ก่อนที่จะขึ้นรถ ‎เพื่อไปเซอร์ไพรส์ภรรยาด้วยทริปเที่ยว 288 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 ‎ผมไม่ได้คิดเรื่องนั้น เราเพิ่งทะเลาะกัน 289 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 ‎แค่ตอบว่าใช่หรือไม่ครับ 290 00:19:15,363 --> 00:19:18,283 ‎คุณได้จัดคิวนัดของคุณให้ว่างในวันนั้นรึเปล่าครับ 291 00:19:20,118 --> 00:19:21,786 ‎ไม่ครับ ผมว่าไม่ได้ทำแบบนั้น 292 00:19:21,870 --> 00:19:23,997 ‎คุณรู้ว่ายาน ริลซ์อยู่กับภรรยาของคุณ 293 00:19:24,080 --> 00:19:26,416 ‎ตอนที่คุณขับรถไปที่บ้านใช่มั้ยครับ 294 00:19:27,083 --> 00:19:28,126 ‎ไม่รู้ครับ 295 00:19:30,462 --> 00:19:33,048 ‎นี่คือหลักฐานฝ่ายประชาชน เบอร์ 22 296 00:19:34,758 --> 00:19:36,134 ‎บันทึกกล้องวงจรปิด 297 00:19:39,471 --> 00:19:40,805 ‎จริงหรือไม่ 298 00:19:40,889 --> 00:19:44,517 ‎ที่คุณรู้ว่ากล้องวงจรปิด ‎ที่บ้านมาลิบูถูกปิดในเช้าวันนั้น 299 00:19:45,477 --> 00:19:49,522 ‎ผมรู้เรื่องที่เธอมีชู้ ผมไม่รู้ว่าริลซ์จะอยู่ที่บ้าน 300 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 ‎คำให้การของคุณบอกว่าคุณไม่โกรธ 301 00:19:51,608 --> 00:19:54,903 ‎เพราะคุณเองก็ไม่ซื่อสัตย์เหมือนกันใช่มั้ยครับ 302 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 ‎ใช่ครับ 303 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 ‎คุณกับลาร่าได้ทำสัญญาก่อนแต่งงานมั้ยครับ 304 00:20:01,368 --> 00:20:02,202 ‎ไม่ครับ 305 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 ‎งั้นถ้าภรรยาคุณขอหย่า 306 00:20:04,079 --> 00:20:06,706 ‎เธอก็จะได้ทรัพย์สินครึ่งหนึ่งของคุณถูกมั้ย 307 00:20:06,790 --> 00:20:10,043 ‎ขอค้านครับ คุณเอลเลียตไม่ได้เป็น ‎ผู้เชี่ยวชาญเรื่องกฎหมายครอบครัว 308 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 ‎รับค้าน 309 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 ‎คืนก่อนเกิดเหตุฆาตกรรม 310 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 ‎ภรรยาคุณได้บอกมั้ยครับว่า ‎จะไปเจอโซเนีย พาเทล 311 00:20:22,138 --> 00:20:22,973 ‎ไม่ครับ 312 00:20:23,056 --> 00:20:27,519 ‎จริงหรือไม่ที่คุณกลัวว่า ‎เธอจะพูดเรื่องที่จะหย่ากับคุณ 313 00:20:27,602 --> 00:20:30,563 ‎อาจจะถามเพื่อนเก่าว่า ‎จะดูแลตัวเองยังไงในด้านการเงิน 314 00:20:30,647 --> 00:20:33,858 ‎- ขอค้านครับ เป็นการคาดเดา ‎- ผมจะเรียบเรียงคำถามใหม่ 315 00:20:33,942 --> 00:20:39,072 ‎คุณเอลเลียต คุณรู้มั้ยว่า ‎ทำไมภรรยาคุณถึงติดต่อโซเนีย พาเทล 316 00:20:39,155 --> 00:20:44,911 ‎ไม่รู้ครับ ลาร่าไม่ได้เจอเธอมาหลายปี ‎ไม่รู้ว่าทำไมถึงติดต่อเธอ 317 00:20:46,329 --> 00:20:49,291 ‎- คุณมีปืนมั้ยครับ คุณเอลเลียต ‎- ไม่มีครับ 318 00:20:49,374 --> 00:20:53,378 ‎- คุณเคยยิงปืนมั้ย ‎- ผมโตมากับคู่สามีภรรยาอดีตฮิปปี้ 319 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 ‎ผมไม่ได้รับอนุญาตให้ถือปืนฉีดน้ำด้วยซ้ำ 320 00:20:55,797 --> 00:20:59,467 ‎งั้นคำตอบก็คือไม่ ไม่เคยยิงปืนมาก่อน 321 00:20:59,551 --> 00:21:00,385 ‎ถูกต้องครับ 322 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 ‎ประชาชนขอนำเสนอหลักฐาน ‎ฝ่ายประชาชน เบอร์ 23 323 00:21:10,770 --> 00:21:13,857 ‎นี่คือเกมของคุณเอลเลียต น็อกเทอร์น่า 324 00:21:14,607 --> 00:21:18,320 ‎ผมก็ไม่ใช่คนเล่นเกมซะด้วย ‎แค่อยากให้ดูตรงช่วงนี้ 325 00:21:19,446 --> 00:21:22,240 ‎หยิบปืนไปด้วย คุณอาจต้องใช้ 326 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่ตัวเอกหยิบปืนใช่มั้ย 327 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 ‎ครับ 328 00:21:29,956 --> 00:21:33,168 ‎ปืนที่กลายเป็นอาวุธหลักของเธอตลอดทั้งเกม 329 00:21:34,502 --> 00:21:37,130 ‎คุณบอกศาลได้มั้ยว่ามันเป็นปืนชนิดไหน 330 00:21:37,213 --> 00:21:38,256 ‎ชนิดไหนเหรอครับ 331 00:21:39,049 --> 00:21:40,925 ‎ยี่ห้อและขนาดลำกล้อง 332 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 ‎ขออนุญาตเข้าไปหาครับท่าน 333 00:21:48,683 --> 00:21:52,645 ‎ท่านครับ ลูกความของผมถูกพิจารณา ‎เรื่องเกมเอ็กซ์บ็อกซ์หรือคดีกันแน่ 334 00:21:52,729 --> 00:21:55,148 ‎เกี่ยวข้องโดยตรง ‎กับวัตถุประสงค์ของฝ่ายประชาชน 335 00:21:55,231 --> 00:21:57,150 ‎มันเป็นการชักนำไปในทางที่ผิดและมีอคติ 336 00:21:57,233 --> 00:22:02,280 ‎ก็จริง คงเป็นงั้น ถ้าคุณโกแลนซ์ ‎เป็นคนเปิดประเด็นเรื่องนี้ก่อน 337 00:22:02,364 --> 00:22:04,741 ‎แต่เขาไม่ได้ทำ ลูกความของคุณเป็นคนพูดเอง 338 00:22:04,824 --> 00:22:07,702 ‎ตอนที่เขาให้การว่าไม่มีประสบการณ์เรื่องปืน 339 00:22:07,786 --> 00:22:10,413 ‎ผมอยากให้คำค้านของผม ‎บันทึกไว้สำหรับยื่นอุทธรณ์ 340 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 ‎บันทึกแล้ว 341 00:22:12,916 --> 00:22:14,292 ‎พยานตอบคำถามได้ 342 00:22:17,504 --> 00:22:20,882 ‎ผมเชื่อว่ามันคือเฮ็กเลอร์ แอนด์ โคช์ ‎ขนาดลำกล้องจุดสี่ห้า 343 00:22:20,965 --> 00:22:23,301 ‎เอชเค จุดสี่ห้า กึ่งออโต้ 344 00:22:24,928 --> 00:22:26,888 ‎ตำรวจเชื่อว่านั่นเป็นปืนชนิดเดียวกับ 345 00:22:26,971 --> 00:22:29,724 ‎ที่ใช้ฆ่าลาร่า เอลเลียต ‎และยาน ริลซ์ ใช่มั้ยครับ 346 00:22:30,683 --> 00:22:33,978 ‎ผมก็ไม่รู้ครับ คงอย่างนั้น ‎ถ้ามีรายงานเอาไว้ในบันทึกของตำรวจ 347 00:22:34,062 --> 00:22:36,898 ‎บริษัทคุณเป็นเจ้าของปืน ‎เฮ็กเลอร์ แอนด์ โคช์ จุดสี่ห้า กึ่งออโต้ 348 00:22:36,981 --> 00:22:38,441 ‎ที่ใช้เป็นต้นแบบสำหรับปืนนี้ใช่มั้ย 349 00:22:39,192 --> 00:22:40,026 ‎ไม่ครับ 350 00:22:40,110 --> 00:22:42,862 ‎ถ้าไปค้นหลักฐานการซื้อขายของบริษัท 351 00:22:42,946 --> 00:22:44,864 ‎จะไม่เจอการซื้ออะไรแบบนั้นใช่มั้ยครับ 352 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 ‎ไม่ครับ ไม่เจอ 353 00:22:46,491 --> 00:22:50,578 ‎แล้วความจริงที่ว่าเป็นปืนชนิดเดียวกัน ‎มันก็แค่เรื่องบังเอิญงั้นสิครับ 354 00:22:50,662 --> 00:22:52,372 ‎ขอค้านครับ เป็นการถกเถียง 355 00:22:55,792 --> 00:22:57,168 ‎ผมจะถอนคำถามนั้นก็แล้วกัน 356 00:22:59,129 --> 00:23:00,755 ‎หมดคำถามครับท่าน 357 00:23:03,716 --> 00:23:06,094 ‎- มีอะไรถามอีกมั้ย ‎- ไม่ครับท่าน 358 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 ‎ดีมาก ศาลจะให้พักสามสิบนาที 359 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 ‎แล้วเราจะมาฟังการพูดแถลงปิดคดี 360 00:23:27,782 --> 00:23:28,825 ‎- ไงคะ ‎- ไง 361 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 ‎- มิคกี้บอกว่าฉันแค่รับฟังก็พอ ‎- ถูกต้องค่ะ 362 00:23:36,583 --> 00:23:38,209 ‎คุณได้ไปร้านดอกไม้มั้ย 363 00:23:38,293 --> 00:23:42,589 ‎ไปค่ะ และมันพาเราไปเจอผู้ชาย ‎ที่เราเชื่อว่าเป็นผู้ยิงเดวิด ลอเรสก้า 364 00:23:42,672 --> 00:23:44,382 ‎งั้นคุณก็ได้ในสิ่งที่คุณต้องการแล้ว 365 00:23:45,842 --> 00:23:47,427 ‎ฉันหวังว่ามันจะง่ายขนาดนั้น 366 00:23:50,054 --> 00:23:53,433 ‎ฟังนะ ฉันอยากให้แองเจโล่ โซโต้ ‎รับผิดในอาชญากรรมที่เขาก่อ ทันย่า 367 00:23:53,516 --> 00:23:55,977 ‎นั่นคืองานของฉัน ‎ฉันจะไม่ขอโทษสำหรับเรื่องนั้น 368 00:23:56,811 --> 00:23:58,938 ‎แต่ก็จะมีเส้นที่ฉันจะไม่ข้าม 369 00:23:59,731 --> 00:24:05,028 ‎ฉันจะไม่บังคับให้คุณทำอะไร ‎ที่จะทำให้คุณและลูกของคุณต้องเสี่ยง 370 00:24:05,987 --> 00:24:08,364 ‎- หมายความว่าไงคะ ‎- คุณมีทางเลือก 371 00:24:08,990 --> 00:24:12,327 ‎คุณจะถอยตอนนี้ก็ได้ ‎และคดีที่เราฟ้องโซโต้ก็จะจบลง 372 00:24:12,410 --> 00:24:16,331 ‎คุณสองคนก็จะเลี้ยงลูกด้วยกัน ‎คุณจะไม่ได้รับการติดต่อจากฉันอีกเลย 373 00:24:17,415 --> 00:24:19,542 ‎ฉันไม่อยากเลี้ยงลูกกับเขา 374 00:24:20,251 --> 00:24:22,128 ‎งั้นคุณก็สามารถเลือกอีกทางได้ 375 00:24:23,379 --> 00:24:27,175 ‎คุณสามารถใส่เครื่องดักฟัง ซ่อนไมโครโฟนไว้ 376 00:24:27,258 --> 00:24:31,137 ‎และคุณทำให้แองเจโล่สารภาพ ‎เรื่องที่สั่งฆ่าเดวิด ลอเรสก้า 377 00:24:33,806 --> 00:24:35,517 ‎ฉันสัญญาว่าเราจะอยู่ด้านนอก 378 00:24:37,977 --> 00:24:39,020 ‎ตอนนั้นคุณอายุเท่าไร 379 00:24:39,979 --> 00:24:42,065 ‎- ตอนไหนคะ ‎- ตอนที่เขาพาคุณมาที่นี่ 380 00:24:42,774 --> 00:24:45,985 ‎บังคับให้คุณทำงานแลกเศษอาหาร ‎จนเขาติดใจคุณ ตอนนั้นอายุเท่าไร 381 00:24:48,905 --> 00:24:49,948 ‎สิบเก้าค่ะ 382 00:24:52,033 --> 00:24:53,076 ‎สิบเก้า 383 00:24:55,662 --> 00:24:58,164 ‎ถ้าคุณอยากหนีไปจากเขาอย่างสมบูรณ์ ทันย่า 384 00:24:58,248 --> 00:24:59,457 ‎นี่เป็นโอกาสของคุณ 385 00:25:02,794 --> 00:25:03,878 ‎แต่ก็แล้วแต่คุณนะ 386 00:25:07,840 --> 00:25:09,717 ‎การพูดแถลงปิดคดีกำลังจะเริ่ม คุณอยู่ไหน 387 00:25:09,801 --> 00:25:11,970 ‎ผมติดพันกับอะไรบางอย่างอยู่ ที่รัก 388 00:25:12,804 --> 00:25:14,931 ‎- สำหรับคดีเอลเลียตเหรอ ‎- อะไรแบบนั้น 389 00:25:15,056 --> 00:25:16,307 ‎(ประวัติผู้ร่วมก่อตั้ง: พาเวล โคเซวิช) 390 00:25:16,391 --> 00:25:18,184 ‎ผมจะไปที่นั่นทันทีที่ทำได้ 391 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 ‎คุณไม่ได้โกหก 392 00:25:25,733 --> 00:25:26,943 ‎อะไรนะคะ 393 00:25:27,026 --> 00:25:29,946 ‎ตอนที่คุณบอกว่าจะอยู่จนถึงตอนจบ 394 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 ‎อย่างน้อยก็เป็นสิ่งที่ฉันทำเพื่อยานได้ 395 00:25:34,909 --> 00:25:39,455 ‎แคโรล ฉันเสียใจเรื่องเพื่อนคุณด้วยนะคะ ‎ฉันน่าจะบอกคุณตั้งแต่ตอนเจอกันทีแรก 396 00:25:40,331 --> 00:25:44,377 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันหวังว่า ‎คงช่วยให้คุณได้สบายใจขึ้น 397 00:25:53,928 --> 00:25:55,263 ‎คุณโกแลนซ์ 398 00:26:17,076 --> 00:26:18,161 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 399 00:26:19,871 --> 00:26:21,205 ‎คดีนี้เรียบง่าย 400 00:26:22,999 --> 00:26:26,753 ‎ชายคนหนึ่งพบว่าภรรยามีชู้ ‎และพวกเขาก็ทะเลาะกัน 401 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 ‎นี่ไม่ใช่สิ่งที่โต้แย้งได้ 402 00:26:30,131 --> 00:26:32,383 ‎เช้าวันต่อมา เขาขับรถ ‎ไปที่บ้านริมหาดของพวกเขา 403 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 ‎โดยที่กล้องวงจรปิดถูกปิดไว้ 404 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 ‎นี่ก็ไม่ใช่สิ่งที่โต้แย้งได้ 405 00:26:37,430 --> 00:26:44,354 ‎ตอนไปถึงที่นั่น เขาอ้างว่าเขาเจอ ‎ภรรยาและชู้รักถูกยิงเสียชีวิต 406 00:27:06,292 --> 00:27:10,296 ‎ตอนนี้ฝ่ายจำเลยขอให้พวกคุณ ‎เชื่อในเรื่องราวที่ไร้สาระ 407 00:27:11,047 --> 00:27:13,091 ‎ว่าจำเลยไปที่บ้าน 408 00:27:13,716 --> 00:27:16,219 ‎เพื่อทำเซอร์ไพรส์ภรรยาด้วยทริปเที่ยวแถบชายฝั่ง 409 00:27:17,011 --> 00:27:19,555 ‎ว่าผงดินปืนที่ตกค้างที่มือของเขา 410 00:27:19,639 --> 00:27:21,391 ‎ไม่ได้มาจากการยิงปืน 411 00:27:21,474 --> 00:27:24,018 ‎ไม่เลย แต่มันมาจากรถของตำรวจที่ไม่ได้ล้าง 412 00:27:26,229 --> 00:27:30,358 ‎นั่นเป็นแค่ความบังเอิญ ‎ที่ฆาตกรใช้ปืนชนิดเดียวกัน 413 00:27:30,441 --> 00:27:31,943 ‎กับที่ตัวเอกในวิดีโอเกมใช้ 414 00:27:32,026 --> 00:27:33,236 ‎(ปืน) 415 00:27:33,319 --> 00:27:37,115 ‎ว่าเขาเป็นเหยื่อที่ถูกตัดสินแบบผิวเผิน 416 00:27:37,198 --> 00:27:42,370 ‎โดยไม่คิดถึงความจริงที่เขายอมรับว่า ‎โกหกตำรวจเพื่อปิดบังความรู้สึกผิด 417 00:27:44,497 --> 00:27:46,874 ‎แต่สามัญสำนึกและเหตุผลจะบอกได้ 418 00:27:46,958 --> 00:27:52,088 ‎ว่าใครเป็นคนยิงปืนที่จบชีวิตของ ‎ลาร่า เอลเลียตและยาน ริลซ์ในวันนั้น 419 00:27:52,171 --> 00:27:55,675 ‎คุณได้ยินแล้วที่จำเลยให้การว่าเขารักภรรยา 420 00:27:55,758 --> 00:27:58,261 ‎ความรักหมายถึงอะไร ‎กับคนอย่างเทรเวอร์ เอลเลียต 421 00:28:08,938 --> 00:28:12,692 ‎เขาใช้ลาร่าเป็นต้นแบบของวิดีโอเกม 422 00:28:13,443 --> 00:28:15,611 ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่เขาอยากให้เธอเป็น 423 00:28:15,695 --> 00:28:19,449 ‎เปลือกว่างเปล่าที่เขาสามารถ ‎ควบคุมได้ด้วยปุ่มไม่กี่ปุ่ม 424 00:28:19,532 --> 00:28:23,786 ‎เขาขังภรรยาของเขาไว้ในกรงทอง ‎และพอเธอพยายามจะหนี 425 00:28:23,870 --> 00:28:26,497 ‎เขาก็ฆ่าเธอและแฟนหนุ่มของเธอ 426 00:28:26,581 --> 00:28:31,252 ‎เพราะถ้าเทรเวอร์ เอลเลียตไม่ได้ลาร่า ‎คนอื่นก็ไม่มีทางได้เธอไป 427 00:28:35,381 --> 00:28:39,552 ‎พูดง่ายๆ เลย เทรเวอร์ เอลเลียตเป็นคนผิด 428 00:28:39,635 --> 00:28:44,974 ‎ถ้าสามัญสำนึกและเหตุผลคือผู้นำทางให้คุณ ‎ไม่มีข้อสรุปอื่นใดแล้ว 429 00:28:48,561 --> 00:28:49,437 ‎ขอบคุณครับ 430 00:29:00,615 --> 00:29:01,824 ‎คุณฮอลเลอร์ 431 00:29:06,746 --> 00:29:08,790 ‎การพูดคำแถลงปิดสำคัญแค่ไหนเหรอ 432 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 ‎ไม่ใช่ว่าลูกขุนตัดสินใจไปแล้วเหรอ 433 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 ‎จำไว้นะ มันไม่ใช่สุนทรพจน์ ‎มันคือการถกเถียง 434 00:29:12,960 --> 00:29:15,671 ‎ถ้าคุณไม่ฟังในสิ่งที่อัยการพูด 435 00:29:15,755 --> 00:29:18,299 ‎คุณก็จะหมดโอกาสที่จะแก้จุดอ่อนของคดี 436 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 ‎และเปลี่ยนมันให้เป็นจุดที่แข็งแกร่งที่สุด 437 00:29:41,113 --> 00:29:45,576 ‎ลูกสาวผมเรียนพีชคณิต และเธอเกลียดมัน 438 00:29:45,660 --> 00:29:46,494 ‎เธอเกลียดมันมาก 439 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 ‎เธอบอกว่า "พ่อคะ ทำไมหนูต้องเรียนด้วย" 440 00:29:49,121 --> 00:29:53,543 ‎ผมบอกว่า "ลูกรัก ตอนที่ชาวมายันโบราณ ‎อยากจะเข้าใจโลกของพวกเขา 441 00:29:53,626 --> 00:29:54,710 ‎เขาสร้างคณิตศาสตร์" 442 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 ‎"พวกเขาค้นพบปฏิทิน 365 วันในปีสุริยคติ" 443 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 ‎"เยี่ยมไปเลยใช่มั้ย" 444 00:30:00,299 --> 00:30:02,969 ‎ไม่ได้ผล เธอก็ยังเกลียดมันอยู่ 445 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 ‎แล้วผมมาเล่าเรื่องนี้ให้ฟังทำไมรึครับ 446 00:30:06,472 --> 00:30:09,141 ‎เพราะเราจะใช้คณิตศาสตร์ ‎เพื่อทำความเข้าใจโลกของเรา 447 00:30:09,225 --> 00:30:14,814 ‎ฟังหน่อยนะครับ รถของคุณเอลเลียต ‎ออกจากบริษัทตอน 10.44 น. 448 00:30:16,357 --> 00:30:20,111 ‎ด้วยความเร็วเฉลี่ยที่ 56 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 449 00:30:20,194 --> 00:30:25,867 ‎เขาไปถึงบ้านที่มาลิบูซึ่งอยู่ห่างไป 34 กิโลเมตร 450 00:30:26,701 --> 00:30:28,828 ‎ในเวลา 36 นาที 451 00:30:28,911 --> 00:30:30,204 ‎นั่นเป็นสิ่งที่โต้แย้งไม่ได้ 452 00:30:31,706 --> 00:30:32,707 ‎ดังนั้นเขามาถึง… 453 00:30:34,876 --> 00:30:39,213 ‎ตอนเวลา 11.20 น. ‎และโทร 911 ในอีกห้านาทีถัดมา 454 00:30:40,548 --> 00:30:43,050 ‎ในเวลา 11.25 น. 455 00:30:44,760 --> 00:30:48,639 ‎การโทรในครั้งนี้กระตุ้นให้ช่างภาพวิดีโอต้องมา 456 00:30:48,723 --> 00:30:52,184 ‎เขาเริ่มถ่ายวิดีโอ ‎เทรเวอร์ เอลเลียตที่นอกบ้าน 457 00:30:52,268 --> 00:30:58,858 ‎ในเวลา 11.27 น. นั่นก็เหลือเวลาแค่เจ็ดนาที 458 00:31:01,360 --> 00:31:04,071 ‎เจ็ดนาทีจากตอนที่คุณเอลเลียตมาถึง 459 00:31:04,155 --> 00:31:07,700 ‎จนกระทั่งช่างภาพวิดีโอเริ่มบันทึกด้านนอกบ้าน 460 00:31:07,783 --> 00:31:12,705 ‎เจ็ดนาทีสำหรับเขา ‎ในการก่ออาชญากรรมและปกปิดมัน 461 00:31:14,457 --> 00:31:17,043 ‎เหยื่อถูกยิงในระยะประชิดตัว 462 00:31:17,877 --> 00:31:21,297 ‎แต่ไม่มีเลือดติดบนเสื้อผ้าหรือบนมือของเขา 463 00:31:22,298 --> 00:31:26,928 ‎นั่นหมายความว่า เขาคงจะต้องไปล้างมือ ‎และเปลี่ยนเสื้อผ้าก่อนที่เจ้าหน้าที่จะมาถึง 464 00:31:28,304 --> 00:31:30,264 ‎แล้วถ้าพูดถึงเรื่องปืน 465 00:31:30,348 --> 00:31:34,226 ‎คุณโกแลนซ์บอกว่าอาวุธในการ์ตูนนี้ 466 00:31:34,310 --> 00:31:37,688 ‎เป็นตัวพิสูจน์ว่าคุณเอลเลียต ‎จะต้องเป็นเจ้าของปืนแบบนี้ 467 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 ‎แล้วถ้าเป็นความจริง มันอยู่ที่ไหน 468 00:31:41,067 --> 00:31:44,654 ‎ปืนของจริงที่ใช้ฆ่าลาร่า เอลเลียต ‎และยาน ริลซ์อยู่ไหน 469 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 ‎เสื้อผ้าที่เปื้อนเลือดอยู่ที่ไหน 470 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 ‎บ้านริมหาดอยู่บนเนินเขา 471 00:31:49,492 --> 00:31:51,869 ‎ใช้เวลาสิบนาทีเพื่อขับรถ ‎ลงจากเขามาถึงถนนพีซีเอช 472 00:31:51,953 --> 00:31:56,707 ‎และตำรวจค้นจนทั่วบริเวณแล้ว ‎โดยสุนัขตำรวจ แต่ไม่เจออะไร 473 00:31:56,791 --> 00:32:01,003 ‎ไม่มีเลย คุณโกแลนซ์อยากให้คุณ ‎เชื่อว่าในเวลาเจ็ดนาที 474 00:32:01,087 --> 00:32:06,092 ‎เจ็ดนาที คุณเอลเลียตยิงภรรยาของเขา ‎และชู้รัก ทำความสะอาด 475 00:32:06,175 --> 00:32:09,804 ‎ทิ้งหลักฐานในที่ที่ตำรวจไม่มีทางเจอได้ 476 00:32:09,887 --> 00:32:12,765 ‎มันเป็นไปไม่ได้ ‎และนั่นคือสิ่งที่คณิตศาสตร์บอกกับเรา 477 00:32:13,766 --> 00:32:17,269 ‎มันบอกเราว่าคุณเอลเลียตไม่ได้เป็นคนทำ 478 00:32:18,312 --> 00:32:23,067 ‎และฆาตกรที่แท้จริง ไม่ว่าจะเป็นใคร ‎เอาหลักฐานไปพร้อมกับเขาด้วย 479 00:32:23,776 --> 00:32:27,071 ‎ดังนั้นใครอีกที่มีแรงจูงใจที่จะฆ่า ‎ยาน ริลซ์และลาร่า เอลเลียต 480 00:32:28,030 --> 00:32:33,494 ‎ใครที่นักสืบคินเดอร์ละเลยในฐานะผู้ต้องสงสัย ‎จนถึงตอนที่เขามาสาบานต่อศาล 481 00:32:33,577 --> 00:32:37,999 ‎ใครที่เรารู้ว่าพกปืนเพราะเขาบอกเราเอง ‎ตอนที่เขาอยู่บนคอกพยาน 482 00:32:41,544 --> 00:32:42,670 ‎แอนทอน ชาวาร์ 483 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 ‎สามีขี้หึง คนที่ไม่เหมือนกับเทรเวอร์ เอลเลียต 484 00:32:47,550 --> 00:32:49,677 ‎มีประวัติยาวเหยียดเรื่องการใช้ความรุนแรง 485 00:32:51,637 --> 00:32:55,266 ‎คุณโกแลนซ์ขอให้พวกคุณใช้สามัญสำนึกและเหตุผล 486 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 ‎และผมเห็นด้วยมากๆ ครับ 487 00:32:58,811 --> 00:33:03,274 ‎แต่อย่าปล่อยให้ถูกโน้มน้าว ‎โดยกลเม็ดตื้นๆ ทางด้านอารมณ์ 488 00:33:03,357 --> 00:33:05,609 ‎ด้วยสามัญสำนึกและเหตุผลเป็นผู้นำทาง 489 00:33:05,693 --> 00:33:11,073 ‎คุณจะรู้ว่าคุณเอลเลียต ‎ไม่สามารถก่ออาชญากรรมเหล่านี้ 490 00:33:12,533 --> 00:33:17,580 ‎และผมมั่นใจว่าคุณจะได้คำตัดสินว่าเขาไม่ผิด 491 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 ‎ขอบคุณครับ 492 00:33:40,644 --> 00:33:43,647 ‎- ผมคุยกับทันย่าแล้ว ‎- แล้วไง 493 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 ‎ผมไม่ชอบแบบนี้เลย แม็กกี้ 494 00:33:46,025 --> 00:33:47,151 ‎แต่ก็ขึ้นอยู่กับเธอ 495 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 ‎ฟังนะ แม็กส์ ทันทีที่คุณรู้ว่าเธอเดือดร้อน 496 00:33:50,863 --> 00:33:52,782 ‎คุณรีบพาเธอออกมาทันที ตกลงมั้ย 497 00:33:52,865 --> 00:33:55,201 ‎ฉันสัญญา แล้วก็มิคกี้ ขอบคุณนะ 498 00:34:08,881 --> 00:34:10,091 ‎(ซิสโก้ - กดเพื่อเปิดดูข้อความ) 499 00:34:10,174 --> 00:34:13,385 ‎(เราต้องคุยกัน - เรื่องเทรเวอร์) 500 00:34:13,469 --> 00:34:17,765 ‎เรื่องของเทรเวอร์ที่เกี่ยวกับ ‎เซอร์เก โคเซวิชเป็นเรื่องโกหก 501 00:34:17,848 --> 00:34:20,976 ‎- ด้วยหลักฐานอะไร ‎- บันทึกของบริษัทของเทรเวอร์ 502 00:34:21,685 --> 00:34:25,648 ‎ปรากฏว่าการลงทุนถูกกฎหมายหมด ‎พวกนักธุรกิจร่วมลงทุนทั่วไป 503 00:34:25,731 --> 00:34:29,068 ‎นั่นเพราะโคเซวิชเป็นหุ้นส่วนเงา 504 00:34:29,819 --> 00:34:31,987 ‎เทรเวอร์ไม่มีทางยอมรับว่า ‎ได้เงินทุนจากอันธพาล 505 00:34:32,071 --> 00:34:35,533 ‎ฉันก็คิดแบบนั้น ฉันก็เลยตรงไปต้นตอ 506 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 ‎ลูกชายของโคเซวิช พาเวล 507 00:34:37,785 --> 00:34:42,164 ‎- รูมเมตของเทรเวอร์ที่สแตนฟอร์ด ‎- ใช้เวลาพักใหญ่กว่าจะหาเขาเจอ 508 00:34:42,248 --> 00:34:45,167 ‎ทันทีที่พูดชื่อเทรเวอร์ เขาวางสายฉันทันทีเลย 509 00:34:45,251 --> 00:34:47,670 ‎- ซึ่งพิสูจน์อะไรไม่ได้ ‎- ใช่และไม่ 510 00:34:47,753 --> 00:34:50,256 ‎ปรากฏว่ามีรูมเมตคนที่สามที่สแตนฟอร์ด 511 00:34:50,339 --> 00:34:54,844 ‎เบน ฮอฟฟ์แมน เขาเป็นหัวหน้า ‎ฝ่ายเทคนิคที่บริษัทของพาเวล 512 00:34:55,636 --> 00:34:57,471 ‎สำหรับเขา ฉันคุยแล้ว 513 00:34:58,097 --> 00:35:00,933 ‎เขาบอกว่าพาเวลเกลียดเทรเวอร์เข้าไส้เลย 514 00:35:01,016 --> 00:35:04,395 ‎และพ่อเขาไม่มีทางสนับสนุนด้านการเงิน ‎ที่บริษัทเทรเวอร์แน่นอน 515 00:35:04,478 --> 00:35:07,273 ‎- ก็ยังพิสูจน์อะไรไม่ได้อยู่ดี ‎- ก็อาจจะไม่ 516 00:35:08,774 --> 00:35:13,821 ‎แต่เทรเวอร์ขึ้นให้การ ‎เมื่อเห็นชัดว่าคดีกำลังจะชนะ 517 00:35:13,904 --> 00:35:16,031 ‎เขาจะทำแบบนั้นเหรอ 518 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 ‎ถ้ามีอาชญากรรัสเซียเอาปืนจ่อหัวอยู่ 519 00:35:24,415 --> 00:35:26,125 ‎นายนี่ไม่พลาดสักเรื่องเลยใช่มั้ย 520 00:35:26,208 --> 00:35:29,587 ‎ใช่ นายไม่ได้จ้างฉันมา ‎เพื่อให้บอกในสิ่งที่นายอยากได้ยินนี่ 521 00:35:30,337 --> 00:35:36,218 ‎คำถามก็คือ ถ้าไม่ใช่พวกรัสเซีย ‎แล้วไอ้บ้าที่ไหนสะกดรอยตามนายวะ 522 00:35:43,851 --> 00:35:45,519 ‎มิคกี้ ฮอลเลอร์พูดครับ 523 00:35:45,603 --> 00:35:47,438 ‎ครับ ผมจะไปเดี๋ยวนี้ ขอบคุณ 524 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 ‎ลูกขุนกลับมาแล้ว 525 00:35:56,989 --> 00:35:59,950 ‎- ลูกขุนได้คำตัดสินหรือยัง ‎- ได้แล้วครับท่าน 526 00:36:24,850 --> 00:36:26,227 ‎ฝ่ายจำเลยยืนขึ้น 527 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 ‎อ่านคำตัดสินได้ 528 00:36:37,947 --> 00:36:40,741 ‎"ในคดีรัฐแคลิฟอร์เนียกับเทรเวอร์ เอลเลียต 529 00:36:40,824 --> 00:36:43,744 ‎ในข้อหาฆ่าผู้อื่นโดยไตร่ตรองไว้ของยาน ริลซ์ 530 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 ‎เราตัดสินว่าจำเลยไม่มีความผิด" 531 00:36:49,416 --> 00:36:50,417 ‎ไม่นะ 532 00:36:53,963 --> 00:36:57,299 ‎"ในข้อหาฆ่าผู้อื่นโดยไตร่ตรองไว้ ‎ของลาร่า เอลเลียต 533 00:36:57,383 --> 00:36:59,343 ‎เราตัดสินว่าจำเลยไม่มีความผิด" 534 00:37:07,226 --> 00:37:09,144 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษของคณะลูกขุน 535 00:37:09,228 --> 00:37:12,439 ‎ผมอยากขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือ ‎และการพิจารณาคดี 536 00:37:12,523 --> 00:37:14,692 ‎คุณเอลเลียต คุณเป็นอิสระแล้ว 537 00:37:34,169 --> 00:37:35,921 ‎(บอร์ดเนอร์ส) 538 00:37:53,272 --> 00:37:54,940 ‎(เร - ไปดื่มด้วยกันนะ จุ๊บๆ) 539 00:38:07,202 --> 00:38:10,914 ‎เรามีแชมเปญและน้ำองุ่นอัดลม ‎สำหรับคุณและอิซซี่ 540 00:38:10,998 --> 00:38:14,543 ‎พวกคุณฉลองกันไปเถอะ ผมมีธุระต้องไปทำ 541 00:38:14,626 --> 00:38:17,588 ‎มิค แน่ใจนะว่าคุณสบายดี 542 00:38:18,422 --> 00:38:19,423 ‎เดี๋ยวก็ดีน่ะ 543 00:38:27,765 --> 00:38:28,766 ‎นี่อะไร 544 00:38:30,642 --> 00:38:32,561 ‎ผมเซ็นรับสารภาพแล้ว 545 00:38:33,437 --> 00:38:37,358 ‎มันคือคำให้การเป็นลายลักษณ์อักษร ‎เซ็นโดยผมเอง 546 00:38:39,443 --> 00:38:40,652 ‎คุณพูดถูก อีไล 547 00:38:41,820 --> 00:38:43,197 ‎เจอร์รี่ทิ้งคุณเอาไว้ที่นี่ 548 00:38:44,114 --> 00:38:45,240 ‎และทำเพื่อซ่อนหลักฐาน 549 00:38:45,324 --> 00:38:47,951 ‎จากการพิจารณาคดีของเทรเวอร์ เอลเลียต 550 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 ‎คุณเป็นหลักประกัน 551 00:38:53,290 --> 00:38:54,917 ‎ทำไมคุณถึงทำแบบนี้ 552 00:38:59,922 --> 00:39:04,218 ‎เพราะคุณเสียเวลาหกเดือนในนี้ 553 00:39:04,301 --> 00:39:06,678 ‎เพื่อที่เจอร์รี่จะได้… 554 00:39:07,638 --> 00:39:11,141 ‎เพื่อที่ผมจะได้ชนะคดี และมันไม่ถูกต้อง 555 00:39:13,102 --> 00:39:15,312 ‎แล้วนี่จะคืนหกเดือนให้ผมเหรอ 556 00:39:15,396 --> 00:39:18,857 ‎ไม่ครับ แต่คุณใช้มันเพื่อฟ้องร้อง ‎เอาทรัพย์สินของเจอร์รี่ วินเซนต์ได้ 557 00:39:19,775 --> 00:39:21,527 ‎เขามีประกันการรับผิดชอบของวิชาชีพ 558 00:39:22,277 --> 00:39:25,823 ‎เงินนั่นจะช่วยให้คุณตั้งตัวได้หลังออกจากคุก 559 00:39:27,116 --> 00:39:29,993 ‎ผมนึกว่าพวกทนายดูแลพวกเดียวกันซะอีก 560 00:39:30,077 --> 00:39:32,663 ‎มีหลายอย่างที่ผมยอมทำเพื่อให้ชนะคดี 561 00:39:32,746 --> 00:39:38,919 ‎ผมจะทำสิ่งที่เสี่ยงผิดจรรยาบรรณ ‎แต่จะไม่หักหลังลูกความ ไม่มีทาง 562 00:39:47,094 --> 00:39:48,887 ‎ดูสิว่าใครได้ออกทีวี 563 00:39:49,805 --> 00:39:52,266 ‎ผมอยากบอกอะไรกับตำรวจแอลเอหน่อย 564 00:39:52,349 --> 00:39:54,351 ‎(กูรูเกม ‎รอดข้อหาในคดีฆาตกรรมสองคน) 565 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 ‎ทำงานของคุณซะ ฆาตกรที่ฆ่าลาร่ายังลอยนวล 566 00:39:58,188 --> 00:40:00,858 ‎ผมจะไม่หยุดจนกว่า ‎พวกเขาจะได้รับความยุติธรรม 567 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 ‎มันลงตัวสำหรับคุณใช่มั้ย 568 00:40:03,819 --> 00:40:05,487 ‎เจอร์รี่เป็นคนทำเรื่องสกปรกทั้งหมด 569 00:40:05,571 --> 00:40:07,030 ‎ลาร่าเป็นคนที่ผมรักมากที่สุด 570 00:40:08,532 --> 00:40:10,033 ‎คุณได้ชื่อเสียงไป 571 00:40:11,201 --> 00:40:16,457 ‎และผมจะทำงานต่อไปอย่างไม่ลดละ ‎เพื่อระลึกถึงความทรงจำของเธอ ขอบคุณครับ 572 00:40:20,127 --> 00:40:23,338 ‎ซิสโก้ บันทึกที่นายเจอเรื่องพารัลแล็กซ์ 573 00:40:23,422 --> 00:40:25,507 ‎ฉันอยากให้นายหาเรื่องอื่นให้ที 574 00:40:45,402 --> 00:40:46,945 ‎ไงคะ แองเจโล่ 575 00:40:47,738 --> 00:40:49,114 ‎ทันย่า 576 00:40:49,198 --> 00:40:51,241 ‎ไปไหนมา ฉันโทรหาตั้งนาน 577 00:40:52,075 --> 00:40:53,744 ‎ไปซื้อของให้ลูกน่ะสิ 578 00:40:53,827 --> 00:40:55,621 ‎โทรศัพท์แบตหมด 579 00:40:56,413 --> 00:40:58,207 ‎ทำไมคะ มีปัญหาอะไร 580 00:41:04,421 --> 00:41:06,340 ‎ฉันนึกว่าเขาเอาตัวเธอไปด้วย 581 00:41:07,883 --> 00:41:09,176 ‎ใคร 582 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 ‎ตำรวจไง พวกนั้นอยากจะทำลายฉัน 583 00:41:13,055 --> 00:41:15,516 ‎คุณพูดเรื่องอะไร คุณทำให้ฉันกลัวนะ 584 00:41:15,599 --> 00:41:16,767 ‎บ้าเอ๊ย 585 00:41:16,850 --> 00:41:19,144 ‎- อะไร ‎- สัญญาณไม่ดีน่ะ 586 00:41:19,895 --> 00:41:20,854 ‎เราไปที่อื่นมั้ย 587 00:41:21,522 --> 00:41:23,774 ‎ย่านนี้แม่งหนาแน่นที่สุดในแอลเอ 588 00:41:23,857 --> 00:41:27,653 ‎ฉันขอโทษ อารมณ์ไม่ดีน่ะ มีคนไปบอกตำรวจ 589 00:41:27,736 --> 00:41:30,280 ‎พวกเขาสอบสวนลูกจ้างฉัน ‎เขาบอกฉันว่าพวกนั้นพูดอะไร 590 00:41:30,364 --> 00:41:35,077 ‎แต่เขาอาจจะหลอกคุณก็ได้นะ 591 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 ‎รอบตัวฉันมีแต่พวกงูพิษ 592 00:41:44,920 --> 00:41:48,507 ‎แองเจโล่ ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร มานี่ 593 00:41:50,717 --> 00:41:52,844 ‎อย่าเชื่อในสิ่งที่เธอได้ยินเกี่ยวกับฉัน 594 00:41:52,928 --> 00:41:53,929 ‎ได้ยินอะไรมั้ย 595 00:41:54,012 --> 00:41:55,305 ‎- ฉันเป็นคนดี ‎- ได้ยิน 596 00:41:55,389 --> 00:41:57,432 ‎สิ่งที่ฉันทำก็คือทำให้ผู้คนมีชีวิตที่ดีขึ้นที่นี่ 597 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 ‎โอเค เธอทำให้เขาพูดแล้ว 598 00:42:02,020 --> 00:42:03,814 ‎แล้วชีวิตฉันดีขึ้นยังไง 599 00:42:06,483 --> 00:42:08,318 ‎- เธอหมายความว่าไง ‎- แย่แล้ว 600 00:42:08,402 --> 00:42:09,778 ‎- อะไร ‎- ฉันให้เธอทุกอย่าง 601 00:42:09,861 --> 00:42:11,405 ‎- คอนโดนี้ ‎- สาวน้อยของเราด้นสด 602 00:42:13,031 --> 00:42:15,367 ‎ทุกอย่างที่ฉันทำก็เพื่อเรา เพื่อครอบครัวเรา 603 00:42:17,828 --> 00:42:21,540 ‎ใครๆ ก็คิดว่าคุณฆ่าชายคนนั้น คุณทำรึเปล่า 604 00:42:21,623 --> 00:42:23,250 ‎- อย่ามาถามแบบนั้น ‎- ฉันต้องรู้ 605 00:42:24,251 --> 00:42:26,753 ‎ฉันพอทำใจได้ ขอแค่ให้ได้รู้ 606 00:42:26,837 --> 00:42:28,463 ‎- ฉันทำในสิ่งที่ต้องทำ ‎- คุณทำรึเปล่า 607 00:42:28,547 --> 00:42:30,799 ‎ใช่ ฉันทำเอง ทันย่า ฉันทำเพื่อปกป้องเรา 608 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 ‎เพื่อปกป้องลูกของเรา พอได้แล้ว 609 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 ‎ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร คุณทำเพื่อเรา 610 00:42:45,188 --> 00:42:46,523 ‎ไม่นะ 611 00:42:48,317 --> 00:42:50,193 ‎ตำรวจบอกว่ามีคนหักหลังฉัน 612 00:42:52,696 --> 00:42:56,199 ‎- แล้วถ้าเป็นเธอล่ะ ‎- ฉันจะไปคุยกับตำรวจทำไม 613 00:42:56,283 --> 00:42:57,784 ‎ฉันไม่รู้เรื่องอะไรเลย 614 00:42:59,244 --> 00:43:00,704 ‎ตอนนี้รู้แล้ว 615 00:43:12,132 --> 00:43:13,675 ‎แองเจโล่ ขอร้องละ 616 00:43:17,471 --> 00:43:22,768 ‎คุณทำแบบนี้มาก่อนรึเปล่า ‎หรือคุณจ้างให้คนอื่นไปฆ่า 617 00:43:36,657 --> 00:43:37,699 ‎ตำรวจแอลเอ 618 00:43:37,783 --> 00:43:39,368 ‎ยกมือขึ้นให้เห็น 619 00:43:39,951 --> 00:43:42,120 ‎แอลเจโล่ โซโต้ คุณถูกจับกุม 620 00:43:42,204 --> 00:43:46,041 ‎หันหลัง นอนคว่ำลงบนพื้น ‎และเอามือไพล่หลัง 621 00:43:54,049 --> 00:43:56,468 ‎คุณไม่มีทางจับผมได้หรอก คุณก็รู้ดี 622 00:43:56,551 --> 00:43:59,388 ‎คอยดูก็แล้วกัน คุณโอเคมั้ย 623 00:44:02,099 --> 00:44:03,058 ‎คุณทำได้ดีมาก 624 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 ‎ขอบคุณ โอเค คุณทำได้ดีแล้ว 625 00:44:09,898 --> 00:44:11,733 ‎คุณฮอลเลอร์ ดีใจที่คุณแวะมาได้ 626 00:44:11,817 --> 00:44:12,693 ‎เทรเวอร์อยู่ที่บาร์ 627 00:44:15,654 --> 00:44:18,031 ‎ผมว่าเขาเห็นผมแล้ว ขอบคุณครับ 628 00:44:18,115 --> 00:44:20,951 ‎มาแล้วเหรอ ตอนที่ผมคุย ‎กับพวกนักข่าวตรงด้านนอกศาล 629 00:44:21,034 --> 00:44:24,496 ‎- เผลอแป๊บเดียว คุณหายไปแล้ว ‎- ผมบอกแล้วว่าผมไม่ใช่ทนายของคนดัง 630 00:44:24,579 --> 00:44:27,958 ‎ไม่เอาน่า อย่าถ่อมตัวเลย ‎นี่จะทำให้คุณยกระดับขึ้นไปได้นะ 631 00:44:28,041 --> 00:44:29,960 ‎หมายถึงคนพวกนั้นน่ะเหรอ 632 00:44:30,043 --> 00:44:32,504 ‎พนันได้เลยว่าผมคงหาลูกความได้แถวนั้นแน่ 633 00:44:32,587 --> 00:44:35,215 ‎หวังว่าจะไม่ใช่ ‎พวกนั้นเป็นคนที่มาถือกรรมสิทธิ์บริษัทผม 634 00:44:35,298 --> 00:44:38,510 ‎และผมเป็นหนี้บุญคุณคุณนะ มิคกี้ ขอบคุณ 635 00:44:38,593 --> 00:44:40,887 ‎ดูเหมือนว่าเราทั้งคู่ได้ในสิ่งที่เราต้องการ 636 00:44:41,847 --> 00:44:43,724 ‎เสียดายที่ลาร่าไม่ได้ 637 00:44:45,475 --> 00:44:48,812 ‎- คุณคิดว่าลาร่าต้องการอะไร ‎- ต้องการให้ความจริงเปิดเผย 638 00:44:50,313 --> 00:44:55,193 ‎ใจเย็น เทรเวอร์ คุณไม่ได้มีแค่เอกสิทธิ์ ‎ของทนายกับลูกความเท่านั้น 639 00:44:55,277 --> 00:44:56,903 ‎คุณยังทำผิดซ้ำด้วย 640 00:44:57,821 --> 00:45:00,574 ‎ไม่มีใครได้รู้ความลับของคุณ ‎อย่างน้อยก็ไม่ได้มาจากผม 641 00:45:02,367 --> 00:45:06,872 ‎ทนายที่ลงโฆษณาบนม้านั่งที่ป้ายรถเมล์ 642 00:45:06,955 --> 00:45:09,207 ‎มาที่นี่เพื่อมาต่อว่าผมงั้นเหรอ 643 00:45:09,291 --> 00:45:12,419 ‎คุณหลอกผม เทรเวอร์ ‎ผมไม่ใช่คนที่โดนหลอกง่ายๆ 644 00:45:13,336 --> 00:45:17,007 ‎ผมมัวแต่คิดว่าจะกลับขึ้นสู่จุดสูงสุดให้ได้ ‎แต่ดันลืมกฎข้อแรกไป 645 00:45:17,090 --> 00:45:20,218 ‎- คืออะไร ‎- ทุกคนโกหก 646 00:45:22,012 --> 00:45:22,888 ‎(น็อกเทอร์น่า) 647 00:45:22,971 --> 00:45:26,308 ‎เธอทำงานสกปรก แต่คุณเอาชัยชนะไป 648 00:45:26,391 --> 00:45:29,394 ‎ผมขอโทษ มิคกี้ ผมตามคุณไม่ทัน 649 00:45:29,478 --> 00:45:32,189 ‎โซเนีย พาเทลบอกว่า ‎ลาร่าเป็นคนเขียนโค้ดที่เก่งสุดๆ 650 00:45:33,106 --> 00:45:36,109 ‎แต่เธอก็ยังลาออกจากงาน ‎เพื่อตามคุณไป ทำไมเป็นงั้นล่ะ 651 00:45:36,902 --> 00:45:38,361 ‎เพราะเธอรักผมไง มิคกี้ 652 00:45:38,445 --> 00:45:42,115 ‎เพราะเธอเป็นคนเขียน ไม่ใช่คุณ 653 00:45:42,199 --> 00:45:47,287 ‎โค้ดหลายร้อยบรรทัดที่เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง ‎ลาร่าเป็นคนเขียน ใช่มั้ย 654 00:45:47,370 --> 00:45:52,667 ‎ยกเว้นแต่ว่าเธอทำงานให้เคออสเกมส์ ‎ดังนั้นไม่ว่าเธอสร้างอะไรก็เป็นของพวกเขา 655 00:45:52,751 --> 00:45:57,047 ‎แต่ถ้าคุณสร้างมันขึ้นมาแทนที่จะเป็นเธอ ‎มันก็กลายเป็นของคุณ 656 00:45:57,839 --> 00:46:00,842 ‎เธอเป็นอัจฉริยะ ไม่ใช่คุณ 657 00:46:00,926 --> 00:46:03,678 ‎กว่าสิบปีที่เธอต้องนั่งมองคุณได้รับการยกย่อง 658 00:46:06,473 --> 00:46:10,060 ‎เป็นเรื่องที่น่าสนใจดี ผมมีคำถามนึงนะ 659 00:46:10,143 --> 00:46:13,104 ‎คุณเสพมาเยอะแค่ไหนก่อนมาที่นี่ 660 00:46:13,772 --> 00:46:15,190 ‎อย่างที่ผมบอก ทุกคนโกหก 661 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 ‎แม้แต่คนที่โกหกเก่งที่สุดก็ยังพลาดได้ 662 00:46:20,362 --> 00:46:24,157 ‎ผมเห็นตอนที่คุณอยู่บนคอกพยาน ‎ตอนที่โกแลนซ์ถามคุณเกี่ยวกับโซเนีย 663 00:46:24,241 --> 00:46:27,828 ‎เขาถูขาตัวเองด้วย ‎มันอาจเป็นสัญลักษณ์ของการหลอกลวง 664 00:46:28,787 --> 00:46:31,915 ‎เรื่องที่ทะเลาะกัน ‎ไม่ใช่เรื่องที่ว่าลาร่าอยากจะหย่า 665 00:46:31,998 --> 00:46:34,084 ‎เธอจะบอกความจริงกับโซเนีย 666 00:46:35,085 --> 00:46:39,756 ‎เธอจะกลับไปที่เคออสเกมส์ ‎และทวงสิทธิ์ของเธอคืนมา 667 00:46:39,840 --> 00:46:41,174 ‎และถ้าเธอทำแบบนั้น 668 00:46:42,884 --> 00:46:44,427 ‎ทั้งหมดนี่ก็จะพัง 669 00:46:46,847 --> 00:46:49,349 ‎และทุกคนก็จะได้รู้ว่าคุณคือจอมลวงโลก 670 00:46:51,309 --> 00:46:52,769 ‎รู้มั้ย เมื่อไม่กี่อาทิตย์ก่อน 671 00:46:53,520 --> 00:46:57,482 ‎คุณมาที่บริษัทผมเพื่อขอร้องให้ผมจ้างคุณ 672 00:46:58,233 --> 00:47:01,778 ‎ใช่ และคุณบอกผมว่าทนายคนก่อนของผมเก่ง 673 00:47:01,862 --> 00:47:04,114 ‎แต่คุณเก่งกว่า 674 00:47:04,197 --> 00:47:07,117 ‎รู้อะไรมั้ย มิคกี้ คุณพูดถูกนะ 675 00:47:07,200 --> 00:47:11,580 ‎คุณแก้ต่างให้ผมได้สุดยอดมาก ‎คุณถามคำถามที่สำคัญทุกข้อ 676 00:47:13,456 --> 00:47:16,877 ‎ปืนอยู่ที่ไหน เสื้อผ้าเปื้อนเลือดอยู่ไหน 677 00:47:16,960 --> 00:47:19,963 ‎เขาจะกำจัดของทั้งหมดนั่นใน… 678 00:47:20,046 --> 00:47:23,383 ‎เท่าไหร่นะ เจ็ดนาทีเหรอ 679 00:47:25,010 --> 00:47:29,389 ‎คุณก็บอกผมเหมือนกันว่าคุณทำยังไง ‎ผมแค่ตาบอดจนมองไม่เห็นตั้งแต่แรก 680 00:47:31,016 --> 00:47:34,895 ‎โดรนของคุณ รู้มั้ยว่าส่วนที่ดีที่สุดคือตรงไหน 681 00:47:34,978 --> 00:47:37,772 ‎ผมมองดูคุณทำแบบนั้น เราทุกคนเลย 682 00:47:38,523 --> 00:47:41,443 ‎คุณไม่ได้เช็กอีเมลตอนที่ตำรวจมาถึง 683 00:47:41,526 --> 00:47:45,113 ‎คุณบังคับโดรนที่มีปืนและเสื้อผ้าของคุณ 684 00:47:45,196 --> 00:47:47,240 ‎คุณให้มันไปโยนทิ้งที่ทะเล 685 00:47:47,324 --> 00:47:49,618 ‎จนมันจมลงไปในที่ที่ไม่มีใครจะหาเจอ 686 00:47:50,243 --> 00:47:52,454 ‎ผมต้องขอชื่นชมนะ ฉลาดมาก 687 00:47:53,330 --> 00:47:58,585 ‎ถ้าคุณเชื่อว่าเรื่องทั้งหมดนั้นจริง ‎คุณคงคิดว่าผมร้ายกาจน่าดู 688 00:47:59,252 --> 00:48:03,423 ‎ผมจะบอกให้ว่าคุณเป็นคนแบบไหน ‎เทรเวอร์ คุณเป็นคนที่เสพติด 689 00:48:03,506 --> 00:48:07,052 ‎คงรู้สึกสุขสมมากสินะ ‎เวลาที่ใครๆ คิดว่าคุณเป็นอัจฉริยะ 690 00:48:07,886 --> 00:48:09,721 ‎คุณเลยทำทุกอย่างเพื่อไล่ตามมัน 691 00:48:09,804 --> 00:48:13,850 ‎แม้แต่การขึ้นให้การในตอนที่คดีชนะเห็นๆ 692 00:48:16,937 --> 00:48:20,607 ‎ไม่เอาน่า คุณอยากได้เท่าไร 693 00:48:20,690 --> 00:48:22,692 ‎เพราะแบบนี้ใช่มั้ย ถึงได้มาข่มขู่ผม 694 00:48:22,776 --> 00:48:24,527 ‎ผมไม่อยากได้เงินบ้าๆ ของคุณ 695 00:48:24,611 --> 00:48:27,697 ‎- ไม่เหรอ ‎- ผมอยากรู้ว่าใครอยู่เบื้องหลัง 696 00:48:27,781 --> 00:48:32,077 ‎การติดสินบน การฆ่าเจอร์รี่ ‎สะกดรอยตามผม เป็นฝีมือคุณใช่มั้ย 697 00:48:32,160 --> 00:48:34,037 ‎เพราะผมไม่ชอบให้ถูกเอาเปรียบ 698 00:48:34,120 --> 00:48:39,417 ‎บางครั้งเราทุกคนก็โดนเอาเปรียบ มิคกี้ ‎เจอร์รี่ไม่บอกอะไรผมเลย 699 00:48:39,501 --> 00:48:42,587 ‎บอกตรงๆ ผมไม่รู้ว่าใครฆ่าเขา 700 00:48:42,671 --> 00:48:46,716 ‎เอาจริงๆ ผมไม่สน 701 00:48:51,304 --> 00:48:55,850 ‎รู้มั้ย ผมไม่เข้าใจว่าทำไมเจอร์รี่ ‎ถึงส่งคดีนี้ต่อให้ผม ตอนนี้ผมรู้แล้ว 702 00:48:57,978 --> 00:48:59,771 ‎เขาคิดว่าเราเหมือนกัน 703 00:48:59,854 --> 00:49:03,984 ‎ทนายที่ต้องการเรื่องพวกนี้มากๆ ‎เขายอมเรื่องติดสินบนลูกขุน 704 00:49:04,067 --> 00:49:06,444 ‎คุณก็คิดแบบนั้นด้วย ‎จนกระทั่งผมบอกว่าจะถอนตัว 705 00:49:06,528 --> 00:49:09,823 ‎เพราะงั้นคุณถึงบอกเรื่องไร้สาระ ‎เกี่ยวกับพวกรัสเซีย 706 00:49:10,573 --> 00:49:11,825 ‎ผมตรวจสอบสถานะดู 707 00:49:11,908 --> 00:49:14,995 ‎ผมเลยรู้ว่าคุณเป็นคนประเภทที่ ‎ต้องโดนกระตุ้นสักหน่อย 708 00:49:15,954 --> 00:49:17,539 ‎เพื่อให้เชื่อว่าคุณเป็นผู้บริสุทธิ์เหรอ 709 00:49:17,622 --> 00:49:20,875 ‎รู้มั้ย เคล็ดลับในการสร้าง ‎วิดีโอเกมที่ประสบความสำเร็จ 710 00:49:22,669 --> 00:49:26,548 ‎เราต้องทำให้ผู้เล่นมีส่วนร่วม 711 00:49:26,631 --> 00:49:29,884 ‎เราต้องจัดการกับความเป็นจริงของเขา 712 00:49:31,011 --> 00:49:33,263 ‎และตอนนี้ ทั้งหมดนี้… 713 00:49:35,765 --> 00:49:36,975 ‎นี่คือความจริงของผม 714 00:49:39,811 --> 00:49:41,813 ‎นั่นเป็นสิ่งเดียวที่คุณเก่งมาก เทรเวอร์ 715 00:49:42,856 --> 00:49:44,232 ‎คือทำให้ดูสมจริง 716 00:50:01,249 --> 00:50:03,918 ‎ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องอะไร ‎ของเทรเวอร์ เอลเลียตอีกแล้ว 717 00:50:04,002 --> 00:50:08,923 ‎งั้นนายก็โชคดีละ กลอรี่เดย์ส ‎จะบินมาหาราชในวันพรุ่งนี้ 718 00:50:09,007 --> 00:50:10,383 ‎อยากให้ฉันไปเจอเธอมั้ย 719 00:50:11,301 --> 00:50:14,554 ‎ไม่ต้อง ส่งรายละเอียดมาทางข้อความ ‎เดี๋ยวฉันจัดการเอง 720 00:50:14,637 --> 00:50:18,516 ‎- ดีมาก ซิสโก้ ‎- ไม่มีปัญหา แล้วก็มิค 721 00:50:18,600 --> 00:50:20,935 ‎- อะไร ‎- ยอมรับชัยชนะเถอะ 722 00:50:21,978 --> 00:50:23,605 ‎วันนี้นายสุดยอดไปเลย 723 00:50:31,529 --> 00:50:34,532 ‎- มีอะไรอีก ซิสโก้ ‎- ไมเคิล ฮอลเลอร์ใช่มั้ยครับ 724 00:50:35,700 --> 00:50:36,868 ‎ใครพูดครับ 725 00:50:38,119 --> 00:50:41,790 ‎นี่คือเจ้าหน้าที่ตำรวจแอนโธนี่ เรเยส ‎ตำรวจแอลเอ ฝ่ายจราจรเขตแวลลีย์ 726 00:50:41,873 --> 00:50:42,957 ‎ให้ผมช่วยอะไรครับ 727 00:50:43,833 --> 00:50:47,504 ‎ไม่รู้สิครับ เราหยุดรถของอิซซี่ เล็ตส์ ‎ที่จุดชมวิว สวนสาธารณะกริฟฟิท 728 00:50:47,587 --> 00:50:49,089 ‎สงสัยว่าอาจเมาแล้วขับ 729 00:50:49,172 --> 00:50:51,591 ‎เธอยื่นนามบัตรคุณให้ผม ‎และขอให้ผมโทรหาทนายของเธอ 730 00:50:51,674 --> 00:50:53,093 ‎แล้วเธอก็หมดสติไป 731 00:50:54,636 --> 00:50:59,057 ‎ผมกำลังจะออกเวร แต่ต้องยึดรถของเธอ ‎พาเธอไปขัง ยกเว้นแต่… 732 00:50:59,140 --> 00:51:00,642 ‎ถ้าคุณมาที่นี่ได้เร็ว 733 00:51:00,725 --> 00:51:04,104 ‎ขอเวลาสิบห้านาที ‎ผมกำลังไปนะครับ ขอบคุณ 734 00:51:40,557 --> 00:51:41,641 ‎อิซซี่ 735 00:51:55,446 --> 00:51:57,490 ‎คุณน่าจะปล่อยเลยตามเลย 736 00:51:58,116 --> 00:51:59,492 ‎คุณและวินเซนต์ 737 00:52:08,835 --> 00:52:10,795 ‎(สร้างจากนวนิยายของไมเคิล คอนเนลลี่) 738 00:53:29,624 --> 00:53:34,629 ‎คำบรรยายโดย สิรยา แสงเสรีชน