1 00:00:06,049 --> 00:00:07,508 Yedi numaralı jüri mi? 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,137 -Sırf rüşveti biliyorum. -Yatırımcıların yok muydu? 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,555 Sandığın türden değil. 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,392 Üniversitede Pavel Kosevich diye bir oda arkadaşım vardı. 5 00:00:16,476 --> 00:00:19,062 Babası Sergei Kosevich'ti. 6 00:00:19,145 --> 00:00:21,355 Bu adama bulaşmak istemezsin Mickey. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,191 Belki yedi numaralı jüri ölmüştür. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,319 Bunu düşündün mü? Sırada biz olabiliriz. 9 00:00:26,402 --> 00:00:27,779 Bunu sana kim yaptı? 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,615 Tanığın olmazsa Soto kurtulur. 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,784 İki milyon dolarlık kefalet olacak. 12 00:00:32,867 --> 00:00:36,913 Tanya, Soto arkadaşını öldürttüğünü doğrulayan bir şey yaptı mı? 13 00:00:36,996 --> 00:00:42,043 Tanığın öldürülmeden önceki gece onu arabayla aynı çiçekçiye götürdüm. 14 00:00:42,126 --> 00:00:43,252 NAMAYAN ÇİÇEKLERİ 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,379 Telefonda onu tutuklatacak bir şey yok. 16 00:00:45,463 --> 00:00:46,964 Soto'yu satması lazım. 17 00:00:47,048 --> 00:00:49,425 Lara Elliott niye sizi aramıştı? 18 00:00:49,509 --> 00:00:53,137 Sadece bana yüz yüze bir şey demesi gerektiğini söyledi. 19 00:00:53,221 --> 00:00:55,973 Bay Elliott endişeli veya paniklemiş miydi? 20 00:00:56,057 --> 00:00:58,518 Hayır. Ama e-postalarına bakıyor gibiydi. 21 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 Dava elimizdeydi ve sen işi batırdın. 22 00:01:01,354 --> 00:01:03,856 Bir şey sorayım. Geceleri nasıl uyuyorsun? 23 00:01:04,482 --> 00:01:07,860 Jürinin müvekkilinizi hapse tıktığını zevkle izleyeceğim. 24 00:01:07,944 --> 00:01:10,446 Bu aracın temizlenmediğini belirledik. 25 00:01:10,530 --> 00:01:13,533 Bu müvekkilimin ellerindeki barut izini açıklar mı? 26 00:01:13,616 --> 00:01:15,827 Şaşırtıcı miktardaki barut izine göre 27 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 tek mantıklı açıklama bu. 28 00:01:18,246 --> 00:01:21,165 Kazandığını bildiğin an nasıl hissettiriyor? 29 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Asla emin olamazsın. 30 00:01:22,959 --> 00:01:25,253 Dünkü seansta eksikliğini hissettik. 31 00:01:25,336 --> 00:01:27,338 Eski sevgilimin şovu var. Yemekteydik. 32 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 Nasıl geçti? 33 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 Beraber kafayı bulalım istedi. Evet demek üzereydim. 34 00:01:32,301 --> 00:01:34,595 Halkın beğenisini de kazanmalıyım. 35 00:01:34,679 --> 00:01:36,264 Bir avukat bunu yapamaz. 36 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 O yüzden ifade vermeliyim. 37 00:01:43,146 --> 00:01:46,065 BİR NETFLIX DİZİSİ 38 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 Üstümde kıyafetlerimle uyandım. Bir süredir bu olmuyordu. 39 00:01:59,495 --> 00:02:00,705 Bir gencin odasında. 40 00:02:01,789 --> 00:02:05,501 Kızına müzik zevkini beğendiğimi ilet. K-pop'u çok severim. 41 00:02:08,045 --> 00:02:09,172 Beni kurtardın. 42 00:02:10,673 --> 00:02:13,384 -Sendeledin mi düştün mü? -Sendeledim. 43 00:02:14,093 --> 00:02:16,846 Destekçimi aradım, seansa da gideceğim. Söz. 44 00:02:16,929 --> 00:02:17,889 Güzel. 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 Benim için endişelenme. Kazanacağın bir duruşma var. 46 00:02:22,727 --> 00:02:24,395 Belki. Belki de kazanamam. 47 00:02:25,688 --> 00:02:26,772 Bir şeyi mi kaçırdım? 48 00:02:28,900 --> 00:02:32,445 Müvekkilim ifade vermek istiyor. Vermemesi için ikna edemiyorum. 49 00:02:32,528 --> 00:02:34,655 Bunu yapmamanız lazım, değil mi? 50 00:02:34,739 --> 00:02:39,160 Boks gibi. Puanla maçı aldık ama adamım dalaşmak istiyor. 51 00:02:39,243 --> 00:02:43,247 Savunmada kalması ve nakavt olmaması için onu ikna etmeliyim. 52 00:02:45,958 --> 00:02:49,670 -Erken mi gideceksin? Bırakayım. -Hayır, sen seansı kaçırma. 53 00:02:49,754 --> 00:02:53,591 Seni arabana bırakayım. Cömertliğimin faydalarından biri daha. 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 Eşin başka bir adamla yatıyordu, 55 00:02:58,095 --> 00:03:02,099 bu jüri onları yatakta ölü hâlde bulduğuna inanacak mı sanıyorsun? 56 00:03:02,183 --> 00:03:03,184 Ama böyle oldu. 57 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 Birlikte oldukları için oraya gittin. 58 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 Hayır. 59 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 Yukarı çıkıp 45'likle karşılarına mı çıktın? 60 00:03:09,148 --> 00:03:11,776 Hayır. Onları ölü buldum. 61 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 -Dedim ya… -Önce yakından Jan Rilz'i vurdun. 62 00:03:15,488 --> 00:03:16,489 Hayır. 63 00:03:16,572 --> 00:03:18,741 Hayatı için yalvarırken eşini öldürdün. 64 00:03:18,824 --> 00:03:20,576 Hayır! 65 00:03:24,330 --> 00:03:27,500 Seni çapraz sorguya hazırlamalıyım, anlıyor musun? 66 00:03:27,583 --> 00:03:30,711 Golantz'ın kaybedecek bir şeyi yok. Zaten kan kaybetti. 67 00:03:30,795 --> 00:03:32,672 Niye kendini altın tepside sunasın? 68 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 Mickey, bunu en başından dedim. 69 00:03:36,008 --> 00:03:39,220 Hayatımın sonuna kadar insanların arkamdan 70 00:03:39,303 --> 00:03:42,765 "Acaba o mu yaptı?" demesini istemiyorum. 71 00:03:42,848 --> 00:03:44,809 Kazan ya da kaybet, bunu yapacağım. 72 00:03:44,892 --> 00:03:45,768 Yapma. Lorna. 73 00:03:48,479 --> 00:03:51,607 Trevor, Golantz sana ne derse desin tek yapacağın 74 00:03:51,691 --> 00:03:54,151 jüriye eşini çok sevdiğini söylemen. 75 00:03:54,235 --> 00:03:57,321 Tamam mı? Bunu yaparsan belki bu işi kotarabiliriz. 76 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 Merhaba. 77 00:04:14,588 --> 00:04:17,300 -Kapanış konuşmanı okudum. -Nasıl? 78 00:04:17,383 --> 00:04:20,303 Güzel. Çok detaylı. 79 00:04:20,386 --> 00:04:22,305 -Nefret etmişsin. -Hayır, ben… 80 00:04:22,388 --> 00:04:25,266 Nefret etmişsin. Hadi. Dürüst davran Lorna. 81 00:04:26,017 --> 00:04:29,186 Sadece barut artığı ve adli tıp analizi ile ilgili. 82 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 Savunmam bu. Elimde başka bir şey yok. 83 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 Bu Jerry'nin savunması. 84 00:04:35,359 --> 00:04:39,530 Sadece… Sen gibi gelmedi. 85 00:04:39,613 --> 00:04:43,117 Biliyorum. Ama tüm kariyerim buna bağlı ve o… 86 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 Başından beri üstüme ölü toprağı serpilmiş gibiyim. 87 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 Çok iğrenç. Bunu mahkemede deme. 88 00:04:50,624 --> 00:04:53,377 Bazen elinde ne varsa onu kullanman gerekir. 89 00:04:55,129 --> 00:04:56,339 Gitmem lazım. 90 00:04:57,465 --> 00:05:01,135 Şartlı tahliye memurumu arayın. O nerede? 91 00:05:02,595 --> 00:05:03,763 Bu saçmalık. 92 00:05:06,307 --> 00:05:07,516 Elinizde bir şey yok. 93 00:05:09,352 --> 00:05:11,812 Haklarıma saldırın ya da beni bırakın. 94 00:05:11,896 --> 00:05:14,690 Lafın bitti mi Alvin? Başımı ağrıtıyorsun. 95 00:05:23,449 --> 00:05:26,869 Pekâlâ, bu sensin. 96 00:05:28,662 --> 00:05:33,417 Burası David Loresca'nın on dakika sonra öldürüldüğü yerin bir sokak uzağı. 97 00:05:33,501 --> 00:05:36,295 Ne tesadüf ama. 98 00:05:37,254 --> 00:05:39,882 Seni olay mahallinde yakaladık Alvin. 99 00:05:40,925 --> 00:05:43,427 Sicilin de düşünülünce müebbet yatarsın. 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Ama… 101 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 Bu senin için sadece bir işti. 102 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 Sana ödeme yapanı biliyoruz. Nedenini de. 103 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 İstediğimiz kişi o. 104 00:05:56,357 --> 00:06:00,277 Tamam mı? Sana yardım etmemize yardım etmen yeterli. 105 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 Söyle gitsin Alvin. 106 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 Tüm bunları sona erdirebiliriz. 107 00:06:19,046 --> 00:06:23,092 O saçma aramadan sonra telefonumun saçmaladığını anlamıştım. 108 00:06:24,510 --> 00:06:25,428 Evet. 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 Oradaydım. 110 00:06:29,890 --> 00:06:31,517 Teslimat yapıyordum. 111 00:06:32,810 --> 00:06:34,061 Patronumu arayın. 112 00:06:35,729 --> 00:06:36,939 Hatta daha iyisi, 113 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 St. Lorenzo'daki Papaz Cruz'u arayın. 114 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Teslimatı o aldı. 115 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 Saçmalık ama tutuyor. 116 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Ne kadar süremiz var? 117 00:07:01,881 --> 00:07:04,383 Tahliye sorunu sanıp arama hakkını bitirdi, 118 00:07:04,467 --> 00:07:05,676 on saat daha tutabiliriz. 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 Onu bırakınca Soto'ya söyleyecek. 120 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 Soto herkesi toplar. 121 00:07:08,846 --> 00:07:11,056 Onu satanı bulması uzun sürmez. 122 00:07:11,140 --> 00:07:14,643 Belki öyle olmaz. Şu an Alvin çeteden biri onu sattı sanıyor, 123 00:07:14,727 --> 00:07:16,812 belki dikkatleri çeteye yönelir. 124 00:07:16,896 --> 00:07:19,190 Tamam. Bu güzel. 125 00:07:20,024 --> 00:07:22,485 Onu bırakmadan bununla korkut. 126 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Soto'yu endişelendir. 127 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 -Dur, nereye? -Son şansımı denemeye. 128 00:07:30,075 --> 00:07:31,785 Müvekkilime dinleme cihazı mı? 129 00:07:31,869 --> 00:07:34,330 Hiç istemezdim. Başka şansım yok. 130 00:07:34,413 --> 00:07:37,041 Var. Lankford'a "Hadi oradan" diyebilirsin. 131 00:07:37,124 --> 00:07:40,794 Bu benim fikrim Mickey. Soto'nun açılabileceği tek kişi o. 132 00:07:40,878 --> 00:07:43,839 Hamile bir kadın ikincil zarara mı uğrasın? 133 00:07:43,923 --> 00:07:48,260 Beni yargılıyor musun? Senin davalarda kullandığın taktikler… 134 00:07:48,344 --> 00:07:50,513 Hayley niye öyle düşünüyor, anladım. 135 00:07:50,596 --> 00:07:52,932 Müvekkillerim için ne gerekirse yapıyorum. 136 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 Öyle mi? Peki ya Eli Wyms? 137 00:07:55,309 --> 00:07:57,770 -Ne? -Savcılıkta konuşuluyordu. 138 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Golantz'a karşı kullanmak için akıl hastanesine tıktın. 139 00:08:00,898 --> 00:08:03,859 -O ikincil zarar değil mi? -Jerry yaptı. Ben değil. 140 00:08:03,943 --> 00:08:06,362 Sonuçta, karar kadının Mickey. 141 00:08:06,445 --> 00:08:10,407 Maggie, onunla ilgileneceğimi bildiğinden onu bana göndermiştin. 142 00:08:10,491 --> 00:08:13,327 -Şimdi bırakayım mı? -Böyle ilgilenmiş olacaksın. 143 00:08:13,410 --> 00:08:15,496 Tüm bunlardan kurtulmalı. 144 00:08:17,414 --> 00:08:20,793 Tamam, peki. Tanya'ya dinleme cihazı mı takacaksın? 145 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 Olur da kabul ederse 146 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 itirafı yakalayınca çekilecek. 147 00:08:24,672 --> 00:08:27,675 -Yani? -Soto'ya karşı ifade vermeyecek. 148 00:08:27,758 --> 00:08:31,011 -Adres değişimini hemen yapacaksın. -Yapamayabilirim. 149 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 Tartışmaya açık değil Maggie. Adam tanıkları öldürüyor. 150 00:08:37,268 --> 00:08:39,603 Tamam. 151 00:08:39,687 --> 00:08:43,357 Güzel. Birkaç güne onunla konuşurum, her şeyi açıklarım… 152 00:08:43,440 --> 00:08:46,068 -Bugün olması lazım. -Duruşmanın ortasındayım. 153 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 O zaman ben konuşurum. 154 00:08:47,361 --> 00:08:51,740 Ben olmadan savcı, müvekkilimle dinleme cihazıyla ilgili mi konuşacak? 155 00:08:51,824 --> 00:08:55,077 -Hayır. Asla olmaz. -Ben savcı değilim. Benim. 156 00:08:57,288 --> 00:09:00,165 Hayatını yeniden kurup sana güvenmemi istiyor musun? 157 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 O zaman bana güvenerek başla. Tamam mı? 158 00:09:07,965 --> 00:09:09,717 Ne istiyorsun Cisco? 159 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 Müvekkilim kürsüye çıkmak istiyor. 160 00:09:12,052 --> 00:09:13,721 Evet ama anlamıyorum Mick. 161 00:09:14,722 --> 00:09:15,973 Selam bebeğim. 162 00:09:16,056 --> 00:09:20,269 Bu adam kendi davasını batırırsa Sergei Kosevich onu öldürecek. 163 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Ne istiyor? Ölmek mi? 164 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 Şu an bunun cevabını bilmiyorum. 165 00:09:25,983 --> 00:09:28,319 Peki ya sen? Sen ölmek mi istiyorsun? 166 00:09:28,402 --> 00:09:32,156 Çünkü bu adam seni ve aileni de hedef hâline getiriyor. 167 00:09:32,239 --> 00:09:35,868 Seçeneğim yok Cisco. Müvekkilim ne isterse yapmalıyım. 168 00:09:35,951 --> 00:09:39,079 Hayley ve Maggie güvendeler. En azından şimdilik. 169 00:09:39,163 --> 00:09:40,581 Öyle mi? Emin misin? 170 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Onları takip ettiriyorum. 171 00:09:45,044 --> 00:09:47,212 -Kime? -Önemi yok Cisco. 172 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 Herkesi güvende tutmamın tek yolu müvekkilimin beraat etmesi. 173 00:09:50,799 --> 00:09:53,844 Ben de bunu yapacağım. Tamam mı? Bana şans dile. 174 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 KALİFORNİYA DIŞ İŞLERİ BAKANLIĞI 175 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 ŞİRKET ARA - PARALAKS - ŞİRKET SÖZLEŞMESİ PARALAKS İNTERAKTİF A.Ş. 176 00:10:22,206 --> 00:10:26,335 IZZY İYİ MİSİN? 177 00:10:30,297 --> 00:10:33,384 Affedersin. Haller. Vaktin var mı? 178 00:10:40,307 --> 00:10:43,769 Kasten adam öldürme. 11 yıl. Muhtemelen dokuz yıl yatar. 179 00:10:43,852 --> 00:10:46,063 Beni köşeye sıkıştırdığını sanıyorsun 180 00:10:46,146 --> 00:10:48,148 ama jürinin ne yapacağı belli olmaz. 181 00:10:49,817 --> 00:10:51,026 Hepsi bu mu? 182 00:10:51,860 --> 00:10:53,821 Ağzın hiç iyi laf yapmıyor. 183 00:10:56,657 --> 00:10:58,617 Çünkü buna ihtiyacım yok. 184 00:11:01,995 --> 00:11:05,457 Müvekkilime söylerim ama onu tanıyorsam pek umutlanma. 185 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 Ayağa kalkın! 186 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 Oturun. 187 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 Bay Haller, sunacağınız başka kanıt var mı? 188 00:11:43,954 --> 00:11:47,583 Bir tanığımız daha var Sayın Yargıç. 189 00:11:50,753 --> 00:11:52,171 Trevor Elliott'ı çağırıyoruz. 190 00:12:21,366 --> 00:12:22,493 Sağ elinizi kaldırın. 191 00:12:23,494 --> 00:12:28,957 Vereceğiniz ifadenin yalnızca gerçekleri içereceğine 192 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 yemin ediyor musunuz? 193 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 Ediyorum. 194 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 Bay Elliott, jüri kim olduğunuzun farkında. 195 00:12:39,468 --> 00:12:41,345 Ne iş yaptığınızı söyler misiniz? 196 00:12:41,428 --> 00:12:45,349 Tabii ki. Eşim Lara'yla kurduğum Paralaks adında 197 00:12:46,225 --> 00:12:48,101 bir şirket yönetiyorum. 198 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 Video oyunları yapıyoruz. 199 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Bugüne kadar en çok satan oyununuz nedir? 200 00:12:52,773 --> 00:12:54,316 Nocturna adında bir oyun. 201 00:12:54,399 --> 00:12:59,154 Daimî bir karanlığa hapsolmuş Amerika'nın kıyamet sonrası hikâyesi. 202 00:12:59,238 --> 00:13:00,614 Bu eğlenceli miymiş? 203 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 Evet, o kadar sevildi ki ikincisini çıkaracağız. 204 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 Sizce bu oyunu özel kılan nedir? 205 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 Oyunculara göre karakterler. 206 00:13:15,170 --> 00:13:17,631 Gerçek insanlara benziyorlar. 207 00:13:17,714 --> 00:13:22,052 Öyle ki biz başladığımızda diğer oyunlar çok gerimizde kaldı. 208 00:13:22,135 --> 00:13:24,638 Sizin de dâhil olduğunuz bir film gibi. 209 00:13:25,389 --> 00:13:29,893 Nocturna'da filmin yıldızını kim olarak düşünebiliriz? 210 00:13:29,977 --> 00:13:33,397 Tabii, karakterin adı Jasmine Lumens. 211 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Ama görünüşü eşim Lara'dan geliyor. 212 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 Onu onurlandırmak, sevgimi ve bana verdiği ilhamı 213 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 göstermek için karakteri onun gibi tasarladım. 214 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 Eşinizle nasıl tanıştınız? 215 00:13:52,583 --> 00:13:55,294 Stanford'da yüksek lisans yaparken tanıştık. 216 00:13:56,920 --> 00:14:01,466 Ben tahtada bir soruyu çözmeye çalışıyordum. 217 00:14:02,467 --> 00:14:07,639 Bitirdiğimde profesör hemen sildi çünkü çok büyük bir hata 218 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 yaptığımı görmüştü. Bu çok 219 00:14:11,935 --> 00:14:13,186 aşağılayıcıydı. 220 00:14:13,270 --> 00:14:14,688 Sonra ne oldu? 221 00:14:15,814 --> 00:14:19,484 Lara elini kaldırdı ve aynı hatayı yaptığını söyledi. 222 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Moralim düzeldi. 223 00:14:22,446 --> 00:14:27,618 Ta ki onun masasının yanından geçip ekranına bakana kadar 224 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 çünkü doğru çözmüştü. 225 00:14:33,040 --> 00:14:34,249 Lara böyleydi işte. 226 00:14:41,465 --> 00:14:42,674 Evliliğiniz nasıldı? 227 00:14:44,927 --> 00:14:46,136 Mükemmel değildi. 228 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 Her çift gibi sorunlarımız vardı. 229 00:14:50,849 --> 00:14:52,017 Ne gibi sorunlar? 230 00:14:58,023 --> 00:15:00,233 Aldatma sayılabilir. 231 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 İlişkisi olduğunu biliyordum. 232 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 -Polise söylediniz mi? -Hayır. 233 00:15:09,493 --> 00:15:10,327 Neden? 234 00:15:11,912 --> 00:15:16,124 Çünkü beni kızgın ve sinirli bir koca gibi göstereceğini biliyordum, 235 00:15:16,208 --> 00:15:17,334 bu da doğru değildi. 236 00:15:18,502 --> 00:15:19,461 Onu affetmiştim. 237 00:15:20,963 --> 00:15:21,797 Niye? 238 00:15:23,173 --> 00:15:25,550 Çünkü ilişkisi benim suçumdu. 239 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 Çünkü ben… 240 00:15:29,221 --> 00:15:34,101 Ben hep çalışıyordum. Ona ilgi göstermiyordum. 241 00:15:35,519 --> 00:15:39,106 Ayrıca ben de sadakatsizdim. 242 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 -İlişkileriniz mi oldu? -Evet. 243 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 Hiçbir şekilde mükemmel bir koca değildim. 244 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 Lara'nın bunu görmezden gelip 245 00:15:53,286 --> 00:15:59,126 ve bazen dönüştüğüm o kişiyi değil de olmaya çalıştığım kişiyi görebilmesi 246 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 kendimi çok şanslı hissettirdi. 247 00:16:04,840 --> 00:16:07,551 O gün niye o eve gittiniz Bay Elliott? 248 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 Oraya eşim için… 249 00:16:14,766 --> 00:16:16,226 …savaşmaya gittim. 250 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 Evliliğimizi kurtarmaya çalışmaya. 251 00:16:22,232 --> 00:16:23,358 Onun yerine… 252 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 …onları ölü hâlde buldum. 253 00:16:30,282 --> 00:16:31,283 İkisini de. 254 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 Bay Elliott'ın kendini toplaması için ara verilirse itiraz etmeyiz. 255 00:16:48,383 --> 00:16:49,885 Gerek yok Sayın Yargıç. 256 00:16:51,219 --> 00:16:55,307 Bay Elliott, sadece bir sorum daha var. 257 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 Eşinizi öldürdünüz mü? 258 00:17:01,104 --> 00:17:02,355 Tabii ki hayır. 259 00:17:05,525 --> 00:17:06,735 Onu seviyorum. 260 00:17:10,655 --> 00:17:12,699 Seviyordum. 261 00:17:37,933 --> 00:17:39,351 Çapraz sorgu? 262 00:17:43,855 --> 00:17:47,400 Bay Elliott, polise cinayetlerden bir önceki gece 263 00:17:47,484 --> 00:17:50,278 eşinizle tartıştığınızı söylediniz. Bu doğru mu? 264 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Evet. 265 00:17:52,280 --> 00:17:53,824 Polise söylediğinizin aksine 266 00:17:53,907 --> 00:17:56,785 bu tartışma onun ilişkisiyle alakalıymış. 267 00:17:58,411 --> 00:17:59,746 Doğru. 268 00:17:59,830 --> 00:18:05,001 Polise söylediğinize göre, ertesi gün Malibu'daki eve gitme amacınız 269 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 Lara'yı sahile götürmek için sürpriz yapmaktı. Doğru mu? 270 00:18:09,631 --> 00:18:10,465 Evet. 271 00:18:11,133 --> 00:18:14,678 Bu doğru mu yoksa polise söylediğiniz bir başka yalan mı? 272 00:18:14,761 --> 00:18:17,139 -İtiraz ediyorum. Münakaşa. -Geçeyim. 273 00:18:17,222 --> 00:18:21,768 O gün evinize gitmeden önce rezervasyon yaptırdınız mı? 274 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 Rezervasyon mu? 275 00:18:25,063 --> 00:18:29,359 Bir otelde veya restoranda? Seyahatiniz için. 276 00:18:30,443 --> 00:18:33,947 Hatırladığım kadarıyla yapmadım. Spontane davranmak istedim. 277 00:18:34,030 --> 00:18:38,577 İddia makamı delili 21'i göstermek istiyoruz. 278 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 Kabul edildi. 279 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 Bu sizin randevu takviminiz mi? 280 00:18:47,919 --> 00:18:50,547 Onun çıktısı gibi, evet. 281 00:18:50,630 --> 00:18:55,010 Geçen yıl cinayetin olduğu 6 Eylül gününü açar mısınız? 282 00:18:55,886 --> 00:18:58,430 O günkü toplantıları görüyor musunuz? 283 00:18:58,513 --> 00:18:59,389 Evet. 284 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Kaç tane var? 285 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 Yedi. 286 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 Eşinize bu seyahat sürprizini yapmak için 287 00:19:07,272 --> 00:19:10,859 arabaya binmeden bu yedi toplantıyı iptal ettiniz mi? 288 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 Bunu düşünmedim. Yeni tartışmıştık. 289 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 Evet veya hayır deyin. 290 00:19:15,363 --> 00:19:18,283 O günkü programınızı iptal ettiniz mi? 291 00:19:20,118 --> 00:19:21,786 Hayır, ettiğimi sanmıyorum. 292 00:19:21,870 --> 00:19:23,997 O gün o eve gittiğinizde eşinizin 293 00:19:24,080 --> 00:19:26,416 Jan Rilz'le olduğunu biliyor muydunuz? 294 00:19:27,083 --> 00:19:28,126 Hayır. 295 00:19:30,462 --> 00:19:33,048 İddia makamı delili 22. 296 00:19:34,758 --> 00:19:36,134 Güvenlik kamerası kaydı. 297 00:19:39,471 --> 00:19:40,805 O sabah Malibu'daki evde 298 00:19:40,889 --> 00:19:44,517 kameraların kapalı olduğunu bilmiyor muydunuz? 299 00:19:45,477 --> 00:19:49,522 İlişkiyi biliyordum. Rilz'in evde olacağını bilmiyordum. 300 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 İfadenizde buna üzülmediğinizi 301 00:19:51,608 --> 00:19:54,903 çünkü sizin de aldattığınızı söylediniz. Doğru mu? 302 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 Evet. 303 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 Lara Elliott'la evlilik sözleşmeniz var mıydı? 304 00:20:01,368 --> 00:20:02,202 Hayır. 305 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Eşiniz sizden boşansaydı 306 00:20:04,079 --> 00:20:06,706 servetinizin yarısını alacaktı, doğru mu? 307 00:20:06,790 --> 00:20:10,043 İtiraz ediyorum. Bay Elliott aile hukukuna hâkim değil. 308 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 Kabul edildi. 309 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 Cinayetlerden önceki gece 310 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 eşiniz Sonia Patel'le buluşacağını söyledi mi? 311 00:20:22,138 --> 00:20:22,973 Hayır. 312 00:20:23,056 --> 00:20:27,519 Sizinle boşanmaktan bahsetmesi sizi korkutmuyor muydu? 313 00:20:27,602 --> 00:20:30,563 Eski dostuna mali açıdan nasıl korunacağını sorabilirdi. 314 00:20:30,647 --> 00:20:33,858 -İtiraz ediyorum. Spekülasyon. -Değiştireyim. 315 00:20:33,942 --> 00:20:39,072 Bay Elliott, eşinizin niye Sonia Patel'i aradığını biliyor musunuz? 316 00:20:39,155 --> 00:20:44,911 Hayır. Yıllardır Sonia'yla görüşmemişti. Niye iletişime geçtiğini bilmiyorum. 317 00:20:46,329 --> 00:20:49,291 -Silahınız var mı Bay Elliott? -Hayır. 318 00:20:49,374 --> 00:20:53,378 -Hiç silah ateşlediniz mi? -Ailem tamamen hippi kafasındaydı. 319 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Su tabancamın bile olması yasaktı. 320 00:20:55,797 --> 00:20:59,467 Cevabınız hayır mı? Ateşli silah kullanmadınız mı? 321 00:20:59,551 --> 00:21:00,385 Kullanmadım. 322 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 İddia makamı delili 23'ü göstermek istiyoruz. 323 00:21:10,770 --> 00:21:13,857 Bu, Bay Elliott'ın oyunu Nocturna. 324 00:21:14,607 --> 00:21:18,320 Ben pek oyun oynamam ama bir anına odaklanmanızı istiyorum. 325 00:21:19,446 --> 00:21:22,240 Silahı al. İhtiyacın olabilir. 326 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 Burada kahraman ilk defa mı silah alıyor? 327 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 Evet. 328 00:21:29,956 --> 00:21:33,168 Oyun boyunca öncelikli olarak silahı kullanıyor. 329 00:21:34,502 --> 00:21:37,130 Ne tür bir silah olduğunu söyler misiniz? 330 00:21:37,213 --> 00:21:38,256 Ne tür mü? 331 00:21:39,049 --> 00:21:40,925 Silahın markasını, kalibresini? 332 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 Yaklaşabilir miyim? 333 00:21:48,683 --> 00:21:52,645 Sayın Yargıç, müvekkilim Xbox'ta mı yoksa mahkemede mi yargılanıyor? 334 00:21:52,729 --> 00:21:55,148 Bu iddia makamının görüşünün temeli. 335 00:21:55,231 --> 00:21:57,150 Yanıltıcı ve ön yargılı. 336 00:21:57,233 --> 00:22:02,280 Bay Golantz ilk başta bunu iddiasının temeli olarak sunsaydı öyle olurdu. 337 00:22:02,364 --> 00:22:04,741 Ama yapmadı. Müvekkiliniz ateşli silah 338 00:22:04,824 --> 00:22:07,702 kullanmadığını söyleyerek bu fırsatı verdi. 339 00:22:07,786 --> 00:22:10,413 İtirazımın temyiz için kaydedilmesini istiyorum. 340 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Kayda geçildi. 341 00:22:12,916 --> 00:22:14,292 Tanık yanıtlayabilir. 342 00:22:17,504 --> 00:22:20,882 Galiba 45 kalibreli Heckler & Koch. 343 00:22:20,965 --> 00:22:23,301 Yarı otomatik 45'lik bir HK. 344 00:22:24,928 --> 00:22:26,888 Polis, Lara Elliott ve Jan Rilz 345 00:22:26,971 --> 00:22:29,724 cinayetlerinde bu silahtan şüpheleniyor. 346 00:22:30,683 --> 00:22:33,978 Bilmiyorum. Polis raporunda öyle yazıyorsa olabilir. 347 00:22:34,062 --> 00:22:36,898 Bu silah için model olarak kullanılmak üzere 348 00:22:36,981 --> 00:22:38,441 şirketinizde var mıydı? 349 00:22:39,192 --> 00:22:40,026 Hayır. 350 00:22:40,110 --> 00:22:42,862 Yani, şirketinizin alımları araştırılsa 351 00:22:42,946 --> 00:22:44,864 böyle bir şey bulunmaz mı? 352 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 Hayır, bulunmaz. 353 00:22:46,491 --> 00:22:50,578 O zaman birebir aynı silah olması sadece tesadüf mü? 354 00:22:50,662 --> 00:22:52,372 İtiraz ediyorum. Münakaşa. 355 00:22:55,792 --> 00:22:57,168 Geri alıyorum. 356 00:22:59,129 --> 00:23:00,755 Başka sorum yok. 357 00:23:03,716 --> 00:23:06,094 -Yeni bir ifade? -Hayır Sayın Yargıç. 358 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 Pekâlâ. Mahkeme 30 dakika ara verecek. 359 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 Sonra kapanış konuşmaları. 360 00:23:27,782 --> 00:23:28,825 -Merhaba. -Merhaba. 361 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 -Mickey sadece dinlememi söyledi. -Evet. 362 00:23:36,583 --> 00:23:38,209 Çiçekçiye gittiniz mi? 363 00:23:38,293 --> 00:23:42,589 Evet. David Loresca'yı vurduğunu düşündüğümüz adamı bulabildik. 364 00:23:42,672 --> 00:23:44,382 İhtiyacınız olana ulaştınız. 365 00:23:45,842 --> 00:23:47,427 Keşke o kadar basit olsa. 366 00:23:50,054 --> 00:23:53,433 Angelo Soto suçlarının cezasını çeksin istiyorum Tanya. 367 00:23:53,516 --> 00:23:55,977 Benim işim bu. Bunun için özür dilemem. 368 00:23:56,811 --> 00:23:58,938 Ama geçmeyeceğim bir sınır var. 369 00:23:59,731 --> 00:24:05,028 Seni veya bebeğini riske atacak bir şey için baskı yapmam. 370 00:24:05,987 --> 00:24:08,364 -Ne demek istiyorsun? -Tercih hakkın var. 371 00:24:08,990 --> 00:24:12,327 İstersen şimdi çekilirsin ve Soto'ya karşı davamız biter, 372 00:24:12,410 --> 00:24:16,331 onunla çocuğunu büyütürsün ve bir daha sana gelmem. 373 00:24:17,415 --> 00:24:19,542 Çocuğumu onunla büyütmek istemiyorum. 374 00:24:20,251 --> 00:24:22,128 O zaman farklı bir tercih yap. 375 00:24:23,379 --> 00:24:27,175 Sana dinleme cihazı takalım, yani gizli bir mikrofon. 376 00:24:27,258 --> 00:24:31,137 Angelo'yu David Loresca cinayetini itiraf ederken kaydetmen için. 377 00:24:33,806 --> 00:24:35,517 Söz, dışarıda bekleyeceğiz. 378 00:24:37,977 --> 00:24:39,020 Kaç yaşındaydın? 379 00:24:39,979 --> 00:24:42,065 -Ne zaman? -Seni buraya getirdiğinde. 380 00:24:42,774 --> 00:24:45,985 Senden hoşlanana kadar üç kuruş paraya çalıştırdığında. 381 00:24:48,905 --> 00:24:49,948 On dokuz. 382 00:24:52,033 --> 00:24:53,076 On dokuz. 383 00:24:55,662 --> 00:24:58,164 Ondan temelli olarak kaçmak istiyorsan 384 00:24:58,248 --> 00:24:59,457 bu senin şansın. 385 00:25:02,794 --> 00:25:03,878 Ama sana kalmış. 386 00:25:07,840 --> 00:25:09,717 Kapanış başlayacak. Neredesin? 387 00:25:09,801 --> 00:25:11,970 Bir işle meşgulüm bebeğim. 388 00:25:12,804 --> 00:25:14,931 -Elliott davası için mi? -Sayılır. 389 00:25:15,056 --> 00:25:16,307 KURUCU ORTAK PROFİLİ: PAVEL KOSEVICH 390 00:25:16,391 --> 00:25:18,184 Olabildiğince çabuk geleceğim. 391 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Doğruyu söylemişsin. 392 00:25:25,733 --> 00:25:26,943 Pardon? 393 00:25:27,026 --> 00:25:29,946 Duruşma sonuna kadar burada olacağına dair. 394 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 Jan için en azından bunu yapayım. 395 00:25:34,909 --> 00:25:39,455 Carol, başın sağ olsun. İlk gün bunu söylemem gerekirdi. 396 00:25:40,331 --> 00:25:44,377 Ne olursa olsun umarım bununla huzur bulursun. 397 00:25:53,928 --> 00:25:55,263 Bay Golantz? 398 00:26:17,076 --> 00:26:18,161 Hanımlar ve beyler. 399 00:26:19,871 --> 00:26:21,205 Bu dava çok basit. 400 00:26:22,999 --> 00:26:26,753 Bir adam, eşinin ilişki yaşadığını öğreniyor ve tartışıyorlar. 401 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Bu bir iddia değil. 402 00:26:30,131 --> 00:26:32,383 Ertesi sabah adam güvenlik kameralarının 403 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 kapalı olduğu sahil evlerine gidiyor. 404 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 Bu da bir iddia değil. 405 00:26:37,430 --> 00:26:44,354 İddia ettiğine göre, eşini ve sevgilisini vurularak öldürülmüş hâlde buluyor. 406 00:27:06,292 --> 00:27:10,296 Savunma makamı, sanığın bu eve eşini sahile götürmek için 407 00:27:11,047 --> 00:27:13,091 sürpriz yapmaya geldiğine dair 408 00:27:13,716 --> 00:27:16,219 absürt bir hikâyeye inanmanızı istiyor. 409 00:27:17,011 --> 00:27:19,555 Elinde bulunan barut artığının 410 00:27:19,639 --> 00:27:21,391 bir silahtan kaynaklanmadığına. 411 00:27:21,474 --> 00:27:24,018 Tabii, sebebi yıkanmamış bir polis aracı. 412 00:27:26,229 --> 00:27:30,358 Katilin video oyunundaki silahın aynısını kullanması 413 00:27:30,441 --> 00:27:31,943 tamamen tesadüf. 414 00:27:32,026 --> 00:27:33,236 SİLAH 415 00:27:33,319 --> 00:27:37,115 Müvekkili suçlu gözükmemek adına polise yalan söylediğini 416 00:27:37,198 --> 00:27:42,370 kabul etmesine rağmen acele verilen bir kararın kurbanı. 417 00:27:44,497 --> 00:27:46,874 Ama sağduyu ve mantığınızın sesiyle 418 00:27:46,958 --> 00:27:52,088 o gün Lara Elliott ve Jan Rilz'i öldüren mermileri kimin ateşlediğini anlarsınız. 419 00:27:52,171 --> 00:27:55,675 Sanığın eşini sevdiğini söylemesini dinlediniz. 420 00:27:55,758 --> 00:27:58,261 Trevor Elliott gibi biri için sevgi nedir? 421 00:28:08,938 --> 00:28:12,692 Lara'yı video oyununun modeli olarak kullandı. 422 00:28:13,443 --> 00:28:15,611 Çünkü onun böyle olmasını istedi. 423 00:28:15,695 --> 00:28:19,449 Birkaç düğmeyle kontrol edebileceği boş bir kabuk. 424 00:28:19,532 --> 00:28:23,786 Eşini bir altın kafese kapattı ve eşi özgür olmaya çalışınca 425 00:28:23,870 --> 00:28:26,497 onu ve erkek arkadaşını öldürdü. 426 00:28:26,581 --> 00:28:31,252 Çünkü Lara, Trevor Elliott'ın değilse kimsenin olamazdı. 427 00:28:35,381 --> 00:28:39,552 Kısacası, Trevor Elliott suçludur. 428 00:28:39,635 --> 00:28:44,974 Sağduyunuzu ve mantığınızı kullanırsanız başka bir sonuca ulaşmanız imkânsız. 429 00:28:48,561 --> 00:28:49,437 Teşekkürler. 430 00:29:00,615 --> 00:29:01,824 Bay Haller? 431 00:29:06,746 --> 00:29:08,790 Kapanış konuşmaları önemli mi ki? 432 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 Jüri zaten kararını vermiş olmaz mı? 433 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 Bu konuşmadan ziyade bir argüman. 434 00:29:12,960 --> 00:29:15,671 Savcının dediğini dinlemezsen 435 00:29:15,755 --> 00:29:18,299 savunmanın en zayıf yönünü en güçlüsüne 436 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 dönüştürme fırsatını kaçırırsın. 437 00:29:41,113 --> 00:29:45,576 Kızım cebir dersi alıyor ve nefret ediyor. 438 00:29:45,660 --> 00:29:46,494 Tam anlamıyla. 439 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 "Baba, bu bana niye lazım?" diyor. 440 00:29:49,121 --> 00:29:53,543 Şöyle diyorum, "Tatlım, Maya uygarlığı dünyayı anlamak istediğinde 441 00:29:53,626 --> 00:29:54,710 matematiği kullanmış. 442 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 Takvimi ve bir yılda 365 gün olduğunu bulmuşlar. 443 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 Harika, değil mi?" 444 00:30:00,299 --> 00:30:02,969 İşe yaramadı. Hâlâ nefret ediyor. 445 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 Neyse, size bunu niye anlatıyorum? 446 00:30:06,472 --> 00:30:09,141 Dünyamızı anlamak için matematiği kullanacağız. 447 00:30:09,225 --> 00:30:14,814 Müsaade edin. Bay Elliott'ın arabası ofisinden 10.44'te çıkıyor. 448 00:30:16,357 --> 00:30:20,111 Saatte ortalama 56 kilometre hızla, değil mi? 449 00:30:20,194 --> 00:30:25,867 Malibu'daki 34 kilometre uzaklıktaki evine 450 00:30:26,701 --> 00:30:28,828 36 dakikada ulaşıyor. 451 00:30:28,911 --> 00:30:30,204 Bu bir iddia değil. 452 00:30:31,706 --> 00:30:32,707 Demek ki… 453 00:30:34,876 --> 00:30:39,213 …11.20'de geliyor ve beş dakika sonra, yani 11.25'te 454 00:30:40,548 --> 00:30:43,050 911'i arıyor. 455 00:30:44,760 --> 00:30:48,639 Bu aramayla videografiker de geliyor, 456 00:30:48,723 --> 00:30:52,184 11.27'de Trevor Elliott'ı evinin dışında 457 00:30:52,268 --> 00:30:58,858 çekmeye başlıyor. Arada sadece yedi dakika var. 458 00:31:01,360 --> 00:31:04,071 Bay Elliott'ın geldiği saatle videografikerin onu 459 00:31:04,155 --> 00:31:07,700 evinin dışında çekmeye başlaması arasındaki süre. 460 00:31:07,783 --> 00:31:12,705 Bu cinayetleri işlemesi ve gizlemesi için yedi dakika. 461 00:31:14,457 --> 00:31:17,043 Kurbanlar yakın mesafeden vurulmuş. 462 00:31:17,877 --> 00:31:21,297 Bay Elliott'ın kıyafetlerinde veya ellerinde kan yok. 463 00:31:22,298 --> 00:31:26,928 Şerif yardımcıları gelmeden temizleyip giysilerini değiştirmiş olması gerekir. 464 00:31:28,304 --> 00:31:30,264 Silah meselesine geldik. 465 00:31:30,348 --> 00:31:34,226 Bay Golantz'a göre animasyondaki silah 466 00:31:34,310 --> 00:31:37,688 bir şekilde Bay Elliott'ın da silahının olduğunu kanıtlar. 467 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 Bu doğruysa silah nerede? 468 00:31:41,067 --> 00:31:44,654 Lara Elliott ve Jan Rilz'i öldüren gerçek silah nerede? 469 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 Kanlı giysiler nerede? 470 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 Sahil evi bir tepenin üstünde. 471 00:31:49,492 --> 00:31:51,869 Pasifik Sahil Otoyolu'na 10 dakika mesafede 472 00:31:51,953 --> 00:31:56,707 ve polis tüm alanı köpeklerle arayıp hiçbir şey bulamadı. 473 00:31:56,791 --> 00:32:01,003 Hiç. Bay Golantz bu yedi dakikada Bay Elliott'ın eşini ve sevgilisini 474 00:32:01,087 --> 00:32:06,092 vurduğuna, orayı temizlediğine, polisin bulamadığı kanıtları 475 00:32:06,175 --> 00:32:09,804 ortadan kaldırdığına inanmanızı istiyor. 476 00:32:09,887 --> 00:32:12,765 Bu imkânsız. Matematik bize bunu gösteriyor. 477 00:32:13,766 --> 00:32:17,269 Bay Elliott'ın bunu yapmadığını 478 00:32:18,312 --> 00:32:23,067 ve kim olursa olsun, esas katilin kanıtları yanında götürdüğünü gösteriyor. 479 00:32:23,776 --> 00:32:27,071 Bu cinayetleri işlemek için başka kimin gerekçesi vardı? 480 00:32:28,030 --> 00:32:33,494 Kürsüde yemin edene kadar Dedektif Kinder kimi görmezden geldi? 481 00:32:33,577 --> 00:32:37,999 Kürsüde söylediği üzere kimin silah taşıdığını biliyoruz? 482 00:32:41,544 --> 00:32:42,670 Anton Shavar'ın. 483 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Trevor Elliott'ın aksine şiddetle dolu 484 00:32:47,550 --> 00:32:49,677 bir geçmişi olan kıskanç bir koca. 485 00:32:51,637 --> 00:32:55,266 Bay Golantz sağduyunuza ve mantığınıza kulak vermenizi istedi, 486 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 tamamen katılıyorum. 487 00:32:58,811 --> 00:33:03,274 Ama ucuz ve duygusal numaraların sizi manipüle etmesine izin vermeyin. 488 00:33:03,357 --> 00:33:05,609 Sağduyunuz ve mantığınız sayesinde 489 00:33:05,693 --> 00:33:11,073 Bay Elliott'ın bu suçları işlemesinin imkânsız olduğunu anlayacaksınız. 490 00:33:12,533 --> 00:33:17,580 Suçsuz kararıyla geleceğinize eminim. 491 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Teşekkürler. 492 00:33:40,644 --> 00:33:43,647 -Tanya'yla konuştum. -Ve? 493 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 Bu iş hoşuma gitmiyor. 494 00:33:46,025 --> 00:33:47,151 Ama ona kalmış. 495 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 Mags, bir sorun çıkacağını düşünürsen 496 00:33:50,863 --> 00:33:52,782 onu hemen oradan çıkar. Olur mu? 497 00:33:52,865 --> 00:33:55,201 Söz veriyorum. Mickey, teşekkürler. 498 00:34:08,881 --> 00:34:10,091 CISCO MESAJI GÖRÜNTÜLEMEK İÇİN DOKUN 499 00:34:10,174 --> 00:34:13,385 KONUŞMALIYIZ TREVOR İLE İLGİLİ 500 00:34:13,469 --> 00:34:17,765 Trevor'ın Sergei Kosevich ile ilgili anlattıkları palavra. 501 00:34:17,848 --> 00:34:20,976 -Neye göre? -Trevor'ın şirket kayıtlarına göre. 502 00:34:21,685 --> 00:34:25,648 Yatırımcıları yasal. Alışılagelmiş risk sermayesi tipleri. 503 00:34:25,731 --> 00:34:29,068 Çünkü Kosevich sessiz ortak. 504 00:34:29,819 --> 00:34:31,987 Trevor bir gangsterin desteğini açıklamaz. 505 00:34:32,071 --> 00:34:35,533 Ben de öyle düşünmüştüm. O yüzden kaynağa indim. 506 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 Kosevich'in oğlu Pavel. 507 00:34:37,785 --> 00:34:42,164 -Trevor'ın Stanford'daki oda arkadaşı. -Ulaşmam biraz zaman aldı. 508 00:34:42,248 --> 00:34:45,167 Ona Trevor'dan bahsedince telefonu yüzüme kapattı. 509 00:34:45,251 --> 00:34:47,670 -Bu bir şeyi kanıtlamaz. -Hem evet hem hayır. 510 00:34:47,753 --> 00:34:50,256 Stanford'da üçüncü bir oda arkadaşı varmış. 511 00:34:50,339 --> 00:34:54,844 Ben Hoffman. Pavel'in şirketinin baş teknoloji yöneticisi. 512 00:34:55,636 --> 00:34:57,471 Ona ulaşabildim. 513 00:34:58,097 --> 00:35:00,933 Pavel, Trevor'dan nefret ediyormuş 514 00:35:01,016 --> 00:35:04,395 ve babası Trevor'a ait hiçbir şeye mali destek sağlamamış. 515 00:35:04,478 --> 00:35:07,273 -Yine de bir şeyi kanıtlamaz. -Belki. 516 00:35:08,774 --> 00:35:13,821 Ama Trevor bu davanın kazanıldığı belli olmasına rağmen kürsüye çıktı. 517 00:35:13,904 --> 00:35:16,031 Başına silah dayayan 518 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 bir Rus gangsteri olsa bunu yapar mıydı? 519 00:35:24,415 --> 00:35:26,125 Senden bir şey kaçmıyor. 520 00:35:26,208 --> 00:35:29,587 Beni sırf duymak istediklerini söyleyeyim diye işe almadın. 521 00:35:30,337 --> 00:35:36,218 Soru şu, Ruslar değilse senin peşindekiler kimdi? 522 00:35:43,851 --> 00:35:45,519 Mickey Haller. 523 00:35:45,603 --> 00:35:47,438 Evet, hemen geliyorum. Sağ ol. 524 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Jüri geri geldi. 525 00:35:56,989 --> 00:35:59,950 -Jüri bir karara vardı mı? -Evet Sayın Yargıç. 526 00:36:24,850 --> 00:36:26,227 Sanık ayağa kalksın. 527 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 Kararı okuyabilirsiniz. 528 00:36:37,947 --> 00:36:40,741 "Trevor Elliott aleyhindeki Kaliforniya kamu davasında 529 00:36:40,824 --> 00:36:43,744 Jan Rilz'in birinci derece cinayeti için 530 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 sanığın suçsuz olduğu kararını verdik." 531 00:36:49,416 --> 00:36:50,417 Olamaz. 532 00:36:53,963 --> 00:36:57,299 "Lara Elliott'ın birinci derece cinayeti için sanığın 533 00:36:57,383 --> 00:36:59,343 suçsuz olduğu kararını verdik." 534 00:37:07,226 --> 00:37:09,144 Jürideki hanımlar ve beyler, 535 00:37:09,228 --> 00:37:12,439 hizmetiniz ve görüşleriniz için sizlere teşekkür ederim. 536 00:37:12,523 --> 00:37:14,692 Bay Elliott, gitmekte özgürsünüz. 537 00:37:34,169 --> 00:37:35,921 BOARDNER'IN YERİ 538 00:37:53,272 --> 00:37:54,940 RAE İÇKİ İÇİN BULUŞALIM, ÖPTÜM 539 00:38:07,202 --> 00:38:10,914 Şampanyamız, Izzy ve sana da üzüm suyu sodamız var. 540 00:38:10,998 --> 00:38:14,543 Siz kutlayın. Benim başka bir yere gitmem lazım. 541 00:38:14,626 --> 00:38:17,588 Mick? İyi olduğuna emin misin? 542 00:38:18,422 --> 00:38:19,423 İyi olacağım. 543 00:38:27,765 --> 00:38:28,766 Bu da ne? 544 00:38:30,642 --> 00:38:32,561 Ceza indirimini kabul ettim. 545 00:38:33,437 --> 00:38:37,358 Bu benim imzaladığım yeminli ifade. 546 00:38:39,443 --> 00:38:40,652 Haklıydın Eli. 547 00:38:41,820 --> 00:38:43,197 Jerry seni buraya tıktı, 548 00:38:44,114 --> 00:38:45,240 amacı Trevor Elliott 549 00:38:45,324 --> 00:38:47,951 davasının kanıtını iddia makamından gizlemekti. 550 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 İkincil zarara uğradın. 551 00:38:53,290 --> 00:38:54,917 Bunu niye yapıyorsun? 552 00:38:59,922 --> 00:39:04,218 Hayatının altı ayı burada harcandı, 553 00:39:04,301 --> 00:39:06,678 sırf Jerry… 554 00:39:07,638 --> 00:39:11,141 Sırf ben davayı kazanayım diye. Bu doğru değil. 555 00:39:13,102 --> 00:39:15,312 Bu bana altı ayımı geri mi verecek? 556 00:39:15,396 --> 00:39:18,857 Hayır ama Jerry Vincent'ın mal varlığına dava açabilirsin. 557 00:39:19,775 --> 00:39:21,527 Mesleki sorumluluk sigortası vardı. 558 00:39:22,277 --> 00:39:25,823 Hapisten çıkınca o parayla hayatını toparlayabilirsin. 559 00:39:27,116 --> 00:39:29,993 Avukatların birbirlerine destek çıktığını sanırdım. 560 00:39:30,077 --> 00:39:32,663 Dava kazanmak için çok şey yapabilirim. 561 00:39:32,746 --> 00:39:38,919 Ahlaki sınırı geçebilirim ama asla bir müvekkili sırtından vurmam. 562 00:39:47,094 --> 00:39:48,887 Haberlerde kim varmış? 563 00:39:49,805 --> 00:39:52,266 LAPD'ye bir şey söylemek istiyorum. 564 00:39:52,349 --> 00:39:54,351 OYUN ŞİRKETİ PATRONU ÇİFTE CİNAYETTEN SUÇSUZ 565 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 İşinizi yapın. Lara'nın katili hâlâ serbest. 566 00:39:58,188 --> 00:40:00,858 Bunlar adalete teslim edilmeden huzur bulamam. 567 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 Ama işine yaradı, değil mi? 568 00:40:03,819 --> 00:40:05,487 Tüm pis işleri Jerry yaptı. 569 00:40:05,571 --> 00:40:07,030 Lara hayatımın aşkıydı… 570 00:40:08,532 --> 00:40:10,033 Övgüleri de sen topladın. 571 00:40:11,201 --> 00:40:16,457 Onun anısını yaşatmak için hiç durmadan çalışacağım. Teşekkürler. 572 00:40:20,127 --> 00:40:23,338 Cisco, Paralaks'la ilgili bulduğun belgeler var ya? 573 00:40:23,422 --> 00:40:25,507 Benim için bir şey daha yapmalısın. 574 00:40:45,402 --> 00:40:46,945 Merhaba Angelo. 575 00:40:47,738 --> 00:40:49,114 Tanya. 576 00:40:49,198 --> 00:40:51,241 Neredeydin? Seni aradım! 577 00:40:52,075 --> 00:40:53,744 Bebek alışverişine çıktım. 578 00:40:53,827 --> 00:40:55,621 Telefonumun şarjı bitti. 579 00:40:56,413 --> 00:40:58,207 Niye? Sorun ne? 580 00:41:04,421 --> 00:41:06,340 Seni de kafaladılar sandım. 581 00:41:07,883 --> 00:41:09,176 Kim? 582 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 Polis. Beni mahvetmek istiyorlar. 583 00:41:13,055 --> 00:41:15,516 Neden bahsediyorsun? Beni korkutuyorsun. 584 00:41:15,599 --> 00:41:16,767 Kahretsin. 585 00:41:16,850 --> 00:41:19,144 -Ne? -Sinyal zayıf. 586 00:41:19,895 --> 00:41:20,854 Yer değiştirsek? 587 00:41:21,522 --> 00:41:23,774 LA'in en yoğun mahallesi. 588 00:41:23,857 --> 00:41:27,653 Pardon, sadece canım sıkkın. Biri polise konuşmuş. 589 00:41:27,736 --> 00:41:30,280 Çalışanımı sorguya aldılar, olanları anlattı. 590 00:41:30,364 --> 00:41:35,077 O sana yalan söylüyor olamaz mı? 591 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Etrafım yılanlarla çevrili! 592 00:41:44,920 --> 00:41:48,507 Angelo, sorun yok. Buraya gel. 593 00:41:50,717 --> 00:41:52,844 Benimle ilgili duyduklarına inanma. 594 00:41:52,928 --> 00:41:53,929 Duyuyor musun? 595 00:41:54,012 --> 00:41:55,305 -Ben iyi biriyim. -Evet. 596 00:41:55,389 --> 00:41:57,432 İnsanların hayatlarını iyileştirdim. 597 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 Tamam, adamı konuşturuyor. 598 00:42:02,020 --> 00:42:03,814 Benim hayatım nasıl iyileşti? 599 00:42:06,483 --> 00:42:08,318 -Nasıl yani? -Kahretsin. 600 00:42:08,402 --> 00:42:09,778 -Ne? -Her şeyimi verdim. 601 00:42:09,861 --> 00:42:11,405 -Bu yeri. -Kız kontrolü yitirdi. 602 00:42:13,031 --> 00:42:15,367 Her şeyi bizim için, ailemiz için yaptım. 603 00:42:17,828 --> 00:42:21,540 O adamı öldürdüğünü düşünüyorlar. Öldürdün mü? 604 00:42:21,623 --> 00:42:23,250 -Bunu sorma. -Bilmem lazım. 605 00:42:24,251 --> 00:42:26,753 Bildiğim sürece başa çıkabilirim. 606 00:42:26,837 --> 00:42:28,463 -Yapmam gerekeni… -Öldürdün mü? 607 00:42:28,547 --> 00:42:30,799 Evet, öldürdüm! Bizi korumak için! 608 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 Bebeğimizi korumak için! Yeter artık! 609 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 Sorun yok. Bizim için yaptın. 610 00:42:45,188 --> 00:42:46,523 Hayır. 611 00:42:48,317 --> 00:42:50,193 Biri polise beni satmış. 612 00:42:52,696 --> 00:42:56,199 -Ya o kişi sensen? -Niye polisle konuşayım? 613 00:42:56,283 --> 00:42:57,784 Bir şey bilmiyorum ki. 614 00:42:59,244 --> 00:43:00,704 Artık biliyorsun. 615 00:43:12,132 --> 00:43:13,675 Angelo, lütfen. 616 00:43:17,471 --> 00:43:22,768 Bunu daha önce yaptın mı? Yoksa para verip mi yaptırıyorsun? 617 00:43:36,657 --> 00:43:37,699 LAPD! 618 00:43:37,783 --> 00:43:39,368 Ellerini kaldır. 619 00:43:39,951 --> 00:43:42,120 Angelo Soto, tutuklusun. 620 00:43:42,204 --> 00:43:46,041 Arkanı dön, yere yat ve ellerini başının üstüne koy. 621 00:43:54,049 --> 00:43:56,468 Bunların hiçbiri işe yaramayacak. 622 00:43:56,551 --> 00:43:59,388 Gör bakalım. İyi misin? 623 00:44:02,099 --> 00:44:03,058 İyi iş çıkardın. 624 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Sağ ol. Tamam. Gayet iyisin. 625 00:44:09,898 --> 00:44:11,733 Bay Haller, gelebilmenize sevindim. 626 00:44:11,817 --> 00:44:12,693 Trevor barda. 627 00:44:15,654 --> 00:44:18,031 Galiba beni gördü, teşekkürler. 628 00:44:18,115 --> 00:44:20,951 İşte geldin. Mahkemenin dışında basına konuşuyordum 629 00:44:21,034 --> 00:44:24,496 -ve bir baktım, gitmişsin. -Söyledim, ünlü avukatı değilim. 630 00:44:24,579 --> 00:44:27,958 Hadi, mütevazı davranma. Bu zafer seni ileriye taşıyacak. 631 00:44:28,041 --> 00:44:29,960 O adamlara doğru mu? 632 00:44:30,043 --> 00:44:32,504 Kesin oradan bana bir müvekkil çıkar. 633 00:44:32,587 --> 00:44:35,215 Umarım çıkmaz. Onlar şirketimi satın alacak. 634 00:44:35,298 --> 00:44:38,510 Hepsini sana borçluyum Mickey. Şerefe. 635 00:44:38,593 --> 00:44:40,887 İkimizin de istediği oldu demek. 636 00:44:41,847 --> 00:44:43,724 Lara'nın da olsaydı keşke. 637 00:44:45,475 --> 00:44:48,812 -Sence Lara ne isterdi? -Gerçeğin ortaya çıkmasını. 638 00:44:50,313 --> 00:44:55,193 Sakin ol Trevor. Şu an avukat müvekkil gizliliğin 639 00:44:55,277 --> 00:44:56,903 ve mükerrer yargı riskin var. 640 00:44:57,821 --> 00:45:00,574 Sırrın açığa çıkmayacak, en azından ben ifşa etmem. 641 00:45:02,367 --> 00:45:06,872 Duraktaki banklarda reklamını yapan avukat 642 00:45:06,955 --> 00:45:09,207 bana haddimi bildirmeye gelmiş. 643 00:45:09,291 --> 00:45:12,419 Beni oyuna getirdin Trevor. Kimse bana bunu yapamaz. 644 00:45:13,336 --> 00:45:17,007 Zirveye tekrar çıkmakla meşgul olunca ilk kuralı unuttum. 645 00:45:17,090 --> 00:45:20,218 -İlk kural ne? -Herkes yalan söyler. 646 00:45:22,721 --> 00:45:26,308 Tüm kirli işleri o yaptı, sen de övgüleri topladın. 647 00:45:26,391 --> 00:45:29,394 Özür dilerim Mickey. Anlamıyorum. 648 00:45:29,478 --> 00:45:32,189 Sonia Patel, Lara'nın iyi kod yazdığını söyledi. 649 00:45:33,106 --> 00:45:36,109 Ama senin peşinden gelmek için işini bıraktı. Niye? 650 00:45:36,902 --> 00:45:38,361 Çünkü beni seviyordu. 651 00:45:38,445 --> 00:45:42,115 Çünkü bunu o yaptı. Sen değil. 652 00:45:42,199 --> 00:45:47,287 Her şeyi değiştiren o yüzlerce satırlık kodu Lara yazdı. Değil mi? 653 00:45:47,370 --> 00:45:52,667 Chaos Games'te çalıştığı zaman hariç. O zaman yaptıkları onlara aitti. 654 00:45:52,751 --> 00:45:57,047 Ama onun yerine sen yapmış olsan sana ait hâle geliyordu. 655 00:45:57,839 --> 00:46:00,842 Dâhi olan oydu, sen değildin. 656 00:46:00,926 --> 00:46:03,678 On yıl boyunca tüm övgüyü senin toplamanı izledi. 657 00:46:06,473 --> 00:46:10,060 Çok etkileyici bir hikâye. Sadece bir sorum var, 658 00:46:10,143 --> 00:46:13,104 buraya gelmeden ne kadar kokain çektin? 659 00:46:13,772 --> 00:46:15,190 İşte, herkes yalan söyler. 660 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 En iyi yalancıların bile bazen foyası meydana çıkar. 661 00:46:20,362 --> 00:46:24,157 Kürsüde fark ettim. Golantz sana Sonia'yı sorduğunda. 662 00:46:24,241 --> 00:46:27,828 Bacaklarını ovalıyor. Yalanını belli edebilir. 663 00:46:28,787 --> 00:46:31,915 Lara'yla tartışmanızın konusu boşanmanız değildi, 664 00:46:31,998 --> 00:46:34,084 Sonia'ya gerçeği söyleyecek olmasıydı. 665 00:46:35,085 --> 00:46:39,756 Chaos Games'e dönüp hakkını alacaktı. 666 00:46:39,840 --> 00:46:41,174 Bunu yapsaydı 667 00:46:42,884 --> 00:46:44,427 tüm bunlar elinden giderdi. 668 00:46:46,847 --> 00:46:49,349 Herkes de sahtekâr olduğunu öğrenirdi. 669 00:46:51,309 --> 00:46:52,769 Birkaç hafta önce 670 00:46:53,520 --> 00:46:57,482 iş için yalvarmaya ofisime geldin. 671 00:46:58,233 --> 00:47:01,778 Evet. Önceki avukatımın iyi olduğunu 672 00:47:01,862 --> 00:47:04,114 ama senin daha iyi olduğunu söyledin. 673 00:47:04,197 --> 00:47:07,117 Bir şey diyeyim Mickey. Tamamen haklısın. 674 00:47:07,200 --> 00:47:11,580 Beni harika bir şekilde savundun. Önemli olan tüm soruları sordun. 675 00:47:13,456 --> 00:47:16,877 Silah nerede? Kanlı giysiler nerede? 676 00:47:16,960 --> 00:47:19,963 Tüm bunlardan o sürede nasıl kurtulur… 677 00:47:20,046 --> 00:47:23,383 Ne demiştin? Yedi dakikada mı? 678 00:47:25,010 --> 00:47:29,389 Bunu nasıl yaptığını da gösterdin. İlk başta göremeyecek kadar kördüm. 679 00:47:31,016 --> 00:47:34,895 Dronunla. En önemlisi de ne, biliyor musun? 680 00:47:34,978 --> 00:47:37,772 Bunu yapmanı seyrettim. Hepimiz seyrettik. 681 00:47:38,523 --> 00:47:41,443 Polisler geldiğinde e-postalarına bakmıyordun. 682 00:47:41,526 --> 00:47:45,113 Silahı ve giysilerini taşıyan dronu kontrol ediyordun. 683 00:47:45,196 --> 00:47:47,240 Okyanusun üzerine götürdün, 684 00:47:47,324 --> 00:47:49,618 kimsenin bulamayacağı şekilde batırdın. 685 00:47:50,243 --> 00:47:52,454 Hakkını vereyim, çok zekiceydi. 686 00:47:53,330 --> 00:47:58,585 Tüm bunlara inanıyorsan beni canavar gibi görüyorsundur. 687 00:47:59,252 --> 00:48:03,423 Tam olarak ne olduğunu söyleyeyim Trevor. Bağımlısın. 688 00:48:03,506 --> 00:48:07,052 İnsanların seni dâhi gibi görmesinden bir tür zevk alıyorsun. 689 00:48:07,886 --> 00:48:09,721 Bu his için her şeyi yaparsın. 690 00:48:09,804 --> 00:48:13,850 Zaten kazanmış olduğun bir davada kürsüye bile çıkarsın. 691 00:48:16,937 --> 00:48:20,607 Hadi ama. Kaç para istiyorsun? 692 00:48:20,690 --> 00:48:22,692 Meselenin özü bu, değil mi? Şantaj. 693 00:48:22,776 --> 00:48:24,527 Paranı falan istemiyorum. 694 00:48:24,611 --> 00:48:27,697 -Öyle mi? -Bu işin arkasında kim var? 695 00:48:27,781 --> 00:48:32,077 Rüşvetin, Jerry'nin öldürülmesinin, benim takip edilmemin. Sen miydin? 696 00:48:32,160 --> 00:48:34,037 Çünkü piyon olmayı sevmiyorum. 697 00:48:34,120 --> 00:48:39,417 Bazen hepimiz piyonuzdur Mickey. Jerry beni hiç haberdar etmedi. 698 00:48:39,501 --> 00:48:42,587 Onu kimin öldürdüğünü gerçekten bilmiyorum. 699 00:48:42,671 --> 00:48:46,716 Aslında pek umurumda da değil. 700 00:48:51,304 --> 00:48:55,850 Jerry'nin davalarını niye bana bıraktığını anlamamıştım ama şimdi anlıyorum. 701 00:48:57,978 --> 00:48:59,771 Bizim aynı olduğumuzu düşündü. 702 00:48:59,854 --> 00:49:03,984 Buna çok ihtiyacı olan bir avukat, rüşvet alan bir jüriyi kabul ederdi. 703 00:49:04,067 --> 00:49:06,444 Ben bırakmak isteyene dek sen de öyle sandın. 704 00:49:06,528 --> 00:49:09,823 O yüzden Ruslarla ilgili o palavrayı sıktın. 705 00:49:10,573 --> 00:49:11,825 Seni iyice araştırdım. 706 00:49:11,908 --> 00:49:14,995 Biraz daha teşvik edilmeye ihtiyacın olduğunu düşündüm. 707 00:49:15,954 --> 00:49:17,539 Masumiyetine inanmam için mi? 708 00:49:17,622 --> 00:49:20,875 Başarılı bir video oyununun sırrını söyleyeyim mi? 709 00:49:22,669 --> 00:49:26,548 Oyuncu oyundan kopmamalı. 710 00:49:26,631 --> 00:49:29,884 Gerçeklik algılarını şekillendirmelisin. 711 00:49:31,011 --> 00:49:33,263 Şimdi de bu… 712 00:49:35,765 --> 00:49:36,975 Bu benim gerçekliğim. 713 00:49:39,811 --> 00:49:41,813 İşte sen bu konuda iyisin Trevor. 714 00:49:42,856 --> 00:49:44,232 Gerçek gibi göstermekte. 715 00:50:01,249 --> 00:50:03,918 Trevor Elliott'la ilgili başka bir şey söyleme. 716 00:50:04,002 --> 00:50:08,923 O zaman şanslısın. Glory Days yarın uçakla Raj'ı görmeye geliyor. 717 00:50:09,007 --> 00:50:10,383 Onu karşılayayım mı? 718 00:50:11,301 --> 00:50:14,554 Hayır, detayları söyle. Ben hallederim. 719 00:50:14,637 --> 00:50:18,516 -İyi iş çıkardın Cisco. -Sorun değil. Mick? 720 00:50:18,600 --> 00:50:20,935 -Efendim? -Zaferi kabul et. 721 00:50:21,978 --> 00:50:23,605 Bugün çok iyi iş çıkardın. 722 00:50:31,529 --> 00:50:34,532 -Ne oldu Cisco? -Michael Haller mı? 723 00:50:35,700 --> 00:50:36,868 Siz kimsiniz? 724 00:50:38,119 --> 00:50:41,790 Ben LAPD, Valley trafik biriminden memur Anthony Reyes. 725 00:50:41,873 --> 00:50:42,957 Sorun nedir? 726 00:50:43,833 --> 00:50:47,504 Bilmiyorum, Izzy Letts'i Griffith Park'ta madde etkisinde 727 00:50:47,587 --> 00:50:49,089 araç kullanımından durdurduk. 728 00:50:49,172 --> 00:50:51,591 Kartınızı verip avukatını aramamı istedi, 729 00:50:51,674 --> 00:50:53,093 sonra da bayıldı. 730 00:50:54,636 --> 00:50:59,057 Vardiyam bitmek üzereydi, gelmezseniz arabasına el koyup 731 00:50:59,140 --> 00:51:00,642 tutuklamak zorundayım. 732 00:51:00,725 --> 00:51:04,104 On beş dakikaya oradayım. Yoldayım, tamam mı? Sağ olun. 733 00:51:40,557 --> 00:51:41,641 Izzy! 734 00:51:55,446 --> 00:51:57,490 Durumu kabullenmeliydiniz. 735 00:51:58,116 --> 00:51:59,492 Sen de Vincent da. 736 00:52:08,835 --> 00:52:10,795 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 737 00:53:29,624 --> 00:53:34,629 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata