1
00:00:06,049 --> 00:00:07,508
Yedi numaralı jüri mi?
2
00:00:07,592 --> 00:00:11,137
-Sırf rüşveti biliyorum.
-Yatırımcıların yok muydu?
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,555
Sandığın türden değil.
4
00:00:12,638 --> 00:00:16,392
Üniversitede Pavel Kosevich diye
bir oda arkadaşım vardı.
5
00:00:16,476 --> 00:00:19,062
Babası Sergei Kosevich'ti.
6
00:00:19,145 --> 00:00:21,355
Bu adama bulaşmak istemezsin Mickey.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,191
Belki yedi numaralı jüri ölmüştür.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,319
Bunu düşündün mü? Sırada biz olabiliriz.
9
00:00:26,402 --> 00:00:27,779
Bunu sana kim yaptı?
10
00:00:27,862 --> 00:00:30,615
Tanığın olmazsa Soto kurtulur.
11
00:00:30,698 --> 00:00:32,784
İki milyon dolarlık kefalet olacak.
12
00:00:32,867 --> 00:00:36,913
Tanya, Soto arkadaşını öldürttüğünü
doğrulayan bir şey yaptı mı?
13
00:00:36,996 --> 00:00:42,043
Tanığın öldürülmeden önceki gece
onu arabayla aynı çiçekçiye götürdüm.
14
00:00:42,126 --> 00:00:43,252
NAMAYAN ÇİÇEKLERİ
15
00:00:43,336 --> 00:00:45,379
Telefonda onu tutuklatacak bir şey yok.
16
00:00:45,463 --> 00:00:46,964
Soto'yu satması lazım.
17
00:00:47,048 --> 00:00:49,425
Lara Elliott niye sizi aramıştı?
18
00:00:49,509 --> 00:00:53,137
Sadece bana yüz yüze
bir şey demesi gerektiğini söyledi.
19
00:00:53,221 --> 00:00:55,973
Bay Elliott endişeli
veya paniklemiş miydi?
20
00:00:56,057 --> 00:00:58,518
Hayır. Ama e-postalarına bakıyor gibiydi.
21
00:00:58,601 --> 00:01:01,270
Dava elimizdeydi ve sen işi batırdın.
22
00:01:01,354 --> 00:01:03,856
Bir şey sorayım. Geceleri nasıl uyuyorsun?
23
00:01:04,482 --> 00:01:07,860
Jürinin müvekkilinizi hapse tıktığını
zevkle izleyeceğim.
24
00:01:07,944 --> 00:01:10,446
Bu aracın temizlenmediğini belirledik.
25
00:01:10,530 --> 00:01:13,533
Bu müvekkilimin ellerindeki
barut izini açıklar mı?
26
00:01:13,616 --> 00:01:15,827
Şaşırtıcı miktardaki barut izine göre
27
00:01:15,910 --> 00:01:18,162
tek mantıklı açıklama bu.
28
00:01:18,246 --> 00:01:21,165
Kazandığını bildiğin an
nasıl hissettiriyor?
29
00:01:21,249 --> 00:01:22,875
Asla emin olamazsın.
30
00:01:22,959 --> 00:01:25,253
Dünkü seansta eksikliğini hissettik.
31
00:01:25,336 --> 00:01:27,338
Eski sevgilimin şovu var. Yemekteydik.
32
00:01:27,421 --> 00:01:28,381
Nasıl geçti?
33
00:01:28,464 --> 00:01:32,218
Beraber kafayı bulalım istedi.
Evet demek üzereydim.
34
00:01:32,301 --> 00:01:34,595
Halkın beğenisini de kazanmalıyım.
35
00:01:34,679 --> 00:01:36,264
Bir avukat bunu yapamaz.
36
00:01:36,347 --> 00:01:37,932
O yüzden ifade vermeliyim.
37
00:01:43,146 --> 00:01:46,065
BİR NETFLIX DİZİSİ
38
00:01:55,950 --> 00:01:59,412
Üstümde kıyafetlerimle uyandım.
Bir süredir bu olmuyordu.
39
00:01:59,495 --> 00:02:00,705
Bir gencin odasında.
40
00:02:01,789 --> 00:02:05,501
Kızına müzik zevkini beğendiğimi ilet.
K-pop'u çok severim.
41
00:02:08,045 --> 00:02:09,172
Beni kurtardın.
42
00:02:10,673 --> 00:02:13,384
-Sendeledin mi düştün mü?
-Sendeledim.
43
00:02:14,093 --> 00:02:16,846
Destekçimi aradım,
seansa da gideceğim. Söz.
44
00:02:16,929 --> 00:02:17,889
Güzel.
45
00:02:19,640 --> 00:02:22,643
Benim için endişelenme.
Kazanacağın bir duruşma var.
46
00:02:22,727 --> 00:02:24,395
Belki. Belki de kazanamam.
47
00:02:25,688 --> 00:02:26,772
Bir şeyi mi kaçırdım?
48
00:02:28,900 --> 00:02:32,445
Müvekkilim ifade vermek istiyor.
Vermemesi için ikna edemiyorum.
49
00:02:32,528 --> 00:02:34,655
Bunu yapmamanız lazım, değil mi?
50
00:02:34,739 --> 00:02:39,160
Boks gibi. Puanla maçı aldık
ama adamım dalaşmak istiyor.
51
00:02:39,243 --> 00:02:43,247
Savunmada kalması ve nakavt olmaması için
onu ikna etmeliyim.
52
00:02:45,958 --> 00:02:49,670
-Erken mi gideceksin? Bırakayım.
-Hayır, sen seansı kaçırma.
53
00:02:49,754 --> 00:02:53,591
Seni arabana bırakayım.
Cömertliğimin faydalarından biri daha.
54
00:02:56,010 --> 00:02:58,012
Eşin başka bir adamla yatıyordu,
55
00:02:58,095 --> 00:03:02,099
bu jüri onları yatakta ölü hâlde bulduğuna
inanacak mı sanıyorsun?
56
00:03:02,183 --> 00:03:03,184
Ama böyle oldu.
57
00:03:03,267 --> 00:03:05,728
Birlikte oldukları için oraya gittin.
58
00:03:05,811 --> 00:03:06,646
Hayır.
59
00:03:06,729 --> 00:03:09,065
Yukarı çıkıp 45'likle
karşılarına mı çıktın?
60
00:03:09,148 --> 00:03:11,776
Hayır. Onları ölü buldum.
61
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
-Dedim ya…
-Önce yakından Jan Rilz'i vurdun.
62
00:03:15,488 --> 00:03:16,489
Hayır.
63
00:03:16,572 --> 00:03:18,741
Hayatı için yalvarırken eşini öldürdün.
64
00:03:18,824 --> 00:03:20,576
Hayır!
65
00:03:24,330 --> 00:03:27,500
Seni çapraz sorguya hazırlamalıyım,
anlıyor musun?
66
00:03:27,583 --> 00:03:30,711
Golantz'ın kaybedecek bir şeyi yok.
Zaten kan kaybetti.
67
00:03:30,795 --> 00:03:32,672
Niye kendini altın tepside sunasın?
68
00:03:32,755 --> 00:03:34,924
Mickey, bunu en başından dedim.
69
00:03:36,008 --> 00:03:39,220
Hayatımın sonuna kadar insanların arkamdan
70
00:03:39,303 --> 00:03:42,765
"Acaba o mu yaptı?" demesini istemiyorum.
71
00:03:42,848 --> 00:03:44,809
Kazan ya da kaybet, bunu yapacağım.
72
00:03:44,892 --> 00:03:45,768
Yapma. Lorna.
73
00:03:48,479 --> 00:03:51,607
Trevor, Golantz sana ne derse desin
tek yapacağın
74
00:03:51,691 --> 00:03:54,151
jüriye eşini çok sevdiğini söylemen.
75
00:03:54,235 --> 00:03:57,321
Tamam mı? Bunu yaparsan
belki bu işi kotarabiliriz.
76
00:04:13,671 --> 00:04:14,505
Merhaba.
77
00:04:14,588 --> 00:04:17,300
-Kapanış konuşmanı okudum.
-Nasıl?
78
00:04:17,383 --> 00:04:20,303
Güzel. Çok detaylı.
79
00:04:20,386 --> 00:04:22,305
-Nefret etmişsin.
-Hayır, ben…
80
00:04:22,388 --> 00:04:25,266
Nefret etmişsin. Hadi.
Dürüst davran Lorna.
81
00:04:26,017 --> 00:04:29,186
Sadece barut artığı
ve adli tıp analizi ile ilgili.
82
00:04:29,270 --> 00:04:31,605
Savunmam bu. Elimde başka bir şey yok.
83
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
Bu Jerry'nin savunması.
84
00:04:35,359 --> 00:04:39,530
Sadece… Sen gibi gelmedi.
85
00:04:39,613 --> 00:04:43,117
Biliyorum. Ama tüm kariyerim
buna bağlı ve o…
86
00:04:43,200 --> 00:04:46,912
Başından beri
üstüme ölü toprağı serpilmiş gibiyim.
87
00:04:46,996 --> 00:04:49,248
Çok iğrenç. Bunu mahkemede deme.
88
00:04:50,624 --> 00:04:53,377
Bazen elinde ne varsa
onu kullanman gerekir.
89
00:04:55,129 --> 00:04:56,339
Gitmem lazım.
90
00:04:57,465 --> 00:05:01,135
Şartlı tahliye memurumu arayın. O nerede?
91
00:05:02,595 --> 00:05:03,763
Bu saçmalık.
92
00:05:06,307 --> 00:05:07,516
Elinizde bir şey yok.
93
00:05:09,352 --> 00:05:11,812
Haklarıma saldırın ya da beni bırakın.
94
00:05:11,896 --> 00:05:14,690
Lafın bitti mi Alvin? Başımı ağrıtıyorsun.
95
00:05:23,449 --> 00:05:26,869
Pekâlâ, bu sensin.
96
00:05:28,662 --> 00:05:33,417
Burası David Loresca'nın on dakika sonra
öldürüldüğü yerin bir sokak uzağı.
97
00:05:33,501 --> 00:05:36,295
Ne tesadüf ama.
98
00:05:37,254 --> 00:05:39,882
Seni olay mahallinde yakaladık Alvin.
99
00:05:40,925 --> 00:05:43,427
Sicilin de düşünülünce müebbet yatarsın.
100
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
Ama…
101
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
Bu senin için sadece bir işti.
102
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
Sana ödeme yapanı biliyoruz. Nedenini de.
103
00:05:53,396 --> 00:05:54,730
İstediğimiz kişi o.
104
00:05:56,357 --> 00:06:00,277
Tamam mı? Sana yardım etmemize
yardım etmen yeterli.
105
00:06:02,321 --> 00:06:04,198
Söyle gitsin Alvin.
106
00:06:05,449 --> 00:06:07,785
Tüm bunları sona erdirebiliriz.
107
00:06:19,046 --> 00:06:23,092
O saçma aramadan sonra
telefonumun saçmaladığını anlamıştım.
108
00:06:24,510 --> 00:06:25,428
Evet.
109
00:06:27,054 --> 00:06:28,431
Oradaydım.
110
00:06:29,890 --> 00:06:31,517
Teslimat yapıyordum.
111
00:06:32,810 --> 00:06:34,061
Patronumu arayın.
112
00:06:35,729 --> 00:06:36,939
Hatta daha iyisi,
113
00:06:38,899 --> 00:06:41,902
St. Lorenzo'daki Papaz Cruz'u arayın.
114
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
Teslimatı o aldı.
115
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
Saçmalık ama tutuyor.
116
00:07:00,171 --> 00:07:01,797
Ne kadar süremiz var?
117
00:07:01,881 --> 00:07:04,383
Tahliye sorunu sanıp
arama hakkını bitirdi,
118
00:07:04,467 --> 00:07:05,676
on saat daha tutabiliriz.
119
00:07:05,759 --> 00:07:07,636
Onu bırakınca Soto'ya söyleyecek.
120
00:07:07,720 --> 00:07:08,762
Soto herkesi toplar.
121
00:07:08,846 --> 00:07:11,056
Onu satanı bulması uzun sürmez.
122
00:07:11,140 --> 00:07:14,643
Belki öyle olmaz. Şu an Alvin
çeteden biri onu sattı sanıyor,
123
00:07:14,727 --> 00:07:16,812
belki dikkatleri çeteye yönelir.
124
00:07:16,896 --> 00:07:19,190
Tamam. Bu güzel.
125
00:07:20,024 --> 00:07:22,485
Onu bırakmadan bununla korkut.
126
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Soto'yu endişelendir.
127
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
-Dur, nereye?
-Son şansımı denemeye.
128
00:07:30,075 --> 00:07:31,785
Müvekkilime dinleme cihazı mı?
129
00:07:31,869 --> 00:07:34,330
Hiç istemezdim. Başka şansım yok.
130
00:07:34,413 --> 00:07:37,041
Var. Lankford'a
"Hadi oradan" diyebilirsin.
131
00:07:37,124 --> 00:07:40,794
Bu benim fikrim Mickey.
Soto'nun açılabileceği tek kişi o.
132
00:07:40,878 --> 00:07:43,839
Hamile bir kadın
ikincil zarara mı uğrasın?
133
00:07:43,923 --> 00:07:48,260
Beni yargılıyor musun?
Senin davalarda kullandığın taktikler…
134
00:07:48,344 --> 00:07:50,513
Hayley niye öyle düşünüyor, anladım.
135
00:07:50,596 --> 00:07:52,932
Müvekkillerim için ne gerekirse yapıyorum.
136
00:07:53,015 --> 00:07:54,433
Öyle mi? Peki ya Eli Wyms?
137
00:07:55,309 --> 00:07:57,770
-Ne?
-Savcılıkta konuşuluyordu.
138
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Golantz'a karşı kullanmak için
akıl hastanesine tıktın.
139
00:08:00,898 --> 00:08:03,859
-O ikincil zarar değil mi?
-Jerry yaptı. Ben değil.
140
00:08:03,943 --> 00:08:06,362
Sonuçta, karar kadının Mickey.
141
00:08:06,445 --> 00:08:10,407
Maggie, onunla ilgileneceğimi bildiğinden
onu bana göndermiştin.
142
00:08:10,491 --> 00:08:13,327
-Şimdi bırakayım mı?
-Böyle ilgilenmiş olacaksın.
143
00:08:13,410 --> 00:08:15,496
Tüm bunlardan kurtulmalı.
144
00:08:17,414 --> 00:08:20,793
Tamam, peki.
Tanya'ya dinleme cihazı mı takacaksın?
145
00:08:20,876 --> 00:08:22,628
Olur da kabul ederse
146
00:08:22,711 --> 00:08:24,588
itirafı yakalayınca çekilecek.
147
00:08:24,672 --> 00:08:27,675
-Yani?
-Soto'ya karşı ifade vermeyecek.
148
00:08:27,758 --> 00:08:31,011
-Adres değişimini hemen yapacaksın.
-Yapamayabilirim.
149
00:08:31,095 --> 00:08:34,306
Tartışmaya açık değil Maggie.
Adam tanıkları öldürüyor.
150
00:08:37,268 --> 00:08:39,603
Tamam.
151
00:08:39,687 --> 00:08:43,357
Güzel. Birkaç güne onunla konuşurum,
her şeyi açıklarım…
152
00:08:43,440 --> 00:08:46,068
-Bugün olması lazım.
-Duruşmanın ortasındayım.
153
00:08:46,151 --> 00:08:47,278
O zaman ben konuşurum.
154
00:08:47,361 --> 00:08:51,740
Ben olmadan savcı, müvekkilimle
dinleme cihazıyla ilgili mi konuşacak?
155
00:08:51,824 --> 00:08:55,077
-Hayır. Asla olmaz.
-Ben savcı değilim. Benim.
156
00:08:57,288 --> 00:09:00,165
Hayatını yeniden kurup
sana güvenmemi istiyor musun?
157
00:09:00,249 --> 00:09:03,627
O zaman bana güvenerek başla. Tamam mı?
158
00:09:07,965 --> 00:09:09,717
Ne istiyorsun Cisco?
159
00:09:09,800 --> 00:09:11,969
Müvekkilim kürsüye çıkmak istiyor.
160
00:09:12,052 --> 00:09:13,721
Evet ama anlamıyorum Mick.
161
00:09:14,722 --> 00:09:15,973
Selam bebeğim.
162
00:09:16,056 --> 00:09:20,269
Bu adam kendi davasını batırırsa
Sergei Kosevich onu öldürecek.
163
00:09:21,186 --> 00:09:22,813
Ne istiyor? Ölmek mi?
164
00:09:22,896 --> 00:09:25,899
Şu an bunun cevabını bilmiyorum.
165
00:09:25,983 --> 00:09:28,319
Peki ya sen? Sen ölmek mi istiyorsun?
166
00:09:28,402 --> 00:09:32,156
Çünkü bu adam seni ve aileni de
hedef hâline getiriyor.
167
00:09:32,239 --> 00:09:35,868
Seçeneğim yok Cisco.
Müvekkilim ne isterse yapmalıyım.
168
00:09:35,951 --> 00:09:39,079
Hayley ve Maggie güvendeler.
En azından şimdilik.
169
00:09:39,163 --> 00:09:40,581
Öyle mi? Emin misin?
170
00:09:41,373 --> 00:09:44,251
Onları takip ettiriyorum.
171
00:09:45,044 --> 00:09:47,212
-Kime?
-Önemi yok Cisco.
172
00:09:47,296 --> 00:09:50,716
Herkesi güvende tutmamın tek yolu
müvekkilimin beraat etmesi.
173
00:09:50,799 --> 00:09:53,844
Ben de bunu yapacağım.
Tamam mı? Bana şans dile.
174
00:10:07,107 --> 00:10:08,192
KALİFORNİYA DIŞ İŞLERİ BAKANLIĞI
175
00:10:12,488 --> 00:10:14,281
ŞİRKET ARA - PARALAKS - ŞİRKET SÖZLEŞMESİ
PARALAKS İNTERAKTİF A.Ş.
176
00:10:22,206 --> 00:10:26,335
IZZY
İYİ MİSİN?
177
00:10:30,297 --> 00:10:33,384
Affedersin. Haller. Vaktin var mı?
178
00:10:40,307 --> 00:10:43,769
Kasten adam öldürme. 11 yıl.
Muhtemelen dokuz yıl yatar.
179
00:10:43,852 --> 00:10:46,063
Beni köşeye sıkıştırdığını sanıyorsun
180
00:10:46,146 --> 00:10:48,148
ama jürinin ne yapacağı belli olmaz.
181
00:10:49,817 --> 00:10:51,026
Hepsi bu mu?
182
00:10:51,860 --> 00:10:53,821
Ağzın hiç iyi laf yapmıyor.
183
00:10:56,657 --> 00:10:58,617
Çünkü buna ihtiyacım yok.
184
00:11:01,995 --> 00:11:05,457
Müvekkilime söylerim
ama onu tanıyorsam pek umutlanma.
185
00:11:21,223 --> 00:11:22,224
Ayağa kalkın!
186
00:11:28,939 --> 00:11:29,773
Oturun.
187
00:11:36,280 --> 00:11:39,908
Bay Haller, sunacağınız
başka kanıt var mı?
188
00:11:43,954 --> 00:11:47,583
Bir tanığımız daha var Sayın Yargıç.
189
00:11:50,753 --> 00:11:52,171
Trevor Elliott'ı çağırıyoruz.
190
00:12:21,366 --> 00:12:22,493
Sağ elinizi kaldırın.
191
00:12:23,494 --> 00:12:28,957
Vereceğiniz ifadenin
yalnızca gerçekleri içereceğine
192
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
yemin ediyor musunuz?
193
00:12:31,126 --> 00:12:32,127
Ediyorum.
194
00:12:35,672 --> 00:12:38,717
Bay Elliott,
jüri kim olduğunuzun farkında.
195
00:12:39,468 --> 00:12:41,345
Ne iş yaptığınızı söyler misiniz?
196
00:12:41,428 --> 00:12:45,349
Tabii ki. Eşim Lara'yla kurduğum
Paralaks adında
197
00:12:46,225 --> 00:12:48,101
bir şirket yönetiyorum.
198
00:12:48,185 --> 00:12:49,561
Video oyunları yapıyoruz.
199
00:12:49,645 --> 00:12:52,689
Bugüne kadar en çok satan oyununuz nedir?
200
00:12:52,773 --> 00:12:54,316
Nocturna adında bir oyun.
201
00:12:54,399 --> 00:12:59,154
Daimî bir karanlığa hapsolmuş Amerika'nın
kıyamet sonrası hikâyesi.
202
00:12:59,238 --> 00:13:00,614
Bu eğlenceli miymiş?
203
00:13:03,909 --> 00:13:06,870
Evet, o kadar sevildi ki
ikincisini çıkaracağız.
204
00:13:08,121 --> 00:13:10,332
Sizce bu oyunu özel kılan nedir?
205
00:13:11,083 --> 00:13:13,752
Oyunculara göre karakterler.
206
00:13:15,170 --> 00:13:17,631
Gerçek insanlara benziyorlar.
207
00:13:17,714 --> 00:13:22,052
Öyle ki biz başladığımızda
diğer oyunlar çok gerimizde kaldı.
208
00:13:22,135 --> 00:13:24,638
Sizin de dâhil olduğunuz bir film gibi.
209
00:13:25,389 --> 00:13:29,893
Nocturna'da filmin yıldızını
kim olarak düşünebiliriz?
210
00:13:29,977 --> 00:13:33,397
Tabii, karakterin adı Jasmine Lumens.
211
00:13:34,481 --> 00:13:37,776
Ama görünüşü eşim Lara'dan geliyor.
212
00:13:38,318 --> 00:13:41,154
Onu onurlandırmak,
sevgimi ve bana verdiği ilhamı
213
00:13:42,322 --> 00:13:45,784
göstermek için
karakteri onun gibi tasarladım.
214
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
Eşinizle nasıl tanıştınız?
215
00:13:52,583 --> 00:13:55,294
Stanford'da yüksek lisans
yaparken tanıştık.
216
00:13:56,920 --> 00:14:01,466
Ben tahtada bir soruyu
çözmeye çalışıyordum.
217
00:14:02,467 --> 00:14:07,639
Bitirdiğimde profesör hemen sildi
çünkü çok büyük bir hata
218
00:14:08,390 --> 00:14:10,726
yaptığımı görmüştü. Bu çok
219
00:14:11,935 --> 00:14:13,186
aşağılayıcıydı.
220
00:14:13,270 --> 00:14:14,688
Sonra ne oldu?
221
00:14:15,814 --> 00:14:19,484
Lara elini kaldırdı
ve aynı hatayı yaptığını söyledi.
222
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
Moralim düzeldi.
223
00:14:22,446 --> 00:14:27,618
Ta ki onun masasının yanından geçip
ekranına bakana kadar
224
00:14:28,493 --> 00:14:30,037
çünkü doğru çözmüştü.
225
00:14:33,040 --> 00:14:34,249
Lara böyleydi işte.
226
00:14:41,465 --> 00:14:42,674
Evliliğiniz nasıldı?
227
00:14:44,927 --> 00:14:46,136
Mükemmel değildi.
228
00:14:47,763 --> 00:14:49,473
Her çift gibi sorunlarımız vardı.
229
00:14:50,849 --> 00:14:52,017
Ne gibi sorunlar?
230
00:14:58,023 --> 00:15:00,233
Aldatma sayılabilir.
231
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
İlişkisi olduğunu biliyordum.
232
00:15:06,949 --> 00:15:08,700
-Polise söylediniz mi?
-Hayır.
233
00:15:09,493 --> 00:15:10,327
Neden?
234
00:15:11,912 --> 00:15:16,124
Çünkü beni kızgın ve sinirli bir koca gibi
göstereceğini biliyordum,
235
00:15:16,208 --> 00:15:17,334
bu da doğru değildi.
236
00:15:18,502 --> 00:15:19,461
Onu affetmiştim.
237
00:15:20,963 --> 00:15:21,797
Niye?
238
00:15:23,173 --> 00:15:25,550
Çünkü ilişkisi benim suçumdu.
239
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
Çünkü ben…
240
00:15:29,221 --> 00:15:34,101
Ben hep çalışıyordum.
Ona ilgi göstermiyordum.
241
00:15:35,519 --> 00:15:39,106
Ayrıca ben de sadakatsizdim.
242
00:15:40,565 --> 00:15:43,235
-İlişkileriniz mi oldu?
-Evet.
243
00:15:44,945 --> 00:15:48,615
Hiçbir şekilde mükemmel bir koca değildim.
244
00:15:50,409 --> 00:15:52,452
Lara'nın bunu görmezden gelip
245
00:15:53,286 --> 00:15:59,126
ve bazen dönüştüğüm o kişiyi değil de
olmaya çalıştığım kişiyi görebilmesi
246
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
kendimi çok şanslı hissettirdi.
247
00:16:04,840 --> 00:16:07,551
O gün niye o eve gittiniz Bay Elliott?
248
00:16:10,178 --> 00:16:11,388
Oraya eşim için…
249
00:16:14,766 --> 00:16:16,226
…savaşmaya gittim.
250
00:16:18,228 --> 00:16:20,522
Evliliğimizi kurtarmaya çalışmaya.
251
00:16:22,232 --> 00:16:23,358
Onun yerine…
252
00:16:26,945 --> 00:16:29,031
…onları ölü hâlde buldum.
253
00:16:30,282 --> 00:16:31,283
İkisini de.
254
00:16:44,504 --> 00:16:48,300
Bay Elliott'ın kendini toplaması için
ara verilirse itiraz etmeyiz.
255
00:16:48,383 --> 00:16:49,885
Gerek yok Sayın Yargıç.
256
00:16:51,219 --> 00:16:55,307
Bay Elliott, sadece bir sorum daha var.
257
00:16:57,517 --> 00:16:58,727
Eşinizi öldürdünüz mü?
258
00:17:01,104 --> 00:17:02,355
Tabii ki hayır.
259
00:17:05,525 --> 00:17:06,735
Onu seviyorum.
260
00:17:10,655 --> 00:17:12,699
Seviyordum.
261
00:17:37,933 --> 00:17:39,351
Çapraz sorgu?
262
00:17:43,855 --> 00:17:47,400
Bay Elliott, polise
cinayetlerden bir önceki gece
263
00:17:47,484 --> 00:17:50,278
eşinizle tartıştığınızı söylediniz.
Bu doğru mu?
264
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Evet.
265
00:17:52,280 --> 00:17:53,824
Polise söylediğinizin aksine
266
00:17:53,907 --> 00:17:56,785
bu tartışma onun ilişkisiyle alakalıymış.
267
00:17:58,411 --> 00:17:59,746
Doğru.
268
00:17:59,830 --> 00:18:05,001
Polise söylediğinize göre,
ertesi gün Malibu'daki eve gitme amacınız
269
00:18:05,085 --> 00:18:08,797
Lara'yı sahile götürmek için
sürpriz yapmaktı. Doğru mu?
270
00:18:09,631 --> 00:18:10,465
Evet.
271
00:18:11,133 --> 00:18:14,678
Bu doğru mu yoksa polise söylediğiniz
bir başka yalan mı?
272
00:18:14,761 --> 00:18:17,139
-İtiraz ediyorum. Münakaşa.
-Geçeyim.
273
00:18:17,222 --> 00:18:21,768
O gün evinize gitmeden önce
rezervasyon yaptırdınız mı?
274
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
Rezervasyon mu?
275
00:18:25,063 --> 00:18:29,359
Bir otelde veya restoranda?
Seyahatiniz için.
276
00:18:30,443 --> 00:18:33,947
Hatırladığım kadarıyla yapmadım.
Spontane davranmak istedim.
277
00:18:34,030 --> 00:18:38,577
İddia makamı delili 21'i
göstermek istiyoruz.
278
00:18:39,953 --> 00:18:40,787
Kabul edildi.
279
00:18:43,915 --> 00:18:46,293
Bu sizin randevu takviminiz mi?
280
00:18:47,919 --> 00:18:50,547
Onun çıktısı gibi, evet.
281
00:18:50,630 --> 00:18:55,010
Geçen yıl cinayetin olduğu
6 Eylül gününü açar mısınız?
282
00:18:55,886 --> 00:18:58,430
O günkü toplantıları görüyor musunuz?
283
00:18:58,513 --> 00:18:59,389
Evet.
284
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
Kaç tane var?
285
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Yedi.
286
00:19:04,186 --> 00:19:07,189
Eşinize bu seyahat sürprizini yapmak için
287
00:19:07,272 --> 00:19:10,859
arabaya binmeden
bu yedi toplantıyı iptal ettiniz mi?
288
00:19:10,942 --> 00:19:13,570
Bunu düşünmedim. Yeni tartışmıştık.
289
00:19:13,653 --> 00:19:15,280
Evet veya hayır deyin.
290
00:19:15,363 --> 00:19:18,283
O günkü programınızı iptal ettiniz mi?
291
00:19:20,118 --> 00:19:21,786
Hayır, ettiğimi sanmıyorum.
292
00:19:21,870 --> 00:19:23,997
O gün o eve gittiğinizde eşinizin
293
00:19:24,080 --> 00:19:26,416
Jan Rilz'le olduğunu biliyor muydunuz?
294
00:19:27,083 --> 00:19:28,126
Hayır.
295
00:19:30,462 --> 00:19:33,048
İddia makamı delili 22.
296
00:19:34,758 --> 00:19:36,134
Güvenlik kamerası kaydı.
297
00:19:39,471 --> 00:19:40,805
O sabah Malibu'daki evde
298
00:19:40,889 --> 00:19:44,517
kameraların kapalı olduğunu
bilmiyor muydunuz?
299
00:19:45,477 --> 00:19:49,522
İlişkiyi biliyordum.
Rilz'in evde olacağını bilmiyordum.
300
00:19:49,606 --> 00:19:51,524
İfadenizde buna üzülmediğinizi
301
00:19:51,608 --> 00:19:54,903
çünkü sizin de
aldattığınızı söylediniz. Doğru mu?
302
00:19:55,779 --> 00:19:57,530
Evet.
303
00:19:58,865 --> 00:20:01,284
Lara Elliott'la
evlilik sözleşmeniz var mıydı?
304
00:20:01,368 --> 00:20:02,202
Hayır.
305
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Eşiniz sizden boşansaydı
306
00:20:04,079 --> 00:20:06,706
servetinizin yarısını alacaktı, doğru mu?
307
00:20:06,790 --> 00:20:10,043
İtiraz ediyorum.
Bay Elliott aile hukukuna hâkim değil.
308
00:20:10,669 --> 00:20:11,586
Kabul edildi.
309
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
Cinayetlerden önceki gece
310
00:20:19,719 --> 00:20:22,055
eşiniz Sonia Patel'le
buluşacağını söyledi mi?
311
00:20:22,138 --> 00:20:22,973
Hayır.
312
00:20:23,056 --> 00:20:27,519
Sizinle boşanmaktan bahsetmesi
sizi korkutmuyor muydu?
313
00:20:27,602 --> 00:20:30,563
Eski dostuna mali açıdan
nasıl korunacağını sorabilirdi.
314
00:20:30,647 --> 00:20:33,858
-İtiraz ediyorum. Spekülasyon.
-Değiştireyim.
315
00:20:33,942 --> 00:20:39,072
Bay Elliott, eşinizin niye Sonia Patel'i
aradığını biliyor musunuz?
316
00:20:39,155 --> 00:20:44,911
Hayır. Yıllardır Sonia'yla görüşmemişti.
Niye iletişime geçtiğini bilmiyorum.
317
00:20:46,329 --> 00:20:49,291
-Silahınız var mı Bay Elliott?
-Hayır.
318
00:20:49,374 --> 00:20:53,378
-Hiç silah ateşlediniz mi?
-Ailem tamamen hippi kafasındaydı.
319
00:20:53,461 --> 00:20:55,714
Su tabancamın bile olması yasaktı.
320
00:20:55,797 --> 00:20:59,467
Cevabınız hayır mı?
Ateşli silah kullanmadınız mı?
321
00:20:59,551 --> 00:21:00,385
Kullanmadım.
322
00:21:01,344 --> 00:21:05,598
İddia makamı delili 23'ü
göstermek istiyoruz.
323
00:21:10,770 --> 00:21:13,857
Bu, Bay Elliott'ın oyunu Nocturna.
324
00:21:14,607 --> 00:21:18,320
Ben pek oyun oynamam
ama bir anına odaklanmanızı istiyorum.
325
00:21:19,446 --> 00:21:22,240
Silahı al. İhtiyacın olabilir.
326
00:21:25,910 --> 00:21:28,288
Burada kahraman ilk defa mı silah alıyor?
327
00:21:28,371 --> 00:21:29,205
Evet.
328
00:21:29,956 --> 00:21:33,168
Oyun boyunca
öncelikli olarak silahı kullanıyor.
329
00:21:34,502 --> 00:21:37,130
Ne tür bir silah olduğunu söyler misiniz?
330
00:21:37,213 --> 00:21:38,256
Ne tür mü?
331
00:21:39,049 --> 00:21:40,925
Silahın markasını, kalibresini?
332
00:21:41,009 --> 00:21:42,469
Yaklaşabilir miyim?
333
00:21:48,683 --> 00:21:52,645
Sayın Yargıç, müvekkilim Xbox'ta mı
yoksa mahkemede mi yargılanıyor?
334
00:21:52,729 --> 00:21:55,148
Bu iddia makamının görüşünün temeli.
335
00:21:55,231 --> 00:21:57,150
Yanıltıcı ve ön yargılı.
336
00:21:57,233 --> 00:22:02,280
Bay Golantz ilk başta bunu iddiasının
temeli olarak sunsaydı öyle olurdu.
337
00:22:02,364 --> 00:22:04,741
Ama yapmadı. Müvekkiliniz ateşli silah
338
00:22:04,824 --> 00:22:07,702
kullanmadığını söyleyerek
bu fırsatı verdi.
339
00:22:07,786 --> 00:22:10,413
İtirazımın temyiz için
kaydedilmesini istiyorum.
340
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Kayda geçildi.
341
00:22:12,916 --> 00:22:14,292
Tanık yanıtlayabilir.
342
00:22:17,504 --> 00:22:20,882
Galiba 45 kalibreli Heckler & Koch.
343
00:22:20,965 --> 00:22:23,301
Yarı otomatik 45'lik bir HK.
344
00:22:24,928 --> 00:22:26,888
Polis, Lara Elliott ve Jan Rilz
345
00:22:26,971 --> 00:22:29,724
cinayetlerinde bu silahtan şüpheleniyor.
346
00:22:30,683 --> 00:22:33,978
Bilmiyorum. Polis raporunda
öyle yazıyorsa olabilir.
347
00:22:34,062 --> 00:22:36,898
Bu silah için
model olarak kullanılmak üzere
348
00:22:36,981 --> 00:22:38,441
şirketinizde var mıydı?
349
00:22:39,192 --> 00:22:40,026
Hayır.
350
00:22:40,110 --> 00:22:42,862
Yani, şirketinizin alımları araştırılsa
351
00:22:42,946 --> 00:22:44,864
böyle bir şey bulunmaz mı?
352
00:22:44,948 --> 00:22:46,408
Hayır, bulunmaz.
353
00:22:46,491 --> 00:22:50,578
O zaman birebir aynı silah olması
sadece tesadüf mü?
354
00:22:50,662 --> 00:22:52,372
İtiraz ediyorum. Münakaşa.
355
00:22:55,792 --> 00:22:57,168
Geri alıyorum.
356
00:22:59,129 --> 00:23:00,755
Başka sorum yok.
357
00:23:03,716 --> 00:23:06,094
-Yeni bir ifade?
-Hayır Sayın Yargıç.
358
00:23:07,679 --> 00:23:10,849
Pekâlâ. Mahkeme 30 dakika ara verecek.
359
00:23:10,932 --> 00:23:12,642
Sonra kapanış konuşmaları.
360
00:23:27,782 --> 00:23:28,825
-Merhaba.
-Merhaba.
361
00:23:30,535 --> 00:23:34,330
-Mickey sadece dinlememi söyledi.
-Evet.
362
00:23:36,583 --> 00:23:38,209
Çiçekçiye gittiniz mi?
363
00:23:38,293 --> 00:23:42,589
Evet. David Loresca'yı vurduğunu
düşündüğümüz adamı bulabildik.
364
00:23:42,672 --> 00:23:44,382
İhtiyacınız olana ulaştınız.
365
00:23:45,842 --> 00:23:47,427
Keşke o kadar basit olsa.
366
00:23:50,054 --> 00:23:53,433
Angelo Soto suçlarının cezasını
çeksin istiyorum Tanya.
367
00:23:53,516 --> 00:23:55,977
Benim işim bu. Bunun için özür dilemem.
368
00:23:56,811 --> 00:23:58,938
Ama geçmeyeceğim bir sınır var.
369
00:23:59,731 --> 00:24:05,028
Seni veya bebeğini riske atacak
bir şey için baskı yapmam.
370
00:24:05,987 --> 00:24:08,364
-Ne demek istiyorsun?
-Tercih hakkın var.
371
00:24:08,990 --> 00:24:12,327
İstersen şimdi çekilirsin
ve Soto'ya karşı davamız biter,
372
00:24:12,410 --> 00:24:16,331
onunla çocuğunu büyütürsün
ve bir daha sana gelmem.
373
00:24:17,415 --> 00:24:19,542
Çocuğumu onunla büyütmek istemiyorum.
374
00:24:20,251 --> 00:24:22,128
O zaman farklı bir tercih yap.
375
00:24:23,379 --> 00:24:27,175
Sana dinleme cihazı takalım,
yani gizli bir mikrofon.
376
00:24:27,258 --> 00:24:31,137
Angelo'yu David Loresca cinayetini
itiraf ederken kaydetmen için.
377
00:24:33,806 --> 00:24:35,517
Söz, dışarıda bekleyeceğiz.
378
00:24:37,977 --> 00:24:39,020
Kaç yaşındaydın?
379
00:24:39,979 --> 00:24:42,065
-Ne zaman?
-Seni buraya getirdiğinde.
380
00:24:42,774 --> 00:24:45,985
Senden hoşlanana kadar
üç kuruş paraya çalıştırdığında.
381
00:24:48,905 --> 00:24:49,948
On dokuz.
382
00:24:52,033 --> 00:24:53,076
On dokuz.
383
00:24:55,662 --> 00:24:58,164
Ondan temelli olarak kaçmak istiyorsan
384
00:24:58,248 --> 00:24:59,457
bu senin şansın.
385
00:25:02,794 --> 00:25:03,878
Ama sana kalmış.
386
00:25:07,840 --> 00:25:09,717
Kapanış başlayacak. Neredesin?
387
00:25:09,801 --> 00:25:11,970
Bir işle meşgulüm bebeğim.
388
00:25:12,804 --> 00:25:14,931
-Elliott davası için mi?
-Sayılır.
389
00:25:15,056 --> 00:25:16,307
KURUCU ORTAK PROFİLİ: PAVEL KOSEVICH
390
00:25:16,391 --> 00:25:18,184
Olabildiğince çabuk geleceğim.
391
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Doğruyu söylemişsin.
392
00:25:25,733 --> 00:25:26,943
Pardon?
393
00:25:27,026 --> 00:25:29,946
Duruşma sonuna kadar
burada olacağına dair.
394
00:25:32,031 --> 00:25:33,741
Jan için en azından bunu yapayım.
395
00:25:34,909 --> 00:25:39,455
Carol, başın sağ olsun.
İlk gün bunu söylemem gerekirdi.
396
00:25:40,331 --> 00:25:44,377
Ne olursa olsun
umarım bununla huzur bulursun.
397
00:25:53,928 --> 00:25:55,263
Bay Golantz?
398
00:26:17,076 --> 00:26:18,161
Hanımlar ve beyler.
399
00:26:19,871 --> 00:26:21,205
Bu dava çok basit.
400
00:26:22,999 --> 00:26:26,753
Bir adam, eşinin ilişki yaşadığını
öğreniyor ve tartışıyorlar.
401
00:26:27,545 --> 00:26:28,796
Bu bir iddia değil.
402
00:26:30,131 --> 00:26:32,383
Ertesi sabah adam güvenlik kameralarının
403
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
kapalı olduğu sahil evlerine gidiyor.
404
00:26:35,637 --> 00:26:37,347
Bu da bir iddia değil.
405
00:26:37,430 --> 00:26:44,354
İddia ettiğine göre, eşini ve sevgilisini
vurularak öldürülmüş hâlde buluyor.
406
00:27:06,292 --> 00:27:10,296
Savunma makamı, sanığın bu eve
eşini sahile götürmek için
407
00:27:11,047 --> 00:27:13,091
sürpriz yapmaya geldiğine dair
408
00:27:13,716 --> 00:27:16,219
absürt bir hikâyeye inanmanızı istiyor.
409
00:27:17,011 --> 00:27:19,555
Elinde bulunan barut artığının
410
00:27:19,639 --> 00:27:21,391
bir silahtan kaynaklanmadığına.
411
00:27:21,474 --> 00:27:24,018
Tabii, sebebi yıkanmamış bir polis aracı.
412
00:27:26,229 --> 00:27:30,358
Katilin video oyunundaki silahın
aynısını kullanması
413
00:27:30,441 --> 00:27:31,943
tamamen tesadüf.
414
00:27:32,026 --> 00:27:33,236
SİLAH
415
00:27:33,319 --> 00:27:37,115
Müvekkili suçlu gözükmemek adına
polise yalan söylediğini
416
00:27:37,198 --> 00:27:42,370
kabul etmesine rağmen
acele verilen bir kararın kurbanı.
417
00:27:44,497 --> 00:27:46,874
Ama sağduyu ve mantığınızın sesiyle
418
00:27:46,958 --> 00:27:52,088
o gün Lara Elliott ve Jan Rilz'i öldüren
mermileri kimin ateşlediğini anlarsınız.
419
00:27:52,171 --> 00:27:55,675
Sanığın eşini sevdiğini
söylemesini dinlediniz.
420
00:27:55,758 --> 00:27:58,261
Trevor Elliott gibi biri için sevgi nedir?
421
00:28:08,938 --> 00:28:12,692
Lara'yı video oyununun
modeli olarak kullandı.
422
00:28:13,443 --> 00:28:15,611
Çünkü onun böyle olmasını istedi.
423
00:28:15,695 --> 00:28:19,449
Birkaç düğmeyle kontrol edebileceği
boş bir kabuk.
424
00:28:19,532 --> 00:28:23,786
Eşini bir altın kafese kapattı
ve eşi özgür olmaya çalışınca
425
00:28:23,870 --> 00:28:26,497
onu ve erkek arkadaşını öldürdü.
426
00:28:26,581 --> 00:28:31,252
Çünkü Lara, Trevor Elliott'ın değilse
kimsenin olamazdı.
427
00:28:35,381 --> 00:28:39,552
Kısacası, Trevor Elliott suçludur.
428
00:28:39,635 --> 00:28:44,974
Sağduyunuzu ve mantığınızı kullanırsanız
başka bir sonuca ulaşmanız imkânsız.
429
00:28:48,561 --> 00:28:49,437
Teşekkürler.
430
00:29:00,615 --> 00:29:01,824
Bay Haller?
431
00:29:06,746 --> 00:29:08,790
Kapanış konuşmaları önemli mi ki?
432
00:29:08,873 --> 00:29:10,833
Jüri zaten kararını vermiş olmaz mı?
433
00:29:10,917 --> 00:29:12,877
Bu konuşmadan ziyade bir argüman.
434
00:29:12,960 --> 00:29:15,671
Savcının dediğini dinlemezsen
435
00:29:15,755 --> 00:29:18,299
savunmanın en zayıf yönünü en güçlüsüne
436
00:29:18,382 --> 00:29:20,176
dönüştürme fırsatını kaçırırsın.
437
00:29:41,113 --> 00:29:45,576
Kızım cebir dersi alıyor ve nefret ediyor.
438
00:29:45,660 --> 00:29:46,494
Tam anlamıyla.
439
00:29:46,577 --> 00:29:49,038
"Baba, bu bana niye lazım?" diyor.
440
00:29:49,121 --> 00:29:53,543
Şöyle diyorum, "Tatlım, Maya uygarlığı
dünyayı anlamak istediğinde
441
00:29:53,626 --> 00:29:54,710
matematiği kullanmış.
442
00:29:55,336 --> 00:29:59,215
Takvimi ve bir yılda
365 gün olduğunu bulmuşlar.
443
00:29:59,298 --> 00:30:00,216
Harika, değil mi?"
444
00:30:00,299 --> 00:30:02,969
İşe yaramadı. Hâlâ nefret ediyor.
445
00:30:03,678 --> 00:30:05,763
Neyse, size bunu niye anlatıyorum?
446
00:30:06,472 --> 00:30:09,141
Dünyamızı anlamak için
matematiği kullanacağız.
447
00:30:09,225 --> 00:30:14,814
Müsaade edin. Bay Elliott'ın arabası
ofisinden 10.44'te çıkıyor.
448
00:30:16,357 --> 00:30:20,111
Saatte ortalama
56 kilometre hızla, değil mi?
449
00:30:20,194 --> 00:30:25,867
Malibu'daki 34 kilometre uzaklıktaki evine
450
00:30:26,701 --> 00:30:28,828
36 dakikada ulaşıyor.
451
00:30:28,911 --> 00:30:30,204
Bu bir iddia değil.
452
00:30:31,706 --> 00:30:32,707
Demek ki…
453
00:30:34,876 --> 00:30:39,213
…11.20'de geliyor
ve beş dakika sonra, yani 11.25'te
454
00:30:40,548 --> 00:30:43,050
911'i arıyor.
455
00:30:44,760 --> 00:30:48,639
Bu aramayla videografiker de geliyor,
456
00:30:48,723 --> 00:30:52,184
11.27'de Trevor Elliott'ı evinin dışında
457
00:30:52,268 --> 00:30:58,858
çekmeye başlıyor.
Arada sadece yedi dakika var.
458
00:31:01,360 --> 00:31:04,071
Bay Elliott'ın geldiği saatle
videografikerin onu
459
00:31:04,155 --> 00:31:07,700
evinin dışında çekmeye başlaması
arasındaki süre.
460
00:31:07,783 --> 00:31:12,705
Bu cinayetleri işlemesi
ve gizlemesi için yedi dakika.
461
00:31:14,457 --> 00:31:17,043
Kurbanlar yakın mesafeden vurulmuş.
462
00:31:17,877 --> 00:31:21,297
Bay Elliott'ın kıyafetlerinde
veya ellerinde kan yok.
463
00:31:22,298 --> 00:31:26,928
Şerif yardımcıları gelmeden temizleyip
giysilerini değiştirmiş olması gerekir.
464
00:31:28,304 --> 00:31:30,264
Silah meselesine geldik.
465
00:31:30,348 --> 00:31:34,226
Bay Golantz'a göre animasyondaki silah
466
00:31:34,310 --> 00:31:37,688
bir şekilde Bay Elliott'ın da
silahının olduğunu kanıtlar.
467
00:31:39,106 --> 00:31:40,983
Bu doğruysa silah nerede?
468
00:31:41,067 --> 00:31:44,654
Lara Elliott ve Jan Rilz'i öldüren
gerçek silah nerede?
469
00:31:45,529 --> 00:31:47,323
Kanlı giysiler nerede?
470
00:31:47,406 --> 00:31:49,408
Sahil evi bir tepenin üstünde.
471
00:31:49,492 --> 00:31:51,869
Pasifik Sahil Otoyolu'na
10 dakika mesafede
472
00:31:51,953 --> 00:31:56,707
ve polis tüm alanı köpeklerle arayıp
hiçbir şey bulamadı.
473
00:31:56,791 --> 00:32:01,003
Hiç. Bay Golantz bu yedi dakikada
Bay Elliott'ın eşini ve sevgilisini
474
00:32:01,087 --> 00:32:06,092
vurduğuna, orayı temizlediğine,
polisin bulamadığı kanıtları
475
00:32:06,175 --> 00:32:09,804
ortadan kaldırdığına inanmanızı istiyor.
476
00:32:09,887 --> 00:32:12,765
Bu imkânsız.
Matematik bize bunu gösteriyor.
477
00:32:13,766 --> 00:32:17,269
Bay Elliott'ın bunu yapmadığını
478
00:32:18,312 --> 00:32:23,067
ve kim olursa olsun, esas katilin
kanıtları yanında götürdüğünü gösteriyor.
479
00:32:23,776 --> 00:32:27,071
Bu cinayetleri işlemek için
başka kimin gerekçesi vardı?
480
00:32:28,030 --> 00:32:33,494
Kürsüde yemin edene kadar
Dedektif Kinder kimi görmezden geldi?
481
00:32:33,577 --> 00:32:37,999
Kürsüde söylediği üzere
kimin silah taşıdığını biliyoruz?
482
00:32:41,544 --> 00:32:42,670
Anton Shavar'ın.
483
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Trevor Elliott'ın aksine şiddetle dolu
484
00:32:47,550 --> 00:32:49,677
bir geçmişi olan kıskanç bir koca.
485
00:32:51,637 --> 00:32:55,266
Bay Golantz sağduyunuza
ve mantığınıza kulak vermenizi istedi,
486
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
tamamen katılıyorum.
487
00:32:58,811 --> 00:33:03,274
Ama ucuz ve duygusal numaraların
sizi manipüle etmesine izin vermeyin.
488
00:33:03,357 --> 00:33:05,609
Sağduyunuz ve mantığınız sayesinde
489
00:33:05,693 --> 00:33:11,073
Bay Elliott'ın bu suçları işlemesinin
imkânsız olduğunu anlayacaksınız.
490
00:33:12,533 --> 00:33:17,580
Suçsuz kararıyla geleceğinize eminim.
491
00:33:22,543 --> 00:33:23,502
Teşekkürler.
492
00:33:40,644 --> 00:33:43,647
-Tanya'yla konuştum.
-Ve?
493
00:33:43,731 --> 00:33:45,149
Bu iş hoşuma gitmiyor.
494
00:33:46,025 --> 00:33:47,151
Ama ona kalmış.
495
00:33:48,069 --> 00:33:50,780
Mags, bir sorun çıkacağını düşünürsen
496
00:33:50,863 --> 00:33:52,782
onu hemen oradan çıkar. Olur mu?
497
00:33:52,865 --> 00:33:55,201
Söz veriyorum. Mickey, teşekkürler.
498
00:34:08,881 --> 00:34:10,091
CISCO
MESAJI GÖRÜNTÜLEMEK İÇİN DOKUN
499
00:34:10,174 --> 00:34:13,385
KONUŞMALIYIZ
TREVOR İLE İLGİLİ
500
00:34:13,469 --> 00:34:17,765
Trevor'ın Sergei Kosevich ile ilgili
anlattıkları palavra.
501
00:34:17,848 --> 00:34:20,976
-Neye göre?
-Trevor'ın şirket kayıtlarına göre.
502
00:34:21,685 --> 00:34:25,648
Yatırımcıları yasal.
Alışılagelmiş risk sermayesi tipleri.
503
00:34:25,731 --> 00:34:29,068
Çünkü Kosevich sessiz ortak.
504
00:34:29,819 --> 00:34:31,987
Trevor bir gangsterin desteğini açıklamaz.
505
00:34:32,071 --> 00:34:35,533
Ben de öyle düşünmüştüm.
O yüzden kaynağa indim.
506
00:34:35,616 --> 00:34:37,701
Kosevich'in oğlu Pavel.
507
00:34:37,785 --> 00:34:42,164
-Trevor'ın Stanford'daki oda arkadaşı.
-Ulaşmam biraz zaman aldı.
508
00:34:42,248 --> 00:34:45,167
Ona Trevor'dan bahsedince
telefonu yüzüme kapattı.
509
00:34:45,251 --> 00:34:47,670
-Bu bir şeyi kanıtlamaz.
-Hem evet hem hayır.
510
00:34:47,753 --> 00:34:50,256
Stanford'da üçüncü bir
oda arkadaşı varmış.
511
00:34:50,339 --> 00:34:54,844
Ben Hoffman. Pavel'in şirketinin
baş teknoloji yöneticisi.
512
00:34:55,636 --> 00:34:57,471
Ona ulaşabildim.
513
00:34:58,097 --> 00:35:00,933
Pavel, Trevor'dan nefret ediyormuş
514
00:35:01,016 --> 00:35:04,395
ve babası Trevor'a ait hiçbir şeye
mali destek sağlamamış.
515
00:35:04,478 --> 00:35:07,273
-Yine de bir şeyi kanıtlamaz.
-Belki.
516
00:35:08,774 --> 00:35:13,821
Ama Trevor bu davanın kazanıldığı
belli olmasına rağmen kürsüye çıktı.
517
00:35:13,904 --> 00:35:16,031
Başına silah dayayan
518
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
bir Rus gangsteri olsa bunu yapar mıydı?
519
00:35:24,415 --> 00:35:26,125
Senden bir şey kaçmıyor.
520
00:35:26,208 --> 00:35:29,587
Beni sırf duymak istediklerini
söyleyeyim diye işe almadın.
521
00:35:30,337 --> 00:35:36,218
Soru şu, Ruslar değilse
senin peşindekiler kimdi?
522
00:35:43,851 --> 00:35:45,519
Mickey Haller.
523
00:35:45,603 --> 00:35:47,438
Evet, hemen geliyorum. Sağ ol.
524
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Jüri geri geldi.
525
00:35:56,989 --> 00:35:59,950
-Jüri bir karara vardı mı?
-Evet Sayın Yargıç.
526
00:36:24,850 --> 00:36:26,227
Sanık ayağa kalksın.
527
00:36:33,442 --> 00:36:34,693
Kararı okuyabilirsiniz.
528
00:36:37,947 --> 00:36:40,741
"Trevor Elliott aleyhindeki
Kaliforniya kamu davasında
529
00:36:40,824 --> 00:36:43,744
Jan Rilz'in birinci derece cinayeti için
530
00:36:43,827 --> 00:36:46,622
sanığın suçsuz olduğu kararını verdik."
531
00:36:49,416 --> 00:36:50,417
Olamaz.
532
00:36:53,963 --> 00:36:57,299
"Lara Elliott'ın
birinci derece cinayeti için sanığın
533
00:36:57,383 --> 00:36:59,343
suçsuz olduğu kararını verdik."
534
00:37:07,226 --> 00:37:09,144
Jürideki hanımlar ve beyler,
535
00:37:09,228 --> 00:37:12,439
hizmetiniz ve görüşleriniz için
sizlere teşekkür ederim.
536
00:37:12,523 --> 00:37:14,692
Bay Elliott, gitmekte özgürsünüz.
537
00:37:34,169 --> 00:37:35,921
BOARDNER'IN YERİ
538
00:37:53,272 --> 00:37:54,940
RAE
İÇKİ İÇİN BULUŞALIM, ÖPTÜM
539
00:38:07,202 --> 00:38:10,914
Şampanyamız, Izzy ve sana da
üzüm suyu sodamız var.
540
00:38:10,998 --> 00:38:14,543
Siz kutlayın.
Benim başka bir yere gitmem lazım.
541
00:38:14,626 --> 00:38:17,588
Mick? İyi olduğuna emin misin?
542
00:38:18,422 --> 00:38:19,423
İyi olacağım.
543
00:38:27,765 --> 00:38:28,766
Bu da ne?
544
00:38:30,642 --> 00:38:32,561
Ceza indirimini kabul ettim.
545
00:38:33,437 --> 00:38:37,358
Bu benim imzaladığım yeminli ifade.
546
00:38:39,443 --> 00:38:40,652
Haklıydın Eli.
547
00:38:41,820 --> 00:38:43,197
Jerry seni buraya tıktı,
548
00:38:44,114 --> 00:38:45,240
amacı Trevor Elliott
549
00:38:45,324 --> 00:38:47,951
davasının kanıtını
iddia makamından gizlemekti.
550
00:38:49,161 --> 00:38:51,997
İkincil zarara uğradın.
551
00:38:53,290 --> 00:38:54,917
Bunu niye yapıyorsun?
552
00:38:59,922 --> 00:39:04,218
Hayatının altı ayı burada harcandı,
553
00:39:04,301 --> 00:39:06,678
sırf Jerry…
554
00:39:07,638 --> 00:39:11,141
Sırf ben davayı kazanayım diye.
Bu doğru değil.
555
00:39:13,102 --> 00:39:15,312
Bu bana altı ayımı geri mi verecek?
556
00:39:15,396 --> 00:39:18,857
Hayır ama Jerry Vincent'ın
mal varlığına dava açabilirsin.
557
00:39:19,775 --> 00:39:21,527
Mesleki sorumluluk sigortası vardı.
558
00:39:22,277 --> 00:39:25,823
Hapisten çıkınca o parayla
hayatını toparlayabilirsin.
559
00:39:27,116 --> 00:39:29,993
Avukatların birbirlerine
destek çıktığını sanırdım.
560
00:39:30,077 --> 00:39:32,663
Dava kazanmak için çok şey yapabilirim.
561
00:39:32,746 --> 00:39:38,919
Ahlaki sınırı geçebilirim ama asla
bir müvekkili sırtından vurmam.
562
00:39:47,094 --> 00:39:48,887
Haberlerde kim varmış?
563
00:39:49,805 --> 00:39:52,266
LAPD'ye bir şey söylemek istiyorum.
564
00:39:52,349 --> 00:39:54,351
OYUN ŞİRKETİ PATRONU
ÇİFTE CİNAYETTEN SUÇSUZ
565
00:39:54,435 --> 00:39:58,105
İşinizi yapın.
Lara'nın katili hâlâ serbest.
566
00:39:58,188 --> 00:40:00,858
Bunlar adalete teslim edilmeden
huzur bulamam.
567
00:40:00,941 --> 00:40:03,026
Ama işine yaradı, değil mi?
568
00:40:03,819 --> 00:40:05,487
Tüm pis işleri Jerry yaptı.
569
00:40:05,571 --> 00:40:07,030
Lara hayatımın aşkıydı…
570
00:40:08,532 --> 00:40:10,033
Övgüleri de sen topladın.
571
00:40:11,201 --> 00:40:16,457
Onun anısını yaşatmak için
hiç durmadan çalışacağım. Teşekkürler.
572
00:40:20,127 --> 00:40:23,338
Cisco, Paralaks'la ilgili bulduğun
belgeler var ya?
573
00:40:23,422 --> 00:40:25,507
Benim için bir şey daha yapmalısın.
574
00:40:45,402 --> 00:40:46,945
Merhaba Angelo.
575
00:40:47,738 --> 00:40:49,114
Tanya.
576
00:40:49,198 --> 00:40:51,241
Neredeydin? Seni aradım!
577
00:40:52,075 --> 00:40:53,744
Bebek alışverişine çıktım.
578
00:40:53,827 --> 00:40:55,621
Telefonumun şarjı bitti.
579
00:40:56,413 --> 00:40:58,207
Niye? Sorun ne?
580
00:41:04,421 --> 00:41:06,340
Seni de kafaladılar sandım.
581
00:41:07,883 --> 00:41:09,176
Kim?
582
00:41:10,260 --> 00:41:12,971
Polis. Beni mahvetmek istiyorlar.
583
00:41:13,055 --> 00:41:15,516
Neden bahsediyorsun? Beni korkutuyorsun.
584
00:41:15,599 --> 00:41:16,767
Kahretsin.
585
00:41:16,850 --> 00:41:19,144
-Ne?
-Sinyal zayıf.
586
00:41:19,895 --> 00:41:20,854
Yer değiştirsek?
587
00:41:21,522 --> 00:41:23,774
LA'in en yoğun mahallesi.
588
00:41:23,857 --> 00:41:27,653
Pardon, sadece canım sıkkın.
Biri polise konuşmuş.
589
00:41:27,736 --> 00:41:30,280
Çalışanımı sorguya aldılar,
olanları anlattı.
590
00:41:30,364 --> 00:41:35,077
O sana yalan söylüyor olamaz mı?
591
00:41:39,581 --> 00:41:43,126
Etrafım yılanlarla çevrili!
592
00:41:44,920 --> 00:41:48,507
Angelo, sorun yok. Buraya gel.
593
00:41:50,717 --> 00:41:52,844
Benimle ilgili duyduklarına inanma.
594
00:41:52,928 --> 00:41:53,929
Duyuyor musun?
595
00:41:54,012 --> 00:41:55,305
-Ben iyi biriyim.
-Evet.
596
00:41:55,389 --> 00:41:57,432
İnsanların hayatlarını iyileştirdim.
597
00:41:57,516 --> 00:41:59,101
Tamam, adamı konuşturuyor.
598
00:42:02,020 --> 00:42:03,814
Benim hayatım nasıl iyileşti?
599
00:42:06,483 --> 00:42:08,318
-Nasıl yani?
-Kahretsin.
600
00:42:08,402 --> 00:42:09,778
-Ne?
-Her şeyimi verdim.
601
00:42:09,861 --> 00:42:11,405
-Bu yeri.
-Kız kontrolü yitirdi.
602
00:42:13,031 --> 00:42:15,367
Her şeyi bizim için, ailemiz için yaptım.
603
00:42:17,828 --> 00:42:21,540
O adamı öldürdüğünü düşünüyorlar.
Öldürdün mü?
604
00:42:21,623 --> 00:42:23,250
-Bunu sorma.
-Bilmem lazım.
605
00:42:24,251 --> 00:42:26,753
Bildiğim sürece başa çıkabilirim.
606
00:42:26,837 --> 00:42:28,463
-Yapmam gerekeni…
-Öldürdün mü?
607
00:42:28,547 --> 00:42:30,799
Evet, öldürdüm! Bizi korumak için!
608
00:42:30,882 --> 00:42:33,468
Bebeğimizi korumak için! Yeter artık!
609
00:42:36,054 --> 00:42:40,350
Sorun yok. Bizim için yaptın.
610
00:42:45,188 --> 00:42:46,523
Hayır.
611
00:42:48,317 --> 00:42:50,193
Biri polise beni satmış.
612
00:42:52,696 --> 00:42:56,199
-Ya o kişi sensen?
-Niye polisle konuşayım?
613
00:42:56,283 --> 00:42:57,784
Bir şey bilmiyorum ki.
614
00:42:59,244 --> 00:43:00,704
Artık biliyorsun.
615
00:43:12,132 --> 00:43:13,675
Angelo, lütfen.
616
00:43:17,471 --> 00:43:22,768
Bunu daha önce yaptın mı?
Yoksa para verip mi yaptırıyorsun?
617
00:43:36,657 --> 00:43:37,699
LAPD!
618
00:43:37,783 --> 00:43:39,368
Ellerini kaldır.
619
00:43:39,951 --> 00:43:42,120
Angelo Soto, tutuklusun.
620
00:43:42,204 --> 00:43:46,041
Arkanı dön, yere yat
ve ellerini başının üstüne koy.
621
00:43:54,049 --> 00:43:56,468
Bunların hiçbiri işe yaramayacak.
622
00:43:56,551 --> 00:43:59,388
Gör bakalım. İyi misin?
623
00:44:02,099 --> 00:44:03,058
İyi iş çıkardın.
624
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Sağ ol. Tamam. Gayet iyisin.
625
00:44:09,898 --> 00:44:11,733
Bay Haller, gelebilmenize sevindim.
626
00:44:11,817 --> 00:44:12,693
Trevor barda.
627
00:44:15,654 --> 00:44:18,031
Galiba beni gördü, teşekkürler.
628
00:44:18,115 --> 00:44:20,951
İşte geldin. Mahkemenin dışında
basına konuşuyordum
629
00:44:21,034 --> 00:44:24,496
-ve bir baktım, gitmişsin.
-Söyledim, ünlü avukatı değilim.
630
00:44:24,579 --> 00:44:27,958
Hadi, mütevazı davranma.
Bu zafer seni ileriye taşıyacak.
631
00:44:28,041 --> 00:44:29,960
O adamlara doğru mu?
632
00:44:30,043 --> 00:44:32,504
Kesin oradan bana bir müvekkil çıkar.
633
00:44:32,587 --> 00:44:35,215
Umarım çıkmaz.
Onlar şirketimi satın alacak.
634
00:44:35,298 --> 00:44:38,510
Hepsini sana borçluyum Mickey. Şerefe.
635
00:44:38,593 --> 00:44:40,887
İkimizin de istediği oldu demek.
636
00:44:41,847 --> 00:44:43,724
Lara'nın da olsaydı keşke.
637
00:44:45,475 --> 00:44:48,812
-Sence Lara ne isterdi?
-Gerçeğin ortaya çıkmasını.
638
00:44:50,313 --> 00:44:55,193
Sakin ol Trevor.
Şu an avukat müvekkil gizliliğin
639
00:44:55,277 --> 00:44:56,903
ve mükerrer yargı riskin var.
640
00:44:57,821 --> 00:45:00,574
Sırrın açığa çıkmayacak,
en azından ben ifşa etmem.
641
00:45:02,367 --> 00:45:06,872
Duraktaki banklarda reklamını yapan avukat
642
00:45:06,955 --> 00:45:09,207
bana haddimi bildirmeye gelmiş.
643
00:45:09,291 --> 00:45:12,419
Beni oyuna getirdin Trevor.
Kimse bana bunu yapamaz.
644
00:45:13,336 --> 00:45:17,007
Zirveye tekrar çıkmakla meşgul olunca
ilk kuralı unuttum.
645
00:45:17,090 --> 00:45:20,218
-İlk kural ne?
-Herkes yalan söyler.
646
00:45:22,721 --> 00:45:26,308
Tüm kirli işleri o yaptı,
sen de övgüleri topladın.
647
00:45:26,391 --> 00:45:29,394
Özür dilerim Mickey. Anlamıyorum.
648
00:45:29,478 --> 00:45:32,189
Sonia Patel, Lara'nın
iyi kod yazdığını söyledi.
649
00:45:33,106 --> 00:45:36,109
Ama senin peşinden gelmek için
işini bıraktı. Niye?
650
00:45:36,902 --> 00:45:38,361
Çünkü beni seviyordu.
651
00:45:38,445 --> 00:45:42,115
Çünkü bunu o yaptı. Sen değil.
652
00:45:42,199 --> 00:45:47,287
Her şeyi değiştiren o yüzlerce
satırlık kodu Lara yazdı. Değil mi?
653
00:45:47,370 --> 00:45:52,667
Chaos Games'te çalıştığı zaman hariç.
O zaman yaptıkları onlara aitti.
654
00:45:52,751 --> 00:45:57,047
Ama onun yerine sen yapmış olsan
sana ait hâle geliyordu.
655
00:45:57,839 --> 00:46:00,842
Dâhi olan oydu, sen değildin.
656
00:46:00,926 --> 00:46:03,678
On yıl boyunca tüm övgüyü
senin toplamanı izledi.
657
00:46:06,473 --> 00:46:10,060
Çok etkileyici bir hikâye.
Sadece bir sorum var,
658
00:46:10,143 --> 00:46:13,104
buraya gelmeden ne kadar kokain çektin?
659
00:46:13,772 --> 00:46:15,190
İşte, herkes yalan söyler.
660
00:46:16,191 --> 00:46:19,194
En iyi yalancıların bile
bazen foyası meydana çıkar.
661
00:46:20,362 --> 00:46:24,157
Kürsüde fark ettim.
Golantz sana Sonia'yı sorduğunda.
662
00:46:24,241 --> 00:46:27,828
Bacaklarını ovalıyor.
Yalanını belli edebilir.
663
00:46:28,787 --> 00:46:31,915
Lara'yla tartışmanızın konusu
boşanmanız değildi,
664
00:46:31,998 --> 00:46:34,084
Sonia'ya gerçeği söyleyecek olmasıydı.
665
00:46:35,085 --> 00:46:39,756
Chaos Games'e dönüp hakkını alacaktı.
666
00:46:39,840 --> 00:46:41,174
Bunu yapsaydı
667
00:46:42,884 --> 00:46:44,427
tüm bunlar elinden giderdi.
668
00:46:46,847 --> 00:46:49,349
Herkes de sahtekâr olduğunu öğrenirdi.
669
00:46:51,309 --> 00:46:52,769
Birkaç hafta önce
670
00:46:53,520 --> 00:46:57,482
iş için yalvarmaya ofisime geldin.
671
00:46:58,233 --> 00:47:01,778
Evet. Önceki avukatımın iyi olduğunu
672
00:47:01,862 --> 00:47:04,114
ama senin daha iyi olduğunu söyledin.
673
00:47:04,197 --> 00:47:07,117
Bir şey diyeyim Mickey. Tamamen haklısın.
674
00:47:07,200 --> 00:47:11,580
Beni harika bir şekilde savundun.
Önemli olan tüm soruları sordun.
675
00:47:13,456 --> 00:47:16,877
Silah nerede? Kanlı giysiler nerede?
676
00:47:16,960 --> 00:47:19,963
Tüm bunlardan o sürede nasıl kurtulur…
677
00:47:20,046 --> 00:47:23,383
Ne demiştin? Yedi dakikada mı?
678
00:47:25,010 --> 00:47:29,389
Bunu nasıl yaptığını da gösterdin.
İlk başta göremeyecek kadar kördüm.
679
00:47:31,016 --> 00:47:34,895
Dronunla. En önemlisi de ne,
biliyor musun?
680
00:47:34,978 --> 00:47:37,772
Bunu yapmanı seyrettim. Hepimiz seyrettik.
681
00:47:38,523 --> 00:47:41,443
Polisler geldiğinde
e-postalarına bakmıyordun.
682
00:47:41,526 --> 00:47:45,113
Silahı ve giysilerini taşıyan
dronu kontrol ediyordun.
683
00:47:45,196 --> 00:47:47,240
Okyanusun üzerine götürdün,
684
00:47:47,324 --> 00:47:49,618
kimsenin bulamayacağı şekilde batırdın.
685
00:47:50,243 --> 00:47:52,454
Hakkını vereyim, çok zekiceydi.
686
00:47:53,330 --> 00:47:58,585
Tüm bunlara inanıyorsan
beni canavar gibi görüyorsundur.
687
00:47:59,252 --> 00:48:03,423
Tam olarak ne olduğunu
söyleyeyim Trevor. Bağımlısın.
688
00:48:03,506 --> 00:48:07,052
İnsanların seni dâhi gibi görmesinden
bir tür zevk alıyorsun.
689
00:48:07,886 --> 00:48:09,721
Bu his için her şeyi yaparsın.
690
00:48:09,804 --> 00:48:13,850
Zaten kazanmış olduğun bir davada
kürsüye bile çıkarsın.
691
00:48:16,937 --> 00:48:20,607
Hadi ama. Kaç para istiyorsun?
692
00:48:20,690 --> 00:48:22,692
Meselenin özü bu, değil mi? Şantaj.
693
00:48:22,776 --> 00:48:24,527
Paranı falan istemiyorum.
694
00:48:24,611 --> 00:48:27,697
-Öyle mi?
-Bu işin arkasında kim var?
695
00:48:27,781 --> 00:48:32,077
Rüşvetin, Jerry'nin öldürülmesinin,
benim takip edilmemin. Sen miydin?
696
00:48:32,160 --> 00:48:34,037
Çünkü piyon olmayı sevmiyorum.
697
00:48:34,120 --> 00:48:39,417
Bazen hepimiz piyonuzdur Mickey.
Jerry beni hiç haberdar etmedi.
698
00:48:39,501 --> 00:48:42,587
Onu kimin öldürdüğünü
gerçekten bilmiyorum.
699
00:48:42,671 --> 00:48:46,716
Aslında pek umurumda da değil.
700
00:48:51,304 --> 00:48:55,850
Jerry'nin davalarını niye bana bıraktığını
anlamamıştım ama şimdi anlıyorum.
701
00:48:57,978 --> 00:48:59,771
Bizim aynı olduğumuzu düşündü.
702
00:48:59,854 --> 00:49:03,984
Buna çok ihtiyacı olan bir avukat,
rüşvet alan bir jüriyi kabul ederdi.
703
00:49:04,067 --> 00:49:06,444
Ben bırakmak isteyene dek
sen de öyle sandın.
704
00:49:06,528 --> 00:49:09,823
O yüzden Ruslarla ilgili
o palavrayı sıktın.
705
00:49:10,573 --> 00:49:11,825
Seni iyice araştırdım.
706
00:49:11,908 --> 00:49:14,995
Biraz daha teşvik edilmeye
ihtiyacın olduğunu düşündüm.
707
00:49:15,954 --> 00:49:17,539
Masumiyetine inanmam için mi?
708
00:49:17,622 --> 00:49:20,875
Başarılı bir video oyununun
sırrını söyleyeyim mi?
709
00:49:22,669 --> 00:49:26,548
Oyuncu oyundan kopmamalı.
710
00:49:26,631 --> 00:49:29,884
Gerçeklik algılarını şekillendirmelisin.
711
00:49:31,011 --> 00:49:33,263
Şimdi de bu…
712
00:49:35,765 --> 00:49:36,975
Bu benim gerçekliğim.
713
00:49:39,811 --> 00:49:41,813
İşte sen bu konuda iyisin Trevor.
714
00:49:42,856 --> 00:49:44,232
Gerçek gibi göstermekte.
715
00:50:01,249 --> 00:50:03,918
Trevor Elliott'la ilgili
başka bir şey söyleme.
716
00:50:04,002 --> 00:50:08,923
O zaman şanslısın. Glory Days
yarın uçakla Raj'ı görmeye geliyor.
717
00:50:09,007 --> 00:50:10,383
Onu karşılayayım mı?
718
00:50:11,301 --> 00:50:14,554
Hayır, detayları söyle. Ben hallederim.
719
00:50:14,637 --> 00:50:18,516
-İyi iş çıkardın Cisco.
-Sorun değil. Mick?
720
00:50:18,600 --> 00:50:20,935
-Efendim?
-Zaferi kabul et.
721
00:50:21,978 --> 00:50:23,605
Bugün çok iyi iş çıkardın.
722
00:50:31,529 --> 00:50:34,532
-Ne oldu Cisco?
-Michael Haller mı?
723
00:50:35,700 --> 00:50:36,868
Siz kimsiniz?
724
00:50:38,119 --> 00:50:41,790
Ben LAPD, Valley trafik biriminden
memur Anthony Reyes.
725
00:50:41,873 --> 00:50:42,957
Sorun nedir?
726
00:50:43,833 --> 00:50:47,504
Bilmiyorum, Izzy Letts'i
Griffith Park'ta madde etkisinde
727
00:50:47,587 --> 00:50:49,089
araç kullanımından durdurduk.
728
00:50:49,172 --> 00:50:51,591
Kartınızı verip avukatını aramamı istedi,
729
00:50:51,674 --> 00:50:53,093
sonra da bayıldı.
730
00:50:54,636 --> 00:50:59,057
Vardiyam bitmek üzereydi,
gelmezseniz arabasına el koyup
731
00:50:59,140 --> 00:51:00,642
tutuklamak zorundayım.
732
00:51:00,725 --> 00:51:04,104
On beş dakikaya oradayım.
Yoldayım, tamam mı? Sağ olun.
733
00:51:40,557 --> 00:51:41,641
Izzy!
734
00:51:55,446 --> 00:51:57,490
Durumu kabullenmeliydiniz.
735
00:51:58,116 --> 00:51:59,492
Sen de Vincent da.
736
00:52:08,835 --> 00:52:10,795
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
737
00:53:29,624 --> 00:53:34,629
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata