1 00:00:06,049 --> 00:00:07,508 Це присяжний номер сім? 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,137 -Я лише знаю, що він куплений. -Я думав, у тебе були інвестори. 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,555 Не такі, як ти думаєш. 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,392 У мене був сусід по кімнаті в коледжі на ім'я Павло Косевич. Я знаю. 5 00:00:16,476 --> 00:00:19,062 Його батька звати Сергій Косевич. 6 00:00:19,145 --> 00:00:21,355 Із цим чоловіком краще не жартувати, Міккі. 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,191 Може, присяжний номер сім мертвий. 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,319 Ти про це думав? Може, ми наступні? 9 00:00:26,402 --> 00:00:27,779 Хто це зробив із тобою? 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,615 Без твого свідка Сото буде на свободі. 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,784 Застава 2 мільйони доларів. 12 00:00:32,867 --> 00:00:36,913 Таню, Сото якось підтверджував, що він вбив вашу подругу? 13 00:00:36,996 --> 00:00:42,043 За ніч до вбивства вашого свідка я підвозила його в той магазин квітів. 14 00:00:42,126 --> 00:00:43,252 КВІТИ НАМАЯН 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,379 У телефоні мало інформації, щоб притиснути його. 16 00:00:45,463 --> 00:00:46,964 Треба налаштувати його проти Сото. 17 00:00:47,048 --> 00:00:49,425 Знаєте, чому Лара Елліотт хотіла зустрітися з вами? 18 00:00:49,509 --> 00:00:53,137 Вона хотіла дещо сказати мені особисто. 19 00:00:53,221 --> 00:00:55,973 Містер Елліотт був стурбований або панікував? 20 00:00:56,057 --> 00:00:58,518 Ні. Але він передивлявся імейли. 21 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 Ми вигравали справу, а ти все спаплюжив. 22 00:01:01,354 --> 00:01:03,856 Скажіть дещо. Як ви спите вночі? 23 00:01:04,482 --> 00:01:07,860 Я буду насолоджуватися тим, як присяжні засудять вашого клієнта. 24 00:01:07,944 --> 00:01:10,446 Ми встановили, що цю машину не мили. 25 00:01:10,530 --> 00:01:13,533 Це може бути причиною залишків від зброї на руках мого клієнта? 26 00:01:13,616 --> 00:01:15,827 Беручи до уваги таку кількість НСП, 27 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 це єдине пояснення. 28 00:01:18,246 --> 00:01:21,165 Що ти відчуваєш, коли знаєш, що виграєш? 29 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 Ти ніколи не знаєш напевно. 30 00:01:22,959 --> 00:01:25,253 Нам не вистачало тебе на минулому зібранні. 31 00:01:25,336 --> 00:01:27,338 Моя колишня в місті, на шоу. Ми обідали. 32 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 Як усе пройшло? 33 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 Вона хотіла кайфонути зі мною. Я ледве не погодилась. 34 00:01:32,301 --> 00:01:34,595 Мені треба повернути громадське ставлення. 35 00:01:34,679 --> 00:01:36,264 Жоден адвокат цього не зможе. 36 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 Тому я маю свідчити. 37 00:01:43,146 --> 00:01:46,065 СЕРІАЛ NETFLIX 38 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 Я прокинулася одягнена. Давно такого не було. 39 00:01:59,495 --> 00:02:00,705 У кімнаті підлітка. 40 00:02:01,789 --> 00:02:05,501 Скажи дочці, у неї гарний музичний смак. Мене цікавить кей-поп. 41 00:02:08,045 --> 00:02:09,172 Дякую, що допоміг. 42 00:02:10,673 --> 00:02:13,384 -Це було спотикання чи падіння? -Спотикання. 43 00:02:14,093 --> 00:02:16,846 Я подзвонила спонсору і сказала, що прийду на зустріч. 44 00:02:16,929 --> 00:02:17,889 Добре. 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 Ти не повинен хвилюватися через мене. Ти ж маєш виграти суд? 46 00:02:22,727 --> 00:02:24,395 Так. Можливо. А може, і ні. 47 00:02:25,688 --> 00:02:26,772 Я щось пропустила? 48 00:02:28,900 --> 00:02:32,445 Мій клієнт хоче свідчити. Я не можу відмовити його від цього. 49 00:02:32,528 --> 00:02:34,655 Ти ж не повинен цього робити? 50 00:02:34,739 --> 00:02:39,160 Це як у боксі. Ми виграли бій по очках, але мій боксер хоче битися. 51 00:02:39,243 --> 00:02:43,247 Я хочу переконати його захищатися і не опинитися в нокауті. 52 00:02:45,958 --> 00:02:49,670 -Ти йдеш рано? Я підвезу тебе. -Ні, краще їдь на свою зустріч. 53 00:02:49,754 --> 00:02:53,591 Я підвезу тебе до твоєї машини. Частина мого щедрого пакету пільг. 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 Твоя дружина спала з іншим чоловіком, 55 00:02:58,095 --> 00:03:02,099 а ти хочеш, щоб присяжні повірили, що ти знайшов їх у ліжку застреленими? 56 00:03:02,183 --> 00:03:03,184 Так і було. 57 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 Ти пішов туди, бо знав, що вони були там. 58 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 Ні. 59 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 Ти підкрався сходами з пістолетом і посварився з ними? 60 00:03:09,148 --> 00:03:11,776 Ні, я знайшов їх мертвими. 61 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 -Я ж казав… -Ти спочатку застрелив Яна Рілза. 62 00:03:15,488 --> 00:03:16,489 Ні. 63 00:03:16,572 --> 00:03:18,741 Твоя дружина благала, а ти її теж вбив? 64 00:03:18,824 --> 00:03:20,576 Ні! 65 00:03:24,330 --> 00:03:27,500 Я маю підготувати тебе до перехресного допиту, розумієш? 66 00:03:27,583 --> 00:03:30,711 Голанцу немає що втрачати, Треворе. Він уже програє. 67 00:03:30,795 --> 00:03:32,672 Чому ти підставляєш йому горло? 68 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 Міккі, я казав тобі це спочатку. 69 00:03:36,008 --> 00:03:39,220 Я не буду решту життя слухати, 70 00:03:39,303 --> 00:03:42,765 як люди перешіптуються за спиною: «Це він зробив?» 71 00:03:42,848 --> 00:03:44,809 Я робитиму так, виграєш ти чи програєш. 72 00:03:44,892 --> 00:03:45,768 Так. Лорно. 73 00:03:48,479 --> 00:03:51,607 Щоб Голанц не закидав тобі, твоє завдання полягає у тому, Треворе, 74 00:03:51,691 --> 00:03:54,151 щоб розказати присяжним, як ти любив свою дружину. 75 00:03:54,235 --> 00:03:57,321 Розумієш? Якщо робитимеш так, можливо, у нас усе вийде. 76 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 Привіт. 77 00:04:14,588 --> 00:04:17,300 -Потрібен твій підпис. -І? 78 00:04:17,383 --> 00:04:20,303 Усе гаразд. Докладно. 79 00:04:20,386 --> 00:04:22,305 -Тобі не подобається. -Ні… 80 00:04:22,388 --> 00:04:25,266 Тобі це не подобається. Годі. Скажи мені правду, Лорно. 81 00:04:26,017 --> 00:04:29,186 Справа в результатах експертизи залишків вогнепальної зброї. 82 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 Це моя лінія захисту. У мене немає іншої. 83 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 Це лінія захисту Джеррі. 84 00:04:35,359 --> 00:04:39,530 Просто на тебе це не схоже. 85 00:04:39,613 --> 00:04:43,117 Я знаю. Але від цього залежить моя кар'єра. 86 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 Весь цей час я відчуваю, наче я вдягнений у костюм мерця. 87 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 Це огидно. Не кажи таке в суді. 88 00:04:50,624 --> 00:04:53,377 Іноді треба робити те, що мусиш. 89 00:04:55,129 --> 00:04:56,339 Я маю іти. 90 00:04:57,465 --> 00:05:01,135 Подзвоніть моєму офіцеру з умовно-дострокового звільнення. Де він? 91 00:05:02,595 --> 00:05:03,763 Це маячня. 92 00:05:06,307 --> 00:05:07,516 У вас нічого немає. 93 00:05:09,352 --> 00:05:11,812 Пред'явіть звинувачення або відпустіть мене. 94 00:05:11,896 --> 00:05:14,690 Ти закінчив, Елвіне? У мене від тебе голова болить. 95 00:05:23,449 --> 00:05:26,869 Отже, це ти. 96 00:05:28,662 --> 00:05:33,417 Ось тут вбили Девіда Лореску через десять хвилин, за квартал звідси. 97 00:05:33,501 --> 00:05:36,295 Це просто збіг. 98 00:05:37,254 --> 00:05:39,882 Ми спіймали тебе, Елвіне. 99 00:05:40,925 --> 00:05:43,427 З твоїми приводами тобі світить пожиттєве. 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Хай там як, 101 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 ми знаємо, це твоя робота. 102 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 Знаємо, хто заплатив тобі. Знаємо чому. 103 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 Ось хто нам потрібен. 104 00:05:56,357 --> 00:06:00,277 Розумієш? Нам потрібна твоя допомога. 105 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 Здай нам його, Елвіне. 106 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 Ми можемо допомогти тобі. 107 00:06:19,046 --> 00:06:23,092 Я знав, з моїм телефоном відбувається щось дивне після обшуку. 108 00:06:24,510 --> 00:06:25,428 Так. 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 Я був там. 110 00:06:29,890 --> 00:06:31,517 Робив доставку. 111 00:06:32,810 --> 00:06:34,061 Подзвоніть моєму босу. 112 00:06:35,729 --> 00:06:36,939 А ще краще… 113 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 подзвоніть отцю Крузу з церкви Святого Лоренцо. 114 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 Там є його підпис. 115 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 Брехня, але підтверджено. 116 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 Скільки в нас часу? 117 00:07:01,881 --> 00:07:04,383 Він витратив телефонний дзвінок на теревені про дострокове, 118 00:07:04,467 --> 00:07:05,676 у нас є десять годин. 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 Щойно звільниться — розкаже все Сото. 120 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 Сото обріже кінці. 121 00:07:08,846 --> 00:07:11,056 Він одразу зрозуміє, хто його зрадив. 122 00:07:11,140 --> 00:07:14,643 Може, й ні. Наразі Елвін думає, що хтось із банди на нього настукав, 123 00:07:14,727 --> 00:07:16,812 натомість вони можуть полювати на відьом. 124 00:07:16,896 --> 00:07:19,190 Гаразд. Це добре. 125 00:07:20,024 --> 00:07:22,485 Налякай його, перш ніж відпустити. 126 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 Хай Сото турбується про щось інше. 127 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 -Куди ти йдеш? -Хочу дещо спробувати. 128 00:07:30,075 --> 00:07:31,785 Хочеш, щоб моя клієнтка носила мікрофон? 129 00:07:31,869 --> 00:07:34,330 Я цього не хочу. Але не маю вибору. 130 00:07:34,413 --> 00:07:37,041 Є. Скажи Ленкфорду, нехай забирається під три чорти. 131 00:07:37,124 --> 00:07:40,794 Це моя ідея, Міккі. Вона єдина, кому Сото може відкритися. 132 00:07:40,878 --> 00:07:43,839 Хочеш нанести вагітній жінці побічні збитки, Меггі? 133 00:07:43,923 --> 00:07:48,260 Ти судиш мене? Тактика, яку ти використовуєш у справах… 134 00:07:48,344 --> 00:07:50,513 Тепер я розумію, чому Гейлі так поводиться. 135 00:07:50,596 --> 00:07:52,932 Я маю робити все необхідне для своїх клієнтів. 136 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 Справді? А як же Ілай Вімс? 137 00:07:55,309 --> 00:07:57,770 -Ти про що? -У прокуратурі ходять чутки. 138 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 Ти засунув його у психушку, доки не використав проти Голанца. 139 00:08:00,898 --> 00:08:03,859 -Він не зазнав побічних збитків? -Це зробив Джеррі. Не я. 140 00:08:03,943 --> 00:08:06,362 Коротше, нехай вона вирішує, Міккі. 141 00:08:06,445 --> 00:08:10,407 Меггі, ти направила її до мене, бо знала, що я подбаю про неї. 142 00:08:10,491 --> 00:08:13,327 -Так? Ти хочеш, щоб я відступився? -Це турбота про неї. 143 00:08:13,410 --> 00:08:15,496 Вона має покінчити із цим. 144 00:08:17,414 --> 00:08:20,793 Гаразд. Хочеш, щоб Таня вдягла мікрофон? 145 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 Якщо вона погодиться, 146 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 щойно отримає зізнання — вона зникає. 147 00:08:24,672 --> 00:08:27,675 -Що це значить? -Їй не доведеться свідчити проти Сото. 148 00:08:27,758 --> 00:08:31,011 -І ти її негайно переселиш. -Я не знаю, чи зможу це зробити. 149 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 Це не обговорюється, Меггі. Цей негідник убиває свідків. 150 00:08:37,268 --> 00:08:39,603 Гаразд. 151 00:08:39,687 --> 00:08:43,357 Добре. Я поговорю з нею за декілька днів, поясню все… 152 00:08:43,440 --> 00:08:46,068 -Це має відбутися сьогодні. -У мене йде процес. 153 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 Тоді я поговорю з нею. 154 00:08:47,361 --> 00:08:51,740 Хочеш, щоб окружний прокурор розмовляла з нею про мікрофон без мене? 155 00:08:51,824 --> 00:08:55,077 -Ні. Цього не буде. -Я не окружний прокурор. Я — це я. 156 00:08:57,288 --> 00:09:00,165 Ти хочеш усе відновити? Хочеш, щоб я тобі знову довіряла? 157 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 Почни довіряти мені. Гаразд? 158 00:09:07,965 --> 00:09:09,717 Що ти хочеш від мене, Сіско? 159 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 Мій клієнт хоче свідчити. 160 00:09:12,052 --> 00:09:13,721 Я не розумію цього, Міку. 161 00:09:14,722 --> 00:09:15,973 Привіт, крихітко. 162 00:09:16,056 --> 00:09:20,269 Якщо він програє свою справу, Сергій Косевич уб'є його. 163 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Що в нього є? Посмертне бажання? 164 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 Зараз немає часу розмірковувати про це. 165 00:09:25,983 --> 00:09:28,319 А як щодо тебе? У тебе є відповідь? 166 00:09:28,402 --> 00:09:32,156 Бо цей чоловік наражає на небезпеку тебе і твою сім'ю. 167 00:09:32,239 --> 00:09:35,868 У мене немає вибору, Сіско. Я маю робити те, що хоче мій клієнт. 168 00:09:35,951 --> 00:09:39,079 Гейлі і Меггі нічого не загрожує. Принаймні зараз. 169 00:09:39,163 --> 00:09:40,581 Справді? Звідки ти знаєш? 170 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 Бо дехто приглядає за ними. 171 00:09:45,044 --> 00:09:47,212 -Хто? -Це неважливо, Сіско. 172 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 Найкращий спосіб убезпечити всіх — це виправдати мого клієнта. 173 00:09:50,799 --> 00:09:53,844 Ось чим я займатимусь. Розумієш? Краще побажай мені успіху. 174 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 ДЕРЖАВНИЙ СЕКРЕТАРІАТ КАЛІФОРНІЇ 175 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 ПОШУК СУБ'ЄКТІВ — ПАРАЛЛАКС — УСТАНОВЧІ ДОКУМЕНТИ — КОРПОРАЦІЯ ПАРАЛЛАКС 176 00:10:22,206 --> 00:10:26,335 ІЗЗІ Усе гаразд? 177 00:10:30,297 --> 00:10:33,384 Голлер! У тебе є хвилинка? 178 00:10:40,307 --> 00:10:43,769 Убивство в стані афекту. Одинадцять років. Може, відсидить дев'ять. 179 00:10:43,852 --> 00:10:46,063 Я знаю, ти думаєш, що виграв у мене, 180 00:10:46,146 --> 00:10:48,148 але не відомо, що вирішать присяжні. 181 00:10:49,817 --> 00:10:51,026 Це все? 182 00:10:51,860 --> 00:10:53,821 Ти не вмієш торгуватися, чи не так? 183 00:10:56,657 --> 00:10:58,617 Зазвичай я таким не займаюся. 184 00:11:01,995 --> 00:11:05,457 Я передам це своєму клієнту, але, знаючи його, забудь про це. 185 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 Усім встати! 186 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 Сідайте. 187 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 Містере Голлер, у вас є ще докази? 188 00:11:43,954 --> 00:11:47,583 У мене є ще один свідок, Ваша честь. 189 00:11:50,753 --> 00:11:52,171 Захист викликає Тревора Елліотта. 190 00:12:21,366 --> 00:12:22,493 Підніміть праву руку. 191 00:12:23,494 --> 00:12:28,957 Чи обіцяєте ви говорити правду, тільки правду 192 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 і нічого, окрім правди? 193 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 Так. 194 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 Містере Елліотт, думаю, присяжні добре знають, хто ви такий. 195 00:12:39,468 --> 00:12:41,345 Чим ви заробляєте на життя? 196 00:12:41,428 --> 00:12:45,349 Я керую компанією «Параллакс», 197 00:12:46,225 --> 00:12:48,101 яку я заснував зі своєю дружиною. 198 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 Ми створюємо відеоігри. 199 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 Яка з ваших ігор найкраще продається сьогодні? 200 00:12:52,773 --> 00:12:54,316 «Ноктюрна». 201 00:12:54,399 --> 00:12:59,154 Це подорож постапокаліптичною Америкою, що вкрита вічною темрявою. 202 00:12:59,238 --> 00:13:00,614 Людям таке подобається? 203 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 Настільки, що ми збираємося випустити продовження. 204 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 На вашу думку, що робить гру особливою? 205 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 Якщо запитати гравців, вони скажуть, що персонажі. 206 00:13:15,170 --> 00:13:17,631 Вони виглядають як справжні. 207 00:13:17,714 --> 00:13:22,052 Коли ми тільки починали, інші відеоігри не могли змагатися з нами. 208 00:13:22,135 --> 00:13:24,638 Це як фільм, де ви граєте роль. 209 00:13:25,389 --> 00:13:29,893 Хто є головним героєм гри «Ноктюрна»? 210 00:13:29,977 --> 00:13:33,397 Звичайно, Жасмін Люменс. 211 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Але її образ взятий з моєї дружини, Лари. 212 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 Я створив персонажа, схожого на неї, щоб вшанувати її 213 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 і показати, як я кохав її. Наскільки вона надихала мене. 214 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 Як ви познайомилися, містере Елліотт? 215 00:13:52,583 --> 00:13:55,294 Ми зустрілися в Стенфорді. 216 00:13:56,920 --> 00:14:01,466 Я був в аудиторії, працював над задачею на дошці. 217 00:14:02,467 --> 00:14:07,639 Коли я закінчив, професор відразу все витер, 218 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 бо я зробив фундаментальну помилку. Це було… 219 00:14:11,935 --> 00:14:13,186 принизливо. 220 00:14:13,270 --> 00:14:14,688 А що було далі? 221 00:14:15,814 --> 00:14:19,484 Лара підняла руку і сказала, що зробила таку ж помилку. 222 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 Мені стало краще. 223 00:14:22,446 --> 00:14:27,618 Поки я не пройшов повз її парту і не бачив на її екрані, 224 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 вона правильно вирішила задачу. 225 00:14:33,040 --> 00:14:34,249 Але такою була Лара. 226 00:14:41,465 --> 00:14:42,674 Як вам жилося у шлюбі? 227 00:14:44,927 --> 00:14:46,136 Не все було ідеально. 228 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 У нас були проблеми, як у всіх. 229 00:14:50,849 --> 00:14:52,017 Які саме? 230 00:14:58,023 --> 00:15:00,233 Наприклад, невірність. 231 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 Я знав, що в неї був роман. 232 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 -Ви повідомили про це поліцію? -Ні. 233 00:15:09,493 --> 00:15:10,327 Чому? 234 00:15:11,912 --> 00:15:16,124 Бо я знав, що виглядатиму як злий та ревнивий чоловік, 235 00:15:16,208 --> 00:15:17,334 а я таким не був. 236 00:15:18,502 --> 00:15:19,461 Я пробачив їй. 237 00:15:20,963 --> 00:15:21,797 Чому? 238 00:15:23,173 --> 00:15:25,550 Тому що я був у цьому винен. 239 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 Розумієте, я… 240 00:15:29,221 --> 00:15:34,101 Я весь час працював. Ігнорував її. 241 00:15:35,519 --> 00:15:39,106 І я теж був невірним. 242 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 -У вас були інтрижки? -Так. 243 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 Я в жодному разі не був зразковим чоловіком. 244 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 І мені щастило кожного дня, 245 00:15:53,286 --> 00:15:59,126 що Лара могла закривати на це очі і бачити мене тим, ким я намагався бути, 246 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 а не тим, ким іноді я був. 247 00:16:04,840 --> 00:16:07,551 Навіщо ви приїхали до будинку того дня, містере Елліотт? 248 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 Я приїхав туди… 249 00:16:14,766 --> 00:16:16,226 боротися за свою дружину. 250 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 Спробувати зберегти наш шлюб. 251 00:16:22,232 --> 00:16:23,358 Натомість… 252 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 Я знайшов їх мертвими. 253 00:16:30,282 --> 00:16:31,283 Їх обох. 254 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 Обвинувачення не проти перерви, щоб містер Елліотт заспокоївся. 255 00:16:48,383 --> 00:16:49,885 Не потрібно, суддя. 256 00:16:51,219 --> 00:16:55,307 Містере Елліотт… У мене залишилося єдине запитання. 257 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 Ви вбили свою дружину? 258 00:17:01,104 --> 00:17:02,355 Звісно, ні. 259 00:17:05,525 --> 00:17:06,735 Я кохаю її. 260 00:17:10,655 --> 00:17:12,699 Я кохав її. 261 00:17:37,933 --> 00:17:39,351 Перехресний допит. 262 00:17:43,855 --> 00:17:47,400 Містере Елліотт, ви сказали поліції, що у вас із дружиною 263 00:17:47,484 --> 00:17:50,278 була сварка за ніч до вбивства. Це правда? 264 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Так. 265 00:17:52,280 --> 00:17:53,824 Попри те, що сказали поліції, 266 00:17:53,907 --> 00:17:56,785 тепер ви стверджуєте, що сварка була через її роман. 267 00:17:58,411 --> 00:17:59,746 Правильно. 268 00:17:59,830 --> 00:18:05,001 Ви також сказали поліції, що поїхали до будинку в Малібу наступного дня, 269 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 щоб здивувати Лару подорожжю по узбережжю. Це правда? 270 00:18:09,631 --> 00:18:10,465 Так. 271 00:18:11,133 --> 00:18:14,678 Це таки правда або ваша чергова брехня поліції? 272 00:18:14,761 --> 00:18:17,139 -Протестую. Аргументи? -Я іду далі. 273 00:18:17,222 --> 00:18:21,768 Перед тим, як виїхати до свого дому у той день, ви робили резервування? 274 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 Резервування? 275 00:18:25,063 --> 00:18:29,359 У готелі? Чи ресторані? Для подорожі. 276 00:18:30,443 --> 00:18:33,947 Я такого не пам'ятаю. Я хотів бути спонтанним. 277 00:18:34,030 --> 00:18:38,577 Обвинувачення хоче залучити до доказової бази доказ 21. 278 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 Прошу. 279 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 Це розклад ваших зустрічей, містере Елліотт? 280 00:18:47,919 --> 00:18:50,547 Так, це його роздруківка. 281 00:18:50,630 --> 00:18:55,010 Можете подивитись на 6 вересня минулого року, день вбивства? 282 00:18:55,886 --> 00:18:58,430 Бачите список зустрічей на той день? 283 00:18:58,513 --> 00:18:59,389 Так. 284 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Скільки їх там? 285 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 Сім. 286 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 Ви скасували ці сім зустрічей, 287 00:19:07,272 --> 00:19:10,859 перш ніж поїхали здивувати дружину? 288 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 Я про це не думав. У нас була сварка. 289 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 Скажіть: так чи ні. 290 00:19:15,363 --> 00:19:18,283 Ви змінили свій розклад того дня? 291 00:19:20,118 --> 00:19:21,786 Ні, здається. 292 00:19:21,870 --> 00:19:23,997 Ви знали, що Ян Рілз був із вашою дружиною, 293 00:19:24,080 --> 00:19:26,416 коли ви приїхали до будинку, чи не так? 294 00:19:27,083 --> 00:19:28,126 Ні. 295 00:19:30,462 --> 00:19:33,048 Доказ обвинувачення 22. 296 00:19:34,758 --> 00:19:36,134 Запис із камери спостереження. 297 00:19:39,471 --> 00:19:40,805 Хіба це не факт, 298 00:19:40,889 --> 00:19:44,517 що камери спостереження у вашому будинку в Малібу були вимкнені? 299 00:19:45,477 --> 00:19:49,522 Я знав про інтрижку. Я не знав, що Рілз був у будинку. 300 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 Ви стверджуєте, що не були засмучені, 301 00:19:51,608 --> 00:19:54,903 бо самі не були вірним. Правильно? 302 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 Так. 303 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 Ви і Лара Елліот мали шлюбний договір? 304 00:20:01,368 --> 00:20:02,202 Ні. 305 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Якби дружина розлучилася з вами, 306 00:20:04,079 --> 00:20:06,706 вона отримала б половину ваших статків? 307 00:20:06,790 --> 00:20:10,043 Протестую. Містер Елліотт не експерт із сімейного права. 308 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 Підтримано. 309 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 За ніч до вбивства 310 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 дружина казала, що хоче зустрітися із Сонею Патель? 311 00:20:22,138 --> 00:20:22,973 Ні. 312 00:20:23,056 --> 00:20:27,519 І не боялися, що вона хотіла розлучитися з вами? 313 00:20:27,602 --> 00:20:30,563 Може, вона хотіла попросити подругу фінансово підтримати її? 314 00:20:30,647 --> 00:20:33,858 -Протестую. Спекуляція. -Я перефразую питання. 315 00:20:33,942 --> 00:20:39,072 Містере Елліотт, вам відомо, чому ваша дружина хотіла зустрітися із Сонею Патель? 316 00:20:39,155 --> 00:20:44,911 Лара не бачилася із Сонею багато років. Не знаю, чому вона зв'язалася з нею. 317 00:20:46,329 --> 00:20:49,291 -У вас є пістолет, містере Елліотт? -Ні. 318 00:20:49,374 --> 00:20:53,378 -Ви коли-небудь стріляли з пістолета? -Мене виростили колишні хіпі. 319 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 Мені не дозволяли навіть водяний пістолет. 320 00:20:55,797 --> 00:20:59,467 Ви можете сказати: так чи ні? У вас немає досвіду поводження зі зброєю? 321 00:20:59,551 --> 00:21:00,385 Правильно. 322 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 Обвинувачення хоче представити доказ 23. 323 00:21:10,770 --> 00:21:13,857 Ось гра містера Елліотта, «Ноктюрна». 324 00:21:14,607 --> 00:21:18,320 Хоча я і не геймер, але хотів би зосередитися на цьому моменті. 325 00:21:19,446 --> 00:21:22,240 Візьми пістолет. Він може знадобитися. 326 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 Це вперше, коли героїня бере пістолет? 327 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 Так. 328 00:21:29,956 --> 00:21:33,168 Пістолет, який буде її основною зброєю протягом усієї гри. 329 00:21:34,502 --> 00:21:37,130 Ви можете сказати суду, що це за пістолет? 330 00:21:37,213 --> 00:21:38,256 Що за пістолет? 331 00:21:39,049 --> 00:21:40,925 Марка, калібр зброї? 332 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 Можна підійти, Ваша честь? 333 00:21:48,683 --> 00:21:52,645 Ваша честь, мого клієнта допитують про ігри чи по справі? 334 00:21:52,729 --> 00:21:55,148 Це перейде до суті обвинувачення. 335 00:21:55,231 --> 00:21:57,150 Це оманливо та упереджено. 336 00:21:57,233 --> 00:22:02,280 Справді, було б. Якби пан Голанц намагався внести це до своєї справи. 337 00:22:02,364 --> 00:22:04,741 Але він цього не робив. Ваш клієнт відкрив ці двері, 338 00:22:04,824 --> 00:22:07,702 коли свідчив, що не має досвіду поводження зі зброєю. 339 00:22:07,786 --> 00:22:10,413 Прошу занести моє заперечення в протокол апеляції. 340 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Відмічено. 341 00:22:12,916 --> 00:22:14,292 Свідок може відповідати. 342 00:22:17,504 --> 00:22:20,882 Здається, це Heckler & Koch, 45 калібр. 343 00:22:20,965 --> 00:22:23,301 Напівавтоматичний HK 45. 344 00:22:24,928 --> 00:22:26,888 Поліція вважає, що з такого пістолета 345 00:22:26,971 --> 00:22:29,724 було вбито Лару Елліотт та Яна Рілза, чи не так? 346 00:22:30,683 --> 00:22:33,978 Я не знаю. Якщо так зазначено в рапорті поліції. 347 00:22:34,062 --> 00:22:36,898 Чи є у вашій компанії Heckler & Koch 45 калібру, 348 00:22:36,981 --> 00:22:38,441 як модель для цього пістолета? 349 00:22:39,192 --> 00:22:40,026 Ні. 350 00:22:40,110 --> 00:22:42,862 Тож перевірка транзакцій вашої компанії 351 00:22:42,946 --> 00:22:44,864 не виявить такої покупки? 352 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 Ні. 353 00:22:46,491 --> 00:22:50,578 Тож факт, що це той самий пістолет, — це просто збіг? 354 00:22:50,662 --> 00:22:52,372 Протестую. Аргументація. 355 00:22:55,792 --> 00:22:57,168 Я знімаю питання. 356 00:22:59,129 --> 00:23:00,755 Більше питань немає. Ваша честь. 357 00:23:03,716 --> 00:23:06,094 -Перенаправлення? -Ні, Ваша честь. 358 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 Добре. Суд бере 30-хвилинну перерву. 359 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 Тоді вислухаємо заключні промови. 360 00:23:27,782 --> 00:23:28,825 -Привіт. -Привіт. 361 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 -Міккі сказав, я маю це вислухати. -Так. 362 00:23:36,583 --> 00:23:38,209 Ви були у магазині квітів? 363 00:23:38,293 --> 00:23:42,589 Так. І ми вважаємо, це вивело нас на вбивцю Девіда Лорески. 364 00:23:42,672 --> 00:23:44,382 Тоді ви отримали, що хотіли. 365 00:23:45,842 --> 00:23:47,427 На жаль, усе не так просто. 366 00:23:50,054 --> 00:23:53,433 Послухай, я хочу, щоб Анжело Сото відповів за злочини, Таню. 367 00:23:53,516 --> 00:23:55,977 Це моя робота. Я не вибачаюся за це. 368 00:23:56,811 --> 00:23:58,938 Але є межа, яку я не можу переступити. 369 00:23:59,731 --> 00:24:05,028 Я не буду змушувати тебе робити те, що загрожуватиме тобі або твоїй дитині. 370 00:24:05,987 --> 00:24:08,364 -Що ти маєш на увазі? -У тебе є вибір. 371 00:24:08,990 --> 00:24:12,327 Ти можеш передумати зараз, і наша справа проти Сото розпадеться, 372 00:24:12,410 --> 00:24:16,331 можете вдвох ростити свою дитину, і мене ти більше ніколи не побачиш. 373 00:24:17,415 --> 00:24:19,542 Я не хочу ростити дитину з ним. 374 00:24:20,251 --> 00:24:22,128 Тоді в тебе є інший вибір. 375 00:24:23,379 --> 00:24:27,175 Можеш надягти прихований мікрофон 376 00:24:27,258 --> 00:24:31,137 і змусити Анжело Сото зізнатися у замовленні вбивства Девіда Лорески. 377 00:24:33,806 --> 00:24:35,517 Я обіцяю, ми будемо поряд. 378 00:24:37,977 --> 00:24:39,020 Скільки років тобі було? 379 00:24:39,979 --> 00:24:42,065 -Коли? -Коли він привіз тебе сюди. 380 00:24:42,774 --> 00:24:45,985 Змусив працювати за недоїдки, доки не поклав на тебе око. Скільки? 381 00:24:48,905 --> 00:24:49,948 Дев'ятнадцять. 382 00:24:52,033 --> 00:24:53,076 Дев'ятнадцять. 383 00:24:55,662 --> 00:24:58,164 Якщо ти хочеш втекти від нього назавжди, Таню, 384 00:24:58,248 --> 00:24:59,457 це твій шанс. 385 00:25:02,794 --> 00:25:03,878 Але це твій вибір. 386 00:25:07,840 --> 00:25:09,717 Скоро почнеться слухання. Де ти? 387 00:25:09,801 --> 00:25:11,970 Я дечим зайнятий, крихітко. 388 00:25:12,804 --> 00:25:14,931 -По справі Елліотта? -Типу того. 389 00:25:15,056 --> 00:25:16,307 СПІВЗАСНОВНИК: ПАВЛО КОСЕВИЧ 390 00:25:16,391 --> 00:25:18,184 Я приїду якнайшвидше. 391 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Ви не збрехали. 392 00:25:25,733 --> 00:25:26,943 Перепрошую? 393 00:25:27,026 --> 00:25:29,946 Коли сказали, що будете до кінця суду. 394 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 Це найменше, що я можу зробити для Яна. 395 00:25:34,909 --> 00:25:39,455 Керол, я співчуваю вашій втраті. Я мала це сказати вам першого ж дня. 396 00:25:40,331 --> 00:25:44,377 Що б не трапилося, сподіваюся, це заспокоїть вас. 397 00:25:53,928 --> 00:25:55,263 Містере Голанц? 398 00:26:17,076 --> 00:26:18,161 Леді та джентльмени. 399 00:26:19,871 --> 00:26:21,205 Це проста справа. 400 00:26:22,999 --> 00:26:26,753 Чоловік дізнається, що в його дружини роман, між ними виникла суперечка. 401 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 У цьому немає сумніву. 402 00:26:30,131 --> 00:26:32,383 Наступного ранку він їде до пляжного будинку, 403 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 де камери спостереження вимкнені. 404 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 Це теж не піддається сумніву. 405 00:26:37,430 --> 00:26:44,354 Там, як він стверджує, знаходить свою дружину та її коханця застреленими. 406 00:27:06,292 --> 00:27:10,296 Захист хоче, щоб ви повірили в абсурдну історію, 407 00:27:11,047 --> 00:27:13,091 що підсудний поїхав до будинку 408 00:27:13,716 --> 00:27:16,219 здивувати свою дружину подорожжю по узбережжю. 409 00:27:17,011 --> 00:27:19,555 А залишки від пострілу зі зброї на його руці 410 00:27:19,639 --> 00:27:21,391 не від пострілів із пістолета. 411 00:27:21,474 --> 00:27:24,018 Ні, вони з немитої поліцейської автівки. 412 00:27:26,229 --> 00:27:30,358 Це просто збіг, що вбивця використав ідентичний пістолет, 413 00:27:30,441 --> 00:27:31,943 як і герой відеогри. 414 00:27:32,026 --> 00:27:33,236 ПІСТОЛЕТ 415 00:27:33,319 --> 00:27:37,115 І що він став жертвою поспішного суду, 416 00:27:37,198 --> 00:27:42,370 незважаючи на той факт, що він збрехав поліції, щоб приховати видимість провини. 417 00:27:44,497 --> 00:27:46,874 Але здоровий глузд і логіка підкажуть вам, 418 00:27:46,958 --> 00:27:52,088 хто стріляв кулями, які забрали життя Лари Елліотт та Яна Рілза того дня. 419 00:27:52,171 --> 00:27:55,675 Ви чули, як підсудний казав, що кохав свою дружину. 420 00:27:55,758 --> 00:27:58,261 А що означає кохання для такого, як Тревор Елліотт? 421 00:28:08,938 --> 00:28:12,692 Він використав Лару, як модель для своєї відеогри. 422 00:28:13,443 --> 00:28:15,611 Ось для чого вона була йому потрібна. 423 00:28:15,695 --> 00:28:19,449 Порожня оболонка, якою він міг керувати за допомогою кількох кнопок. 424 00:28:19,532 --> 00:28:23,786 Він замкнув свою дружину в позолоченій клітці, а коли вона спробувала вирватися, 425 00:28:23,870 --> 00:28:26,497 він вбив її та її коханця. 426 00:28:26,581 --> 00:28:31,252 Бо якщо Лара не належить Тревору Елліотту, вона не належатиме нікому! 427 00:28:35,381 --> 00:28:39,552 Простіше кажучи, Тревор Елліотт винний. 428 00:28:39,635 --> 00:28:44,974 Якщо керуватися здоровим глуздом та логікою, іншого висновку бути не може. 429 00:28:48,561 --> 00:28:49,437 Дякую. 430 00:29:00,615 --> 00:29:01,824 Містере Голлер? 431 00:29:06,746 --> 00:29:08,790 Наскільки важливими є заключні слова? 432 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 Невже присяжні досі не визначились? 433 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 Пам'ятай: це не промова, це аргументація. 434 00:29:12,960 --> 00:29:15,671 Якщо не слухати прокурора, 435 00:29:15,755 --> 00:29:18,299 ти втратиш шанс знайти своє слабке місце у справі 436 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 і перетворити це на найбільшу силу. 437 00:29:41,113 --> 00:29:45,576 Моя дочка вивчає алгебру і ненавидить її. 438 00:29:45,660 --> 00:29:46,494 Вона її ненавидить. 439 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 Вона каже: «Тату, для чого це мені?» 440 00:29:49,121 --> 00:29:53,543 Я відповідаю: «Доню, коли стародавні мая хотіли зрозуміти світ, 441 00:29:53,626 --> 00:29:54,710 вони розвинули математику. 442 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 Вони винайшли календар, 365 днів у сонячному році. 443 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 Неймовірно, правда?» 444 00:30:00,299 --> 00:30:02,969 Не допомогло. Вона досі ненавидить її. 445 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 Хай там як, навіщо я вам це кажу? 446 00:30:06,472 --> 00:30:09,141 Треба використовувати математику, щоб зрозуміти світ. 447 00:30:09,225 --> 00:30:14,814 Машина містера Елліотта виїздить із офісу о 10:44 ранку. 448 00:30:16,357 --> 00:30:20,111 Із середньою швидкістю 35 миль на годину, так? 449 00:30:20,194 --> 00:30:25,867 Отже, він доїжджає до свого будинку в Малібу, відстань до якого 21,2 милі, 450 00:30:26,701 --> 00:30:28,828 за 36 хвилин. 451 00:30:28,911 --> 00:30:30,204 Це безперечно. 452 00:30:31,706 --> 00:30:32,707 Отже, він приїздить… 453 00:30:34,876 --> 00:30:39,213 об 11:20 і викликає 911 за п'ять хвилин, 454 00:30:40,548 --> 00:30:43,050 об 11:25. 455 00:30:44,760 --> 00:30:48,639 Цей дзвінок спонукає оператора, 456 00:30:48,723 --> 00:30:52,184 який починає фільмувати Тревора Елліотта біля будинку 457 00:30:52,268 --> 00:30:58,858 рівно об 11:27. У нас залишається лише сім хвилин. 458 00:31:01,360 --> 00:31:04,071 Сім хвилин різниці між приїздом Тревора Елліотта 459 00:31:04,155 --> 00:31:07,700 та початком зйомки оператором його будинку. 460 00:31:07,783 --> 00:31:12,705 У нього було лише сім хвилин, щоб скоїти злочин та приховати сліди. 461 00:31:14,457 --> 00:31:17,043 Жертви були застрелені в упор. 462 00:31:17,877 --> 00:31:21,297 На одязі та руках містера Елліотта не було крові. 463 00:31:22,298 --> 00:31:26,928 Це означає, що йому довелося прибрати і змінити одяг до приїзду поліції. 464 00:31:28,304 --> 00:31:30,264 Переходимо до пістолета. 465 00:31:30,348 --> 00:31:34,226 Містер Голанц стверджує, що цей пістолет із гри 466 00:31:34,310 --> 00:31:37,688 є доказом того, що містер Елліотт мав точно такий пістолет. 467 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 Але якщо це правда, то де ж він? 468 00:31:41,067 --> 00:31:44,654 Де справжній пістолет, з якого вбили Лару Елліотт та Яна Рілза? 469 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 Де скривавлені речі? 470 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 Пляжний будинок на вершині пагорбу. 471 00:31:49,492 --> 00:31:51,869 До траси десять хвилин їзди, 472 00:31:51,953 --> 00:31:56,707 поліція обшукала всю прилеглу територію із собаками і нічого не знайшла. 473 00:31:56,791 --> 00:32:01,003 Нічого. А містер Голанц хоче, щоб ви повірили, що за сім хвилин, 474 00:32:01,087 --> 00:32:06,092 за сім хвилин, містер Елліотт вбив свою дружину і її коханця, все прибрав, 475 00:32:06,175 --> 00:32:09,804 сховав докази так, що поліція не знайшла їх. 476 00:32:09,887 --> 00:32:12,765 Це неможливо. Ось що каже нам математика. 477 00:32:13,766 --> 00:32:17,269 Це вказує на те, що містер Елліотт не робив цього, 478 00:32:18,312 --> 00:32:23,067 а справжній вбивця, ким би він не був, забрав усі докази із собою. 479 00:32:23,776 --> 00:32:27,071 У кого ж ще був мотив вбити Яна Рілза та Лару Елліотт? 480 00:32:28,030 --> 00:32:33,494 Якого підозрюваного ігнорував детектив Кіндер, доки його не викликали до суду? 481 00:32:33,577 --> 00:32:37,999 Хто ще має пістолет та сам розказав нам це, коли свідчив? 482 00:32:41,544 --> 00:32:42,670 Антон Шавар. 483 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 Ревнивий чоловік, який, на відміну від Тревора Елліотта, 484 00:32:47,550 --> 00:32:49,677 має тривалу історію агресивної поведінки. 485 00:32:51,637 --> 00:32:55,266 Містер Голанц попросив вас керуватися здоровим глуздом і логікою, 486 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 не можу із цим не погодитися. 487 00:32:58,811 --> 00:33:03,274 Але не дайте маніпулювати собою дешевими, емоційними трюками. 488 00:33:03,357 --> 00:33:05,609 Керуючись здоровим глуздом та логікою, 489 00:33:05,693 --> 00:33:11,073 ви зрозумієте, що містер Елліотт не міг скоїти ці злочини. 490 00:33:12,533 --> 00:33:17,580 І я впевнений, що ви визнаєте його невинним. 491 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 Дякую. 492 00:33:40,644 --> 00:33:43,647 -Я говорив із Танею. -І? 493 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 І мені це не подобається, Меггі. 494 00:33:46,025 --> 00:33:47,151 Але вирішувати їй. 495 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 Послухай, Мегс, коли відчуєш що щось не так, 496 00:33:50,863 --> 00:33:52,782 витягни її звідти. Гаразд? 497 00:33:52,865 --> 00:33:55,201 Я обіцяю. І, Міккі, дякую. 498 00:34:08,881 --> 00:34:10,091 СІСКО Натисніть, щоб переглянути повідомлення 499 00:34:10,174 --> 00:34:13,385 Треба поговорити Про: Тревор 500 00:34:13,469 --> 00:34:17,765 Історія Тревора про Сергія Косевича — це брехня. 501 00:34:17,848 --> 00:34:20,976 -Звідки ти це взяв? -З відомостей про компанію Тревора. 502 00:34:21,685 --> 00:34:25,648 Виявляється, інвестори законослухняні. Звичайний натовп венчурного капіталу. 503 00:34:25,731 --> 00:34:29,068 Тому що Косевич тихий партнер. 504 00:34:29,819 --> 00:34:31,987 Тревор би не зізнався, що його фінансував бандит. 505 00:34:32,071 --> 00:34:35,533 Я теж так подумав. Тож зустрівся з ним. 506 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 З сином Косевича, Павлом. 507 00:34:37,785 --> 00:34:42,164 -Це сусід Тревора по Стенфорду. -До нього було важко дістатися. 508 00:34:42,248 --> 00:34:45,167 Коли я сказав про Тревора, він поклав слухавку. 509 00:34:45,251 --> 00:34:47,670 -Що нічого не доводить. -І так, і ні. 510 00:34:47,753 --> 00:34:50,256 Виявляється, був ще й третій сусід у Стенфорді. 511 00:34:50,339 --> 00:34:54,844 Бен Гоффман. Він технічний директор компанії Павла. 512 00:34:55,636 --> 00:34:57,471 До нього я додзвонився. 513 00:34:58,097 --> 00:35:00,933 Він сказав, що Павло ненавидить Тревора, 514 00:35:01,016 --> 00:35:04,395 його тато ніколи б не фінансував Тревора. 515 00:35:04,478 --> 00:35:07,273 -Це ще нічого не доводить. -Можливо, ні. 516 00:35:08,774 --> 00:35:13,821 Але Тревор раптово захотів свідчити, коли справа вже майже виграна. 517 00:35:13,904 --> 00:35:16,031 Чи робив би він це, 518 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 якби російський бандит погрожував йому? 519 00:35:24,415 --> 00:35:26,125 Ти нічого не лишаєш поза увагою? 520 00:35:26,208 --> 00:35:29,587 Ти ж найняв мене не для того, щоб я казав тобі, що ти хочеш почути. 521 00:35:30,337 --> 00:35:36,218 Питання в тому, якщо це не росіяни, хто ж у біса слідкує за тобою? 522 00:35:43,851 --> 00:35:45,519 Міккі Голлер. 523 00:35:45,603 --> 00:35:47,438 Так, я зараз буду. Дякую. 524 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 Присяжні повернулися. 525 00:35:56,989 --> 00:35:59,950 -Присяжні винесли вирок? -Так, Ваша честь. 526 00:36:24,850 --> 00:36:26,227 Підсудному встати. 527 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 Можете зачитати вирок. 528 00:36:37,947 --> 00:36:40,741 У справі Штат Каліфорнія проти Тревора Елліотта, 529 00:36:40,824 --> 00:36:43,744 у звинуваченні вбивства першого ступеня Яна Рілза 530 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 ми визнаємо підсудного невинним. 531 00:36:49,416 --> 00:36:50,417 Ні. 532 00:36:53,963 --> 00:36:57,299 У звинуваченні вбивства першого ступеня Лари Елліотт 533 00:36:57,383 --> 00:36:59,343 ми визнаємо підсудного невинним. 534 00:37:07,226 --> 00:37:09,144 Леді та джентльмени присяжні, 535 00:37:09,228 --> 00:37:12,439 я хочу подякувати вам за вашу роботу та роздуми. 536 00:37:12,523 --> 00:37:14,692 Містере Елліотт, ви вільні. 537 00:37:53,272 --> 00:37:54,940 РЕЙ Давай вип'ємо разом, цілую 538 00:38:07,202 --> 00:38:10,914 У нас тут шампанське і виноградна шипучка для вас із Іззі. 539 00:38:10,998 --> 00:38:14,543 Святкуйте самі. Я маю декуди поїхати. 540 00:38:14,626 --> 00:38:17,588 Міку? З тобою все гаразд? 541 00:38:18,422 --> 00:38:19,423 Так. 542 00:38:27,765 --> 00:38:28,766 Що це таке? 543 00:38:30,642 --> 00:38:32,561 Я вже підписав угоду. 544 00:38:33,437 --> 00:38:37,358 Це свідчення під присягою, підписане мною. 545 00:38:39,443 --> 00:38:40,652 Ти був правий, Ілаю. 546 00:38:41,820 --> 00:38:43,197 Джеррі засунув тебе сюди, 547 00:38:44,114 --> 00:38:45,240 щоб приховати доказ 548 00:38:45,324 --> 00:38:47,951 від прокуратури у справі Тревора Елліотта. 549 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 Ти зазнав побічних збитків. 550 00:38:53,290 --> 00:38:54,917 А чому ти це робиш? 551 00:38:59,922 --> 00:39:04,218 Бо ти згаяв тут шість місяців свого життя, 552 00:39:04,301 --> 00:39:06,678 щоб Джеррі міг… 553 00:39:07,638 --> 00:39:11,141 Я зміг виграти справу, і це неправильно. 554 00:39:13,102 --> 00:39:15,312 Це поверне мені шість місяців? 555 00:39:15,396 --> 00:39:18,857 Ні, але ти зможеш відсудити маєток Джеррі Вінсента. 556 00:39:19,775 --> 00:39:21,527 Страховка недобросовісної практики. 557 00:39:22,277 --> 00:39:25,823 Ці гроші допоможуть тобі стати на ноги, коли вийдеш із в'язниці. 558 00:39:27,116 --> 00:39:29,993 А я вважав, що всі адвокати однакові. 559 00:39:30,077 --> 00:39:32,663 Я б зробив багато, щоб виграти справу. 560 00:39:32,746 --> 00:39:38,919 Я можу підійти до межі, але я не продаю клієнтів. 561 00:39:47,094 --> 00:39:48,887 Поглянь, кого показують у новинах. 562 00:39:49,805 --> 00:39:52,266 Я хочу сказати дещо поліції Лос-Анджелеса. 563 00:39:52,349 --> 00:39:54,351 ІГРОВИЙ МАГНАТ НЕ ВИННИЙ У ПОДВІЙНОМУ ВБИВСТВІ 564 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 Працюйте. Убивця Лари досі на волі. 565 00:39:58,188 --> 00:40:00,858 Я не знатиму спокою, поки правосуддя не звершиться. 566 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 Усе склалося на твою користь, так? 567 00:40:03,819 --> 00:40:05,487 Джеррі зробив усю брудну роботу. 568 00:40:05,571 --> 00:40:07,030 Лара була коханням мого життя. 569 00:40:08,532 --> 00:40:10,033 А слава дісталася тобі. 570 00:40:11,201 --> 00:40:16,457 І я продовжу невтомно працювати, щоб відзначити її пам'ять. Дякую. 571 00:40:20,127 --> 00:40:23,338 Сіско, пам'ятаєш ці записи про «Параллакс», які ти знайшов? 572 00:40:23,422 --> 00:40:25,507 Я хочу, щоб ти знайшов ще дещо. 573 00:40:45,402 --> 00:40:46,945 Привіт, Анжело. 574 00:40:47,738 --> 00:40:49,114 Таня. 575 00:40:49,198 --> 00:40:51,241 Де ти була? Я дзвонив тобі! 576 00:40:52,075 --> 00:40:53,744 Я купувала дещо для дитини. 577 00:40:53,827 --> 00:40:55,621 Мій телефон сів. 578 00:40:56,413 --> 00:40:58,207 Що трапилося? 579 00:41:04,421 --> 00:41:06,340 Я думав, вони й до тебе дісталися. 580 00:41:07,883 --> 00:41:09,176 Хто? 581 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 Поліція. Вони хочуть знищити мене. 582 00:41:13,055 --> 00:41:15,516 Ти про що? Анжело, ти лякаєш мене. 583 00:41:15,599 --> 00:41:16,767 Лайно. 584 00:41:16,850 --> 00:41:19,144 -Що? -Сигнал заслабкий. 585 00:41:19,895 --> 00:41:20,854 Можна переїхати? 586 00:41:21,522 --> 00:41:23,774 Найщільніший район Лос-Анджелеса. 587 00:41:23,857 --> 00:41:27,653 Пробач. Я просто засмучений. Хтось розмовляв із поліцією. 588 00:41:27,736 --> 00:41:30,280 Вони допитували працівника, він усе переказав мені. 589 00:41:30,364 --> 00:41:35,077 А він не міг тобі збрехати? 590 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 Мене оточують змії! 591 00:41:44,920 --> 00:41:48,507 Анжело, заспокойся. Усе гаразд. Іди сюди. 592 00:41:50,717 --> 00:41:52,844 Не вір, що про мене кажуть. 593 00:41:52,928 --> 00:41:53,929 Щось є? 594 00:41:54,012 --> 00:41:55,305 -Я хороша людина. -Так. 595 00:41:55,389 --> 00:41:57,432 Я лише даю людям краще життя. 596 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 Вона розбалакала його. 597 00:42:02,020 --> 00:42:03,814 А як моє життя покращилося? 598 00:42:06,483 --> 00:42:08,318 -Ти про що? -Лайно. 599 00:42:08,402 --> 00:42:09,778 -Що? -Я дав тобі все. 600 00:42:09,861 --> 00:42:11,405 -Це місце. -Дівчина імпровізує. 601 00:42:13,031 --> 00:42:15,367 Я роблю все для нас, для нашої сім'ї. 602 00:42:17,828 --> 00:42:21,540 Люди вважають, що ти вбив того чоловіка. Це правда? 603 00:42:21,623 --> 00:42:23,250 -Не питай мене. -Я мушу знати. 604 00:42:24,251 --> 00:42:26,753 Я все витримаю, якщо знатиму. 605 00:42:26,837 --> 00:42:28,463 -Я зробив, що мав… -Ти це зробив? 606 00:42:28,547 --> 00:42:30,799 Так, я зробив це, Таню! Щоб захистити нас! 607 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 Щоб захистити нашу дитину! Годі! 608 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 Нічого. Ти зробив це для нас. 609 00:42:45,188 --> 00:42:46,523 Ні. 610 00:42:48,317 --> 00:42:50,193 У поліції сказали, хтось мене зрадив. 611 00:42:52,696 --> 00:42:56,199 -А якщо це ти? -Для чого мені розмовляти з поліцією? 612 00:42:56,283 --> 00:42:57,784 Я нічого не знаю. 613 00:42:59,244 --> 00:43:00,704 Тепер знаєш. 614 00:43:12,132 --> 00:43:13,675 Анжело, будь ласка. 615 00:43:17,471 --> 00:43:22,768 Ти вже робив це самотужки? Чи маєш комусь заплатити? 616 00:43:36,657 --> 00:43:37,699 Поліція! 617 00:43:37,783 --> 00:43:39,368 Підніміть руки, щоб ми бачили. 618 00:43:39,951 --> 00:43:42,120 Анжело Сото, вас заарештовано. 619 00:43:42,204 --> 00:43:46,041 Поверніться, лягайте на землю, руки за спину. 620 00:43:54,049 --> 00:43:56,468 У тебе нічого не вийде, ти це знаєш? 621 00:43:56,551 --> 00:43:59,388 Подивимося. З тобою все гаразд? 622 00:44:02,099 --> 00:44:03,058 Ти молодчина. 623 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 Дякую. Гаразд. Усе добре. 624 00:44:09,898 --> 00:44:11,733 Містере Голлер, рада, що приїхали. 625 00:44:11,817 --> 00:44:12,693 Тревор біля бару. 626 00:44:15,654 --> 00:44:18,031 Думаю, він мене побачив. 627 00:44:18,115 --> 00:44:20,951 Ось ти де. Я спілкувався з пресою біля будівлі суду, 628 00:44:21,034 --> 00:44:24,496 -а ти раптово щез. -Я ж казав, я не адвокат знаменитостей. 629 00:44:24,579 --> 00:44:27,958 Не будь скромним. Ця перемога переносить тебе у нову лігу. 630 00:44:28,041 --> 00:44:29,960 Ти маєш на увазі тих хлопців? 631 00:44:30,043 --> 00:44:32,504 Думаю, я знайду потенційного клієнта поміж них. 632 00:44:32,587 --> 00:44:35,215 Сподіваюся, ні. Вони купують мою компанію. 633 00:44:35,298 --> 00:44:38,510 Завдяки тобі, Міккі. Твоє здоров'я. 634 00:44:38,593 --> 00:44:40,887 Схоже, ми обидва отримали, що хотіли. 635 00:44:41,847 --> 00:44:43,724 Шкода, що Лара не змогла. 636 00:44:45,475 --> 00:44:48,812 -Що, на твою думку, хотіла Лара? -Щоб відкрилася правда. 637 00:44:50,313 --> 00:44:55,193 Розслабся, Треворе. Тепер у тебе й адвокатська таємниця, 638 00:44:55,277 --> 00:44:56,903 і дворазова відповідальность. 639 00:44:57,821 --> 00:45:00,574 Ніхто не дізнається твій секрет, принаймні від мене. 640 00:45:02,367 --> 00:45:06,872 Адвокат, який рекламує себе на автобусних зупинках, 641 00:45:06,955 --> 00:45:09,207 приїхав сюди, щоб поставити мене на місце. 642 00:45:09,291 --> 00:45:12,419 Ти обіграв мене, Треворе. Зі мною не грають. 643 00:45:13,336 --> 00:45:17,007 Я так хотів повернутися на вершину, що забув перше правило. 644 00:45:17,090 --> 00:45:20,218 -Яке? -Усі брешуть. 645 00:45:22,012 --> 00:45:22,888 НОКТЮРНА 646 00:45:22,971 --> 00:45:26,308 Вона зробила всю брудну роботу, а ти отримав славу. 647 00:45:26,391 --> 00:45:29,394 Вибач, Міккі. Я не розумію. 648 00:45:29,478 --> 00:45:32,189 Соня Патель сказала, що Лара була чудовим кодером. 649 00:45:33,106 --> 00:45:36,109 Вона покинула роботу через тебе? Чому? 650 00:45:36,902 --> 00:45:38,361 Бо кохала мене, Міккі. 651 00:45:38,445 --> 00:45:42,115 Саме вона це зробила. Не ти. 652 00:45:42,199 --> 00:45:47,287 Ці сто рядків коду, що все змінили. Лара написала їх. Чи не так? 653 00:45:47,370 --> 00:45:52,667 Крім того, вона працювала в «Chaos Games». Те, що вона зробила, належало їм. 654 00:45:52,751 --> 00:45:57,047 Але якщо ти це зробив без неї, тоді це належало тобі. 655 00:45:57,839 --> 00:46:00,842 Вона була генієм, не ти. 656 00:46:00,926 --> 00:46:03,678 Десять років вона спостерігала, як тобі діставався весь успіх. 657 00:46:06,473 --> 00:46:10,060 Цікава історія. У мене є одне питання, 658 00:46:10,143 --> 00:46:13,104 скільки ти нанюхався, поки дістався сюди? 659 00:46:13,772 --> 00:46:15,190 Я ж кажу, всі брешуть. 660 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 Але навіть найкращі брехуни видають себе. 661 00:46:20,362 --> 00:46:24,157 Я зрозумів це під час свідчення. Коли Голанц запитав тебе про Соню. 662 00:46:24,241 --> 00:46:27,828 Він тре ноги. Це може бути ознакою обману. 663 00:46:28,787 --> 00:46:31,915 Сварка з Ларою була не через розлучення, 664 00:46:31,998 --> 00:46:34,084 вона збиралася сказати Соні правду. 665 00:46:35,085 --> 00:46:39,756 Вона хотіла повернутися в «Chaos Games», забрати те, що за правом належало їй. 666 00:46:39,840 --> 00:46:41,174 І якщо б вона зробила це, 667 00:46:42,884 --> 00:46:44,427 цього всього б не було. 668 00:46:46,847 --> 00:46:49,349 Усі зрозуміли б, що ти шахрай. 669 00:46:51,309 --> 00:46:52,769 Декілька тижнів тому 670 00:46:53,520 --> 00:46:57,482 ти прийшов у мій офіс, благаючи про роботу. 671 00:46:58,233 --> 00:47:01,778 Так. І ти сказав, що мій колишній адвокат був хорошим, 672 00:47:01,862 --> 00:47:04,114 але ти кращий. 673 00:47:04,197 --> 00:47:07,117 І знаєш що, Міккі? Ти був правий. 674 00:47:07,200 --> 00:47:11,580 Ти зробив фантастичну роботу, захищаючи мене. Задав усі ключові питання. 675 00:47:13,456 --> 00:47:16,877 Де пістолет? Де скривавлені речі? 676 00:47:16,960 --> 00:47:19,963 Як він міг позбутися доказів… 677 00:47:20,046 --> 00:47:23,383 За скільки? Сім хвилин? 678 00:47:25,010 --> 00:47:29,389 Ти показав мені, як ти це зробив. Я був надто сліпим, щоб побачити це. 679 00:47:31,016 --> 00:47:34,895 Твій дрон. Знаєш, що найцікавіше в цьому? 680 00:47:34,978 --> 00:47:37,772 Я спостерігав, як ти це робиш. Ми всі спостерігали. 681 00:47:38,523 --> 00:47:41,443 Ти не перевіряв свою пошту, коли приїхали копи. 682 00:47:41,526 --> 00:47:45,113 Ти контролював дрон, який переніс пістолет та одяг. 683 00:47:45,196 --> 00:47:47,240 Ти відправив його в океан, 684 00:47:47,324 --> 00:47:49,618 він затонув, де ніхто не зможе його знайти. 685 00:47:50,243 --> 00:47:52,454 Маю визнати, це було розумно. 686 00:47:53,330 --> 00:47:58,585 Якщо ти віриш, що все це правда, ти, мабуть, вважаєш мене монстром. 687 00:47:59,252 --> 00:48:03,423 Я скажу тобі, хто ти є, Треворе. У тебе залежність. 688 00:48:03,506 --> 00:48:07,052 Певно, тобі аж кортить, щоб тебе вважали генієм. 689 00:48:07,886 --> 00:48:09,721 Заради цього ти здатен на все. 690 00:48:09,804 --> 00:48:13,850 Ти навіть наважився свідчити, коли ми вигравали справу. 691 00:48:16,937 --> 00:48:20,607 Досить. Скільки ти хочеш? 692 00:48:20,690 --> 00:48:22,692 Справа у цьому? Шантаж. 693 00:48:22,776 --> 00:48:24,527 Мені не потрібні твої кляті гроші. 694 00:48:24,611 --> 00:48:27,697 -Ні? -Я хочу знати, хто за цим стоїть. 695 00:48:27,781 --> 00:48:32,077 Хабар, вбивство Джеррі, слідкування за мною. Це все ти? 696 00:48:32,160 --> 00:48:34,037 Я не люблю бути пішаком. 697 00:48:34,120 --> 00:48:39,417 Усі ми іноді пішаки, Міккі. Джеррі не підозрював мене. 698 00:48:39,501 --> 00:48:42,587 Чесно кажучи, я не знаю, хто вбив його. 699 00:48:42,671 --> 00:48:46,716 Відверто… Мені байдуже. 700 00:48:51,304 --> 00:48:55,850 Я не розумів, чому Джеррі залишив мені свої справи, а тепер розумію. 701 00:48:57,978 --> 00:48:59,771 Він думав, що ми однакові. 702 00:48:59,854 --> 00:49:03,984 Адвокат, якому потрібна робота, працюватиме з підкупленим присяжним. 703 00:49:04,067 --> 00:49:06,444 Ти теж так думав. Поки я не сказав, що йду. 704 00:49:06,528 --> 00:49:09,823 Ось чому ти придумав брехню про клятих росіян. 705 00:49:10,573 --> 00:49:11,825 Я постарався. 706 00:49:11,908 --> 00:49:14,995 Я зрозумів, що тобі треба трохи додаткового стимулу. 707 00:49:15,954 --> 00:49:17,539 Щоб повірити, що ти не винний? 708 00:49:17,622 --> 00:49:20,875 Знаєш секрет успішної відеогри? 709 00:49:22,669 --> 00:49:26,548 Треба, щоб гравець був зацікавлений. 710 00:49:26,631 --> 00:49:29,884 Ти маєш керувати їх реальністю. 711 00:49:31,011 --> 00:49:33,263 А зараз, усе це… 712 00:49:35,765 --> 00:49:36,975 Це моя реальність. 713 00:49:39,811 --> 00:49:41,813 Ось що тобі вдається, Треворе. 714 00:49:42,856 --> 00:49:44,232 Вдавати реальність. 715 00:50:01,249 --> 00:50:03,918 Я не хочу чути про Тревора Елліотта. 716 00:50:04,002 --> 00:50:08,923 Тоді тобі пощастило. Славетна Глорія завтра прилітає до Раджа. 717 00:50:09,007 --> 00:50:10,383 Хочеш, щоб я її зустрів? 718 00:50:11,301 --> 00:50:14,554 Ні, надішли мені деталі. Я розберуся. 719 00:50:14,637 --> 00:50:18,516 -Гарна робота, Сіско. -Нічого складного. І, Міку… 720 00:50:18,600 --> 00:50:20,935 -Так? -Насолоджуйся перемогою. 721 00:50:21,978 --> 00:50:23,605 Ти багато зробив сьогодні. 722 00:50:31,529 --> 00:50:34,532 -Що таке, Сіско? -Це Майкл Голлер? 723 00:50:35,700 --> 00:50:36,868 Хто це? 724 00:50:38,119 --> 00:50:41,790 Це офіцер Ентоні Реєс, поліція Лос-Анджелеса, дорожній відділ. 725 00:50:41,873 --> 00:50:42,957 Чим можу допомогти? 726 00:50:43,833 --> 00:50:47,504 Не знаю, ми зупинили Іззі Леттс на оглядовому майданчику парку Гріффіт 727 00:50:47,587 --> 00:50:49,089 за підозрою в керуванні під впливом. 728 00:50:49,172 --> 00:50:51,591 Вона попросила подзвонити своєму адвокату, 729 00:50:51,674 --> 00:50:53,093 потім вона відключилася. 730 00:50:54,636 --> 00:50:59,057 У мене закінчується зміна, доведеться забрати машину і затримати… 731 00:50:59,140 --> 00:51:00,642 Якщо не приїдете якнайшвидше. 732 00:51:00,725 --> 00:51:04,104 Дайте мені 15 хвилин, я вже їду. Дякую. 733 00:51:40,557 --> 00:51:41,641 Іззі! 734 00:51:55,446 --> 00:51:57,490 Тобі слід було просто прийняти це. 735 00:51:58,116 --> 00:51:59,492 Тобі і Вінсенту. 736 00:52:08,835 --> 00:52:10,795 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 737 00:53:29,624 --> 00:53:34,629 Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk