1
00:00:06,049 --> 00:00:07,508
Це присяжний номер сім?
2
00:00:07,592 --> 00:00:11,137
-Я лише знаю, що він куплений.
-Я думав, у тебе були інвестори.
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,555
Не такі, як ти думаєш.
4
00:00:12,638 --> 00:00:16,392
У мене був сусід по кімнаті в коледжі
на ім'я Павло Косевич. Я знаю.
5
00:00:16,476 --> 00:00:19,062
Його батька звати Сергій Косевич.
6
00:00:19,145 --> 00:00:21,355
Із цим чоловіком
краще не жартувати, Міккі.
7
00:00:21,439 --> 00:00:23,191
Може, присяжний номер сім мертвий.
8
00:00:23,274 --> 00:00:26,319
Ти про це думав? Може, ми наступні?
9
00:00:26,402 --> 00:00:27,779
Хто це зробив із тобою?
10
00:00:27,862 --> 00:00:30,615
Без твого свідка Сото буде на свободі.
11
00:00:30,698 --> 00:00:32,784
Застава 2 мільйони доларів.
12
00:00:32,867 --> 00:00:36,913
Таню, Сото якось підтверджував,
що він вбив вашу подругу?
13
00:00:36,996 --> 00:00:42,043
За ніч до вбивства вашого свідка
я підвозила його в той магазин квітів.
14
00:00:42,126 --> 00:00:43,252
КВІТИ НАМАЯН
15
00:00:43,336 --> 00:00:45,379
У телефоні мало інформації,
щоб притиснути його.
16
00:00:45,463 --> 00:00:46,964
Треба налаштувати його проти Сото.
17
00:00:47,048 --> 00:00:49,425
Знаєте, чому Лара Елліотт
хотіла зустрітися з вами?
18
00:00:49,509 --> 00:00:53,137
Вона хотіла дещо сказати мені особисто.
19
00:00:53,221 --> 00:00:55,973
Містер Елліотт був стурбований
або панікував?
20
00:00:56,057 --> 00:00:58,518
Ні. Але він передивлявся імейли.
21
00:00:58,601 --> 00:01:01,270
Ми вигравали справу, а ти все спаплюжив.
22
00:01:01,354 --> 00:01:03,856
Скажіть дещо. Як ви спите вночі?
23
00:01:04,482 --> 00:01:07,860
Я буду насолоджуватися тим,
як присяжні засудять вашого клієнта.
24
00:01:07,944 --> 00:01:10,446
Ми встановили, що цю машину не мили.
25
00:01:10,530 --> 00:01:13,533
Це може бути причиною залишків
від зброї на руках мого клієнта?
26
00:01:13,616 --> 00:01:15,827
Беручи до уваги таку кількість НСП,
27
00:01:15,910 --> 00:01:18,162
це єдине пояснення.
28
00:01:18,246 --> 00:01:21,165
Що ти відчуваєш, коли знаєш, що виграєш?
29
00:01:21,249 --> 00:01:22,875
Ти ніколи не знаєш напевно.
30
00:01:22,959 --> 00:01:25,253
Нам не вистачало тебе
на минулому зібранні.
31
00:01:25,336 --> 00:01:27,338
Моя колишня в місті, на шоу. Ми обідали.
32
00:01:27,421 --> 00:01:28,381
Як усе пройшло?
33
00:01:28,464 --> 00:01:32,218
Вона хотіла кайфонути зі мною.
Я ледве не погодилась.
34
00:01:32,301 --> 00:01:34,595
Мені треба повернути громадське ставлення.
35
00:01:34,679 --> 00:01:36,264
Жоден адвокат цього не зможе.
36
00:01:36,347 --> 00:01:37,932
Тому я маю свідчити.
37
00:01:43,146 --> 00:01:46,065
СЕРІАЛ NETFLIX
38
00:01:55,950 --> 00:01:59,412
Я прокинулася одягнена.
Давно такого не було.
39
00:01:59,495 --> 00:02:00,705
У кімнаті підлітка.
40
00:02:01,789 --> 00:02:05,501
Скажи дочці, у неї гарний музичний смак.
Мене цікавить кей-поп.
41
00:02:08,045 --> 00:02:09,172
Дякую, що допоміг.
42
00:02:10,673 --> 00:02:13,384
-Це було спотикання чи падіння?
-Спотикання.
43
00:02:14,093 --> 00:02:16,846
Я подзвонила спонсору
і сказала, що прийду на зустріч.
44
00:02:16,929 --> 00:02:17,889
Добре.
45
00:02:19,640 --> 00:02:22,643
Ти не повинен хвилюватися через мене.
Ти ж маєш виграти суд?
46
00:02:22,727 --> 00:02:24,395
Так. Можливо. А може, і ні.
47
00:02:25,688 --> 00:02:26,772
Я щось пропустила?
48
00:02:28,900 --> 00:02:32,445
Мій клієнт хоче свідчити.
Я не можу відмовити його від цього.
49
00:02:32,528 --> 00:02:34,655
Ти ж не повинен цього робити?
50
00:02:34,739 --> 00:02:39,160
Це як у боксі. Ми виграли бій по очках,
але мій боксер хоче битися.
51
00:02:39,243 --> 00:02:43,247
Я хочу переконати його захищатися
і не опинитися в нокауті.
52
00:02:45,958 --> 00:02:49,670
-Ти йдеш рано? Я підвезу тебе.
-Ні, краще їдь на свою зустріч.
53
00:02:49,754 --> 00:02:53,591
Я підвезу тебе до твоєї машини.
Частина мого щедрого пакету пільг.
54
00:02:56,010 --> 00:02:58,012
Твоя дружина спала з іншим чоловіком,
55
00:02:58,095 --> 00:03:02,099
а ти хочеш, щоб присяжні повірили,
що ти знайшов їх у ліжку застреленими?
56
00:03:02,183 --> 00:03:03,184
Так і було.
57
00:03:03,267 --> 00:03:05,728
Ти пішов туди, бо знав, що вони були там.
58
00:03:05,811 --> 00:03:06,646
Ні.
59
00:03:06,729 --> 00:03:09,065
Ти підкрався сходами
з пістолетом і посварився з ними?
60
00:03:09,148 --> 00:03:11,776
Ні, я знайшов їх мертвими.
61
00:03:11,859 --> 00:03:15,404
-Я ж казав…
-Ти спочатку застрелив Яна Рілза.
62
00:03:15,488 --> 00:03:16,489
Ні.
63
00:03:16,572 --> 00:03:18,741
Твоя дружина благала, а ти її теж вбив?
64
00:03:18,824 --> 00:03:20,576
Ні!
65
00:03:24,330 --> 00:03:27,500
Я маю підготувати тебе
до перехресного допиту, розумієш?
66
00:03:27,583 --> 00:03:30,711
Голанцу немає що втрачати, Треворе.
Він уже програє.
67
00:03:30,795 --> 00:03:32,672
Чому ти підставляєш йому горло?
68
00:03:32,755 --> 00:03:34,924
Міккі, я казав тобі це спочатку.
69
00:03:36,008 --> 00:03:39,220
Я не буду решту життя слухати,
70
00:03:39,303 --> 00:03:42,765
як люди перешіптуються
за спиною: «Це він зробив?»
71
00:03:42,848 --> 00:03:44,809
Я робитиму так, виграєш ти чи програєш.
72
00:03:44,892 --> 00:03:45,768
Так. Лорно.
73
00:03:48,479 --> 00:03:51,607
Щоб Голанц не закидав тобі,
твоє завдання полягає у тому, Треворе,
74
00:03:51,691 --> 00:03:54,151
щоб розказати присяжним,
як ти любив свою дружину.
75
00:03:54,235 --> 00:03:57,321
Розумієш? Якщо робитимеш так,
можливо, у нас усе вийде.
76
00:04:13,671 --> 00:04:14,505
Привіт.
77
00:04:14,588 --> 00:04:17,300
-Потрібен твій підпис.
-І?
78
00:04:17,383 --> 00:04:20,303
Усе гаразд. Докладно.
79
00:04:20,386 --> 00:04:22,305
-Тобі не подобається.
-Ні…
80
00:04:22,388 --> 00:04:25,266
Тобі це не подобається. Годі.
Скажи мені правду, Лорно.
81
00:04:26,017 --> 00:04:29,186
Справа в результатах експертизи
залишків вогнепальної зброї.
82
00:04:29,270 --> 00:04:31,605
Це моя лінія захисту. У мене немає іншої.
83
00:04:31,689 --> 00:04:32,982
Це лінія захисту Джеррі.
84
00:04:35,359 --> 00:04:39,530
Просто на тебе це не схоже.
85
00:04:39,613 --> 00:04:43,117
Я знаю. Але від цього
залежить моя кар'єра.
86
00:04:43,200 --> 00:04:46,912
Весь цей час я відчуваю,
наче я вдягнений у костюм мерця.
87
00:04:46,996 --> 00:04:49,248
Це огидно. Не кажи таке в суді.
88
00:04:50,624 --> 00:04:53,377
Іноді треба робити те, що мусиш.
89
00:04:55,129 --> 00:04:56,339
Я маю іти.
90
00:04:57,465 --> 00:05:01,135
Подзвоніть моєму офіцеру
з умовно-дострокового звільнення. Де він?
91
00:05:02,595 --> 00:05:03,763
Це маячня.
92
00:05:06,307 --> 00:05:07,516
У вас нічого немає.
93
00:05:09,352 --> 00:05:11,812
Пред'явіть звинувачення
або відпустіть мене.
94
00:05:11,896 --> 00:05:14,690
Ти закінчив, Елвіне?
У мене від тебе голова болить.
95
00:05:23,449 --> 00:05:26,869
Отже, це ти.
96
00:05:28,662 --> 00:05:33,417
Ось тут вбили Девіда Лореску
через десять хвилин, за квартал звідси.
97
00:05:33,501 --> 00:05:36,295
Це просто збіг.
98
00:05:37,254 --> 00:05:39,882
Ми спіймали тебе, Елвіне.
99
00:05:40,925 --> 00:05:43,427
З твоїми приводами тобі світить пожиттєве.
100
00:05:44,678 --> 00:05:45,679
Хай там як,
101
00:05:47,681 --> 00:05:49,308
ми знаємо, це твоя робота.
102
00:05:50,309 --> 00:05:52,645
Знаємо, хто заплатив тобі. Знаємо чому.
103
00:05:53,396 --> 00:05:54,730
Ось хто нам потрібен.
104
00:05:56,357 --> 00:06:00,277
Розумієш? Нам потрібна твоя допомога.
105
00:06:02,321 --> 00:06:04,198
Здай нам його, Елвіне.
106
00:06:05,449 --> 00:06:07,785
Ми можемо допомогти тобі.
107
00:06:19,046 --> 00:06:23,092
Я знав, з моїм телефоном
відбувається щось дивне після обшуку.
108
00:06:24,510 --> 00:06:25,428
Так.
109
00:06:27,054 --> 00:06:28,431
Я був там.
110
00:06:29,890 --> 00:06:31,517
Робив доставку.
111
00:06:32,810 --> 00:06:34,061
Подзвоніть моєму босу.
112
00:06:35,729 --> 00:06:36,939
А ще краще…
113
00:06:38,899 --> 00:06:41,902
подзвоніть отцю Крузу
з церкви Святого Лоренцо.
114
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
Там є його підпис.
115
00:06:57,751 --> 00:06:59,086
Брехня, але підтверджено.
116
00:07:00,171 --> 00:07:01,797
Скільки в нас часу?
117
00:07:01,881 --> 00:07:04,383
Він витратив телефонний дзвінок
на теревені про дострокове,
118
00:07:04,467 --> 00:07:05,676
у нас є десять годин.
119
00:07:05,759 --> 00:07:07,636
Щойно звільниться — розкаже все Сото.
120
00:07:07,720 --> 00:07:08,762
Сото обріже кінці.
121
00:07:08,846 --> 00:07:11,056
Він одразу зрозуміє, хто його зрадив.
122
00:07:11,140 --> 00:07:14,643
Може, й ні. Наразі Елвін думає,
що хтось із банди на нього настукав,
123
00:07:14,727 --> 00:07:16,812
натомість вони можуть полювати на відьом.
124
00:07:16,896 --> 00:07:19,190
Гаразд. Це добре.
125
00:07:20,024 --> 00:07:22,485
Налякай його, перш ніж відпустити.
126
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Хай Сото турбується про щось інше.
127
00:07:24,320 --> 00:07:27,114
-Куди ти йдеш?
-Хочу дещо спробувати.
128
00:07:30,075 --> 00:07:31,785
Хочеш, щоб моя клієнтка носила мікрофон?
129
00:07:31,869 --> 00:07:34,330
Я цього не хочу. Але не маю вибору.
130
00:07:34,413 --> 00:07:37,041
Є. Скажи Ленкфорду,
нехай забирається під три чорти.
131
00:07:37,124 --> 00:07:40,794
Це моя ідея, Міккі.
Вона єдина, кому Сото може відкритися.
132
00:07:40,878 --> 00:07:43,839
Хочеш нанести вагітній жінці
побічні збитки, Меггі?
133
00:07:43,923 --> 00:07:48,260
Ти судиш мене?
Тактика, яку ти використовуєш у справах…
134
00:07:48,344 --> 00:07:50,513
Тепер я розумію,
чому Гейлі так поводиться.
135
00:07:50,596 --> 00:07:52,932
Я маю робити все необхідне
для своїх клієнтів.
136
00:07:53,015 --> 00:07:54,433
Справді? А як же Ілай Вімс?
137
00:07:55,309 --> 00:07:57,770
-Ти про що?
-У прокуратурі ходять чутки.
138
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
Ти засунув його у психушку,
доки не використав проти Голанца.
139
00:08:00,898 --> 00:08:03,859
-Він не зазнав побічних збитків?
-Це зробив Джеррі. Не я.
140
00:08:03,943 --> 00:08:06,362
Коротше, нехай вона вирішує, Міккі.
141
00:08:06,445 --> 00:08:10,407
Меггі, ти направила її до мене,
бо знала, що я подбаю про неї.
142
00:08:10,491 --> 00:08:13,327
-Так? Ти хочеш, щоб я відступився?
-Це турбота про неї.
143
00:08:13,410 --> 00:08:15,496
Вона має покінчити із цим.
144
00:08:17,414 --> 00:08:20,793
Гаразд. Хочеш, щоб Таня вдягла мікрофон?
145
00:08:20,876 --> 00:08:22,628
Якщо вона погодиться,
146
00:08:22,711 --> 00:08:24,588
щойно отримає зізнання — вона зникає.
147
00:08:24,672 --> 00:08:27,675
-Що це значить?
-Їй не доведеться свідчити проти Сото.
148
00:08:27,758 --> 00:08:31,011
-І ти її негайно переселиш.
-Я не знаю, чи зможу це зробити.
149
00:08:31,095 --> 00:08:34,306
Це не обговорюється, Меггі.
Цей негідник убиває свідків.
150
00:08:37,268 --> 00:08:39,603
Гаразд.
151
00:08:39,687 --> 00:08:43,357
Добре. Я поговорю з нею
за декілька днів, поясню все…
152
00:08:43,440 --> 00:08:46,068
-Це має відбутися сьогодні.
-У мене йде процес.
153
00:08:46,151 --> 00:08:47,278
Тоді я поговорю з нею.
154
00:08:47,361 --> 00:08:51,740
Хочеш, щоб окружний прокурор
розмовляла з нею про мікрофон без мене?
155
00:08:51,824 --> 00:08:55,077
-Ні. Цього не буде.
-Я не окружний прокурор. Я — це я.
156
00:08:57,288 --> 00:09:00,165
Ти хочеш усе відновити?
Хочеш, щоб я тобі знову довіряла?
157
00:09:00,249 --> 00:09:03,627
Почни довіряти мені. Гаразд?
158
00:09:07,965 --> 00:09:09,717
Що ти хочеш від мене, Сіско?
159
00:09:09,800 --> 00:09:11,969
Мій клієнт хоче свідчити.
160
00:09:12,052 --> 00:09:13,721
Я не розумію цього, Міку.
161
00:09:14,722 --> 00:09:15,973
Привіт, крихітко.
162
00:09:16,056 --> 00:09:20,269
Якщо він програє свою справу,
Сергій Косевич уб'є його.
163
00:09:21,186 --> 00:09:22,813
Що в нього є? Посмертне бажання?
164
00:09:22,896 --> 00:09:25,899
Зараз немає часу розмірковувати про це.
165
00:09:25,983 --> 00:09:28,319
А як щодо тебе? У тебе є відповідь?
166
00:09:28,402 --> 00:09:32,156
Бо цей чоловік наражає
на небезпеку тебе і твою сім'ю.
167
00:09:32,239 --> 00:09:35,868
У мене немає вибору, Сіско.
Я маю робити те, що хоче мій клієнт.
168
00:09:35,951 --> 00:09:39,079
Гейлі і Меггі нічого не загрожує.
Принаймні зараз.
169
00:09:39,163 --> 00:09:40,581
Справді? Звідки ти знаєш?
170
00:09:41,373 --> 00:09:44,251
Бо дехто приглядає за ними.
171
00:09:45,044 --> 00:09:47,212
-Хто?
-Це неважливо, Сіско.
172
00:09:47,296 --> 00:09:50,716
Найкращий спосіб убезпечити всіх —
це виправдати мого клієнта.
173
00:09:50,799 --> 00:09:53,844
Ось чим я займатимусь. Розумієш?
Краще побажай мені успіху.
174
00:10:07,107 --> 00:10:08,192
ДЕРЖАВНИЙ СЕКРЕТАРІАТ КАЛІФОРНІЇ
175
00:10:12,488 --> 00:10:14,281
ПОШУК СУБ'ЄКТІВ — ПАРАЛЛАКС — УСТАНОВЧІ
ДОКУМЕНТИ — КОРПОРАЦІЯ ПАРАЛЛАКС
176
00:10:22,206 --> 00:10:26,335
ІЗЗІ
Усе гаразд?
177
00:10:30,297 --> 00:10:33,384
Голлер! У тебе є хвилинка?
178
00:10:40,307 --> 00:10:43,769
Убивство в стані афекту.
Одинадцять років. Може, відсидить дев'ять.
179
00:10:43,852 --> 00:10:46,063
Я знаю, ти думаєш, що виграв у мене,
180
00:10:46,146 --> 00:10:48,148
але не відомо, що вирішать присяжні.
181
00:10:49,817 --> 00:10:51,026
Це все?
182
00:10:51,860 --> 00:10:53,821
Ти не вмієш торгуватися, чи не так?
183
00:10:56,657 --> 00:10:58,617
Зазвичай я таким не займаюся.
184
00:11:01,995 --> 00:11:05,457
Я передам це своєму клієнту,
але, знаючи його, забудь про це.
185
00:11:21,223 --> 00:11:22,224
Усім встати!
186
00:11:28,939 --> 00:11:29,773
Сідайте.
187
00:11:36,280 --> 00:11:39,908
Містере Голлер, у вас є ще докази?
188
00:11:43,954 --> 00:11:47,583
У мене є ще один свідок, Ваша честь.
189
00:11:50,753 --> 00:11:52,171
Захист викликає Тревора Елліотта.
190
00:12:21,366 --> 00:12:22,493
Підніміть праву руку.
191
00:12:23,494 --> 00:12:28,957
Чи обіцяєте ви говорити правду,
тільки правду
192
00:12:29,041 --> 00:12:31,043
і нічого, окрім правди?
193
00:12:31,126 --> 00:12:32,127
Так.
194
00:12:35,672 --> 00:12:38,717
Містере Елліотт, думаю,
присяжні добре знають, хто ви такий.
195
00:12:39,468 --> 00:12:41,345
Чим ви заробляєте на життя?
196
00:12:41,428 --> 00:12:45,349
Я керую компанією «Параллакс»,
197
00:12:46,225 --> 00:12:48,101
яку я заснував зі своєю дружиною.
198
00:12:48,185 --> 00:12:49,561
Ми створюємо відеоігри.
199
00:12:49,645 --> 00:12:52,689
Яка з ваших ігор найкраще
продається сьогодні?
200
00:12:52,773 --> 00:12:54,316
«Ноктюрна».
201
00:12:54,399 --> 00:12:59,154
Це подорож постапокаліптичною
Америкою, що вкрита вічною темрявою.
202
00:12:59,238 --> 00:13:00,614
Людям таке подобається?
203
00:13:03,909 --> 00:13:06,870
Настільки, що ми збираємося
випустити продовження.
204
00:13:08,121 --> 00:13:10,332
На вашу думку, що робить гру особливою?
205
00:13:11,083 --> 00:13:13,752
Якщо запитати гравців,
вони скажуть, що персонажі.
206
00:13:15,170 --> 00:13:17,631
Вони виглядають як справжні.
207
00:13:17,714 --> 00:13:22,052
Коли ми тільки починали,
інші відеоігри не могли змагатися з нами.
208
00:13:22,135 --> 00:13:24,638
Це як фільм, де ви граєте роль.
209
00:13:25,389 --> 00:13:29,893
Хто є головним героєм гри «Ноктюрна»?
210
00:13:29,977 --> 00:13:33,397
Звичайно, Жасмін Люменс.
211
00:13:34,481 --> 00:13:37,776
Але її образ взятий з моєї дружини, Лари.
212
00:13:38,318 --> 00:13:41,154
Я створив персонажа,
схожого на неї, щоб вшанувати її
213
00:13:42,322 --> 00:13:45,784
і показати, як я кохав її.
Наскільки вона надихала мене.
214
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
Як ви познайомилися, містере Елліотт?
215
00:13:52,583 --> 00:13:55,294
Ми зустрілися в Стенфорді.
216
00:13:56,920 --> 00:14:01,466
Я був в аудиторії,
працював над задачею на дошці.
217
00:14:02,467 --> 00:14:07,639
Коли я закінчив,
професор відразу все витер,
218
00:14:08,390 --> 00:14:10,726
бо я зробив
фундаментальну помилку. Це було…
219
00:14:11,935 --> 00:14:13,186
принизливо.
220
00:14:13,270 --> 00:14:14,688
А що було далі?
221
00:14:15,814 --> 00:14:19,484
Лара підняла руку і сказала,
що зробила таку ж помилку.
222
00:14:19,568 --> 00:14:20,777
Мені стало краще.
223
00:14:22,446 --> 00:14:27,618
Поки я не пройшов повз її парту
і не бачив на її екрані,
224
00:14:28,493 --> 00:14:30,037
вона правильно вирішила задачу.
225
00:14:33,040 --> 00:14:34,249
Але такою була Лара.
226
00:14:41,465 --> 00:14:42,674
Як вам жилося у шлюбі?
227
00:14:44,927 --> 00:14:46,136
Не все було ідеально.
228
00:14:47,763 --> 00:14:49,473
У нас були проблеми, як у всіх.
229
00:14:50,849 --> 00:14:52,017
Які саме?
230
00:14:58,023 --> 00:15:00,233
Наприклад, невірність.
231
00:15:02,486 --> 00:15:04,404
Я знав, що в неї був роман.
232
00:15:06,949 --> 00:15:08,700
-Ви повідомили про це поліцію?
-Ні.
233
00:15:09,493 --> 00:15:10,327
Чому?
234
00:15:11,912 --> 00:15:16,124
Бо я знав, що виглядатиму
як злий та ревнивий чоловік,
235
00:15:16,208 --> 00:15:17,334
а я таким не був.
236
00:15:18,502 --> 00:15:19,461
Я пробачив їй.
237
00:15:20,963 --> 00:15:21,797
Чому?
238
00:15:23,173 --> 00:15:25,550
Тому що я був у цьому винен.
239
00:15:27,344 --> 00:15:28,345
Розумієте, я…
240
00:15:29,221 --> 00:15:34,101
Я весь час працював. Ігнорував її.
241
00:15:35,519 --> 00:15:39,106
І я теж був невірним.
242
00:15:40,565 --> 00:15:43,235
-У вас були інтрижки?
-Так.
243
00:15:44,945 --> 00:15:48,615
Я в жодному разі
не був зразковим чоловіком.
244
00:15:50,409 --> 00:15:52,452
І мені щастило кожного дня,
245
00:15:53,286 --> 00:15:59,126
що Лара могла закривати на це очі
і бачити мене тим, ким я намагався бути,
246
00:16:00,252 --> 00:16:02,295
а не тим, ким іноді я був.
247
00:16:04,840 --> 00:16:07,551
Навіщо ви приїхали до будинку
того дня, містере Елліотт?
248
00:16:10,178 --> 00:16:11,388
Я приїхав туди…
249
00:16:14,766 --> 00:16:16,226
боротися за свою дружину.
250
00:16:18,228 --> 00:16:20,522
Спробувати зберегти наш шлюб.
251
00:16:22,232 --> 00:16:23,358
Натомість…
252
00:16:26,945 --> 00:16:29,031
Я знайшов їх мертвими.
253
00:16:30,282 --> 00:16:31,283
Їх обох.
254
00:16:44,504 --> 00:16:48,300
Обвинувачення не проти перерви,
щоб містер Елліотт заспокоївся.
255
00:16:48,383 --> 00:16:49,885
Не потрібно, суддя.
256
00:16:51,219 --> 00:16:55,307
Містере Елліотт…
У мене залишилося єдине запитання.
257
00:16:57,517 --> 00:16:58,727
Ви вбили свою дружину?
258
00:17:01,104 --> 00:17:02,355
Звісно, ні.
259
00:17:05,525 --> 00:17:06,735
Я кохаю її.
260
00:17:10,655 --> 00:17:12,699
Я кохав її.
261
00:17:37,933 --> 00:17:39,351
Перехресний допит.
262
00:17:43,855 --> 00:17:47,400
Містере Елліотт, ви сказали поліції,
що у вас із дружиною
263
00:17:47,484 --> 00:17:50,278
була сварка за ніч до вбивства. Це правда?
264
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
Так.
265
00:17:52,280 --> 00:17:53,824
Попри те, що сказали поліції,
266
00:17:53,907 --> 00:17:56,785
тепер ви стверджуєте,
що сварка була через її роман.
267
00:17:58,411 --> 00:17:59,746
Правильно.
268
00:17:59,830 --> 00:18:05,001
Ви також сказали поліції, що поїхали
до будинку в Малібу наступного дня,
269
00:18:05,085 --> 00:18:08,797
щоб здивувати Лару подорожжю
по узбережжю. Це правда?
270
00:18:09,631 --> 00:18:10,465
Так.
271
00:18:11,133 --> 00:18:14,678
Це таки правда
або ваша чергова брехня поліції?
272
00:18:14,761 --> 00:18:17,139
-Протестую. Аргументи?
-Я іду далі.
273
00:18:17,222 --> 00:18:21,768
Перед тим, як виїхати до свого дому
у той день, ви робили резервування?
274
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
Резервування?
275
00:18:25,063 --> 00:18:29,359
У готелі? Чи ресторані? Для подорожі.
276
00:18:30,443 --> 00:18:33,947
Я такого не пам'ятаю.
Я хотів бути спонтанним.
277
00:18:34,030 --> 00:18:38,577
Обвинувачення хоче залучити
до доказової бази доказ 21.
278
00:18:39,953 --> 00:18:40,787
Прошу.
279
00:18:43,915 --> 00:18:46,293
Це розклад ваших зустрічей,
містере Елліотт?
280
00:18:47,919 --> 00:18:50,547
Так, це його роздруківка.
281
00:18:50,630 --> 00:18:55,010
Можете подивитись на 6 вересня
минулого року, день вбивства?
282
00:18:55,886 --> 00:18:58,430
Бачите список зустрічей на той день?
283
00:18:58,513 --> 00:18:59,389
Так.
284
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
Скільки їх там?
285
00:19:03,268 --> 00:19:04,102
Сім.
286
00:19:04,186 --> 00:19:07,189
Ви скасували ці сім зустрічей,
287
00:19:07,272 --> 00:19:10,859
перш ніж поїхали здивувати дружину?
288
00:19:10,942 --> 00:19:13,570
Я про це не думав. У нас була сварка.
289
00:19:13,653 --> 00:19:15,280
Скажіть: так чи ні.
290
00:19:15,363 --> 00:19:18,283
Ви змінили свій розклад того дня?
291
00:19:20,118 --> 00:19:21,786
Ні, здається.
292
00:19:21,870 --> 00:19:23,997
Ви знали, що Ян Рілз
був із вашою дружиною,
293
00:19:24,080 --> 00:19:26,416
коли ви приїхали до будинку, чи не так?
294
00:19:27,083 --> 00:19:28,126
Ні.
295
00:19:30,462 --> 00:19:33,048
Доказ обвинувачення 22.
296
00:19:34,758 --> 00:19:36,134
Запис із камери спостереження.
297
00:19:39,471 --> 00:19:40,805
Хіба це не факт,
298
00:19:40,889 --> 00:19:44,517
що камери спостереження у вашому
будинку в Малібу були вимкнені?
299
00:19:45,477 --> 00:19:49,522
Я знав про інтрижку.
Я не знав, що Рілз був у будинку.
300
00:19:49,606 --> 00:19:51,524
Ви стверджуєте, що не були засмучені,
301
00:19:51,608 --> 00:19:54,903
бо самі не були вірним. Правильно?
302
00:19:55,779 --> 00:19:57,530
Так.
303
00:19:58,865 --> 00:20:01,284
Ви і Лара Елліот мали шлюбний договір?
304
00:20:01,368 --> 00:20:02,202
Ні.
305
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Якби дружина розлучилася з вами,
306
00:20:04,079 --> 00:20:06,706
вона отримала б половину ваших статків?
307
00:20:06,790 --> 00:20:10,043
Протестую. Містер Елліотт
не експерт із сімейного права.
308
00:20:10,669 --> 00:20:11,586
Підтримано.
309
00:20:16,925 --> 00:20:18,385
За ніч до вбивства
310
00:20:19,719 --> 00:20:22,055
дружина казала,
що хоче зустрітися із Сонею Патель?
311
00:20:22,138 --> 00:20:22,973
Ні.
312
00:20:23,056 --> 00:20:27,519
І не боялися, що вона хотіла
розлучитися з вами?
313
00:20:27,602 --> 00:20:30,563
Може, вона хотіла попросити
подругу фінансово підтримати її?
314
00:20:30,647 --> 00:20:33,858
-Протестую. Спекуляція.
-Я перефразую питання.
315
00:20:33,942 --> 00:20:39,072
Містере Елліотт, вам відомо, чому ваша
дружина хотіла зустрітися із Сонею Патель?
316
00:20:39,155 --> 00:20:44,911
Лара не бачилася із Сонею багато років.
Не знаю, чому вона зв'язалася з нею.
317
00:20:46,329 --> 00:20:49,291
-У вас є пістолет, містере Елліотт?
-Ні.
318
00:20:49,374 --> 00:20:53,378
-Ви коли-небудь стріляли з пістолета?
-Мене виростили колишні хіпі.
319
00:20:53,461 --> 00:20:55,714
Мені не дозволяли навіть водяний пістолет.
320
00:20:55,797 --> 00:20:59,467
Ви можете сказати: так чи ні?
У вас немає досвіду поводження зі зброєю?
321
00:20:59,551 --> 00:21:00,385
Правильно.
322
00:21:01,344 --> 00:21:05,598
Обвинувачення хоче представити доказ 23.
323
00:21:10,770 --> 00:21:13,857
Ось гра містера Елліотта, «Ноктюрна».
324
00:21:14,607 --> 00:21:18,320
Хоча я і не геймер, але хотів би
зосередитися на цьому моменті.
325
00:21:19,446 --> 00:21:22,240
Візьми пістолет. Він може знадобитися.
326
00:21:25,910 --> 00:21:28,288
Це вперше, коли героїня бере пістолет?
327
00:21:28,371 --> 00:21:29,205
Так.
328
00:21:29,956 --> 00:21:33,168
Пістолет, який буде
її основною зброєю протягом усієї гри.
329
00:21:34,502 --> 00:21:37,130
Ви можете сказати суду, що це за пістолет?
330
00:21:37,213 --> 00:21:38,256
Що за пістолет?
331
00:21:39,049 --> 00:21:40,925
Марка, калібр зброї?
332
00:21:41,009 --> 00:21:42,469
Можна підійти, Ваша честь?
333
00:21:48,683 --> 00:21:52,645
Ваша честь, мого клієнта допитують
про ігри чи по справі?
334
00:21:52,729 --> 00:21:55,148
Це перейде до суті обвинувачення.
335
00:21:55,231 --> 00:21:57,150
Це оманливо та упереджено.
336
00:21:57,233 --> 00:22:02,280
Справді, було б. Якби пан Голанц
намагався внести це до своєї справи.
337
00:22:02,364 --> 00:22:04,741
Але він цього не робив.
Ваш клієнт відкрив ці двері,
338
00:22:04,824 --> 00:22:07,702
коли свідчив, що не має досвіду
поводження зі зброєю.
339
00:22:07,786 --> 00:22:10,413
Прошу занести моє заперечення
в протокол апеляції.
340
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Відмічено.
341
00:22:12,916 --> 00:22:14,292
Свідок може відповідати.
342
00:22:17,504 --> 00:22:20,882
Здається, це Heckler & Koch, 45 калібр.
343
00:22:20,965 --> 00:22:23,301
Напівавтоматичний HK 45.
344
00:22:24,928 --> 00:22:26,888
Поліція вважає, що з такого пістолета
345
00:22:26,971 --> 00:22:29,724
було вбито Лару Елліотт
та Яна Рілза, чи не так?
346
00:22:30,683 --> 00:22:33,978
Я не знаю.
Якщо так зазначено в рапорті поліції.
347
00:22:34,062 --> 00:22:36,898
Чи є у вашій компанії
Heckler & Koch 45 калібру,
348
00:22:36,981 --> 00:22:38,441
як модель для цього пістолета?
349
00:22:39,192 --> 00:22:40,026
Ні.
350
00:22:40,110 --> 00:22:42,862
Тож перевірка транзакцій вашої компанії
351
00:22:42,946 --> 00:22:44,864
не виявить такої покупки?
352
00:22:44,948 --> 00:22:46,408
Ні.
353
00:22:46,491 --> 00:22:50,578
Тож факт, що це той самий пістолет, —
це просто збіг?
354
00:22:50,662 --> 00:22:52,372
Протестую. Аргументація.
355
00:22:55,792 --> 00:22:57,168
Я знімаю питання.
356
00:22:59,129 --> 00:23:00,755
Більше питань немає. Ваша честь.
357
00:23:03,716 --> 00:23:06,094
-Перенаправлення?
-Ні, Ваша честь.
358
00:23:07,679 --> 00:23:10,849
Добре. Суд бере 30-хвилинну перерву.
359
00:23:10,932 --> 00:23:12,642
Тоді вислухаємо заключні промови.
360
00:23:27,782 --> 00:23:28,825
-Привіт.
-Привіт.
361
00:23:30,535 --> 00:23:34,330
-Міккі сказав, я маю це вислухати.
-Так.
362
00:23:36,583 --> 00:23:38,209
Ви були у магазині квітів?
363
00:23:38,293 --> 00:23:42,589
Так. І ми вважаємо,
це вивело нас на вбивцю Девіда Лорески.
364
00:23:42,672 --> 00:23:44,382
Тоді ви отримали, що хотіли.
365
00:23:45,842 --> 00:23:47,427
На жаль, усе не так просто.
366
00:23:50,054 --> 00:23:53,433
Послухай, я хочу,
щоб Анжело Сото відповів за злочини, Таню.
367
00:23:53,516 --> 00:23:55,977
Це моя робота. Я не вибачаюся за це.
368
00:23:56,811 --> 00:23:58,938
Але є межа, яку я не можу переступити.
369
00:23:59,731 --> 00:24:05,028
Я не буду змушувати тебе робити те,
що загрожуватиме тобі або твоїй дитині.
370
00:24:05,987 --> 00:24:08,364
-Що ти маєш на увазі?
-У тебе є вибір.
371
00:24:08,990 --> 00:24:12,327
Ти можеш передумати зараз,
і наша справа проти Сото розпадеться,
372
00:24:12,410 --> 00:24:16,331
можете вдвох ростити свою дитину,
і мене ти більше ніколи не побачиш.
373
00:24:17,415 --> 00:24:19,542
Я не хочу ростити дитину з ним.
374
00:24:20,251 --> 00:24:22,128
Тоді в тебе є інший вибір.
375
00:24:23,379 --> 00:24:27,175
Можеш надягти прихований мікрофон
376
00:24:27,258 --> 00:24:31,137
і змусити Анжело Сото зізнатися
у замовленні вбивства Девіда Лорески.
377
00:24:33,806 --> 00:24:35,517
Я обіцяю, ми будемо поряд.
378
00:24:37,977 --> 00:24:39,020
Скільки років тобі було?
379
00:24:39,979 --> 00:24:42,065
-Коли?
-Коли він привіз тебе сюди.
380
00:24:42,774 --> 00:24:45,985
Змусив працювати за недоїдки,
доки не поклав на тебе око. Скільки?
381
00:24:48,905 --> 00:24:49,948
Дев'ятнадцять.
382
00:24:52,033 --> 00:24:53,076
Дев'ятнадцять.
383
00:24:55,662 --> 00:24:58,164
Якщо ти хочеш втекти
від нього назавжди, Таню,
384
00:24:58,248 --> 00:24:59,457
це твій шанс.
385
00:25:02,794 --> 00:25:03,878
Але це твій вибір.
386
00:25:07,840 --> 00:25:09,717
Скоро почнеться слухання. Де ти?
387
00:25:09,801 --> 00:25:11,970
Я дечим зайнятий, крихітко.
388
00:25:12,804 --> 00:25:14,931
-По справі Елліотта?
-Типу того.
389
00:25:15,056 --> 00:25:16,307
СПІВЗАСНОВНИК: ПАВЛО КОСЕВИЧ
390
00:25:16,391 --> 00:25:18,184
Я приїду якнайшвидше.
391
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Ви не збрехали.
392
00:25:25,733 --> 00:25:26,943
Перепрошую?
393
00:25:27,026 --> 00:25:29,946
Коли сказали, що будете до кінця суду.
394
00:25:32,031 --> 00:25:33,741
Це найменше, що я можу зробити для Яна.
395
00:25:34,909 --> 00:25:39,455
Керол, я співчуваю вашій втраті.
Я мала це сказати вам першого ж дня.
396
00:25:40,331 --> 00:25:44,377
Що б не трапилося,
сподіваюся, це заспокоїть вас.
397
00:25:53,928 --> 00:25:55,263
Містере Голанц?
398
00:26:17,076 --> 00:26:18,161
Леді та джентльмени.
399
00:26:19,871 --> 00:26:21,205
Це проста справа.
400
00:26:22,999 --> 00:26:26,753
Чоловік дізнається, що в його дружини
роман, між ними виникла суперечка.
401
00:26:27,545 --> 00:26:28,796
У цьому немає сумніву.
402
00:26:30,131 --> 00:26:32,383
Наступного ранку
він їде до пляжного будинку,
403
00:26:32,467 --> 00:26:34,761
де камери спостереження вимкнені.
404
00:26:35,637 --> 00:26:37,347
Це теж не піддається сумніву.
405
00:26:37,430 --> 00:26:44,354
Там, як він стверджує, знаходить
свою дружину та її коханця застреленими.
406
00:27:06,292 --> 00:27:10,296
Захист хоче, щоб ви повірили
в абсурдну історію,
407
00:27:11,047 --> 00:27:13,091
що підсудний поїхав до будинку
408
00:27:13,716 --> 00:27:16,219
здивувати свою дружину
подорожжю по узбережжю.
409
00:27:17,011 --> 00:27:19,555
А залишки від пострілу
зі зброї на його руці
410
00:27:19,639 --> 00:27:21,391
не від пострілів із пістолета.
411
00:27:21,474 --> 00:27:24,018
Ні, вони з немитої поліцейської автівки.
412
00:27:26,229 --> 00:27:30,358
Це просто збіг, що вбивця
використав ідентичний пістолет,
413
00:27:30,441 --> 00:27:31,943
як і герой відеогри.
414
00:27:32,026 --> 00:27:33,236
ПІСТОЛЕТ
415
00:27:33,319 --> 00:27:37,115
І що він став жертвою поспішного суду,
416
00:27:37,198 --> 00:27:42,370
незважаючи на той факт, що він збрехав
поліції, щоб приховати видимість провини.
417
00:27:44,497 --> 00:27:46,874
Але здоровий глузд і логіка підкажуть вам,
418
00:27:46,958 --> 00:27:52,088
хто стріляв кулями, які забрали життя
Лари Елліотт та Яна Рілза того дня.
419
00:27:52,171 --> 00:27:55,675
Ви чули, як підсудний казав,
що кохав свою дружину.
420
00:27:55,758 --> 00:27:58,261
А що означає кохання
для такого, як Тревор Елліотт?
421
00:28:08,938 --> 00:28:12,692
Він використав Лару,
як модель для своєї відеогри.
422
00:28:13,443 --> 00:28:15,611
Ось для чого вона була йому потрібна.
423
00:28:15,695 --> 00:28:19,449
Порожня оболонка, якою він міг
керувати за допомогою кількох кнопок.
424
00:28:19,532 --> 00:28:23,786
Він замкнув свою дружину в позолоченій
клітці, а коли вона спробувала вирватися,
425
00:28:23,870 --> 00:28:26,497
він вбив її та її коханця.
426
00:28:26,581 --> 00:28:31,252
Бо якщо Лара не належить Тревору Елліотту,
вона не належатиме нікому!
427
00:28:35,381 --> 00:28:39,552
Простіше кажучи, Тревор Елліотт винний.
428
00:28:39,635 --> 00:28:44,974
Якщо керуватися здоровим глуздом
та логікою, іншого висновку бути не може.
429
00:28:48,561 --> 00:28:49,437
Дякую.
430
00:29:00,615 --> 00:29:01,824
Містере Голлер?
431
00:29:06,746 --> 00:29:08,790
Наскільки важливими є заключні слова?
432
00:29:08,873 --> 00:29:10,833
Невже присяжні досі не визначились?
433
00:29:10,917 --> 00:29:12,877
Пам'ятай: це не промова, це аргументація.
434
00:29:12,960 --> 00:29:15,671
Якщо не слухати прокурора,
435
00:29:15,755 --> 00:29:18,299
ти втратиш шанс
знайти своє слабке місце у справі
436
00:29:18,382 --> 00:29:20,176
і перетворити це на найбільшу силу.
437
00:29:41,113 --> 00:29:45,576
Моя дочка вивчає алгебру і ненавидить її.
438
00:29:45,660 --> 00:29:46,494
Вона її ненавидить.
439
00:29:46,577 --> 00:29:49,038
Вона каже: «Тату, для чого це мені?»
440
00:29:49,121 --> 00:29:53,543
Я відповідаю: «Доню, коли стародавні мая
хотіли зрозуміти світ,
441
00:29:53,626 --> 00:29:54,710
вони розвинули математику.
442
00:29:55,336 --> 00:29:59,215
Вони винайшли календар,
365 днів у сонячному році.
443
00:29:59,298 --> 00:30:00,216
Неймовірно, правда?»
444
00:30:00,299 --> 00:30:02,969
Не допомогло. Вона досі ненавидить її.
445
00:30:03,678 --> 00:30:05,763
Хай там як, навіщо я вам це кажу?
446
00:30:06,472 --> 00:30:09,141
Треба використовувати математику,
щоб зрозуміти світ.
447
00:30:09,225 --> 00:30:14,814
Машина містера Елліотта
виїздить із офісу о 10:44 ранку.
448
00:30:16,357 --> 00:30:20,111
Із середньою швидкістю
35 миль на годину, так?
449
00:30:20,194 --> 00:30:25,867
Отже, він доїжджає до свого будинку
в Малібу, відстань до якого 21,2 милі,
450
00:30:26,701 --> 00:30:28,828
за 36 хвилин.
451
00:30:28,911 --> 00:30:30,204
Це безперечно.
452
00:30:31,706 --> 00:30:32,707
Отже, він приїздить…
453
00:30:34,876 --> 00:30:39,213
об 11:20 і викликає 911 за п'ять хвилин,
454
00:30:40,548 --> 00:30:43,050
об 11:25.
455
00:30:44,760 --> 00:30:48,639
Цей дзвінок спонукає оператора,
456
00:30:48,723 --> 00:30:52,184
який починає фільмувати
Тревора Елліотта біля будинку
457
00:30:52,268 --> 00:30:58,858
рівно об 11:27. У нас залишається
лише сім хвилин.
458
00:31:01,360 --> 00:31:04,071
Сім хвилин різниці
між приїздом Тревора Елліотта
459
00:31:04,155 --> 00:31:07,700
та початком зйомки оператором
його будинку.
460
00:31:07,783 --> 00:31:12,705
У нього було лише сім хвилин,
щоб скоїти злочин та приховати сліди.
461
00:31:14,457 --> 00:31:17,043
Жертви були застрелені в упор.
462
00:31:17,877 --> 00:31:21,297
На одязі та руках
містера Елліотта не було крові.
463
00:31:22,298 --> 00:31:26,928
Це означає, що йому довелося прибрати
і змінити одяг до приїзду поліції.
464
00:31:28,304 --> 00:31:30,264
Переходимо до пістолета.
465
00:31:30,348 --> 00:31:34,226
Містер Голанц стверджує,
що цей пістолет із гри
466
00:31:34,310 --> 00:31:37,688
є доказом того, що містер Елліотт
мав точно такий пістолет.
467
00:31:39,106 --> 00:31:40,983
Але якщо це правда, то де ж він?
468
00:31:41,067 --> 00:31:44,654
Де справжній пістолет,
з якого вбили Лару Елліотт та Яна Рілза?
469
00:31:45,529 --> 00:31:47,323
Де скривавлені речі?
470
00:31:47,406 --> 00:31:49,408
Пляжний будинок на вершині пагорбу.
471
00:31:49,492 --> 00:31:51,869
До траси десять хвилин їзди,
472
00:31:51,953 --> 00:31:56,707
поліція обшукала всю прилеглу територію
із собаками і нічого не знайшла.
473
00:31:56,791 --> 00:32:01,003
Нічого. А містер Голанц хоче,
щоб ви повірили, що за сім хвилин,
474
00:32:01,087 --> 00:32:06,092
за сім хвилин, містер Елліотт вбив свою
дружину і її коханця, все прибрав,
475
00:32:06,175 --> 00:32:09,804
сховав докази так,
що поліція не знайшла їх.
476
00:32:09,887 --> 00:32:12,765
Це неможливо. Ось що каже нам математика.
477
00:32:13,766 --> 00:32:17,269
Це вказує на те,
що містер Елліотт не робив цього,
478
00:32:18,312 --> 00:32:23,067
а справжній вбивця, ким би він не був,
забрав усі докази із собою.
479
00:32:23,776 --> 00:32:27,071
У кого ж ще був мотив вбити
Яна Рілза та Лару Елліотт?
480
00:32:28,030 --> 00:32:33,494
Якого підозрюваного ігнорував детектив
Кіндер, доки його не викликали до суду?
481
00:32:33,577 --> 00:32:37,999
Хто ще має пістолет
та сам розказав нам це, коли свідчив?
482
00:32:41,544 --> 00:32:42,670
Антон Шавар.
483
00:32:44,380 --> 00:32:47,466
Ревнивий чоловік,
який, на відміну від Тревора Елліотта,
484
00:32:47,550 --> 00:32:49,677
має тривалу історію агресивної поведінки.
485
00:32:51,637 --> 00:32:55,266
Містер Голанц попросив вас
керуватися здоровим глуздом і логікою,
486
00:32:55,349 --> 00:32:56,684
не можу із цим не погодитися.
487
00:32:58,811 --> 00:33:03,274
Але не дайте маніпулювати собою
дешевими, емоційними трюками.
488
00:33:03,357 --> 00:33:05,609
Керуючись здоровим глуздом та логікою,
489
00:33:05,693 --> 00:33:11,073
ви зрозумієте, що містер Елліотт не міг
скоїти ці злочини.
490
00:33:12,533 --> 00:33:17,580
І я впевнений,
що ви визнаєте його невинним.
491
00:33:22,543 --> 00:33:23,502
Дякую.
492
00:33:40,644 --> 00:33:43,647
-Я говорив із Танею.
-І?
493
00:33:43,731 --> 00:33:45,149
І мені це не подобається, Меггі.
494
00:33:46,025 --> 00:33:47,151
Але вирішувати їй.
495
00:33:48,069 --> 00:33:50,780
Послухай, Мегс, коли відчуєш
що щось не так,
496
00:33:50,863 --> 00:33:52,782
витягни її звідти. Гаразд?
497
00:33:52,865 --> 00:33:55,201
Я обіцяю. І, Міккі, дякую.
498
00:34:08,881 --> 00:34:10,091
СІСКО
Натисніть, щоб переглянути повідомлення
499
00:34:10,174 --> 00:34:13,385
Треба поговорити
Про: Тревор
500
00:34:13,469 --> 00:34:17,765
Історія Тревора про Сергія Косевича —
це брехня.
501
00:34:17,848 --> 00:34:20,976
-Звідки ти це взяв?
-З відомостей про компанію Тревора.
502
00:34:21,685 --> 00:34:25,648
Виявляється, інвестори законослухняні.
Звичайний натовп венчурного капіталу.
503
00:34:25,731 --> 00:34:29,068
Тому що Косевич тихий партнер.
504
00:34:29,819 --> 00:34:31,987
Тревор би не зізнався,
що його фінансував бандит.
505
00:34:32,071 --> 00:34:35,533
Я теж так подумав. Тож зустрівся з ним.
506
00:34:35,616 --> 00:34:37,701
З сином Косевича, Павлом.
507
00:34:37,785 --> 00:34:42,164
-Це сусід Тревора по Стенфорду.
-До нього було важко дістатися.
508
00:34:42,248 --> 00:34:45,167
Коли я сказав про Тревора,
він поклав слухавку.
509
00:34:45,251 --> 00:34:47,670
-Що нічого не доводить.
-І так, і ні.
510
00:34:47,753 --> 00:34:50,256
Виявляється,
був ще й третій сусід у Стенфорді.
511
00:34:50,339 --> 00:34:54,844
Бен Гоффман.
Він технічний директор компанії Павла.
512
00:34:55,636 --> 00:34:57,471
До нього я додзвонився.
513
00:34:58,097 --> 00:35:00,933
Він сказав, що Павло ненавидить Тревора,
514
00:35:01,016 --> 00:35:04,395
його тато ніколи б не фінансував Тревора.
515
00:35:04,478 --> 00:35:07,273
-Це ще нічого не доводить.
-Можливо, ні.
516
00:35:08,774 --> 00:35:13,821
Але Тревор раптово захотів свідчити,
коли справа вже майже виграна.
517
00:35:13,904 --> 00:35:16,031
Чи робив би він це,
518
00:35:16,115 --> 00:35:19,952
якби російський бандит погрожував йому?
519
00:35:24,415 --> 00:35:26,125
Ти нічого не лишаєш поза увагою?
520
00:35:26,208 --> 00:35:29,587
Ти ж найняв мене не для того,
щоб я казав тобі, що ти хочеш почути.
521
00:35:30,337 --> 00:35:36,218
Питання в тому, якщо це не росіяни,
хто ж у біса слідкує за тобою?
522
00:35:43,851 --> 00:35:45,519
Міккі Голлер.
523
00:35:45,603 --> 00:35:47,438
Так, я зараз буду. Дякую.
524
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Присяжні повернулися.
525
00:35:56,989 --> 00:35:59,950
-Присяжні винесли вирок?
-Так, Ваша честь.
526
00:36:24,850 --> 00:36:26,227
Підсудному встати.
527
00:36:33,442 --> 00:36:34,693
Можете зачитати вирок.
528
00:36:37,947 --> 00:36:40,741
У справі Штат Каліфорнія
проти Тревора Елліотта,
529
00:36:40,824 --> 00:36:43,744
у звинуваченні вбивства першого ступеня
Яна Рілза
530
00:36:43,827 --> 00:36:46,622
ми визнаємо підсудного невинним.
531
00:36:49,416 --> 00:36:50,417
Ні.
532
00:36:53,963 --> 00:36:57,299
У звинуваченні вбивства першого ступеня
Лари Елліотт
533
00:36:57,383 --> 00:36:59,343
ми визнаємо підсудного невинним.
534
00:37:07,226 --> 00:37:09,144
Леді та джентльмени присяжні,
535
00:37:09,228 --> 00:37:12,439
я хочу подякувати вам
за вашу роботу та роздуми.
536
00:37:12,523 --> 00:37:14,692
Містере Елліотт, ви вільні.
537
00:37:53,272 --> 00:37:54,940
РЕЙ
Давай вип'ємо разом, цілую
538
00:38:07,202 --> 00:38:10,914
У нас тут шампанське
і виноградна шипучка для вас із Іззі.
539
00:38:10,998 --> 00:38:14,543
Святкуйте самі. Я маю декуди поїхати.
540
00:38:14,626 --> 00:38:17,588
Міку? З тобою все гаразд?
541
00:38:18,422 --> 00:38:19,423
Так.
542
00:38:27,765 --> 00:38:28,766
Що це таке?
543
00:38:30,642 --> 00:38:32,561
Я вже підписав угоду.
544
00:38:33,437 --> 00:38:37,358
Це свідчення під присягою, підписане мною.
545
00:38:39,443 --> 00:38:40,652
Ти був правий, Ілаю.
546
00:38:41,820 --> 00:38:43,197
Джеррі засунув тебе сюди,
547
00:38:44,114 --> 00:38:45,240
щоб приховати доказ
548
00:38:45,324 --> 00:38:47,951
від прокуратури у справі Тревора Елліотта.
549
00:38:49,161 --> 00:38:51,997
Ти зазнав побічних збитків.
550
00:38:53,290 --> 00:38:54,917
А чому ти це робиш?
551
00:38:59,922 --> 00:39:04,218
Бо ти згаяв тут шість місяців свого життя,
552
00:39:04,301 --> 00:39:06,678
щоб Джеррі міг…
553
00:39:07,638 --> 00:39:11,141
Я зміг виграти справу, і це неправильно.
554
00:39:13,102 --> 00:39:15,312
Це поверне мені шість місяців?
555
00:39:15,396 --> 00:39:18,857
Ні, але ти зможеш відсудити
маєток Джеррі Вінсента.
556
00:39:19,775 --> 00:39:21,527
Страховка недобросовісної практики.
557
00:39:22,277 --> 00:39:25,823
Ці гроші допоможуть тобі стати на ноги,
коли вийдеш із в'язниці.
558
00:39:27,116 --> 00:39:29,993
А я вважав, що всі адвокати однакові.
559
00:39:30,077 --> 00:39:32,663
Я б зробив багато, щоб виграти справу.
560
00:39:32,746 --> 00:39:38,919
Я можу підійти до межі,
але я не продаю клієнтів.
561
00:39:47,094 --> 00:39:48,887
Поглянь, кого показують у новинах.
562
00:39:49,805 --> 00:39:52,266
Я хочу сказати дещо поліції Лос-Анджелеса.
563
00:39:52,349 --> 00:39:54,351
ІГРОВИЙ МАГНАТ НЕ ВИННИЙ
У ПОДВІЙНОМУ ВБИВСТВІ
564
00:39:54,435 --> 00:39:58,105
Працюйте. Убивця Лари досі на волі.
565
00:39:58,188 --> 00:40:00,858
Я не знатиму спокою,
поки правосуддя не звершиться.
566
00:40:00,941 --> 00:40:03,026
Усе склалося на твою користь, так?
567
00:40:03,819 --> 00:40:05,487
Джеррі зробив усю брудну роботу.
568
00:40:05,571 --> 00:40:07,030
Лара була коханням мого життя.
569
00:40:08,532 --> 00:40:10,033
А слава дісталася тобі.
570
00:40:11,201 --> 00:40:16,457
І я продовжу невтомно працювати,
щоб відзначити її пам'ять. Дякую.
571
00:40:20,127 --> 00:40:23,338
Сіско, пам'ятаєш ці записи
про «Параллакс», які ти знайшов?
572
00:40:23,422 --> 00:40:25,507
Я хочу, щоб ти знайшов ще дещо.
573
00:40:45,402 --> 00:40:46,945
Привіт, Анжело.
574
00:40:47,738 --> 00:40:49,114
Таня.
575
00:40:49,198 --> 00:40:51,241
Де ти була? Я дзвонив тобі!
576
00:40:52,075 --> 00:40:53,744
Я купувала дещо для дитини.
577
00:40:53,827 --> 00:40:55,621
Мій телефон сів.
578
00:40:56,413 --> 00:40:58,207
Що трапилося?
579
00:41:04,421 --> 00:41:06,340
Я думав, вони й до тебе дісталися.
580
00:41:07,883 --> 00:41:09,176
Хто?
581
00:41:10,260 --> 00:41:12,971
Поліція. Вони хочуть знищити мене.
582
00:41:13,055 --> 00:41:15,516
Ти про що? Анжело, ти лякаєш мене.
583
00:41:15,599 --> 00:41:16,767
Лайно.
584
00:41:16,850 --> 00:41:19,144
-Що?
-Сигнал заслабкий.
585
00:41:19,895 --> 00:41:20,854
Можна переїхати?
586
00:41:21,522 --> 00:41:23,774
Найщільніший район Лос-Анджелеса.
587
00:41:23,857 --> 00:41:27,653
Пробач. Я просто засмучений.
Хтось розмовляв із поліцією.
588
00:41:27,736 --> 00:41:30,280
Вони допитували працівника,
він усе переказав мені.
589
00:41:30,364 --> 00:41:35,077
А він не міг тобі збрехати?
590
00:41:39,581 --> 00:41:43,126
Мене оточують змії!
591
00:41:44,920 --> 00:41:48,507
Анжело, заспокойся. Усе гаразд. Іди сюди.
592
00:41:50,717 --> 00:41:52,844
Не вір, що про мене кажуть.
593
00:41:52,928 --> 00:41:53,929
Щось є?
594
00:41:54,012 --> 00:41:55,305
-Я хороша людина.
-Так.
595
00:41:55,389 --> 00:41:57,432
Я лише даю людям краще життя.
596
00:41:57,516 --> 00:41:59,101
Вона розбалакала його.
597
00:42:02,020 --> 00:42:03,814
А як моє життя покращилося?
598
00:42:06,483 --> 00:42:08,318
-Ти про що?
-Лайно.
599
00:42:08,402 --> 00:42:09,778
-Що?
-Я дав тобі все.
600
00:42:09,861 --> 00:42:11,405
-Це місце.
-Дівчина імпровізує.
601
00:42:13,031 --> 00:42:15,367
Я роблю все для нас, для нашої сім'ї.
602
00:42:17,828 --> 00:42:21,540
Люди вважають, що ти вбив того чоловіка.
Це правда?
603
00:42:21,623 --> 00:42:23,250
-Не питай мене.
-Я мушу знати.
604
00:42:24,251 --> 00:42:26,753
Я все витримаю, якщо знатиму.
605
00:42:26,837 --> 00:42:28,463
-Я зробив, що мав…
-Ти це зробив?
606
00:42:28,547 --> 00:42:30,799
Так, я зробив це, Таню! Щоб захистити нас!
607
00:42:30,882 --> 00:42:33,468
Щоб захистити нашу дитину! Годі!
608
00:42:36,054 --> 00:42:40,350
Нічого. Ти зробив це для нас.
609
00:42:45,188 --> 00:42:46,523
Ні.
610
00:42:48,317 --> 00:42:50,193
У поліції сказали, хтось мене зрадив.
611
00:42:52,696 --> 00:42:56,199
-А якщо це ти?
-Для чого мені розмовляти з поліцією?
612
00:42:56,283 --> 00:42:57,784
Я нічого не знаю.
613
00:42:59,244 --> 00:43:00,704
Тепер знаєш.
614
00:43:12,132 --> 00:43:13,675
Анжело, будь ласка.
615
00:43:17,471 --> 00:43:22,768
Ти вже робив це самотужки?
Чи маєш комусь заплатити?
616
00:43:36,657 --> 00:43:37,699
Поліція!
617
00:43:37,783 --> 00:43:39,368
Підніміть руки, щоб ми бачили.
618
00:43:39,951 --> 00:43:42,120
Анжело Сото, вас заарештовано.
619
00:43:42,204 --> 00:43:46,041
Поверніться, лягайте на землю,
руки за спину.
620
00:43:54,049 --> 00:43:56,468
У тебе нічого не вийде, ти це знаєш?
621
00:43:56,551 --> 00:43:59,388
Подивимося. З тобою все гаразд?
622
00:44:02,099 --> 00:44:03,058
Ти молодчина.
623
00:44:03,809 --> 00:44:06,561
Дякую. Гаразд. Усе добре.
624
00:44:09,898 --> 00:44:11,733
Містере Голлер, рада, що приїхали.
625
00:44:11,817 --> 00:44:12,693
Тревор біля бару.
626
00:44:15,654 --> 00:44:18,031
Думаю, він мене побачив.
627
00:44:18,115 --> 00:44:20,951
Ось ти де. Я спілкувався з пресою
біля будівлі суду,
628
00:44:21,034 --> 00:44:24,496
-а ти раптово щез.
-Я ж казав, я не адвокат знаменитостей.
629
00:44:24,579 --> 00:44:27,958
Не будь скромним.
Ця перемога переносить тебе у нову лігу.
630
00:44:28,041 --> 00:44:29,960
Ти маєш на увазі тих хлопців?
631
00:44:30,043 --> 00:44:32,504
Думаю, я знайду
потенційного клієнта поміж них.
632
00:44:32,587 --> 00:44:35,215
Сподіваюся, ні. Вони купують мою компанію.
633
00:44:35,298 --> 00:44:38,510
Завдяки тобі, Міккі. Твоє здоров'я.
634
00:44:38,593 --> 00:44:40,887
Схоже, ми обидва отримали, що хотіли.
635
00:44:41,847 --> 00:44:43,724
Шкода, що Лара не змогла.
636
00:44:45,475 --> 00:44:48,812
-Що, на твою думку, хотіла Лара?
-Щоб відкрилася правда.
637
00:44:50,313 --> 00:44:55,193
Розслабся, Треворе.
Тепер у тебе й адвокатська таємниця,
638
00:44:55,277 --> 00:44:56,903
і дворазова відповідальность.
639
00:44:57,821 --> 00:45:00,574
Ніхто не дізнається твій секрет,
принаймні від мене.
640
00:45:02,367 --> 00:45:06,872
Адвокат, який рекламує себе
на автобусних зупинках,
641
00:45:06,955 --> 00:45:09,207
приїхав сюди, щоб поставити мене на місце.
642
00:45:09,291 --> 00:45:12,419
Ти обіграв мене, Треворе.
Зі мною не грають.
643
00:45:13,336 --> 00:45:17,007
Я так хотів повернутися на вершину,
що забув перше правило.
644
00:45:17,090 --> 00:45:20,218
-Яке?
-Усі брешуть.
645
00:45:22,012 --> 00:45:22,888
НОКТЮРНА
646
00:45:22,971 --> 00:45:26,308
Вона зробила всю брудну роботу,
а ти отримав славу.
647
00:45:26,391 --> 00:45:29,394
Вибач, Міккі. Я не розумію.
648
00:45:29,478 --> 00:45:32,189
Соня Патель сказала,
що Лара була чудовим кодером.
649
00:45:33,106 --> 00:45:36,109
Вона покинула роботу через тебе? Чому?
650
00:45:36,902 --> 00:45:38,361
Бо кохала мене, Міккі.
651
00:45:38,445 --> 00:45:42,115
Саме вона це зробила. Не ти.
652
00:45:42,199 --> 00:45:47,287
Ці сто рядків коду, що все змінили.
Лара написала їх. Чи не так?
653
00:45:47,370 --> 00:45:52,667
Крім того, вона працювала в «Chaos Games».
Те, що вона зробила, належало їм.
654
00:45:52,751 --> 00:45:57,047
Але якщо ти це зробив без неї,
тоді це належало тобі.
655
00:45:57,839 --> 00:46:00,842
Вона була генієм, не ти.
656
00:46:00,926 --> 00:46:03,678
Десять років вона спостерігала,
як тобі діставався весь успіх.
657
00:46:06,473 --> 00:46:10,060
Цікава історія. У мене є одне питання,
658
00:46:10,143 --> 00:46:13,104
скільки ти нанюхався, поки дістався сюди?
659
00:46:13,772 --> 00:46:15,190
Я ж кажу, всі брешуть.
660
00:46:16,191 --> 00:46:19,194
Але навіть найкращі брехуни видають себе.
661
00:46:20,362 --> 00:46:24,157
Я зрозумів це під час свідчення.
Коли Голанц запитав тебе про Соню.
662
00:46:24,241 --> 00:46:27,828
Він тре ноги. Це може бути ознакою обману.
663
00:46:28,787 --> 00:46:31,915
Сварка з Ларою була не через розлучення,
664
00:46:31,998 --> 00:46:34,084
вона збиралася сказати Соні правду.
665
00:46:35,085 --> 00:46:39,756
Вона хотіла повернутися в «Chaos Games»,
забрати те, що за правом належало їй.
666
00:46:39,840 --> 00:46:41,174
І якщо б вона зробила це,
667
00:46:42,884 --> 00:46:44,427
цього всього б не було.
668
00:46:46,847 --> 00:46:49,349
Усі зрозуміли б, що ти шахрай.
669
00:46:51,309 --> 00:46:52,769
Декілька тижнів тому
670
00:46:53,520 --> 00:46:57,482
ти прийшов у мій офіс,
благаючи про роботу.
671
00:46:58,233 --> 00:47:01,778
Так. І ти сказав,
що мій колишній адвокат був хорошим,
672
00:47:01,862 --> 00:47:04,114
але ти кращий.
673
00:47:04,197 --> 00:47:07,117
І знаєш що, Міккі? Ти був правий.
674
00:47:07,200 --> 00:47:11,580
Ти зробив фантастичну роботу,
захищаючи мене. Задав усі ключові питання.
675
00:47:13,456 --> 00:47:16,877
Де пістолет? Де скривавлені речі?
676
00:47:16,960 --> 00:47:19,963
Як він міг позбутися доказів…
677
00:47:20,046 --> 00:47:23,383
За скільки? Сім хвилин?
678
00:47:25,010 --> 00:47:29,389
Ти показав мені, як ти це зробив.
Я був надто сліпим, щоб побачити це.
679
00:47:31,016 --> 00:47:34,895
Твій дрон. Знаєш, що найцікавіше в цьому?
680
00:47:34,978 --> 00:47:37,772
Я спостерігав, як ти це робиш.
Ми всі спостерігали.
681
00:47:38,523 --> 00:47:41,443
Ти не перевіряв свою пошту,
коли приїхали копи.
682
00:47:41,526 --> 00:47:45,113
Ти контролював дрон,
який переніс пістолет та одяг.
683
00:47:45,196 --> 00:47:47,240
Ти відправив його в океан,
684
00:47:47,324 --> 00:47:49,618
він затонув,
де ніхто не зможе його знайти.
685
00:47:50,243 --> 00:47:52,454
Маю визнати, це було розумно.
686
00:47:53,330 --> 00:47:58,585
Якщо ти віриш, що все це правда,
ти, мабуть, вважаєш мене монстром.
687
00:47:59,252 --> 00:48:03,423
Я скажу тобі, хто ти є, Треворе.
У тебе залежність.
688
00:48:03,506 --> 00:48:07,052
Певно, тобі аж кортить,
щоб тебе вважали генієм.
689
00:48:07,886 --> 00:48:09,721
Заради цього ти здатен на все.
690
00:48:09,804 --> 00:48:13,850
Ти навіть наважився свідчити,
коли ми вигравали справу.
691
00:48:16,937 --> 00:48:20,607
Досить. Скільки ти хочеш?
692
00:48:20,690 --> 00:48:22,692
Справа у цьому? Шантаж.
693
00:48:22,776 --> 00:48:24,527
Мені не потрібні твої кляті гроші.
694
00:48:24,611 --> 00:48:27,697
-Ні?
-Я хочу знати, хто за цим стоїть.
695
00:48:27,781 --> 00:48:32,077
Хабар, вбивство Джеррі,
слідкування за мною. Це все ти?
696
00:48:32,160 --> 00:48:34,037
Я не люблю бути пішаком.
697
00:48:34,120 --> 00:48:39,417
Усі ми іноді пішаки, Міккі.
Джеррі не підозрював мене.
698
00:48:39,501 --> 00:48:42,587
Чесно кажучи, я не знаю, хто вбив його.
699
00:48:42,671 --> 00:48:46,716
Відверто… Мені байдуже.
700
00:48:51,304 --> 00:48:55,850
Я не розумів, чому Джеррі
залишив мені свої справи, а тепер розумію.
701
00:48:57,978 --> 00:48:59,771
Він думав, що ми однакові.
702
00:48:59,854 --> 00:49:03,984
Адвокат, якому потрібна робота,
працюватиме з підкупленим присяжним.
703
00:49:04,067 --> 00:49:06,444
Ти теж так думав.
Поки я не сказав, що йду.
704
00:49:06,528 --> 00:49:09,823
Ось чому ти придумав брехню
про клятих росіян.
705
00:49:10,573 --> 00:49:11,825
Я постарався.
706
00:49:11,908 --> 00:49:14,995
Я зрозумів, що тобі треба
трохи додаткового стимулу.
707
00:49:15,954 --> 00:49:17,539
Щоб повірити, що ти не винний?
708
00:49:17,622 --> 00:49:20,875
Знаєш секрет успішної відеогри?
709
00:49:22,669 --> 00:49:26,548
Треба, щоб гравець був зацікавлений.
710
00:49:26,631 --> 00:49:29,884
Ти маєш керувати їх реальністю.
711
00:49:31,011 --> 00:49:33,263
А зараз, усе це…
712
00:49:35,765 --> 00:49:36,975
Це моя реальність.
713
00:49:39,811 --> 00:49:41,813
Ось що тобі вдається, Треворе.
714
00:49:42,856 --> 00:49:44,232
Вдавати реальність.
715
00:50:01,249 --> 00:50:03,918
Я не хочу чути про Тревора Елліотта.
716
00:50:04,002 --> 00:50:08,923
Тоді тобі пощастило.
Славетна Глорія завтра прилітає до Раджа.
717
00:50:09,007 --> 00:50:10,383
Хочеш, щоб я її зустрів?
718
00:50:11,301 --> 00:50:14,554
Ні, надішли мені деталі. Я розберуся.
719
00:50:14,637 --> 00:50:18,516
-Гарна робота, Сіско.
-Нічого складного. І, Міку…
720
00:50:18,600 --> 00:50:20,935
-Так?
-Насолоджуйся перемогою.
721
00:50:21,978 --> 00:50:23,605
Ти багато зробив сьогодні.
722
00:50:31,529 --> 00:50:34,532
-Що таке, Сіско?
-Це Майкл Голлер?
723
00:50:35,700 --> 00:50:36,868
Хто це?
724
00:50:38,119 --> 00:50:41,790
Це офіцер Ентоні Реєс,
поліція Лос-Анджелеса, дорожній відділ.
725
00:50:41,873 --> 00:50:42,957
Чим можу допомогти?
726
00:50:43,833 --> 00:50:47,504
Не знаю, ми зупинили Іззі Леттс
на оглядовому майданчику парку Гріффіт
727
00:50:47,587 --> 00:50:49,089
за підозрою в керуванні під впливом.
728
00:50:49,172 --> 00:50:51,591
Вона попросила подзвонити своєму адвокату,
729
00:50:51,674 --> 00:50:53,093
потім вона відключилася.
730
00:50:54,636 --> 00:50:59,057
У мене закінчується зміна,
доведеться забрати машину і затримати…
731
00:50:59,140 --> 00:51:00,642
Якщо не приїдете якнайшвидше.
732
00:51:00,725 --> 00:51:04,104
Дайте мені 15 хвилин, я вже їду. Дякую.
733
00:51:40,557 --> 00:51:41,641
Іззі!
734
00:51:55,446 --> 00:51:57,490
Тобі слід було просто прийняти це.
735
00:51:58,116 --> 00:51:59,492
Тобі і Вінсенту.
736
00:52:08,835 --> 00:52:10,795
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
737
00:53:29,624 --> 00:53:34,629
Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk