1 00:00:06,049 --> 00:00:07,508 ‎就是7号陪审员 对不对? 2 00:00:07,592 --> 00:00:11,137 ‎-我只知道他被买通了 已经收了钱 ‎-我记得你拉到了投资 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,555 ‎不是你想的那种投资人 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,392 ‎我有一个大学室友 ‎叫帕维尔科塞维奇 我知道 5 00:00:16,476 --> 00:00:19,062 ‎他爸爸叫谢尔盖科塞维奇 6 00:00:19,145 --> 00:00:21,355 ‎米奇 不要跟这种人胡来 7 00:00:21,439 --> 00:00:23,191 ‎也许7号陪审员已经死了 8 00:00:23,274 --> 00:00:26,319 ‎你想过吗?也许接下来就是你和我 9 00:00:26,402 --> 00:00:27,779 ‎谁对你下的手? 10 00:00:27,862 --> 00:00:30,615 ‎你没有证人 索托就会逍遥法外 11 00:00:30,698 --> 00:00:32,784 ‎保释金定为两百万美元 12 00:00:32,867 --> 00:00:36,913 ‎谭雅 索托有没有做过什么 ‎能确认他杀了你的朋友? 13 00:00:36,996 --> 00:00:42,043 ‎你的证人被杀前一天晚上 ‎我开车送他去了同一家花店 14 00:00:42,126 --> 00:00:43,252 ‎(纳玛扬花店) 15 00:00:43,336 --> 00:00:45,379 ‎电话里没有足够的东西来逮捕阿基诺 16 00:00:45,463 --> 00:00:46,964 ‎我们得让他背叛索托 17 00:00:47,048 --> 00:00:49,425 ‎你知道拉拉埃利奥特 ‎为什么联系你吗? 18 00:00:49,509 --> 00:00:53,137 ‎她只是说她有事要告诉我 ‎而且只能见面谈 19 00:00:53,221 --> 00:00:55,973 ‎埃利奥特先生看起来 ‎是担心还是恐慌? 20 00:00:56,057 --> 00:00:58,518 ‎都没有 ‎但看起来他在看他的电子邮件 21 00:00:58,601 --> 00:01:01,270 ‎我们本来可以打赢这个案子 ‎但你搞砸了 22 00:01:01,354 --> 00:01:03,856 ‎跟我好好说说 ‎你这种人晚上怎么能睡安稳? 23 00:01:04,482 --> 00:01:07,860 ‎我会开心地 ‎看着你那客户被陪审团定罪 24 00:01:07,944 --> 00:01:10,446 ‎我们已经证明这辆车没有被清洗过 25 00:01:10,530 --> 00:01:13,533 ‎这是否可以解释 ‎我委托人手上的枪弹残留物? 26 00:01:13,616 --> 00:01:15,827 ‎鉴于车内GSR的惊人当量 27 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 ‎这是唯一可以说得通的原因 28 00:01:18,246 --> 00:01:21,165 ‎你知道自己已经赢了的时候 ‎那个时刻感觉如何? 29 00:01:21,249 --> 00:01:22,875 ‎你永远都没法确信 30 00:01:22,959 --> 00:01:25,253 ‎你昨晚没去参加聚会 31 00:01:25,336 --> 00:01:27,338 ‎我前任来洛杉矶演出 ‎我们一起吃了晚饭 32 00:01:27,421 --> 00:01:28,381 ‎怎么样? 33 00:01:28,464 --> 00:01:32,218 ‎她要我陪她一起嗑药 ‎我只差一点点就答应了 34 00:01:32,301 --> 00:01:34,595 ‎我需要在舆论的法庭上获胜 35 00:01:34,679 --> 00:01:36,264 ‎没有律师可以帮你做到这一点 36 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 ‎这就是为什么我得作证 37 00:01:43,146 --> 00:01:46,065 ‎NETFLIX 剧集 38 00:01:55,950 --> 00:01:59,412 ‎没脱衣服就睡了一整夜 ‎很长时间都没这么做过了 39 00:01:59,495 --> 00:02:00,705 ‎在十几岁孩子的房间里 40 00:02:01,789 --> 00:02:05,501 ‎告诉你女儿她对音乐很有品味 ‎我喜欢韩国流行音乐 41 00:02:08,045 --> 00:02:09,172 ‎谢谢你救我出来 42 00:02:10,673 --> 00:02:13,384 ‎-那算是趔趄还是摔跤? ‎-趔趄 43 00:02:14,093 --> 00:02:16,846 ‎我给我的保证人打电话约了见面谈 ‎我保证会去 44 00:02:16,929 --> 00:02:17,889 ‎好 45 00:02:19,640 --> 00:02:22,643 ‎我不想让你担心我 ‎你得打赢那场官司 对吧? 46 00:02:22,727 --> 00:02:24,395 ‎可能赢 也可能会输 47 00:02:25,688 --> 00:02:26,772 ‎怎么会输? 48 00:02:28,900 --> 00:02:32,445 ‎我的委托人想作证 没法说服他 49 00:02:32,528 --> 00:02:34,655 ‎这不是应该避免的事情吗? 50 00:02:34,739 --> 00:02:39,160 ‎这就像拳击赛 我们点数上领先 ‎但这位老兄就是想继续乱打 51 00:02:39,243 --> 00:02:43,247 ‎我必须得说服他守住胜果 ‎好不被人击倒 52 00:02:45,958 --> 00:02:49,670 ‎-你要早点出发吗?我送你去 ‎-不用了 你去参加那个会议吧 53 00:02:49,754 --> 00:02:53,591 ‎我送你去你停车的地方 ‎算是我慷慨的员工福利计划的一部分 54 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 ‎你的妻子正在和另一个男人上床 55 00:02:58,095 --> 00:03:02,099 ‎你指望陪审团相信 是你发现他们 ‎赤身裸体地躺在床上被枪杀了? 56 00:03:02,183 --> 00:03:03,184 ‎这确实是实情 57 00:03:03,267 --> 00:03:05,728 ‎你去那里是因为 ‎你知道他们会在一起 58 00:03:05,811 --> 00:03:06,646 ‎不对 59 00:03:06,729 --> 00:03:09,065 ‎你拿着一把点四五手枪上楼 ‎去跟他们对峙? 60 00:03:09,148 --> 00:03:11,776 ‎没有 我发现他们死了 61 00:03:11,859 --> 00:03:15,404 ‎-我说过… ‎-你一上来先射杀了杨瑞尔兹 62 00:03:15,488 --> 00:03:16,489 ‎没有 63 00:03:16,572 --> 00:03:18,741 ‎你老婆求你饶了她 ‎结果你也杀了她? 64 00:03:18,824 --> 00:03:20,576 ‎没有! 65 00:03:24,330 --> 00:03:27,500 ‎我必须让你准备好接受盘问 ‎你明白吗? 66 00:03:27,583 --> 00:03:30,711 ‎特雷弗 葛兰兹输得没剩什么了 ‎他已经在流血了 67 00:03:30,795 --> 00:03:32,672 ‎你为什么把你的喉咙白送给他? 68 00:03:32,755 --> 00:03:34,924 ‎米奇 我从一开始就告诉过你 69 00:03:36,008 --> 00:03:39,220 ‎我不想一辈子 70 00:03:39,303 --> 00:03:42,765 ‎总有人在我背后指指点点 ‎“是他干的吗?” 71 00:03:42,848 --> 00:03:44,809 ‎不管你案子输赢 反正我会那么做 72 00:03:44,892 --> 00:03:45,768 ‎可不是吗 劳娜 73 00:03:48,479 --> 00:03:51,607 ‎特雷弗 不管葛兰兹怎么攻击你 74 00:03:51,691 --> 00:03:54,151 ‎你的任务就是告诉陪审团 ‎你有多爱你的妻子 75 00:03:54,235 --> 00:03:57,321 ‎好吗?你只有这么说我们才有胜算 76 00:04:13,671 --> 00:04:14,505 ‎嘿 77 00:04:14,588 --> 00:04:17,300 ‎-我读完你的结束陈词了 ‎-怎么样? 78 00:04:17,383 --> 00:04:20,303 ‎不错 挺全面的 79 00:04:20,386 --> 00:04:22,305 ‎-你不喜欢 ‎-不是 我… 80 00:04:22,388 --> 00:04:25,266 ‎你不喜欢 来吧 有话直说吧 劳娜 81 00:04:26,017 --> 00:04:29,186 ‎都是关于枪击残留物和法医分析的 82 00:04:29,270 --> 00:04:31,605 ‎这些是我辩护的全部 ‎我没有别的东西可说 83 00:04:31,689 --> 00:04:32,982 ‎那都是杰瑞的辩护 84 00:04:35,359 --> 00:04:39,530 ‎就是…感觉不是你的风格 85 00:04:39,613 --> 00:04:43,117 ‎我知道 但我的整个职业生涯 ‎都押在这个案子上了 可他… 86 00:04:43,200 --> 00:04:46,912 ‎最近这段时间 ‎我觉得自己就是一个死人的替身 87 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 ‎真恶心 法庭上可别这么说 88 00:04:50,624 --> 00:04:53,377 ‎有时候就是得有什么牌打什么牌 89 00:04:55,129 --> 00:04:56,339 ‎我得走了 90 00:04:57,465 --> 00:05:01,135 ‎给我的假释官打电话 他在哪里? 91 00:05:02,595 --> 00:05:03,763 ‎这是胡扯 92 00:05:06,307 --> 00:05:07,516 ‎你什么证据都没有 93 00:05:09,352 --> 00:05:11,812 ‎要么非法拘押我 要么放我走 94 00:05:11,896 --> 00:05:14,690 ‎阿尔文 你话说完了吗? ‎因为你真让我头疼 95 00:05:23,449 --> 00:05:26,869 ‎看着…这个是你 96 00:05:28,662 --> 00:05:33,417 ‎这是十分钟后大卫洛雷斯卡 ‎在一个街区外被杀的地点 97 00:05:33,501 --> 00:05:36,295 ‎这真是天大的巧合 98 00:05:37,254 --> 00:05:39,882 ‎阿尔文 我们有你在现场的证据 99 00:05:40,925 --> 00:05:43,427 ‎算上你的案底 ‎你差不多应该能判个终身监禁 100 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 ‎但是… 101 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 ‎我们知道你是受人之托 102 00:05:50,309 --> 00:05:52,645 ‎我们知道是谁收买了你 ‎我们还知道其动机 103 00:05:53,396 --> 00:05:54,730 ‎那个人才是我们的目标 104 00:05:56,357 --> 00:06:00,277 ‎明白吗?所以你帮我们就是帮你自己 105 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 ‎如实招来吧 阿尔文 106 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 ‎你知道我们可以 ‎让你的麻烦都一笔勾销 107 00:06:19,046 --> 00:06:23,092 ‎我知道 那次胡扯蛋的搜身之后 ‎我的手机就不太正常 108 00:06:24,510 --> 00:06:25,428 ‎对 109 00:06:27,054 --> 00:06:28,431 ‎我去过那个地方 110 00:06:29,890 --> 00:06:31,517 ‎去送货 111 00:06:32,810 --> 00:06:34,061 ‎给我老板打电话 112 00:06:35,729 --> 00:06:36,939 ‎更好一点… 113 00:06:38,899 --> 00:06:41,902 ‎给圣洛伦佐教堂的克鲁兹神父打电话 114 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 ‎是他签收的 115 00:06:57,751 --> 00:06:59,086 ‎狗屁 但是他有人作证 116 00:07:00,171 --> 00:07:01,797 ‎我们还有多长时间? 117 00:07:01,881 --> 00:07:04,383 ‎他浪费了打电话的机会 ‎还以为是假释出了问题 118 00:07:04,467 --> 00:07:05,676 ‎我们还能留他十个小时 119 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 ‎我们一放他走 ‎他就会透露风声给索托 120 00:07:07,720 --> 00:07:08,762 ‎索托会警觉起来 121 00:07:08,846 --> 00:07:11,056 ‎用不了多长时间 ‎他就会查出是谁背叛了他 122 00:07:11,140 --> 00:07:14,643 ‎也不一定 现在阿尔文觉得 ‎是他帮派里的什么人出卖了他 123 00:07:14,727 --> 00:07:16,812 ‎所以他们也许会朝那个方向调查 124 00:07:16,896 --> 00:07:19,190 ‎好 那样还好 125 00:07:20,024 --> 00:07:22,485 ‎你放他走之前再拿这个吓唬他一下 126 00:07:22,568 --> 00:07:24,236 ‎让索托担心别的方向 127 00:07:24,320 --> 00:07:27,114 ‎-等等 你要去哪里? ‎-死马当成活马医 128 00:07:30,075 --> 00:07:31,785 ‎你要我的客户戴窃听器? 129 00:07:31,869 --> 00:07:34,330 ‎这是我最不想做的事情 ‎可我别无选择 130 00:07:34,413 --> 00:07:37,041 ‎有 你可以 ‎让那个该死的兰克福德去死 131 00:07:37,124 --> 00:07:40,794 ‎米奇 这是我的主意 ‎她是唯一能让索托敞开心扉的人 132 00:07:40,878 --> 00:07:43,839 ‎玛姬 你想让这个孕妇 ‎成为办案的牺牲品? 133 00:07:43,923 --> 00:07:48,260 ‎你在评判我? ‎我看到你在案件中采取的策略… 134 00:07:48,344 --> 00:07:50,513 ‎现在我明白 ‎海莉的想法是从哪里来的了 135 00:07:50,596 --> 00:07:52,932 ‎玛姬 为了我的客户 ‎我得做必须做的事情 136 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 ‎真的?那伊莱维姆斯呢? 137 00:07:55,309 --> 00:07:57,770 ‎-什么? ‎-地区检察官办公室的人聊过这个 138 00:07:57,853 --> 00:08:00,814 ‎你把他关在精神病房里 ‎直到你能用他对付葛兰兹 139 00:08:00,898 --> 00:08:03,859 ‎-他不是你办案的牺牲品? ‎-那是杰瑞的手段 不是我的 140 00:08:03,943 --> 00:08:06,362 ‎米奇 话说回来 这还得她同意 141 00:08:06,445 --> 00:08:10,407 ‎玛姬 你让她来找我 ‎是因为你知道我会照顾好她 142 00:08:10,491 --> 00:08:13,327 ‎-对吧?现在你又要我辜负她? ‎-这是在照顾她 143 00:08:13,410 --> 00:08:15,496 ‎她需要从这种困境脱身出来 144 00:08:17,414 --> 00:08:20,793 ‎好吧 你非要谭雅戴窃听器是吧? 145 00:08:20,876 --> 00:08:22,628 ‎如果她万一同意了 146 00:08:22,711 --> 00:08:24,588 ‎一旦她后悔 这件事就算了 147 00:08:24,672 --> 00:08:27,675 ‎-什么意思? ‎-她再也不用出庭揭发索托 148 00:08:27,758 --> 00:08:31,011 ‎-而且你得立刻给她搬家 ‎-我不知道能不能做得到 149 00:08:31,095 --> 00:08:34,306 ‎玛姬 这没有商量的余地 ‎这家伙敢杀证人 150 00:08:37,268 --> 00:08:39,603 ‎好吧 151 00:08:39,687 --> 00:08:43,357 ‎好的 我过几天去找她 ‎全都解释一下… 152 00:08:43,440 --> 00:08:46,068 ‎-必须今天就办好 ‎-我还要出庭 153 00:08:46,151 --> 00:08:47,278 ‎那我去跟她谈 154 00:08:47,361 --> 00:08:51,740 ‎你要我同意 地方检察官 ‎在我不在场时劝我的客户戴窃听器? 155 00:08:51,824 --> 00:08:55,077 ‎-不行 一定不行 ‎-我不只是地方检察官 我是我啊 156 00:08:57,288 --> 00:09:00,165 ‎你想让一切都恢复原样吗? ‎你想让我重新信任你吗? 157 00:09:00,249 --> 00:09:03,627 ‎那就从信任我开始 好吗? 158 00:09:07,965 --> 00:09:09,717 ‎西斯科 你要我怎么样? 159 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 ‎我的客户坚持要亲自作证 160 00:09:12,052 --> 00:09:13,721 ‎这个我真想不通 米克 161 00:09:14,722 --> 00:09:15,973 ‎嘿 亲爱的 162 00:09:16,056 --> 00:09:20,269 ‎要是这家伙搞砸了自己的案子 ‎谢尔盖科塞维奇会杀了他 163 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 ‎他这是要干什么?自己找死? 164 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 ‎我现在没时间找到这个问题的答案 165 00:09:25,983 --> 00:09:28,319 ‎那你要怎么办?你有想法吗? 166 00:09:28,402 --> 00:09:32,156 ‎因为你和你的家人 ‎也是那个大家伙的目标 167 00:09:32,239 --> 00:09:35,868 ‎我别无选择 西斯科 ‎委托人想干什么我就得干什么 168 00:09:35,951 --> 00:09:39,079 ‎海莉和玛姬都安全 ‎至少现在是安全的 169 00:09:39,163 --> 00:09:40,581 ‎真的?你怎么知道的? 170 00:09:41,373 --> 00:09:44,251 ‎因为我有人照看着她们 171 00:09:45,044 --> 00:09:47,212 ‎-谁? ‎-那不重要 西斯科 172 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 ‎我保证每个人安全的万全之策 ‎就是让我的客户被无罪释放 173 00:09:50,799 --> 00:09:53,844 ‎我就准备这么做了 明白吗? ‎所以祝我好运吧 174 00:10:07,107 --> 00:10:08,192 ‎(加利福尼亚州政府秘书长) 175 00:10:12,488 --> 00:10:14,281 ‎(公司搜索-视差-公司章程- ‎视差互动公司) 176 00:10:22,206 --> 00:10:26,335 ‎(伊基:都好吗?) 177 00:10:30,297 --> 00:10:33,384 ‎不好意思 哈勒 有时间说句话吗? 178 00:10:40,307 --> 00:10:43,769 ‎故意误杀罪 ‎刑期11年 差不多九年就出来了 179 00:10:43,852 --> 00:10:46,063 ‎我知道你觉得已经占了上风 180 00:10:46,146 --> 00:10:48,148 ‎但是谁都说不准陪审团会怎么判 181 00:10:49,817 --> 00:10:51,026 ‎都说完了? 182 00:10:51,860 --> 00:10:53,821 ‎你的销售技巧可真不怎么样 对吧? 183 00:10:56,657 --> 00:10:58,617 ‎这种事我没干过几次 184 00:11:01,995 --> 00:11:05,457 ‎我会跟我客户谈谈 ‎但是考虑他的为人 别抱太大指望 185 00:11:21,223 --> 00:11:22,224 ‎全体起立! 186 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 ‎请坐 187 00:11:36,280 --> 00:11:39,908 ‎哈勒先生 还要展示更多的证据吗? 188 00:11:43,954 --> 00:11:47,583 ‎还有一位证人 法官大人 189 00:11:50,753 --> 00:11:52,171 ‎辩方传唤特雷弗埃利奥特 190 00:12:21,366 --> 00:12:22,493 ‎举起你的右手 191 00:12:23,494 --> 00:12:28,957 ‎你是否郑重声明 ‎你的证词是真实的、完整的 192 00:12:29,041 --> 00:12:31,043 ‎而且没有不实证词? 193 00:12:31,126 --> 00:12:32,127 ‎是的 194 00:12:35,672 --> 00:12:38,717 ‎埃利奥特先生 ‎我认为陪审团很了解你 195 00:12:39,468 --> 00:12:41,345 ‎告诉我们 你从事哪个行业? 196 00:12:41,428 --> 00:12:45,349 ‎当然可以 ‎我经营一家公司 名叫视差 197 00:12:46,225 --> 00:12:48,101 ‎是我和我妻子拉拉一起创立的 198 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 ‎我们制作电子游戏 199 00:12:49,645 --> 00:12:52,689 ‎到目前为止 ‎你们销量最好的游戏是哪一款? 200 00:12:52,773 --> 00:12:54,316 ‎是《夜曲》 201 00:12:54,399 --> 00:12:59,154 ‎游戏的背景是世界末日后 ‎穿越隐藏在永恒黑暗中的美国 202 00:12:59,238 --> 00:13:00,614 ‎人们对这个有兴趣吗? 203 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 ‎有的 而且还不错 ‎我们正要推出续集 204 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 ‎在你看来 ‎是什么让这款游戏与众不同? 205 00:13:11,083 --> 00:13:13,752 ‎如果你问玩家的话 ‎应该是游戏里的角色 206 00:13:15,170 --> 00:13:17,631 ‎他们看上去跟真人一样 207 00:13:17,714 --> 00:13:22,052 ‎某种意义上说 我们推出这款游戏时 ‎其他电子游戏无法与之竞争 208 00:13:22,135 --> 00:13:24,638 ‎这就像一部你参与的电影 209 00:13:25,389 --> 00:13:29,893 ‎在《夜曲》中 ‎玩家觉得哪个角色跟电影明星一样? 210 00:13:29,977 --> 00:13:33,397 ‎主角叫做佳思敏陆敏斯 211 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 ‎但她的形象来自我妻子拉拉 212 00:13:38,318 --> 00:13:41,154 ‎我按照她的样子设计了这个角色 ‎是为了向她致敬 213 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 ‎还因为我对他的爱 ‎以及她给我的激励 214 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 ‎埃利奥特先生 ‎你是怎么认识你妻子的? 215 00:13:52,583 --> 00:13:55,294 ‎我们是在斯坦福大学 ‎读研究生时认识的 216 00:13:56,920 --> 00:14:01,466 ‎我在教室前面的黑板上回答一个问题 217 00:14:02,467 --> 00:14:07,639 ‎我一写完 ‎教授就马上擦掉了我全部的回答 218 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 ‎因为我犯了个最基础的错误 ‎那真是… 219 00:14:11,935 --> 00:14:13,186 ‎很侮辱人 220 00:14:13,270 --> 00:14:14,688 ‎接下来发生了什么? 221 00:14:15,814 --> 00:14:19,484 ‎拉拉举起手说 她也会犯同样的错误 222 00:14:19,568 --> 00:14:20,777 ‎让我感觉好多了 223 00:14:22,446 --> 00:14:27,618 ‎直到我走过她的桌子 ‎碰巧瞥了一眼她的屏幕 224 00:14:28,493 --> 00:14:30,037 ‎她的回答其实是正确的 225 00:14:33,040 --> 00:14:34,249 ‎但拉拉就是那样的人 226 00:14:41,465 --> 00:14:42,674 ‎你们的婚姻怎么样? 227 00:14:44,927 --> 00:14:46,136 ‎不太完美 228 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 ‎跟很多夫妻一样 我们也有些问题 229 00:14:50,849 --> 00:14:52,017 ‎什么样的问题? 230 00:14:58,023 --> 00:15:00,233 ‎一个问题是不忠 231 00:15:02,486 --> 00:15:04,404 ‎我知道她出轨了 232 00:15:06,949 --> 00:15:08,700 ‎-你跟警察说过这件事吗? ‎-没有 233 00:15:09,493 --> 00:15:10,327 ‎为什么? 234 00:15:11,912 --> 00:15:16,124 ‎因为我知道这会让我看起来 ‎像一个愤怒而嫉妒的丈夫 235 00:15:16,208 --> 00:15:17,334 ‎可那不是真的 236 00:15:18,502 --> 00:15:19,461 ‎我会原谅她 237 00:15:20,963 --> 00:15:21,797 ‎为什么? 238 00:15:23,173 --> 00:15:25,550 ‎因为她出轨是我的过错 239 00:15:27,344 --> 00:15:28,345 ‎知道吗 我… 240 00:15:29,221 --> 00:15:34,101 ‎我一直忙着工作 冷落了她 241 00:15:35,519 --> 00:15:39,106 ‎而且我也背弃过婚约 242 00:15:40,565 --> 00:15:43,235 ‎-你也出过轨? ‎-对 243 00:15:44,945 --> 00:15:48,615 ‎从任何方面来说 ‎我都不是一个完美的丈夫 244 00:15:50,409 --> 00:15:52,452 ‎我每天都感到非常幸运 245 00:15:53,286 --> 00:15:59,126 ‎拉拉能够克服这个心结 ‎看到我努力成为我想成为的那个人 246 00:16:00,252 --> 00:16:02,295 ‎而不是我失足堕落时那个人 247 00:16:04,840 --> 00:16:07,551 ‎埃利奥特先生 ‎那天你回家是什么原因? 248 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 ‎我回家… 249 00:16:14,766 --> 00:16:16,226 ‎是为了我妻子而战 250 00:16:18,228 --> 00:16:20,522 ‎尝试挽救我们的婚姻 251 00:16:22,232 --> 00:16:23,358 ‎但是… 252 00:16:26,945 --> 00:16:29,031 ‎我发现他们死了 253 00:16:30,282 --> 00:16:31,283 ‎两个人都死了 254 00:16:44,504 --> 00:16:48,300 ‎如果埃利奥特先生需要振作一下 ‎公诉方不会反对 255 00:16:48,383 --> 00:16:49,885 ‎没有必要 法官大人 256 00:16:51,219 --> 00:16:55,307 ‎埃利奥特先生… ‎我还有最后一个问题 257 00:16:57,517 --> 00:16:58,727 ‎是你杀了你的妻子吗? 258 00:17:01,104 --> 00:17:02,355 ‎上帝啊 不是我 259 00:17:05,525 --> 00:17:06,735 ‎我爱她 260 00:17:10,655 --> 00:17:12,699 ‎我爱过她 261 00:17:37,933 --> 00:17:39,351 ‎交叉质询 262 00:17:43,855 --> 00:17:47,400 ‎埃利奥特先生 你告诉警察 263 00:17:47,484 --> 00:17:50,278 ‎谋杀案发生的前一天晚上 ‎你和你妻子发生过争执 对吗? 264 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 ‎对 265 00:17:52,280 --> 00:17:53,824 ‎跟你告诉警方的相反 266 00:17:53,907 --> 00:17:56,785 ‎你刚才的证词说 ‎那次争论是关于她的婚外情的 267 00:17:58,411 --> 00:17:59,746 ‎对 268 00:17:59,830 --> 00:18:05,001 ‎你还告诉警察 ‎你第二天开车去马里布的房子 269 00:18:05,085 --> 00:18:08,797 ‎是想带着拉拉沿着海岸旅行 ‎给她一个惊喜 对吗? 270 00:18:09,631 --> 00:18:10,465 ‎对 271 00:18:11,133 --> 00:18:14,678 ‎这是真的 ‎还是你对警察撒的另外一个谎? 272 00:18:14,761 --> 00:18:17,139 ‎-反对 纠缠证人 ‎-我可以问别的问题 273 00:18:17,222 --> 00:18:21,768 ‎那天开车回家之前 ‎你预订过什么吗? 274 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 ‎预订? 275 00:18:25,063 --> 00:18:29,359 ‎酒店?餐厅?为了你们旅行订的 276 00:18:30,443 --> 00:18:33,947 ‎我记得没有 我是想随性一点 277 00:18:34,030 --> 00:18:38,577 ‎公诉方想提交第21号证据 278 00:18:39,953 --> 00:18:40,787 ‎提交吧 279 00:18:43,915 --> 00:18:46,293 ‎埃利奥特先生 ‎这是不是你的日程表? 280 00:18:47,919 --> 00:18:50,547 ‎是的 看起来是打印出来的 281 00:18:50,630 --> 00:18:55,010 ‎能不能请你翻到去年9月6日 ‎谋杀案发生的那一天? 282 00:18:55,886 --> 00:18:58,430 ‎你看到那天的一系列会议了吗? 283 00:18:58,513 --> 00:18:59,389 ‎看到了 284 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 ‎有多少? 285 00:19:03,268 --> 00:19:04,102 ‎七个 286 00:19:04,186 --> 00:19:07,189 ‎在动身准备给你妻子惊喜之前 287 00:19:07,272 --> 00:19:10,859 ‎你有没有取消 ‎这七个会议中的任何一个? 288 00:19:10,942 --> 00:19:13,570 ‎我没想那么多 我们刚吵了一架 289 00:19:13,653 --> 00:19:15,280 ‎这个问题需要你回答有或者没有 290 00:19:15,363 --> 00:19:18,283 ‎那天你有没有清空你的日程? 291 00:19:20,118 --> 00:19:21,786 ‎没有 我相信我没有 292 00:19:21,870 --> 00:19:23,997 ‎那天你开车回家的时候 293 00:19:24,080 --> 00:19:26,416 ‎你知道杨瑞尔兹和你妻子在一起 ‎对不对? 294 00:19:27,083 --> 00:19:28,126 ‎不知道 295 00:19:30,462 --> 00:19:33,048 ‎这是公诉方第22号证据 296 00:19:34,758 --> 00:19:36,134 ‎安全系统摄像头日志 297 00:19:39,471 --> 00:19:40,805 ‎你知道马里布家里的摄像头 298 00:19:40,889 --> 00:19:44,517 ‎在那天早上被关掉了 ‎这是不是事实? 299 00:19:45,477 --> 00:19:49,522 ‎我知道出轨 ‎但是不知道瑞尔兹会在我家 300 00:19:49,606 --> 00:19:51,524 ‎你的证词是 因为你自己不忠过 301 00:19:51,608 --> 00:19:54,903 ‎所以你并不为此而心烦 对吗? 302 00:19:55,779 --> 00:19:57,530 ‎对 303 00:19:58,865 --> 00:20:01,284 ‎你和拉拉埃利奥特有婚前协议吗? 304 00:20:01,368 --> 00:20:02,202 ‎没有 305 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 ‎所以如果你的妻子和你离婚 306 00:20:04,079 --> 00:20:06,706 ‎她有权分得你一半的财产 对吧? 307 00:20:06,790 --> 00:20:10,043 ‎反对 埃利奥特先生 ‎不是家庭法方面的专家 308 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 ‎反对有效 309 00:20:16,925 --> 00:20:18,385 ‎谋杀案发生的前一天晚上 310 00:20:19,719 --> 00:20:22,055 ‎你妻子有没有告诉你 ‎她要见索尼娅帕特尔? 311 00:20:22,138 --> 00:20:22,973 ‎没有 312 00:20:23,056 --> 00:20:27,519 ‎你怕不怕她会谈论跟你离婚的事情? 313 00:20:27,602 --> 00:20:30,563 ‎也许问一位老朋友 ‎如何在经济上保护自己? 314 00:20:30,647 --> 00:20:33,858 ‎-反对 诱导推测 ‎-我换个说法问这个问题 315 00:20:33,942 --> 00:20:39,072 ‎埃利奥特先生 你知道你妻子 ‎为什么要联系索尼娅帕特尔吗? 316 00:20:39,155 --> 00:20:44,911 ‎不知道 拉拉好几年没见过索尼娅 ‎我不知道她为什么联系索尼娅 317 00:20:46,329 --> 00:20:49,291 ‎-你持有枪支吗 埃利奥特先生? ‎-没有 318 00:20:49,374 --> 00:20:53,378 ‎-你开过枪吗? ‎-我是几个前嬉皮士抚养大的 319 00:20:53,461 --> 00:20:55,714 ‎我甚至连水枪都不能有 320 00:20:55,797 --> 00:20:59,467 ‎所以你的回答是没有枪械经验? 321 00:20:59,551 --> 00:21:00,385 ‎对 322 00:21:01,344 --> 00:21:05,598 ‎公诉方希望提交第23号证据 323 00:21:10,770 --> 00:21:13,857 ‎这是埃利奥特先生的游戏《夜曲》 324 00:21:14,607 --> 00:21:18,320 ‎我算不上一个游戏玩家 ‎所以我希望注意这一刻 325 00:21:19,446 --> 00:21:22,240 ‎拿上枪 我们也许用得上 326 00:21:25,910 --> 00:21:28,288 ‎这是不是主人公第一次拿起枪? 327 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 ‎是 328 00:21:29,956 --> 00:21:33,168 ‎这把枪会是 ‎她在整个游戏中的主要武器 329 00:21:34,502 --> 00:21:37,130 ‎你能告诉法庭那是什么枪吗? 330 00:21:37,213 --> 00:21:38,256 ‎什么枪? 331 00:21:39,049 --> 00:21:40,925 ‎枪的品牌和口径? 332 00:21:41,009 --> 00:21:42,469 ‎法官大人 可以上前讨论吗? 333 00:21:48,683 --> 00:21:52,645 ‎法官大人 我的客户 ‎要在Xbox上还是法庭上受审? 334 00:21:52,729 --> 00:21:55,148 ‎这直接触及公诉方案件论证的核心 335 00:21:55,231 --> 00:21:57,150 ‎这具有误导性和偏见性 336 00:21:57,233 --> 00:22:02,280 ‎如果葛兰兹先生在他的庭前文件里 ‎加上这个的话 确实算 337 00:22:02,364 --> 00:22:04,741 ‎但他没有 是你的客户作证说 338 00:22:04,824 --> 00:22:07,702 ‎他没有使用枪支的经验时 ‎开启了这个话题 339 00:22:07,786 --> 00:22:10,413 ‎我要在我的上诉中记录我的反对意见 340 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 ‎知道了 341 00:22:12,916 --> 00:22:14,292 ‎证人可以回答这个问题 342 00:22:17,504 --> 00:22:20,882 ‎我相信这是一把黑克勒科赫 ‎口径是点四五 343 00:22:20,965 --> 00:22:23,301 ‎一把黑克勒科赫点四五半自动手枪 344 00:22:24,928 --> 00:22:26,888 ‎警方认为就是同一款枪 345 00:22:26,971 --> 00:22:29,724 ‎杀死了拉拉埃利奥特和杨瑞尔兹 ‎对不对? 346 00:22:30,683 --> 00:22:33,978 ‎我不知道 ‎我猜警察报告上是这么写的 347 00:22:34,062 --> 00:22:36,898 ‎你们公司是否拥有 ‎黑克勒科赫点四五半自动手枪 348 00:22:36,981 --> 00:22:38,441 ‎作为这把枪的建模素材? 349 00:22:39,192 --> 00:22:40,026 ‎没有 350 00:22:40,110 --> 00:22:42,862 ‎所以你们公司的商业交易记录里 351 00:22:42,946 --> 00:22:44,864 ‎不会有任何此类购买记录? 352 00:22:44,948 --> 00:22:46,408 ‎没有 不会有的 353 00:22:46,491 --> 00:22:50,578 ‎所以虽然事实上这是同一把枪 ‎这只是个巧合? 354 00:22:50,662 --> 00:22:52,372 ‎反对 纠缠证人 355 00:22:55,792 --> 00:22:57,168 ‎我收回这个问题 356 00:22:59,129 --> 00:23:00,755 ‎法官大人 我没有问题了 357 00:23:03,716 --> 00:23:06,094 ‎-辩方要再次直接询问吗? ‎-不了 法官大人 358 00:23:07,679 --> 00:23:10,849 ‎很好 本庭休庭30分钟 359 00:23:10,932 --> 00:23:12,642 ‎然后我们听取结束陈词 360 00:23:27,782 --> 00:23:28,825 ‎-嘿 ‎-嘿 361 00:23:30,535 --> 00:23:34,330 ‎-米奇说我只要听你说就行了 ‎-对 362 00:23:36,583 --> 00:23:38,209 ‎你去那家花店了吗? 363 00:23:38,293 --> 00:23:42,589 ‎去了 它把我们引向了 ‎我们认为射杀大卫洛雷斯卡的那个人 364 00:23:42,672 --> 00:23:44,382 ‎那你们找到你们需要的东西了 365 00:23:45,842 --> 00:23:47,427 ‎要是这么简单就好了 366 00:23:50,054 --> 00:23:53,433 ‎谭雅 我要安吉洛索托 ‎为他的罪行付出代价 367 00:23:53,516 --> 00:23:55,977 ‎那是我的工作 我不会为此退缩 368 00:23:56,811 --> 00:23:58,938 ‎但有一条底线我不会跨越 369 00:23:59,731 --> 00:24:05,028 ‎我不会强迫你去做 ‎危害你或你的宝宝性命的事 370 00:24:05,987 --> 00:24:08,364 ‎-你这是什么意思? ‎-你可以选择 371 00:24:08,990 --> 00:24:12,327 ‎你现在可以退出 ‎我们指控索托的案子就没有了 372 00:24:12,410 --> 00:24:16,331 ‎你们两个可以一起抚养孩子 ‎我们再也不会找你 373 00:24:17,415 --> 00:24:19,542 ‎我不想和他一起抚养我的孩子 374 00:24:20,251 --> 00:24:22,128 ‎那你还有另外一个选择 375 00:24:23,379 --> 00:24:27,175 ‎你可以携带一个窃听器 376 00:24:27,258 --> 00:24:31,137 ‎你可以让安吉洛承认 ‎是他买凶谋杀了大卫洛雷斯卡 377 00:24:33,806 --> 00:24:35,517 ‎我保证 我们会在你身边布控 378 00:24:37,977 --> 00:24:39,020 ‎那时你多大? 379 00:24:39,979 --> 00:24:42,065 ‎-什么时候? ‎-他把你带到这里的时候? 380 00:24:42,774 --> 00:24:45,985 ‎让你为了餐桌上的残羹剩饭工作 ‎直到他喜欢上你 那时你多大? 381 00:24:48,905 --> 00:24:49,948 ‎19岁 382 00:24:52,033 --> 00:24:53,076 ‎19岁 383 00:24:55,662 --> 00:24:58,164 ‎谭雅 如果你想一劳永逸地摆脱他 384 00:24:58,248 --> 00:24:59,457 ‎你应该这么做 385 00:25:02,794 --> 00:25:03,878 ‎但是这得你自己决定 386 00:25:07,840 --> 00:25:09,717 ‎结束陈词马上就要开始了 ‎你在哪里? 387 00:25:09,801 --> 00:25:11,970 ‎我正在忙着一件事情 宝贝 388 00:25:12,804 --> 00:25:14,931 ‎-埃利奥特案子的? ‎-算吧 389 00:25:15,056 --> 00:25:16,307 ‎(联合创始人简介: ‎帕维尔科塞维奇) 390 00:25:16,391 --> 00:25:18,184 ‎我会尽快赶过去 391 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 ‎你没说谎 392 00:25:25,733 --> 00:25:26,943 ‎你说什么? 393 00:25:27,026 --> 00:25:29,946 ‎你说过你会全程旁听庭审 394 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 ‎这是我能为杨做的最起码的事 395 00:25:34,909 --> 00:25:39,455 ‎卡罗尔 对你痛失好友我很抱歉 ‎这话我第一天就该告诉你的 396 00:25:40,331 --> 00:25:44,377 ‎不管发生什么 ‎我希望这能给你带来一些平静 397 00:25:53,928 --> 00:25:55,263 ‎葛兰兹先生? 398 00:26:17,076 --> 00:26:18,161 ‎女士们 先生们 399 00:26:19,871 --> 00:26:21,205 ‎本案很简单 400 00:26:22,999 --> 00:26:26,753 ‎一个男人发现他的妻子有外遇 ‎他们发生了争执 401 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 ‎这没有异议 402 00:26:30,131 --> 00:26:32,383 ‎第二天早上 ‎他开车去他们的海滨别墅 403 00:26:32,467 --> 00:26:34,761 ‎那里的安全摄像头被关掉了 404 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 ‎这没有异议 405 00:26:37,430 --> 00:26:44,354 ‎在那里 他声称他发现 ‎他的妻子和她的情夫已被枪杀 406 00:27:06,292 --> 00:27:10,296 ‎辩方要求你相信一个荒谬的故事 407 00:27:11,047 --> 00:27:13,091 ‎说被告去那个别墅 408 00:27:13,716 --> 00:27:16,219 ‎是要给妻子一场惊喜的海岸旅行 409 00:27:17,011 --> 00:27:19,555 ‎还说他手上发现的枪弹残留物 410 00:27:19,639 --> 00:27:21,391 ‎不是来自开枪 411 00:27:21,474 --> 00:27:24,018 ‎而是来自没有清洗的警车 412 00:27:26,229 --> 00:27:30,358 ‎还说凶手使用的枪 ‎跟他电子游戏中主人公使用的枪相同 413 00:27:30,441 --> 00:27:31,943 ‎只是一个巧合 414 00:27:32,026 --> 00:27:33,236 ‎(枪) 415 00:27:33,319 --> 00:27:37,115 ‎还说凶手是仓促办案的受害者 416 00:27:37,198 --> 00:27:42,370 ‎尽管凶手承认向警方撒谎以掩饰内疚 417 00:27:44,497 --> 00:27:46,874 ‎但常识和逻辑会告诉你 418 00:27:46,958 --> 00:27:52,088 ‎是谁在那天射出子弹 ‎杀害了拉拉埃利奥特和杨瑞尔兹 419 00:27:52,171 --> 00:27:55,675 ‎被告向你们作证说 他爱他的妻子 420 00:27:55,758 --> 00:27:58,261 ‎爱对特雷弗埃利奥特这样的男人 ‎意味着什么? 421 00:28:08,938 --> 00:28:12,692 ‎他用拉拉作为他电子游戏的模型 422 00:28:13,443 --> 00:28:15,611 ‎因为这就是他希望拉拉成为的样子 423 00:28:15,695 --> 00:28:19,449 ‎一副他可以用几个按钮 ‎就能控制的躯壳 424 00:28:19,532 --> 00:28:23,786 ‎他把妻子关在镀金的笼子里 ‎当她试图挣脱时 425 00:28:23,870 --> 00:28:26,497 ‎他就谋杀了她和她的男朋友 426 00:28:26,581 --> 00:28:31,252 ‎如果特雷弗埃利奥特不能拥有拉拉 ‎其他人也不能!这就是原因 427 00:28:35,381 --> 00:28:39,552 ‎简而言之 特雷弗埃利奥特是有罪的 428 00:28:39,635 --> 00:28:44,974 ‎如果你们用常识和逻辑作为指导 ‎就不会得出其他结论 429 00:28:48,561 --> 00:28:49,437 ‎谢谢你们 430 00:29:00,615 --> 00:29:01,824 ‎哈勒先生? 431 00:29:06,746 --> 00:29:08,790 ‎结束陈词到底有多重要? 432 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 ‎陪审团不是已经决定了吗? 433 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 ‎记住 这不是陈词 而是辩论 434 00:29:12,960 --> 00:29:15,671 ‎如果你不听检察官说了什么 435 00:29:15,755 --> 00:29:18,299 ‎你会错失抓住案件中最薄弱部分 436 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 ‎并将其转化为最大优势的机会 437 00:29:41,113 --> 00:29:45,576 ‎我女儿正在学代数 她讨厌这门课 438 00:29:45,660 --> 00:29:46,494 ‎她真讨厌这门课 439 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 ‎她说 ‎“爸爸 我为什么要学这个?” 440 00:29:49,121 --> 00:29:53,543 ‎我说:“亲爱的 ‎古代玛雅人为了解他们的世界 441 00:29:53,626 --> 00:29:54,710 ‎才发明了数学 442 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 ‎他们创立的历法 ‎一个太阳年有365天 443 00:29:59,298 --> 00:30:00,216 ‎很了不起吧?” 444 00:30:00,299 --> 00:30:02,969 ‎没用 她还是讨厌代数 445 00:30:03,678 --> 00:30:05,763 ‎言归正传 ‎为什么我要给你们讲这个故事? 446 00:30:06,472 --> 00:30:09,141 ‎因为我们要用数学来理解我们的世界 447 00:30:09,225 --> 00:30:14,814 ‎现在请耐心听我讲 埃利奥特先生 ‎上午10点44分开车离开办公室 448 00:30:16,357 --> 00:30:20,111 ‎平均时速56公里 好吧? 449 00:30:20,194 --> 00:30:25,867 ‎所以他到达位于34公里外 ‎在马里布的家时 450 00:30:26,701 --> 00:30:28,828 ‎花了36分钟 451 00:30:28,911 --> 00:30:30,204 ‎这没有异议 452 00:30:31,706 --> 00:30:32,707 ‎所以 他到家时… 453 00:30:34,876 --> 00:30:39,213 ‎是11点20分 ‎并且五分钟后打了911 454 00:30:40,548 --> 00:30:43,050 ‎那是11点25分 455 00:30:44,760 --> 00:30:48,639 ‎这个电话引来了摄像师 456 00:30:48,723 --> 00:30:52,184 ‎他11点27分开始 ‎在特雷弗埃利奥特家门外拍摄 457 00:30:52,268 --> 00:30:58,858 ‎这样我们可以算出七分钟 458 00:31:01,360 --> 00:31:04,071 ‎这七分钟 ‎就是从埃利奥特先生到家开始 459 00:31:04,155 --> 00:31:07,700 ‎到摄像师开始在他家门外拍摄 460 00:31:07,783 --> 00:31:12,705 ‎他犯下并掩盖这些罪行 ‎只有七分钟时间 461 00:31:14,457 --> 00:31:17,043 ‎受害者被近距离枪杀 462 00:31:17,877 --> 00:31:21,297 ‎埃利奥特先生的衣服和手上没有血迹 463 00:31:22,298 --> 00:31:26,928 ‎这意味着他一定是在副警探到达之前 ‎清洗了血迹 换好了衣服 464 00:31:28,304 --> 00:31:30,264 ‎这把我们带到了枪支这件事上 465 00:31:30,348 --> 00:31:34,226 ‎葛兰兹先生说 ‎这把卡通武器在某种程度上证明了 466 00:31:34,310 --> 00:31:37,688 ‎埃利奥特先生一定拥有这样一支枪 467 00:31:39,106 --> 00:31:40,983 ‎但如果这是真的 那么枪在哪里呢? 468 00:31:41,067 --> 00:31:44,654 ‎杀死拉拉埃利奥特 ‎和杨瑞尔兹的真枪在哪里? 469 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 ‎带血的衣服在哪里? 470 00:31:47,406 --> 00:31:49,408 ‎海滨别墅位于山顶 471 00:31:49,492 --> 00:31:51,869 ‎到太平洋海岸公路开车需要十分钟 472 00:31:51,953 --> 00:31:56,707 ‎警察用警犬搜遍了整个地区 ‎一无所获 473 00:31:56,791 --> 00:32:01,003 ‎什么都没有 而葛兰兹先生 ‎想让你们相信 七分钟内 474 00:32:01,087 --> 00:32:06,092 ‎仅仅七分钟内 埃利奥特先生射杀了 ‎他的妻子和她的情人并清理干净 475 00:32:06,175 --> 00:32:09,804 ‎还在警察永远找不到的地方 ‎处理掉了证据 476 00:32:09,887 --> 00:32:12,765 ‎这不可能 这是数学告诉我们的 477 00:32:13,766 --> 00:32:17,269 ‎它告诉我们 ‎埃利奥特先生没有犯下被指控的罪行 478 00:32:18,312 --> 00:32:23,067 ‎而真正的凶手 无论他是谁 ‎都随身带走了证据 479 00:32:23,776 --> 00:32:27,071 ‎那么 还有谁有动机 ‎杀死杨瑞尔兹和拉拉埃利奥特呢? 480 00:32:28,030 --> 00:32:33,494 ‎金德警探宣誓作证之前 ‎忽略的那个嫌疑人是谁? 481 00:32:33,577 --> 00:32:37,999 ‎那个有枪 ‎并且在作证时告诉过我们的人是谁? 482 00:32:41,544 --> 00:32:42,670 ‎安东史瓦尔 483 00:32:44,380 --> 00:32:47,466 ‎一个怒火中烧的丈夫 ‎他跟特雷弗埃利奥特不同 484 00:32:47,550 --> 00:32:49,677 ‎有长期的暴力背景 485 00:32:51,637 --> 00:32:55,266 ‎葛兰兹先生要求你们使用常识和逻辑 486 00:32:55,349 --> 00:32:56,684 ‎这一点我完全同意 487 00:32:58,811 --> 00:33:03,274 ‎但是不要让自己 ‎被廉价的情绪化伎俩所操纵 488 00:33:03,357 --> 00:33:05,609 ‎以常识和逻辑为指导 489 00:33:05,693 --> 00:33:11,073 ‎你会发现埃利奥特先生 ‎不可能犯下这些罪行 490 00:33:12,533 --> 00:33:17,580 ‎我相信你们会作出无罪判决 491 00:33:22,543 --> 00:33:23,502 ‎谢谢你们 492 00:33:40,644 --> 00:33:43,647 ‎-我和谭雅谈过了 ‎-怎么样? 493 00:33:43,731 --> 00:33:45,149 ‎我不喜欢你这么做 玛姬 494 00:33:46,025 --> 00:33:47,151 ‎但是看她怎么决定吧 495 00:33:48,069 --> 00:33:50,780 ‎听着 玛姬 ‎一旦你发现出了任何麻烦 496 00:33:50,863 --> 00:33:52,782 ‎你就把她救出来 好吗? 497 00:33:52,865 --> 00:33:55,201 ‎我答应你 还有 米奇 谢谢你 498 00:34:08,881 --> 00:34:10,091 ‎(西斯科:轻触查看信息) 499 00:34:10,174 --> 00:34:13,385 ‎(我们得谈谈 关于特雷弗) 500 00:34:13,469 --> 00:34:17,765 ‎特雷弗关于谢尔盖科塞维奇的故事 ‎是胡说八道 501 00:34:17,848 --> 00:34:20,976 ‎-根据什么? ‎-特雷弗公司的记录 502 00:34:21,685 --> 00:34:25,648 ‎其实投资者们没问题 都是普通风投 503 00:34:25,731 --> 00:34:29,068 ‎那是因为科塞维奇是暗中的合伙人 504 00:34:29,819 --> 00:34:31,987 ‎特雷弗永远不会承认 ‎他是由暴徒资助的 505 00:34:32,071 --> 00:34:35,533 ‎我也是这么想的 ‎所以我直奔问题源头 506 00:34:35,616 --> 00:34:37,701 ‎科塞维奇的儿子 帕维尔 507 00:34:37,785 --> 00:34:42,164 ‎-那是特雷弗在斯坦福的室友 ‎-我花了点时间才找到他 508 00:34:42,248 --> 00:34:45,167 ‎我一提到特雷弗 ‎那个人就挂断了我的电话 509 00:34:45,251 --> 00:34:47,670 ‎-什么都证明不了 ‎-对 也不对 510 00:34:47,753 --> 00:34:50,256 ‎其实在斯坦福还有第三个室友 511 00:34:50,339 --> 00:34:54,844 ‎本霍夫曼 ‎他是帕维尔公司的首席技术官 512 00:34:55,636 --> 00:34:57,471 ‎我打通了他这个环节 513 00:34:58,097 --> 00:35:00,933 ‎他说帕维尔恨死特雷弗了 514 00:35:01,016 --> 00:35:04,395 ‎而且他爸爸永远不会 ‎为特雷弗提供任何资金 515 00:35:04,478 --> 00:35:07,273 ‎-这还是不能证明什么 ‎-也许不能证明 516 00:35:08,774 --> 00:35:13,821 ‎但是特雷弗 ‎在案子已经胜券在握时还要作证 517 00:35:13,904 --> 00:35:16,031 ‎如果有个俄罗斯匪徒 ‎拿着枪指着他的头 518 00:35:16,115 --> 00:35:19,952 ‎他真的会这样做吗? 519 00:35:24,415 --> 00:35:26,125 ‎你什么都不放过 是吗? 520 00:35:26,208 --> 00:35:29,587 ‎对 你雇我不是为了听你愿意听的话 521 00:35:30,337 --> 00:35:36,218 ‎问题是 如果不是俄罗斯人 ‎那他妈到底是谁在跟踪你? 522 00:35:43,851 --> 00:35:45,519 ‎我是米奇哈勒 523 00:35:45,603 --> 00:35:47,438 ‎好 我马上就到 谢谢你 524 00:35:50,107 --> 00:35:51,066 ‎陪审团回来了 525 00:35:56,989 --> 00:35:59,950 ‎-陪审团是否已经作出裁决? ‎-已经裁决完毕 法官大人 526 00:36:24,850 --> 00:36:26,227 ‎被告人起立 527 00:36:33,442 --> 00:36:34,693 ‎你可以宣读判决书了 528 00:36:37,947 --> 00:36:40,741 ‎“就加利福尼亚州 ‎诉特雷弗埃利奥特案 529 00:36:40,824 --> 00:36:43,744 ‎针对一级谋杀杨瑞尔兹的罪名 530 00:36:43,827 --> 00:36:46,622 ‎本陪审团裁定被告人无罪” 531 00:36:49,416 --> 00:36:50,417 ‎不对 532 00:36:53,963 --> 00:36:57,299 ‎“针对一级谋杀拉拉埃利奥特的罪名 533 00:36:57,383 --> 00:36:59,343 ‎本陪审团裁定被告人无罪” 534 00:37:07,226 --> 00:37:09,144 ‎陪审团的女士们先生们 535 00:37:09,228 --> 00:37:12,439 ‎我要感谢你们的服务和审议 536 00:37:12,523 --> 00:37:14,692 ‎埃利奥特先生 你自由了 537 00:37:34,169 --> 00:37:35,921 ‎(寄宿生之家) 538 00:37:53,272 --> 00:37:54,940 ‎(雷:来跟我喝一杯吧 吻你) 539 00:38:07,202 --> 00:38:10,914 ‎我们为你和伊基准备了 ‎香槟和气泡葡萄汁 540 00:38:10,998 --> 00:38:14,543 ‎你们庆祝吧 ‎有个地方我必须得去一下 541 00:38:14,626 --> 00:38:17,588 ‎米克?你确定你没事? 542 00:38:18,422 --> 00:38:19,423 ‎去过那里就没事了 543 00:38:27,765 --> 00:38:28,766 ‎这是什么? 544 00:38:30,642 --> 00:38:32,561 ‎我已经签过认罪协议了 545 00:38:33,437 --> 00:38:37,358 ‎是我签字的宣誓书 546 00:38:39,443 --> 00:38:40,652 ‎你是对的 伊莱 547 00:38:41,820 --> 00:38:43,197 ‎杰瑞把你丢在这里 548 00:38:44,114 --> 00:38:45,240 ‎这样做是为了 549 00:38:45,324 --> 00:38:47,951 ‎向公诉方隐瞒 ‎特雷弗埃利奥特案的证据 550 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 ‎你是个牺牲品 551 00:38:53,290 --> 00:38:54,917 ‎那你为什么要这样做? 552 00:38:59,922 --> 00:39:04,218 ‎因为你在这里虚度了六个月的生命 553 00:39:04,301 --> 00:39:06,678 ‎所以杰瑞才能… 554 00:39:07,638 --> 00:39:11,141 ‎所以我才能赢下官司 这样做不对 555 00:39:13,102 --> 00:39:15,312 ‎这能还给我六个月的生命? 556 00:39:15,396 --> 00:39:18,857 ‎不能 但你可以用它 ‎来起诉杰瑞文森特的遗产继承人 557 00:39:19,775 --> 00:39:21,527 ‎他生前有从业过失保险 558 00:39:22,277 --> 00:39:25,823 ‎你出狱后 这笔钱可以帮你东山再起 559 00:39:27,116 --> 00:39:29,993 ‎我还以为你们律师都是一丘之貉 560 00:39:30,077 --> 00:39:32,663 ‎为了打赢官司 我会做很多事情 561 00:39:32,746 --> 00:39:38,919 ‎我会贴着法律的底线行事 ‎但我永远不会出卖我的客户 562 00:39:47,094 --> 00:39:48,887 ‎看看谁上电视新闻了 563 00:39:49,805 --> 00:39:52,266 ‎我确实想对洛城警局说几句话 564 00:39:52,349 --> 00:39:54,351 ‎(游戏大亨 ‎在双重谋杀案中被判无罪) 565 00:39:54,435 --> 00:39:58,105 ‎做好你们的工作 ‎杀害拉拉的凶手还在逍遥法外 566 00:39:58,188 --> 00:40:00,858 ‎在他们被绳之以法之前 ‎我不会善罢甘休 567 00:40:00,941 --> 00:40:03,026 ‎对你来说算是场胜局 对不对? 568 00:40:03,819 --> 00:40:05,487 ‎杰瑞干了所有的脏活 569 00:40:05,571 --> 00:40:07,030 ‎拉拉是我一生的挚爱… 570 00:40:08,532 --> 00:40:10,033 ‎你得到了所有的荣誉 571 00:40:11,201 --> 00:40:16,457 ‎我将继续不眠不休地庆祝她的传奇 ‎谢谢你们 572 00:40:20,127 --> 00:40:23,338 ‎西斯科 你不是找到一些 ‎关于视差的记录吗? 573 00:40:23,422 --> 00:40:25,507 ‎我需要你帮我找点别的东西 574 00:40:45,402 --> 00:40:46,945 ‎嘿 安吉洛 575 00:40:47,738 --> 00:40:49,114 ‎谭雅 576 00:40:49,198 --> 00:40:51,241 ‎你去哪里了?我一直给你电话! 577 00:40:52,075 --> 00:40:53,744 ‎给孩子买东西啊 578 00:40:53,827 --> 00:40:55,621 ‎我的手机没电了 579 00:40:56,413 --> 00:40:58,207 ‎怎么了?出什么事了? 580 00:41:04,421 --> 00:41:06,340 ‎我还以为他们把你也抓了 581 00:41:07,883 --> 00:41:09,176 ‎谁? 582 00:41:10,260 --> 00:41:12,971 ‎警察 他们想毁了我 583 00:41:13,055 --> 00:41:15,516 ‎你在说什么?安吉洛 你吓到我了 584 00:41:15,599 --> 00:41:16,767 ‎见鬼 585 00:41:16,850 --> 00:41:19,144 ‎-什么? ‎-信号很弱 586 00:41:19,895 --> 00:41:20,854 ‎我们换个地方呢? 587 00:41:21,522 --> 00:41:23,774 ‎洛杉矶最繁华的街区 588 00:41:23,857 --> 00:41:27,653 ‎对不起 我只是很烦 ‎有人一直在给警察通风报信 589 00:41:27,736 --> 00:41:30,280 ‎他们抓了个员工打听 ‎他告诉了我警察的话 590 00:41:30,364 --> 00:41:35,077 ‎但他会不会就是那个对你说谎的人? 591 00:41:39,581 --> 00:41:43,126 ‎我周围的人都想害我! 592 00:41:44,920 --> 00:41:48,507 ‎安吉洛 没关系 过来 593 00:41:50,717 --> 00:41:52,844 ‎如果别人对你说我的坏话 ‎一句都不要信 594 00:41:52,928 --> 00:41:53,929 ‎听到什么了? 595 00:41:54,012 --> 00:41:55,305 ‎-我是个好人 ‎-对 596 00:41:55,389 --> 00:41:57,432 ‎我做的都是为了让这里的人 ‎过更好的生活 597 00:41:57,516 --> 00:41:59,101 ‎好 她在让他开口讲话 598 00:42:02,020 --> 00:42:03,814 ‎我的生活怎么会变得更好? 599 00:42:06,483 --> 00:42:08,318 ‎-你什么意思? ‎-见鬼 600 00:42:08,402 --> 00:42:09,778 ‎-什么? ‎-我给了你一切 601 00:42:09,861 --> 00:42:11,405 ‎-这房子 ‎-这姑娘在即兴表演 602 00:42:13,031 --> 00:42:15,367 ‎我所做的一切都是为了我们 ‎和我们的家人 603 00:42:17,828 --> 00:42:21,540 ‎有人认为是你杀了那个人 真的吗? 604 00:42:21,623 --> 00:42:23,250 ‎-别问我这个 ‎-我得知道 605 00:42:24,251 --> 00:42:26,753 ‎只要我知情 任何事情我都能处理好 606 00:42:26,837 --> 00:42:28,463 ‎-我做了我该做的… ‎-真的吗? 607 00:42:28,547 --> 00:42:30,799 ‎对 是我干的 谭雅! ‎这是为了保护我们! 608 00:42:30,882 --> 00:42:33,468 ‎为了保护我们的孩子!好了 够了! 609 00:42:36,054 --> 00:42:40,350 ‎没关系 你这是为我们好 610 00:42:45,188 --> 00:42:46,523 ‎不对 611 00:42:48,317 --> 00:42:50,193 ‎警察说有人背叛了我 612 00:42:52,696 --> 00:42:56,199 ‎-如果是你呢? ‎-我为什么会向警察告密? 613 00:42:56,283 --> 00:42:57,784 ‎我什么都不知道 614 00:42:59,244 --> 00:43:00,704 ‎你现在知道了 615 00:43:12,132 --> 00:43:13,675 ‎安吉洛 求求你了 616 00:43:17,471 --> 00:43:22,768 ‎你以前做过这种事吗? ‎还是你付钱让别人做的? 617 00:43:36,657 --> 00:43:37,699 ‎洛城警局! 618 00:43:37,783 --> 00:43:39,368 ‎双手放在我们可以看到的地方 619 00:43:39,951 --> 00:43:42,120 ‎安吉洛索托 你被捕了 620 00:43:42,204 --> 00:43:46,041 ‎转身趴在地上 把手放在脑后 621 00:43:54,049 --> 00:43:56,468 ‎你永远都不会在法庭上赢了我的 ‎你知道吗? 622 00:43:56,551 --> 00:43:59,388 ‎看我怎么收拾你 你还好吗? 623 00:44:02,099 --> 00:44:03,058 ‎你干得很漂亮 624 00:44:03,809 --> 00:44:06,561 ‎谢谢你 好了 你安全了 625 00:44:09,898 --> 00:44:11,733 ‎哈勒先生 我很高兴你能过来 626 00:44:11,817 --> 00:44:12,693 ‎特雷弗在吧台 627 00:44:15,654 --> 00:44:18,031 ‎我觉得他看见我了 谢谢你 628 00:44:18,115 --> 00:44:20,951 ‎你可来了 我在法院外跟媒体谈话时 629 00:44:21,034 --> 00:44:24,496 ‎-一眨眼你就不见了 ‎-我告诉过你 我不是名人律师 630 00:44:24,579 --> 00:44:27,958 ‎来吧 别谦虚了 ‎这场胜利让你更上一层楼 631 00:44:28,041 --> 00:44:29,960 ‎你是说那些家伙? 632 00:44:30,043 --> 00:44:32,504 ‎我敢打赌我可以从他们中间 ‎找到一个潜在的客户 633 00:44:32,587 --> 00:44:35,215 ‎我希望不会 那些是收购我公司的人 634 00:44:35,298 --> 00:44:38,510 ‎我走到这一步都亏了你 米奇 干杯 635 00:44:38,593 --> 00:44:40,887 ‎看起来我们两个各取所需了 636 00:44:41,847 --> 00:44:43,724 ‎真糟糕拉拉没得到她那一份 637 00:44:45,475 --> 00:44:48,812 ‎-你觉得拉拉想要什么? ‎-真相大白 638 00:44:50,313 --> 00:44:55,193 ‎放松 特雷弗 ‎你现在不仅拥有律师客户特权 639 00:44:55,277 --> 00:44:56,903 ‎现在还有一罪不能两审护体 640 00:44:57,821 --> 00:45:00,574 ‎没有人会知道你的秘密 ‎至少不会从我这里知道 641 00:45:02,367 --> 00:45:06,872 ‎所以在公共汽车长椅上做广告的律师 642 00:45:06,955 --> 00:45:09,207 ‎来这里是为了责备我 643 00:45:09,291 --> 00:45:12,419 ‎特雷弗 你耍了我 ‎我可不是被人耍的人 644 00:45:13,336 --> 00:45:17,007 ‎我太着迷于重回巅峰 ‎却忘记了第一条规则 645 00:45:17,090 --> 00:45:20,218 ‎-什么规则? ‎-人人都撒谎 646 00:45:22,012 --> 00:45:22,888 ‎(夜曲) 647 00:45:22,971 --> 00:45:26,308 ‎她干了所有的脏活 ‎而你独吞了所有的荣誉 648 00:45:26,391 --> 00:45:29,394 ‎对不起 米奇 你这话我听不明白 649 00:45:29,478 --> 00:45:32,189 ‎索尼娅帕特尔说 ‎拉拉是一位出色的程序员 650 00:45:33,106 --> 00:45:36,109 ‎然而她辞掉了工作跟着你干? ‎为什么? 651 00:45:36,902 --> 00:45:38,361 ‎因为她爱我 米奇 652 00:45:38,445 --> 00:45:42,115 ‎因为她是做出这个成果的人 不是你 653 00:45:42,199 --> 00:45:47,287 ‎那几百行改变了一切的代码 ‎是拉拉写的 对不对? 654 00:45:47,370 --> 00:45:52,667 ‎只是她在混沌游戏公司工作 ‎所以她创造的一切都归他们所有 655 00:45:52,751 --> 00:45:57,047 ‎但如果是你创造的 而没留在她名下 ‎那么就归你了 656 00:45:57,839 --> 00:46:00,842 ‎她才是那个天才 不是你 657 00:46:00,926 --> 00:46:03,678 ‎十年来 她不得不看着你 ‎拿走所有的功劳 658 00:46:06,473 --> 00:46:10,060 ‎这真是一个好故事 我只有一个问题 659 00:46:10,143 --> 00:46:13,104 ‎你来这里之前抽了多少可卡因? 660 00:46:13,772 --> 00:46:15,190 ‎我说过了 人人都会撒谎 661 00:46:16,191 --> 00:46:19,194 ‎但即使是最好的骗子也会暴露自己 662 00:46:20,362 --> 00:46:24,157 ‎你作证时我看到了 ‎葛兰兹问你关于索尼娅的事情时 663 00:46:24,241 --> 00:46:27,828 ‎他还搓腿 这可能是欺骗的标志 664 00:46:28,787 --> 00:46:31,915 ‎争吵与拉拉想要离婚无关 665 00:46:31,998 --> 00:46:34,084 ‎而是她要告诉索尼娅真相 666 00:46:35,085 --> 00:46:39,756 ‎她要回到混沌游戏公司 ‎夺回属于她的东西 667 00:46:39,840 --> 00:46:41,174 ‎如果她那样做了 668 00:46:42,884 --> 00:46:44,427 ‎这里的一切都不会发生 669 00:46:46,847 --> 00:46:49,349 ‎每个人都会知道你是个骗子 670 00:46:51,309 --> 00:46:52,769 ‎几周前 671 00:46:53,520 --> 00:46:57,482 ‎你来到我的办公室求我给你份工作 672 00:46:58,233 --> 00:47:01,778 ‎而且你告诉我 我以前的律师很好 673 00:47:01,862 --> 00:47:04,114 ‎但你更好 674 00:47:04,197 --> 00:47:07,117 ‎你知道吗 米奇?你这话绝对正确 675 00:47:07,200 --> 00:47:11,580 ‎你为我辩护得很棒 ‎问了所有的关键问题 676 00:47:13,456 --> 00:47:16,877 ‎枪在哪里?带血的衣服在哪里? 677 00:47:16,960 --> 00:47:19,963 ‎他怎么能处理掉这一切… 678 00:47:20,046 --> 00:47:23,383 ‎多长时间来着?七分钟吧? 679 00:47:25,010 --> 00:47:29,389 ‎你也向我展示了你是如何做到的 ‎开始时我太盲目 没察觉出来 680 00:47:31,016 --> 00:47:34,895 ‎是你的无人机 ‎你知道最精彩的部分是什么吗? 681 00:47:34,978 --> 00:47:37,772 ‎我看着你干的 大家都看到了 682 00:47:38,523 --> 00:47:41,443 ‎警察来的时候 ‎你不是在检查你的电子邮件 683 00:47:41,526 --> 00:47:45,113 ‎你是在控制带着枪和衣服的无人机 684 00:47:45,196 --> 00:47:47,240 ‎你把它送到海里 685 00:47:47,324 --> 00:47:49,618 ‎直到它沉没在没人能找到的地方 686 00:47:50,243 --> 00:47:52,454 ‎我得跟你承认 这招很聪明 687 00:47:53,330 --> 00:47:58,585 ‎如果你真相信这一切都是真的 ‎你一定认为我是个野兽 688 00:47:59,252 --> 00:48:03,423 ‎我来告诉你 你到底是什么 ‎特雷弗 你是个瘾君子 689 00:48:03,506 --> 00:48:07,052 ‎一定要让人们认为你是个天才 690 00:48:07,886 --> 00:48:09,721 ‎你会不择手段地做到这一点 691 00:48:09,804 --> 00:48:13,850 ‎甚至包括在案子胜券在握时作证 692 00:48:16,937 --> 00:48:20,607 ‎快说吧 你想要多少钱? 693 00:48:20,690 --> 00:48:22,692 ‎你这么做就是为了这个吧? 694 00:48:22,776 --> 00:48:24,527 ‎我他妈不要你的脏钱 695 00:48:24,611 --> 00:48:27,697 ‎-不要? ‎-我想知道谁是幕后黑手 696 00:48:27,781 --> 00:48:32,077 ‎贿赂 杀掉杰瑞 跟踪我 ‎是你干的吗? 697 00:48:32,160 --> 00:48:34,037 ‎因为我不喜欢当棋子 698 00:48:34,120 --> 00:48:39,417 ‎有时我们都是棋子 米奇 ‎杰瑞让我置身事外 699 00:48:39,501 --> 00:48:42,587 ‎老实说 我不知道是谁杀了他 700 00:48:42,671 --> 00:48:46,716 ‎坦率地说…我不在乎 701 00:48:51,304 --> 00:48:55,850 ‎我原来不明白为什么杰瑞 ‎要把他的案子留给我 现在我明白了 702 00:48:57,978 --> 00:48:59,771 ‎他觉得我们是一样的人 703 00:48:59,854 --> 00:49:03,984 ‎一个迫切需要赢下一场官司的律师 ‎会对贿赂陪审员这事睁一眼闭一眼 704 00:49:04,067 --> 00:49:06,444 ‎直到我威胁要辞职的时候 ‎你也是这么想的 705 00:49:06,528 --> 00:49:09,823 ‎这是你胡扯上俄罗斯人的原因 706 00:49:10,573 --> 00:49:11,825 ‎我那是尽力而为 707 00:49:11,908 --> 00:49:14,995 ‎我意识到你这人 ‎可能需要一点额外激励 708 00:49:15,954 --> 00:49:17,539 ‎好相信你是无辜的? 709 00:49:17,622 --> 00:49:20,875 ‎你知道 ‎电子游戏成功的秘诀是什么吗? 710 00:49:22,669 --> 00:49:26,548 ‎你必须让玩家一直有参与感 ‎你明白吗? 711 00:49:26,631 --> 00:49:29,884 ‎你必须策划他们的现实 712 00:49:31,011 --> 00:49:33,263 ‎而现在 这一切… 713 00:49:35,765 --> 00:49:36,975 ‎都是我的现实 714 00:49:39,811 --> 00:49:41,813 ‎特雷弗 这种事情你还真有一手 715 00:49:42,856 --> 00:49:44,232 ‎营造出现实 716 00:50:01,249 --> 00:50:03,918 ‎我不想再听任何 ‎关于特雷弗埃利奥特的东西 717 00:50:04,002 --> 00:50:08,923 ‎好吧 你运气不错 ‎格洛丽亚戴斯明天要飞过来见拉杰 718 00:50:09,007 --> 00:50:10,383 ‎你要我去见她吗? 719 00:50:11,301 --> 00:50:14,554 ‎不用了 把详细信息发短信给我就行 ‎我会处理这件事 720 00:50:14,637 --> 00:50:18,516 ‎-西斯科 干得漂亮 ‎-没什么 还有件事 米克 721 00:50:18,600 --> 00:50:20,935 ‎-什么? ‎-享受胜利吧 722 00:50:21,978 --> 00:50:23,605 ‎今天你做了一件大事 723 00:50:31,529 --> 00:50:34,532 ‎-怎么了 西斯科? ‎-是米奇哈勒吗? 724 00:50:35,700 --> 00:50:36,868 ‎你是谁? 725 00:50:38,119 --> 00:50:41,790 ‎我是安东尼雷耶斯警官 ‎洛城警局峡谷分局交通组的 726 00:50:41,873 --> 00:50:42,957 ‎有什么可以效劳的? 727 00:50:43,833 --> 00:50:47,504 ‎我不知道 先生 我们在 ‎格里菲斯公园瞭望台截停了伊基莱茨 728 00:50:47,587 --> 00:50:49,089 ‎怀疑她在酒驾或者毒驾 729 00:50:49,172 --> 00:50:51,591 ‎她给了我你的名片 ‎让我给她的律师打电话 730 00:50:51,674 --> 00:50:53,093 ‎然后她像是昏过去了 731 00:50:54,636 --> 00:50:59,057 ‎我本来正要下班的 但是我现在得 ‎扣下她的车 记她一笔案底 除非… 732 00:50:59,140 --> 00:51:00,642 ‎如果你能快点过来 733 00:51:00,725 --> 00:51:04,104 ‎给我一刻钟 我就在路上 好吗? ‎谢谢你 734 00:51:40,557 --> 00:51:41,641 ‎伊基! 735 00:51:55,446 --> 00:51:57,490 ‎你和文森特 736 00:51:58,116 --> 00:51:59,492 ‎本来可以别管闲事的 737 00:52:08,835 --> 00:52:10,795 ‎(根据迈克尔康奈利的小说改编) 738 00:53:29,624 --> 00:53:34,629 ‎字幕翻译: 郑兴锐