1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
-Hr. Haller, formoder jeg.
-Dommer Holder.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Hvad er dit forhold til Jerry Vincent?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Du har overtaget hans praksis.
Trevor Elliott inkluderet.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Jeg holder øje med dig.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
-Du skal finde en sag.
-Hvilken?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Jesús Menendez.
Han afsoner 15 år for mord.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Et vidne forsvandt.
Uden hende fik han livstid.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
Jeg måtte argumentere godt.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Cherry, jeg har brug for din hjælp
med at finde Glory Days.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Hun var hovedvidne i en mordsag.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Hvordan vil du tale
om dine sager i en aflyttet bil?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Du har placeret en.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Luftfartsingeniør ved Lockheed Martin.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Jeg er single og bor i Palos Verdes.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
-Det er jurymedlem syv, ikke?
-Jeg ved kun, at han er købt og betalt.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Du bør kigge på hende her. Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
Forsikringsdamen?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Alibi eller ej,
er der noget underligt ved hende.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Skal min klient bære mikrofon?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Skal jeg stole på dig igen?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Så begynd at stole på mig.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
-Folk tror, at du dræbte den mand.
-Jeg gjorde det for at beskytte os.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Soto, du er anholdt. Ned på jorden.
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
Vi har en overvågningsenhed på dig.
Du vil ikke vide, at de er der.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
Jeg har arbejde til dig. Hard Case Casey.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Ring til mit kontor.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Hils Cisco fra mig.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
-Er juryen kommet frem til en kendelse?
-Ja.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
"Vi erklærer tiltalte ikke skyldig."
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Nej.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
De hundredvis af kodelinjer,
der ændrede det hele. Lara skrev dem.
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Hun var geniet, ikke dig.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Jeg vil vide, hvem der står bag.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
Bestikkelsen, mordet på Jerry,
skygningen af mig.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Jerry holdt mig udenfor.
Jeg aner ikke, hvem der dræbte ham.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
Helt ærligt er jeg ligeglad.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
MICKEY
ALT OKAY?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Vi har stoppet Izzy Letts.
Hun er mistænkt for narkokørsel.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Izzy!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Du burde bare have accepteret det.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
EN NETFLIX-SERIE
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Du er en løs ende.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
Det er ikke personligt.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
Bare forretning.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Hænderne i vejret!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Pis.
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Haller?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Vi behøver forstærkning.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Du er okay. Kom.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Hvor er du? Jeg har ringet til dig.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Undskyld. Min telefon
var slukket under et møde.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Er alt okay?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Det var ikke let, men det lykkedes.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Vi har lokaliseret et lig.
SR-53. Død ved ankomst.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
Er alt okay med dig?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
-Er der sket noget?
-Måske et par ting eller to.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Men jeg har
dine yndlingslivvagter hos mig.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
Hvad?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Jeg forklarer senere.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Pas nu bare godt på dig selv.
Du må ikke give op.
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
-En dag ad gangen.
-Ja.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Modtaget. Slut fra Griggs.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
Er du okay?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Jeg overlever.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Jeg må vel takke dig.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Jeg forstår stadig ikke,
hvad du laver her. Skyggede du mig?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Jeg fortsatte overvågningen,
efter du sagde, der ikke var bestikkelse.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
-Du stoler stadig ikke på mig?
-Du løj for mig.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
Og du ved det.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Fortæller du mig sandheden nu?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Jeg kan fortælle,
hvem der dræbte Jerry Vincent.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Han ligger ved foden af klippen.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Han hedder McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Han var i Trevor Elliotts jury
og foregav at være en anden.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
Var han bestikkelsen?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Måske. Han udeblev,
da dommeren fik et anonymt tip om ham.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
-Anonymt?
-Jeg ved ikke andet.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
Ved din klient ikke mere?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Eller siger du,
den her fyr stod bag det hele?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Lige nu er jeg ikke sikker på noget.
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Nogen ønsker dig død.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
Var jeg dig, ville jeg blive sikker,
før de prøver igen.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
McSweeney? Hvad med ham?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Grav dybere. Hans baggrund, alt.
Jeg må kende hans rolle.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
-I hvad?
-Det ved jeg ikke endnu.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Han var et lille hjul
i en stor maskine derude.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
-Find, hvad I kan.
-Hvad med Glory Days?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
-Pis. Det er i morgen.
-Mickey, du kan ikke magte det nu.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Det skal jeg. Vi har kun en chance.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
-Det er hende.
-Jeg gør det.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
-Jeg præsenterer det bedre.
-Hvad vil du sige?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Hvad jeg skal.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Hvil dig. Jeg klarer det her.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Din skiderik.
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
-Hvad tænkte du på?
-Hvad taler du om?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
Hvorfor går du efter en morder?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Jeg gik ikke efter nogen.
Min chauffør havde problemer.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
-Vær mere forsigtig næste gang.
-Okay.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
-Du har en familie.
-Okay.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Se dig lige.
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Jeg er okay, Maggie.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Hvilken slags advokat er du?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
Den slags,
der går langt for sine klienter.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Du kan være sådan et røvhul.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Jeg troede, jeg havde mistet dig.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Først ulykken, så pillerne. Og så det her.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Hør her. Du vil aldrig miste mig.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
HAYLEY
NÆSTEN FÆRDIG
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
-Pis.
-Hvad?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
Det må være Hayley. Jeg skal hente hende.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Ved hun, hvad der er sket?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Nej, ikke endnu. Men…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
-Du sagde familie.
-Hvad?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Du sagde, at jeg havde en familie.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Jeg vil prøve igen.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Jeg vil have familien igen.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
De sædvanlige søndagsmiddage.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Sig ja, før jeg skifter mening.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
-Ja.
-Okay.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
RAJ
I BAREN UDENFOR.
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Margarita. Is. Masser af salt.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Gloria? Det er Gloria, ikke?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
-Hvem er du?
-Jeg arbejder for Haller, advokaten.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
-Har I lokket mig i baghold?
-Nej.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Lyt til mig.
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
-Skal vi slås?
-Jeg er ikke kommet for at slås.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Jeg vil bare tale med dig. Fem minutter.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Værsgo.
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Du får, indtil jeg har drukket ud.
Jeg tager tilbage til lufthavnen.
130
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Okay.
131
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Jesús Menendez er uskyldig. Og du ved det.
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Det og ti dollar betaler
for den her drink.
133
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Det gør mig ondt for jeres klient,
men jeg er ingen helt.
134
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Bare lad mig være i fred.
135
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Okay.
136
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Må jeg hurtigt spørge om noget?
137
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Gør du nogensinde noget skørt?
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Jeg fløj fra Las Vegas
139
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
for at give en møbelsælger
en kæresteoplevelse.
140
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
Hvad tror du?
141
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Jeg gjorde noget skørt en gang.
142
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Jeg læste jura.
143
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
Hvorfor er det skørt?
Du arbejder for en advokat.
144
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Ingen i min familie havde gået på college.
145
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Jeg var nervøs.
Jeg sagde det ikke engang til Mickey.
146
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
Og?
147
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Det var en masse arbejde.
Men jeg elskede timerne.
148
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Der er det her tort. Det er sjovt,
149
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
for det lyder som en kage,
men betyder injurier.
150
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Psykisk, følelsesmæssigt…
151
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Min lærer sagde, jeg var et naturtalent.
Jeg tænkte som en advokat.
152
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Jeg følte, jeg kunne gøre det.
153
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Jeg hørte til.
154
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Så lagde han an på mig.
155
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
En aften på kontoret forsøgte han mere.
156
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
Lad mig gætte, du gik ud.
157
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Ja?
158
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
Og usikkerheden kom tilbage.
Du tvivlede på dig selv.
159
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Ja.
160
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Gem det til din bogklub, skat.
Du vil aldrig forstå mig.
161
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Jeg forstår,
at du er bange og ikke vil tale.
162
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
Din overfaldsmand er stadig derude.
163
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
-Han tog noget fra dig.
-Ingen mand tager noget fra mig.
164
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
-Jeg passer på mig selv.
-Og kvinden, der blev dræbt?
165
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Martha Renteria.
Du undslap den psykopat. Hun gjorde ikke.
166
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
I var venner, ikke?
167
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Derfor ringede du og sagde,
politiet havde den forkerte fyr.
168
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Jeg forstår, at du er bange,
169
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
men Mickey kan sørge for beskyttelse.
170
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Du gjorde det rigtige en gang for din ven.
171
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Skønt, det var skørt.
172
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Vil du gøre det igen,
ved du, hvor du kan finde os.
173
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Eller du kan flygte.
174
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Det er Michael Haller. Læg en besked.
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Hej. Det er mig.
176
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Jeg ville bare høre til dig.
177
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Ring, når du kan.
178
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
-Hvad så?
-Hej.
179
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Vi har et problem. Optagelsen
af Sotos tilståelse er forvansket.
180
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Filen er ødelagt.
181
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
Hvad? Pis.
182
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Tanyas vidnesbyrd må supplere optagelsen.
183
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
Nej. Vi lavede en aftale.
184
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Din eks fik den bedste del.
185
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
Jeg havde intet valg.
Jeg lader ikke en gravid kvinde vidne.
186
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Du hørte tilståelsen, du kan også vidne.
187
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
-Det har du gjort før.
-Ja.
188
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Jeg vil sikre mig, at vi får pudset af.
189
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Begge to. Jeg skal udarbejde en begæring.
190
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
-Har du noget?
-Uden Glory Days? Intet.
191
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
-Hvad er det?
-Du spurgte om McSweeney.
192
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
-Noget iøjnefaldende?
-Eksmilitær.
193
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Han flyttede hertil
fra Missouri for 14 år siden.
194
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Straffeattesten er lang,
men svært at finde nogen forbindelse,
195
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
-når jeg ikke ved, hvad jeg ser efter.
-Velkommen i klubben.
196
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Sendte Trevor ham mon efter dig?
197
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Ingen anelse. Lige nu står alt åbent.
198
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
-Jeg fik e-mailen.
-Mest regninger, ikke?
199
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Undtagen det her.
Du er indkaldt til jurytjeneste.
200
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
-Aldrig blevet valgt?
-Ikke som forsvarsadvokat.
201
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Godt. Jeg skal i retten.
202
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Vil du tale? Så lad os tale.
203
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
-Din pige sagde, du kunne beskytte mig?
-Jeg kan få politiet til det.
204
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
-Få dig anbragt et sted.
-Nej.
205
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
Det er dem, du skal beskytte mig imod.
206
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Hvad mener du?
207
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
Aftenen før jeg skulle vidne,
208
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
var jeg på hotellet.
209
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
Der blev banket på døren.
210
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
-De må have fulgt efter mig.
-Politiet?
211
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
En betjent. Perez. Linda Perez.
212
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
Sædelighedspolitiet.
213
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Hun var normalt flink nok,
men ikke denne gang.
214
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
En uge forinden
havde hun knaldet mig med nogle fyre.
215
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
De havde kokain nok til videresalg.
216
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Vidnede jeg for dig,
ville jeg også blive sigtet for narko.
217
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Hun sagde, jeg skulle rejse væk fra byen,
218
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
ellers ville hun gøre mit liv surt.
219
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Sådan en trussel?
Sædelighedspolitiet efter mig?
220
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
Jeg stak ikke af på grund af overfaldet.
221
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
Det var hende.
222
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
Hvorfor var hun interesseret
i Jesús Menendez' retssag?
223
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Det sagde hun ikke.
224
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
Og jeg spurgte ikke.
225
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
Jeg talte med dommer Holder. Hun
underskrev en høring om Jesús Menendez.
226
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
-Ja.
-Vi har ikke vundet noget endnu.
227
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Men lykkes det, får Jesús en ny retssag.
228
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
-Han kommer ud.
-Jeg forstår det ikke.
229
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
Hvorfor bringe sig i fare for en sag,
der ikke var hendes?
230
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Jeg har min teori. Jeg ringer senere.
231
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
Hvad haster så meget?
232
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Jeg kan huske engang, du kom hjem til mig
233
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
og bad om hjælp.
234
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Som jeg vist ikke fik.
235
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Jeg har fortalt alt,
jeg ved om Jerry Vincents morder.
236
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Hvis du siger det.
237
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Fint. Quid pro quo. Hvad siger du?
238
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Støder du nogensinde ind i en betjent
Kyle Winters deroppe?
239
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Jeg har hørt navnet.
240
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Han var chef for en drabssag,
jeg havde engang.
241
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
-Har du hørt andet om ham?
-Han er en god kriminalbetjent.
242
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
En, der vil sende en betjent
for at skræmme mit vidne?
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
Er det din habeas-sag?
244
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
-Det stemmer.
-Skrid, Haller.
245
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
Jeg efterforsker ikke strømere for
forsvarsadvokater, quid pro quo eller ej.
246
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Kender du det gamle ordsprog?
247
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
"Bedre at tusind skyldige går fri,
end at én uskyldig ryger ind."
248
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Holder du aldrig fyraften?
249
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Perez blev indstillet
til forfremmelse og fik afslag.
250
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Vil du tale om quid pro quo?
Winters bad hende skræmme mit vidne.
251
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
Så smurte han godt,
så hun kunne stige i graderne.
252
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Det handler ikke om de tusind.
Det er om den ene.
253
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Jeg har hørt, at din klient har
et stort presseevent senere.
254
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Noget med en fusion?
255
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Han er ikke længere min klient.
256
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Så har du måske også glemt et ordsprog.
257
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
"Hold vennerne tæt,
men fjenderne tættere."
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Jeg forventede ikke at se dig her.
259
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Jeg er her,
fordi nogen prøvede at dræbe mig.
260
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
I din branche får man sikkert fjender.
261
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Måske. Men i det mindste
siger de det åbent.
262
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Jeg har sagt, at jeg er glad for arbejdet,
du gjorde for mig.
263
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
-Hvorfor skulle jeg ønske dig død?
-For at gøre mig tavs.
264
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
Det tager fortrolighedsklausulen sig af.
265
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Du skal vide noget.
Jeg har skrevet det hele ned.
266
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Sker der mig eller min familie noget,
bliver det offentliggjort.
267
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Jeg har intet gjort.
268
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Du lyder paranoid.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Tænk på at tale med nogen.
270
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Undskyld mig.
Jeg har en stor bekendtgørelse.
271
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
Hej!
272
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Hr. Elliott, vil du sige noget?
273
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Vi elsker dig.
274
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Ja, tak, hr. Elliott.
275
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
Hvad siger du til dem,
der mener, du slap godt fra mord?
276
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Godt, at de ikke sad i juryen.
277
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
De, der hørte beviserne,
traf den rigtige beslutning.
278
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
-Kun det har betydning.
-Ja!
279
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Men det skal vi ikke tale om i dag.
280
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Vi skal tale om næste skridt
i Parallax Games' udvikling.
281
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Dette er kulminationen af års arbejde
og planlægning af mig…
282
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
…og Lara.
283
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Jeg vil begynde med at takke jer.
284
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Vores fans.
285
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Tak. Tak, fordi I bevarede troen.
286
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Din skiderik!
287
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
Tag den!
288
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Tag den!
289
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
-Sænk våbnet.
-Ned på jorden.
290
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
-Fri bane.
-Ned.
291
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
Ned på jorden.
292
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
…den chokerende begivenhed,
der fandt sted hos Parallax Games.
293
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
Skytten er blevet identificeret
som Carol Dubois,
294
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
en forsikringsagent fra Santa Monica…
295
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Stod Trevor bag det,
får vi det aldrig at vide nu.
296
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Ja, måske ikke.
297
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Men i det mindste
kan han ikke sende andre efter mig.
298
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
-Jeg må løbe.
-Okay.
299
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
KLIENT
CASEY, HAROLD
300
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
OFFICIEL JURYSTÆVNING VEDLAGT
301
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Cisco, det er mig.
302
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Jeg må kende McSweeneys straffeattest.
303
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
Hvad blev han anholdt for?
Hvem repræsenterede ham?
304
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
-Haller?
-Jeg må løbe. Jeg ringer tilbage.
305
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
-Tak, fordi du kommer en søndag.
-Jeg har heller ikke et liv.
306
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Jeg hørte om Elliott.
307
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Da jeg patruljerede, havde vi et udtryk,
308
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
for når en ikke blev dømt,
309
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
og så fik som fortjent på gaden.
310
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
Vi kaldte det gadens lov.
311
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
Fortrolighedsklausulen fortsætter.
312
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Selv efter min klients død.
313
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Hvad end Trevor har gjort, bliver hos mig.
314
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Jeg tror ikke,
han have noget med Jerrys mord at gøre.
315
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
-Hvem gjorde det så?
-Jeg er ikke sikker endnu.
316
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Jeg har tænkt på noget.
317
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
Opkaldet Jerry fik fra FBI…
318
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
-Om bestikkelsen.
-Lad os sige, der var bestikkelse.
319
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Lad os sige, der var et jurymedlem.
Hvis FBI undersøgte det,
320
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
tror du så,
det var første gang, det skete?
321
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
STEM PÅ BOB CARDONE
STATSADVOKAT
322
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
-Hytten ved Lake Tahoe var en god tur.
-Ja.
323
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Kan du huske, du prøvede snowboard?
324
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Den del fungerede ikke. Mange tak.
325
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
Og kan du huske Grand Canyon?
Hvad var jeg? Syv?
326
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Vi lejede campingvogn.
327
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
Vi stoppede ved Chuckawalla-statsfængsel
for at møde en klient.
328
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
En falskner, mener jeg.
329
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
-Det var på vejen.
-Det var det ikke.
330
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
Jeg syntes, det var fedt.
Lidt skræmmende, men fedt.
331
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Lad mig hjælpe dig.
332
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
Det er okay. Bliv I siddende.
Jeg klarer det her.
333
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
-Okay?
-Okay.
334
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
Siden hvornår vasker hun frivilligt op?
335
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Siden vi spiser middag, vil jeg tro.
336
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
Jeg vil ikke forvirre hende.
337
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Heller ikke jeg. Men hun hygger sig.
338
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Ja.
339
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Jeg er nødt til at spørge om skiltet…
Støtter du Cardone?
340
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Han er reformpolitiker.
341
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Bedre end Janelle.
Men jeg kan ikke lide ham.
342
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Hvilken overraskelse.
343
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Han er ikke perfekt,
men han går op i det, Janelle…
344
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Hvem end, der stiller op, er ambitiøs.
345
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
-Du må bare ikke forvente noget.
-En pige har lov at drømme, ikke?
346
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
Næste weekend, stor kamp.
Vinder de, skal de spille regionalfinale.
347
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Jeg glæder mig. Måske må vi forgifte
det andet holds Gatorade.
348
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Det er nok en dårlig idé.
349
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
-Bare lidt?
-Bare lidt.
350
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
Her er alt om McSweeneys straffeattest.
351
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
Er det som forventet?
352
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
-Ja, desværre.
-Hvad vil du gøre ved det?
353
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Lige nu, ingenting.
Jeg skal vinde en høring.
354
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Bare sørg for, Griggs får det.
355
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
Er alt okay?
356
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Du er usædvanligt stille.
357
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Næh. Jeg har det fint.
358
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Pøj, pøj, Mick.
359
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Okay.
360
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Frk. Dayton,
har du ringet til mig om sagen?
361
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Ja. Jeg så dig i nyhederne.
Du er Jesús Menendez' advokat.
362
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
Hvorfor betød det noget for dig?
363
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Han blev sigtet for mord på en ven.
364
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Martha Renteria.
Og fordi jeg en måned forinden
365
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
havde en klient, der også ville dræbe mig.
366
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Hvad skete der?
367
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Han angreb mig med en kniv,
men jeg sparkede ham i nosserne.
368
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
Så løb jeg som ind helvede og slap væk.
369
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Ringede du til politiet?
370
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
Nej, jeg vidste, de ikke ville tro mig
371
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
eller klandre mig grundet min profession.
372
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Hvad fik dig til at ringe til mig?
373
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
Fyren med kniven sagde,
at han havde dræbt Martha.
374
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Han var sluppet godt fra det.
375
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
Og det ville han også med mit mord.
376
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Men det var ikke hans foto i nyhederne.
377
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
-Han var ikke Jesús Menendez?
-Nej.
378
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Jeg ringede,
fordi de havde fængslet den forkerte.
379
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Hvilken kniv havde han?
380
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
En, man kan folde ud.
381
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Kan du huske hvilken hånd, den var i?
382
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
Det var hans venstre.
383
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
Han havde en tatovering på underarmen.
384
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Japansk skrift, kanji.
385
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Jeg vil gerne have noteret,
at vores tidligere bilag
386
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
fra retsmedicineren påpegede,
at Martha Renteria
387
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
blev dolket af en mand
med en foldekniv i venstre hånd.
388
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
Billeder af Jesús Menendez viser,
at han ikke har sådan en tatovering.
389
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
-Det er noteret.
-Frk. Dayton, gik du med
390
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
til at vidne og fortælle juryen historien
i Jesús Menendez' sag?
391
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Ja. I første omgang.
392
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
Hvorfor skiftede du mening?
393
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
Jeg boede på hotel,
aftenen inden jeg skulle vidne,
394
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
og der dukkede en op
fra sædelighedspolitiet.
395
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
-Linda Perez.
-Hvad ville hun?
396
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Jeg skulle forlade byen,
ellers ville jeg blive sigtet for narko.
397
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Hun sagde, at jeg ville få tre år,
398
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
og hun ville føje mere til.
399
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Hvorfor skulle du rejse?
400
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Jeg blev brugt af en skamløs advokat
til at få sluppet en morder fri.
401
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Ingen yderligere spørgsmål.
402
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Hr. Miller.
403
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
Anklageren vil gerne påpege,
at frk. Dayton,
404
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
som også kaldes Glory Days,
405
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
er blevet anholdt mindst ti gange
for prostitution og narkosigtelser.
406
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Og vi aner ikke,
hvilke gebyraftaler hun har indgået
407
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
-med hr. Haller mod at vidne i dag.
-Protest.
408
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Spar dig, hr. Haller. Det er bare os.
409
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Jeg er ikke blevet betalt for at være her,
hvis du antyder det.
410
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Det svin dræbte min ven
og slap godt fra det,
411
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
og en eller anden knægt betalte prisen.
Det var forkert.
412
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Det er alt.
413
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
Intet yderligere.
414
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Vidnet kan gå.
415
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
-Har du et vidne til?
-Ja.
416
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
Forsvaret indkalder Linda Perez.
417
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Betjent Perez, kender du
det tidligere vidne, Gloria Dayton?
418
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Det gør jeg.
Jeg har anholdt hende adskillige gange.
419
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
Vi kender hende.
420
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Tog du til Bonaventure Hotel
den omtalte aften, den 20. oktober,
421
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
og brugte din viden om frk. Dayton
og tvang hende til at rejse?
422
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
Nej.
423
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
Siger du, at du slet ikke var
på Bonaventure Hotel den aften?
424
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
-Det er korrekt.
-Må jeg spørge, hvor du var?
425
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
Jeg var på campingtur
med min mand og søn. Big Bear.
426
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
Har du hotelregninger
eller andet til at bevise opholdet?
427
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Jeg var på campingtur.
428
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Forsvaret ønsker at præsentere bilag E.
429
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Jeg protesterer.
Der er intet bilag E i fremlæggelsen.
430
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Det var ikke i fremlæggelsen.
Det er overvågningsoptagelser,
431
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
der direkte mistænkeliggør betjent Perez.
432
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Høje dommer…
433
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Her er ingen jury at påvirke,
hr. Miller, kun mig.
434
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Jeg vil gerne til bunds i det her,
så vis optagelserne, hr. Haller.
435
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Tak.
436
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
Den omtalte aften
anbringer jeg frk. Dayton
437
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
på Bonaventure Hotel
i nærheden af domhuset.
438
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Videoen fra kl. 21.52
439
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
viser frk. Dayton,
der tjekker ud som erklæret.
440
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
Hotellets sikkerhedschef bekræfter det.
441
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
Jeg gennemgik optagelserne
på det tidspunkt,
442
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
men vidste ikke, hvad jeg ledte efter.
Det gør jeg nu.
443
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Optagelserne er fra 48 minutter tidligere.
Fra en køkkenelevator.
444
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
Ofte bliver de ikke overvåget,
men den her blev det.
445
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Betjent Perez, er det dig i elevatoren?
446
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Høje dommer, må jeg?
447
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Hr. Daly, hvorfor afbryder du min domstol?
448
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Jeg undskylder,
men jeg repræsenterer betjent Perez,
449
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
og jeg må tale med min klient.
450
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Ellers råder jeg hende
til at udøve sin ret under 5th Amendment
451
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
og ikke udtale sig.
452
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Samråd, nu.
453
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Det inkluderer dig, hr. Daly.
454
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
-Før vi begynder…
-Klap i, hr. Miller.
455
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Det eneste, der betyder noget, er,
456
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
at jeg for et stykke tid siden
sendte en mand i fængsel i 15 år.
457
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
Nu siger jeg til jer tre,
458
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
at er der noget galt med den dom,
459
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
kommer vi fandeme til bunds i det
med det samme.
460
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Stacy, tilpasser du det lidt?
461
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Hr. Daly, du taler med din klient,
og vi samles igen.
462
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
Og hvis betjent Perez
lyver for retten igen,
463
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
kommer hun også i fængsel.
464
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Er det forstået?
465
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Ja.
466
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
-Er Gloria okay?
-Ja, hun er på hotellet.
467
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
-Hvad sker der?
-Det sker, Lorna.
468
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Åh gud, Mickey.
469
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Nægtede du ikke
at efterforske strømere for mig?
470
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Jeg må være blevet blød
på mine gamle dage.
471
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
Perez' advokat har møde med anklageren.
472
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
De må forhandle en immunitetsaftale,
473
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
så udleverer hun Winters.
474
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
Ja…
475
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
Apropos…
476
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
-Hej.
-Hej.
477
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Havde du ikke en høring?
478
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
-Vi holder pause.
-Kan vi tale senere?
479
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Jeg har et statusmøde om ti minutter.
Løb du hertil?
480
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
Handler dit statusmøde om Soto?
481
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Ja.
482
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
-Kan et forlig blive aktuelt?
-Ikke med mordsigtelsen.
483
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Soto dræbte et vidne.
Forlig er utænkeligt.
484
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
Jeg ved ikke rigtig.
Måske bør du overveje det.
485
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Pomerantz er en god advokat,
og du mistede din optagelse.
486
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Soto må ikke slippe fri
af tekniske grunde.
487
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Hvad har du gang i her?
488
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
-Jeg…
-Jeg udsætter ikke din klient.
489
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
-Vi havde en aftale.
-Det er ikke Tanya.
490
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
Hvad er det så?
491
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Tror du ikke,
jeg kan slå Sotos drømmehold?
492
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
Hold nu op.
493
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Jeg ved, hvor meget sagen betyder for dig.
494
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
Du må ikke fortryde noget.
495
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Jeg vil kun fortryde,
hvis jeg ikke fængsler ham.
496
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Jeg må gå, undskyld,
men Hayley vil have burgere søndag.
497
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
De vil tilbyde dig et andet forlig.
Det ville jeg gøre. Tag imod det.
498
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
Siden hvornår bekymrer du dig sådan?
499
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
Vi ses søndag.
500
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Betjent Perez, du har haft mulighed
501
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
for at rådføre dig med din advokat.
502
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
Er du klar til at fortsætte
og svare oprigtigt på alle spørgsmål?
503
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Ja.
504
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
-Hr. Haller.
-Tak.
505
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Betjent Perez,
506
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
var du eller ej
507
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
på Bonaventure Hotel
om aftenen den 20. oktober?
508
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
-Jeg var der.
-Hvad lavede du der?
509
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
-Jeg opsøgte Gloria Dayton.
-For at true hende til at rejse?
510
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Ja.
511
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Det var ikke for min skyld.
512
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
Jeg blev bedt om det af en anden.
513
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
En anden betjent.
514
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
Hvorfor bad denne betjent dig
om at gøre det?
515
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Han sagde, Jesús Menendez var skyldig
516
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
og ville gå fri
på grund af en prostituerets ord.
517
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Lovede betjenten dig noget til gengæld?
518
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Jeg sad fast i sædelighedspolitiet.
Jeg ville være kriminalbetjent.
519
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
Han sagde, han kunne fjerne barriererne.
520
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
Er De med?
521
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Er manden i retssalen nu?
522
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Ja.
523
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Kan du udpege ham?
524
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Han står bagerst.
525
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Noter, at vidnet har udpeget
kriminalbetjent Lee Lankford.
526
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Dit røvhul. Det er løgn.
527
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
-Ro!
-Hun er med i det.
528
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
-Ro!
-Hun indgik en aftale.
529
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Et ord til, og det er foragt for retten.
530
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
Jeg råder dig kraftigt
til straks at hyre en advokat.
531
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
Retten holder pause til i morgen.
532
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Lankford har fået advokat.
Han vil påberåbe sig 5th.
533
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Det er som at erkende sig skyldig.
534
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
Maggie, jeg…
535
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Jeg har bygget sagen op i et år.
536
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
Jeg har mødt ofre for menneskehandel…
Du skulle have set dem, Mickey,
537
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
hvad Soto gjorde ved dem.
538
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
Så fandt jeg Loresca
og overbeviste ham om at tale.
539
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Jeg har aldrig mistet et vidne så frækt.
540
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
Og Hayley…
541
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Jeg har risikeret alt for den her sag.
542
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Og nu har jeg ingenting.
543
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Ingen tilståelse, intet vidne.
544
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Hele min sag var bygget op på Lankfords
vidneudsagn, nu er det værdiløst.
545
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Jeg vidste ikke, det var Lankford.
546
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Kyle Winters var betjent i sagen.
Lankford var supervisor.
547
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Han ville hjælpe sin protegé.
548
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Jeg advarede dig.
549
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Jeg skulle slå en handel af.
550
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Jeg kunne risikere,
at Lankford fik et tip.
551
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
Og du stolede ikke på,
at jeg ikke ville sige det?
552
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
-Vi havde fundet en anden måde.
-Jeg har en pligt over for min klient.
553
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
Og det kommer altid først, ikke?
554
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
Seriøst? Hvornår er jeg kommet først?
555
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
-Vær oprigtig.
-Undskyld mig?
556
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
Det hele,
assisterende advokat, fundraisere,
557
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
møderne for at komme ind
i kriminalitetsenheden.
558
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
-Skal jeg undskylde for at være ambitiøs?
-Nej, men vær oprigtig.
559
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Var du i mine sko,
ville tingene så være anderledes?
560
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
-Måske er det vores problem.
-Hvad?
561
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Nogle advokater kan holde fyraften.
562
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Lægge det til side og leve deres liv.
563
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Det er ikke mig.
564
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
Det er klart ikke dig.
565
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
Det her kan jeg ikke bare glemme.
566
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Måske engang, men ikke i dag.
567
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Så venter jeg.
568
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Nej. Påfør det listen over
alle grundene til, vi ikke fungerer.
569
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Maggie! Pis.
570
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
GRIGGS
VI ER PÅ I MORGEN.
571
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Har du talt med din mor?
572
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Lidt.
573
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Jeg ved, det ikke er
den søndagsmiddag, du ønskede.
574
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Beklager.
575
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Det er i orden at være skuffet og vred.
576
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
Inderst inde vidste jeg, at efterspillet
med mor og far ikke ville ske. Så…
577
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Gid du var vred.
578
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
Det, der skete mellem dig og mor,
579
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
var det overhovedet det værd?
580
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
Der er tre ting,
du skal vide i livet, hija.
581
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Hvad du ønsker,
hvad du tror på, og hvad du må gøre.
582
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
-De flugter ikke altid.
-Var det også fra din far?
583
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Nej, den hellige Thomas Aquinas.
584
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
Din abuelo var en masse ting,
men ikke en helgen.
585
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Mit uheld var en uge efter,
Jesús blev sat ind.
586
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
Var jeg skødesløs? Var jeg vred?
587
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
Skete det af den grund? Det ved jeg ikke.
588
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Jeg vidste bare,
jeg måtte rette op på det.
589
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Det måtte jeg gøre.
590
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Giver jeg dig ikke mad,
får jeg virkelig problemer.
591
00:39:55,101 --> 00:39:57,019
HOLLYWOOD BOWL
592
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
TAK LOS ANGELES
SES NÆSTE SÆSON
593
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
ÅBNINGSWEEKEND
LA PHILHARMONIC, FYRVÆRKERI!
594
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
-Bob. Dig ventede jeg ikke.
-Jeg går bare mine runder.
595
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Sid ned.
596
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Undskyld, jeg har forberedt mig.
597
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Du skulle se mit kontor.
Derfor kom jeg til dig.
598
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Om Soto-sagen, du forbereder.
599
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Betjent Lankfords troværdighed
er blevet beskadiget,
600
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
-men jeg har en plan…
-Maggie.
601
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
Sagen er død.
602
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
Jeg har arbejdet på
at gøre korrupte betjente ansvarlige.
603
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Jeg kan ikke bare lukke øjnene.
604
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Vent. Vil du bare lade Soto slippe?
605
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
Det bestemmer LAPD.
I øvrigt, når du har henlagt sagen,
606
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
vil jeg lave lidt ændringer på kontoret.
607
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
Seriøst? Vil du af med mig?
608
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
Van Nuys har travlt med
nogle alvorlige højt profilerede sager.
609
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
Det afspejler ikke dit arbejde.
610
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Eller min loyalitet, åbenbart.
611
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
-Det er ikke personligt.
-Nej, selvfølgelig.
612
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
-Tak for din forståelse.
-Gør mig en tjeneste.
613
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Skrid fra mit kontor,
mens det stadig er mit.
614
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
Okay.
615
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Hej, Sarah. Det er Maggie.
616
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Jeg har det fint. Jeg har noget til dig.
617
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
KUN PARKERING FOR MOTORCYKLER
618
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Vi må tale.
619
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Du har godt nok nosser. Det må jeg sige.
620
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Din aftale med Haller er afblæst.
621
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
Det er vist en samtale,
der skal føres med ham.
622
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Mickey hjalp Hard Case
med prøveløsladelsen.
623
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Nu koger han metamfetamin igen.
Stor sejr for jer.
624
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Men på regningen står der gratis.
625
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Ingen tager pro-bono sager
for Saints uden god grund.
626
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
Hvad troede du,
der ville ske, efter du forlod os?
627
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
Det er ikke en bogklub.
628
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Du kan ikke bare gå, når du vil.
629
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Mickey slog en handel af.
630
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
For dig!
631
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Skylder jeg noget,
632
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
betaler jeg, ingen andre.
633
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Tja…
634
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Nu du nævner det, er der måske en måde.
635
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Frk. McPherson,
jeg har set på din indstilling.
636
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
Er det folkets ønske at frafalde tiltalen
637
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
mod Angelo Soto uden retskraft?
638
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Ja.
639
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Hr. Pomerantz, har du indvendinger?
640
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
En frafaldet sigtelse uden undskyldning
641
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
retter ikke op
på skaden mod hr. Sotos rygte.
642
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Det vedrører ikke retten.
Jeg antager det som et nej.
643
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Sagen Folket mod Angelo Soto
644
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
er herved henlagt.
Hr. Soto, du kan frit gå.
645
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
-Tak, du.
-Et øjeblik.
646
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
-Undskyld, hvem er du?
-Sarah Walker.
647
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Den føderale anklagers assistent.
648
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Angelo Soto, du er anholdt
for menneskehandel og sammensværgelse
649
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
under straffelovens paragraf 77 og 96.
650
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Jeg…
651
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Sikke noget fis. Det ender som sagen her.
652
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
FBI har penge og masser af tid,
653
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
men går det galt, ser jeg dig igen.
654
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Statsadvokater kommer og går. Ikke jeg.
655
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Jeg må indrømme, jeg var skeptisk.
656
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Overtage en hel praksis og en mordsag.
657
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Men du klarede det.
658
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Det var jeg heller ikke sikker på.
659
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Det holdt jeg for mig selv.
660
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Du fik endda
en fængslet klient en ny retssag.
661
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
Politiet leder efter
den mistænkte med tatoveringen.
662
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Du bør være stolt, hr. Haller.
663
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Men jeg er ked af det,
der skete med Trevor Elliott.
664
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Det bearbejder jeg stadig, men tak.
665
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Det ser ud til,
at hr. Vincents sager er i gode hænder.
666
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Så jeg fjerner støttehjulene.
Det er din sidste indtjekning.
667
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Jeg ønsker dig alt godt.
668
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Jeg ville gøre det rigtige for Jerry.
669
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
Han var ingen engel,
men fortjente ikke at dø.
670
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
-Det er jeg også ked af.
-Er du?
671
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Sekscifret beløb
for at manipulere en jury…
672
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
Det er en god fidus.
673
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Undskyld mig?
674
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Men Jerry spolerede det,
så han måtte fjernes, ikke?
675
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
Jeg var klart forhastet
i min bedømmelse af din sindstilstand.
676
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
-Du bør søge hjælp.
-Jeg er pinligt ædru.
677
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Jeg har tænkt grundigt over,
hvem der stod bag.
678
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Det måtte være en med magt
679
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
til at få fat i en jurystævning
før afsendelse.
680
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Der er mange i dette domhus,
681
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
der har den adgang.
682
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Måske, men det skulle også være en
683
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
med en dyb forståelse for juryudvælgelsen.
684
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
For jurymedlemmet måtte være en,
som anklageren beholdt,
685
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
men måtte heller ikke være
et rødt flag for forsvaret.
686
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
En som en…
687
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Luftfartsingeniør i Lockheed Martin.
688
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Den viden har kun
en ekspert i juryudvælgelse.
689
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
For eksempel, en dommer og hendes mand,
en forsvarsadvokat.
690
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Min mand kendte ham lidt. Mitch Lester.
691
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
Han er også forsvarsadvokat.
692
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
Det anonyme brev, jeg sendte
til dommer Stanton, afslørede det.
693
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
Dagen efter, jeg sendte det,
forsvandt McSweeney.
694
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
Hvordan vidste han det?
695
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
Dommer Stanton gav mig svaret.
696
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Han sagde,
han havde talt med kolleger om brevet.
697
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Inklusive dig, du er hans chef.
698
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
Du fortalte McSweeney det.
699
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Et ord til,
og jeg fængsler dig for foragt.
700
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
Og da sagen var forbi,
sendte du ham efter mig.
701
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Du vidste, hvordan du skulle gøre.
702
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
Du kendte til min chaufførs misbrug,
703
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
for du fik et privatdetektivfirma
til at aflytte min bil.
704
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Du kender ikke min magt, hr. Haller.
705
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Jeg holder stadig din karriere
i min hule hånd.
706
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
Vælger du at sprede
denne latterlige historie,
707
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
afslutter jeg den.
708
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
Det er lidt for sent.
709
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Min efterforsker og jeg fandt ud af,
710
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
at McSweeney var
din mands tidligere klient.
711
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
Det gav FBI rimelig grund
til at aflytte dig…
712
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
…med lidt hjælp fra en ven i LAPD.
713
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Du og din mand får brug
for en rigtig god advokat.
714
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Beklager, jeg har ikke tid.
715
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Du gav dem besked i dag.
716
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
Jeg tror, jeg vil læse jura.
717
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Ikke til stor nytte.
718
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Jeg lærte ikke noget af det her på jura.
719
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Du må have lært noget,
ellers ville du ikke være her.
720
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
CALIPATRIA STATSFÆNGSEL
721
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Gik du i kirke som barn?
722
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Hver søndag.
723
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Også mig.
724
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Mest med min mor.
725
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Min far var ikke kirkegænger.
726
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
Hvad? Bliver du religiøs?
727
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Det kan møderne føre til.
728
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
Nej, det skib er sejlet.
729
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Det er bare, at når man er barn,
er jul en stor affære, ikke?
730
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Gaverne og alting.
731
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Men min mor sagde altid,
at den vigtigste dag var påske.
732
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Tak.
733
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
SOUTHWESTERN JURAFAKULTET
REGISTRERING AF STUDERENDE
734
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
INDSEND - START FORFRA - SLET
735
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
BASERET PÅ ROMANER AF
MICHAEL CONNELLY
736
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Tekster af: Maria Kastberg