1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
-Mr. Haller, nehme ich an.
-Richterin Holder.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Wie standen Sie zu Jerry Vincent?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Er vermachte Ihnen
Kanzlei und Trevor-Elliott-Fall.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Ich werde Sie im Blick behalten,
Mr. Haller.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
-Ich brauche eine Akte.
-Welche?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Jesús Menendez.
Er bekam 15 Jahre wegen Mordes.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Eine Zeugin ist untergetaucht.
Ihm drohte lebenslänglich.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
Ihm blieb nur noch ein Deal.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Cherry, du musst mir helfen,
Glory Days wiederzufinden.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Die Mordprozess-Hauptzeugin.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Wie willst du
im verwanzten Wagen Fälle bereden?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Ein Juror ist gekauft.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Ich bin Ingenieur bei Lockheed Martin.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Ich bin Single. Aus Palos Verdes.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
-Ist es Juror 7?
-Ich weiß nur, er ist gekauft.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Sieh dir die mal an. Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
Die Versicherungsfrau?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Alibi hin oder her.
Mit der stimmt was nicht.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Meine Mandantin verwanzen?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Du willst einen Neuanfang?
Ich soll dir trauen?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Dann vertrau mir.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
-Man denkt, du seist der Mörder.
-Ich wollte unsere Familie schützen.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Soto, Sie sind verhaftet. Auf den Boden.
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
SIS überwacht Sie.
Sie werden sie nicht mal bemerken.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
Ich habe einen Auftrag. Hard Case Casey.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Ruf die Kanzlei an. Wir klären das.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Grüßen Sie Cisco von mir.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
-Gelangten Sie zu einem Urteil?
-Ja.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
"Der Angeklagte ist nicht schuldig."
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Nein.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
Diese 100 Programmzeilen
veränderten alles. Lara schrieb sie.
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Sie war das Genie, nicht Sie.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Ich will wissen, wer es war.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
Die Bestechung,
Jerrys Mord, meine Verfolgung.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Jerry sagte mir nichts.
Keine Ahnung, wer ihn tötete.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
Und es ist mir auch egal.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
MICKEY
ALLES GUT?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Wir haben eine Frau
namens Izzy Letts angehalten.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Izzy!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Sie hätten es durchziehen sollen.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
EINE NETFLIX SERIE
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Sie sind eine Gefahr.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
Es ist nicht persönlich.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
Rein geschäftlich.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Hände hoch!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Scheiße.
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Haller?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Wir brauchen Hilfe.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Alles gut. Kommen Sie.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Wo sind Sie? Ich habe angerufen.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Das Handy war aus. Bin bei einem Treffen.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Alles ok?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Es war nicht leicht, aber ich bin hier.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Wir haben die Leiche. SR-53.
Der Verdächtige war bereits tot.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
Ist mit Ihnen alles ok?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
-Ist in der Zwischenzeit was passiert?
-Das eine oder andere.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Aber Ihre Lieblingsbodyguards sind hier.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
Was?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Erkläre ich später.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Passen Sie auf sich auf, ok?
Und halten Sie durch.
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
-Ein Tag nach dem anderen, ok?
-Ja.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Roger. Bis dann.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
Alles ok?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Werd's überleben.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Ich muss Ihnen wohl danken.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Ich weiß nicht, was Sie hier machen.
Folgten Sie mir?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Das SIS verfolgte Sie,
nachdem Sie Bestechung ausschlossen.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
-Sie haben mir nicht getraut.
-Sie haben mich belogen.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
Und das wissen Sie.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Sagen Sie mir nun die Wahrheit?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Ich nenne Ihnen Jerry Vincents Mörder.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Der liegt unten am Abhang.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Er heißt McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Er gab in Trevor Elliotts Jury vor,
ein anderer zu sein.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
War er gekauft?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Kann sein. Er tauchte ab,
als der Richter anonyme Post bekam.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
-Anonym?
-Mehr weiß ich nicht.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
Sicher, dass Ihr Mandant nicht mehr weiß?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Oder sagen Sie,
dass er der Drahtzieher war?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Momentan weiß ich gar nichts, ok?
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Jemand will Ihren Tod, Herr Anwalt.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
An Ihrer Stelle wäre ich da hinterher,
ehe man den nächsten Versuch startet.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
McSweeney? Was ist mit ihm?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Forscht nach. Vorgeschichte, alles.
Ich will die Verbindung sehen.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
-Zu was?
-Weiß ich noch nicht.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Er ist Teil einer größeren Maschinerie.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
-Findet raus, was ihr könnt.
-Was ist mit Glory Days?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
-Scheiße. Das ist morgen…
-Du packst das momentan nicht.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Muss ich aber, ok?
Wir haben nur eine Chance.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
-Sie ist die Chance.
-Ich mach's.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
-Ich bin besser geeignet.
-Und was sagst du?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Das Nötige.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Ruh dich aus. Ich mache das.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Du Arschloch!
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
-Was sollte das?
-Wovon redest du?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
Wieso jagst du einem Killer nach?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Bin ich nicht.
Ich dachte, meine Fahrerin hat Ärger.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
-Sei nächstes Mal vorsichtiger.
-Ok.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
-Du hast eine Familie.
-Ok.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Sieh dich an!
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Mir geht es gut, Maggie. Alles ok.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Was bist du bloß für ein Anwalt?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
Ich gebe eben alles für meine Mandanten.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Du kannst manchmal so ein Arschloch sein.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Ich dachte, ich hätte dich verloren.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Der Unfall, die Tabletten. Jetzt das.
Ich dachte, ich verliere dich wieder.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Maggie, hör mal.
Du wirst mich nie verlieren.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
HAYLEY
FAST FERTIG
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
-Scheiße.
-Was?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
Ich wollte Hayley abholen.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Weiß sie, was los war?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Noch nicht, aber…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
-Du sagtest "Familie".
-Was?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Du meintest, ich hätte Familie.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Ich will es versuchen.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Ich will die Familie zurück.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Sonntagsessen wie früher.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Sag Ja, sonst überleg ich's mir.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
-Ja.
-Ok.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
RAJ
DRAUSSEN AN DER BAR.
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Margarita on the Rocks, viel Salz.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Gloria, richtig?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
-Wer sind Sie?
-Ich arbeite für den Anwalt Mickey Haller.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
-Ihr Schweine lauert mir auf?
-Nein.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Bitte. Hören Sie zu.
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
-Bock auf Konfrontation?
-Nein, kein Streit.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Ich will Sie nur 5 Minuten sprechen.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Bitte, Ma'am.
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Ok, bis ich ausgetrunken habe.
Dann fahre ich zum Flughafen.
130
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Ok.
131
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Jesús Menendez ist unschuldig.
Sie wissen es.
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Diese Tatsache ist irrelevant.
133
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Ihr Mandant tut mir leid,
aber ich spiele nicht die Heldin.
134
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Lassen Sie mich in Ruhe.
135
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Ok.
136
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Darf ich Sie kurz was fragen?
137
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Schon mal was Verrücktes gemacht?
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Ich kam aus Las Vegas her.
139
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
Als Escortdame für 'nen Möbelverkäufer.
140
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
Was denken Sie?
141
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Ich tat auch was Verrücktes.
142
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Ich studierte Jura.
143
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
Verrückt? Sie arbeiten für einen Anwalt.
144
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Ich studierte als Erste in der Familie.
145
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Ich war nervös.
Nicht mal Mickey weiß davon.
146
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
Und?
147
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Es war viel Arbeit.
Aber ich liebte meine Seminare.
148
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Eins nannte sich Torts. Witzig.
149
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
Klingt wie Torte,
aber es ging um Verletzungen.
150
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Körperliche, emotionale und so weiter.
151
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Mein Prof sagte, ich sei ein Naturtalent
und denke wie eine Anwältin.
152
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Ich dachte, ich könnte es schaffen.
153
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Ich war angekommen.
154
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Dann machte er mich an.
155
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
Eines Abends ging er viel weiter.
156
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
Ich will raten. Sie brachen ab.
157
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Ja?
158
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
Die Unsicherheit kam zurück.
Sie zweifelten an sich.
159
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Ja.
160
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Erzählen Sie das Ihrem Buchclub.
Sie verstehen mich nie.
161
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Ich weiß,
wieso Sie Angst haben und nichts sagen.
162
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
Ihr Angreifer läuft frei herum.
163
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
-Er nahm Ihnen etwas.
-Mir nahm kein Mann etwas.
164
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
-Ich bin eigenständig.
-Und die getötete Frau?
165
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Martha Renteria.
Sie sind dem Irren entkommen. Sie nicht.
166
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Sie waren Freundinnen, oder?
167
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Darum sagten Sie Mickey,
die Cops haben den Falschen.
168
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Ich verstehe Ihre Angst,
169
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
aber Mickey kann Sie schützen lassen.
170
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Sie taten schon mal das Richtige.
Für Ihre Freundin.
171
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Obwohl es verrückt war.
172
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Wenn Sie es sich überlegen, rufen Sie an.
173
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Oder fliehen Sie weiter.
174
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Michael Haller.
Hinterlassen Sie eine Nachricht.
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Hey, ich bin's.
176
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Ich wollte hören, wie's dir geht.
177
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Ruf bitte zurück.
178
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
-Wie geht's?
-Hey.
179
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Wir haben ein Problem.
Sotos Geständnis ist undeutlich.
180
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Fehlerhafte Aufnahme.
181
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
Was? Scheiße.
182
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Wir brauchen
Tanyas Aussage als Unterstützung.
183
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
Es gab einen Deal.
184
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Ihr Ex hat's besser getroffen.
185
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
Ich hatte keine Wahl. Ich schicke
keine Schwangere in den Zeugenstand.
186
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Sie hörten das Geständnis.
Sie könnten aussagen.
187
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
-Wär nicht das erste Mal.
-Ok.
188
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Ich muss genau vorgehen.
189
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Wir beide.
Ok. Ich muss einen Antrag schreiben.
190
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
-Und?
-Ohne Glory Days wird das nichts.
191
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
-Was ist das?
-Infos über McSweeney.
192
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
-Irgendwas Auffälliges?
-Ex-Army.
193
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Er kam vor 14 Jahren aus Missouri her.
194
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Langes Vorstrafenregister,
aber kein Zusammenhang.
195
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
-Keine Ahnung, was ich suche.
-Geht mir auch so.
196
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Hetzte ihn Trevor dir auf den Hals?
197
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Ich weiß nicht. Alles könnte möglich sein.
198
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
-Hier, die Post.
-Vor allem Rechnungen?
199
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Bis auf diese Jurydienst-Vorladung.
200
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
-Man wählt dich nie, oder?
-Nicht bei meinem Job.
201
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Ok. Ich muss zum Gericht.
202
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Sie wollen reden? Reden wir.
203
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
-Ihre Kollegin meinte, Sie schützen mich?
-Die Polizei, ja.
204
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
-Ein Wohnortwechsel.
-Nein.
205
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
Vor denen müssen Sie mich beschützen.
206
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Inwiefern?
207
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
Am Abend, ehe ich aussagen sollte,
208
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
übernachtete ich im Hotel.
209
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
Es klopfte.
210
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
-Man muss mir gefolgt sein.
-Die Cops?
211
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
Eine Polizistin. Linda Perez.
212
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
Von der Sitte.
213
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Sie war oft ganz ok,
dieses Mal aber nicht.
214
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
Eine Woche vorher
erwischte sie mich mit ein paar Typen.
215
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
Die hatten zu große Koksmengen dabei.
216
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Sie sagte, wenn ich aussage,
hängen sie mir Koksbesitz an.
217
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Ich sollte mich vor Ihnen verstecken,
218
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
sonst würde sie mir
das Leben schwer machen.
219
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Sie wissen, was das heißt,
wenn mir ein Sitten-Cop droht?
220
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
Ich floh nicht wegen meines Angreifers.
221
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
Sondern ihretwegen.
222
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
Warum interessierte sie
der Jesús-Menendez-Fall so sehr?
223
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Sagte sie nicht.
224
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
Und ich fragte nicht.
225
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
Richterin Holder genehmigte
eine Anhörung zu Jesús Menendez.
226
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
-Ja.
-Wir haben noch nicht gewonnen.
227
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Wenn wir Erfolg haben,
bekommt Jesús einen neuen Prozess.
228
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
-Er kommt frei.
-Ich versteh's nicht.
229
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
Wieso setzt sich Perez
für einen fremden Fall dermaßen ein?
230
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Ich habe eine Theorie.
Ich melde mich später, ja?
231
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
Was ist so dringend?
232
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Komisch, ich weiß noch genau,
wie Sie mich aufsuchten,
233
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
zu Hause, und um Hilfe baten.
234
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Die ich jedoch nie bekam.
235
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Ich sagte alles,
was ich zu Jerry Vincents Mord weiß.
236
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Wenn Sie meinen.
237
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Gut. Quid pro quo. Was wollen Sie?
238
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Ist Ihnen mal
ein Detective Kyle Winters begegnet?
239
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Ich kenne den Namen, ja.
240
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Hauptermittler
in einem meiner Mordprozesse.
241
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
-Wissen Sie noch mehr?
-Nur, dass er ein guter Ermittler ist.
242
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
Würde er die Sitte schicken,
um meine Zeugin zu verschrecken?
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
Geht's um die Haftprüfung?
244
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
-Richtig.
-Vergessen Sie's.
245
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
Ich ermittle nicht gegen Cops
für Verteidiger, quid pro quo oder nicht.
246
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Sie kennen ja den Spruch.
247
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
"Besser 1000 Schuldige, die freikommen,
als ein Unschuldiger in Haft."
248
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Geben Sie je Ruhe?
249
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Linda Perez sollte
zweimal befördert werden, erfolglos.
250
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Sie interessiert das Quid pro quo?
Für Winters verschreckte sie meine Zeugin.
251
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
Dann half er ihr dabei, aufzusteigen.
252
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Es geht nicht um die 1000.
Sondern um den einen.
253
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Ihr Mandant
hat heute wohl einen Pressetermin.
254
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Es geht um einen Merger?
255
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Er ist nicht mehr mein Mandant, daher…
256
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Vielleicht vergaßen Sie diesen Spruch:
257
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
"Halte dir deine Feinde näher
als deine Freunde."
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Sie hatte ich nicht erwartet.
259
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Ich bin hier,
weil mich jemand töten wollte.
260
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
In Ihrem Job macht man sich sicher Feinde.
261
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Vielleicht.
Aber wenigstens sind sie ehrlich.
262
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Ich sagte doch,
ich bin Ihnen extrem dankbar.
263
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
-Wozu Sie töten lassen?
-Damit ich schweige?
264
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
Das regelt doch die Schweigepflicht, oder?
265
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Ich sage Ihnen mal was.
Ich habe alles aufgeschrieben.
266
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Passiert mir oder meiner Familie etwas,
wird es publik gemacht.
267
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Ich habe nichts getan.
268
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Mickey, Sie klingen paranoid.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Suchen Sie sich Hilfe.
270
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Entschuldigen Sie mich,
ich muss was verkünden.
271
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
Hey!
272
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Mr. Elliott, möchten Sie etwas sagen?
273
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Wir lieben Sie!
274
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Ja, danke, Mr. Elliott.
275
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
Was sagen Sie jenen,
die Sie für den Mörder halten?
276
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Gut, dass die nicht die Jury waren.
277
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
Die Menschen, die die Beweise hörten,
trafen die richtige Entscheidung.
278
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
-Darauf kommt es an.
-Ja!
279
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Aber darüber wollen wir heute nicht reden.
280
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Wir reden über die nächste Evolutionsstufe
von Parallax Games.
281
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Dies ist der Höhepunkt jahrelanger
harter Arbeit und Planung durch mich…
282
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
…und durch Lara.
283
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Ich beginne damit, euch zu danken.
284
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Unseren Fans.
285
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Danke. Danke, dass ihr an uns glaubt.
286
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Du Arschloch!
287
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
Das hast du davon.
288
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Das hast du davon.
289
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
-Weg mit der Waffe!
-Auf den Boden!
290
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
-Gehen Sie!
-Runter!
291
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
Auf den Boden!
292
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
…schockierende Ereignisse,
die sich bei Parallax Games ereigneten.
293
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
Die Schützin ist Carol Dubois,
294
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
Versicherungsmaklerin aus Santa Monica…
295
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Falls Trevor dahintersteckte,
werden wir es nie erfahren.
296
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Vielleicht nicht.
297
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Immerhin kann er
jetzt keinen mehr auf mich hetzen.
298
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
-Ok, ich muss auflegen.
-Ok.
299
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
MANDANT
CASEY, HAROLD
300
00:20:09,333 --> 00:20:10,626
PRO BONO
301
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
OFFIZIELLE JURYVORLADUNG
302
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Cisco, ich bin's.
303
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Ich muss alles
über McSweeneys Vorstrafen wissen.
304
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
Warum wurde er verhaftet?
Seine Anwälte. Alles.
305
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
-Haller?
-Ich muss auflegen. Ich melde mich.
306
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
-Danke, dass Sie sonntags kommen.
-Ich habe auch kein Privatleben.
307
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Ich hörte von Elliott.
308
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Auf Streife hatten wir einen Namen,
309
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
wenn nach Freisprechung
310
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
jemand auf der Straße gerichtet wurde.
311
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
"Das letzte Urteil."
312
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
Ich muss weiterhin schweigen, Detective.
313
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Auch nach seinem Tod.
314
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Über Trevors vermeintliche Taten
muss ich schweigen.
315
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Er hatte wohl nichts
mit Jerrys Mord zu tun.
316
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
-Wer denn dann?
-Weiß ich noch nicht.
317
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Mir fiel gerade was auf.
318
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
Die Anrufe des FBI bei Jerry…
319
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
-Das Schmiergeld.
-Gehen wir von Schmiergeld aus.
320
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Sagen wir, es war ein Juror.
Wenn das FBI ermittelt hat,
321
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
war dieser Fall
vielleicht nicht einzigartig.
322
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
WÄHLT BOB CARDONE
BEZIRKSSTAATSANWALT
323
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
-Der Lake-Tahoe-Urlaub war toll.
-Ja.
324
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Als du snowboarden wolltest?
325
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Das ging schief. Herzlichen Dank auch.
326
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
Und der Grand Canyon?
Wie alt war ich? Sieben?
327
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Wir hatten einen Wohnwagen.
328
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
Und mussten am Chuckawalla-Gefängnis
wegen deines Mandanten halten.
329
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Irgendein Fälscher.
330
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
-Wir waren in der Nähe.
-Absolut nicht.
331
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
Ich fand es cool.
Ziemlich unheimlich, aber cool.
332
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Ich helfe dir.
333
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
Schon gut.
Bleibt sitzen, ich mache das schon.
334
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
-Ok?
-Ok.
335
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
Seit wann
kümmert sie sich freiwillig darum?
336
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Seit wir zusammen essen.
337
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
Ich will sie nicht verwirren.
338
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Ich auch nicht. Aber es gefällt ihr.
339
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Das stimmt.
340
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Aber dieses Schild…
Du unterstützt Cardone?
341
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Ein Reformer. Findest du nicht?
342
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Besser als Janelle,
aber ich mag ihn nicht.
343
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Wie überraschend.
344
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Er ist nicht perfekt, aber engagiert.
Janelle…
345
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Wer dieses Amt will,
ist von Ehrgeiz zerfressen.
346
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
-Ok? Erwarte nichts.
-Ich darf doch wohl noch träumen?
347
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
Nächste Woche ist das große Spiel.
Wenn sie gewinnen, kommen sie weiter.
348
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Ich freue mich schon.
Wir sollten das andere Team sabotieren.
349
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Das kommt nicht gut an.
350
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
-Nur ein bisschen?
-Ein bisschen.
351
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
Mehr gab's nicht über McSweeney.
352
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
Hattest du das erwartet?
353
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
-Leider ja.
-Und was hast du vor?
354
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Zunächst nichts.
Erst steht die Anhörung an.
355
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Bitte übergib das Griggs.
356
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
Ist alles ok?
357
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Du bist verdammt ruhig, ruhiger als sonst.
358
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Doch, alles ok.
359
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Viel Glück, Mick.
360
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Ok.
361
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Ms. Dayton. Haben Sie mich
wegen des Falls aufgesucht?
362
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Ja, ich sah Sie im Fernsehen.
Sie sind Jesús Menendez' Anwalt.
363
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
Was haben Sie damit zu tun?
364
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Er soll meine Freundin getötet haben.
365
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Martha Renteria. Und einen Monat zuvor
366
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
wollte mich auch ein Kunde töten.
367
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Was ist passiert?
368
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Er bedrohte mich mit einem Messer.
Ich trat ihm in den Schritt.
369
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
Dann rannte ich und entkam.
370
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Riefen Sie danach die Polizei?
371
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
Nein. Man hätte mir nicht geglaubt
372
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
oder mich wegen meines Jobs verurteilt.
373
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Wieso meldeten Sie sich bei mir?
374
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
Der Typ mit dem Messer sagte,
er habe Martha getötet.
375
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Und sei davongekommen.
376
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
Und dass es diesmal auch so werde.
377
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Aber er war nicht der aus dem Fernsehen.
378
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
-Also nicht Jesús Menendez?
-Nein.
379
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Ich meldete mich,
weil der Falsche im Gefängnis sitzt.
380
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Welche Art Messer war das?
381
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Es war ein Klappmesser.
382
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Und in welcher Hand hielt er es?
383
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
In der linken.
384
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
Er hatte ein Tattoo am Unterarm.
385
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Japanische Schrift, kanji.
386
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Nehmen Sie ins Protokoll auf,
dass frühere Beweise
387
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
des Gerichtsmediziners besagen,
dass Martha Renteria
388
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
von einem Linkshänder
mit einem Jagdmesser getötet wurde.
389
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
Fotos von Jesús Menendez beweisen,
dass er kein solches Tattoo hat.
390
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
-Notiert.
-Ms. Dayton, wollten Sie
391
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
Ihre Geschichte der Jury
im Fall Jesús Menendez erzählen?
392
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Ja, anfangs schon.
393
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
Wieso der Sinneswandel?
394
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
Ich schlief in der Nacht
vor meiner Aussage in einem Hotel,
395
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
und eine Sittenpolizistin suchte mich auf.
396
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
-Linda Perez.
-Was wollte sie?
397
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Sie sagte, ich solle die Stadt verlassen,
sonst hänge sie mir Drogenbesitz an.
398
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Sie sagte, bei meinem Vorstrafenregister
bekäme ich drei Jahre,
399
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
und sie könne mehr daraus machen.
400
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Wieso sollten Sie gehen?
401
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Sie sagte, ein schmieriger Anwalt wolle
den Freispruch eines Killers erschleichen.
402
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Keine weiteren Fragen.
403
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Mr. Miller.
404
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
Die Staatsanwaltschaft will betonen,
dass Ms. Dayton,
405
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
auch bekannt als Glory Days,
406
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
mindestens 10-mal wegen Prostitution
und Drogenbesitzes verhaftet war.
407
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Wir wissen außerdem nicht,
wie viel Geld sie vielleicht
408
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
-für ihre Aussage von Mr. Haller bekommt.
-Einspruch.
409
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Nicht doch, Mr. Haller.
Wir sind unter uns.
410
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Ich werde hierfür nicht bezahlt,
falls Sie das andeuten.
411
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Dieses Arschloch
tötete meine Freundin und kam davon.
412
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
Ein anderer hielt den Kopf hin.
Das ist falsch.
413
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Mehr nicht.
414
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
Keine weiteren Fragen.
415
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Die Zeugin darf gehen.
416
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
-Mr. Haller, noch jemand?
-Ja, Euer Ehren.
417
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
Wir rufen Linda Perez auf.
418
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Detective Perez, kennen Sie
die Zeugin von eben, Gloria Dayton?
419
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Ja, ich habe sie mehrfach verhaftet.
420
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
Sie ist polizeibekannt.
421
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Gingen Sie am 20. Oktober
abends ins Bonaventure Hotel
422
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
und zwangen Ms. Dayton
aufgrund vorheriger Belange zur Flucht?
423
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
Nein.
424
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
Sagen Sie,
dass Sie nicht im Bonaventure Hotel waren?
425
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
-Ganz recht.
-Wo waren Sie dann?
426
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
Auf einem Campingtrip mit Mann und Sohn.
Big Bear.
427
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
Können Hotelrechnungen
oder Quittungen das beweisen?
428
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Wie gesagt, ich war campen.
429
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Aha. Euer Ehren,
wir möchten Beweisstück E vorlegen.
430
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Einspruch.
Es gibt kein Beweisstück E in der Vorlage.
431
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Nein, stimmt.
Es sind Überwachungsaufnahmen,
432
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
die Detective Perez' Aussage widerlegen.
433
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Euer Ehren…
434
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Hier ist keine Jury zum Beeinflussen,
Mr. Miller, bloß ich.
435
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Ich will der Sache auf den Grund gehen.
Zeigen Sie Ihre Aufnahme.
436
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Danke, Euer Ehren.
437
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
In besagter Nacht fuhr ich Ms. Dayton
438
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
zum Bonaventure Hotel
in der Nähe dieses Gerichts.
439
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Dieses Video wurde 21:52 Uhr aufgenommen.
440
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
Hier geht Ms. Dayton, gemäß ihrer Aussage.
441
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
Eine Erklärung vom Hotel-Wachschutz
bekräftigt das.
442
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
Damals prüfte ich die Aufnahmen bereits,
443
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
aber wusste nicht, wonach ich suchte.
Heute schon.
444
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Diese Aufnahme ist 48 Minuten älter.
Ein Lastenaufzug.
445
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
Die haben oft keine Kameras,
aber dieser schon.
446
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Detective Perez,
sind Sie das dort im Aufzug?
447
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Euer Ehren, darf ich?
448
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Mr. Daly, wieso stören Sie meine Anhörung?
449
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Verzeihung,
aber als Detective Perez' Anwalt
450
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
muss ich sie sprechen.
451
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Anderenfalls rate ich ihr,
die Aussage zu verweigern,
452
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
um sich zu schützen.
453
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Vortreten, sofort.
454
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Sie auch, Mr. Daly.
455
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
-Euer Ehren, ehe wir anfangen…
-Klappe, Mr. Miller.
456
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Hier ist nur eine Sache wichtig.
457
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
Dass ich vor einiger Zeit
15 Jahre Haft verhängte.
458
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
Ich sage Ihnen,
459
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
wenn diese Strafe ungerechtfertigt war,
460
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
gehen wir dem,
verdammte Scheiße noch mal, auf den Grund.
461
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Stacy, dämpfen Sie das etwas.
462
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Mr. Daly berät sich mit seiner Mandantin,
danach treffen wir uns wieder.
463
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
Wenn Detective Perez
das Gericht erneut belügt,
464
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
landet sie auch im Gefängnis.
465
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Ist das klar?
466
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Jawohl, Euer Ehren.
467
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
-Geht's Gloria gut?
-Sie ist wieder im Hotel.
468
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
-Was ist los?
-Es passiert wirklich.
469
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Oh mein Gott, Mickey.
470
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Ich dachte, Sie helfen Verteidigern nicht?
471
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Das nennt sich wohl Altersmilde.
472
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
Perez' Anwalt trifft den Staatsanwalt.
473
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
Sie verhandeln über Immunität,
474
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
dann verrät sie Winters.
475
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
Ja.
476
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
Was das angeht…
477
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
-Hey.
-Hey.
478
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Was ist mit der Anhörung?
479
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
-Die pausiert.
-Können wir später reden?
480
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Die Statuskonferenz ist in zehn Minuten.
Bist du gerannt?
481
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
Geht es um Soto?
482
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Ja.
483
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
-Kriegt er einen Deal?
-Nicht seit der Mordanklage.
484
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Soto tötete einen Zeugen. Also kein Deal.
485
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
Ich weiß nicht, Maggie. Überleg es dir.
486
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Pomerantz ist ein guter Anwalt,
und ihr habt keine Aufnahme, oder?
487
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Nicht dass Soto wegen so was freikommt.
488
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Was willst du hier?
489
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
-Ich…
-Deine Mandantin ist sicher.
490
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
-Wir hatten einen Deal.
-Darum geht's nicht.
491
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
Sondern?
492
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Denkst du,
ich verliere gegen Sotos Dream-Team?
493
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
Nein, komm schon.
494
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Ich weiß, was dir der Fall bedeutet.
495
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
Du sollst nichts bereuen.
496
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Ich würde bereuen,
ihn nicht weggesperrt zu haben.
497
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Ich muss los.
Zum Sonntagsessen will Hayley Burger.
498
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
Die werden dir was anbieten.
Das würde ich tun. Nimm es an.
499
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
Seit wann machst du dir solche Sorgen?
500
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
Bis Sonntag.
501
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Detective Perez, Sie hatten die Chance,
502
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
mit Ihrem Anwalt zu reden.
503
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
Sind Sie nun darauf vorbereitet,
wahrheitsgemäß zu antworten?
504
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Ja, Euer Ehren.
505
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
-Mr. Haller.
-Danke, Euer Ehren.
506
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Detective Perez,
507
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
fürs Protokoll: Waren Sie
508
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
im Bonaventure Hotel
am Abend des 20. Oktobers?
509
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
-Ja.
-Was haben Sie dort gemacht?
510
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
-Ich suchte Gloria Dayton auf.
-Um sie zur Flucht zu bewegen?
511
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Ja.
512
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Aber nicht meinetwegen.
513
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
Jemand anderes bat mich darum.
514
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Ein anderer Polizist. Ein Ermittler.
515
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
Wieso hat er Sie darum gebeten?
516
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Er sagte, Jesús Menendez sei schuldig.
517
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
Und dass er wegen der Aussage
einer Prostituierten freikäme.
518
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Bot Ihnen dieser Ermittler
etwas für Ihre Hilfe an?
519
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Ich war schon 3 Jahre bei der Sitte
und wollte Ermittlerin werden.
520
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
Er sagte, er könne mir dabei helfen.
521
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
Wissen Sie?
522
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Ist dieser Mann heute hier?
523
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Ja.
524
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Zeigen Sie ihn uns, bitte?
525
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Er steht hinten.
526
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Die Zeugin zeigte
auf Detective Lee Lankford.
527
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Sie degeneriertes Arschloch.
Das sind Lügen.
528
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
-Ruhe!
-Sie steckt mit drin!
529
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
-Ruhe!
-Sie will ihren Arsch retten!
530
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Noch ein Wort von Ihnen,
und Sie werden wegen Missachtung belangt.
531
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
Ich rate Ihnen dringend,
einen Anwalt zu beauftragen!
532
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
Das Gericht vertagt auf morgen.
533
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Lankford hat einen Anwalt
und verweigert die Aussage.
534
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Das gleicht einem Geständnis.
535
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
-Maggie…
-Lass mich ausreden, ok?
536
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Seit fast einem Jahr
arbeite ich an diesem Fall.
537
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
Ich traf seine Opfer.
Du hättest sie sehen sollen.
538
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
Was Soto ihnen antat.
539
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
Dann fand ich Loresca
und drängte ihn zum Reden.
540
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Ich habe auf diese eiskalte Art
noch nie einen Zeugen verloren.
541
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
Und Hayley…
542
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Ich gab alles für diesen Fall.
543
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Und nun habe ich nichts.
544
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Keine Aussage, keinen Zeugen.
545
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Ich benötige Lankfords Aussage,
und nun ist sie wertlos.
546
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Von Lankford wusste ich nichts.
547
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Kyle Winters war der Ermittler.
Lankford der Vorgesetzte.
548
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Er wollte seinem Protegé helfen.
Nicht bedacht?
549
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Ich wollte dich warnen.
550
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Nein, ich sollte den Deal annehmen.
551
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Ich wollte Lankford
nicht misstrauisch machen.
552
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
Du hast mir nicht getraut,
dass ich es ihm nicht sage?
553
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
-Es gab andere Wege.
-Ich bin meinem Mandanten verpflichtet.
554
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
Und das ist immer am wichtigsten, oder?
555
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
Im Ernst? Wann war ich je am wichtigsten?
556
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
-Sei ehrlich.
-Bitte?
557
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
Deine Assistenz-Tätigkeit, die Fundraiser,
558
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
deine Ambitionen,
in Major Crimes aufzusteigen.
559
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
-Soll ich mich dafür entschuldigen?
-Nein, aber sei ehrlich.
560
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Wäre es umgekehrt so anders?
561
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
-Das ist wohl unser Problem.
-Was?
562
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Einige Anwälte lassen den Job im Büro.
563
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Sie trennen Job und Privatleben.
564
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Ich nicht.
565
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
Du schon gar nicht.
566
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
Und darüber kann ich nicht hinwegsehen.
567
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Vielleicht später. Nicht heute.
568
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Dann warte ich.
569
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Nicht. Schreib's auf die Liste der Gründe,
wieso es nie funktioniert.
570
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Maggie! Scheiße.
571
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
GRIGGS
MORGEN GEHT KLAR.
572
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Hast du mit Mom geredet?
573
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Ein wenig.
574
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Das ist nicht
dein erhofftes Sonntagsdinner.
575
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Tut mir leid.
576
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Es ist ok, enttäuscht und sauer zu sein.
577
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
Ich wusste irgendwie,
dass ihr nicht wieder zusammenkommt, also…
578
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Wut wäre einfacher.
579
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
Dieser Streit zwischen dir und Mom,
580
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
war er's überhaupt wert?
581
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
Drei Dinge im Leben musst du kennen, hija.
582
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Deine Wünsche,
deine Überzeugungen und deine Pflichten.
583
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
-Die passen nicht immer zusammen.
-Sagte das dein Dad?
584
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Nein, der Heilige Thomas von Aquin.
585
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
Dein abuelo war vieles,
aber er war kein Heiliger.
586
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Mein Unfall war eine Woche
nach Jesús' Verhaftung.
587
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
War ich waghalsig? War ich wütend?
588
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
Ist es deswegen passiert? Ich weiß nicht.
589
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Aber ich musste es wiedergutmachen.
590
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Das war meine Pflicht.
591
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Komm. Wenn ich dir nichts zu essen gebe,
bekomme ich Probleme.
592
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
DANKE, LOS ANGELES
BIS ZUR NÄCHSTEN SAISON
593
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
STARTWOCHENENDE
FEUERWERK DES LA-SINFONIEORCHESTERS!
594
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
-Bob. Sie hatte ich nicht erwartet.
-Ich drehe meine Runde.
595
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Setzen Sie sich.
596
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Sorry, Prozessvorbereitungen.
597
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Mein Büro ist chaotisch.
Darum kam ich her.
598
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Was Ihren Fall angeht, den Soto-Fall…
599
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Ich weiß,
Detective Lankford ist nun unglaubwürdig,
600
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
-aber ich habe Pläne…
-Maggie.
601
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
Es ist vorbei.
602
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
Ich warb damit,
korrupte Bullen zu belangen.
603
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Ich kann hier nicht wegsehen.
604
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Moment, tut mir leid…
Sie lassen Soto einfach laufen?
605
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
Das ist Sache des LAPD.
Noch etwas, nach Ihrem Rückzug
606
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
werde ich hier einige Dinge ändern.
607
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
Was? Im Ernst? Ich werde degradiert?
608
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
Van Nuys' Prozessliste ist lang.
Mit einigen High-Profile-Fällen.
609
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
Ihre Arbeit hat damit nichts zu tun.
610
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Oder meine Loyalität, offenbar.
611
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
-Das ist nichts Persönliches.
-Natürlich nicht.
612
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
-Danke fürs Verständnis.
-Tun Sie mir einen Gefallen?
613
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Hauen Sie ab,
solange dieses Büro mir gehört.
614
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
Ok.
615
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Hey, Sarah. Hier ist Maggie.
616
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Gut, danke. Ich habe was für dich.
617
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
PARKEN NUR FÜR MOTORRÄDER
618
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Wir müssen reden.
619
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Bist mutig. Das muss ich dir lassen.
620
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Blas den Deal mit Haller ab.
621
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
Das bespreche ich lieber mit ihm, Cisco.
622
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Mickey half Hard Case
beim Bewährungsverstoß.
623
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Jetzt kocht er wieder Meth.
Echt super für euch.
624
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Ich sah in den Akten,
dass das aufs Haus ging.
625
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Keiner macht ohne guten Grund
Pro-bono-Jobs für die Saints.
626
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
Was dachtest du,
was nach deinem Weggang geschieht?
627
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
Wir sind kein Spaßverein.
628
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Man kann nicht jederzeit austreten.
629
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Klar machte Mickey einen Deal.
630
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
Für dich.
631
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Wenn ich Schulden habe,
632
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
zahle ich sie selbst, und kein anderer.
633
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Nun…
634
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Da du es gerade erwähnst,
fällt mir etwas ein.
635
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Ms. McPherson, ich prüfte Ihren Antrag.
636
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
Das Volk lässt alle Anklagen ohne Obligo
637
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
gegen Angelo Soto fallen?
638
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Ja, Euer Ehren.
639
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Mr. Pomerantz, haben Sie Einwände?
640
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Ja, ein Widerruf ohne Entschuldigung
641
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
stellt Mr. Sotos Ruf nicht wieder her.
642
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Das ist dem Gericht egal.
Das ist ein Nein.
643
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Daher ist der Prozess
Das Volk gegen Angelo Soto
644
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
hiermit eingestellt,
und Mr. Soto, Sie sind frei.
645
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
-Danke, Mann.
-Einen Moment noch, Euer Ehren.
646
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
-Wer sind Sie?
-Sarah Walker.
647
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
US-Bundesstaatsanwaltschaft.
648
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Angelo Soto, Sie sind
wegen Menschenhandels verhaftet,
649
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
gemäß US-Code Titel 18, Kapitel 77 und 96.
650
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Ma'am, ich…
651
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Das ist Schwachsinn. Das geht genauso aus.
652
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
Das FBI hat viel Geld und Zeit.
653
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
Wenn's nicht klappt, sehen wir uns wieder.
654
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Bezirksstaatsanwälte wechseln, ich bleibe.
655
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Ich gebe zu, ich war skeptisch.
656
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Sie übernahmen
eine ganze Kanzlei und einen Mordprozess.
657
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Aber Sie hatten Erfolg.
658
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Ich war ehrlich gesagt auch nicht sicher.
659
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Aber zeigte es nicht.
660
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Sie rollten sogar einen Fall neu auf.
661
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
Man fahndet
nach dem tätowierten Verdächtigen.
662
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Sie sollten stolz sein, Mr. Haller.
663
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Aber das mit Trevor Elliott tut mir leid.
664
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Ich muss das noch verarbeiten, aber danke.
665
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Mr. Vincents Fälle
scheinen in guten Händen zu sein.
666
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Sie stehen nicht mehr unter Beobachtung.
Das ist unser letztes Treffen.
667
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Alles Gute für Sie, Mr. Haller.
668
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Ich wollte Jerry gerecht werden.
669
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
Er war kein Engel,
aber er verdiente den Tod nicht.
670
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
-Das tut mir auch leid.
-Wirklich?
671
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Sechsstellige Summen für Jurymanipulation…
672
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
Kein übler Zuverdienst.
673
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Wie bitte?
674
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Jerry verhinderte das,
also musste er weg, oder?
675
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
Mr. Haller, ich habe Ihren Geisteszustand
zu voreilig eingeschätzt.
676
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
-Sie brauchen Hilfe.
-Ich bin absolut clean.
677
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Ich hab lange gerätselt,
wer dahintersteckt.
678
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Jemand mit genug Kontrolle,
679
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
rechtzeitig
bei Juryvorladungen zu intervenieren.
680
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Es gibt Dutzende Leute hier,
681
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
die den Zugang hatten…
682
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Vielleicht, aber es musste jemand sein,
683
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
der alle Details
zur Vorauswahl der Jury kennt.
684
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
Der echte Juror musste jemand sein,
den der Staatsanwalt behält
685
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
und der keine Gefahr
für die Verteidigung ist.
686
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Jemand wie…
687
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Ingenieur bei Lockheed Martin.
688
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Dieses Wissen
hat nur ein Juryvorauswahl-Experte.
689
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
Zum Beispiel eine Richterin und ihr Mann,
ein Verteidiger.
690
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Mein Mann kannte ihn. Mitch Lester?
691
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
Er ist auch Verteidiger.
692
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
Verraten hat Sie
mein anonymer Brief an Richter Stanton.
693
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
Ein Tag, nachdem ich ihn schrieb,
verschwand McSweeney.
694
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
Woher wusste er davon?
695
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
Richter Stanton gab die Antwort.
696
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Er sagte,
er hätte sich mit Kollegen beraten.
697
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Also auch mit Ihnen, seinem Boss.
698
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
Sie erzählten es McSweeney.
699
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Gleich verhafte ich Sie wegen Missachtung.
700
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
Als der Fall vorbei war,
sollte er auch mich töten.
701
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Sie wussten, womit Sie mich locken.
702
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
Die Sucht meiner Fahrerin,
von der Sie wussten,
703
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
weil Sie eine Detektei anheuerten,
mich zu belauschen.
704
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Sie wissen wohl nicht,
über welche Macht ich verfüge, Mr. Haller.
705
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Ihre Karriere liegt noch in meinen Händen.
706
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
Wenn Sie
diese absurde Geschichte verbreiten,
707
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
ist sie vorbei.
708
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
Dafür ist es zu spät.
709
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Mein Ermittler fand heraus,
710
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
McSweeney war ein Ex-Mandant Ihres Mannes.
711
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
Das reichte dem FBI als Verdacht,
um Sie zu belauschen.
712
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
Ich hatte etwas Hilfe
von einem Freund vom LAPD.
713
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Sie und Ihr Mann werden
einen sehr guten Anwalt brauchen.
714
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Tut mir leid. Bin schon ausgebucht.
715
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Sie haben mir heute viel beigebracht.
716
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
Ich könnte mein Juraexamen ablegen.
717
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Das bringt nichts.
718
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Nichts von all dem
habe ich auf der Uni gelernt.
719
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Irgendwas haben Sie gelernt.
Sonst wären Sie nicht hier.
720
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
CALIPATRIA STAATSGEFÄNGNIS
721
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
STRAFVOLLZUGS-
UND REHABILITATIONSEINRICHTUNG
722
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Gingen Sie zur Kirche?
723
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Jeden Sonntag.
724
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Ich auch.
725
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Meistens mit Mom.
726
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Dad war kein Kirchengänger.
727
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
Ist Ihnen spirituell zumute?
728
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Meetings haben diese Wirkung.
729
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
Nein, damit habe ich abgeschlossen.
730
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Als Kind ist Weihnachten ein großes Fest,
nicht wahr?
731
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Die Geschenke und so weiter.
732
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Aber Mom sagte immer,
Ostern sei viel bedeutender.
733
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Danke.
734
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
SOUTHWESTERN JURA-FAKULTÄT
IMMATRIKULATION
735
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
EINREICHEN - NEU BEGINNEN - ABBRECHEN
736
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
NACH DEN ROMANEN VON
MICHAEL CONNELLY
737
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Untertitel von: Karoline Doil