1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 -Mr. Haller, nehme ich an. -Richterin Holder. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Wie standen Sie zu Jerry Vincent? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Er vermachte Ihnen Kanzlei und Trevor-Elliott-Fall. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Ich werde Sie im Blick behalten, Mr. Haller. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 -Ich brauche eine Akte. -Welche? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Jesús Menendez. Er bekam 15 Jahre wegen Mordes. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Eine Zeugin ist untergetaucht. Ihm drohte lebenslänglich. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 Ihm blieb nur noch ein Deal. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Cherry, du musst mir helfen, Glory Days wiederzufinden. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 Die Mordprozess-Hauptzeugin. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 Wie willst du im verwanzten Wagen Fälle bereden? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Ein Juror ist gekauft. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Ich bin Ingenieur bei Lockheed Martin. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Ich bin Single. Aus Palos Verdes. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 -Ist es Juror 7? -Ich weiß nur, er ist gekauft. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Sieh dir die mal an. Carol Dubois. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 Die Versicherungsfrau? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Alibi hin oder her. Mit der stimmt was nicht. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Meine Mandantin verwanzen? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Du willst einen Neuanfang? Ich soll dir trauen? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 Dann vertrau mir. 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 -Man denkt, du seist der Mörder. -Ich wollte unsere Familie schützen. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Soto, Sie sind verhaftet. Auf den Boden. 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 SIS überwacht Sie. Sie werden sie nicht mal bemerken. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 Ich habe einen Auftrag. Hard Case Casey. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Ruf die Kanzlei an. Wir klären das. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Grüßen Sie Cisco von mir. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 -Gelangten Sie zu einem Urteil? -Ja. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 "Der Angeklagte ist nicht schuldig." 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Nein. 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 Diese 100 Programmzeilen veränderten alles. Lara schrieb sie. 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 Sie war das Genie, nicht Sie. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Ich will wissen, wer es war. 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 Die Bestechung, Jerrys Mord, meine Verfolgung. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 Jerry sagte mir nichts. Keine Ahnung, wer ihn tötete. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 Und es ist mir auch egal. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 MICKEY ALLES GUT? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Wir haben eine Frau namens Izzy Letts angehalten. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Izzy! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Sie hätten es durchziehen sollen. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 EINE NETFLIX SERIE 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Sie sind eine Gefahr. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 Es ist nicht persönlich. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 Rein geschäftlich. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Hände hoch! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Scheiße. 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Haller? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Wir brauchen Hilfe. 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Alles gut. Kommen Sie. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 Wo sind Sie? Ich habe angerufen. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Das Handy war aus. Bin bei einem Treffen. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 Alles ok? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Es war nicht leicht, aber ich bin hier. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 Wir haben die Leiche. SR-53. Der Verdächtige war bereits tot. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 Ist mit Ihnen alles ok? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 -Ist in der Zwischenzeit was passiert? -Das eine oder andere. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 Aber Ihre Lieblingsbodyguards sind hier. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 Was? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Erkläre ich später. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Passen Sie auf sich auf, ok? Und halten Sie durch. 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 -Ein Tag nach dem anderen, ok? -Ja. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Roger. Bis dann. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 Alles ok? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Werd's überleben. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 Ich muss Ihnen wohl danken. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Ich weiß nicht, was Sie hier machen. Folgten Sie mir? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 Das SIS verfolgte Sie, nachdem Sie Bestechung ausschlossen. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 -Sie haben mir nicht getraut. -Sie haben mich belogen. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 Und das wissen Sie. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Sagen Sie mir nun die Wahrheit? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Ich nenne Ihnen Jerry Vincents Mörder. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Der liegt unten am Abhang. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 Er heißt McSweeney. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Er gab in Trevor Elliotts Jury vor, ein anderer zu sein. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 War er gekauft? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Kann sein. Er tauchte ab, als der Richter anonyme Post bekam. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 -Anonym? -Mehr weiß ich nicht. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 Sicher, dass Ihr Mandant nicht mehr weiß? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Oder sagen Sie, dass er der Drahtzieher war? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Momentan weiß ich gar nichts, ok? 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Jemand will Ihren Tod, Herr Anwalt. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 An Ihrer Stelle wäre ich da hinterher, ehe man den nächsten Versuch startet. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 McSweeney? Was ist mit ihm? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Forscht nach. Vorgeschichte, alles. Ich will die Verbindung sehen. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 -Zu was? -Weiß ich noch nicht. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 Er ist Teil einer größeren Maschinerie. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 -Findet raus, was ihr könnt. -Was ist mit Glory Days? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 -Scheiße. Das ist morgen… -Du packst das momentan nicht. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Muss ich aber, ok? Wir haben nur eine Chance. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 -Sie ist die Chance. -Ich mach's. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 -Ich bin besser geeignet. -Und was sagst du? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 Das Nötige. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Ruh dich aus. Ich mache das. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Du Arschloch! 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 -Was sollte das? -Wovon redest du? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 Wieso jagst du einem Killer nach? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Bin ich nicht. Ich dachte, meine Fahrerin hat Ärger. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 -Sei nächstes Mal vorsichtiger. -Ok. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 -Du hast eine Familie. -Ok. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Sieh dich an! 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Mir geht es gut, Maggie. Alles ok. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Was bist du bloß für ein Anwalt? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 Ich gebe eben alles für meine Mandanten. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 Du kannst manchmal so ein Arschloch sein. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Ich dachte, ich hätte dich verloren. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 Der Unfall, die Tabletten. Jetzt das. Ich dachte, ich verliere dich wieder. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Maggie, hör mal. Du wirst mich nie verlieren. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 HAYLEY FAST FERTIG 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 -Scheiße. -Was? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 Ich wollte Hayley abholen. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 Weiß sie, was los war? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Noch nicht, aber… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 -Du sagtest "Familie". -Was? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Du meintest, ich hätte Familie. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Ich will es versuchen. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Ich will die Familie zurück. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 Sonntagsessen wie früher. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Sag Ja, sonst überleg ich's mir. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 -Ja. -Ok. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 RAJ DRAUSSEN AN DER BAR. 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Margarita on the Rocks, viel Salz. 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Gloria, richtig? 123 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 -Wer sind Sie? -Ich arbeite für den Anwalt Mickey Haller. 124 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 -Ihr Schweine lauert mir auf? -Nein. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Bitte. Hören Sie zu. 126 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 -Bock auf Konfrontation? -Nein, kein Streit. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 Ich will Sie nur 5 Minuten sprechen. 128 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Bitte, Ma'am. 129 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Ok, bis ich ausgetrunken habe. Dann fahre ich zum Flughafen. 130 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Ok. 131 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Jesús Menendez ist unschuldig. Sie wissen es. 132 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Diese Tatsache ist irrelevant. 133 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Ihr Mandant tut mir leid, aber ich spiele nicht die Heldin. 134 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Lassen Sie mich in Ruhe. 135 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 Ok. 136 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Darf ich Sie kurz was fragen? 137 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Schon mal was Verrücktes gemacht? 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Ich kam aus Las Vegas her. 139 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 Als Escortdame für 'nen Möbelverkäufer. 140 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Was denken Sie? 141 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Ich tat auch was Verrücktes. 142 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Ich studierte Jura. 143 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 Verrückt? Sie arbeiten für einen Anwalt. 144 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Ich studierte als Erste in der Familie. 145 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 Ich war nervös. Nicht mal Mickey weiß davon. 146 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 Und? 147 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 Es war viel Arbeit. Aber ich liebte meine Seminare. 148 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 Eins nannte sich Torts. Witzig. 149 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 Klingt wie Torte, aber es ging um Verletzungen. 150 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Körperliche, emotionale und so weiter. 151 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 Mein Prof sagte, ich sei ein Naturtalent und denke wie eine Anwältin. 152 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Ich dachte, ich könnte es schaffen. 153 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Ich war angekommen. 154 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Dann machte er mich an. 155 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 Eines Abends ging er viel weiter. 156 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 Ich will raten. Sie brachen ab. 157 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Ja? 158 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 Die Unsicherheit kam zurück. Sie zweifelten an sich. 159 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 Ja. 160 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Erzählen Sie das Ihrem Buchclub. Sie verstehen mich nie. 161 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Ich weiß, wieso Sie Angst haben und nichts sagen. 162 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 Ihr Angreifer läuft frei herum. 163 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 -Er nahm Ihnen etwas. -Mir nahm kein Mann etwas. 164 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 -Ich bin eigenständig. -Und die getötete Frau? 165 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Martha Renteria. Sie sind dem Irren entkommen. Sie nicht. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Sie waren Freundinnen, oder? 167 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Darum sagten Sie Mickey, die Cops haben den Falschen. 168 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Ich verstehe Ihre Angst, 169 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 aber Mickey kann Sie schützen lassen. 170 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Sie taten schon mal das Richtige. Für Ihre Freundin. 171 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Obwohl es verrückt war. 172 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Wenn Sie es sich überlegen, rufen Sie an. 173 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 Oder fliehen Sie weiter. 174 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Michael Haller. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Hey, ich bin's. 176 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Ich wollte hören, wie's dir geht. 177 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Ruf bitte zurück. 178 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 -Wie geht's? -Hey. 179 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 Wir haben ein Problem. Sotos Geständnis ist undeutlich. 180 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Fehlerhafte Aufnahme. 181 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 Was? Scheiße. 182 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Wir brauchen Tanyas Aussage als Unterstützung. 183 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Es gab einen Deal. 184 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Ihr Ex hat's besser getroffen. 185 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 Ich hatte keine Wahl. Ich schicke keine Schwangere in den Zeugenstand. 186 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Sie hörten das Geständnis. Sie könnten aussagen. 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 -Wär nicht das erste Mal. -Ok. 188 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Ich muss genau vorgehen. 189 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Wir beide. Ok. Ich muss einen Antrag schreiben. 190 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 -Und? -Ohne Glory Days wird das nichts. 191 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 -Was ist das? -Infos über McSweeney. 192 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 -Irgendwas Auffälliges? -Ex-Army. 193 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Er kam vor 14 Jahren aus Missouri her. 194 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 Langes Vorstrafenregister, aber kein Zusammenhang. 195 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 -Keine Ahnung, was ich suche. -Geht mir auch so. 196 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Hetzte ihn Trevor dir auf den Hals? 197 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Ich weiß nicht. Alles könnte möglich sein. 198 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 -Hier, die Post. -Vor allem Rechnungen? 199 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Bis auf diese Jurydienst-Vorladung. 200 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 -Man wählt dich nie, oder? -Nicht bei meinem Job. 201 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Ok. Ich muss zum Gericht. 202 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Sie wollen reden? Reden wir. 203 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 -Ihre Kollegin meinte, Sie schützen mich? -Die Polizei, ja. 204 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 -Ein Wohnortwechsel. -Nein. 205 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 Vor denen müssen Sie mich beschützen. 206 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 Inwiefern? 207 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 Am Abend, ehe ich aussagen sollte, 208 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 übernachtete ich im Hotel. 209 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 Es klopfte. 210 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 -Man muss mir gefolgt sein. -Die Cops? 211 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 Eine Polizistin. Linda Perez. 212 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 Von der Sitte. 213 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Sie war oft ganz ok, dieses Mal aber nicht. 214 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 Eine Woche vorher erwischte sie mich mit ein paar Typen. 215 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 Die hatten zu große Koksmengen dabei. 216 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Sie sagte, wenn ich aussage, hängen sie mir Koksbesitz an. 217 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 Ich sollte mich vor Ihnen verstecken, 218 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 sonst würde sie mir das Leben schwer machen. 219 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 Sie wissen, was das heißt, wenn mir ein Sitten-Cop droht? 220 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Ich floh nicht wegen meines Angreifers. 221 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Sondern ihretwegen. 222 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 Warum interessierte sie der Jesús-Menendez-Fall so sehr? 223 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Sagte sie nicht. 224 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 Und ich fragte nicht. 225 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 Richterin Holder genehmigte eine Anhörung zu Jesús Menendez. 226 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 -Ja. -Wir haben noch nicht gewonnen. 227 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 Wenn wir Erfolg haben, bekommt Jesús einen neuen Prozess. 228 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 -Er kommt frei. -Ich versteh's nicht. 229 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 Wieso setzt sich Perez für einen fremden Fall dermaßen ein? 230 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Ich habe eine Theorie. Ich melde mich später, ja? 231 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 Was ist so dringend? 232 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Komisch, ich weiß noch genau, wie Sie mich aufsuchten, 233 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 zu Hause, und um Hilfe baten. 234 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Die ich jedoch nie bekam. 235 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Ich sagte alles, was ich zu Jerry Vincents Mord weiß. 236 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Wenn Sie meinen. 237 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Gut. Quid pro quo. Was wollen Sie? 238 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Ist Ihnen mal ein Detective Kyle Winters begegnet? 239 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 Ich kenne den Namen, ja. 240 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Hauptermittler in einem meiner Mordprozesse. 241 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 -Wissen Sie noch mehr? -Nur, dass er ein guter Ermittler ist. 242 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Würde er die Sitte schicken, um meine Zeugin zu verschrecken? 243 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 Geht's um die Haftprüfung? 244 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 -Richtig. -Vergessen Sie's. 245 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 Ich ermittle nicht gegen Cops für Verteidiger, quid pro quo oder nicht. 246 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 Sie kennen ja den Spruch. 247 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 "Besser 1000 Schuldige, die freikommen, als ein Unschuldiger in Haft." 248 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Geben Sie je Ruhe? 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Linda Perez sollte zweimal befördert werden, erfolglos. 250 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Sie interessiert das Quid pro quo? Für Winters verschreckte sie meine Zeugin. 251 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 Dann half er ihr dabei, aufzusteigen. 252 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Es geht nicht um die 1000. Sondern um den einen. 253 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 Ihr Mandant hat heute wohl einen Pressetermin. 254 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Es geht um einen Merger? 255 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Er ist nicht mehr mein Mandant, daher… 256 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Vielleicht vergaßen Sie diesen Spruch: 257 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 "Halte dir deine Feinde näher als deine Freunde." 258 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 Sie hatte ich nicht erwartet. 259 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Ich bin hier, weil mich jemand töten wollte. 260 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 In Ihrem Job macht man sich sicher Feinde. 261 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Vielleicht. Aber wenigstens sind sie ehrlich. 262 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Ich sagte doch, ich bin Ihnen extrem dankbar. 263 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 -Wozu Sie töten lassen? -Damit ich schweige? 264 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Das regelt doch die Schweigepflicht, oder? 265 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Ich sage Ihnen mal was. Ich habe alles aufgeschrieben. 266 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 Passiert mir oder meiner Familie etwas, wird es publik gemacht. 267 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Ich habe nichts getan. 268 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Mickey, Sie klingen paranoid. 269 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Suchen Sie sich Hilfe. 270 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 Entschuldigen Sie mich, ich muss was verkünden. 271 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 Hey! 272 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Mr. Elliott, möchten Sie etwas sagen? 273 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Wir lieben Sie! 274 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Ja, danke, Mr. Elliott. 275 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 Was sagen Sie jenen, die Sie für den Mörder halten? 276 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Gut, dass die nicht die Jury waren. 277 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 Die Menschen, die die Beweise hörten, trafen die richtige Entscheidung. 278 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 -Darauf kommt es an. -Ja! 279 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Aber darüber wollen wir heute nicht reden. 280 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Wir reden über die nächste Evolutionsstufe von Parallax Games. 281 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 Dies ist der Höhepunkt jahrelanger harter Arbeit und Planung durch mich… 282 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 …und durch Lara. 283 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 Ich beginne damit, euch zu danken. 284 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Unseren Fans. 285 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Danke. Danke, dass ihr an uns glaubt. 286 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Du Arschloch! 287 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 Das hast du davon. 288 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Das hast du davon. 289 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 -Weg mit der Waffe! -Auf den Boden! 290 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 -Gehen Sie! -Runter! 291 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 Auf den Boden! 292 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 …schockierende Ereignisse, die sich bei Parallax Games ereigneten. 293 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Die Schützin ist Carol Dubois, 294 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 Versicherungsmaklerin aus Santa Monica… 295 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Falls Trevor dahintersteckte, werden wir es nie erfahren. 296 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Vielleicht nicht. 297 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 Immerhin kann er jetzt keinen mehr auf mich hetzen. 298 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 -Ok, ich muss auflegen. -Ok. 299 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 MANDANT CASEY, HAROLD 300 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 PRO BONO 301 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 OFFIZIELLE JURYVORLADUNG 302 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Cisco, ich bin's. 303 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 Ich muss alles über McSweeneys Vorstrafen wissen. 304 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 Warum wurde er verhaftet? Seine Anwälte. Alles. 305 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 -Haller? -Ich muss auflegen. Ich melde mich. 306 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 -Danke, dass Sie sonntags kommen. -Ich habe auch kein Privatleben. 307 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Ich hörte von Elliott. 308 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 Auf Streife hatten wir einen Namen, 309 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 wenn nach Freisprechung 310 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 jemand auf der Straße gerichtet wurde. 311 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 "Das letzte Urteil." 312 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 Ich muss weiterhin schweigen, Detective. 313 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 Auch nach seinem Tod. 314 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Über Trevors vermeintliche Taten muss ich schweigen. 315 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Er hatte wohl nichts mit Jerrys Mord zu tun. 316 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 -Wer denn dann? -Weiß ich noch nicht. 317 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 Mir fiel gerade was auf. 318 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 Die Anrufe des FBI bei Jerry… 319 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 -Das Schmiergeld. -Gehen wir von Schmiergeld aus. 320 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 Sagen wir, es war ein Juror. Wenn das FBI ermittelt hat, 321 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 war dieser Fall vielleicht nicht einzigartig. 322 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 WÄHLT BOB CARDONE BEZIRKSSTAATSANWALT 323 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 -Der Lake-Tahoe-Urlaub war toll. -Ja. 324 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Als du snowboarden wolltest? 325 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Das ging schief. Herzlichen Dank auch. 326 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 Und der Grand Canyon? Wie alt war ich? Sieben? 327 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 Wir hatten einen Wohnwagen. 328 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 Und mussten am Chuckawalla-Gefängnis wegen deines Mandanten halten. 329 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 Irgendein Fälscher. 330 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 -Wir waren in der Nähe. -Absolut nicht. 331 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 Ich fand es cool. Ziemlich unheimlich, aber cool. 332 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Ich helfe dir. 333 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 Schon gut. Bleibt sitzen, ich mache das schon. 334 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 -Ok? -Ok. 335 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Seit wann kümmert sie sich freiwillig darum? 336 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 Seit wir zusammen essen. 337 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 Ich will sie nicht verwirren. 338 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 Ich auch nicht. Aber es gefällt ihr. 339 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Das stimmt. 340 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 Aber dieses Schild… Du unterstützt Cardone? 341 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Ein Reformer. Findest du nicht? 342 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 Besser als Janelle, aber ich mag ihn nicht. 343 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Wie überraschend. 344 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 Er ist nicht perfekt, aber engagiert. Janelle… 345 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 Wer dieses Amt will, ist von Ehrgeiz zerfressen. 346 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 -Ok? Erwarte nichts. -Ich darf doch wohl noch träumen? 347 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 Nächste Woche ist das große Spiel. Wenn sie gewinnen, kommen sie weiter. 348 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 Ich freue mich schon. Wir sollten das andere Team sabotieren. 349 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Das kommt nicht gut an. 350 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 -Nur ein bisschen? -Ein bisschen. 351 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 Mehr gab's nicht über McSweeney. 352 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 Hattest du das erwartet? 353 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 -Leider ja. -Und was hast du vor? 354 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Zunächst nichts. Erst steht die Anhörung an. 355 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Bitte übergib das Griggs. 356 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 Ist alles ok? 357 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 Du bist verdammt ruhig, ruhiger als sonst. 358 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 Doch, alles ok. 359 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 Viel Glück, Mick. 360 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Ok. 361 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Ms. Dayton. Haben Sie mich wegen des Falls aufgesucht? 362 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Ja, ich sah Sie im Fernsehen. Sie sind Jesús Menendez' Anwalt. 363 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 Was haben Sie damit zu tun? 364 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Er soll meine Freundin getötet haben. 365 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 Martha Renteria. Und einen Monat zuvor 366 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 wollte mich auch ein Kunde töten. 367 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Was ist passiert? 368 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Er bedrohte mich mit einem Messer. Ich trat ihm in den Schritt. 369 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 Dann rannte ich und entkam. 370 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Riefen Sie danach die Polizei? 371 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Nein. Man hätte mir nicht geglaubt 372 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 oder mich wegen meines Jobs verurteilt. 373 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 Wieso meldeten Sie sich bei mir? 374 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 Der Typ mit dem Messer sagte, er habe Martha getötet. 375 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Und sei davongekommen. 376 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 Und dass es diesmal auch so werde. 377 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 Aber er war nicht der aus dem Fernsehen. 378 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 -Also nicht Jesús Menendez? -Nein. 379 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Ich meldete mich, weil der Falsche im Gefängnis sitzt. 380 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 Welche Art Messer war das? 381 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 Es war ein Klappmesser. 382 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 Und in welcher Hand hielt er es? 383 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 In der linken. 384 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 Er hatte ein Tattoo am Unterarm. 385 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 Japanische Schrift, kanji. 386 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 Nehmen Sie ins Protokoll auf, dass frühere Beweise 387 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 des Gerichtsmediziners besagen, dass Martha Renteria 388 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 von einem Linkshänder mit einem Jagdmesser getötet wurde. 389 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 Fotos von Jesús Menendez beweisen, dass er kein solches Tattoo hat. 390 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 -Notiert. -Ms. Dayton, wollten Sie 391 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 Ihre Geschichte der Jury im Fall Jesús Menendez erzählen? 392 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Ja, anfangs schon. 393 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 Wieso der Sinneswandel? 394 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 Ich schlief in der Nacht vor meiner Aussage in einem Hotel, 395 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 und eine Sittenpolizistin suchte mich auf. 396 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 -Linda Perez. -Was wollte sie? 397 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 Sie sagte, ich solle die Stadt verlassen, sonst hänge sie mir Drogenbesitz an. 398 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Sie sagte, bei meinem Vorstrafenregister bekäme ich drei Jahre, 399 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 und sie könne mehr daraus machen. 400 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Wieso sollten Sie gehen? 401 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Sie sagte, ein schmieriger Anwalt wolle den Freispruch eines Killers erschleichen. 402 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Keine weiteren Fragen. 403 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Mr. Miller. 404 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 Die Staatsanwaltschaft will betonen, dass Ms. Dayton, 405 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 auch bekannt als Glory Days, 406 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 mindestens 10-mal wegen Prostitution und Drogenbesitzes verhaftet war. 407 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 Wir wissen außerdem nicht, wie viel Geld sie vielleicht 408 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 -für ihre Aussage von Mr. Haller bekommt. -Einspruch. 409 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Nicht doch, Mr. Haller. Wir sind unter uns. 410 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Ich werde hierfür nicht bezahlt, falls Sie das andeuten. 411 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 Dieses Arschloch tötete meine Freundin und kam davon. 412 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 Ein anderer hielt den Kopf hin. Das ist falsch. 413 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 Mehr nicht. 414 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 Keine weiteren Fragen. 415 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 Die Zeugin darf gehen. 416 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 -Mr. Haller, noch jemand? -Ja, Euer Ehren. 417 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 Wir rufen Linda Perez auf. 418 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Detective Perez, kennen Sie die Zeugin von eben, Gloria Dayton? 419 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Ja, ich habe sie mehrfach verhaftet. 420 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 Sie ist polizeibekannt. 421 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Gingen Sie am 20. Oktober abends ins Bonaventure Hotel 422 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 und zwangen Ms. Dayton aufgrund vorheriger Belange zur Flucht? 423 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 Nein. 424 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 Sagen Sie, dass Sie nicht im Bonaventure Hotel waren? 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 -Ganz recht. -Wo waren Sie dann? 426 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 Auf einem Campingtrip mit Mann und Sohn. Big Bear. 427 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 Können Hotelrechnungen oder Quittungen das beweisen? 428 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 Wie gesagt, ich war campen. 429 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 Aha. Euer Ehren, wir möchten Beweisstück E vorlegen. 430 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 Einspruch. Es gibt kein Beweisstück E in der Vorlage. 431 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Nein, stimmt. Es sind Überwachungsaufnahmen, 432 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 die Detective Perez' Aussage widerlegen. 433 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Euer Ehren… 434 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Hier ist keine Jury zum Beeinflussen, Mr. Miller, bloß ich. 435 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 Ich will der Sache auf den Grund gehen. Zeigen Sie Ihre Aufnahme. 436 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Danke, Euer Ehren. 437 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 In besagter Nacht fuhr ich Ms. Dayton 438 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 zum Bonaventure Hotel in der Nähe dieses Gerichts. 439 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Dieses Video wurde 21:52 Uhr aufgenommen. 440 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 Hier geht Ms. Dayton, gemäß ihrer Aussage. 441 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 Eine Erklärung vom Hotel-Wachschutz bekräftigt das. 442 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 Damals prüfte ich die Aufnahmen bereits, 443 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 aber wusste nicht, wonach ich suchte. Heute schon. 444 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 Diese Aufnahme ist 48 Minuten älter. Ein Lastenaufzug. 445 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 Die haben oft keine Kameras, aber dieser schon. 446 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Detective Perez, sind Sie das dort im Aufzug? 447 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 Euer Ehren, darf ich? 448 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 Mr. Daly, wieso stören Sie meine Anhörung? 449 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Verzeihung, aber als Detective Perez' Anwalt 450 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 muss ich sie sprechen. 451 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 Anderenfalls rate ich ihr, die Aussage zu verweigern, 452 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 um sich zu schützen. 453 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Vortreten, sofort. 454 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Sie auch, Mr. Daly. 455 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 -Euer Ehren, ehe wir anfangen… -Klappe, Mr. Miller. 456 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Hier ist nur eine Sache wichtig. 457 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 Dass ich vor einiger Zeit 15 Jahre Haft verhängte. 458 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 Ich sage Ihnen, 459 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 wenn diese Strafe ungerechtfertigt war, 460 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 gehen wir dem, verdammte Scheiße noch mal, auf den Grund. 461 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Stacy, dämpfen Sie das etwas. 462 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 Mr. Daly berät sich mit seiner Mandantin, danach treffen wir uns wieder. 463 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 Wenn Detective Perez das Gericht erneut belügt, 464 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 landet sie auch im Gefängnis. 465 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Ist das klar? 466 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Jawohl, Euer Ehren. 467 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 -Geht's Gloria gut? -Sie ist wieder im Hotel. 468 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 -Was ist los? -Es passiert wirklich. 469 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 Oh mein Gott, Mickey. 470 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Ich dachte, Sie helfen Verteidigern nicht? 471 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Das nennt sich wohl Altersmilde. 472 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 Perez' Anwalt trifft den Staatsanwalt. 473 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Sie verhandeln über Immunität, 474 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 dann verrät sie Winters. 475 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 Ja. 476 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 Was das angeht… 477 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 -Hey. -Hey. 478 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Was ist mit der Anhörung? 479 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 -Die pausiert. -Können wir später reden? 480 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Die Statuskonferenz ist in zehn Minuten. Bist du gerannt? 481 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 Geht es um Soto? 482 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 Ja. 483 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 -Kriegt er einen Deal? -Nicht seit der Mordanklage. 484 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Soto tötete einen Zeugen. Also kein Deal. 485 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 Ich weiß nicht, Maggie. Überleg es dir. 486 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Pomerantz ist ein guter Anwalt, und ihr habt keine Aufnahme, oder? 487 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Nicht dass Soto wegen so was freikommt. 488 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 Was willst du hier? 489 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 -Ich… -Deine Mandantin ist sicher. 490 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 -Wir hatten einen Deal. -Darum geht's nicht. 491 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 Sondern? 492 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 Denkst du, ich verliere gegen Sotos Dream-Team? 493 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 Nein, komm schon. 494 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Ich weiß, was dir der Fall bedeutet. 495 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 Du sollst nichts bereuen. 496 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Ich würde bereuen, ihn nicht weggesperrt zu haben. 497 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Ich muss los. Zum Sonntagsessen will Hayley Burger. 498 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 Die werden dir was anbieten. Das würde ich tun. Nimm es an. 499 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 Seit wann machst du dir solche Sorgen? 500 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 Bis Sonntag. 501 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Detective Perez, Sie hatten die Chance, 502 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 mit Ihrem Anwalt zu reden. 503 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 Sind Sie nun darauf vorbereitet, wahrheitsgemäß zu antworten? 504 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Ja, Euer Ehren. 505 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 -Mr. Haller. -Danke, Euer Ehren. 506 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Detective Perez, 507 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 fürs Protokoll: Waren Sie 508 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 im Bonaventure Hotel am Abend des 20. Oktobers? 509 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 -Ja. -Was haben Sie dort gemacht? 510 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 -Ich suchte Gloria Dayton auf. -Um sie zur Flucht zu bewegen? 511 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Ja. 512 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 Aber nicht meinetwegen. 513 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 Jemand anderes bat mich darum. 514 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 Ein anderer Polizist. Ein Ermittler. 515 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 Wieso hat er Sie darum gebeten? 516 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Er sagte, Jesús Menendez sei schuldig. 517 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 Und dass er wegen der Aussage einer Prostituierten freikäme. 518 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Bot Ihnen dieser Ermittler etwas für Ihre Hilfe an? 519 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 Ich war schon 3 Jahre bei der Sitte und wollte Ermittlerin werden. 520 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 Er sagte, er könne mir dabei helfen. 521 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 Wissen Sie? 522 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 Ist dieser Mann heute hier? 523 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Ja. 524 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Zeigen Sie ihn uns, bitte? 525 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Er steht hinten. 526 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Die Zeugin zeigte auf Detective Lee Lankford. 527 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Sie degeneriertes Arschloch. Das sind Lügen. 528 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 -Ruhe! -Sie steckt mit drin! 529 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 -Ruhe! -Sie will ihren Arsch retten! 530 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Noch ein Wort von Ihnen, und Sie werden wegen Missachtung belangt. 531 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 Ich rate Ihnen dringend, einen Anwalt zu beauftragen! 532 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 Das Gericht vertagt auf morgen. 533 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Lankford hat einen Anwalt und verweigert die Aussage. 534 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 Das gleicht einem Geständnis. 535 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 -Maggie… -Lass mich ausreden, ok? 536 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 Seit fast einem Jahr arbeite ich an diesem Fall. 537 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 Ich traf seine Opfer. Du hättest sie sehen sollen. 538 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 Was Soto ihnen antat. 539 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 Dann fand ich Loresca und drängte ihn zum Reden. 540 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 Ich habe auf diese eiskalte Art noch nie einen Zeugen verloren. 541 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 Und Hayley… 542 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 Ich gab alles für diesen Fall. 543 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 Und nun habe ich nichts. 544 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Keine Aussage, keinen Zeugen. 545 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 Ich benötige Lankfords Aussage, und nun ist sie wertlos. 546 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Von Lankford wusste ich nichts. 547 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 Kyle Winters war der Ermittler. Lankford der Vorgesetzte. 548 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 Er wollte seinem Protegé helfen. Nicht bedacht? 549 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Ich wollte dich warnen. 550 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Nein, ich sollte den Deal annehmen. 551 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Ich wollte Lankford nicht misstrauisch machen. 552 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 Du hast mir nicht getraut, dass ich es ihm nicht sage? 553 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 -Es gab andere Wege. -Ich bin meinem Mandanten verpflichtet. 554 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 Und das ist immer am wichtigsten, oder? 555 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 Im Ernst? Wann war ich je am wichtigsten? 556 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 -Sei ehrlich. -Bitte? 557 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 Deine Assistenz-Tätigkeit, die Fundraiser, 558 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 deine Ambitionen, in Major Crimes aufzusteigen. 559 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 -Soll ich mich dafür entschuldigen? -Nein, aber sei ehrlich. 560 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Wäre es umgekehrt so anders? 561 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 -Das ist wohl unser Problem. -Was? 562 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Einige Anwälte lassen den Job im Büro. 563 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Sie trennen Job und Privatleben. 564 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 Ich nicht. 565 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Du schon gar nicht. 566 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 Und darüber kann ich nicht hinwegsehen. 567 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Vielleicht später. Nicht heute. 568 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 Dann warte ich. 569 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 Nicht. Schreib's auf die Liste der Gründe, wieso es nie funktioniert. 570 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 Maggie! Scheiße. 571 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 GRIGGS MORGEN GEHT KLAR. 572 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 Hast du mit Mom geredet? 573 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Ein wenig. 574 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 Das ist nicht dein erhofftes Sonntagsdinner. 575 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Tut mir leid. 576 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 Es ist ok, enttäuscht und sauer zu sein. 577 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 Ich wusste irgendwie, dass ihr nicht wieder zusammenkommt, also… 578 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Wut wäre einfacher. 579 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Dieser Streit zwischen dir und Mom, 580 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 war er's überhaupt wert? 581 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 Drei Dinge im Leben musst du kennen, hija. 582 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 Deine Wünsche, deine Überzeugungen und deine Pflichten. 583 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 -Die passen nicht immer zusammen. -Sagte das dein Dad? 584 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Nein, der Heilige Thomas von Aquin. 585 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 Dein abuelo war vieles, aber er war kein Heiliger. 586 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 Mein Unfall war eine Woche nach Jesús' Verhaftung. 587 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 War ich waghalsig? War ich wütend? 588 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 Ist es deswegen passiert? Ich weiß nicht. 589 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 Aber ich musste es wiedergutmachen. 590 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Das war meine Pflicht. 591 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 Komm. Wenn ich dir nichts zu essen gebe, bekomme ich Probleme. 592 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 DANKE, LOS ANGELES BIS ZUR NÄCHSTEN SAISON 593 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 STARTWOCHENENDE FEUERWERK DES LA-SINFONIEORCHESTERS! 594 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 -Bob. Sie hatte ich nicht erwartet. -Ich drehe meine Runde. 595 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Setzen Sie sich. 596 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Sorry, Prozessvorbereitungen. 597 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Mein Büro ist chaotisch. Darum kam ich her. 598 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 Was Ihren Fall angeht, den Soto-Fall… 599 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 Ich weiß, Detective Lankford ist nun unglaubwürdig, 600 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 -aber ich habe Pläne… -Maggie. 601 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 Es ist vorbei. 602 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 Ich warb damit, korrupte Bullen zu belangen. 603 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Ich kann hier nicht wegsehen. 604 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Moment, tut mir leid… Sie lassen Soto einfach laufen? 605 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 Das ist Sache des LAPD. Noch etwas, nach Ihrem Rückzug 606 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 werde ich hier einige Dinge ändern. 607 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 Was? Im Ernst? Ich werde degradiert? 608 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 Van Nuys' Prozessliste ist lang. Mit einigen High-Profile-Fällen. 609 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 Ihre Arbeit hat damit nichts zu tun. 610 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 Oder meine Loyalität, offenbar. 611 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 -Das ist nichts Persönliches. -Natürlich nicht. 612 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 -Danke fürs Verständnis. -Tun Sie mir einen Gefallen? 613 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 Hauen Sie ab, solange dieses Büro mir gehört. 614 00:41:19,059 --> 00:41:19,977 Ok. 615 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Hey, Sarah. Hier ist Maggie. 616 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 Gut, danke. Ich habe was für dich. 617 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 PARKEN NUR FÜR MOTORRÄDER 618 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Wir müssen reden. 619 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 Bist mutig. Das muss ich dir lassen. 620 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 Blas den Deal mit Haller ab. 621 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 Das bespreche ich lieber mit ihm, Cisco. 622 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Mickey half Hard Case beim Bewährungsverstoß. 623 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Jetzt kocht er wieder Meth. Echt super für euch. 624 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 Ich sah in den Akten, dass das aufs Haus ging. 625 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Keiner macht ohne guten Grund Pro-bono-Jobs für die Saints. 626 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 Was dachtest du, was nach deinem Weggang geschieht? 627 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 Wir sind kein Spaßverein. 628 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 Man kann nicht jederzeit austreten. 629 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Klar machte Mickey einen Deal. 630 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 Für dich. 631 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Wenn ich Schulden habe, 632 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 zahle ich sie selbst, und kein anderer. 633 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Nun… 634 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Da du es gerade erwähnst, fällt mir etwas ein. 635 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Ms. McPherson, ich prüfte Ihren Antrag. 636 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 Das Volk lässt alle Anklagen ohne Obligo 637 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 gegen Angelo Soto fallen? 638 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Ja, Euer Ehren. 639 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 Mr. Pomerantz, haben Sie Einwände? 640 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 Ja, ein Widerruf ohne Entschuldigung 641 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 stellt Mr. Sotos Ruf nicht wieder her. 642 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Das ist dem Gericht egal. Das ist ein Nein. 643 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 Daher ist der Prozess Das Volk gegen Angelo Soto 644 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 hiermit eingestellt, und Mr. Soto, Sie sind frei. 645 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 -Danke, Mann. -Einen Moment noch, Euer Ehren. 646 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 -Wer sind Sie? -Sarah Walker. 647 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 US-Bundesstaatsanwaltschaft. 648 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Angelo Soto, Sie sind wegen Menschenhandels verhaftet, 649 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 gemäß US-Code Titel 18, Kapitel 77 und 96. 650 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Ma'am, ich… 651 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Das ist Schwachsinn. Das geht genauso aus. 652 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 Das FBI hat viel Geld und Zeit. 653 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 Wenn's nicht klappt, sehen wir uns wieder. 654 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Bezirksstaatsanwälte wechseln, ich bleibe. 655 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Ich gebe zu, ich war skeptisch. 656 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Sie übernahmen eine ganze Kanzlei und einen Mordprozess. 657 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Aber Sie hatten Erfolg. 658 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 Ich war ehrlich gesagt auch nicht sicher. 659 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 Aber zeigte es nicht. 660 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 Sie rollten sogar einen Fall neu auf. 661 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 Man fahndet nach dem tätowierten Verdächtigen. 662 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Sie sollten stolz sein, Mr. Haller. 663 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Aber das mit Trevor Elliott tut mir leid. 664 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Ich muss das noch verarbeiten, aber danke. 665 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Mr. Vincents Fälle scheinen in guten Händen zu sein. 666 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 Sie stehen nicht mehr unter Beobachtung. Das ist unser letztes Treffen. 667 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Alles Gute für Sie, Mr. Haller. 668 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Ich wollte Jerry gerecht werden. 669 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 Er war kein Engel, aber er verdiente den Tod nicht. 670 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 -Das tut mir auch leid. -Wirklich? 671 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Sechsstellige Summen für Jurymanipulation… 672 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 Kein übler Zuverdienst. 673 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 Wie bitte? 674 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 Jerry verhinderte das, also musste er weg, oder? 675 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 Mr. Haller, ich habe Ihren Geisteszustand zu voreilig eingeschätzt. 676 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 -Sie brauchen Hilfe. -Ich bin absolut clean. 677 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 Ich hab lange gerätselt, wer dahintersteckt. 678 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Jemand mit genug Kontrolle, 679 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 rechtzeitig bei Juryvorladungen zu intervenieren. 680 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Es gibt Dutzende Leute hier, 681 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 die den Zugang hatten… 682 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Vielleicht, aber es musste jemand sein, 683 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 der alle Details zur Vorauswahl der Jury kennt. 684 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 Der echte Juror musste jemand sein, den der Staatsanwalt behält 685 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 und der keine Gefahr für die Verteidigung ist. 686 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 Jemand wie… 687 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 Ingenieur bei Lockheed Martin. 688 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Dieses Wissen hat nur ein Juryvorauswahl-Experte. 689 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 Zum Beispiel eine Richterin und ihr Mann, ein Verteidiger. 690 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 Mein Mann kannte ihn. Mitch Lester? 691 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 Er ist auch Verteidiger. 692 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 Verraten hat Sie mein anonymer Brief an Richter Stanton. 693 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 Ein Tag, nachdem ich ihn schrieb, verschwand McSweeney. 694 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 Woher wusste er davon? 695 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 Richter Stanton gab die Antwort. 696 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Er sagte, er hätte sich mit Kollegen beraten. 697 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Also auch mit Ihnen, seinem Boss. 698 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 Sie erzählten es McSweeney. 699 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Gleich verhafte ich Sie wegen Missachtung. 700 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 Als der Fall vorbei war, sollte er auch mich töten. 701 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Sie wussten, womit Sie mich locken. 702 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 Die Sucht meiner Fahrerin, von der Sie wussten, 703 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 weil Sie eine Detektei anheuerten, mich zu belauschen. 704 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 Sie wissen wohl nicht, über welche Macht ich verfüge, Mr. Haller. 705 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 Ihre Karriere liegt noch in meinen Händen. 706 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 Wenn Sie diese absurde Geschichte verbreiten, 707 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 ist sie vorbei. 708 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 Dafür ist es zu spät. 709 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Mein Ermittler fand heraus, 710 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 McSweeney war ein Ex-Mandant Ihres Mannes. 711 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 Das reichte dem FBI als Verdacht, um Sie zu belauschen. 712 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 Ich hatte etwas Hilfe von einem Freund vom LAPD. 713 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 Sie und Ihr Mann werden einen sehr guten Anwalt brauchen. 714 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Tut mir leid. Bin schon ausgebucht. 715 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Sie haben mir heute viel beigebracht. 716 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 Ich könnte mein Juraexamen ablegen. 717 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 Das bringt nichts. 718 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 Nichts von all dem habe ich auf der Uni gelernt. 719 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Irgendwas haben Sie gelernt. Sonst wären Sie nicht hier. 720 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 CALIPATRIA STAATSGEFÄNGNIS 721 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 STRAFVOLLZUGS- UND REHABILITATIONSEINRICHTUNG 722 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 Gingen Sie zur Kirche? 723 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Jeden Sonntag. 724 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Ich auch. 725 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Meistens mit Mom. 726 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 Dad war kein Kirchengänger. 727 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Ist Ihnen spirituell zumute? 728 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 Meetings haben diese Wirkung. 729 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 Nein, damit habe ich abgeschlossen. 730 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 Als Kind ist Weihnachten ein großes Fest, nicht wahr? 731 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Die Geschenke und so weiter. 732 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 Aber Mom sagte immer, Ostern sei viel bedeutender. 733 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 Danke. 734 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 SOUTHWESTERN JURA-FAKULTÄT IMMATRIKULATION 735 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 EINREICHEN - NEU BEGINNEN - ABBRECHEN 736 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 NACH DEN ROMANEN VON MICHAEL CONNELLY 737 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Untertitel von: Karoline Doil