1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 -Ο κος Χάλερ, υποθέτω. -Δικαστή Χόλντερ. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Τι σχέση έχετε με τον Τζέρι Βίνσεντ; 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Σας άφησε τις υποθέσεις του. Και αυτήν του Τρέβορ Έλιοτ. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Θα σας παρακολουθώ, κύριε Χάλερ. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 -Θέλω να μου βρεις έναν φάκελο. -Ποιον; 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Κάποιον Χεσούς Μενέντεζ. Εκτίει 15 χρόνια για φόνο. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Μια μάρτυρας, μού την έσκασε. Χωρίς αυτήν, θα πήγαινε ισόβια. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 Έκανα συμβιβασμό. Ό,τι μπορούσα. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Τσέρι, ήρθα επειδή θέλω τη βοήθειά σου για να βρω την Γκλόρι Ντέις. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 Ήταν βασική μάρτυρας δίκης για φόνο. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 Πώς θα μιλάς για υποθέσεις σε αμάξι με κοριό; 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Φύτεψες κάποιον. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Μηχανικός στη Lockheed Martin. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Άγαμος, μένω στο Πάλος Βέρντες. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 -Ο ένορκος νούμερο επτά δεν είναι; -Ξέρω ότι εξαγοράστηκε. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Να κοιτάξεις αυτήν εδώ. Κάρολ Ντιμπουά. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 Η ασφαλίστρια; 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Με ή χωρίς άλλοθι, κάτι δεν πάει καλά με αυτήν. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Θες κοριό στην πελάτισσά μου; 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Θες να στρώσουν τα πράγματα; Να σε εμπιστευτώ πάλι; 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 Ξεκίνα πρώτος εσύ. 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 -Λένε ότι εσύ τον σκότωσες. -Για να προστατέψω εμάς και το μωρό μας. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Σότο, συλλαμβάνεσαι. Πέσε κάτω. 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 Σε φυλάει η SIS, η ομάδα παρακολούθησης. Ούτε που θα τους δεις. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 Σου έχω μια δουλίτσα. Ο Σκληροτράχηλος Κέισι. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Πάρε το γραφείο μου, να κανονίσουμε. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Χαιρετίσματα στον Σίσκο. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 -Καταλήξατε σε ετυμηγορία; -Μάλιστα. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 "Κρίνουμε τον κατηγορούμενο αθώο". 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Όχι. 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 Οι εκατό γραμμές κώδικα που άλλαξαν τα πάντα. Η Λάρα τις έγραψε. 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 Αυτή ήταν η ιδιοφυΐα, όχι εσύ. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Θέλω να μάθω ποιος το έκανε. 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 Τη δωροδοκία, τον φόνο του Τζέρι, την παρακολούθηση. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 Ο Τζέρι με είχε στην απ' έξω. Δεν έχω ιδέα ποιος τον σκότωσε. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 Ειλικρινά, δεν με νοιάζει. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 ΜΙΚΙ - ΟΛΑ ΚΑΛΑ; 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Σταματήσαμε κάποια Ίζι Λετς να οδηγεί υπό επήρεια ουσιών. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Ίζι! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Έπρεπε να πάτε με τα νερά τους. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Είσαι εκκρεμότητα, Χάλερ. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 Δεν είναι προσωπικό. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 Απλώς δουλειά. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Ψηλά τα χέρια! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Σκατά. 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Χάλερ; 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Θέλουμε ενισχύσεις. 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Είσαι εντάξει. Έλα. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 Πού είσαι; Σου τηλεφωνούσα. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Συγγνώμη. Ήταν κλειστό. Είχα συνάντηση. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 Όλα καλά; 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Ναι, δεν ήταν ακριβώς ευθεία, αλλά έφτασα. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 Εντοπίσαμε το πτώμα. Κωδικός 53. Ο ύποπτος είναι νεκρός. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 Όλα καλά εκεί; 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 -Συνέβη κάτι όσο ήμουν εκτός; -Ένα-δυο πραγματάκια. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 Έχω τους αγαπημένους σου σωματοφύλακες εδώ. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 Τι; 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Θα σου εξηγήσω αργότερα. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Άκου, να προσέχεις, εντάξει; Μείνε ασφαλής. Κάνε κουράγιο. 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 -Μέρα με τη μέρα, σωστά; -Ναι. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Ελήφθη. Γκριγκς, όβερ. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 Είσαι καλά; 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Θα ζήσω. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 Υποθέτω πρέπει να σε ευχαριστήσω. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Ακόμα δεν ξέρω τι κάνεις εδώ. Με ακολουθούσες; 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 Σε παρακολουθούσα από τότε που μου είπες ότι δεν έγινε δωροδοκία. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 -Δεν με εμπιστεύτηκες. -Μου είπες ψέματα, Χάλερ. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 Εν γνώσει σου. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Θα μου πεις την αλήθεια τώρα; 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Θα σου πω ποιος σκότωσε τον Τζέρι Βίνσεντ. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Είναι στον πάτο του γκρεμού εδώ. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 Λέγεται Μακσουίνι. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Ήταν στην δίκη του Τρέβορ, υποδυόμενος κάποιον άλλο. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 Ο λαδωμένος ένορκος; 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Ίσως. Εξαφανίστηκε όταν ο δικαστής ειδοποιήθηκε ανώνυμα για αυτόν. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 -Ανώνυμα; -Αυτά ξέρω. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 Σίγουρα ο πελάτης σου δεν ξέρει περισσότερα; 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Ή εννοείς ότι αυτός ο τύπος ήταν πίσω από όλα; 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Δεν είμαι σίγουρος για τίποτα. Εντάξει; 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Κάποιος σε θέλει νεκρό, συνήγορε. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 Στη θέση σου, θα έπαιρνα τα μέτρα μου πριν το επιχειρήσουν ξανά. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 Μακσουίνι; Τι τρέχει με αυτόν; 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Ψάξε βαθιά. Ιστορικό, οτιδήποτε. Πρέπει να δω πώς συνδέεται. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 -Συνδέεται με τι; -Δεν έχω ιδέα. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 Ήταν ένα γρανάζι, ψάχνουμε τη μηχανή. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 -Βρείτε ό,τι μπορείτε. -Και η Γκλόρι Ντέις; 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 -Σκατά. Είναι αύριο… -Μίκι, δεν γίνεται να το κάνεις τώρα. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Πρέπει, Λόρνα. Εντάξει; Έχουμε μόνο μία ευκαιρία. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 -Τη θέλουμε. -Τότε, θα πάω εγώ. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 -Καλύτερα να της το πω εγώ. -Τι θα της πεις; 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 Οτιδήποτε χρειαστεί. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Ξεκουράσου. Θα το αναλάβω εγώ. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Παλιο-καριόλη. 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 -Πας καλά; -Για τι πράγμα μιλάς; 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 Γιατί κυνηγάς έναν δολοφόνο; 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Δεν κυνηγούσα κανέναν. Νόμιζα κινδύνευε η σοφέρ μου. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 -Να προσέχεις τότε. -Εντάξει. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 -Έχεις οικογένεια. -Εντάξει. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Κοίτα χάλια. 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Καλά είμαι, Μάγκι. Καλά είμαι. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Τι είδους δικηγόρος είσαι; 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 Από αυτούς που σκίζονται για τους πελάτες τους. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 Γίνεσαι τελείως μαλάκας μερικές φορές. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Πίστεψα ότι σε έχασα, Μίκι. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 Πρώτα το ατύχημα, μετά, τα χάπια. Τώρα αυτό. Πίστεψα ότι σε έχασα ξανά. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Μάγκι, άκουσέ με. Δεν θα με χάσεις ποτέ. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 ΧΕΪΛΙ - ΣΧΕΔΟΝ ΤΕΛΕΙΩΣΑ 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 -Σκατά. -Τι; 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 H Χέιλι. Πρέπει να την πάρω. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 Ξέρει τι συνέβη; 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Όχι ακόμα. Αλλά… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 -Είπες οικογένεια. -Τι; 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Πριν, είπες έχω οικογένεια. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Θέλω να το ξαναπαλέψω. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Να σμίξει η οικογένεια. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 Δείπνο την Κυριακή όπως παλιά. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Πες ναι, πριν αλλάξω γνώμη. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 -Ναι. -Εντάξει. 120 00:09:10,007 --> 00:09:11,133 ΜΠΕΒΕΡΛΙ ΧΙΛΣ 121 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 ΡΑΖ - ΣΤΟ ΕΞΩ ΜΠΑΡ. 122 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Μαργαρίτα. Με πάγο. Πολύ αλάτι. 123 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Γκλόρια; Είσαι η Γκλόρια, σωστά; 124 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 -Ποια είσαι; -Δουλεύω για τον Μίκι Χάλερ, τον δικηγόρο. 125 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 -Μου στήσατε παγίδα; -Όχι. 126 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Σε παρακαλώ. Άκουσέ με. 127 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 -Θες να τις φας; -Δεν ήρθα για να πλακωθούμε. 128 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 Πρέπει να σου μιλήσω. Πέντε λεπτά. 129 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Ορίστε, κυρία μου. 130 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Έχεις μέχρι να το τελειώσω. Παίρνω Uber για το αεροδρόμιο. 131 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Εντάξει. 132 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Ο Χεσούς Μενέντεζ είναι αθώος. Το ξέρεις. 133 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Αξίζει όσα τα δέκα δολάρια για το ποτό. 134 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Λυπάμαι για τον πελάτη σου, αλλά δεν θα τη δω ηρωίδα. 135 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Άσε με ήσυχη, εντάξει; 136 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 Εντάξει. 137 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Να σε ρωτήσω κάτι γρήγορα; 138 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Κάνεις ποτέ τίποτα το τρελό; 139 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Ήρθα από το Λας Βέγκας 140 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 για να πηδηχτώ με πωλητή επίπλων. 141 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Τι πιστεύεις; 142 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Πρόπερσι, έκανα κάτι τρελό. 143 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Πήγα στη Νομική. 144 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 Γιατί είναι τρελό; Σε δικηγόρο δουλεύεις. 145 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Κανείς στο σόι μου δεν έχει σπουδάσει. 146 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 Οπότε, ανησυχούσα. Δεν το είπα καν στον Μίκι. 147 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 Και; 148 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 Ήταν πολλή δουλειά. Αλλά λάτρευα τα μαθήματά μου. 149 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 Ένα λεγόταν Ενοχικό δίκαιο. 150 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 Καμία σχέση με ενόχους, όπως νόμιζα. Αφορά αστικά ζητήματα. 151 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Συμβάσεις, αδικοπραξίες, τέτοια πράγματα. 152 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 Ο καθηγητής με θεωρούσε ταλέντο. Έλεγε ότι σκέφτομαι σαν δικηγόρος. 153 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Με έκανε να πιστεύω ότι μπορώ, ξέρεις. 154 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Ότι το είχα. 155 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Και μου την έπεσε. 156 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 Βράδυ, στο γραφείο, ήθελε παραπάνω. 157 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 Να μαντέψω, τα παράτησες. 158 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Ναι; 159 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 Σου βγήκαν όλες οι ανασφάλειες. Άρχισες να αμφιβάλλεις για σένα. 160 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 Ναι. 161 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Αυτά στη λέσχη ανάγνωσης, γλύκα. Δεν με ρίχνεις έτσι. 162 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Καταλαβαίνω ότι φοβάσαι. Ότι δεν θες να μιλήσεις. 163 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 Ο διώκτης σου παραμένει ελεύθερος. 164 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 -Σου έχει πάρει κάτι. -Κανείς δεν μου πήρε τίποτα. 165 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 -Προσέχω τον εαυτό μου. -Η γυναίκα που σκοτώθηκε; 166 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Η Μάρθα Ρεντερία. Εσύ ξέφυγες από τον τρελό. Εκείνη όχι. 167 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Ήσασταν φίλες, έτσι δεν είναι; 168 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Γι' αυτό είπες στον Μίκι ότι οι μπάτσοι έκαναν λάθος. 169 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Καταλαβαίνω τον φόβο σου, 170 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 αλλά ο Μίκι θα σε προστατέψει. 171 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Έκανες το καλό μία φορά. Για τη φίλη σου. 172 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Αν και ήταν τρέλα. 173 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Αν θες να το ξανακάνεις, έτσι θα μας βρεις. 174 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 Ή συνέχισε να τρέχεις. 175 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Εδώ Μάικλ Χάλερ. Παρακαλώ αφήστε μήνυμα. 176 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Γεια. Εγώ είμαι. 177 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Απλώς… Πήρα να μιλήσουμε. 178 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Πάρε με όποτε μπορείς. 179 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 -Τι λέει; -Γεια. 180 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 Έχουμε πρόβλημα. Η ηχογράφηση της ομολογίας του Σότο πάει. 181 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Ο φάκελος καταστράφηκε. 182 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 Τι; Σκατά. 183 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Πρέπει να καταθέσει η Τάνια. Θα βοηθήσει. 184 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Με τίποτα. Κάναμε συμφωνία. 185 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Που ωφελούσε τον πρώην σου. 186 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 Δεν γινόταν αλλιώς. Δεν θα βάλω μια έγκυο να καταθέσει κατά του Σότο. 187 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Άκουσες όλη την εξομολόγηση, μπορείς να καταθέσεις. 188 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 -Το έχεις ξανακάνει. -Ασφαλώς. 189 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Θέλω να βεβαιωθώ ότι θα πάμε σωστά. 190 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Και οι δύο μας. Εντάξει, έχω να γράψω μια αγωγή. 191 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 -Κάτι; -Χωρίς την Γκλόρι Ντέις; Τίποτα. 192 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 -Τι είναι; -Ήθελες να μάθεις για τον Μακσουίνι. 193 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 -Βρέθηκε κάτι; -Πρώην στρατιωτικός. 194 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Ήρθε εδώ από το Μιζούρι πριν από 14 χρόνια. 195 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 Βαρύ ποινικό μητρώο, αλλά δεν βρήκα κάποια σύνδεση 196 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 -αφού δεν ξέρω τι ψάχνω. -Καλώς ήρθες στο κλαμπ. 197 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Λες ο Τρέβορ να τον έστειλε; 198 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Δεν ξέρω. Αυτήν τη στιγμή, τα πάντα παίζουν. 199 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 -Έχεις μέιλ. -Κυρίως λογαριασμούς, φαντάζομαι. 200 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Υπάρχει κι αυτό. Κλήθηκες ως ένορκος. 201 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 -Σε έχουν ξανακαλέσει; -Αποφεύγουν τους δικηγόρους. 202 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Εντάξει. Πάω στο δικαστήριο. 203 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Θέλετε να μιλήσουμε; Ας μιλήσουμε. 204 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 -Η δικιά σου είπε ότι θα έχω προστασία; -Η αστυνομία θα σε προστατεύσει. 205 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 -Θα σε πάνε κάπου. -Όχι. 206 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 Από αυτούς θέλω να με προστατέψετε. 207 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 Τι εννοείς; 208 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 Το βράδυ πριν από την κατάθεσή μου, 209 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 ήμουν στο ξενοδοχείο που με έβαλες. 210 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 Χτύπησε η πόρτα. 211 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 -Θα με ακολούθησαν. -Οι μπάτσοι; 212 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 Μια μπατσίνα. Η Περέζ. Η Λίντα Περέζ. 213 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 Ήταν στο Ηθών. 214 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Συνήθως αρκετά καλή, αλλά όχι εκείνη τη φορά. 215 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 Μια βδομάδα πριν, με συνέλαβε σε ένα πάρτι κάτι τύπων. 216 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 Είχαν αρκετή κόκα για να τους πάνε για εμπορία. 217 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Μου είπε ότι αν κατέθετα για σένα, θα μου φόρτωναν την κόκα. 218 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 Είπε να φύγω μακριά, να μη με βρεις, 219 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 αλλιώς θα μου έκανε τη ζωή κόλαση. 220 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 Καταλαβαίνεις τι απειλή είναι; Να σε έχει στο μάτι μια του Ηθών; 221 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Δεν το έσκασα λόγω της επίθεσης. 222 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Το έσκασα λόγω αυτής. 223 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 Γιατί την ένοιαζε τόσο η δίκη του Χεσούς Μενέντεζ; 224 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Δεν μου είπε. 225 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 Και δεν ρώτησα. 226 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 Μόλις είδα τη δικαστή Χόλντερ. Υπέγραψε ακρόαση για τον Χεσούς Μενέντεζ. 227 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 -Ναι. -Δεν κερδίσαμε τίποτα ακόμα. 228 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 Αλλά αν τα καταφέρουμε, ο Χεσούς θα δικαστεί εκ νέου, Λόρνα. 229 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 -Θα αθωωθεί. -Ακόμα δεν το πιάνω. 230 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 Γιατί η Περέζ ρισκάρισε η ίδια για υπόθεση κάποιου άλλου; 231 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Έχω μια θεωρία για αυτό. Θα σε πάρω μετά, εντάξει; 232 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 Τι επείγει τόσο; 233 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Αστείο. Θυμάμαι τότε που εσύ ήρθες σε εμένα, 234 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 σπίτι μου, ζητώντας βοήθεια. 235 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Που ακόμα δεν έλαβα, νομίζω. 236 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Σου είπα όσα γνώριζα για τον φόνο του Τζέρι Βίνσεντ. 237 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Ναι, αφού το λες. 238 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Πολύ καλά. Δούναι και λαβείν. Τι θέλεις; 239 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Ξέρεις κάποιον ντετέκτιβ Κάιλ Γουίντερς στο αρχηγείο; 240 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 Ακουστά τον έχω, ναι. 241 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Ήταν επικεφαλής σε υπόθεση φόνου πριν δυο χρόνια. 242 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 -Ξέρεις τίποτα άλλο; -Μόνο ότι είναι καλός ντετέκτιβ. 243 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Που θα έστελνε μια του Ηθών να τρομάξει τη μάρτυρά μου; 244 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 Είναι για τον καταδικασμένο; 245 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 -Ακριβώς. -Άντε γαμήσου, Χάλερ. 246 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 Δεν ερευνώ μπάτσους για δικηγόρους, ανεξαρτήτως δούναι και λαβείν. 247 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 Ξέρεις το ρητό, έτσι; 248 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 "Καλύτερα χίλιοι ένοχοι ελεύθεροι παρά ένας αθώος στη φυλακή". 249 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Σχολάς ποτέ, συνήγορε; 250 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Η Λίντα Περέζ παραλήφθηκε δυο φορές στις προαγωγές. 251 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Δούναι και λαβείν; Ο Γουίντερς την έβαλε να τρομάξει τη μάρτυρά μου 252 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 και μετά κανόνισε να της δοθεί προαγωγή. 253 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Αυτό δεν αφορά τους χίλιους, ντετέκτιβ, αλλά τον έναν. 254 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 Άκουσα ότι ο πελάτης σου δίνει συνέντευξη Τύπου σήμερα. 255 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Κάτι για μια συγχώνευση; 256 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Ναι, δεν είναι πελάτης μου πλέον, οπότε… 257 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Τότε, ξεχνάς ένα ρητό κι εσύ. 258 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 "Κράτα τους φίλους σου κοντά και τους εχθρούς σου ακόμα πιο κοντά". 259 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 Δεν περίμενα να σε δω εδώ. 260 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Ήρθα επειδή κάποιος πήγε να με δολοφονήσει. 261 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 Στο επάγγελμά σου, μάλλον κάνεις εχθρούς. 262 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Μπορεί. Μα, τουλάχιστον, μου το λένε κατάμουτρα. 263 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Μίκι, σου είπα ότι ήμουν κατευχαριστημένος με τη δουλειά που έκανες για εμένα. 264 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 -Γιατί να σε θέλω νεκρό; -Για να με σωπάσεις; 265 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Το απόρρητο δικηγόρου-πελάτη με καλύπτει, σωστά; 266 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Θέλω να ξέρεις κάτι, Τρέβορ. Κάθισα και τα έγραψα όλα. 267 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 Αν πάθω κάτι εγώ ή οι δικοί μου, θα σταλούν εκεί που δεν θες. 268 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Δεν έκανα τίποτα. 269 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Μίκι, ακούγεσαι παρανοϊκός. 270 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Να αποτανθείς σε ειδικό. 271 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 Με συγχωρείς, έχω μια ανακοίνωση να κάνω. 272 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 Γεια σας! 273 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Κύριε Έλιοτ, έχετε κάποια δήλωση; 274 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Σε αγαπάμε. 275 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Ναι, ευχαριστώ, κε Έλιοτ. 276 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 Τι απαντάτε σε όσους λένε ότι τη γλιτώστε φτηνά; 277 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Χαίρομαι που δεν ήταν ένορκοι. 278 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 Σοβαρά, όσοι άκουσαν τα πειστήρια πήραν τη σωστή απόφαση. 279 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 -Αυτό έχει σημασία. -Ναι! 280 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Αλλά δεν ήρθαμε να συζητήσουμε αυτό σήμερα. 281 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Ήρθαμε να πούμε για το επόμενο βήμα εξέλιξης των Παιχνιδιών Πάραλαξ. 282 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 Είναι το αποκορύφωμα πολλών ετών δουλειάς και οργάνωσης από εμένα… 283 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 και τη Λάρα. 284 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 Θα αρχίσω ευχαριστώντας σας όλους. 285 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Τους φαν μας. 286 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ για την πίστη σας. 287 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Παλιο-καριόλη! 288 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 Αυτό σου αξίζει. 289 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Αυτό σου αξίζει. 290 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 -Άσε το όπλο. -Πέσε κάτω. 291 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 -Το έριξε. -Πέσε κάτω! 292 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 Κάτω! 293 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 …συγκλονιστικά γεγονότα μόλις εκτυλίχθηκαν στην Πάραλαξ. 294 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Δράστρια ήταν η Κάρολ Ντιμπουά, 295 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 μια ασφαλίστρια της Σάντα Μόνικα… 296 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Αν ήταν ο Τρέβορ πίσω από όλα αυτά, δεν θα το μάθουμε ποτέ. 297 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Ναι, μπορεί. 298 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 Αλλά τουλάχιστον δεν θα στείλει άλλον να με κυνηγά. 299 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 -Εντάξει, πρέπει να κλείσω. -Εντάξει. 300 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 ΠΕΛΑΤΗΣ - ΚΕΪΣΙ ΧΑΡΟΛΝΤ 301 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 ΜΗΔΕΝ - ΑΜΙΣΘΙ 302 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 ΕΣΩΚΛΕΙΕΤΑΙ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΛΗΣΗ ΕΝΟΡΚΟΥ 303 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Σίσκο, εγώ είμαι. 304 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 Άκου, πρέπει να μάθω για το μητρώο του Μακσουίνι. 305 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 Γιατί συνελήφθη; Ποιος τον εκπροσώπησε; Τα πάντα. 306 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 -Χάλερ; -Έχω δουλειά. Θα σε ξαναπάρω. 307 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 -Ευχαριστώ που ήρθες Κυριακή. -Ευτυχώς για σένα, δεν έχω ζωή. 308 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Έμαθα για τον Έλιοτ. 309 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 Παλιά, είχαμε μια ορολογία 310 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 για όσους τη γλίτωναν 311 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 και μετά τιμωρούνταν σαν από θεία δίκη. 312 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 Το λέγαμε Ο Νόμος του Δρόμου. 313 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 Το απόρρητο συνήγορου-πελάτη ισχύει. 314 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 Ακόμα και μετά θάνατον. 315 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Οτιδήποτε έκανε ο Τρέβορ, το κρατώ μυστικό. 316 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Ειλικρινά, δεν πιστεύω ότι είχε σχέση με τον φόνο του Τζέρι. 317 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 -Τότε, ποιος είχε; -Δεν είμαι σίγουρος ακόμα. 318 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 Μόλις σκέφτηκα κάτι. 319 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 Τα τηλεφωνήματα του FBI στον Τζέρι. 320 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 -Για τη δωροδοκία. -Καλώς. Έστω ότι υπήρξε δωροδοκία. 321 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 Ας πούμε ότι λάδωσε ένορκο. Αν τον ερευνούσε το FBI, 322 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 λες να ήταν η πρώτη φορά που το έκανε; 323 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 ΜΠΟΜΠ ΚΑΡΝΤΟΟΥΝ ΓΙΑ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ 324 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 -Τέλειο το εξοχικό στη Λίμνη Τάχο. -Ναι. 325 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Θυμάσαι που έκανες σνόουμπορντ; 326 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Εντάξει, δεν πήγε καλά αυτό. Ευχαριστώ πολύ. 327 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 Θυμάστε το Γκραντ Κάνιον; Πόσο ήμουν; Επτά ετών; 328 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 Νοικιάσαμε τροχόσπιτο. 329 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 Και σταματήσαμε στις φυλακές Τσάκαγουαλα να δεις έναν πελάτη. 330 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 Ναι, έναν παραχαράκτη, νομίζω. 331 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 -Ήταν στον δρόμο μας. -Κάθε άλλο. 332 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 Μου φάνηκε τέλειο. Εννοώ, τρομακτικό, αλλά τέλειο. 333 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Άσε με να σε βοηθήσω. 334 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 Όχι, εντάξει. Καθίστε εσείς, το αναλαμβάνω εγώ. 335 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 -Εντάξει; -Εντάξει. 336 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Από πότε προσφέρεται να πλύνει τα πιάτα; 337 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 Από τη στιγμή που τρώμε όλοι μαζί. 338 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 Δεν θέλω να ελπίζει μάταια. 339 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 Ούτε και εγώ. Αλλά το διασκεδάζει. 340 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Πράγματι. 341 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 Θα ρωτήσω για την πινακίδα… Υποστηρίζεις τον Καρντόουν; 342 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Είναι εκσυγχρονιστής. Δεν συμφωνείς; 343 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 Καλύτερος από την Τζανέλ. Κι όμως, δεν τον συμπαθώ. 344 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Τι έκπληξη. 345 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 Δεν είναι τέλειος, αλλά τουλάχιστον νοιάζεται. Η Τζανέλ… 346 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 Κίνητρο κάθε υποψηφίου είναι η προσωπική φιλοδοξία. 347 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 -Εντάξει; Μην περιμένεις κάτι. -Να μην έχω όνειρα σαν κορίτσι; 348 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 Την επόμενη εβδομάδα, σημαντικό παιχνίδι. Αν νικήσουν, πάνε στους προκριματικούς. 349 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 Ανυπομονώ. Ίσως δηλητηριάσω τα αναψυκτικά των αντιπάλων. 350 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Δεν νομίζω να πάει καλά αυτό. 351 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 -Λιγάκι μόνο; -Άντε, λιγάκι μόνο. 352 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 Είναι ό,τι βρήκα για τον Μακσουίνι. 353 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 Αυτό περίμενες; 354 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 -Δυστυχώς, ναι. -Οπότε, τι θα κάνεις; 355 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Προς το παρόν, τίποτα. Έχω ακρόαση να κερδίσω. 356 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Φρόντισε να πάνε στον Γκριγκς. 357 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 Όλα καλά; 358 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 Είσαι ύποπτα σιωπηλός, ακόμα και για σένα. 359 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 Όχι, όλα καλά. 360 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 Καλή τύχη, Μικ. 361 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Εντάξει. 362 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Κυρία Ντέιτον, υπήρξε κάποια στιγμή που με πήρατε για την υπόθεση; 363 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Ναι. Σας είδα στις ειδήσεις. Είστε ο δικηγόρος του Χεσούς Μενέντεζ. 364 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 Γιατί σας ενδιέφερε αυτό; 365 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Φέρεται να δολοφόνησε μια γνωστή μου. 366 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 Τη Μάρθα Ρεντερία. Και επειδή, έναν μήνα πριν, 367 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 ένας πελάτης πήγε να σκοτώσει εμένα. 368 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Θα μας πείτε τι συνέβη; 369 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Μου την έπεσε με μαχαίρι, αλλά τον κλώτσησα στα αχαμνά. 370 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 Και μετά, έριξα τρεχάλα και ξέφυγα. 371 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Πήρατε την αστυνομία μετά; 372 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Όχι. Ήξερα ότι δεν θα με πιστέψουν, 373 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 θα κατηγορούσαν εμένα λόγω επαγγέλματος. 374 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 Τι σας έκανε να μου τηλεφωνήσετε; 375 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 Ο μαχαιροβγάλτης είπε ότι εκείνος σκότωσε τη Μάρθα. 376 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Είπε ότι τη γλίτωσε. 377 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 Και θα τη γλίτωνε και με τον φόνο μου. 378 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 Αλλά δεν ήταν αυτός στις ειδήσεις. 379 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 -Δεν ήταν ο Χεσούς Μενέντεζ; -Όχι. 380 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Σας τηλεφώνησα επειδή έβαλαν λάθος άνθρωπο στη φυλακή. 381 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 Τι είδους μαχαίρι είχε; 382 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 Από εκείνα τα πτυσσόμενα. 383 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 Θυμάστε με ποιο χέρι το κρατούσε; 384 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 Με το αριστερό χέρι. 385 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 Είχε ένα τατουάζ στο μπράτσο του. 386 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 Ιαπωνικά ιδεογράμματα, κάντζι. 387 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 Κύριε πρόεδρε, θα σημειώσω ότι η έκθεση ευρημάτων 388 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 του ιατροδικαστή συμπεραίνει ότι η Μάρθα Ρεντερία 389 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 μαχαιρώθηκε από αριστερόχειρα δράστη. 390 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 Επίσης, φωτογραφίες του Μενέντεζ δείχνουν ότι δεν έχει τέτοιο τατουάζ. 391 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 -Σημειώθηκε. -Κυρία Ντέιτον, συμφωνήσατε 392 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 να καταθέσετε ως μάρτυρας στη δίκη του Χεσούς Μενέντεζ; 393 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Συμφώνησα. Αρχικά. 394 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 Τι σας έκανε να αλλάξετε γνώμη; 395 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 Έμενα σε ένα ξενοδοχείο το βράδυ πριν από την κατάθεσή μου, 396 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 και ήρθε μια αστυνομικός του Ηθών που ήξερα. 397 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 -Η Λίντα Περέζ. -Τι ήθελε; 398 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 Μου είπε να φύγω εκτός πόλης, αλλιώς θα μου φόρτωνε μια υπόθεση με ναρκωτικά. 399 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Είπε ότι με το ποινικό μητρώο μου, θα έτρωγα τρία χρόνια, 400 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 και θα έβρισκε τρόπο για παραπάνω. 401 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Είπε γιατί έπρεπε να φύγετε; 402 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Είπε ότι με χρησιμοποιούσε ένας δικηγόρος για να αφήσει έναν δολοφόνο ελεύθερο. 403 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Δεν έχω άλλη ερώτηση, κε πρόεδρε. 404 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Κύριε Μίλερ. 405 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 Η κατηγορούσα αρχή υπενθυμίζει ότι η δις Ντέιτον, 406 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 γνωστή και ως Γκλόρι Ντέις, 407 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 συνελήφθη τουλάχιστον δέκα φορές για υποθέσεις πορνείας και ναρκωτικών. 408 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 Για να μην αναφέρω τι είδους διακανονισμό μπορεί να έχει κάνει 409 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 -με τον κο Χάλερ για να καταθέσει σήμερα. -Ένσταση. 410 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Αφήστε το, κύριε Χάλερ. Μεταξύ μας είμαστε. 411 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Δεν πληρώνομαι για να είμαι εδώ, αν αυτό εννοείτε. 412 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 Αυτός ο καριόλης σκότωσε τη φίλη μου και τη γλίτωσε, 413 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 και την πλήρωσε κάποιος πιτσιρικάς. Δεν ήταν σωστό. 414 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 Αυτό είναι όλο. 415 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 Τίποτε άλλο, κύριε πρόεδρε. 416 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 Ελεύθερη η μάρτυρας. 417 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 -Κύριε Χάλερ, έχετε άλλον; -Ναι, κύριε πρόεδρε. 418 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 Καλούμε τη Λίντα Περέζ. 419 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Ντετέκτιβ Περέζ, γνωρίζετε την προηγούμενη μάρτυρα, Γκλόρια Ντέιτον; 420 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Τη γνωρίζω. Την έχω συλλάβει πολλές φορές. 421 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 Είναι γνωστή στο Ηθών. 422 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Πήγατε στο ξενοδοχείο Μποναβέντσουρ το βράδυ της 20ής Οκτωβρίου 423 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 και, γνωρίζοντας το παρελθόν της, την πιέσατε να φύγει από την πόλη; 424 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 Όχι, δεν το έκανα. 425 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 Λέτε στο δικαστήριο ότι δεν πήγατε καθόλου στο Μποναβέντσουρ; 426 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 -Σωστά, ναι. -Να ρωτήσω πού ήσασταν; 427 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 Κάμπινγκ με τον σύζυγο και τον γιο μου. Στο Μπιγκ Μπέαρ. 428 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 Έχετε κάποιο έγγραφο που να αποδεικνύει ότι ήσασταν εκεί; 429 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 Όπως είπα, κάναμε κάμπινγκ. 430 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 Μάλιστα. Κύριε πρόεδρε, η υπεράσπιση καταθέτει το πειστήριο Ε. 431 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 Ένσταση. Δεν περιλαμβάνεται πειστήριο Ε στη δικογραφία. 432 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Δεν ήταν στη δικογραφία. Είναι υλικό από κάμερα ασφαλείας 433 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 που αντικρούει την κατάθεση της ντετέκτιβ Περέζ. 434 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Κύριε πρόεδρε… 435 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Δεν υπάρχουν ένορκοι να πείσετε, κύριε Μίλερ, μόνο εγώ. 436 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 Θέλω να διαλευκανθεί αυτό, οπότε δείξτε το υλικό σας, κύριε Χάλερ. 437 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Σας ευχαριστώ. 438 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 Το εν λόγω βράδυ, έβαλα τη δεσποινίδα Ντέιτον 439 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 στο ξενοδοχείο Μποναβέντσουρ, κοντά στα δικαστήρια. 440 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Αυτό το βίντεο που τραβήχτηκε στις 9:52 μ.μ. 441 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 δείχνει τη δίδα Ντέιτον να φεύγει, όπως είπε. 442 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 Το επιβεβαιώνει ενόρκως ο επικεφαλής ασφαλείας. 443 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 Είδα κατ' επανάληψη το υλικό τότε, 444 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 αλλά δεν ήξερα τι ακριβώς έψαχνα. Τώρα ξέρω. 445 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 Το πλάνο είναι 48 λεπτά πιο πριν. Από το ασανσέρ προσωπικού. 446 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 Δεν έχουν συχνά κάμερες, αλλά αυτό είχε. 447 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Ντετέκτιβ Περέζ, εσάς βλέπουμε στον καθρέπτη; 448 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 Κύριε πρόεδρε, επιτρέπεται; 449 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 Κε Ντέιλι, θα μας εξηγήσετε γιατί διακόπτετε τη δίκη μου; 450 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Με συγχωρείτε, εκπροσωπώ την ντετέκτιβ Περέζ 451 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 και πρέπει να συσκεφθούμε. 452 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 Αλλιώς, θα τη συμβούλευα να επικαλεστεί την 5η Τροπολογία 453 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 μη αυτοενοχοποίησης. 454 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Πλησιάστε, τώρα. 455 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Αυτό αφορά και εσάς, κε Ντέιλι. 456 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 -Κύριε πρόεδρε, πριν ξεκινήσουμε… -Σκασμός, κύριε Μίλερ. 457 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Μόνο ένα πράγμα είναι σημαντικό εδώ, 458 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 το ότι προ ολίγου καιρού έστειλα κάποιον φυλακή για 15 χρόνια. 459 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 Τώρα, το λέω και στους τρεις σας, 460 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 αν υπήρξε λάθος στην απόφασή μου, 461 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 θα το διαλευκάνουμε εδώ και τώρα, μη σας πάρει ο διάολος. 462 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Στέισι, θα το διατυπώσεις καλύτερα αυτό; 463 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 Λοιπόν, κύριε Ντέιλι, συσκεφθείτε με την πελάτη σας, και θα συνεχίσουμε. 464 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 Και αν η ντετέκτιβ Περέζ ξαναπεί ψέματα, 465 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 θα πάει και αυτή φυλακή. 466 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Κατανοητό; 467 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Μάλιστα, κύριε πρόεδρε. 468 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 -Εντάξει η Γκλόρια; -Γύρισε στο ξενοδοχείο. 469 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 -Τι συμβαίνει; -Επιτέλους γίνεται, Λόρνα. 470 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 Θεέ μου. Μίκι. 471 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Τελικά, ερευνάς μπάτσους για λογαριασμό δικηγόρων; 472 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Αρχίζω να ξεμωραίνομαι στα γεράματα. 473 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 Ο δικηγόρος της Περέζ μιλά με τον εισαγγελέα. 474 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Θα διαπραγματεύονται συμφωνία ασυλίας 475 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 για να μας δώσει τον Γουίντερς. 476 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 Ναι… 477 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 Σχετικά με αυτό… 478 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 -Γεια. -Γεια. 479 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Τι θες εδώ, νόμιζα είχες ακρόαση. 480 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 -Είμαστε σε διακοπή. -Να τα πούμε μετά; 481 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Έχω προδικαστική συνάντηση σε δέκα λεπτά. Ήρθες τρέχοντας; 482 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 Αφορά την υπόθεση Σότο; 483 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 Ναι. 484 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 -Μήπως κάνει συμφωνία; -Όχι, κατηγορείται για φόνο. 485 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Σκότωσε μάρτυρα. Αποκλείεται κάθε συμφωνία. 486 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 Δεν ξέρω, Μάγκι. Ίσως πρέπει να το ξανασκεφτείς. 487 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Ο Πόμεραντζ είναι καλός δικηγόρος, και έχασες την ηχογράφησή σου. 488 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Δεν θες ο Σότο να ξεφύγει για διαδικαστικά. 489 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 Τι πραγματικά θες εδώ; 490 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 -Εγώ… -Δεν θα κινδυνέψει η πελάτης σου. 491 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 -Κάναμε συμφωνία. -Δεν αφορά την Τάνια. 492 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 Τι αφορά; 493 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 Δεν αρκώ για να νικήσω την υπερομάδα του Σότο; 494 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 Όχι, έλα τώρα. 495 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Ξέρω πόσο πολύ σε νοιάζει η υπόθεση, 496 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 δεν θέλω να το μετανιώσεις. 497 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Θα το μετανιώσω μόνο αν δεν τον βάλω φυλακή. 498 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Συγγνώμη, πρέπει να φύγω, την Κυριακή, η Χέιλι θέλει μπέργκερ. 499 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 Θα κάνουν κι άλλη προσφορά, Μάγκι. Έτσι θα έκανα εγώ. Δέξου τη. 500 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 Από πότε ανησυχείς εσύ, Χάλερ; 501 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 Τα λέμε την Κυριακή. 502 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Ντετέκτιβ Περέζ, είχατε την ευκαιρία 503 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 να μιλήσετε με τον συνήγορό σας. 504 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 Είστε διατεθειμένη να συνεχίσετε απαντώντας ειλικρινά; 505 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Ναι, κύριε πρόεδρε. 506 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 -Κε Χάλερ. -Ευχαριστώ, κε πρόεδρε. 507 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Ντετέκτιβ Περέζ, 508 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 για τα πρακτικά, ήσασταν ή όχι 509 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 στο ξενοδοχείο Μποναβέντσουρ το βράδυ της 20ής Οκτώβρη; 510 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 -Ναι, ήμουν. -Και τι κάνατε εκεί; 511 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 -Πήγα για να δω την Γκλόρια Ντέιτον. -Για να τη διώξετε από την πόλη; 512 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Ναι. 513 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 Δεν πήγα για μένα, 514 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 μου ζητήθηκε να πάω εκεί από άλλον. 515 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 Άλλον αστυνομικό, έναν ντετέκτιβ. 516 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 Και γιατί σας το ζήτησε αυτό; 517 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Είπε ότι ο Μενέντεζ ήταν ένοχος 518 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 και θα ξέφευγε με τις καταθέσεις κάποιων ειδικών. 519 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Ο ντετέκτιβ υποσχέθηκε αντάλλαγμα για τη βοήθειά σας; 520 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 Ήμουν στάσιμη στο Ηθών τρία χρόνια, ήθελα να γίνω ντετέκτιβ. 521 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 Και είπε ότι θα με βοηθούσε να ξεπεράσω τα εμπόδια. 522 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 Καταλαβαίνετε; 523 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 Ο εν λόγω παρίσταται στη δίκη τώρα; 524 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Ναι. 525 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Θα τον υποδείξετε, παρακαλώ; 526 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Στέκεται στο βάθος. 527 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Να καταγραφεί, η μάρτυς έδειξε τον ντετέκτιβ Λι Λάνκφορντ. 528 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Παλιο-μπάσταρδε. Όλα αυτά είναι ψέματα. 529 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 -Ησυχία! -Είναι στο κόλπο! 530 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 -Ησυχία! -Συμφώνησε για να σωθεί! 531 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Άλλη μία λέξη να πείτε, κύριε, και θα τεθείτε υπό κράτηση. 532 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 Και σας προτείνω να πάρετε συνήγορο άμεσα! 533 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 Η δίκη θα συνεχιστεί αύριο. 534 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Ο Λάνκφορντ πήρε δικηγόρο. Θα επικαλεστεί την Πέμπτη. 535 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 Είναι σαν να παραδέχεται ενοχή. 536 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 -Μάγκι… -Άσε με να μιλήσω, εντάξει; 537 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 Σχεδόν έναν χρόνο τώρα, ασχολούμαι με την υπόθεση. 538 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 Βρέθηκα με θύματα εμπορίας. Έπρεπε να δεις, Μίκι, 539 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 τι τους έκανε ο Σότο. 540 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 Και μετά, βρήκα τον Λορέσκα και τον έπεισα να μιλήσει. 541 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 Πρώτη φορά έχασα μάρτυρα έτσι, εν ψυχρώ. 542 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 Και η Χέιλι… 543 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 Ρίσκαρα τα πάντα για αυτήν την υπόθεση. 544 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 Και τώρα, δεν έχω τίποτα. 545 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Καμία ομολογία, κανέναν μάρτυρα. 546 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 Όλη η υπόθεσή μου βασιζόταν στην κατάθεση του Λάνκφορντ, και τώρα είναι άχρηστη. 547 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Μάγκι, δεν ήξερα για τον Λάνκφορντ. 548 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 Ο Κάιλ Γουίντερς ήταν ντετέκτιβ στην υπόθεση. Ο Λάνκφορντ επιβλέπων. 549 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 Βοηθούσε τον προστατευόμενό του, δεν το σκέφτηκες; 550 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Σε προειδοποίησα. 551 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Είπες να δεχθώ τη συμφωνία, τίποτα άλλο. 552 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Δεν θα ρίσκαρα να το μάθει ο Λάνκφορντ. 553 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 Και δεν μου το είπες για να μην του το πω; 554 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 -Θα βρίσκαμε άλλη λύση. -Έχω καθήκον προς τον πελάτη μου. 555 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 Και αυτό πάντα έρχεται πρώτο, έτσι; 556 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 Σοβαρά; Πότε ήρθα εγώ πρώτος; 557 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 -Να είσαι ειλικρινής. -Συγγνώμη; 558 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 Τα πάντα, οι διπλοβάρδιες, οι συνεστιάσεις, 559 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 όλο αυτό το τρέξιμο για να μπεις στην υπηρεσία. 560 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 -Να ντρέπομαι που είχα σχέδια; -Όχι, να είσαι ειλικρινής. 561 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Αν ήσουν στη θέση μου, θα ήταν διαφορετικά τα πράγματα; 562 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 -Ίσως αυτό είναι το πρόβλημα. -Ποιο; 563 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Μερικοί νομικοί αφήνουν τη δουλειά στο γραφείο. 564 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Την ξεχνούν, ζουν τις ζωές τους. 565 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 Εγώ δεν είμαι έτσι. 566 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Και σίγουρα ούτε εσύ. 567 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 Και αυτό δεν είναι κάτι που μπορώ να ξεπεράσω. 568 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Ίσως κάποτε, αλλά όχι σήμερα. 569 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 Τότε, θα περιμένω. 570 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 Σε παρακαλώ, μη. Πρόσθεσέ το στη λίστα λόγων που δεν ταιριάζουμε. 571 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 Μάγκι! Σκατά. 572 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 ΓΚΡΙΓΚΣ - ΙΣΧΥΕΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ. 573 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 Μίλησες στη μητέρα σου; 574 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Λιγάκι. 575 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 Κοίτα, ξέρω ότι δεν είναι το γεύμα που φανταζόσουν. 576 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Συγγνώμη. 577 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 Δεν πειράζει να απογοητεύεσαι, να θυμώνεις. 578 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 Μέσα μου, ήξερα ότι το έργο μαμά-μπαμπάς δεν θα ξαναπαιχτεί. Οπότε… 579 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Πιο εύκολο αν θύμωνες. 580 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Αυτό που συνέβη ανάμεσα σ' εσένα και τη μαμά, 581 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 άξιζε καθόλου; 582 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 Τρία πράγματα να ξέρεις στη ζωή, κόρη μου. 583 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 Αυτό που ποθείς, αυτό που πιστεύεις, και αυτό που οφείλεις να κάνεις. 584 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 -Δεν συνδυάζονται πάντα. -Αυτό ήταν του πατέρα σου; 585 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Όχι, του Άγιου Θωμά του Ακινάτη. 586 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 Ο γέρος σου ήταν πολλά πράγματα, αλλά σε καμία περίπτωση άγιος. 587 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 Έπαθα το ατύχημα μια εβδομάδα μετά την καταδίκη του Χεσούς. 588 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 Ήμουν απρόσεκτος; Εξοργισμένος; 589 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 Γι' αυτό συνέβη; Δεν ξέρω. 590 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 Ξέρω μόνο ότι έπρεπε να επανορθώσω, Χέιλι. 591 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Αυτό έπρεπε να κάνω. 592 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 Άντε, έλα. Αν δεν σε ταΐσω, σίγουρα θα την έχω άσχημα. 593 00:39:55,101 --> 00:39:57,019 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ ΜΠΟΟΥΛ 594 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ! ΤΑ ΛΕΜΕ ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΣΕΖΟΝ 595 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 ΠΡΕΜΙΕΡΑ ΜΕ ΤΑ ΠΥΡΟΤΕΧΝΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΦΙΛΑΡΜΟΝΙΚΗΣ! 596 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 -Μπομπ. Δεν σε περίμενα. -Περνάω από όλα τα γραφεία. 597 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Κάθισε. 598 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Ετοιμάζομαι για δίκη. 599 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Πού να δεις το δικό μου, γι' αυτό ήρθα σε σένα. 600 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 Για την υπόθεση που ετοιμάζεις, την υπόθεση Σότο. 601 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 Ναι, κοίτα, ξέρω ότι η αξιοπιστία του Λάνκφορντ επλήγη, 602 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 -αλλά έχω σχέδιο να… -Μάγκι. 603 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 Είναι νεκρή. 604 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 Κατεβαίνω με σύνθημα να τιμωρώ τους κακούς αστυνομικούς. 605 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Δεν μπορώ να κάνω τα στραβά μάτια. 606 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Συγγνώμη, αλλά… Θα αφήσεις τον Σότο να ξεφύγει; 607 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 Αυτό είναι θέμα αστυνομίας. Κάτι ακόμα, όταν χειριστείς την απαλλαγή του, 608 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 θα κάνω κάποιες αλλαγές στην υπηρεσία. 609 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 Τι… Σοβαρά; Μου δίνεις πόδι; 610 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 Το Βαν Νάις έχει πολλές υποθέσεις, μερικές από αυτές αρκετά σημαντικές. 611 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 Δεν είναι λόγω ποιότητας δουλειάς. 612 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 Ή της αφοσίωσής μου, προφανώς. 613 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 -Μάγκι, δεν είναι προσωπικό. -Όχι, εννοείται ότι δεν είναι. 614 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 -Εκτιμώ την κατανόησή σου. -Μια χάρη, Μπομπ; 615 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 Φύγε από το γραφείο όσο είναι ακόμα δικό μου. 616 00:41:19,059 --> 00:41:19,977 Εντάξει. 617 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Γεια σου, Σάρα. Είμαι η Μάγκι. 618 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 Καλά είμαι, ευχαριστώ. Άκου, έχω κάτι για εσένα. 619 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 ΜΟΝΟ ΠΑΡΚΙΝΓΚ ΔΙΚΥΚΛΩΝ 620 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Πρέπει να μιλήσουμε. 621 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 Έχεις κότσια. Σε παραδέχομαι γι' αυτό. 622 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 Ό,τι συμφωνία και αν έκανες με τον Χάλερ, ακυρώνεται. 623 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 Καλύτερα να κάνω αυτήν την κουβέντα μαζί του, Σίσκο. 624 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Ο Μίκι κατάφερε να απαλλαγεί ο Σκληροτράχηλος. 625 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Ξαναφτιάχνει πάλι ναρκωτικά, μεγάλη νίκη για εσάς. 626 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 Αλλά τα βιβλία μας λένε αφιλοκερδώς. 627 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Κανείς δεν θα δούλευε δωρεάν για τους Άγιους χωρίς λόγο. 628 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 Τι πίστευες ότι θα γινόταν όταν έφυγες, Σίσκο; 629 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 Δεν είναι κοινωνική λέσχη. 630 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 Δεν μπορείς να φεύγεις όποτε θες. 631 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Φυσικά, ο Μίκι έκανε συμφωνία. 632 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 Για σένα! 633 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Ό,τι χρέη έχω, 634 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 τα πληρώνω εγώ, κανείς άλλος. 635 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Βασικά… 636 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Τώρα που το ανέφερες, ίσως υπάρχει τρόπος. 637 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Κα Μακφέρσον, διάβασα το υπόμνημά σας. 638 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 Η απόφαση απόρριψης όλων των κατηγοριών 639 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 κατά του Άντζελο Σότο είναι δικαιολογημένη; 640 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Είναι, κύριε πρόεδρε. 641 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 Κύριε Πόμεραντζ, έχετε αντίρρηση; 642 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 Ναι. Απαλλαγή χωρίς συγγνώμη 643 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 δεν αποκαθιστά την ηθική βλάβη του κυρίου Σότο. 644 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Αυτό δεν ενδιαφέρει το δικαστήριο, θα το εκλάβω ως όχι. 645 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 Συνεπώς, όσον αφορά τον Άντζελο Σότο, 646 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 η υπόθεση έκλεισε. Κύριε Σότο, είστε ελεύθερος να φύγετε. 647 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 -Ευχαριστώ, φίλε. -Ένα λεπτό, κε πρόεδρε. 648 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 -Ποια είστε; -Η Σάρα Γουόκερ. 649 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 Βοηθός ομοσπονδιακή εισαγγελέας. 650 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Άντζελο Σότο, συλλαμβάνεσαι για λαθροδιακίνηση και συνωμοσία 651 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 σύμφωνα με τον Κώδικα 18, άρθρα 77 και 96. 652 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Κυρία μου, εγώ… 653 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Τρίχες, θα καταλήξει όπως αυτή η υπόθεση. 654 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 Το FBI έχει πόρους και χρόνο, 655 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 αλλά αν στραβώσει, θα σε ξαναδώ. 656 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Οι εισαγγελείς πάνε και έρχονται, εγώ όχι. 657 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Θα το παραδεχτώ, δίσταζα. 658 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Να αναλάβετε ολόκληρο δικηγορικό γραφείο και υπόθεση φόνου; 659 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Αλλά τα καταφέρατε. 660 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 Ειλικρινά, κι εγώ δεν ήμουν σίγουρος. 661 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 Όμως δεν το είπα. 662 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 Προσφέρατε σε έναν φυλακισμένο πελάτη νέα δίκη. 663 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 Και η αστυνομία ψάχνει τον δράστη με το τατουάζ. 664 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Θα έπρεπε να είστε περήφανος, κε Χάλερ. 665 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Λυπάμαι για αυτό που συνέβη στον Τρέβορ Έλιοτ. 666 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Ναι. Το επεξεργάζομαι ακόμα, αλλά ευχαριστώ. 667 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Οι υποθέσεις του κυρίου Βίνσεντ είναι σε καλά χέρια. 668 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 Βγάζω τις βοηθητικές ρόδες, λοιπόν. Είναι η τελευταία μας συνάντηση. 669 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Σας εύχομαι επιτυχίες, κε Χάλερ. 670 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Ήθελα να κάνω το σωστό για τον Τζέρι. 671 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 Δεν ήταν άγγελος, αλλά δεν άξιζε να πεθάνει. 672 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 -Λυπάμαι και για αυτό. -Σοβαρά; 673 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Εξαψήφιο ποσό για εξαγορά ενόρκου… 674 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 Διόλου άσχημη κομπίνα. 675 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 Συγγνώμη; 676 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 Ο Τζέρι τούς έκανε χαλάστρα, οπότε, δρόμο, σωστά; 677 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 Κύριε Χάλερ, μάλλον βιάστηκα στην αξιολόγηση της κατάστασής σας. 678 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 -Χρειάζεστε βοήθεια. -Είμαι απόλυτα νηφάλιος. 679 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 Ανέλυσα σε βάθος το ποιος είναι πίσω από αυτό. 680 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Κάποιος με αρκετό έλεγχο 681 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 για να βρει κλήτευση ενόρκων πριν γίνει γνωστή. 682 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Πολλοί στο δικαστικό μέγαρο 683 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 έχουν πρόσβαση, οπότε… 684 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Μπορεί, αλλά έπρεπε να είναι κάποιος 685 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 με βαθιά γνώση της διαδικασίας επιλογής ενόρκων. 686 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 Ο ένορκος έπρεπε να είναι κάποιος που δεν θα έκοβε ο κατήγορος, 687 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 αλλά ούτε και κόκκινο πανί για την υπεράσπιση. 688 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 Όπως ένας… 689 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 Μηχανικός στη Lockheed Martin. 690 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Γνώση που μόνο ειδικός στην επιλογή ενόρκων θα είχε. 691 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 Για παράδειγμα, μια δικαστής και ο σύζυγός της, ένας δικηγόρος. 692 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 Ο σύζυγός μου τον ήξερε κάπως. Ο Μιτς Λέστερ; 693 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 Είναι και αυτός δικηγόρος επίσης. 694 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 Σε πρόδωσε το ανώνυμο σημείωμα που έστειλα στον δικαστή Στάντον. 695 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 Την επομένη μέρα, ο Μακσουίνι εξαφανίστηκε. 696 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 Πώς ήξερε πώς τον κυνηγάω; 697 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 Ο δικαστής Στάντον έδωσε την απάντηση. 698 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Είπε ότι συσκέφθηκε με συναδέλφους για το γράμμα. 699 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Συμπεριλαμβανομένης εσού, ως αφεντικό. 700 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 Το είπες στον Μακσουίνι. 701 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Σιωπή, θα σε φυλακίσω για προσβολή δικαστηρίου. 702 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 Μετά την αθώωση, τον έστειλες να σκοτώσει κι εμένα. 703 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Είχες το τέλειο δόλωμα για να τσιμπήσω. 704 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 Ο εθισμός της οδηγού μου, που ήδη γνώριζες 705 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 επειδή έβαλες ιδιωτικό ντετέκτιβ να μας βάλει κοριό. 706 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 Δεν πιστεύω ότι εκτιμάς τη δύναμη που κατέχω, κύριε Χάλερ. 707 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 Ακόμη κρατώ την καριέρα σου στα χέρια μου. 708 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 Έτσι και διαδόσεις αυτήν την ανυπόστατη ιστορία, 709 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 θα σε τελειώσω. 710 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 Πολύ αργά πια για αυτό. 711 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Ο ερευνητής μου κι εγώ βρήκαμε 712 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 ότι ο Μακσουίνι ήταν πρώην πελάτης του άντρα σου. 713 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 Αυτό έδωσε στο FBI βάσιμο λόγο να σε παρακολουθεί, 714 00:47:33,267 --> 00:47:34,142 ΜΑΚΣΟΥΙΝΙ, ΓΚΛΕΝ - ΜΙΤΣΕΛ ΛΕΣΤΕΡ 715 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 με τη βοήθεια ενός φίλου μου στην τοπική αστυνομία. 716 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 Εσύ και ο άντρας σου θα χρειαστείτε πολύ καλό δικηγόρο. 717 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Λυπάμαι, εγώ είμαι κλεισμένος. 718 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Έδωσες ρέστα σήμερα, 719 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 λέω να πάω να πάρω πτυχίο Νομικής. 720 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 Δεν θα σου κάνει καλό. 721 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 Δεν έμαθα τίποτα από όσα μόλις σου είπα στη Νομική. 722 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Πρέπει να έμαθες κάτι, αλλιώς δεν θα ήσουν εδώ τώρα. 723 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ ΚΑΛΙΠΑΤΡΙΑ 724 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΝΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 725 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 Πήγαινες εκκλησία μικρή; 726 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Κάθε Κυριακή. 727 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Ναι, και εγώ. 728 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Κυρίως με τη μητέρα μου. 729 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 Ο πατέρας μου, δεν ήταν της εκκλησίας. 730 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Τι; Νιώθεις το θείο κάλεσμα; 731 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 Οι συγκεντρώσεις το κάνουν αυτό. 732 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 Όχι, αυτό το πλοίο έχει σαλπάρει. 733 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 Είναι που, όταν είσαι μικρός, τα Χριστούγεννα είναι σημαντικά, σωστά; 734 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Τα δώρα και όλα τα λοιπά. 735 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 Αλλά η μητέρα μου πάντα θεωρούσε πιο σημαντική μέρα το Πάσχα. 736 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 Σε ευχαριστώ. 737 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 ΝΟΜΙΚΗ ΣΧΟΛΗ ΣΑΟΥΘΓΟΥΕΣΤΕΡΝ ΕΓΓΡΑΦΗ ΦΟΙΤΗΤΩΝ 738 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 ΥΠΟΒΟΛΗ - ΝΕΑ ΦΟΡΜΑ - ΑΚΥΡΩΣΗ 739 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΟΝΕΛΙ 740 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού