1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
- El señor Haller, supongo.
- Jueza Holder.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
¿Cuál es su relación con Jerry Vincent?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Le dejó todos sus clientes.
Incluido Trevor Elliott.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Voy a controlarlo, señor Haller.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
- Necesito un archivo.
- ¿Cuál?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Jesús Menendez.
Cumple 15 años por homicidio.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Desapareció una testigo.
Sin ella, iban a darle perpetua.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
Así que hice un trato. Era lo mejor.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Cherry, estoy aquí porque necesito
tu ayuda con Glory Days, otra vez.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Era testigo en mi juicio de asesinato.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
¿Cómo hablarás de tus casos
si te escuchan?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Pusiste a alguien.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Soy ingeniero aeroespacial.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Soy soltero, vivo en Palos Verdes.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
- ¿Es el número siete?
- Solo sé que le pagaron.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Deberías volver sobre ella. Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
¿La mujer de los seguros?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Coartada o no, hay algo raro en ella.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
¿Que mi cliente use un micrófono?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
¿Quieres reparar las cosas?
¿Que confíe en ti?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Comienza por confiar en mí.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
- Creen que mataste a ese hombre.
- Para protegernos y proteger a la bebé.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Soto, está arrestado. Arrójese al piso.
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
Lo sigue una unidad de vigilancia.
Ni siquiera sabrá que están ahí.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
Tengo un trabajo para ti. Hard Case Casey.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Llama a mi oficina, lo arreglaremos.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Dale mis saludos a Cisco.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
- ¿El jurado llegó a un veredicto?
- Sí.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
"Encontramos al acusado inocente".
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
No.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
Las cien líneas de programa
que cambiaron todo. Las escribió Lara.
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Ella era el genio, no tú.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Quiero saber quién está detrás.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
El soborno, la muerte de Jerry,
que me siguieran.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Jerry no me dijo nada.
No tengo idea de quién lo mató.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
Sinceramente, no me importa.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
MICKEY
¿TODO BIEN?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Detuvimos a Izzy Letts por conducir ebria.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
¡Izzy!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Debieron seguir el juego.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
UNA SERIE DE NETFLIX
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Eres un cabo suelto, Haller.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
No es nada personal.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
Son solo negocios.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
¡Levante las manos!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Mierda.
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
¿Haller?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Envíen refuerzos.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Está bien. Vamos.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
¿Dónde estás? Te estuve llamando.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Lo siento. Lo apagué. Vine a una reunión.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
¿Estás bien?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Sí, me costó bastante, pero llegué.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Encontramos el cuerpo.
SR-53. El sospechoso está muerto.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
¿Tú estás bien?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
- ¿Pasó algo mientras estuve desconectada?
- Un par de cosas.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Pero tengo a tus guardaespaldas favoritos.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
¿Qué?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Te explicaré luego.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Cuídate, ¿sí? Resiste.
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
- Un día por vez, ¿no?
- Sí.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Entendido. Griggs fuera.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
¿Está bien?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Viviré.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Creo que debo agradecerle.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Aún no se qué hacen aquí.
¿Me estaban siguiendo?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Lo vigilo desde que me dijo
que no creía que hubiese un soborno.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
- No confió en mí.
- Usted me mintió, Haller.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
Y lo sabe.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
¿Me dirá la verdad ahora?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Puedo decirle quién mató a Jerry Vincent.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Está al pie del acantilado.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Se llama McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Estuvo en el jurado de Elliott,
fingiendo ser otra persona.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
¿Por él era el soborno?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Quizás. Desapareció cuando el juez
recibió un anónimo que lo delataba.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
- ¿Un anónimo?
- Es todo lo que sé.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
¿Seguro que su cliente no sabe algo más?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
¿O me dirá que este tipo planeó todo?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Por ahora, no estoy seguro de nada, ¿sí?
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Alguien lo quiere matar, abogado.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
Trate de estar seguro de algo
antes de que lo intenten otra vez.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
¿McSweeney? ¿Qué tiene?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Busca más. Sus antecedentes, lo que sea.
Debo buscar sus conexiones.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
- ¿Qué conexiones?
- Todavía no lo sé.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Era parte de algo más grande,
y ese algo sigue ahí.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
- Averigua lo que puedas.
- ¿Y qué hay de Glory Days?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
- Mierda. Es mañana…
- Ahora no puedes encargarte de eso.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Es necesario, Lorna. ¿Sí?
Habrá una sola oportunidad.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
- Y es ella.
- Iré yo.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
- Será mejor que le hable yo.
- ¿Qué le dirás?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Lo que sea necesario.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Descansa. Yo me encargaré.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Hijo de perra.
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
- ¿Qué pensabas?
- ¿De qué hablas?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
¿Por qué fuiste tras un asesino?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
No hice eso.
Pensé que mi chofer tenía problemas.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
- La próxima, ten más cuidado.
- Bien.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
- Tienes una familia.
- Está bien.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Mírate.
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Estoy bien, Maggie.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
¿Qué clase de abogado eres?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
El que se esfuerza por sus clientes.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
A veces eres un idiota.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Pensé que te había perdido, Mickey.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Primero, el accidente y las pastillas.
Ahora esto. Creí que te perdía otra vez.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Maggie, escúchame. Nunca vas a perderme.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
HAYLEY
YA CASI TERMINO.
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
- Mierda.
- ¿Qué?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
Es Hayley. Tengo que ir a buscarla.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
¿Ella sabe lo que pasó?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
No, todavía no. Pero…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
- Dijiste "familia".
- ¿Qué?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Dijiste que tengo una familia.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Quiero intentarlo otra vez.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Recuperar nuestra familia.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Cena el domingo, como antes.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Acepta o cambiaré de idea.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
- Sí.
- De acuerdo.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
RAJ
EN EL BAR, AFUERA.
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Margarita. Con hielo. Mucha sal.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
¿Gloria? Eres Gloria, ¿no?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
- ¿Quién eres?
- Trabajo para Mickey Haller, el abogado.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
- ¿Fue una emboscada?
- No.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Por favor, escúchame.
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
- ¿Quieres pelear?
- No vine a pelear contigo.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Necesito hablarte. Cinco minutos.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Aquí tiene, señora.
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Hasta que termine esto.
Volveré al aeropuerto en un Uber.
130
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
De acuerdo.
131
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Jesús Menendez es inocente. Lo sabes.
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Eso y que este trago vale diez dólares.
133
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Lo lamento por tu cliente,
pero no soy una heroína.
134
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Déjame en paz.
135
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
De acuerdo.
136
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
¿Puedo preguntarte algo?
137
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
¿Alguna vez haces locuras?
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Vine desde Las Vegas
139
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
para fingir ser la novia de un mueblero.
140
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
¿Qué crees?
141
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Hace unos años, hice una locura.
142
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Empecé abogacía.
143
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
¿Una locura? Trabajas con un abogado.
144
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Nadie de mi familia fue a la universidad.
145
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Estaba nerviosa.
Ni siquiera se lo dije a Mickey.
146
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
¿Y?
147
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Era mucho trabajo.
Pero me encantaban las materias.
148
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Como Responsabilidad Civil.
149
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
Parece aburrido, pero habla de lesiones.
150
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Físicas, emocionales, las que sean.
151
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Mi profesor decía que me salía natural.
Que pensaba como abogada.
152
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Me hizo sentir que podía lograrlo.
153
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Que era mi lugar.
154
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Y luego quiso seducirme.
155
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
En su oficina. Intentó sobrepasarse.
156
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
Adivinaré. Dejaste todo.
157
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
¿Sí?
158
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
Volvieron todas las inseguridades.
Comenzaste a dudar de ti misma.
159
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Sí.
160
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Cuéntaselo a tus amigas.
No me entiendes y nunca lo harás.
161
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Entiendo que tienes miedo.
Entiendo que no quieres hablar.
162
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
El que te atacó sigue suelto.
163
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
- Te quitó algo.
- Ningún hombre me quitó nada.
164
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
- Yo me cuido sola.
- ¿Y la mujer que mató?
165
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Martha Rentería.
Tú escapaste de ese loco. Ella no.
166
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Eran amigas, ¿no?
167
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Por eso le dijiste a Mickey
que tenían al tipo equivocado.
168
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Entiendo por qué tienes miedo,
169
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
pero Mickey puede protegerte.
170
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Hiciste lo correcto una vez. Por tu amiga.
171
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Aunque fuera una locura.
172
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Si quieres hacerlo otra vez,
ven a buscarnos.
173
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
O puedes seguir huyendo.
174
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Soy Michael Haller.
Por favor, deja un mensaje.
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Hola. Soy yo.
176
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Quiero saber cómo estás.
177
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Llámame cuando puedas.
178
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
- ¿Qué tal?
- Hola.
179
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Tenemos un problema.
La grabación de Soto es confusa.
180
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
El archivo está dañado.
181
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
¿Qué? Carajo.
182
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Necesitamos a Tanya
para respaldar la grabación.
183
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
No. Hicimos un trato.
184
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Tu ex fue el más beneficiado.
185
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
No tuve elección. No haré declarar
a una embarazada contra Soto.
186
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Tú escuchaste toda la confesión,
podrías declarar.
187
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
- Ya lo has hecho antes.
- Sí.
188
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Quiero que todo esté perfecto.
189
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Igual que yo.
Tengo que redactar una moción.
190
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
- ¿Tienes algo?
- ¿Sin Glory Days? Nada.
191
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
- ¿Qué es eso?
- Querías saber sobre McSweeney.
192
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
- ¿Algo destacable?
- Estuvo en el ejército.
193
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Vino hace 14 años de Misuri.
194
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Tiene muchos antecedentes,
pero es difícil encontrar conexiones
195
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
- cuando no sé lo que busco.
- Bienvenido al club.
196
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
¿Crees que lo envió Trevor?
197
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
No sé. Por ahora, no descarto nada.
198
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
- Llegó el correo.
- Muchas facturas, ¿no?
199
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Excepto esto.
Te convocaron para ser jurado.
200
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
- ¿Nunca te eligen?
- Cuando digo que soy abogado, no.
201
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Debo ir al tribunal.
202
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
¿Quieres hablar? Hablemos.
203
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
- Tu chica dijo que podías protegerme.
- Haré que la policía te proteja.
204
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
- Te pondrán en algún lugar.
- No.
205
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
Necesito que me protejan de ellos.
206
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
¿De qué hablas?
207
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
La noche anterior a mi declaración,
208
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
estaba en el hotel que me pagaste.
209
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
Golpearon la puerta.
210
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
- Debieron seguirme.
- ¿La policía?
211
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
Una policía. Linda Perez.
212
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
De Antivicio.
213
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Generalmente era amable, pero esa vez no.
214
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
Una semana antes,
me detuvo en una fiesta con unos tipos.
215
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
Tenían cocaína suficiente
para que los arrestaran.
216
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Dijo que, si declaraba,
me acusarían también a mí.
217
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Me dijo que me fuera
adonde no me encontraras,
218
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
o se dedicaría a arruinarme la vida.
219
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
¿Sabes lo que es esa amenaza?
¿Una policía de Antivicio detrás de mí?
220
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
No me fui por el tipo que me atacó.
221
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
Fue por ella.
222
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
¿Por qué le interesaba
el juicio de Jesús Menendez?
223
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
No me lo dijo.
224
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
Y no se lo pregunté.
225
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
Vi a la jueza Holder.
Aprobó la audiencia para Jesús Menendez.
226
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
- Sí.
- Aún no ganamos nada.
227
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Pero si logramos esto,
Jesús tendrá un nuevo juicio.
228
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
- Saldrá.
- Aún no lo entiendo.
229
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
¿Por qué se arriesgaría Perez
por un caso que no era suyo?
230
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Tengo una teoría sobre eso.
Te llamaré luego.
231
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
¿Qué es tan urgente?
232
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Qué curioso. Recuerdo cuando vino a mí,
233
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
a mi casa, a pedir ayuda.
234
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Que aún no obtuve.
235
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Le dije todo lo que sé
sobre quién mató a Jerry Vincent.
236
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Sí, si usted lo dice.
237
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Bien. Quid pro quo. ¿Qué quiere?
238
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
¿Conoce a un detective
llamado Kyle Winters?
239
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Escuche su nombre, sí.
240
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Investigó un caso mío
de homicidio hace unos años.
241
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
- ¿Sabe algo de él?
- Solo que es buen detective.
242
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
¿De los que enviarían a una oficial
a asustar a mi testigo?
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
¿Es por lo del habeas corpus?
244
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
- Así es.
- Váyase al carajo, Haller.
245
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
No investigo a policías
para los defensores, quid pro quo o no.
246
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
¿Conoce el refrán?
247
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
"Es mejor mil culpables libres
que un inocente en prisión".
248
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
¿Nunca deja de trabajar?
249
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Linda Perez pidió dos veces un ascenso
y se lo negaron.
250
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
¿Quiere hablar de quid pro quo?
Winters la mandó a asustar a mi testigo.
251
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
Luego facilitó las cosas
para que la ascendieran.
252
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
No se trata de los mil culpables.
Se trata del inocente.
253
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Supe que su cliente
hará un evento de prensa hoy.
254
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Algo sobre una fusión.
255
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Bueno, ya no es mi cliente.
256
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Entonces usted olvidó un refrán.
257
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
"Mantén cerca a tus amigos,
y más cerca a tus enemigos".
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
No esperaba verte aquí.
259
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Vine porque intentaron matarme, Trevor.
260
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
Con tu trabajo,
debes tener muchos enemigos.
261
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Sí, quizás.
Pero al menos me lo dicen en la cara.
262
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Mickey, te dije que estoy muy feliz
con el trabajo que hiciste para mí.
263
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
- ¿Por qué querría matarte?
- ¿Para callarme?
264
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
La confidencialidad ya asegura eso, ¿no?
265
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Quiero que sepas algo. Lo escribí todo.
266
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Si nos pasa algo a mí o a mi familia,
lo verán personas que no quieres.
267
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
No hice nada.
268
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Mickey, pareces paranoico.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Habla con un especialista.
270
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Si me disculpas,
tengo que hacer un anuncio.
271
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
¡Hola!
272
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Señor Elliott, ¿alguna declaración?
273
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Te queremos.
274
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Sí, gracias, señor Elliott.
275
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
¿Qué les dice a los que creen
que mató impunemente?
276
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Me alegra que no fueran del jurado.
277
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
En serio, quienes vieron todas las pruebas
tomaron la decisión correcta.
278
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
- Es lo que importa.
- ¡Sí!
279
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Pero no es por eso que estamos aquí.
280
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Vinimos a hablar de la próxima etapa
en la evolución de Parallax Games.
281
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Es la culminación de años
de trabajo y planificación de mi parte…
282
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
y de la de Lara.
283
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Y quiero agradecerles a ustedes.
284
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Nuestros fanáticos.
285
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Gracias. Gracias por mantener la fe.
286
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
¡Hijo de puta!
287
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
Eso es lo que mereces.
288
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Es lo que mereces.
289
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
- Arroje el arma.
- Al suelo.
290
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
- Despejado.
- ¡Abajo!
291
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
¡Al suelo!
292
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
…los sorprendentes sucesos
en Parallax Games.
293
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
La tiradora fue identificada
como Carol Dubois,
294
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
una agente de seguros de Santa Mónica…
295
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Si Trevor estaba detrás de todo,
nunca lo sabremos.
296
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Quizás no.
297
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Pero al menos no puede mandar
a nadie más a matarme.
298
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
- Tengo que cortar.
- De acuerdo.
299
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
CLIENTE
CASEY, HAROLD
300
00:20:09,333 --> 00:20:10,626
$0.00 - AD HONOREM
301
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
CITACIÓN OFICIAL A JURADO
302
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Cisco, soy yo.
303
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Los antecedentes de McSweeney.
Eso necesito saber.
304
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
¿Por qué lo arrestaron?
¿Quién lo representó? Todo.
305
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
- ¿Haller?
- Tengo que cortar. Te llamo.
306
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
- Gracias por venir un domingo.
- Tiene suerte, tampoco tengo vida.
307
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Supe lo de Elliott.
308
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Hay un nombre para eso,
309
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
cuando alguien sale libre
310
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
y luego recibe su merecido en las calles.
311
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
Lo llamamos el veredicto de plomo.
312
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
El secreto profesional
continúa, detective.
313
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Aún tras la muerte del cliente.
314
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Lo que haya hecho Trevor
sigue siendo secreto.
315
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Pero no creo que esté relacionado
con la muerte de Jerry.
316
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
- ¿Quién fue, entonces?
- No estoy seguro.
317
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Pero se me ocurrió algo.
318
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
Las llamadas de los federales…
319
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
- Sobre el soborno.
- Digamos que hubo un soborno.
320
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Digamos que fue un jurado.
Si los federales lo investigaban,
321
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
¿cree que era la primera vez que pasaba?
322
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
VOTE A BOB CARDONE
PARA FISCAL DE DISTRITO
323
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
- La cabaña del Tahoe fue genial.
- Sí.
324
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
¿Cuando intentaste hacer snowboard?
325
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Esa parte no funcionó. Muchas gracias.
326
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
¿Y el Gran Cañón?
¿Cuántos años tenía? ¿Siete?
327
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Alquilamos el tráiler.
328
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
Y nos hiciste parar en la prisión
de Chuckawalla para ver a un cliente.
329
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Creo que era un falsificador.
330
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
- ¿Qué? Estaba de paso.
- No es así.
331
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
Me pareció genial.
Me asustó un poco, pero fue genial.
332
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Deja que te ayude.
333
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
No, está bien.
Quédense, yo me encargo de esto.
334
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
335
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
¿Desde cuándo se ofrece
para lavar los platos?
336
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Desde que cenamos juntos, creo.
337
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
No quiero que se confunda.
338
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Yo tampoco. Pero se está divirtiendo.
339
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Así es.
340
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Tengo que preguntar por el letrero.
¿Apoyas a Cardone?
341
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Es reformista. ¿No lo apruebas?
342
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Es mejor que Janelle. Pero no me gusta.
343
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Vaya sorpresa.
344
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
No es perfecto,
pero al menos le importa. Janelle…
345
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Quien se postule lo hace por ambición.
346
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
- ¿Sí? No esperes nada.
- Puedo soñar, ¿no?
347
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
El próximo partido es importante.
Si ganan, van a las regionales.
348
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Sí. Quizás deba envenenar
el Gatorade del otro equipo.
349
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
No creo que eso salga muy bien.
350
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
- ¿Un poco?
- Un poco.
351
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
Todos los antecedentes de McSweeney.
352
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
¿Es lo que esperabas?
353
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
- Lamentablemente, sí.
- ¿Qué vas a hacer?
354
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Por ahora, nada. Tengo una audiencia.
355
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Pero entrégale esto a Griggs.
356
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
¿Está todo bien?
357
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Estás muy silencioso, incluso para ti.
358
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
No, estoy bien.
359
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Suerte, Mickey.
360
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Muy bien.
361
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Señorita Dayton, ¿en algún momento
me llamó en referencia a un caso?
362
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Sí. Lo vi en las noticias.
Es el abogado de Jesús Menendez.
363
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
¿Y por qué le importaba eso?
364
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Lo acusaron de matar a una conocida mía.
365
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Martha Rentería. Y porque, un mes antes,
366
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
un cliente quiso matarme a mí.
367
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
¿Puede decirnos qué pasó?
368
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Me atacó con un cuchillo,
pero lo pateé en los testículos.
369
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
Y me fui corriendo de allí.
370
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
¿Llamó a la policía?
371
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
No. Sabía que no me creerían,
372
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
o que me culparían
a causa de mi profesión.
373
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Entonces, ¿qué hizo que me llamara?
374
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
El tipo del cuchillo me dijo
que él había matado a Martha.
375
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Se había salido con la suya.
376
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
Y dijo que iba a ser igual
cuando me matara.
377
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Pero no era el de la foto de las noticias.
378
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
- ¿No era Jesús Menendez?
- No.
379
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Lo llamé porque metieron preso
al tipo equivocado.
380
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
¿Qué clase de cuchillo tenía?
381
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
De los que se abren.
382
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
¿Recuerda en qué mano lo tenía?
383
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
En la izquierda.
384
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
Tenía un tatuaje en el antebrazo.
385
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Letras japonesas, kanji.
386
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Señoría, que se registren
las pruebas anteriores
387
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
del forense,
que indican que Martha Rentería
388
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
fue apuñalada por alguien zurdo
con un cuchillo plegable.
389
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
Además, las fotos de Jesús Menendez
que muestran que no tiene dicho tatuaje.
390
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
- Queda registrado.
- Señorita Dayton,
391
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
¿accedió a declarar
en el juicio de Jesús Menendez?
392
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Sí. Al principio.
393
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
¿Y qué la hizo cambiar de idea?
394
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
Estaba en un hotel
la noche anterior a dar mi testimonio,
395
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
y vino una policía de Antivicio
que yo conocía.
396
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
- Linda Perez.
- ¿Qué quería?
397
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Me dijo que debía irme de la ciudad,
o me inventaría una causa por drogas.
398
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Dijo que, con mis antecedentes,
me darían tres años,
399
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
y que haría que fuesen más.
400
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
¿Le dijo por qué debía irse?
401
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Dijo que un abogado de mala muerte
me usaba para liberar a un asesino.
402
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
No tengo más preguntas, señoría.
403
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Señor Miller.
404
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
La fiscalía quiere dejar claro
que la señorita Dayton,
405
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
que también se hace llamar Glory Days,
406
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
fue arrestada al menos diez veces
por cargos de prostitución y drogas.
407
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Por no mencionar que no sabemos
qué arreglo puede haber hecho
408
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
- con el señor Haller para declarar hoy.
- Objeción.
409
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Guárdeselo, señor Haller. Estamos solos.
410
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
No me pagaron para venir,
si se refiere a eso.
411
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Ese hijo de puta mató a mi amiga
y se salió con la suya,
412
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
y culparon a un chico cualquiera.
No estuvo bien.
413
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Es todo.
414
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
Nada más, señoría.
415
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Puede retirarse.
416
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
- Señor Haller, ¿tiene otro testigo?
- Sí, señoría.
417
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
La defensa llama a Linda Perez.
418
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Detective Perez, ¿conoce
a la testigo anterior, Gloria Dayton?
419
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Sí. La arresté varias veces.
420
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
Antivicio la conoce bien.
421
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
¿Fue al Hotel Bonaventure
la noche en cuestión, el 20 de octubre,
422
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
y usó su experiencia previa con ella
para obligarla a dejar la ciudad?
423
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
No, no es así.
424
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
¿Declara al tribunal que no fue
al Hotel Bonaventure esa noche?
425
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
- Así es.
- ¿Puedo preguntarle dónde estaba?
426
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
Fui de campamento
con mi esposo y mi hijo. A Big Bear.
427
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
¿Tiene recibos de hotel
o algo que demuestre que viajó?
428
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Como dije, fuimos de campamento.
429
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Bien. Señoría, la defensa
quiere presentar la prueba E.
430
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Objeción. No me presentaron la prueba E.
431
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
No estaba en el archivo inicial.
Es un video de seguridad
432
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
que impugna el testimonio
de la detective Perez.
433
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Señoría…
434
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
No hay jurado al cual influir,
señor Miller. Solo estoy yo.
435
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Quiero llegar al fondo de esto.
Muestre el video, señor Haller.
436
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Gracias, señoría.
437
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
La noche en cuestión,
llevé a la señorita Dayton
438
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
al Hotel Bonaventure,
muy cerca de este tribunal.
439
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
En el video tomado a las 9:52 p. m.
440
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
la señorita Dayton se marcha,
como declaró.
441
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
Lo confirma una declaración jurada
del jefe de seguridad.
442
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
En ese momento, revisé la filmación,
443
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
pero no sabía qué buscar. Ahora lo sé.
444
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Esto es de 48 minutos antes.
Es un ascensor de servicio.
445
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
No suelen tener cámaras,
pero este las tenía.
446
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Detective Perez, ¿es usted a quien vemos?
447
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Señoría, ¿puedo?
448
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Señor Daly, ¿puede explicar
por qué interrumpe?
449
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Me disculpo,
pero represento a la detective Perez,
450
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
y necesito hablarle.
451
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Si no, le recomiendo ejercer
su derecho bajo la Quinta Enmienda
452
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
de no autoincriminarse.
453
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Acérquense, ahora.
454
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Usted también, señor Daly.
455
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
- Señoría, antes de empezar…
- Cállese, señor Miller.
456
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Hay una sola cosa importante aquí,
457
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
y es que, hace un tiempo,
sentencié a un hombre a 15 años de cárcel.
458
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
Les aviso a los tres
459
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
que si hay algo mal en esa sentencia,
460
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
vamos a llegar al fondo del asunto
ahora mismo, carajo.
461
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Stacy, ¿quieres eliminar eso último?
462
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Señor Daly, puede hablar con su cliente,
y seguiremos después.
463
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
Y si la detective Perez vuelve a mentir,
464
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
irá a la cárcel también.
465
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
¿Está claro?
466
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Sí, señoría.
467
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
- ¿Gloria está bien?
- Sí, volvió al hotel.
468
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
- ¿Qué pasa?
- Está pasando, Lorna.
469
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Dios mío, Mickey.
470
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Pensé que no investigaba a policías.
471
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Debo estar ablandándome con la edad.
472
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
El abogado de Perez
está hablando con el fiscal.
473
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
Deben negociar un acuerdo de inmunidad
474
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
para que delate a Winters.
475
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
Sí…
476
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
Con respecto a eso…
477
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
- Hola.
- Hola.
478
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Pensé que tenías una audiencia.
479
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
- Sí, estamos en receso.
- ¿Podemos hablar luego?
480
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Tengo una audiencia
en diez minutos. ¿Viniste corriendo?
481
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
¿Tu audiencia es por el caso Soto?
482
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Sí.
483
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
- ¿Harán un trato?
- No por el cargo de homicidio.
484
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Soto mató a un testigo.
No hay tratos para eso.
485
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
No sé, Maggie.
Quizás debas reconsiderarlo.
486
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Sé que Pomerantz es buen abogado
y perdiste la grabación, ¿no?
487
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
No querrás que salga por un tecnicismo.
488
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
¿A qué viniste realmente?
489
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
No pondré en peligro a tu clienta.
490
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
- Hicimos un trato.
- No se trata de Tanya.
491
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
¿De qué se trata?
492
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
¿Crees que no puedo vencer a sus abogados?
493
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
No, vamos.
494
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Este caso significa mucho para ti,
495
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
no quiero que te arrepientas.
496
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Solo me arrepentiré si no lo encierro.
497
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Tengo que irme. Lo siento.
Hayley quiere hamburguesas el domingo.
498
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
Harán otra oferta, Maggie.
Eso haría yo. Acéptala.
499
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
¿Desde cuándo te preocupas tanto, Haller?
500
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
Hasta el domingo.
501
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Detective Perez, tuvo la oportunidad
502
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
de hablar con su abogado.
503
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
¿Está preparada
para seguir respondiendo con la verdad?
504
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Sí, señoría.
505
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
- Señor Haller.
- Gracias, señoría.
506
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Detective Perez,
507
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
para que conste, ¿estuvo o no
508
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
en el Hotel Bonaventure
la noche del 20 de octubre?
509
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
- Sí, estuve.
- ¿Y qué hacía allí?
510
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
- Fui a ver a Gloria Dayton.
- ¿Para amenazarla y que se fuese?
511
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Sí.
512
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Pero no fui por decisión propia,
513
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
me lo pidió otra persona.
514
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Otro policía, un detective.
515
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
¿Por qué ese detective le pidió eso?
516
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Dijo que Jesús Menendez era culpable
517
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
y que iba a salir libre
por la palabra de una prostituta.
518
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
¿Ese detective le prometió algo
a cambio de su ayuda?
519
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Estaba en Antivicio hacía tres años,
quería ser detective.
520
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
Y dijo que podía ayudarme a ascender.
521
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
¿Sabe?
522
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
¿Ese hombre está ahora aquí?
523
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Sí.
524
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
¿Puede señalarlo, por favor?
525
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Está parado allí atrás.
526
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Queda registrado que la testigo
señaló al detective Lee Lankford.
527
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Hijo de puta. Es una mentira.
528
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
- ¡Orden!
- ¡Estuvo de acuerdo!
529
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
- ¡Orden!
- ¡Lo dice para salvarse!
530
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Una palabra más, señor,
y lo arrestaré por desacato.
531
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
Y le recomiendo que busque
asesoramiento legal de inmediato.
532
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
El tribunal entra en receso hasta mañana.
533
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Lankford pidió un abogado.
Va a atenerse a la Quinta.
534
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Es lo mismo que admitir su culpa.
535
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
- Maggie…
- Déjame decirlo, ¿sí?
536
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Hace casi un año que trabajo en este caso.
537
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
Conocí a las víctimas del tráfico…
Debiste verlas, Mickey,
538
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
lo que les hizo Soto.
539
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
Y entonces encontré a Loresca
y lo convencí de hablar.
540
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Nunca había perdido a un testigo así,
tan descaradamente.
541
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
Y Hayley…
542
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Arriesgué todo por este caso.
543
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Y ahora no tengo nada.
544
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Ni confesión, ni testigos.
545
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Todo el caso dependía de la declaración
de Lankford, y ahora no vale nada.
546
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
No sabía que era Lankford.
547
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Kyle Winters era el detective del caso.
Lankford era su supervisor.
548
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Quiso ayudar a su protegido,
¿no se te ocurrió?
549
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Traté de advertírtelo.
550
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Dijiste que acordara, no me advertiste.
551
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
No podía arriesgarme
a que Lankford se enterara.
552
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
¿Y no confiabas en que no se lo diría?
553
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
- Pudimos encontrar otra forma.
- Tengo un deber con mi cliente.
554
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
Y eso siempre está primero, ¿no?
555
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
¿En serio? ¿Cuándo estuve primero yo?
556
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
- Sé sincera.
- ¿Disculpa?
557
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
La asistencia,
las recaudaciones de fondos,
558
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
el tiempo que invertiste
para llegar a Delitos Graves.
559
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
- ¿Debo disculparme por ser ambiciosa?
- No, pero sé sincera.
560
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Si estuvieses en mi lugar,
¿habría sido diferente?
561
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
- Ese es el problema.
- ¿Qué?
562
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Algunos pueden
dejar el trabajo en la oficina.
563
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Cerrar con llave y seguir con su vida.
564
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Yo no puedo.
565
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
Y tú no puedes.
566
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
Y esto es algo que no puedo dejar pasar.
567
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Quizás algún día, pero hoy no.
568
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Entonces, esperaré.
569
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
No. Agrégalo a la lista de razones
por las que no funcionamos juntos.
570
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
¡Maggie! Mierda.
571
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
GRIGGS
TODO LISTO PARA MAÑANA.
572
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
¿Hablaste con tu mamá?
573
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Un poco.
574
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Sé que esta no es
la cena de domingo que querías.
575
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Lo lamento.
576
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Está bien si te sientes
decepcionada o enojada.
577
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
En el fondo, sabía que esta secuela
de mamá y papá no funcionaría.
578
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Preferiría el enojo.
579
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
Lo que pasó entre mamá y tú,
580
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
¿al menos valió la pena?
581
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
En la vida necesitas saber
tres cosas, hija.
582
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Lo que deseas, lo que crees
y lo que debes hacer.
583
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
- No siempre coinciden.
- ¿Eso lo decía tu papá?
584
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
No. Santo Tomás de Aquino.
585
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
Tu abuelo fue muchas cosas,
pero nunca fue un santo.
586
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Mi accidente fue una semana después
de que encerraran a Jesús.
587
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
¿Fui imprudente? ¿Estaba enojado?
588
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
¿Por eso ocurrió? No lo sé.
589
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Solo sé que debía arreglar esto, Hayley.
590
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Es lo que tenía que hacer.
591
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Ahora ven. Si no te alimento,
realmente estaré en problemas.
592
00:39:55,101 --> 00:39:57,019
HOLLYWOOD BOWL
593
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
GRACIAS, LOS ÁNGELES
HASTA LA PRÓXIMA TEMPORADA
594
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
SEMANA DE ESTRENO
FILARMÓNICA DE LOS ÁNGELES
595
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
- Hola, Bob. No te esperaba.
- Hago mis rondas.
596
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Siéntate.
597
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Me preparo para el juicio.
598
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Tendrías que ver mi oficina. Por eso vine.
599
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Por el caso que preparas, el de Soto.
600
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Sé que la credibilidad
del detective Lankford está dañada,
601
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
- pero tengo un plan…
- Maggie.
602
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
El caso terminó.
603
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
Basé mi campaña
en la lucha contra la policía corrupta.
604
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
No puedo hacer la vista gorda.
605
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Lo siento. ¿Dejarás que Soto salga libre?
606
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
Es culpa de la policía de Los Ángeles.
Y después de que se desestime el caso,
607
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
haré algunos cambios en la oficina.
608
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
¿Qué…? ¿En serio?
¿Vas a sacarme de Delitos Graves?
609
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
Van Nuys tiene varios juicios
con casos de perfil alto.
610
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
No es por la calidad de tu trabajo.
611
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Ni por mi lealtad, parece.
612
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
- Maggie, no es personal.
- No, claro que no.
613
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
- Agradezco tu comprensión.
- Hazme un favor, Bob.
614
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Sal de mi oficina, mientras aún es mía.
615
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
De acuerdo.
616
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Hola, Sarah. Soy Maggie.
617
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Estoy bien, gracias. Tengo algo para ti.
618
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
ESTACIONAMIENTO SOLO PARA MOTOCICLETAS
619
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Tenemos que hablar.
620
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Tienes agallas. Lo reconozco.
621
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Cualquier trato que hayas hecho
con Haller se cancela.
622
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
Es una conversación
que deberías tener con él, Cisco.
623
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Mickey arregló
lo de la condicional de Hard Case.
624
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Ya volvió a preparar drogas,
ganaron ustedes.
625
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Pero los registros dicen que no pagaron.
626
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Nadie trabaja ad honorem para los Santos
sin una buena razón.
627
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
¿Qué pensaste que iba a pasar
cuando te fuiste, Cisco?
628
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
Esto no es un club social.
629
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
No puedes irte cuando quieras.
630
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Claro que Mickey hizo un trato.
631
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
¡Por ti!
632
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Cualquiera sea mi deuda,
633
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
la pagaré yo, y nadie más.
634
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Muy bien.
635
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Ahora que lo mencionas,
podría haber una manera.
636
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Señorita McPherson, revisé su solicitud.
637
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
¿La fiscalía desea retirar
todos los cargos
638
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
contra Angelo Soto en forma provisional?
639
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Sí, señoría.
640
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Señor Pomerantz, ¿alguna objeción?
641
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Sí. Un sobreseimiento sin una disculpa
642
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
no repara el daño
a la reputación del señor Soto.
643
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Eso no compete a este tribunal,
lo tomaré como un no.
644
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Por lo tanto, en el caso
del Estado contra Angelo Soto,
645
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
el caso se desestima.
Señor Soto, es libre de irse.
646
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
- Gracias.
- Un momento, señoría.
647
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
- ¿Quién es usted?
- Sarah Walker.
648
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Asistente de la fiscalía federal.
649
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Soto, lo arrestamos
por tráfico de personas y conspiración
650
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
bajo el código federal, capítulos 77 y 96.
651
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Señora…
652
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Esto terminará igual que este caso.
653
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
Los federales tienen dinero y tiempo,
654
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
pero si sale mal, volveremos a vernos.
655
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Los fiscales van y vienen. Yo no.
656
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Debo admitir que fui escéptica.
657
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Se hizo cargo de varios clientes
y de un juicio por homicidio.
658
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Y lo logró.
659
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Sinceramente, yo tampoco estaba seguro.
660
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Pero no dije nada.
661
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Incluso le consiguió
un nuevo juicio a un cliente.
662
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
Y la policía busca
al sospechoso del tatuaje.
663
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Debe sentirse orgulloso, señor Haller.
664
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Aunque lamento
lo que le pasó a Trevor Elliott.
665
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Sí. Aún lo estoy procesando, pero gracias.
666
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Parece que los casos del señor Vincent
están en buenas manos.
667
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Así que lo dejaré libre.
Este será su último seguimiento.
668
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Le deseo lo mejor, señor Haller.
669
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
¿Sabe? Quise hacerle justicia a Jerry.
670
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
No era un ángel, pero no merecía morir.
671
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
- También lamento eso.
- ¿De verdad?
672
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Seis cifras para arreglar un jurado…
673
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
No es un mal negocio.
674
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
¿Disculpe?
675
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Pero Jerry iba a arruinar todo,
así que tuvo que morir.
676
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
Señor Haller, claramente me apresuré
al evaluar su estado mental.
677
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
- Necesita ayuda.
- Estoy sobrio como nunca.
678
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Pensé mucho quién estaba detrás de esto.
679
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Tenía que ser alguien con acceso
680
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
a las citaciones
antes de que las enviaran.
681
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Hay muchas personas en este tribunal
682
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
con acceso a eso.
683
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Quizás, pero también debía ser alguien
684
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
que entendiera bien
el proceso de selección del jurado.
685
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
Porque debía ser un jurado
que el fiscal no descartara,
686
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
pero que tampoco fuera malo
para la defensa.
687
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Alguien como…
688
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Soy ingeniero aeroespacial.
689
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Solo podría hacerlo
un experto en selección de jurados.
690
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
Por ejemplo, una jueza y su esposo,
un abogado defensor.
691
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Mi esposo lo conocía. Mitch Lester.
692
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
También es abogado defensor.
693
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
Lo que la delató fue el anónimo
que le envié al juez Stanton.
694
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
El día después de que lo envié,
McSweeney desapareció.
695
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
¿Cómo se enteró?
696
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
El juez Stanton me dio la repuesta.
697
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Dijo que había consultado
a algunos colegas.
698
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Eso la incluye a usted, su jefa.
699
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
Usted se lo dijo a McSweeney.
700
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Otra palabra y lo encerraré por desacato.
701
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
Y cuando el juicio terminó,
lo mandó a matarme.
702
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Tenía la forma perfecta de atraerme.
703
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
La adicción de mi conductora,
que usted conocía
704
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
porque contrató a alguien
para ponerme micrófonos.
705
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Creo que no es consciente
del poder que tengo, señor Haller.
706
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Aún tengo su carrera en mis manos.
707
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
Y si elige difundir
esta historia ridícula,
708
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
acabaré con ella.
709
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
Es un poco tarde para eso.
710
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Mi investigador y yo descubrimos
711
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
que McSweeney fue cliente de su esposo.
712
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
Suficiente para que los federales
intervengan su teléfono,
713
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
con ayuda de un amigo
de la policía de Los Ángeles.
714
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Usted y su esposo necesitarán
un muy buen abogado, jueza.
715
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Lo lamento, pero mi agenda está completa.
716
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Hoy me enseñaste muchas cosas.
717
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
Podría dar el examen
del Colegio de Abogados.
718
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
No te serviría de mucho.
719
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Nada de lo que te dije
lo aprendí en la facultad.
720
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Debiste haber aprendido algo,
o no estarías aquí.
721
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
PRISIÓN ESTATAL DE CALIPATRIA
722
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES
Y REHABILITACIÓN DE CALIFORNIA
723
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
¿Ibas a la iglesia de niña?
724
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Todos los domingos.
725
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Yo también.
726
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Con mi mamá.
727
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Mi papá no iba mucho a la iglesia.
728
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
¿Te sientes espiritual?
729
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Las reuniones a veces causan eso.
730
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
No, eso quedó muy atrás.
731
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Pero cuando eres niño,
la Navidad es importante.
732
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Los regalos y todo eso.
733
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Pero mi mamá siempre me dijo
que la Pascua era más importante.
734
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Gracias.
735
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
FACULTAD DE ABOGACÍA - SOUTHWESTERN
INSCRIPCIÓN DE ALUMNOS
736
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
ENVIAR - COMENZAR DE NUEVO - CANCELAR
737
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
BASADO EN LAS NOVELAS DE MICHAEL CONNELLY
738
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Subtítulos: Emilia Mas