1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 Herra Haller, otaksun. -Tuomari Holder. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Miten tunnette Jerry Vincentin? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Hän jätti toimistonsa teille. Ja Trevor Elliotin oikeusjutun. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Valvon teitä, herra Haller. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 Tuo eräs kansio. -Mikä? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Jesús Menendezin juttu. Hän sai 15 vuotta murhasta. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Todistaja katosi. Olisi tullut elinkautinen. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 Sain hänelle sopimuksen. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Tulin, koska tarvitsen apuasi Glory Daysin löytämiseen. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 Hän oli avaintodistajani. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 Miten puhut jutuistasi autossasi? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Järjestit jonkun sinne. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Olen ilmailuinsinööri Lockheed Martinissa. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Olen naimaton, asun Palos Verdesissä. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 Valamies numero seitsemän. -Hänet on lahjottu. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Tutki tätä. Carol Dubois. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 Se vakuutusnainen? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Oli alibi tai ei, naisessa on jotain outoa. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Haluatko asiakkaalleni mikin? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Haluatko korjata asioita ja saada minut luottamaan? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 Ala luottaa minuun. 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 Sinun luullaan tappaneen sen miehen. -Tein sen suojellakseni meitä ja lastamme. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Angelo Soto, olet pidätetty. Mene maahan. 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 SIS-valvontayksikkö vahtii sinua. Et edes huomaa heitä. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 Sinulle on töitä. Kova Casey. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Soita toimistooni. Keksimme jotain. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Terveisiä Ciscolle. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 Oletteko saavuttaneet päätöksenne? -Olemme. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 "Toteamme vastaajan syyttömäksi." 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Ei. 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 Ne sata mullistavaa koodiriviä. Lara kirjoitti ne. 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 Hän oli nero, et sinä. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Haluan tietää tekijän. 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 Lahjukset, Jerryn tappo, minun seuraaminen. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 Jerry ei kertonut tilannetta. En tiedä, kuka tappoi hänet. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 Suoraan sanoen se ei kiinnosta. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 MICKEY KAIKKI HYVIN? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Pysäytimme Izzy Lettsin epäiltynä rattijuopumuksesta. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Izzy! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Olisitte antaneet sen olla. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 NETFLIX-SARJA 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Olet haittatekijä, Haller. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 Älä ota itseesi. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 Tämä on vain työasia. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Kädet ylös! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Paska. 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Haller? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Tarvitsemme apuvoimia. 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Ei hätää. Tulehan. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 Missä olet? Olen soittanut. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Anteeksi. Puhelin oli kiinni. Olen kokouksessa. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 Onko kaikki hyvin? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 On. Se ei ollut helppoa, mutta pääsin paikalle. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 Paikansimme ruumiin. Epäilty kuoli. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 Onko kaikki hyvin? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 Tapahtuiko jotain? -Ehkä pari asiaa. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 Mutta lempihenkivartijasi ovat kanssani. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 Mitä? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Selitän myöhemmin. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Huolehdi itsestäsi. Sinnittele. 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 Päivä kerrallaan, niinhän? -Niin. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Asia selvä. Griggs lopettaa. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 Oletko kunnossa? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Jään henkiin. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 Täytyy kai kiittää sinua. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 En vieläkään tajua, mitä teet täällä. Seurasitko minua? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 SIS vahti sinua, kun sanoit, ettei kai maksettu lahjusta. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 Et vieläkään luota minuun. -Valehtelit minulle. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 Tiedät sen. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Haluatko kertoa nyt totuuden? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Tiedän, kuka tappoi Jerry Vincentin. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Hän on kuilun pohjalla. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 Hänen nimensä on McSweeney. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Hän tekeytyi Trevor Elliotin valamieheksi. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 Lahjottiinko hänet? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Ehkä. Hän katosi, kun tuomari sai nimettömän viestin. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 Nimettömän? -En tiedä muuta. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 Eikö asiakkaasi tiedä muuta? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Vai oliko tuo tyyppi kaiken takana? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 En ole nyt varma mistään. 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Joku haluaa tappaa sinut. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 Varmista asiat, ennen kuin hän yrittää uudelleen. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 McSweeney? Mitä hänestä? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Tutki hänen taustansa ja kaikki. Tahdon nähdä hänen yhteytensä. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 Mihin? -En tiedä vielä. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 Hän oli ratas koneistossa, joka toimii yhä. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 Etsikää kaikki mahdollinen. -Entä Glory Days? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 Paska. Se on huomenna. -Et voi hoitaa sitä nyt. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 On pakko, Lorna. Saamme vain yhden tilaisuuden. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 Hän on se. -Minä menen. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 Onnistun siinä paremmin. -Mitä aiot sanoa? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 Mitä vain täytyy. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Lepää. Hoidan sen. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Senkin paskiainen. 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 Mitä oikein ajattelit? -Mitä ihmettä puhut? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 Miksi jahtasit tappajaa? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 En jahdannut ketään. Luulin kuskini olevan pulassa. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 Ole sitten varovaisempi. -Hyvä on. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 Sinulla on perhe. -Selvä. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Katso itseäsi. 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Olen ihan kunnossa, Maggie. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Millainen asianajaja oikein olet? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 Sellainen, joka tekee kaikkensa asiakkaidensa puolesta. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 Voit olla joskus tosi mäntti. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Luulin menettäneeni sinut. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 Ensin onnettomuus ja pillerit. Nyt luulin menettäneeni sinut taas. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Kuuntele. Et menetä minua koskaan. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 HAYLEY MELKEIN VALMIS 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 Paska. -Mitä? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 Aioin hakea Hayleyn. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 Tietääkö hän tapahtuneesta? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Ei vielä, mutta… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 Puhuit perheestä. -Mitä? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Puhuit aiemmin perheestä. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Haluan yrittää uudelleen. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Haluan perheemme takaisin. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 Taas sunnuntaipäivällinen. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Suostu, ennen kuin muutan mieleni. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 Suostun. -Selvä. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 RAJ OLEN ULKONA BAARISSA. 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Margarita jäillä. Paljon suolaa. 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Gloria? Niinhän? 123 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 Kuka olet? -Teen töitä asianajaja Mickey Hallerille. 124 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 Saitteko te mulkerot ansaan? -Emme. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Ole kiltti ja kuuntele. 126 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 Haluatko tapella? -En tullut tappelemaan. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 Haluan vain puhua hetken kanssasi. 128 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Olkaa hyvä. 129 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Saat aikaa tämän loppuun asti. Otan Uber-kyydin lentokentälle. 130 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Hyvä on. 131 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Jesús Menendez on syytön. Tiedät sen. 132 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Se ja kymmenen dollaria maksavat drinkin. 133 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Olen pahoillani asiakkaasi takia, mutta en ole sankari. 134 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Jätä minut rauhaan. 135 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 Hyvä on. 136 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Saanko kysyä jotain nopeasti? 137 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Teetkö koskaan mitään hullua? 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Lensin tänne Las Vegasista - 139 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 ollakseni huonekalumyyjän tyttöystävä. 140 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Mitäs luulet? 141 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Tein aikoinaan jotain hullua. 142 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Menin oikikseen. 143 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 Miksi se on hullua? Teet töitä juristille. 144 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Kukaan suvussani ei ollut opiskellut. 145 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 Hermoilin. En edes kertonut Mickeylle. 146 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 Ja? 147 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 Tuli paljon töitä, mutta nautin kursseista. 148 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 Yksi koski pahantekoja. 149 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 Kuin olisi ilkeä. Se tarkoitti vahingontekoja. 150 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Fyysisiä, emotionaalisia tai muita. 151 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 Professorini mukaan olin luonnonlahjakkuus ja ajattelin kuin juristi. 152 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Tunsin pystyväni siihen. 153 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Kuuluvani johonkin. 154 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Sitten hän flirttaili. 155 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 Hän yritti tehdä enemmänkin. 156 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 Lähdit kai sieltä. 157 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Niinkö? 158 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 Epävarmuus palasi. Aloit epäillä itseäsi. 159 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 Niin. 160 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Kerro tuo lukupiirille. Et ymmärrä minua koskaan. 161 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Tajuan, että pelkäät etkä halua puhua. 162 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 Kimppuusi hyökännyt on yhä vapaana. 163 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 Hän vei sinulta jotain. -Kukaan mies ei vienyt mitään. 164 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 Huolehdin itsestäni. -Entä nainen, joka tapettiin? 165 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Martha Renteria. Pääsit sekopäältä pakoon, hän ei. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Olitte ystäviä. 167 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Siksi sanoit Mickeylle, että poliisit pidättivät väärän miehen. 168 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Ymmärrän, miksi pelkäät, 169 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 mutta Mickey suojelee sinua. 170 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Toimit kerran oikein ystäväsi takia. 171 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Vaikka se oli hullua. 172 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Jos haluat tehdä niin taas, tiedät, missä olemme. 173 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 Tai voit jatkaa pakoasi. 174 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Tässä Michael Haller. Jätä viesti. 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Hei. Minä tässä. 176 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Tarkistan vain. 177 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Soita, kun voit. 178 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 Terve. -Hei. 179 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 Tuli ongelmia. Soton tunnustus on epäselvä. 180 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Tiedosto on pilalla. 181 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 Mitä? Paska. 182 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Tarvitsemme tueksi Tanyan todistuksen. 183 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Ei onnistu. Sovimme siitä. 184 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Eksäsi sai paremman sopimuksen. 185 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 En voinut muuta. En vaaranna raskaana olevaa naista. 186 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Kuulit koko tunnustuksen. Voisit todistaa. 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 Olet tehnyt niin. -Selvä. 188 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 On vain huomioitava kaikki. 189 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Meidän kummankin. Pitää laatia pyyntö. 190 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 Löytyikö mitään? -Ilman Glory Daysiä? Ei. 191 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 Mitä nuo ovat? -Halusit tietää McSweeneystä. 192 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 Löytyikö jotain kiinnostavaa? -Oli armeijassa. 193 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Muutti tänne Missourista 14 vuotta sitten. 194 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 Rikosrekisterikin on pitkä, mutta ei löydy yhteyttä, 195 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 kun en tiedä, mitä etsiä. -Sama täällä. 196 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Lähettikö Trevor hänet perääsi? 197 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 En tiedä. Kaikki on mahdollista. 198 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 Sait postia. -Kai lähinnä laskuja? 199 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Paitsi tämä. Sait kutsun valamiehistöön. 200 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 Eikö sinua valita koskaan? -Ei puolustusasianajajaa. 201 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Pitää kiirehtiä oikeuteen. 202 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Haluatko jutella? Jutellaan. 203 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 Tyttösi sanoi sinun suojelevan. -Järjestän poliisisuojelun. 204 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 Majoitut jonnekin. -Ei. 205 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 Sinun on suojeltava minua heiltä. 206 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 Mitä tarkoitat? 207 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 Todistamista edeltävänä iltana - 208 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 olin hotellissa, jonne majoitit. 209 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 Oveen koputettiin. 210 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 He kai seurasivat. -Poliisitko? 211 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 Poliisi. Linda Perez. 212 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 Rikospoliisi. 213 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Hän oli yleensä kohtelias, mutta ei silloin. 214 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 Hän pidätti minut aiemmin, kun juhlin eräiden miesten kanssa. 215 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 Miehillä oli tarpeeksi kokaa jakelua varten. 216 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Perez sanoi, että jos todistan, minuakin syytettäisiin huumeista. 217 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 Hän käski häipyä ja kadota sinulta. 218 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 Muuten hän pilaisi elämäni. 219 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 Tiedättekö, millainen uhka se on? Kun rikospoliisi vainoaa? 220 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 En paennut päällekarkaajan takia, 221 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 vaan Perezin takia. 222 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 Miksi Jesús Menendezin juttu kiinnosti häntä? 223 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Hän ei sanonut. 224 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 Enkä kysynyt. 225 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 Tuomari Holder hyväksyi Jesús Menendezin kuulemisen. 226 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 Hyvä. -Emme ole vielä voittaneet. 227 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 Mutta jos onnistumme, Jesús saa uuden oikeudenkäynnin. 228 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 Hän vapautuu. -En vieläkään tajua. 229 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 Miksi Perez vaaransi itsensä toisten jutun takia? 230 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Minulla on siitä teoria. Soitan myöhemmin. 231 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 Millä on näin kiire? 232 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Hassua. Muistaakseni tulit - 233 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 talolleni pyytämään apua. 234 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Jota en ole vieläkään saanut. 235 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Kerroin kaiken, mitä tiedän Jerry Vincentin tappajasta. 236 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Jos niin sanot. 237 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Hyvä on. Vastapalvelus. Mitä haluat? 238 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Oletko törmännyt rikoskonstaapeli Kyle Wintersiin? 239 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 Olen kuullut nimen. 240 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Hän johti erään murhajuttuni tutkintaa. 241 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 Oletko kuullut hänestä muuta? -Vain, että hän on hyvä poliisi. 242 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Sellainen, joka lähettää poliisin uhkailemaan todistajaani? 243 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 On kyse siitä habeas-jutusta. 244 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 Niin. -Painu hittoon. 245 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 En tutki poliiseja puolustusasianajajia varten. 246 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 Kai tiedät vanhan sanonnan? 247 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 "Parempi tuhat syyllistä vapaana kuin yksi syytön vankilassa." 248 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Etkö lopeta töitä koskaan? 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Linda Perezin kaksi ylennysesitystä hylättiin. 250 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Se vastapalvelus? Winters käski pelotella todistajaani. 251 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 Sitten hän järjesti Perezille ylennyksen. 252 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Ei ole kyse tuhannesta vaan yhdestä. 253 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 Asiakkaallasi on suuri mediatilaisuus. 254 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Jotain yritysfuusiosta. 255 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 No, hän ei ole enää asiakkaani. 256 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Ehkä sinäkin unohdit vanhan sanonnan. 257 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 "Pidä ystävät lähellä ja viholliset lähempänä." 258 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 En odottanut näkeväni sinua täällä. 259 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Tulin, koska joku yritti tappaa minut, Trevor. 260 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 Saat kai työssäsi vihollisia. 261 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Ehkä, mutta ainakin he sanovat sen suoraan. 262 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Sanoin olevani hyvin tyytyväinen siitä, mitä teit hyväkseni. 263 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 Miksi haluaisin tappaa sinut? -Vaientaaksesi minut? 264 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Vaitiolovelvollisuus huolehtii siitä. 265 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Haluan kertoa jotain. Kirjoitin kaiken ylös. 266 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 Jos minulle tai perheelleni sattuu jotain, tapahtuu ikäviä. 267 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 En tehnyt mitään. 268 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Kuulostat vainoharhaiselta. 269 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Kannattaisi jutella jonkun kanssa. 270 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 Suo anteeksi. Minulla on tärkeä ilmoitus. 271 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 Hei! 272 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Herra Elliott, haluatteko kommentoida? 273 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Olet ihana. 274 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Kiitos, herra Elliott. 275 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 Mitä sanotte niille, joiden mukaan pääsitte pälkähästä? 276 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Onneksi he eivät olleet valamiehiä. 277 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 Siellä kuultiin kaikki todisteet ja tehtiin oikea päätös. 278 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 Vain sillä on väliä. -Niin! 279 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Mutta emme puhu tänään siitä. 280 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Puhumme uudesta Parallax Gamesista. 281 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 Tässä huipentuvat vuosien työni ja suunnitteluni - 282 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 Laran kanssa. 283 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 Haluan aluksi kiittää teitä. 284 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Fanejamme. 285 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Kiitos, että olette jaksaneet uskoa. 286 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Senkin paskiainen! 287 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 Siitä saat. 288 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Siitä saat. 289 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 Pudota ase. -Maahan. 290 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 Selvä on. -Maahan! 291 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 Mene maahan! 292 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 …järkyttävä tilanne, joka tapahtui Parallax Gamesissa. 293 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Ampuja on Carol Dubois, 294 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 vakuutusasiamies Santa Monicasta. 295 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Jos Trevor oli sen takana, nyt emme saa tietää. 296 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Ehkä emme. 297 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 Mutta ainakaan hän ei voi lähettää muita perääni. 298 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 Pitää mennä. -Selvä. 299 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 ASIAKAS CASEY, HAROLD 300 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 VIRALLINEN KUTSU VALAMIEHISTÖÖN 301 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Cisco, minä tässä. 302 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 Haluan tietää McSweeneyn rikosrekisterin. 303 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 Mistä hänet pidätettiin? Kuka edusti häntä? Kaiken. 304 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 Haller? -Pitää mennä. Soitan uudelleen. 305 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 Kiitos, että tulit sunnuntaina. -Minullakaan ei ole muuta elämää. 306 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Kuulin Elliotista. 307 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 Ollessani partiopoliisina sanoimme, 308 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 että kun joku vapautettiin, 309 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 hän sai ansionsa mukaan kadulla. 310 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 Se oli katuoikeutta. 311 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 Vaitiolovelvollisuus pysyy, 312 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 vaikka asiakkaani kuoli. 313 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 En kerro Trevorin tekemisistä. 314 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 En usko hänen liittyneen Jerryn murhaan. 315 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 Kuka sitten? -En ole vielä varma. 316 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 Keksin juuri jotain. 317 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 Jerryn saamat puhelut FBI:stä. 318 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 Lahjuksesta. -Oletetaan niin. 319 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 Ehkä valamiehen takia. Jos FBI tutki sitä, 320 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 tapahtuiko se muka ensi kertaa? 321 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 VALITKAA BOB CARDONE PIIRISYYTTÄJÄKSI 322 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 Tahoe-järven mökillä oli hauskaa. -Niin. 323 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Entä lumilautailu? 324 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Se ei onnistunut hyvin. 325 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 Muistatteko Grand Canyonin? Olin kai 7-vuotias. 326 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 Vuokrasimme matkailuvaunun. 327 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 Ja kävimme Chuckawallan vankilassa asiakkaasi takia. 328 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 Hän oli kai väärentäjä. 329 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 Se oli matkan varrella. -Eikä ollut. 330 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 Ei se haitannut, vaikka se pelotti. 331 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Autan sinua. 332 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 Ei tarvitse. Istukaa. Hoidan tämän. 333 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 Sopiiko? -Hyvä on. 334 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Mistä asti hän on halunnut tiskata? 335 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 Kai koska söimme yhdessä. 336 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 En halua hänen hämmentyvän. 337 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 En minäkään, mutta hänellä on hauskaa. 338 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Niin on. 339 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 Täytyy kysyä tuosta kyltistä. Kannatatko Cardonea? 340 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Hän on uudistaja. Etkö tue minua? 341 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 Parempi kuin Janelle, mutta en pidä hänestä. 342 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Mikä yllätys. 343 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 Hän ei ole täydellinen, mutta sentään välittää. Janelle… 344 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 Siihen virkaan pyrkivä on kunnianhimoinen. 345 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 Älä odota mitään. -Kai tyttö saa haaveilla? 346 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 Ensi viikonloppuna on tärkeä ottelu. He voivat päästä aluepeleihin. 347 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 Odotan sitä innolla. Pitää ehkä myrkyttää vastapuolen juomat. 348 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Siitä ei varmaan pidetä. 349 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 Vain hieman? -Niin. 350 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 Tässä on kaikki McSweeneyn rikosrekisteristä. 351 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 Odotitko sitä? 352 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 Ikävä kyllä. -Mitä aiot tehdä? 353 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 En mitään nyt. Täytyy voittaa kuuleminen. 354 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Toimita tämä Griggsille. 355 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 Onko kaikki hyvin? 356 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 Vaikutat epätavallisen hiljaiselta. 357 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 Kaikki on hyvin. 358 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 Lykkyä tykö. 359 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Selvä. 360 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Neiti Dayton, soititteko minulle tästä tapauksesta? 361 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Soitin. Näin teidät uutisissa. Olette Jesús Menendezin asianajaja. 362 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 Miksi asia oli tärkeä? 363 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Häntä syytettiin tutun tytön taposta. 364 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 Martha Renterian. Kuukautta aiemmin - 365 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 asiakas yritti tappaa myös minut. 366 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Voitteko kertoa, mitä tapahtui? 367 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Mies hyökkäsi veitsen kanssa, mutta potkaisin palleihin. 368 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 Sitten juoksin vimmatusti pakoon. 369 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Soititteko poliisille? 370 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 En. He eivät uskoisi minua - 371 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 tai syyttäisivät minua ammattini takia. 372 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 Miksi soititte minulle? 373 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 Veitsimies sanoi tappaneensa Marthan - 374 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 ja päässeensä pälkähästä, 375 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 eikä jäisi kiinni minunkaan tappamisesta. 376 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 Mutta hänen kuvansa ei ollut uutisissa. 377 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 Hän ei siis ollut Jesús Menendez? -Ei. 378 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Soitin teille, sillä väärä mies vangittiin. 379 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 Millainen veitsi hänellä oli? 380 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 Taitettava veitsi. 381 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 Kummassa kädessä se oli? 382 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 Vasemmassa. 383 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 Käsivarressa oli tatuointi. 384 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 Japanilaisia kanji-merkkejä. 385 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 Haluaisin viittauksen aiempiin todisteisiin. 386 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 Kuolinsyyn tutkijan mukaan Martha Renteriaa - 387 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 puukotti vasenkätinen mies, jolla oli taittoveitsi. 388 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 Jesús Menendezin kuvista näkee, että hänellä ei ole sitä tatuointia. 389 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 Se kirjataan. -Neiti Dayton, suostuitteko - 390 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 kertomaan tarinanne Jesús Menendezin jutun valamiehistölle? 391 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Suostuin aluksi. 392 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 Miksi muutitte mielenne? 393 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 Olin hotellissa todistamista edeltävänä iltana. 394 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 Eräs tuttu rikoskonstaapeli tuli sinne. 395 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 Linda Perez. -Mitä hän halusi? 396 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 Hän käski häipyä kaupungista, tai minut pidätettäisiin muka huumeista. 397 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Hän sanoi, että saisin kolmen vuoden tuomion, 398 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 jota hän vielä pidentäisi. 399 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Miksi hän käski lähteä? 400 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Koska kiero asianajaja muka käytti minua vapauttaakseen tappajan. 401 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Ei muuta kysyttävää. 402 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Herra Miller. 403 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 Syyttäjä haluaa huomauttaa, että neiti Dayton, 404 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 joka tunnetaan nimellä Glory Days, 405 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 on pidätetty ainakin kymmenesti prostituutiosta ja huumeista. 406 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 Emmekä tiedä, minkä maksujärjestelyn hän on ehkä tehnyt - 407 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 herra Hallerin kanssa todistamisesta. -Vastalause. 408 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Antaa olla, herra Haller. Olemme keskenämme. 409 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Minulle ei makseta täällä olosta, jos sitä tarkoitatte. 410 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 Se paskiainen tappoi ystäväni eikä jäänyt kiinni. 411 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 Joku jannu sai syyn niskoilleen. Se ei ollut oikein. 412 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 Siinä kaikki. 413 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 Ei muuta kysyttävää. 414 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 Todistaja voi poistua. 415 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 Onko muita, herra Haller? -On. 416 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 Puolustus kutsuu Linda Perezin. 417 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Rikoskonstaapeli Perez, tunnetteko Gloria Daytonin? 418 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Tunnen. Olen pidättänyt hänet monta kertaa. 419 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 Hänet tunnetaan poliisissa. 420 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Menittekö Bonaventure-hotelliin silloin 20. lokakuuta - 421 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 ja pakotitteko hänet lähtemään kaupungista? 422 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 En. 423 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 Ettekö edes ollut silloin siinä hotellissa? 424 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 En. -Missä olitte? 425 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 Telttailemassa mieheni ja poikani kanssa Big Bear -järven luona. 426 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 Onko hotellikuitteja tai muuta, mikä todistaa sen? 427 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 Olimme telttailemassa. 428 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 Selvä. Puolustus esittelee todistuskappale E:n. 429 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 Vastalause. Todistuskappale E ei ole aineistossa. 430 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Tämä ei ollut aineistossa. Valvontakameran kuva - 431 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 syyllistää rikoskonstaapeli Perezin. 432 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Herra tuomari… 433 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Täällä ei ole valamiehistöä, vain minä. 434 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 Haluan selvittää tämän, joten näyttäkää se video. 435 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Kiitos. 436 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 Kyseisenä iltana majoitin neiti Daytonin - 437 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 Bonaventure-hotelliin tämän oikeustalon lähelle. 438 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Tämä video on kuvattu klo 21.52. 439 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 Neiti Dayton lähtee siinä, niin kuin sanoi. 440 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 Hotellin turvapäällikkö vahvistaa sen. 441 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 Kävin tuolloin läpi videomateriaalia - 442 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 tietämättä, mitä piti etsiä. Nyt tiedän. 443 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 Tämä on kuvattu 48 minuuttia aiemmin huoltohissin luota. 444 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 Tällä hotellilla oli sattumalta valvontakamerat siellä. 445 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Rikoskonstaapeli Perez, näyttekö te tuolla hississä? 446 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 Herra tuomari, saanko? 447 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 Herra Daly, miksi häiritsette istuntoa? 448 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Anteeksi, mutta edustan rikoskonstaapeli Pereziä. 449 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 Puhun asiakkaani kanssa. 450 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 Muutoin neuvon häntä olemaan - 451 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 syyllistämättä itseään. 452 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Neuvotellaan nyt heti. 453 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Te myös, herra Daly. 454 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 Ennen kuin aloitamme… -Hiljaa, herra Miller. 455 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Nyt on tärkeää vain se, 456 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 että tuomitsin aikoinaan miehen vankilaan 15 vuodeksi. 457 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 Sanon teille kolmelle, 458 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 että jos tuomiossa on jotain vikaa, 459 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 selvitämme sen nyt, helvetti. 460 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Voitko siistiä tuota, Stacy? 461 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 Herra Daly, puhukaa asiakkaanne kanssa. Jatkamme sitten. 462 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 Jos rikoskonstaapeli Perez vielä valehtelee, 463 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 hänkin joutuu vankilaan. 464 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Onko selvä? 465 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 On, herra tuomari. 466 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 Onko Gloria kunnossa? -On. Hän palasi hotelliin. 467 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 Mistä on kyse? -Se tapahtuu. 468 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 Voi luoja, Mickey. 469 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Ethän sinä tutki poliiseja puolustusasianajajia varten. 470 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Niin. Alan kai pehmetä vanhetessani. 471 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 Perezin asianajaja tapaa syyttäjän. 472 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 He tekevät kai syytesuojasopimuksen. 473 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 Sitten Perez pettää Wintersin. 474 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 Niin. 475 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 Siitä puheen ollen… 476 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 Hei. -Hei. 477 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Etkö ole kuulemisessa? 478 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 Meillä on tauko. -Voimmeko jutella myöhemmin? 479 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Kohta on tilannekatsaus. Juoksitko tänne? 480 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 Koskeeko se Soton juttua? 481 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 Koskee. 482 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 Saako hän syytesopimuksen? -Ei, kun tuli murhasyyte. 483 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Soto tappoi todistajan. Siitä ei saa sopimusta. 484 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 Ehkä sinun kannattaisi harkita asiaa. 485 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Pomerantz on hyvä asianajaja. Menetitte äänitteen. 486 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Soto ei saa vapautua muotoseikan avulla. 487 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 Mitä oikein teet täällä? 488 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 Minä… -En vaaranna asiakastasi. 489 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 Sovimme niin. -Ei ole kyse Tanyasta. 490 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 Mistä sitten? 491 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 Enkö voi päihittää Soton unelmatiimiä? 492 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 Eikä. Älä nyt. 493 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Tämä juttu on sinulle tärkeä. 494 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 Et saa katua mitään. 495 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Katuisin, jos en saisi sitä tyyppiä linnaan. 496 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Pitää mennä. Anteeksi. Hayley haluaa sunnuntaina purilaisia. 497 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 He tekevät toisen tarjouksen. Minä tekisin niin. Hyväksy se. 498 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 Milloin aloit huolehtia noin? 499 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 Nähdään sunnuntaina. 500 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Rikoskonstaapeli Perez, saitte - 501 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 puhua asianajajanne kanssa. 502 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 Oletteko valmis jatkamaan ja vastaamaan rehellisesti? 503 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Olen. 504 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 Herra Haller. -Kiitos. 505 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Rikoskonstaapeli, 506 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 kertokaa, olitteko - 507 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 Bonaventure-hotellissa lokakuun 20. päivän iltana. 508 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 Olin. -Mitä teitte siellä? 509 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 Menin Gloria Daytonin luo. -Uhkailemaan? 510 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Niin. 511 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 En mennyt oma-aloitteisesti. 512 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 Joku käski tekemään niin. 513 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 Toinen rikoskonstaapeli. 514 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 Miksi hän pyysi tekemään niin? 515 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Hän piti Jesús Menendeziä syyllisenä - 516 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 ja uskoi tämän vapautuvan jonkun ilotytön sanojen takia. 517 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Lupasiko se rikoskonstaapeli teille jotain avustanne? 518 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 Olin rikospoliisissa kolme vuotta. Halusin ylennyksen. 519 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 Hän lupasi poistaa esteet. 520 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 Tiedättehän? 521 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 Onko se mies nyt täällä? 522 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 On. 523 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Voitteko osoittaa häntä? 524 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Hän seisoo takana. 525 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Todistaja osoitti rikoskonstaapeli Lee Lankfordia. 526 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Senkin roikale. Tämä on valhetta. 527 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 Järjestys! -Hän juonittelee! 528 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 Järjestys! -Hän pelasti nahkansa! 529 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Jos vielä puhutte, syytän oikeuden halventamisesta. 530 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 Kannattaa hankkia asianajaja heti. 531 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 Käsittely jatkuu huomenna. 532 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Lankford hankki asianajajan ja suojautuu syytteiltä. 533 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 Se todistaa syyllisyyden. 534 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 Maggie, minä… -Anna minun sanoa tämä. 535 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 Olen rakentanut juttua melkein vuoden. 536 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 Tapasin salakuljetuksen uhreja. Olisitpa nähnyt, 537 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 mitä Soto teki heille. 538 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 Sitten sain Lorescan puhumaan. 539 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 En ole menettänyt todistajaa niin röyhkeällä tavalla. 540 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 Ja Hayley… 541 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 Vaaransin kaiken tämän jutun takia. 542 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 Nyt minulla ei ole mitään. 543 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Ei tunnustusta eikä todistajaa. 544 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 Kaikki perustui Lankfordin todistukseen, mutta se on arvoton. 545 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 En tiennyt sen olevan Lankford. 546 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 Kyle Winters tutki sitä juttua. Lankford oli esimies. 547 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 Eikö mieleesi juolahtanut, että hän auttaisi alaista? 548 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Yritin varoittaa. 549 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Kehotit tekemään sopimuksen. Et varoittanut. 550 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Lankford ei saanut saada vihjettä. 551 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 Etkä luottanut siihen, että pidän asian salassa? 552 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 Olisimme keksineet toisen keinon. -Suojelen asiakastani. 553 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 Ja se on aina etusijalla, niinhän? 554 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 Oikeasti? Milloin olen ollut etusijalla? 555 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 Ole rehellinen. -Että mitä? 556 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 Kaikki avustamiset, varainkeruu, 557 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 tapaamiset, jotta pääsisit rikossyyttäjäksi. 558 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 Pitääkö pahoitella kunnianhimoa? -Ei, mutta ole rehellinen. 559 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Olisitko tehnyt asemassani toisin? 560 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 Ehkä ongelmamme on se. -Mikä? 561 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Jotkut juristit jättävät työt toimistoon. 562 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Lukitsevat paikan ja jatkavat elämäänsä. 563 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 En ole sellainen. 564 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Etkä todellakaan sinä. 565 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 En voi vain unohtaa tätä. 566 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Ehkä jonain päivänä, mutta en nyt. 567 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 Sitten minä odotan. 568 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 Älä. Lisää se vain syihin, joiden takia suhteemme ei toimi. 569 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 Maggie! Paska. 570 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 GRIGGS VALMISTA HUOMISEKSI. 571 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 Puhuitko äitisi kanssa? 572 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Hieman. 573 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 Tämä ei ole haluamasi sunnuntaipäivällinen. 574 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Anteeksi. 575 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 Saat olla pettynyt ja vihainen. 576 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 Tiesin sisimmässäni, että jatkokertomuksenne ei toteutuisi. 577 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Vihastus olisi helpompaa. 578 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Se, mitä sinun ja äidin välillä tapahtui. 579 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 Kannattiko se? 580 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 Elämässä on tiedettävä kolme asiaa, hija. 581 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 Mitä haluaa, mitä uskoo ja mitä on tehtävä. 582 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 Ne eivät aina osu yhteen. -Sanoiko isäsi noin? 583 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Ei, vaan Tuomas Akvinolainen. 584 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 Vaarisi oli aikamoinen, mutta ei pyhimys. 585 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 Jouduin onnettomuuteen viikko Jesúsin vangitsemisen jälkeen. 586 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 Olinko holtiton tai vihainen? 587 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 Tapahtuiko niin sen takia? En tiedä. 588 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 Tiedän vain, että asia oli korjattava. 589 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Minun oli tehtävä niin. 590 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 Tulehan. Jos en ruoki sinua, joudun tosi liemeen. 591 00:39:55,101 --> 00:39:57,019 HOLLYWOOD BOWL 592 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 KIITOS, LOS ANGELES NÄHDÄÄN ENSI KAUDELLA 593 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 AVAJAISVIIKONLOPPU SINFONIAORKESTERIN ILOTULITUS! 594 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 Hei, Bob. En odottanut sinua. -Käyn vain kierroksella. 595 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Istuhan. 596 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Anteeksi. Valmistelen juttua. 597 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Näkisitpä työhuoneeni. Siksi tulin tänne. 598 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 Siitä valmistelemastasi Soton jutusta. 599 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 Rikoskonstaapeli Lankfordin uskottavuus on pilalla, 600 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 mutta aion… -Maggie. 601 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 Juttu on mennyttä. 602 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 Lupasin panna pahat poliisit vastuuseen teoistaan. 603 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 En voi sivuuttaa sitä tässä. 604 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Anteeksi. Aiotko vapauttaa Soton? 605 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 Se on poliisin asia. Kun hoidat jutun hylkäämisen, 606 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 teen täällä joitakin muutoksia. 607 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 Oikeasti? Aiotko siirtää minut pois täältä? 608 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 Van Nuysissä on rutkasti merkittäviä juttuja. 609 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 Tämä ei johdu työsi tasosta. 610 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 Tai uskollisuudestani. 611 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 Tämä ei ole henkilökohtaista. -Ei tietenkään. 612 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 Kiitos, että ymmärrät. -Tee palvelus. 613 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 Häivy huoneestani, kun se on vielä minun. 614 00:41:19,059 --> 00:41:19,977 Hyvä on. 615 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Hei, Sarah. Tässä Maggie. 616 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 Voin hyvin, kiitos. Minulla on kerrottavaa. 617 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 VAIN MOOTTORIPYÖRILLE 618 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Meidän on juteltava. 619 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 On sinulla kyllä munaa. 620 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 Sopimuksesi Hallerin kanssa ei ole enää voimassa. 621 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 Sinun kannattaisi puhua siitä hänen kanssaan. 622 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Mickey auttoi Kova Caseyä. 623 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Nyt hän kokkaa metaa, joka on teille suuri voitto. 624 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 Laskumme mukaan se tehtiin ilmaiseksi. 625 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Kukaan ei tarjoa Saintsille pro bono -palvelua ilman syytä. 626 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 Mitä muka luulit tapahtuvan lähtösi jälkeen? 627 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 Tämä ei ole kerho. 628 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 Et voi häipyä, kun haluat. 629 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Tietenkin Mickey teki sopimuksen. 630 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 Sinun takiasi! 631 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Jos olen jotain velkaa, 632 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 maksan sen itse. 633 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 No… 634 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Nyt kun mainitsit, voi olla keino. 635 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Rouva McPherson, tutkin ehdotustanne. 636 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 Haluaako syyttäjä luopua syytteistä - 637 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 Angelo Sotoa kohtaan? 638 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Haluaa. 639 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 Herra Pomerantz, onko mitään sitä vastaan? 640 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 On. Jos ei tule anteeksipyyntöä, 641 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 herra Soton maine ei korjaannu. 642 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Sillä ei ole nyt merkitystä. Eli siis ei. 643 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 Siispä tapaus Valtio vs. Angelo Soto - 644 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 hylätään. Herra Soto, olette vapaa. 645 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 Kiitos. -Pieni hetki. 646 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 Kuka olette? -Sarah Walker. 647 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 Apulaisoikeusministeri. 648 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Angelo Soto, teidät pidätetään ihmissalakuljetuksesta - 649 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 rikoslain lukujen 77 ja 96 nojalla. 650 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Rouva, minä… 651 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Tämä on puppua. Lopputulos on sama. 652 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 FBI:llä on paljon rahaa, 653 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 mutta jos juttu menee pieleen, tapaamme uudelleen. 654 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Piirisyyttäjät vaihtuvat, minä en. 655 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Olin kyllä epäileväinen. 656 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Kun otitte koko lakitoimiston ja murhaoikeudenkäynnin. 657 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Mutta onnistuitte siinä. 658 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 Minäkään en ollut varma siitä. 659 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 En kertonut muille. 660 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 Saitte jopa vangitulle uuden oikeudenkäynnin. 661 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 Ja poliisi etsii epäiltyä, jolla on tatuointi. 662 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Saisitte olla ylpeä. 663 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Mutta ikävää, mitä Trevor Elliotille tapahtui. 664 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Niin. Sulattelen sitä asiaa vielä, mutta kiitos. 665 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Herra Vincentin tapaukset ovat näköjään hyvissä käsissä. 666 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 Apupyörät joutavat pois. Tämä on viimeinen katsaus. 667 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Toivotan teille kaikkea hyvää. 668 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Halusin toimia hyvin Jerryn takia. 669 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 Hän ei ollut enkeli, mutta hän ei ansainnut kuolla. 670 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 Olen pahoillani siitäkin. -Oletteko? 671 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Iso summa valamiehistön järjestelystä. 672 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 Ei hassumpi sivupuuha. 673 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 Anteeksi kuinka? 674 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 Mutta Jerry vastusteli, joten hänestä oli päästävä. 675 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 Näköjään arvioin mielentilanne liian kiireisesti. 676 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 Tarvitsette apua. -Olen raitis. 677 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 Mietin pitkään, kuka tämän takana oli. 678 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Sen oli oltava joku, joka pystyi - 679 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 pihistämään kutsut valamiehille. 680 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Tässä oikeustalossa on lukuisia, 681 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 joilla on pääsy niihin. 682 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Ehkä, mutta sen oli oltava joku, 683 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 joka tunsi valamiesten valinnan hyvin. 684 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 Sopivan valamiehen oli oltava joku, jota syyttäjä ei poistaisi, 685 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 mutta jota puolustus ei pitäisi uhkana. 686 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 Esimerkiksi… 687 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 Ilmailuinsinööri Lockheed Martinissa. 688 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Vain valamiesten valinnan tuntija tietäisi sen. 689 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 Esimerkiksi tuomari ja tämän mies, puolustusasianajaja. 690 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 Mieheni tunsi hänet hieman. Mitch Lester. 691 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 Hänkin on puolustusasianajaja. 692 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 Sen paljasti nimetön viesti, jonka lähetin tuomari Stantonille. 693 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 Kun lähetin sen, McSweeney katosi. 694 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 Miten hän tiesi minusta? 695 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 Tuomari Stanton antoi vastauksen. 696 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Hän sanoi puhuneensa kirjeestä kollegojensa kanssa. 697 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Siis myös teidän, hänen pomonsa. 698 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 Kerroitte siitä McSweeneylle. 699 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Jos vielä puhutte, syytän oikeuden halventamisesta. 700 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 Jutun jälkeen lähetitte hänet tappamaan minutkin. 701 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Saitte minut sinne hyvällä keinolla. 702 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 Tiesitte kuskini addiktiosta, 703 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 koska epämääräinen etsiväfirma laittoi mikin autooni. 704 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 Ette taida ymmärtää valtani laajuutta. 705 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 Voin yhä päättää urastanne. 706 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 Jos levitätte tätä naurettavaa tarinaa, 707 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 päätän uranne. 708 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 Se on hieman liian myöhäistä. 709 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Yksityisetsiväni ja minä saimme selville, 710 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 että McSweeney oli miehenne entinen asiakas. 711 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 FBI sai siitä syyn salakuunnella teitä. 712 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 Eräs poliisiystäväni auttoi. 713 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 Te ja miehenne tarvitsette todella hyvän asianajan. 714 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Ikävä kyllä olen täysin varattu. 715 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Kerroit tänään tosi paljon tietoja. 716 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 Tuntuu, että menen asianajajakokeeseen. 717 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 Se ei paljon auttaisi. 718 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 En oppinut näitä asioita oikiksessa. 719 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Opit varmaan jotain. Et olisi muuten nyt tässä. 720 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 OSAVALTIONVANKILA 721 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 KALIFORNIAN RIKOSSEURAAMUSLAITOS 722 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 Kävitkö nuorena kirkossa? 723 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Joka sunnuntai. 724 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Niin minäkin. 725 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Lähinnä äitini kanssa. 726 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 Isäni ei pahemmin käynyt kirkossa. 727 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Iskikö hengellinen kaipuu? 728 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 Kokoukset voivat aiheuttaa sen. 729 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 Ei. Se on jo mennyttä. 730 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 Lapsena joulu on iso asia. 731 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Kun saa lahjoja ja muuta. 732 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 Äitini mukaan pääsiäinen oli tärkeämpi. 733 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 Kiitos. 734 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 SOUTHWESTERNIN OIKEUSTIETEELLINEN OPISKELIJAN ILMOITTAUTUMINEN 735 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 JÄTÄ - ALOITA UUDELLEEN - PERU 736 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 PERUSTUU MICHAEL CONNELLYN ROMAANEIHIN 737 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Tekstitys: Meri Myrskysalmi