1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
Herra Haller, otaksun.
-Tuomari Holder.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Miten tunnette Jerry Vincentin?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Hän jätti toimistonsa teille.
Ja Trevor Elliotin oikeusjutun.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Valvon teitä, herra Haller.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
Tuo eräs kansio.
-Mikä?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Jesús Menendezin juttu.
Hän sai 15 vuotta murhasta.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Todistaja katosi.
Olisi tullut elinkautinen.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
Sain hänelle sopimuksen.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Tulin, koska tarvitsen apuasi
Glory Daysin löytämiseen.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Hän oli avaintodistajani.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Miten puhut jutuistasi autossasi?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Järjestit jonkun sinne.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Olen ilmailuinsinööri Lockheed Martinissa.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Olen naimaton, asun Palos Verdesissä.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
Valamies numero seitsemän.
-Hänet on lahjottu.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Tutki tätä. Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
Se vakuutusnainen?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Oli alibi tai ei,
naisessa on jotain outoa.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Haluatko asiakkaalleni mikin?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Haluatko korjata asioita
ja saada minut luottamaan?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Ala luottaa minuun.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
Sinun luullaan tappaneen sen miehen.
-Tein sen suojellakseni meitä ja lastamme.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Angelo Soto, olet pidätetty. Mene maahan.
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
SIS-valvontayksikkö vahtii sinua.
Et edes huomaa heitä.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
Sinulle on töitä. Kova Casey.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Soita toimistooni. Keksimme jotain.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Terveisiä Ciscolle.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
Oletteko saavuttaneet päätöksenne?
-Olemme.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
"Toteamme vastaajan syyttömäksi."
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Ei.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
Ne sata mullistavaa koodiriviä.
Lara kirjoitti ne.
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Hän oli nero, et sinä.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Haluan tietää tekijän.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
Lahjukset, Jerryn tappo,
minun seuraaminen.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Jerry ei kertonut tilannetta.
En tiedä, kuka tappoi hänet.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
Suoraan sanoen se ei kiinnosta.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
MICKEY
KAIKKI HYVIN?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Pysäytimme Izzy Lettsin
epäiltynä rattijuopumuksesta.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Izzy!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Olisitte antaneet sen olla.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
NETFLIX-SARJA
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Olet haittatekijä, Haller.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
Älä ota itseesi.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
Tämä on vain työasia.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Kädet ylös!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Paska.
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Haller?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Tarvitsemme apuvoimia.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Ei hätää. Tulehan.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Missä olet? Olen soittanut.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Anteeksi. Puhelin oli kiinni.
Olen kokouksessa.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Onko kaikki hyvin?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
On. Se ei ollut helppoa,
mutta pääsin paikalle.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Paikansimme ruumiin. Epäilty kuoli.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
Onko kaikki hyvin?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
Tapahtuiko jotain?
-Ehkä pari asiaa.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Mutta lempihenkivartijasi ovat kanssani.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
Mitä?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Selitän myöhemmin.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Huolehdi itsestäsi. Sinnittele.
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
Päivä kerrallaan, niinhän?
-Niin.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Asia selvä. Griggs lopettaa.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
Oletko kunnossa?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Jään henkiin.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Täytyy kai kiittää sinua.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
En vieläkään tajua, mitä teet täällä.
Seurasitko minua?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
SIS vahti sinua, kun sanoit,
ettei kai maksettu lahjusta.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
Et vieläkään luota minuun.
-Valehtelit minulle.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
Tiedät sen.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Haluatko kertoa nyt totuuden?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Tiedän, kuka tappoi Jerry Vincentin.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Hän on kuilun pohjalla.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Hänen nimensä on McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Hän tekeytyi Trevor Elliotin valamieheksi.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
Lahjottiinko hänet?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Ehkä. Hän katosi,
kun tuomari sai nimettömän viestin.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
Nimettömän?
-En tiedä muuta.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
Eikö asiakkaasi tiedä muuta?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Vai oliko tuo tyyppi kaiken takana?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
En ole nyt varma mistään.
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Joku haluaa tappaa sinut.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
Varmista asiat,
ennen kuin hän yrittää uudelleen.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
McSweeney? Mitä hänestä?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Tutki hänen taustansa ja kaikki.
Tahdon nähdä hänen yhteytensä.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
Mihin?
-En tiedä vielä.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Hän oli ratas koneistossa,
joka toimii yhä.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
Etsikää kaikki mahdollinen.
-Entä Glory Days?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
Paska. Se on huomenna.
-Et voi hoitaa sitä nyt.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
On pakko, Lorna.
Saamme vain yhden tilaisuuden.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
Hän on se.
-Minä menen.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
Onnistun siinä paremmin.
-Mitä aiot sanoa?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Mitä vain täytyy.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Lepää. Hoidan sen.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Senkin paskiainen.
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
Mitä oikein ajattelit?
-Mitä ihmettä puhut?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
Miksi jahtasit tappajaa?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
En jahdannut ketään.
Luulin kuskini olevan pulassa.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
Ole sitten varovaisempi.
-Hyvä on.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
Sinulla on perhe.
-Selvä.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Katso itseäsi.
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Olen ihan kunnossa, Maggie.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Millainen asianajaja oikein olet?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
Sellainen, joka tekee kaikkensa
asiakkaidensa puolesta.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Voit olla joskus tosi mäntti.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Luulin menettäneeni sinut.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Ensin onnettomuus ja pillerit.
Nyt luulin menettäneeni sinut taas.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Kuuntele. Et menetä minua koskaan.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
HAYLEY
MELKEIN VALMIS
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
Paska.
-Mitä?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
Aioin hakea Hayleyn.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Tietääkö hän tapahtuneesta?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Ei vielä, mutta…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
Puhuit perheestä.
-Mitä?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Puhuit aiemmin perheestä.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Haluan yrittää uudelleen.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Haluan perheemme takaisin.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Taas sunnuntaipäivällinen.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Suostu, ennen kuin muutan mieleni.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
Suostun.
-Selvä.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
RAJ
OLEN ULKONA BAARISSA.
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Margarita jäillä. Paljon suolaa.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Gloria? Niinhän?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
Kuka olet?
-Teen töitä asianajaja Mickey Hallerille.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
Saitteko te mulkerot ansaan?
-Emme.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Ole kiltti ja kuuntele.
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
Haluatko tapella?
-En tullut tappelemaan.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Haluan vain puhua hetken kanssasi.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Olkaa hyvä.
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Saat aikaa tämän loppuun asti.
Otan Uber-kyydin lentokentälle.
130
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Hyvä on.
131
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Jesús Menendez on syytön. Tiedät sen.
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Se ja kymmenen dollaria maksavat drinkin.
133
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Olen pahoillani asiakkaasi takia,
mutta en ole sankari.
134
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Jätä minut rauhaan.
135
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Hyvä on.
136
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Saanko kysyä jotain nopeasti?
137
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Teetkö koskaan mitään hullua?
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Lensin tänne Las Vegasista -
139
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
ollakseni huonekalumyyjän tyttöystävä.
140
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
Mitäs luulet?
141
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Tein aikoinaan jotain hullua.
142
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Menin oikikseen.
143
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
Miksi se on hullua? Teet töitä juristille.
144
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Kukaan suvussani ei ollut opiskellut.
145
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Hermoilin. En edes kertonut Mickeylle.
146
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
Ja?
147
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Tuli paljon töitä,
mutta nautin kursseista.
148
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Yksi koski pahantekoja.
149
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
Kuin olisi ilkeä.
Se tarkoitti vahingontekoja.
150
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Fyysisiä, emotionaalisia tai muita.
151
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Professorini mukaan olin luonnonlahjakkuus
ja ajattelin kuin juristi.
152
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Tunsin pystyväni siihen.
153
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Kuuluvani johonkin.
154
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Sitten hän flirttaili.
155
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
Hän yritti tehdä enemmänkin.
156
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
Lähdit kai sieltä.
157
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Niinkö?
158
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
Epävarmuus palasi. Aloit epäillä itseäsi.
159
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Niin.
160
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Kerro tuo lukupiirille.
Et ymmärrä minua koskaan.
161
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Tajuan, että pelkäät etkä halua puhua.
162
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
Kimppuusi hyökännyt on yhä vapaana.
163
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
Hän vei sinulta jotain.
-Kukaan mies ei vienyt mitään.
164
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
Huolehdin itsestäni.
-Entä nainen, joka tapettiin?
165
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Martha Renteria.
Pääsit sekopäältä pakoon, hän ei.
166
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Olitte ystäviä.
167
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Siksi sanoit Mickeylle,
että poliisit pidättivät väärän miehen.
168
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Ymmärrän, miksi pelkäät,
169
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
mutta Mickey suojelee sinua.
170
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Toimit kerran oikein ystäväsi takia.
171
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Vaikka se oli hullua.
172
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Jos haluat tehdä niin taas,
tiedät, missä olemme.
173
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Tai voit jatkaa pakoasi.
174
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Tässä Michael Haller. Jätä viesti.
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Hei. Minä tässä.
176
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Tarkistan vain.
177
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Soita, kun voit.
178
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
Terve.
-Hei.
179
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Tuli ongelmia.
Soton tunnustus on epäselvä.
180
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Tiedosto on pilalla.
181
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
Mitä? Paska.
182
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Tarvitsemme tueksi Tanyan todistuksen.
183
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
Ei onnistu. Sovimme siitä.
184
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Eksäsi sai paremman sopimuksen.
185
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
En voinut muuta.
En vaaranna raskaana olevaa naista.
186
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Kuulit koko tunnustuksen. Voisit todistaa.
187
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
Olet tehnyt niin.
-Selvä.
188
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
On vain huomioitava kaikki.
189
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Meidän kummankin. Pitää laatia pyyntö.
190
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
Löytyikö mitään?
-Ilman Glory Daysiä? Ei.
191
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
Mitä nuo ovat?
-Halusit tietää McSweeneystä.
192
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
Löytyikö jotain kiinnostavaa?
-Oli armeijassa.
193
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Muutti tänne Missourista 14 vuotta sitten.
194
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Rikosrekisterikin on pitkä,
mutta ei löydy yhteyttä,
195
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
kun en tiedä, mitä etsiä.
-Sama täällä.
196
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Lähettikö Trevor hänet perääsi?
197
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
En tiedä. Kaikki on mahdollista.
198
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
Sait postia.
-Kai lähinnä laskuja?
199
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Paitsi tämä. Sait kutsun valamiehistöön.
200
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
Eikö sinua valita koskaan?
-Ei puolustusasianajajaa.
201
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Pitää kiirehtiä oikeuteen.
202
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Haluatko jutella? Jutellaan.
203
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
Tyttösi sanoi sinun suojelevan.
-Järjestän poliisisuojelun.
204
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
Majoitut jonnekin.
-Ei.
205
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
Sinun on suojeltava minua heiltä.
206
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Mitä tarkoitat?
207
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
Todistamista edeltävänä iltana -
208
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
olin hotellissa, jonne majoitit.
209
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
Oveen koputettiin.
210
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
He kai seurasivat.
-Poliisitko?
211
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
Poliisi. Linda Perez.
212
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
Rikospoliisi.
213
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Hän oli yleensä kohtelias,
mutta ei silloin.
214
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
Hän pidätti minut aiemmin,
kun juhlin eräiden miesten kanssa.
215
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
Miehillä oli tarpeeksi kokaa
jakelua varten.
216
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Perez sanoi, että jos todistan,
minuakin syytettäisiin huumeista.
217
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Hän käski häipyä ja kadota sinulta.
218
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
Muuten hän pilaisi elämäni.
219
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Tiedättekö, millainen uhka se on?
Kun rikospoliisi vainoaa?
220
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
En paennut päällekarkaajan takia,
221
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
vaan Perezin takia.
222
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
Miksi Jesús Menendezin juttu
kiinnosti häntä?
223
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Hän ei sanonut.
224
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
Enkä kysynyt.
225
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
Tuomari Holder hyväksyi
Jesús Menendezin kuulemisen.
226
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
Hyvä.
-Emme ole vielä voittaneet.
227
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Mutta jos onnistumme,
Jesús saa uuden oikeudenkäynnin.
228
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
Hän vapautuu.
-En vieläkään tajua.
229
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
Miksi Perez vaaransi itsensä
toisten jutun takia?
230
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Minulla on siitä teoria. Soitan myöhemmin.
231
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
Millä on näin kiire?
232
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Hassua. Muistaakseni tulit -
233
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
talolleni pyytämään apua.
234
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Jota en ole vieläkään saanut.
235
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Kerroin kaiken,
mitä tiedän Jerry Vincentin tappajasta.
236
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Jos niin sanot.
237
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Hyvä on. Vastapalvelus. Mitä haluat?
238
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Oletko törmännyt
rikoskonstaapeli Kyle Wintersiin?
239
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Olen kuullut nimen.
240
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Hän johti erään murhajuttuni tutkintaa.
241
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
Oletko kuullut hänestä muuta?
-Vain, että hän on hyvä poliisi.
242
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
Sellainen, joka lähettää poliisin
uhkailemaan todistajaani?
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
On kyse siitä habeas-jutusta.
244
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
Niin.
-Painu hittoon.
245
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
En tutki poliiseja
puolustusasianajajia varten.
246
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Kai tiedät vanhan sanonnan?
247
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
"Parempi tuhat syyllistä vapaana
kuin yksi syytön vankilassa."
248
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Etkö lopeta töitä koskaan?
249
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Linda Perezin
kaksi ylennysesitystä hylättiin.
250
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Se vastapalvelus?
Winters käski pelotella todistajaani.
251
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
Sitten hän järjesti Perezille ylennyksen.
252
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Ei ole kyse tuhannesta vaan yhdestä.
253
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Asiakkaallasi on suuri mediatilaisuus.
254
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Jotain yritysfuusiosta.
255
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
No, hän ei ole enää asiakkaani.
256
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Ehkä sinäkin unohdit vanhan sanonnan.
257
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
"Pidä ystävät lähellä
ja viholliset lähempänä."
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
En odottanut näkeväni sinua täällä.
259
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Tulin, koska joku yritti
tappaa minut, Trevor.
260
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
Saat kai työssäsi vihollisia.
261
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Ehkä, mutta ainakin
he sanovat sen suoraan.
262
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Sanoin olevani hyvin tyytyväinen siitä,
mitä teit hyväkseni.
263
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
Miksi haluaisin tappaa sinut?
-Vaientaaksesi minut?
264
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
Vaitiolovelvollisuus huolehtii siitä.
265
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Haluan kertoa jotain.
Kirjoitin kaiken ylös.
266
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Jos minulle tai perheelleni sattuu jotain,
tapahtuu ikäviä.
267
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
En tehnyt mitään.
268
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Kuulostat vainoharhaiselta.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Kannattaisi jutella jonkun kanssa.
270
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Suo anteeksi. Minulla on tärkeä ilmoitus.
271
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
Hei!
272
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Herra Elliott, haluatteko kommentoida?
273
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Olet ihana.
274
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Kiitos, herra Elliott.
275
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
Mitä sanotte niille,
joiden mukaan pääsitte pälkähästä?
276
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Onneksi he eivät olleet valamiehiä.
277
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
Siellä kuultiin kaikki todisteet
ja tehtiin oikea päätös.
278
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
Vain sillä on väliä.
-Niin!
279
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Mutta emme puhu tänään siitä.
280
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Puhumme uudesta Parallax Gamesista.
281
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Tässä huipentuvat
vuosien työni ja suunnitteluni -
282
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
Laran kanssa.
283
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Haluan aluksi kiittää teitä.
284
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Fanejamme.
285
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Kiitos, että olette jaksaneet uskoa.
286
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Senkin paskiainen!
287
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
Siitä saat.
288
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Siitä saat.
289
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
Pudota ase.
-Maahan.
290
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
Selvä on.
-Maahan!
291
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
Mene maahan!
292
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
…järkyttävä tilanne,
joka tapahtui Parallax Gamesissa.
293
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
Ampuja on Carol Dubois,
294
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
vakuutusasiamies Santa Monicasta.
295
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Jos Trevor oli sen takana,
nyt emme saa tietää.
296
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Ehkä emme.
297
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Mutta ainakaan hän ei voi
lähettää muita perääni.
298
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
Pitää mennä.
-Selvä.
299
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
ASIAKAS
CASEY, HAROLD
300
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
VIRALLINEN KUTSU VALAMIEHISTÖÖN
301
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Cisco, minä tässä.
302
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Haluan tietää McSweeneyn rikosrekisterin.
303
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
Mistä hänet pidätettiin?
Kuka edusti häntä? Kaiken.
304
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
Haller?
-Pitää mennä. Soitan uudelleen.
305
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
Kiitos, että tulit sunnuntaina.
-Minullakaan ei ole muuta elämää.
306
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Kuulin Elliotista.
307
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Ollessani partiopoliisina sanoimme,
308
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
että kun joku vapautettiin,
309
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
hän sai ansionsa mukaan kadulla.
310
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
Se oli katuoikeutta.
311
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
Vaitiolovelvollisuus pysyy,
312
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
vaikka asiakkaani kuoli.
313
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
En kerro Trevorin tekemisistä.
314
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
En usko hänen liittyneen Jerryn murhaan.
315
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
Kuka sitten?
-En ole vielä varma.
316
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Keksin juuri jotain.
317
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
Jerryn saamat puhelut FBI:stä.
318
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
Lahjuksesta.
-Oletetaan niin.
319
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Ehkä valamiehen takia. Jos FBI tutki sitä,
320
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
tapahtuiko se muka ensi kertaa?
321
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
VALITKAA BOB CARDONE PIIRISYYTTÄJÄKSI
322
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
Tahoe-järven mökillä oli hauskaa.
-Niin.
323
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Entä lumilautailu?
324
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Se ei onnistunut hyvin.
325
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
Muistatteko Grand Canyonin?
Olin kai 7-vuotias.
326
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Vuokrasimme matkailuvaunun.
327
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
Ja kävimme Chuckawallan vankilassa
asiakkaasi takia.
328
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Hän oli kai väärentäjä.
329
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
Se oli matkan varrella.
-Eikä ollut.
330
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
Ei se haitannut, vaikka se pelotti.
331
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Autan sinua.
332
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
Ei tarvitse. Istukaa. Hoidan tämän.
333
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
Sopiiko?
-Hyvä on.
334
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
Mistä asti hän on halunnut tiskata?
335
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Kai koska söimme yhdessä.
336
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
En halua hänen hämmentyvän.
337
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
En minäkään, mutta hänellä on hauskaa.
338
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Niin on.
339
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Täytyy kysyä tuosta kyltistä.
Kannatatko Cardonea?
340
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Hän on uudistaja. Etkö tue minua?
341
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Parempi kuin Janelle,
mutta en pidä hänestä.
342
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Mikä yllätys.
343
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Hän ei ole täydellinen,
mutta sentään välittää. Janelle…
344
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Siihen virkaan pyrkivä on kunnianhimoinen.
345
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
Älä odota mitään.
-Kai tyttö saa haaveilla?
346
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
Ensi viikonloppuna on tärkeä ottelu.
He voivat päästä aluepeleihin.
347
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Odotan sitä innolla. Pitää ehkä
myrkyttää vastapuolen juomat.
348
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Siitä ei varmaan pidetä.
349
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
Vain hieman?
-Niin.
350
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
Tässä on kaikki
McSweeneyn rikosrekisteristä.
351
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
Odotitko sitä?
352
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
Ikävä kyllä.
-Mitä aiot tehdä?
353
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
En mitään nyt. Täytyy voittaa kuuleminen.
354
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Toimita tämä Griggsille.
355
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
Onko kaikki hyvin?
356
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Vaikutat epätavallisen hiljaiselta.
357
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Kaikki on hyvin.
358
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Lykkyä tykö.
359
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Selvä.
360
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Neiti Dayton,
soititteko minulle tästä tapauksesta?
361
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Soitin. Näin teidät uutisissa.
Olette Jesús Menendezin asianajaja.
362
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
Miksi asia oli tärkeä?
363
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Häntä syytettiin tutun tytön taposta.
364
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Martha Renterian. Kuukautta aiemmin -
365
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
asiakas yritti tappaa myös minut.
366
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Voitteko kertoa, mitä tapahtui?
367
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Mies hyökkäsi veitsen kanssa,
mutta potkaisin palleihin.
368
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
Sitten juoksin vimmatusti pakoon.
369
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Soititteko poliisille?
370
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
En. He eivät uskoisi minua -
371
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
tai syyttäisivät minua ammattini takia.
372
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Miksi soititte minulle?
373
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
Veitsimies sanoi tappaneensa Marthan -
374
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
ja päässeensä pälkähästä,
375
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
eikä jäisi kiinni minunkaan tappamisesta.
376
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Mutta hänen kuvansa ei ollut uutisissa.
377
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
Hän ei siis ollut Jesús Menendez?
-Ei.
378
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Soitin teille,
sillä väärä mies vangittiin.
379
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Millainen veitsi hänellä oli?
380
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Taitettava veitsi.
381
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Kummassa kädessä se oli?
382
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
Vasemmassa.
383
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
Käsivarressa oli tatuointi.
384
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Japanilaisia kanji-merkkejä.
385
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Haluaisin viittauksen
aiempiin todisteisiin.
386
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
Kuolinsyyn tutkijan mukaan
Martha Renteriaa -
387
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
puukotti vasenkätinen mies,
jolla oli taittoveitsi.
388
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
Jesús Menendezin kuvista näkee,
että hänellä ei ole sitä tatuointia.
389
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
Se kirjataan.
-Neiti Dayton, suostuitteko -
390
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
kertomaan tarinanne
Jesús Menendezin jutun valamiehistölle?
391
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Suostuin aluksi.
392
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
Miksi muutitte mielenne?
393
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
Olin hotellissa
todistamista edeltävänä iltana.
394
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
Eräs tuttu rikoskonstaapeli tuli sinne.
395
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
Linda Perez.
-Mitä hän halusi?
396
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Hän käski häipyä kaupungista,
tai minut pidätettäisiin muka huumeista.
397
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Hän sanoi,
että saisin kolmen vuoden tuomion,
398
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
jota hän vielä pidentäisi.
399
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Miksi hän käski lähteä?
400
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Koska kiero asianajaja muka
käytti minua vapauttaakseen tappajan.
401
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Ei muuta kysyttävää.
402
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Herra Miller.
403
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
Syyttäjä haluaa huomauttaa,
että neiti Dayton,
404
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
joka tunnetaan nimellä Glory Days,
405
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
on pidätetty ainakin kymmenesti
prostituutiosta ja huumeista.
406
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Emmekä tiedä, minkä maksujärjestelyn
hän on ehkä tehnyt -
407
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
herra Hallerin kanssa todistamisesta.
-Vastalause.
408
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Antaa olla, herra Haller.
Olemme keskenämme.
409
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Minulle ei makseta täällä olosta,
jos sitä tarkoitatte.
410
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Se paskiainen tappoi ystäväni
eikä jäänyt kiinni.
411
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
Joku jannu sai syyn niskoilleen.
Se ei ollut oikein.
412
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Siinä kaikki.
413
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
Ei muuta kysyttävää.
414
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Todistaja voi poistua.
415
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
Onko muita, herra Haller?
-On.
416
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
Puolustus kutsuu Linda Perezin.
417
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Rikoskonstaapeli Perez,
tunnetteko Gloria Daytonin?
418
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Tunnen. Olen pidättänyt hänet
monta kertaa.
419
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
Hänet tunnetaan poliisissa.
420
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Menittekö Bonaventure-hotelliin
silloin 20. lokakuuta -
421
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
ja pakotitteko hänet
lähtemään kaupungista?
422
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
En.
423
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
Ettekö edes ollut silloin
siinä hotellissa?
424
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
En.
-Missä olitte?
425
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
Telttailemassa mieheni ja poikani kanssa
Big Bear -järven luona.
426
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
Onko hotellikuitteja tai muuta,
mikä todistaa sen?
427
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Olimme telttailemassa.
428
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Selvä. Puolustus esittelee
todistuskappale E:n.
429
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Vastalause. Todistuskappale E
ei ole aineistossa.
430
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Tämä ei ollut aineistossa.
Valvontakameran kuva -
431
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
syyllistää rikoskonstaapeli Perezin.
432
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Herra tuomari…
433
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Täällä ei ole valamiehistöä, vain minä.
434
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Haluan selvittää tämän,
joten näyttäkää se video.
435
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Kiitos.
436
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
Kyseisenä iltana majoitin neiti Daytonin -
437
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
Bonaventure-hotelliin
tämän oikeustalon lähelle.
438
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Tämä video on kuvattu klo 21.52.
439
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
Neiti Dayton lähtee siinä,
niin kuin sanoi.
440
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
Hotellin turvapäällikkö vahvistaa sen.
441
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
Kävin tuolloin läpi videomateriaalia -
442
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
tietämättä, mitä piti etsiä. Nyt tiedän.
443
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Tämä on kuvattu 48 minuuttia aiemmin
huoltohissin luota.
444
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
Tällä hotellilla oli sattumalta
valvontakamerat siellä.
445
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Rikoskonstaapeli Perez,
näyttekö te tuolla hississä?
446
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Herra tuomari, saanko?
447
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Herra Daly, miksi häiritsette istuntoa?
448
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Anteeksi, mutta edustan
rikoskonstaapeli Pereziä.
449
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
Puhun asiakkaani kanssa.
450
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Muutoin neuvon häntä olemaan -
451
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
syyllistämättä itseään.
452
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Neuvotellaan nyt heti.
453
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Te myös, herra Daly.
454
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
Ennen kuin aloitamme…
-Hiljaa, herra Miller.
455
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Nyt on tärkeää vain se,
456
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
että tuomitsin aikoinaan
miehen vankilaan 15 vuodeksi.
457
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
Sanon teille kolmelle,
458
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
että jos tuomiossa on jotain vikaa,
459
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
selvitämme sen nyt, helvetti.
460
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Voitko siistiä tuota, Stacy?
461
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Herra Daly, puhukaa asiakkaanne kanssa.
Jatkamme sitten.
462
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
Jos rikoskonstaapeli Perez
vielä valehtelee,
463
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
hänkin joutuu vankilaan.
464
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Onko selvä?
465
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
On, herra tuomari.
466
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
Onko Gloria kunnossa?
-On. Hän palasi hotelliin.
467
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
Mistä on kyse?
-Se tapahtuu.
468
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Voi luoja, Mickey.
469
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Ethän sinä tutki poliiseja
puolustusasianajajia varten.
470
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Niin. Alan kai pehmetä vanhetessani.
471
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
Perezin asianajaja tapaa syyttäjän.
472
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
He tekevät kai syytesuojasopimuksen.
473
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
Sitten Perez pettää Wintersin.
474
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
Niin.
475
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
Siitä puheen ollen…
476
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
Hei.
-Hei.
477
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Etkö ole kuulemisessa?
478
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
Meillä on tauko.
-Voimmeko jutella myöhemmin?
479
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Kohta on tilannekatsaus. Juoksitko tänne?
480
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
Koskeeko se Soton juttua?
481
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Koskee.
482
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
Saako hän syytesopimuksen?
-Ei, kun tuli murhasyyte.
483
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Soto tappoi todistajan.
Siitä ei saa sopimusta.
484
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
Ehkä sinun kannattaisi harkita asiaa.
485
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Pomerantz on hyvä asianajaja.
Menetitte äänitteen.
486
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Soto ei saa vapautua muotoseikan avulla.
487
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Mitä oikein teet täällä?
488
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
Minä…
-En vaaranna asiakastasi.
489
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
Sovimme niin.
-Ei ole kyse Tanyasta.
490
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
Mistä sitten?
491
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Enkö voi päihittää Soton unelmatiimiä?
492
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
Eikä. Älä nyt.
493
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Tämä juttu on sinulle tärkeä.
494
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
Et saa katua mitään.
495
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Katuisin, jos en saisi
sitä tyyppiä linnaan.
496
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Pitää mennä. Anteeksi.
Hayley haluaa sunnuntaina purilaisia.
497
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
He tekevät toisen tarjouksen.
Minä tekisin niin. Hyväksy se.
498
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
Milloin aloit huolehtia noin?
499
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
Nähdään sunnuntaina.
500
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Rikoskonstaapeli Perez, saitte -
501
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
puhua asianajajanne kanssa.
502
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
Oletteko valmis jatkamaan
ja vastaamaan rehellisesti?
503
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Olen.
504
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
Herra Haller.
-Kiitos.
505
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Rikoskonstaapeli,
506
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
kertokaa, olitteko -
507
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
Bonaventure-hotellissa
lokakuun 20. päivän iltana.
508
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
Olin.
-Mitä teitte siellä?
509
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
Menin Gloria Daytonin luo.
-Uhkailemaan?
510
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Niin.
511
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
En mennyt oma-aloitteisesti.
512
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
Joku käski tekemään niin.
513
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Toinen rikoskonstaapeli.
514
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
Miksi hän pyysi tekemään niin?
515
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Hän piti Jesús Menendeziä syyllisenä -
516
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
ja uskoi tämän vapautuvan
jonkun ilotytön sanojen takia.
517
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Lupasiko se rikoskonstaapeli
teille jotain avustanne?
518
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Olin rikospoliisissa kolme vuotta.
Halusin ylennyksen.
519
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
Hän lupasi poistaa esteet.
520
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
Tiedättehän?
521
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Onko se mies nyt täällä?
522
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
On.
523
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Voitteko osoittaa häntä?
524
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Hän seisoo takana.
525
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Todistaja osoitti
rikoskonstaapeli Lee Lankfordia.
526
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Senkin roikale. Tämä on valhetta.
527
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
Järjestys!
-Hän juonittelee!
528
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
Järjestys!
-Hän pelasti nahkansa!
529
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Jos vielä puhutte,
syytän oikeuden halventamisesta.
530
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
Kannattaa hankkia asianajaja heti.
531
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
Käsittely jatkuu huomenna.
532
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Lankford hankki asianajajan
ja suojautuu syytteiltä.
533
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Se todistaa syyllisyyden.
534
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
Maggie, minä…
-Anna minun sanoa tämä.
535
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Olen rakentanut juttua melkein vuoden.
536
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
Tapasin salakuljetuksen uhreja.
Olisitpa nähnyt,
537
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
mitä Soto teki heille.
538
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
Sitten sain Lorescan puhumaan.
539
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
En ole menettänyt todistajaa
niin röyhkeällä tavalla.
540
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
Ja Hayley…
541
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Vaaransin kaiken tämän jutun takia.
542
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Nyt minulla ei ole mitään.
543
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Ei tunnustusta eikä todistajaa.
544
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Kaikki perustui Lankfordin todistukseen,
mutta se on arvoton.
545
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
En tiennyt sen olevan Lankford.
546
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Kyle Winters tutki sitä juttua.
Lankford oli esimies.
547
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Eikö mieleesi juolahtanut,
että hän auttaisi alaista?
548
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Yritin varoittaa.
549
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Kehotit tekemään sopimuksen.
Et varoittanut.
550
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Lankford ei saanut saada vihjettä.
551
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
Etkä luottanut siihen,
että pidän asian salassa?
552
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
Olisimme keksineet toisen keinon.
-Suojelen asiakastani.
553
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
Ja se on aina etusijalla, niinhän?
554
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
Oikeasti? Milloin olen ollut etusijalla?
555
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
Ole rehellinen.
-Että mitä?
556
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
Kaikki avustamiset, varainkeruu,
557
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
tapaamiset,
jotta pääsisit rikossyyttäjäksi.
558
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
Pitääkö pahoitella kunnianhimoa?
-Ei, mutta ole rehellinen.
559
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Olisitko tehnyt asemassani toisin?
560
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
Ehkä ongelmamme on se.
-Mikä?
561
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Jotkut juristit jättävät työt toimistoon.
562
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Lukitsevat paikan ja jatkavat elämäänsä.
563
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
En ole sellainen.
564
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
Etkä todellakaan sinä.
565
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
En voi vain unohtaa tätä.
566
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Ehkä jonain päivänä, mutta en nyt.
567
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Sitten minä odotan.
568
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Älä. Lisää se vain syihin,
joiden takia suhteemme ei toimi.
569
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Maggie! Paska.
570
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
GRIGGS
VALMISTA HUOMISEKSI.
571
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Puhuitko äitisi kanssa?
572
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Hieman.
573
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Tämä ei ole
haluamasi sunnuntaipäivällinen.
574
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Anteeksi.
575
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Saat olla pettynyt ja vihainen.
576
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
Tiesin sisimmässäni,
että jatkokertomuksenne ei toteutuisi.
577
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Vihastus olisi helpompaa.
578
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
Se, mitä sinun ja äidin välillä tapahtui.
579
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
Kannattiko se?
580
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
Elämässä on tiedettävä kolme asiaa, hija.
581
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Mitä haluaa, mitä uskoo
ja mitä on tehtävä.
582
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
Ne eivät aina osu yhteen.
-Sanoiko isäsi noin?
583
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Ei, vaan Tuomas Akvinolainen.
584
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
Vaarisi oli aikamoinen, mutta ei pyhimys.
585
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Jouduin onnettomuuteen
viikko Jesúsin vangitsemisen jälkeen.
586
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
Olinko holtiton tai vihainen?
587
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
Tapahtuiko niin sen takia? En tiedä.
588
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Tiedän vain, että asia oli korjattava.
589
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Minun oli tehtävä niin.
590
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Tulehan. Jos en ruoki sinua,
joudun tosi liemeen.
591
00:39:55,101 --> 00:39:57,019
HOLLYWOOD BOWL
592
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
KIITOS, LOS ANGELES
NÄHDÄÄN ENSI KAUDELLA
593
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
AVAJAISVIIKONLOPPU
SINFONIAORKESTERIN ILOTULITUS!
594
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
Hei, Bob. En odottanut sinua.
-Käyn vain kierroksella.
595
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Istuhan.
596
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Anteeksi. Valmistelen juttua.
597
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Näkisitpä työhuoneeni. Siksi tulin tänne.
598
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Siitä valmistelemastasi Soton jutusta.
599
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Rikoskonstaapeli Lankfordin
uskottavuus on pilalla,
600
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
mutta aion…
-Maggie.
601
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
Juttu on mennyttä.
602
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
Lupasin panna pahat poliisit
vastuuseen teoistaan.
603
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
En voi sivuuttaa sitä tässä.
604
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Anteeksi. Aiotko vapauttaa Soton?
605
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
Se on poliisin asia.
Kun hoidat jutun hylkäämisen,
606
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
teen täällä joitakin muutoksia.
607
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
Oikeasti?
Aiotko siirtää minut pois täältä?
608
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
Van Nuysissä on rutkasti
merkittäviä juttuja.
609
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
Tämä ei johdu työsi tasosta.
610
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Tai uskollisuudestani.
611
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
Tämä ei ole henkilökohtaista.
-Ei tietenkään.
612
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
Kiitos, että ymmärrät.
-Tee palvelus.
613
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Häivy huoneestani, kun se on vielä minun.
614
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
Hyvä on.
615
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Hei, Sarah. Tässä Maggie.
616
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Voin hyvin, kiitos.
Minulla on kerrottavaa.
617
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
VAIN MOOTTORIPYÖRILLE
618
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Meidän on juteltava.
619
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
On sinulla kyllä munaa.
620
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Sopimuksesi Hallerin kanssa
ei ole enää voimassa.
621
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
Sinun kannattaisi puhua siitä
hänen kanssaan.
622
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Mickey auttoi Kova Caseyä.
623
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Nyt hän kokkaa metaa,
joka on teille suuri voitto.
624
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Laskumme mukaan se tehtiin ilmaiseksi.
625
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Kukaan ei tarjoa Saintsille
pro bono -palvelua ilman syytä.
626
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
Mitä muka luulit tapahtuvan
lähtösi jälkeen?
627
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
Tämä ei ole kerho.
628
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Et voi häipyä, kun haluat.
629
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Tietenkin Mickey teki sopimuksen.
630
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
Sinun takiasi!
631
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Jos olen jotain velkaa,
632
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
maksan sen itse.
633
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
No…
634
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Nyt kun mainitsit, voi olla keino.
635
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Rouva McPherson, tutkin ehdotustanne.
636
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
Haluaako syyttäjä luopua syytteistä -
637
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
Angelo Sotoa kohtaan?
638
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Haluaa.
639
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Herra Pomerantz, onko mitään sitä vastaan?
640
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
On. Jos ei tule anteeksipyyntöä,
641
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
herra Soton maine ei korjaannu.
642
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Sillä ei ole nyt merkitystä. Eli siis ei.
643
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Siispä tapaus Valtio vs. Angelo Soto -
644
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
hylätään. Herra Soto, olette vapaa.
645
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
Kiitos.
-Pieni hetki.
646
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
Kuka olette?
-Sarah Walker.
647
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Apulaisoikeusministeri.
648
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Angelo Soto, teidät pidätetään
ihmissalakuljetuksesta -
649
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
rikoslain lukujen 77 ja 96 nojalla.
650
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Rouva, minä…
651
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Tämä on puppua. Lopputulos on sama.
652
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
FBI:llä on paljon rahaa,
653
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
mutta jos juttu menee pieleen,
tapaamme uudelleen.
654
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Piirisyyttäjät vaihtuvat, minä en.
655
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Olin kyllä epäileväinen.
656
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Kun otitte koko lakitoimiston
ja murhaoikeudenkäynnin.
657
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Mutta onnistuitte siinä.
658
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Minäkään en ollut varma siitä.
659
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
En kertonut muille.
660
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Saitte jopa vangitulle
uuden oikeudenkäynnin.
661
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
Ja poliisi etsii epäiltyä,
jolla on tatuointi.
662
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Saisitte olla ylpeä.
663
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Mutta ikävää,
mitä Trevor Elliotille tapahtui.
664
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Niin. Sulattelen sitä asiaa vielä,
mutta kiitos.
665
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Herra Vincentin tapaukset
ovat näköjään hyvissä käsissä.
666
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Apupyörät joutavat pois.
Tämä on viimeinen katsaus.
667
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Toivotan teille kaikkea hyvää.
668
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Halusin toimia hyvin Jerryn takia.
669
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
Hän ei ollut enkeli,
mutta hän ei ansainnut kuolla.
670
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
Olen pahoillani siitäkin.
-Oletteko?
671
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Iso summa valamiehistön järjestelystä.
672
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
Ei hassumpi sivupuuha.
673
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Anteeksi kuinka?
674
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Mutta Jerry vastusteli,
joten hänestä oli päästävä.
675
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
Näköjään arvioin mielentilanne
liian kiireisesti.
676
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
Tarvitsette apua.
-Olen raitis.
677
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Mietin pitkään, kuka tämän takana oli.
678
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Sen oli oltava joku, joka pystyi -
679
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
pihistämään kutsut valamiehille.
680
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Tässä oikeustalossa on lukuisia,
681
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
joilla on pääsy niihin.
682
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Ehkä, mutta sen oli oltava joku,
683
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
joka tunsi valamiesten valinnan hyvin.
684
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
Sopivan valamiehen oli oltava joku,
jota syyttäjä ei poistaisi,
685
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
mutta jota puolustus ei pitäisi uhkana.
686
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Esimerkiksi…
687
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Ilmailuinsinööri Lockheed Martinissa.
688
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Vain valamiesten valinnan tuntija
tietäisi sen.
689
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
Esimerkiksi tuomari
ja tämän mies, puolustusasianajaja.
690
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Mieheni tunsi hänet hieman. Mitch Lester.
691
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
Hänkin on puolustusasianajaja.
692
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
Sen paljasti nimetön viesti,
jonka lähetin tuomari Stantonille.
693
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
Kun lähetin sen, McSweeney katosi.
694
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
Miten hän tiesi minusta?
695
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
Tuomari Stanton antoi vastauksen.
696
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Hän sanoi puhuneensa kirjeestä
kollegojensa kanssa.
697
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Siis myös teidän, hänen pomonsa.
698
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
Kerroitte siitä McSweeneylle.
699
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Jos vielä puhutte,
syytän oikeuden halventamisesta.
700
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
Jutun jälkeen lähetitte hänet
tappamaan minutkin.
701
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Saitte minut sinne hyvällä keinolla.
702
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
Tiesitte kuskini addiktiosta,
703
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
koska epämääräinen etsiväfirma
laittoi mikin autooni.
704
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Ette taida ymmärtää valtani laajuutta.
705
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Voin yhä päättää urastanne.
706
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
Jos levitätte tätä naurettavaa tarinaa,
707
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
päätän uranne.
708
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
Se on hieman liian myöhäistä.
709
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Yksityisetsiväni ja minä saimme selville,
710
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
että McSweeney oli
miehenne entinen asiakas.
711
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
FBI sai siitä syyn salakuunnella teitä.
712
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
Eräs poliisiystäväni auttoi.
713
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Te ja miehenne tarvitsette
todella hyvän asianajan.
714
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Ikävä kyllä olen täysin varattu.
715
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Kerroit tänään tosi paljon tietoja.
716
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
Tuntuu, että menen asianajajakokeeseen.
717
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Se ei paljon auttaisi.
718
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
En oppinut näitä asioita oikiksessa.
719
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Opit varmaan jotain.
Et olisi muuten nyt tässä.
720
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
OSAVALTIONVANKILA
721
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
KALIFORNIAN RIKOSSEURAAMUSLAITOS
722
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Kävitkö nuorena kirkossa?
723
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Joka sunnuntai.
724
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Niin minäkin.
725
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Lähinnä äitini kanssa.
726
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Isäni ei pahemmin käynyt kirkossa.
727
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
Iskikö hengellinen kaipuu?
728
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Kokoukset voivat aiheuttaa sen.
729
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
Ei. Se on jo mennyttä.
730
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Lapsena joulu on iso asia.
731
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Kun saa lahjoja ja muuta.
732
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Äitini mukaan pääsiäinen oli tärkeämpi.
733
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Kiitos.
734
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
SOUTHWESTERNIN OIKEUSTIETEELLINEN
OPISKELIJAN ILMOITTAUTUMINEN
735
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
JÄTÄ - ALOITA UUDELLEEN - PERU
736
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
PERUSTUU MICHAEL CONNELLYN ROMAANEIHIN
737
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Tekstitys: Meri Myrskysalmi