1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 - Me Haller, j'imagine. - Madame le juge. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Quel lien avez-vous avec Jerry Vincent ? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Son cabinet et l'affaire Trevor Elliott vous reviennent. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Je vais vous tenir à l'œil. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 - Tu dois me sortir un dossier. - Lequel ? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Jesús Menendez. Quinze ans pour meurtre. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Un témoin a disparu. Sans elle, il risquait perpète. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 J'ai dû négocier. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Cherry, je suis là, car j'ai besoin de ton aide pour retrouver Glory Days. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 Glory devait témoigner. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 Comment parler dans une voiture sous écoute ? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Vous avez un pion. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Ingénieur aérospatial chez Lockheed Martin. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Célibataire. Je vis à Palos Verdes. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 - C'est le numéro sept ? - Je sais juste qu'il a été payé. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Tu devrais enquêter sur elle. Carol Dubois. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 Celle de l'assurance ? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Alibi ou pas, un truc cloche chez elle. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Mettre un micro sur ma cliente ? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Tu veux que je te fasse à nouveau confiance ? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 Fais-moi confiance. 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 - On pense que tu as tué cet homme. - Je l'ai fait pour nous protéger. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Angelo Soto, je vous arrête. Couchez-vous. 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 Une unité de surveillance vous suit. Vous ne la remarquerez même pas. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 J'ai du boulot pour toi. Casey le dur à cuire. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Appelle mon cabinet, on arrangera ça. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Passe le bonjour à Cisco. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 - Le jury a-t-il rendu un verdict ? - Oui. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 "Nous déclarons l'accusé non coupable." 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Non. 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 C'est Lara qui a écrit les 100 lignes de code qui ont tout changé. 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 C'était elle le génie, pas vous. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Qui est derrière tout ça ? 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 Le pot-de-vin, le meurtre de Jerry, mes filatures. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 Jerry ne m'avait pas mis dans le coup. Je ne sais pas qui l'a tué. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 Franchement… je m'en fiche. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 TOUT VA BIEN ? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 On a arrêté Izzy Letts pour ivresse au volant. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Izzy ! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Vous auriez dû jouer le jeu. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 UNE SÉRIE NETFLIX 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Vous êtes un détail. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 Rien de personnel. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 Ce sont les affaires. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Mains en l'air ! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Merde ! 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Haller ? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Il faut des renforts. 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Tout va bien. Venez. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 Où es-tu ? Je t'ai appelée. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Portable éteint. Je suis à une réunion. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 Tout va bien ? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Ça n'a pas été simple, mais ça va. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 On a localisé le corps. SR-53. Le suspect est mort. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 Tout va bien ? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 - J'ai loupé un truc ? - Une ou deux choses, peut-être. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 Mais tes gardes du corps préférés sont là. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 Quoi ? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Je t'expliquerai. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Prends soin de toi. Sois prudente. Tiens bon. 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 - Un jour à la fois, hein ? - Oui. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Bien reçu. Terminé. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 Ça va ? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Je survivrai. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 Je dois vous remercier. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Mais que faisiez-vous ici ? Vous me suiviez ? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 Je vous ai gardé sous surveillance, vu que vous doutiez du pot-de-vin. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 - Vous ne me faisiez pas confiance. - Vous m'avez menti. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 Et vous le savez. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Vous me dites la vérité ? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Je sais qui a tué Jerry Vincent. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Il est au pied de cette falaise. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 Il s'appelait McSweeney. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Il s'était infiltré dans le jury de Trevor Elliott. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 Le pot-de-vin ? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Peut-être. Il a disparu quand le juge a reçu une lettre anonyme. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 - Anonyme ? - C'est tout ce que je sais. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 Sûr que votre client n'en sait pas plus ? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Ou ce type était derrière tout ça ? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Je ne suis sûr de rien. D'accord ? 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Quelqu'un veut votre mort, maître. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 À votre place, j'essaierais d'être fixé avant qu'il ne recommence. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 McSweeney ? Quoi ? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Creuse davantage. Son passé, tout. Je dois savoir quel lien il a. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 - Avec quoi ? - Je ne sais pas. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 C'était un rouage dans la machine, laquelle est toujours là. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 - Creuse autant que tu peux. - Et Glory Days ? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 - Merde ! C'est demain… - Tu as autre chose en tête. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Je dois le faire, Lorna. Vu ? On a une seule chance. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 - Et c'est elle. - J'irai. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 - Ça passera mieux. - Tu vas dire quoi ? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 Ce qu'il faudra. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Repose-toi. Je m'en charge. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Enfoiré ! 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 - Où avais-tu la tête ? - Quoi ? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 Tu traques un assassin ? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Je ne traque personne. Je cherchais ma chauffeuse. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 - Sois plus prudent. - Bien. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 - Tu as une famille. - Bien. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Regarde-toi. 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Je vais bien, Maggie. Vraiment. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Quel genre d'avocat es-tu ? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 Le genre qui se décarcasse pour ses clients. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 Tu es vraiment un enfoiré, parfois. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Je croyais que tu étais mort. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 L'accident, puis les comprimés. Ça. Je croyais encore t'avoir perdu. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Écoute-moi, Maggie. Tu ne me perdras jamais. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 J'AI PRESQUE FINI 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 - Merde. - Quoi ? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 Je dois aller chercher Hayley. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 Elle est au courant ? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Non, pas encore. Mais… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 - Tu as dit "famille". - Quoi ? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Tu as dit que j'avais une famille. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Je veux réessayer. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Retrouver notre famille. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 Dîner dominical comme avant. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Accepte avant que je me ravise. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 - D'accord. - Bien. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 AU BAR DEHORS. 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Margarita. Glaçons. Plein de sel. 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Gloria ? C'est bien ça ? 123 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 - Qui êtes-vous ? - Je bosse pour Mickey Haller, l'avocat. 124 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 - C'est une embuscade ? - Non. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 S'il vous plaît. Écoutez-moi. 126 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 - Vous me cherchez ? - Je ne veux pas me battre, 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 juste vous parler. Cinq minutes. 128 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Tenez, madame. 129 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Le temps que je finisse mon verre. Puis je vais à l'aéroport. 130 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Jesús Menendez est innocent. Vous le savez. 131 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Ça et dix dollars paieront ce verre. 132 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Navrée pour votre client, mais je ne suis pas une héroïne. 133 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Lâchez-moi, d'accord ? 134 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Une question rapide ? 135 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Vous ne faites jamais de folies ? 136 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Je viens de Las Vegas 137 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 pour coucher avec un vendeur de meubles. 138 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 À votre avis ? 139 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 J'ai fait une folie. 140 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 J'ai étudié le droit. 141 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 Une folie ? Vous bossez pour un avocat. 142 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Personne dans ma famille n'a été en fac. 143 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 J'étais nerveuse. Je n'ai rien dit à Mickey. 144 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 Et ? 145 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 C'était du boulot. Mais j'adorais les cours. 146 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 Le droit civil. C'est marrant. 147 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 C'est un thème vaste pour ce qui est des blessures. 148 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Physiques, émotionnelles, tout le toutim. 149 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 Mon prof disait que j'étais douée, que je pensais comme un avocat. 150 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Du coup, j'ai cru pouvoir y arriver. 151 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Avoir ma place. 152 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Puis il m'a draguée. 153 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 Et il a essayé de faire bien plus. 154 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 Vous avez décampé, je parie. 155 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 C'est ça ? 156 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 Et les incertitudes sont revenues. Vous doutiez de vous. 157 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Gardez ça pour votre club de lecture. Ça ne prend pas avec moi. 158 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Je comprends que vous ayez peur et refusiez de témoigner. 159 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 Votre agresseur court toujours. 160 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 - Il vous a volé quelque chose. - Aucun homme ne me vole. 161 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 - Je gère. - Et la femme qui a été assassinée ? 162 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Martha Renteria. Vous avez échappé à ce psychopathe. Pas elle. 163 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Vous étiez amies, non ? 164 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Et vous avez dit à Mickey que les flics se trompaient. 165 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Je comprends que vous ayez peur, 166 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 mais Mickey peut vous protéger. 167 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Vous aviez fait le bon choix. Pour votre amie. 168 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Même si c'était de la folie. 169 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Si jamais, vous savez où nous trouver. 170 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 Ou continuez à fuir. 171 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Ici Michael Haller. Laissez un message. 172 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Salut. C'est moi. 173 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Je… prenais des nouvelles. 174 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Appelle quand tu peux. 175 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 - Ça va ? - Salut. 176 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 On a un souci. L'enregistrement de Soto est brouillé. 177 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Fichier corrompu. 178 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 Quoi ? Merde ! 179 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Tanya doit témoigner en plus. 180 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Impossible. On a un accord. 181 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Ton ex y gagne dans cet accord. 182 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 Je n'avais pas le choix. Je ne ferai pas témoigner une femme enceinte. 183 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Tu as entendu tout l'aveu, tu pourrais témoigner. 184 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 - Tu l'as déjà fait. - Oui. 185 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 On ne doit rien laisser au hasard. 186 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Tous les deux. J'ai une requête à préparer. 187 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 - Rien ? - Sans Glory Days ? Non. 188 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 - C'est quoi ? - Les infos sur McSweeney. 189 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 - Rien de particulier ? - Ancien militaire. 190 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Du Missouri. Il vivait ici depuis 14 ans. 191 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 Gros casier judiciaire, mais dur de trouver des liens 192 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 - si j'ignore quoi chercher. - Bienvenue au club. 193 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Il devait te tuer pour Trevor ? 194 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Je ne sais pas. Tout est possible, à ce stade. 195 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 - Le courrier. - Des factures, j'imagine ? 196 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Sauf ça. Tu es convoqué pour être juré. 197 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 - On ne te choisit jamais ? - Je suis avocat. 198 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Bien. Je file au tribunal. 199 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Vous voulez parler ? Parlons. 200 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 - Vous pouvez me protéger ? - Je peux convaincre la police. 201 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 - Vous déménagerez. - Non. 202 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 C'est d'elle que vous devez me protéger. 203 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 Comment ça ? 204 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 La veille de mon témoignage, 205 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 j'étais à l'hôtel de votre choix. 206 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 On a frappé à la porte. 207 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 - Ils ont dû me suivre. - Les flics ? 208 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 Une flic. Perez. Linda Perez. 209 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 Elle était aux Mœurs. 210 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Elle était plutôt sympa, mais pas cette fois-là. 211 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 Une semaine avant, elle m'avait coffrée avec des fêtards. 212 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 Ils avaient assez de coke pour intention de vente. 213 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Elle a dit que si je témoignais, ils m'accuseraient aussi. 214 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 Elle m'a dit de quitter la ville, 215 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 sinon elle foutrait ma vie en l'air. 216 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 Vous avez idée de la menace ? Une flic des Mœurs sur le dos ? 217 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Je n'ai pas fui à cause de l'agresseur, 218 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 mais d'elle. 219 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 Pourquoi un tel intérêt pour le procès de Jesús Menendez ? 220 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Elle ne l'a pas dit. 221 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 Et je n'ai pas demandé. 222 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 La juge Holder a accepté une audience pour Jesús Menendez. 223 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 - Super. - On n'a pas encore gagné. 224 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 Mais si on assure, Jesús aura un nouveau procès, Lorna. 225 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 - Il sera libre. - Je ne pige pas. 226 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 Pourquoi Perez prendrait un risque pour l'affaire d'un autre ? 227 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 J'ai une théorie là-dessus. Je t'appelle plus tard. 228 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 Qu'y a-t-il d'urgent ? 229 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Marrant. Je me rappelle d'une fois où vous étiez venu 230 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 chez moi demander mon aide. 231 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Que je n'ai toujours pas eue. 232 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 J'ai dit tout ce que je sais sur l'assassin de Jerry Vincent. 233 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Oui, si vous le dites. 234 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Bien. Donnant-donnant. Que voulez-vous ? 235 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Vous n'avez jamais croisé l'inspecteur Kyle Winters au QG ? 236 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 Je le connais de nom. 237 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Il dirigeait une enquête sur une de mes affaires. 238 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 - Vous ne savez rien sur lui ? - C'est un bon inspecteur. 239 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Du genre à envoyer une flic pour faire fuir mon témoin ? 240 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 L'histoire d'habeas corpus ? 241 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 - Exact. - Allez vous faire foutre. 242 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 Je n'enquête pas sur des flics pour des avocats, donnant-donnant ou pas. 243 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 Vous connaissez le dicton. 244 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 "Mieux vaut un millier de coupables libres qu'un innocent en prison." 245 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Vous ne débauchez jamais ? 246 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Les deux demandes de promotion de Perez ont été refusées. 247 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Parlons de donnant-donnant. Winters lui a dit de faire fuir mon témoin. 248 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 Puis, il a fait en sorte qu'elle soit promue. 249 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Il ne s'agit pas du millier, mais de l'innocent. 250 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 Votre client a une grosse conférence de presse aujourd'hui. 251 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Ça concerne une fusion. 252 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Ce n'est plus mon client, alors… 253 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Vous avez aussi oublié un vieux dicton. 254 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 "Gardez un œil sur vos amis, encore plus sur vos ennemis." 255 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 Je ne pensais pas vous voir ici. 256 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Quelqu'un a tenté de me buter, Trevor. 257 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 On se fait des ennemis dans votre métier. 258 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 C'est possible. Mais ils me le disent en face. 259 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Mickey, je vous ai dit que j'étais extrêmement content de votre travail. 260 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 - Pourquoi vous tuer ? - Pour me faire taire ? 261 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Le secret professionnel y veille, non ? 262 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Sachez une chose, Trevor. J'ai tout écrit. 263 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 S'il arrive quelque chose à ma famille ou moi, ça sera expédié. 264 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Je n'ai rien fait. 265 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Vous semblez parano, Mickey. 266 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Vous devriez consulter. 267 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 Excusez-moi, j'ai une grosse annonce à faire. 268 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Des déclarations, M. Elliott ? 269 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 On vous adore. 270 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Merci, M. Elliott. 271 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 Que dites-vous à ceux qui vous croient coupable ? 272 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Ouf, ils n'étaient pas mes jurés. 273 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 Les gens qui ont entendu les témoignages ont pris la bonne décision. 274 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 - C'est ce qui compte. - Oui ! 275 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Mais on n'est pas là pour parler de ça. 276 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 On va parler de la prochaine étape dans l'évolution de Parallax Games. 277 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 L'aboutissement d'années de travail et de planification par moi… 278 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 et par Lara. 279 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 Je tiens à tous vous remercier. 280 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Nos fans. 281 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Merci de continuer à y croire. 282 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Espèce de salaud ! 283 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 Voilà ce que tu mérites. 284 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Voilà ce que tu mérites. 285 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 - Lâchez votre arme. - Couchez-vous. 286 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 - Écartez-vous. - À terre ! 287 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 Couchez-vous ! 288 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 … les événements dramatiques qui ont eu lieu à Parallax Games. 289 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 La meurtrière a été identifiée comme Carol Dubois, 290 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 agent d'assurance à Santa Monica… 291 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 On ne saura jamais si Trevor était derrière tout ça. 292 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Peut-être pas. 293 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 Il ne pourra pas en envoyer un autre à mes trousses. 294 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 - Je dois te laisser. - D'accord. 295 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 ASSIGNATION OFFICIELLE DE JURY 296 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Cisco, c'est moi. 297 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 Il me faut des détails sur le casier de McSweeney. 298 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 Pour quoi a-t-il été arrêté ? Qui l'a défendu ? Tout. 299 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 - Haller ? - Je te laisse. Je te rappelle. 300 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 - Merci d'être venu un dimanche. - Je n'ai pas de vie non plus. 301 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 J'ai su pour Elliott. 302 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 En patrouille, on avait un terme pour ça, 303 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 quand quelqu'un s'en tirait 304 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 pour ensuite payer dans la rue. 305 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 On l'appelait le Verdict du plomb. 306 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 Le secret professionnel tient toujours. 307 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 Même après la mort du client. 308 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Je ne dirai pas ce que Trevor pourrait avoir fait. 309 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Je ne pense pas qu'il était mêlé au meurtre de Jerry. 310 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 - Qui, alors ? - Je ne sais pas encore. 311 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 J'ai eu une idée. 312 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 Les appels du FBI à Jerry… 313 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 - Sur le pot-de-vin. - Disons qu'il y avait un pot-de-vin. 314 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 Disons que c'était un juré. Si le FBI enquêtait, 315 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 c'était la première fois que ça arrivait ? 316 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 ÉLISEZ BOB CARDONE PROCUREUR 317 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 - Super vacances au lac Tahoe. - Oui. 318 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Tu as essayé le snowboard. 319 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 C'était un échec. Merci de me le rappeler. 320 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 Et le Grand Canyon ? J'avais combien ? Sept ans ? 321 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 On avait loué un mobile home. 322 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 On s'est arrêtés à la prison de Chuckawalla où tu avais un client. 323 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 Un faussaire, je crois. 324 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 - C'était sur le chemin. - Pas du tout. 325 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 J'ai trouvé ça cool. Flippant, mais cool. 326 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Je vais t'aider. 327 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 Non, c'est bon. Restez assis, je gère. 328 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Depuis quand elle fait la vaisselle ? 329 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 C'est pour ce dîner. 330 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 Je ne veux pas la perturber. 331 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 Moi non plus. Mais elle s'amuse. 332 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 C'est vrai. 333 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 Je dois demander pour le panneau… Tu soutiens Cardone ? 334 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Un réformiste. Ça devrait te plaire. 335 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 Il est mieux que Janelle. Mais il ne me plaît pas. 336 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Quelle surprise. 337 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 Il n'est pas parfait, mais il s'intéresse. Janelle… 338 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 Qui se présente pour cette fonction le fait par ambition. 339 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 - Ne te fais pas de faux espoirs. - J'ai le droit de rêver, non ? 340 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 Gros match le week-end prochain. Si elles gagnent, ce sont les régionales. 341 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 J'ai hâte. Je vais empoisonner l'équipe adverse. 342 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Pas sûre que ça passe bien. 343 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 - Un tout petit peu ? - Un peu. 344 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 Voilà tout ce que j'ai sur McSweeney. 345 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 Tu t'attendais à ça ? 346 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 - Malheureusement, oui. - Que comptes-tu faire ? 347 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Rien pour l'instant. J'ai une audience. 348 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Passe ça à Griggs. 349 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 Tout va bien ? 350 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 Tu es bien silencieux, même pour toi. 351 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 Non, ça va. 352 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 Bonne chance, Mick. 353 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Bien. 354 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Mme Dayton, m'avez-vous appelé au sujet de cette affaire ? 355 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Oui. Je vous avais vu aux infos. Vous défendiez Jesús Menendez. 356 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 En quoi ça vous importait ? 357 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Il était accusé du meurtre d'une amie. 358 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 Martha Renteria. Et un mois plus tôt, 359 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 un client avait tenté de me tuer. 360 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Vous nous racontez ? 361 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Il avait un couteau, mais je l'ai frappé dans les roupettes. 362 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 Puis, j'ai vite décampé. 363 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Vous avez appelé la police ? 364 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Non. Elle ne m'aurait pas cru 365 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 ou elle aurait accusé ma profession. 366 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 Alors, pourquoi m'avez-vous appelé ? 367 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 Le type au couteau a dit qu'il avait tué Martha. 368 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Qu'il s'en était tiré. 369 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 Et qu'il s'en tirerait pour mon meurtre. 370 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 Mais ce n'était pas le type aux infos. 371 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 - Ce n'était pas Jesús Menendez ? - Non. 372 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Je vous ai appelé, car ils ne tenaient pas le coupable. 373 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 Quel couteau avait-il ? 374 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 Du genre pliant. 375 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 Dans quelle main le tenait-il ? 376 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 Dans la main gauche. 377 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 Il avait un tatouage sur l'avant-bras. 378 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 Une inscription en kanji. 379 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 J'aimerais rappeler nos pièces à conviction 380 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 du médecin légiste, indiquant que Martha Renteria 381 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 avait été poignardée avec un couteau de la main gauche. 382 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 Et les photos de Jesús Menendez montrant qu'il n'a pas ce tatouage. 383 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 - C'est noté. - Aviez-vous accepté 384 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 de témoigner devant le jury dans l'affaire Jesús Menendez ? 385 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Oui. Au début. 386 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 Pourquoi avoir changé d'avis ? 387 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 Je logeais dans un hôtel la veille de mon témoignage, 388 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 et une flic des Mœurs s'est pointée. 389 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 - Linda Perez. - Que voulait-elle ? 390 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 Elle m'a dit de quitter la ville, ou je serais accusée de trafic de drogue. 391 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Elle a dit que vu mon casier, je prendrais trois ans 392 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 et qu'elle ferait alourdir la peine. 393 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Elle vous a dit pourquoi ? 394 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Elle a dit que je me faisais manipuler par un avocat pour libérer un assassin. 395 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 J'ai terminé, M. le juge. 396 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Me Miller. 397 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 L'accusation tient à souligner que Mme Dayton, 398 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 connue aussi comme Glory Days, 399 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 a été arrêtée au moins dix fois pour prostitution et trafic de drogue. 400 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 Sans parler de l'arrangement qu'elle a dû trouver 401 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 - avec Me Haller pour témoigner. - Objection. 402 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Inutile, Me Haller. Il n'y a que nous ici. 403 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Je ne suis pas payée pour être ici, si c'est ce que vous voulez dire. 404 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 Cet enfoiré a tué mon amie et s'en est tiré, 405 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 et un jeune a ramassé. Ce n'était pas juste. 406 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 C'est tout. 407 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 J'ai terminé, M. le juge. 408 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 Le témoin peut partir. 409 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 - Me Haller, un autre témoin ? - Oui, M. le juge. 410 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 J'appelle Linda Perez. 411 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Inspectrice, connaissez-vous le témoin précédent, Gloria Dayton ? 412 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Oui. Je l'ai arrêtée plusieurs fois. 413 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 Elle est connue des Mœurs. 414 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Êtes-vous allée à l'hôtel Bonaventure le soir du 20 octobre 415 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 et avez-vous utilisé ses antécédents pour l'obliger à partir ? 416 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 Pas du tout. 417 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 Vous dites au tribunal que vous n'y étiez pas ce soir-là ? 418 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 - C'est exact. - Puis-je demander où vous étiez ? 419 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 Je faisais du camping avec mon mari et mon fils. À Big Bear. 420 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 Avez-vous des reçus d'hôtel pour prouver vos dires ? 421 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 Je faisais du camping. 422 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 Je vois. M. le juge, la défense souhaite présenter la pièce à conviction E. 423 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 Objection. Je ne l'ai pas dans mon dossier. 424 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Elle n'y était pas. Ce sont des images de surveillance 425 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 qui discréditent le témoignage de l'inspectrice Perez. 426 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 M. le juge… 427 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Il n'y a pas de jury à influencer, Me Miller, juste moi. 428 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 Je veux arriver au fond de l'affaire. Montrez vos images, Me Haller. 429 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Merci, M. le juge. 430 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 Le soir en question, j'ai installé Mme Dayton 431 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 à l'hôtel Bonaventure, tout près de ce tribunal. 432 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Cette vidéo prise à 21h52 433 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 montre Mme Dayton qui part. 434 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 J'ai une déclaration du responsable de la sécurité. 435 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 Je suis revenu en arrière, 436 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 sans savoir ce que je cherchais. Maintenant, je sais. 437 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 L'ascenseur de service, 48 minutes plus tôt. 438 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 Souvent, ils n'ont pas de caméras, mais celui-ci, si. 439 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Inspectrice Perez, c'est vous dans l'ascenseur ? 440 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 M. le juge, je peux ? 441 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 Me Daly, pourquoi interrompez-vous mon audience ? 442 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Mes excuses, mais je représente l'inspectrice, 443 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 et je dois parler à ma cliente. 444 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 Ou je lui dirai d'exercer son droit en vertu du 5e Amendement 445 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 de ne pas s'incriminer. 446 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Aparté, tout de suite. 447 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Vous aussi, Me Daly. 448 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 - Monsieur le juge, avant de commencer… - Fermez-la, Me Miller. 449 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Une seule chose compte ici, 450 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 et c'est le fait que j'ai envoyé un homme en prison pour 15 ans. 451 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 Je vous le dis à tous les trois, 452 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 si cette décision était erronée, 453 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 on va faire la lumière là-dessus tout de suite, bordel. 454 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Stacy, vous pouvez l'adoucir un peu ? 455 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 Entretenez-vous avec votre cliente, que je reconvoquerai. 456 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 Et si l'inspectrice Perez ment à nouveau, 457 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 elle ira en prison elle aussi. 458 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Est-ce clair ? 459 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Oui, monsieur le juge. 460 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 - Gloria va bien ? - Elle est à l'hôtel. 461 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 - Que se passe-t-il ? - Ça va se faire, Lorna. 462 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 Mon Dieu. Mickey. 463 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Je croyais que vous n'enquêtiez pas sur les flics. 464 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Je dois me ramollir avec l'âge. 465 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 L'avocat de Perez parle avec le procureur. 466 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Ils doivent négocier un accord d'immunité, 467 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 et elle balancera Winters. 468 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 À ce sujet… 469 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 - Salut. - Salut. 470 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Tu n'as pas une audience ? 471 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 - Si, on est en pause. - On peut parler après ? 472 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Conférence de mise en état dans dix minutes. Tu as couru ? 473 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 C'est pour l'affaire Soto ? 474 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 - Il va négocier ? - Pas avec l'accusation de meurtre. 475 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Soto a tué un témoin. Impossible de négocier. 476 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 Je ne sais pas, Maggie. Tu devrais y réfléchir. 477 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Pomerantz est un bon avocat, et l'enregistrement est mauvais. 478 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Un détail technique pourrait te faire perdre. 479 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 Que fais-tu vraiment ici ? 480 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 Je ne mets pas ta cliente en danger. 481 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 - On a un accord. - Ça ne concerne pas Tanya. 482 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 Quoi, alors ? 483 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 Je ne suis pas assez douée pour gagner ? 484 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 Non, arrête. 485 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Je sais que tu tiens à cette affaire, 486 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 tu ne dois pas avoir de regrets. 487 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Je ne regretterai que de ne pas l'avoir coffré. 488 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Je dois filer, désolée. Dimanche soir, Hayley veut des hamburgers. 489 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 Ils vont faire une offre, Maggie. C'est ce que je ferais. Accepte. 490 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 Depuis quand tu t'inquiètes tant ? 491 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 À dimanche. 492 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Inspectrice Perez, vous avez pu 493 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 parler avec votre avocat. 494 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 Êtes-vous prête à continuer et à répondre en toute sincérité ? 495 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Oui, M. le juge. 496 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 - Me Haller. - Merci. 497 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Inspectrice Perez, 498 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 pour mémoire, étiez-vous oui ou non 499 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 à l'hôtel Bonaventure le soir du 20 octobre ? 500 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 - Oui. - Et qu'y faisiez-vous ? 501 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 - J'allais voir Gloria Dayton. - Pour la forcer à quitter la ville ? 502 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 Mais pas pour moi. 503 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 Quelqu'un me l'avait demandé. 504 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 Un autre flic, un inspecteur. 505 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 Pourquoi vous l'a-t-il demandé ? 506 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Il a dit que Menendez était coupable 507 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 et qu'il s'en sortirait grâce au témoignage d'une prostituée. 508 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Cet inspecteur vous a promis quelque chose en échange ? 509 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 J'étais aux Mœurs depuis trois ans. Je voulais devenir inspectrice. 510 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 Il a dit qu'il pourrait m'aider. 511 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 Vous savez ? 512 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 Cet homme est-il dans cette salle ? 513 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Pouvez-vous l'indiquer ? 514 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Il est debout au fond. 515 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Notez que le témoin a indiqué l'inspecteur Lee Lankford. 516 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Espèce d'enfoiré. Ce sont des mensonges. 517 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 - Silence ! - Elle ment ! 518 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 - Silence ! - Pour sauver sa peau ! 519 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Un mot de plus, et vous serez accusé d'outrage ! 520 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 Je vous conseille vivement d'engager un avocat immédiatement ! 521 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 L'audience est suspendue jusqu'à demain. 522 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Lankford a un avocat. Il va invoquer le 5e Amendement. 523 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 C'est comme admettre sa culpabilité. 524 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 - Maggie, je… - Laisse-moi le dire. 525 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 Je bosse sur cette affaire depuis presque un an. 526 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 J'ai vu des victimes de trafic… Tu aurais dû les voir, Mickey, 527 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 ce que Soto leur a fait. 528 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 Puis, j'ai convaincu Loresca de témoigner. 529 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 Je n'avais jamais perdu de témoin comme ça, si effrontément. 530 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 Et Hayley… 531 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 J'ai tout enduré pour cette affaire. 532 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 Et maintenant, je n'ai rien. 533 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Ni aveu, ni témoin. 534 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 Tout reposait sur le témoignage de Lankford, à présent irrecevable. 535 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 J'ignorais que c'était Lankford. 536 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 Kyle Winters dirigeait l'enquête. Lankford le supervisait. 537 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 Tu n'as pas pensé qu'il aidait son protégé ? 538 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 J'ai voulu te prévenir. 539 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Tu m'as juste dit de négocier. 540 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Lankford ne devait se douter de rien. 541 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 Tu ne me faisais pas confiance, tu pensais que je lui dirais ? 542 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 - On pouvait trouver un moyen. - J'ai un devoir envers mon client. 543 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 Et ça a toujours été la priorité, hein ? 544 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 Sérieux ? J'ai souvent été ta priorité ? 545 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 - Sois sincère. - Pardon ? 546 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 Tout, ton poste, les collectes de fond, 547 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 le temps consacré pour entrer aux Crimes Majeurs ? 548 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 - Je dois m'excuser d'être ambitieuse ? - Non, mais sois sincère. 549 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Si tu étais à ma place, tu t'y prendrais différemment ? 550 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 - C'est notre problème. - Quoi ? 551 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Certains avocats laissent le travail au cabinet. 552 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Ils passent à autre chose. 553 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 Ce n'est pas mon cas. 554 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Encore moins le tien. 555 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 Et ça, ce n'est pas une chose que je peux pardonner. 556 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Un jour peut-être, mais pas aujourd'hui. 557 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 J'attendrai. 558 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 Non. Ajoute-le à la liste des raisons qui font que ça ne marche pas entre nous. 559 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 Maggie ! Merde. 560 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 C'EST BON POUR DEMAIN. 561 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 Tu as parlé à ta mère ? 562 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Un peu. 563 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 Je sais que ce n'est pas le dîner que tu voulais. 564 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Je suis désolé. 565 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 C'est normal si tu es déçue, furieuse. 566 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 Tout au fond, je savais que vous ne vous remettriez pas ensemble. 567 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Je te préférerais furieuse. 568 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Ce qui s'est passé entre maman et toi, 569 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 ça valait le coup ? 570 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 Tu dois savoir trois choses dans la vie, hija. 571 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 Ce que tu souhaites, ce que tu crois et ce que tu dois faire. 572 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 - Ça ne colle pas toujours. - C'est de ton père ? 573 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Non, de Saint Thomas d'Aquin. 574 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 Ton abuelo était des tas de choses, mais sûrement pas un saint. 575 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 J'ai eu mon accident une semaine après l'incarcération de Jesús. 576 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 Ai-je été imprudent ? Étais-je furieux ? 577 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 C'est pour ça que c'est arrivé ? Je ne sais pas. 578 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 Mais je devais arranger les choses. 579 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Il fallait que je le fasse. 580 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 Allez. Si je ne te fais pas manger, je vais vraiment en baver. 581 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 MERCI LOS ANGELES À LA SAISON PROCHAINE 582 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 WEEK-END D'OUVERTURE FEUX D'ARTIFICE PHILHARMONIE LA ! 583 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 - Bob. Je ne vous attendais pas. - Je fais ma tournée. 584 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Asseyez-vous. 585 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Je me prépare pour un procès. 586 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Je suis ici, car mon bureau, c'est le bazar. 587 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 Le procès que vous préparez, l'affaire Soto… 588 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 La crédibilité de l'inspecteur Lankford est compromise, 589 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 - mais j'ai prévu… - Maggie. 590 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 Affaire close. 591 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 Mon programme se base sur le fait de punir les ripoux. 592 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Je ne peux pas fermer les yeux. 593 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Attendez, pardon… Vous allez laisser Soto s'en sortir ? 594 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 C'est la faute de la police. Une fois le rejet prononcé, 595 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 je vais restructurer ce bureau. 596 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 Mais… Sérieusement ? Vous m'éjectez d'ici ? 597 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 Van Nuys a de gros procès avec des affaires très médiatisées. 598 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 Votre travail n'a rien à y voir. 599 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 Ni ma loyauté, apparemment. 600 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 - Maggie, ça n'a rien de personnel. - Bien sûr que non. 601 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 - Merci pour votre compréhension. - Soyez gentil, 602 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 virez de mon bureau tant qu'il est à moi. 603 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Salut, Sarah. C'est Maggie. 604 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 Je vais bien, merci. J'ai un truc pour toi. 605 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 PARKING RÉSERVÉ AUX MOTOS 606 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Il faut qu'on cause. 607 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 Tu manques pas de culot. Je te l'accorde. 608 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 Quel que soit ton accord avec Haller, il est annulé. 609 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 C'est une conversation que je devrais avoir avec lui. 610 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Mickey a fait libérer Casey le dur à cuire. 611 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Il se remet à produire votre crack. Félicitations. 612 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 D'après la facture, c'est la maison qui offre. 613 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Personne ne bosserait gratos pour les Saints sans une bonne raison. 614 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 Que croyais-tu qu'il arriverait quand tu es parti ? 615 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 C'est pas un club. 616 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 Tu peux pas partir quand bon te semble. 617 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Bien sûr que Mickey a traité. 618 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 Pour toi ! 619 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Quelle que soit ma dette, 620 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 c'est moi qui la paie, personne d'autre. 621 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Très bien. 622 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Maintenant que tu le dis, il y a peut-être une solution. 623 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Me McPherson, j'ai lu votre demande. 624 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 Le ministère public abandonne toute les charges 625 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 contre Angelo Soto sans préjudice ? 626 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 C'est exact. 627 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 Des objections, Me Pomerantz ? 628 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 Oui. Un abandon sans excuses 629 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 ne redorera en rien la réputation de M. Soto. 630 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Anodin devant la cour, je prends ça pour un non. 631 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 Par conséquent, l'affaire l'État contre Angelo Soto 632 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 est rejetée. M. Soto, vous êtes libre. 633 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 - Merci. - Un instant, je vous prie. 634 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 - Qui êtes-vous ? - Sarah Walker. 635 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 Assistante du procureur. 636 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Je vous arrête pour trafic d'êtres humains et conspiration 637 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 en vertu du titre 18 du US Code, articles 77 et 96. 638 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Madame, je… 639 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 N'importe quoi, ça va finir pareil. 640 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 Le FBI a des moyens et du temps, 641 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 mais si ça tourne mal, on se reverra. 642 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Les procureurs vont et viennent, pas moi. 643 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Je l'admets, j'étais sceptique. 644 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Reprendre tout un cabinet et un procès pour meurtre. 645 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Mais vous avez assuré. 646 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 À dire vrai, je doutais aussi. 647 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 J'ai gardé ça pour moi. 648 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 Vous avez même obtenu un nouveau procès à un client. 649 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 Et la police cherche le suspect avec le tatouage. 650 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Vous devriez être fier, Me Haller. 651 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Mais je suis désolée pour Trevor Elliott. 652 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Oui. Je dois encore me faire à l'idée, mais merci. 653 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Les affaires de Me Vincent sont entre de bonnes mains. 654 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 Vous allez voler de vos propres ailes. C'est notre dernière rencontre. 655 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Bonne chance, Me Haller. 656 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Je voulais bien faire pour Jerry. 657 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 C'était pas un ange, mais il ne méritait pas ça. 658 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 - Désolée pour ça aussi. - Vraiment ? 659 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Un paiement à six chiffres pour truquer un jury… 660 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 Bonne activité parallèle. 661 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 Pardon ? 662 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 Mais Jerry a tout saboté, alors il devait virer. 663 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 J'ai clairement été hâtive dans l'évaluation de votre état d'esprit. 664 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - Voyez quelqu'un. - Je suis parfaitement clean. 665 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 Je me suis demandé qui était derrière tout ça. 666 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Il fallait avoir du contrôle 667 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 pour détourner une assignation de juré. 668 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Des dizaines de personnes ici 669 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 y ont accès, alors… 670 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Peut-être, mais il fallait quelqu'un 671 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 comprenant bien le processus de sélection du jury. 672 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 Le vrai juré devait être quelqu'un que le procureur garderait, 673 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 mais qui ne gênerait pas la défense non plus. 674 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 Par exemple, un… 675 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 Ingénieur aérospatial. 676 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Seul un expert en sélection du jury le saurait. 677 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 Par exemple, une juge et son mari, un avocat de la défense. 678 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 Mon mari le connaissait un peu. Mitch Lester ? 679 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 Il est aussi avocat. 680 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 Ce qui vous a trahie, c'est la lettre anonyme que j'ai envoyée. 681 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 Le lendemain, McSweeney a disparu. 682 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 Comment il savait que je savais ? 683 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 Le juge Stanton m'a donné la réponse. 684 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Il a dit avoir parlé de la lettre à des collègues. 685 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Vous y compris, sa supérieure. 686 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 Vous avez prévenu McSweeney. 687 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Continuez, et je vous fais arrêter pour outrage. 688 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 Après le procès, vous lui avez dit de me tuer. 689 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Vous saviez comment me tendre un piège. 690 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 La toxicomanie de ma chauffeuse. Vous le saviez, 691 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 vous avez mis ma voiture sur écoute. 692 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 Vous ne vous rendez pas compte de l'étendue de mon pouvoir. 693 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 Votre carrière est entre mes mains. 694 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 Si vous décidez de raconter cette histoire absurde, 695 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 j'y mettrai un terme. 696 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 C'est un peu tard pour ça. 697 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Mon enquêteur et moi, on a découvert 698 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 que McSweeney était un ancien client de votre mari. 699 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 Motif raisonnable pour que le FBI vous mette sur écoute, 700 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 avec l'aide d'un ami de la police. 701 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 Votre mari et vous allez avoir besoin d'un très bon avocat. 702 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Désolé, je suis débordé. 703 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Tu m'as filé de sacrés tuyaux. 704 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 Je pourrais passer l'examen du barreau. 705 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 Ça ne t'aiderait pas. 706 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 Je n'ai rien appris de tout ça en fac de droit. 707 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Tu as dû apprendre quelque chose, ou tu ne serais pas là. 708 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 PRISON D'ÉTAT DE CALIPATRIA 709 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 ADMINISTRATION PÉNITENTIAIRE DE CALIFORNIE 710 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 Tu allais à la messe, enfant ? 711 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Tous les dimanches. 712 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Moi aussi. 713 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Avec ma mère. 714 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 Mon père n'était pas pratiquant. 715 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Tu es pris de spiritualité ? 716 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 Aller aux réunions peut faire ça. 717 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 Non, c'est un peu tard. 718 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 Mais quand on est petits, Noël est important, non ? 719 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Les cadeaux et tout. 720 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 Mais ma mère disait toujours que Pâques était plus importante. 721 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 Merci. 722 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 FACULTÉ DE DROIT DU SUD-OUEST INSCRIPTION 723 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 ENVOYER - RECOMMENCER - ANNULER 724 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 D'APRÈS LES ROMANS DE MICHAEL CONNELLY 725 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Sous-titres : Nathalie Sappey