1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
- Me Haller, j'imagine.
- Madame le juge.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Quel lien avez-vous avec Jerry Vincent ?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Son cabinet et l'affaire Trevor Elliott
vous reviennent.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Je vais vous tenir à l'œil.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
- Tu dois me sortir un dossier.
- Lequel ?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Jesús Menendez. Quinze ans pour meurtre.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Un témoin a disparu.
Sans elle, il risquait perpète.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
J'ai dû négocier.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Cherry, je suis là, car j'ai besoin
de ton aide pour retrouver Glory Days.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Glory devait témoigner.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Comment parler
dans une voiture sous écoute ?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Vous avez un pion.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Ingénieur aérospatial
chez Lockheed Martin.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Célibataire. Je vis à Palos Verdes.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
- C'est le numéro sept ?
- Je sais juste qu'il a été payé.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Tu devrais enquêter sur elle.
Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
Celle de l'assurance ?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Alibi ou pas, un truc cloche chez elle.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Mettre un micro sur ma cliente ?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Tu veux que je te fasse
à nouveau confiance ?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Fais-moi confiance.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
- On pense que tu as tué cet homme.
- Je l'ai fait pour nous protéger.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Angelo Soto, je vous arrête. Couchez-vous.
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
Une unité de surveillance vous suit.
Vous ne la remarquerez même pas.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
J'ai du boulot pour toi.
Casey le dur à cuire.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Appelle mon cabinet, on arrangera ça.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Passe le bonjour à Cisco.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
- Le jury a-t-il rendu un verdict ?
- Oui.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
"Nous déclarons l'accusé non coupable."
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Non.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
C'est Lara qui a écrit les 100 lignes
de code qui ont tout changé.
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
C'était elle le génie, pas vous.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Qui est derrière tout ça ?
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
Le pot-de-vin, le meurtre de Jerry,
mes filatures.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Jerry ne m'avait pas mis dans le coup.
Je ne sais pas qui l'a tué.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
Franchement… je m'en fiche.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
TOUT VA BIEN ?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
On a arrêté Izzy Letts
pour ivresse au volant.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Izzy !
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Vous auriez dû jouer le jeu.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
UNE SÉRIE NETFLIX
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Vous êtes un détail.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
Rien de personnel.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
Ce sont les affaires.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Mains en l'air !
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Merde !
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Haller ?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Il faut des renforts.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Tout va bien. Venez.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Où es-tu ? Je t'ai appelée.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Portable éteint. Je suis à une réunion.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Tout va bien ?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Ça n'a pas été simple, mais ça va.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
On a localisé le corps.
SR-53. Le suspect est mort.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
Tout va bien ?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
- J'ai loupé un truc ?
- Une ou deux choses, peut-être.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Mais tes gardes du corps préférés sont là.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
Quoi ?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Je t'expliquerai.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Prends soin de toi.
Sois prudente. Tiens bon.
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
- Un jour à la fois, hein ?
- Oui.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Bien reçu. Terminé.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
Ça va ?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Je survivrai.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Je dois vous remercier.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Mais que faisiez-vous ici ?
Vous me suiviez ?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Je vous ai gardé sous surveillance,
vu que vous doutiez du pot-de-vin.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
- Vous ne me faisiez pas confiance.
- Vous m'avez menti.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
Et vous le savez.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Vous me dites la vérité ?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Je sais qui a tué Jerry Vincent.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Il est au pied de cette falaise.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Il s'appelait McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Il s'était infiltré
dans le jury de Trevor Elliott.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
Le pot-de-vin ?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Peut-être. Il a disparu
quand le juge a reçu une lettre anonyme.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
- Anonyme ?
- C'est tout ce que je sais.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
Sûr que votre client n'en sait pas plus ?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Ou ce type était derrière tout ça ?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Je ne suis sûr de rien. D'accord ?
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Quelqu'un veut votre mort, maître.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
À votre place, j'essaierais d'être fixé
avant qu'il ne recommence.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
McSweeney ? Quoi ?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Creuse davantage. Son passé, tout.
Je dois savoir quel lien il a.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
- Avec quoi ?
- Je ne sais pas.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
C'était un rouage dans la machine,
laquelle est toujours là.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
- Creuse autant que tu peux.
- Et Glory Days ?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
- Merde ! C'est demain…
- Tu as autre chose en tête.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Je dois le faire, Lorna. Vu ?
On a une seule chance.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
- Et c'est elle.
- J'irai.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
- Ça passera mieux.
- Tu vas dire quoi ?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Ce qu'il faudra.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Repose-toi. Je m'en charge.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Enfoiré !
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
- Où avais-tu la tête ?
- Quoi ?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
Tu traques un assassin ?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Je ne traque personne.
Je cherchais ma chauffeuse.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
- Sois plus prudent.
- Bien.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
- Tu as une famille.
- Bien.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Regarde-toi.
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Je vais bien, Maggie. Vraiment.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Quel genre d'avocat es-tu ?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
Le genre qui se décarcasse
pour ses clients.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Tu es vraiment un enfoiré, parfois.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Je croyais que tu étais mort.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
L'accident, puis les comprimés. Ça.
Je croyais encore t'avoir perdu.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Écoute-moi, Maggie.
Tu ne me perdras jamais.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
J'AI PRESQUE FINI
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
- Merde.
- Quoi ?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
Je dois aller chercher Hayley.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Elle est au courant ?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Non, pas encore. Mais…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
- Tu as dit "famille".
- Quoi ?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Tu as dit que j'avais une famille.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Je veux réessayer.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Retrouver notre famille.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Dîner dominical comme avant.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Accepte avant que je me ravise.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
- D'accord.
- Bien.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
AU BAR DEHORS.
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Margarita. Glaçons. Plein de sel.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Gloria ? C'est bien ça ?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
- Qui êtes-vous ?
- Je bosse pour Mickey Haller, l'avocat.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
- C'est une embuscade ?
- Non.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
S'il vous plaît. Écoutez-moi.
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
- Vous me cherchez ?
- Je ne veux pas me battre,
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
juste vous parler. Cinq minutes.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Tenez, madame.
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Le temps que je finisse mon verre.
Puis je vais à l'aéroport.
130
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Jesús Menendez est innocent.
Vous le savez.
131
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Ça et dix dollars paieront ce verre.
132
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Navrée pour votre client,
mais je ne suis pas une héroïne.
133
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Lâchez-moi, d'accord ?
134
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Une question rapide ?
135
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Vous ne faites jamais de folies ?
136
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Je viens de Las Vegas
137
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
pour coucher avec un vendeur de meubles.
138
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
À votre avis ?
139
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
J'ai fait une folie.
140
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
J'ai étudié le droit.
141
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
Une folie ? Vous bossez pour un avocat.
142
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Personne dans ma famille n'a été en fac.
143
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
J'étais nerveuse.
Je n'ai rien dit à Mickey.
144
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
Et ?
145
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
C'était du boulot.
Mais j'adorais les cours.
146
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Le droit civil. C'est marrant.
147
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
C'est un thème vaste
pour ce qui est des blessures.
148
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Physiques, émotionnelles, tout le toutim.
149
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Mon prof disait que j'étais douée,
que je pensais comme un avocat.
150
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Du coup, j'ai cru pouvoir y arriver.
151
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Avoir ma place.
152
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Puis il m'a draguée.
153
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
Et il a essayé de faire bien plus.
154
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
Vous avez décampé, je parie.
155
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
C'est ça ?
156
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
Et les incertitudes sont revenues.
Vous doutiez de vous.
157
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Gardez ça pour votre club de lecture.
Ça ne prend pas avec moi.
158
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Je comprends que vous ayez peur
et refusiez de témoigner.
159
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
Votre agresseur court toujours.
160
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
- Il vous a volé quelque chose.
- Aucun homme ne me vole.
161
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
- Je gère.
- Et la femme qui a été assassinée ?
162
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Martha Renteria. Vous avez échappé
à ce psychopathe. Pas elle.
163
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Vous étiez amies, non ?
164
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Et vous avez dit à Mickey
que les flics se trompaient.
165
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Je comprends que vous ayez peur,
166
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
mais Mickey peut vous protéger.
167
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Vous aviez fait le bon choix.
Pour votre amie.
168
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Même si c'était de la folie.
169
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Si jamais, vous savez où nous trouver.
170
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Ou continuez à fuir.
171
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Ici Michael Haller. Laissez un message.
172
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Salut. C'est moi.
173
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Je… prenais des nouvelles.
174
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Appelle quand tu peux.
175
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
- Ça va ?
- Salut.
176
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
On a un souci.
L'enregistrement de Soto est brouillé.
177
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Fichier corrompu.
178
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
Quoi ? Merde !
179
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Tanya doit témoigner en plus.
180
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
Impossible. On a un accord.
181
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Ton ex y gagne dans cet accord.
182
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
Je n'avais pas le choix. Je ne ferai pas
témoigner une femme enceinte.
183
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Tu as entendu tout l'aveu,
tu pourrais témoigner.
184
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
- Tu l'as déjà fait.
- Oui.
185
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
On ne doit rien laisser au hasard.
186
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Tous les deux.
J'ai une requête à préparer.
187
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
- Rien ?
- Sans Glory Days ? Non.
188
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
- C'est quoi ?
- Les infos sur McSweeney.
189
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
- Rien de particulier ?
- Ancien militaire.
190
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Du Missouri. Il vivait ici depuis 14 ans.
191
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Gros casier judiciaire,
mais dur de trouver des liens
192
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
- si j'ignore quoi chercher.
- Bienvenue au club.
193
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Il devait te tuer pour Trevor ?
194
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Je ne sais pas.
Tout est possible, à ce stade.
195
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
- Le courrier.
- Des factures, j'imagine ?
196
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Sauf ça. Tu es convoqué pour être juré.
197
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
- On ne te choisit jamais ?
- Je suis avocat.
198
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Bien. Je file au tribunal.
199
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Vous voulez parler ? Parlons.
200
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
- Vous pouvez me protéger ?
- Je peux convaincre la police.
201
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
- Vous déménagerez.
- Non.
202
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
C'est d'elle que vous devez me protéger.
203
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Comment ça ?
204
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
La veille de mon témoignage,
205
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
j'étais à l'hôtel de votre choix.
206
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
On a frappé à la porte.
207
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
- Ils ont dû me suivre.
- Les flics ?
208
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
Une flic. Perez. Linda Perez.
209
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
Elle était aux Mœurs.
210
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Elle était plutôt sympa,
mais pas cette fois-là.
211
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
Une semaine avant,
elle m'avait coffrée avec des fêtards.
212
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
Ils avaient assez de coke
pour intention de vente.
213
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Elle a dit que si je témoignais,
ils m'accuseraient aussi.
214
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Elle m'a dit de quitter la ville,
215
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
sinon elle foutrait ma vie en l'air.
216
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Vous avez idée de la menace ?
Une flic des Mœurs sur le dos ?
217
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
Je n'ai pas fui à cause de l'agresseur,
218
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
mais d'elle.
219
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
Pourquoi un tel intérêt
pour le procès de Jesús Menendez ?
220
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Elle ne l'a pas dit.
221
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
Et je n'ai pas demandé.
222
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
La juge Holder a accepté
une audience pour Jesús Menendez.
223
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
- Super.
- On n'a pas encore gagné.
224
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Mais si on assure,
Jesús aura un nouveau procès, Lorna.
225
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
- Il sera libre.
- Je ne pige pas.
226
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
Pourquoi Perez prendrait un risque
pour l'affaire d'un autre ?
227
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
J'ai une théorie là-dessus.
Je t'appelle plus tard.
228
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
Qu'y a-t-il d'urgent ?
229
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Marrant. Je me rappelle d'une fois
où vous étiez venu
230
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
chez moi demander mon aide.
231
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Que je n'ai toujours pas eue.
232
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
J'ai dit tout ce que je sais
sur l'assassin de Jerry Vincent.
233
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Oui, si vous le dites.
234
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Bien. Donnant-donnant. Que voulez-vous ?
235
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Vous n'avez jamais croisé
l'inspecteur Kyle Winters au QG ?
236
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Je le connais de nom.
237
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Il dirigeait une enquête
sur une de mes affaires.
238
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
- Vous ne savez rien sur lui ?
- C'est un bon inspecteur.
239
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
Du genre à envoyer une flic
pour faire fuir mon témoin ?
240
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
L'histoire d'habeas corpus ?
241
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
- Exact.
- Allez vous faire foutre.
242
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
Je n'enquête pas sur des flics
pour des avocats, donnant-donnant ou pas.
243
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Vous connaissez le dicton.
244
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
"Mieux vaut un millier de coupables libres
qu'un innocent en prison."
245
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Vous ne débauchez jamais ?
246
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Les deux demandes de promotion
de Perez ont été refusées.
247
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Parlons de donnant-donnant. Winters
lui a dit de faire fuir mon témoin.
248
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
Puis, il a fait en sorte
qu'elle soit promue.
249
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Il ne s'agit pas du millier,
mais de l'innocent.
250
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Votre client a une grosse
conférence de presse aujourd'hui.
251
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Ça concerne une fusion.
252
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Ce n'est plus mon client, alors…
253
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Vous avez aussi oublié un vieux dicton.
254
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
"Gardez un œil sur vos amis,
encore plus sur vos ennemis."
255
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Je ne pensais pas vous voir ici.
256
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Quelqu'un a tenté de me buter, Trevor.
257
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
On se fait des ennemis dans votre métier.
258
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
C'est possible.
Mais ils me le disent en face.
259
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Mickey, je vous ai dit que j'étais
extrêmement content de votre travail.
260
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
- Pourquoi vous tuer ?
- Pour me faire taire ?
261
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
Le secret professionnel y veille, non ?
262
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Sachez une chose, Trevor. J'ai tout écrit.
263
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
S'il arrive quelque chose
à ma famille ou moi, ça sera expédié.
264
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Je n'ai rien fait.
265
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Vous semblez parano, Mickey.
266
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Vous devriez consulter.
267
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Excusez-moi,
j'ai une grosse annonce à faire.
268
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Des déclarations, M. Elliott ?
269
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
On vous adore.
270
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Merci, M. Elliott.
271
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
Que dites-vous à ceux
qui vous croient coupable ?
272
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Ouf, ils n'étaient pas mes jurés.
273
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
Les gens qui ont entendu les témoignages
ont pris la bonne décision.
274
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
- C'est ce qui compte.
- Oui !
275
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Mais on n'est pas là pour parler de ça.
276
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
On va parler de la prochaine étape
dans l'évolution de Parallax Games.
277
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
L'aboutissement d'années de travail
et de planification par moi…
278
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
et par Lara.
279
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Je tiens à tous vous remercier.
280
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Nos fans.
281
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Merci de continuer à y croire.
282
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Espèce de salaud !
283
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
Voilà ce que tu mérites.
284
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Voilà ce que tu mérites.
285
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
- Lâchez votre arme.
- Couchez-vous.
286
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
- Écartez-vous.
- À terre !
287
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
Couchez-vous !
288
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
… les événements dramatiques
qui ont eu lieu à Parallax Games.
289
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
La meurtrière a été identifiée
comme Carol Dubois,
290
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
agent d'assurance à Santa Monica…
291
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
On ne saura jamais
si Trevor était derrière tout ça.
292
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Peut-être pas.
293
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Il ne pourra pas
en envoyer un autre à mes trousses.
294
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
- Je dois te laisser.
- D'accord.
295
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
ASSIGNATION OFFICIELLE DE JURY
296
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Cisco, c'est moi.
297
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Il me faut des détails
sur le casier de McSweeney.
298
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
Pour quoi a-t-il été arrêté ?
Qui l'a défendu ? Tout.
299
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
- Haller ?
- Je te laisse. Je te rappelle.
300
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
- Merci d'être venu un dimanche.
- Je n'ai pas de vie non plus.
301
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
J'ai su pour Elliott.
302
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
En patrouille, on avait un terme pour ça,
303
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
quand quelqu'un s'en tirait
304
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
pour ensuite payer dans la rue.
305
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
On l'appelait le Verdict du plomb.
306
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
Le secret professionnel tient toujours.
307
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Même après la mort du client.
308
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Je ne dirai pas
ce que Trevor pourrait avoir fait.
309
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Je ne pense pas
qu'il était mêlé au meurtre de Jerry.
310
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
- Qui, alors ?
- Je ne sais pas encore.
311
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
J'ai eu une idée.
312
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
Les appels du FBI à Jerry…
313
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
- Sur le pot-de-vin.
- Disons qu'il y avait un pot-de-vin.
314
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Disons que c'était un juré.
Si le FBI enquêtait,
315
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
c'était la première fois que ça arrivait ?
316
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
ÉLISEZ BOB CARDONE PROCUREUR
317
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
- Super vacances au lac Tahoe.
- Oui.
318
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Tu as essayé le snowboard.
319
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
C'était un échec. Merci de me le rappeler.
320
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
Et le Grand Canyon ?
J'avais combien ? Sept ans ?
321
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
On avait loué un mobile home.
322
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
On s'est arrêtés à la prison
de Chuckawalla où tu avais un client.
323
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Un faussaire, je crois.
324
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
- C'était sur le chemin.
- Pas du tout.
325
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
J'ai trouvé ça cool. Flippant, mais cool.
326
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Je vais t'aider.
327
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
Non, c'est bon. Restez assis, je gère.
328
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
Depuis quand elle fait la vaisselle ?
329
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
C'est pour ce dîner.
330
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
Je ne veux pas la perturber.
331
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Moi non plus. Mais elle s'amuse.
332
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
C'est vrai.
333
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Je dois demander pour le panneau…
Tu soutiens Cardone ?
334
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Un réformiste. Ça devrait te plaire.
335
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Il est mieux que Janelle.
Mais il ne me plaît pas.
336
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Quelle surprise.
337
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Il n'est pas parfait,
mais il s'intéresse. Janelle…
338
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Qui se présente pour cette fonction
le fait par ambition.
339
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
- Ne te fais pas de faux espoirs.
- J'ai le droit de rêver, non ?
340
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
Gros match le week-end prochain.
Si elles gagnent, ce sont les régionales.
341
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
J'ai hâte.
Je vais empoisonner l'équipe adverse.
342
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Pas sûre que ça passe bien.
343
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
- Un tout petit peu ?
- Un peu.
344
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
Voilà tout ce que j'ai sur McSweeney.
345
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
Tu t'attendais à ça ?
346
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
- Malheureusement, oui.
- Que comptes-tu faire ?
347
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Rien pour l'instant. J'ai une audience.
348
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Passe ça à Griggs.
349
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
Tout va bien ?
350
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Tu es bien silencieux, même pour toi.
351
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Non, ça va.
352
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Bonne chance, Mick.
353
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Bien.
354
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Mme Dayton, m'avez-vous appelé
au sujet de cette affaire ?
355
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Oui. Je vous avais vu aux infos.
Vous défendiez Jesús Menendez.
356
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
En quoi ça vous importait ?
357
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Il était accusé du meurtre d'une amie.
358
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Martha Renteria. Et un mois plus tôt,
359
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
un client avait tenté de me tuer.
360
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Vous nous racontez ?
361
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Il avait un couteau,
mais je l'ai frappé dans les roupettes.
362
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
Puis, j'ai vite décampé.
363
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Vous avez appelé la police ?
364
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
Non. Elle ne m'aurait pas cru
365
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
ou elle aurait accusé ma profession.
366
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Alors, pourquoi m'avez-vous appelé ?
367
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
Le type au couteau a dit
qu'il avait tué Martha.
368
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Qu'il s'en était tiré.
369
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
Et qu'il s'en tirerait pour mon meurtre.
370
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Mais ce n'était pas le type aux infos.
371
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
- Ce n'était pas Jesús Menendez ?
- Non.
372
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Je vous ai appelé,
car ils ne tenaient pas le coupable.
373
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Quel couteau avait-il ?
374
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Du genre pliant.
375
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Dans quelle main le tenait-il ?
376
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
Dans la main gauche.
377
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
Il avait un tatouage sur l'avant-bras.
378
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Une inscription en kanji.
379
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
J'aimerais rappeler
nos pièces à conviction
380
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
du médecin légiste,
indiquant que Martha Renteria
381
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
avait été poignardée
avec un couteau de la main gauche.
382
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
Et les photos de Jesús Menendez
montrant qu'il n'a pas ce tatouage.
383
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
- C'est noté.
- Aviez-vous accepté
384
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
de témoigner devant le jury
dans l'affaire Jesús Menendez ?
385
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Oui. Au début.
386
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
Pourquoi avoir changé d'avis ?
387
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
Je logeais dans un hôtel
la veille de mon témoignage,
388
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
et une flic des Mœurs s'est pointée.
389
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
- Linda Perez.
- Que voulait-elle ?
390
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Elle m'a dit de quitter la ville,
ou je serais accusée de trafic de drogue.
391
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Elle a dit que vu mon casier,
je prendrais trois ans
392
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
et qu'elle ferait alourdir la peine.
393
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Elle vous a dit pourquoi ?
394
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Elle a dit que je me faisais manipuler
par un avocat pour libérer un assassin.
395
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
J'ai terminé, M. le juge.
396
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Me Miller.
397
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
L'accusation tient à souligner
que Mme Dayton,
398
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
connue aussi comme Glory Days,
399
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
a été arrêtée au moins dix fois
pour prostitution et trafic de drogue.
400
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Sans parler de l'arrangement
qu'elle a dû trouver
401
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
- avec Me Haller pour témoigner.
- Objection.
402
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Inutile, Me Haller. Il n'y a que nous ici.
403
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Je ne suis pas payée pour être ici,
si c'est ce que vous voulez dire.
404
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Cet enfoiré a tué mon amie
et s'en est tiré,
405
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
et un jeune a ramassé.
Ce n'était pas juste.
406
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
C'est tout.
407
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
J'ai terminé, M. le juge.
408
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Le témoin peut partir.
409
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
- Me Haller, un autre témoin ?
- Oui, M. le juge.
410
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
J'appelle Linda Perez.
411
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Inspectrice, connaissez-vous
le témoin précédent, Gloria Dayton ?
412
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Oui. Je l'ai arrêtée plusieurs fois.
413
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
Elle est connue des Mœurs.
414
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Êtes-vous allée à l'hôtel Bonaventure
le soir du 20 octobre
415
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
et avez-vous utilisé ses antécédents
pour l'obliger à partir ?
416
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
Pas du tout.
417
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
Vous dites au tribunal
que vous n'y étiez pas ce soir-là ?
418
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
- C'est exact.
- Puis-je demander où vous étiez ?
419
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
Je faisais du camping
avec mon mari et mon fils. À Big Bear.
420
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
Avez-vous des reçus d'hôtel
pour prouver vos dires ?
421
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Je faisais du camping.
422
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Je vois. M. le juge, la défense souhaite
présenter la pièce à conviction E.
423
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Objection. Je ne l'ai pas
dans mon dossier.
424
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Elle n'y était pas.
Ce sont des images de surveillance
425
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
qui discréditent le témoignage
de l'inspectrice Perez.
426
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
M. le juge…
427
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Il n'y a pas de jury à influencer,
Me Miller, juste moi.
428
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Je veux arriver au fond de l'affaire.
Montrez vos images, Me Haller.
429
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Merci, M. le juge.
430
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
Le soir en question,
j'ai installé Mme Dayton
431
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
à l'hôtel Bonaventure,
tout près de ce tribunal.
432
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Cette vidéo prise à 21h52
433
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
montre Mme Dayton qui part.
434
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
J'ai une déclaration
du responsable de la sécurité.
435
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
Je suis revenu en arrière,
436
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
sans savoir ce que je cherchais.
Maintenant, je sais.
437
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
L'ascenseur de service,
48 minutes plus tôt.
438
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
Souvent, ils n'ont pas de caméras,
mais celui-ci, si.
439
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Inspectrice Perez,
c'est vous dans l'ascenseur ?
440
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
M. le juge, je peux ?
441
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Me Daly,
pourquoi interrompez-vous mon audience ?
442
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Mes excuses,
mais je représente l'inspectrice,
443
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
et je dois parler à ma cliente.
444
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Ou je lui dirai d'exercer son droit
en vertu du 5e Amendement
445
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
de ne pas s'incriminer.
446
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Aparté, tout de suite.
447
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Vous aussi, Me Daly.
448
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
- Monsieur le juge, avant de commencer…
- Fermez-la, Me Miller.
449
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Une seule chose compte ici,
450
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
et c'est le fait que j'ai envoyé
un homme en prison pour 15 ans.
451
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
Je vous le dis à tous les trois,
452
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
si cette décision était erronée,
453
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
on va faire la lumière là-dessus
tout de suite, bordel.
454
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Stacy, vous pouvez l'adoucir un peu ?
455
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Entretenez-vous avec votre cliente,
que je reconvoquerai.
456
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
Et si l'inspectrice Perez ment à nouveau,
457
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
elle ira en prison elle aussi.
458
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Est-ce clair ?
459
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Oui, monsieur le juge.
460
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
- Gloria va bien ?
- Elle est à l'hôtel.
461
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
- Que se passe-t-il ?
- Ça va se faire, Lorna.
462
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Mon Dieu. Mickey.
463
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Je croyais
que vous n'enquêtiez pas sur les flics.
464
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Je dois me ramollir avec l'âge.
465
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
L'avocat de Perez parle avec le procureur.
466
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
Ils doivent négocier un accord d'immunité,
467
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
et elle balancera Winters.
468
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
À ce sujet…
469
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
- Salut.
- Salut.
470
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Tu n'as pas une audience ?
471
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
- Si, on est en pause.
- On peut parler après ?
472
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Conférence de mise en état
dans dix minutes. Tu as couru ?
473
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
C'est pour l'affaire Soto ?
474
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
- Il va négocier ?
- Pas avec l'accusation de meurtre.
475
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Soto a tué un témoin.
Impossible de négocier.
476
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
Je ne sais pas, Maggie.
Tu devrais y réfléchir.
477
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Pomerantz est un bon avocat,
et l'enregistrement est mauvais.
478
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Un détail technique
pourrait te faire perdre.
479
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Que fais-tu vraiment ici ?
480
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
Je ne mets pas ta cliente en danger.
481
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
- On a un accord.
- Ça ne concerne pas Tanya.
482
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
Quoi, alors ?
483
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Je ne suis pas assez douée pour gagner ?
484
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
Non, arrête.
485
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Je sais que tu tiens à cette affaire,
486
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
tu ne dois pas avoir de regrets.
487
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Je ne regretterai
que de ne pas l'avoir coffré.
488
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Je dois filer, désolée.
Dimanche soir, Hayley veut des hamburgers.
489
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
Ils vont faire une offre, Maggie.
C'est ce que je ferais. Accepte.
490
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
Depuis quand tu t'inquiètes tant ?
491
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
À dimanche.
492
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Inspectrice Perez, vous avez pu
493
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
parler avec votre avocat.
494
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
Êtes-vous prête à continuer
et à répondre en toute sincérité ?
495
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Oui, M. le juge.
496
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
- Me Haller.
- Merci.
497
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Inspectrice Perez,
498
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
pour mémoire, étiez-vous oui ou non
499
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
à l'hôtel Bonaventure
le soir du 20 octobre ?
500
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
- Oui.
- Et qu'y faisiez-vous ?
501
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
- J'allais voir Gloria Dayton.
- Pour la forcer à quitter la ville ?
502
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Mais pas pour moi.
503
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
Quelqu'un me l'avait demandé.
504
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Un autre flic, un inspecteur.
505
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
Pourquoi vous l'a-t-il demandé ?
506
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Il a dit que Menendez était coupable
507
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
et qu'il s'en sortirait
grâce au témoignage d'une prostituée.
508
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Cet inspecteur vous a promis
quelque chose en échange ?
509
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
J'étais aux Mœurs depuis trois ans.
Je voulais devenir inspectrice.
510
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
Il a dit qu'il pourrait m'aider.
511
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
Vous savez ?
512
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Cet homme est-il dans cette salle ?
513
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Pouvez-vous l'indiquer ?
514
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Il est debout au fond.
515
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Notez que le témoin a indiqué
l'inspecteur Lee Lankford.
516
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Espèce d'enfoiré. Ce sont des mensonges.
517
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
- Silence !
- Elle ment !
518
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
- Silence !
- Pour sauver sa peau !
519
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Un mot de plus,
et vous serez accusé d'outrage !
520
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
Je vous conseille vivement
d'engager un avocat immédiatement !
521
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
L'audience est suspendue jusqu'à demain.
522
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Lankford a un avocat.
Il va invoquer le 5e Amendement.
523
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
C'est comme admettre sa culpabilité.
524
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
- Maggie, je…
- Laisse-moi le dire.
525
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Je bosse sur cette affaire
depuis presque un an.
526
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
J'ai vu des victimes de trafic…
Tu aurais dû les voir, Mickey,
527
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
ce que Soto leur a fait.
528
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
Puis, j'ai convaincu Loresca de témoigner.
529
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Je n'avais jamais perdu
de témoin comme ça, si effrontément.
530
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
Et Hayley…
531
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
J'ai tout enduré pour cette affaire.
532
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Et maintenant, je n'ai rien.
533
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Ni aveu, ni témoin.
534
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Tout reposait sur le témoignage
de Lankford, à présent irrecevable.
535
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
J'ignorais que c'était Lankford.
536
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Kyle Winters dirigeait l'enquête.
Lankford le supervisait.
537
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Tu n'as pas pensé
qu'il aidait son protégé ?
538
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
J'ai voulu te prévenir.
539
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Tu m'as juste dit de négocier.
540
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Lankford ne devait se douter de rien.
541
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
Tu ne me faisais pas confiance,
tu pensais que je lui dirais ?
542
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
- On pouvait trouver un moyen.
- J'ai un devoir envers mon client.
543
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
Et ça a toujours été la priorité, hein ?
544
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
Sérieux ? J'ai souvent été ta priorité ?
545
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
- Sois sincère.
- Pardon ?
546
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
Tout, ton poste, les collectes de fond,
547
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
le temps consacré
pour entrer aux Crimes Majeurs ?
548
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
- Je dois m'excuser d'être ambitieuse ?
- Non, mais sois sincère.
549
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Si tu étais à ma place,
tu t'y prendrais différemment ?
550
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
- C'est notre problème.
- Quoi ?
551
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Certains avocats laissent
le travail au cabinet.
552
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Ils passent à autre chose.
553
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Ce n'est pas mon cas.
554
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
Encore moins le tien.
555
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
Et ça, ce n'est pas une chose
que je peux pardonner.
556
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Un jour peut-être, mais pas aujourd'hui.
557
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
J'attendrai.
558
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Non. Ajoute-le à la liste des raisons
qui font que ça ne marche pas entre nous.
559
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Maggie ! Merde.
560
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
C'EST BON POUR DEMAIN.
561
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Tu as parlé à ta mère ?
562
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Un peu.
563
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Je sais que ce n'est pas
le dîner que tu voulais.
564
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Je suis désolé.
565
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
C'est normal si tu es déçue, furieuse.
566
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
Tout au fond, je savais que
vous ne vous remettriez pas ensemble.
567
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Je te préférerais furieuse.
568
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
Ce qui s'est passé entre maman et toi,
569
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
ça valait le coup ?
570
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
Tu dois savoir trois choses
dans la vie, hija.
571
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Ce que tu souhaites, ce que tu crois
et ce que tu dois faire.
572
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
- Ça ne colle pas toujours.
- C'est de ton père ?
573
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Non, de Saint Thomas d'Aquin.
574
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
Ton abuelo était des tas de choses,
mais sûrement pas un saint.
575
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
J'ai eu mon accident une semaine
après l'incarcération de Jesús.
576
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
Ai-je été imprudent ? Étais-je furieux ?
577
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
C'est pour ça que c'est arrivé ?
Je ne sais pas.
578
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Mais je devais arranger les choses.
579
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Il fallait que je le fasse.
580
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Allez. Si je ne te fais pas manger,
je vais vraiment en baver.
581
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
MERCI LOS ANGELES
À LA SAISON PROCHAINE
582
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
WEEK-END D'OUVERTURE
FEUX D'ARTIFICE PHILHARMONIE LA !
583
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
- Bob. Je ne vous attendais pas.
- Je fais ma tournée.
584
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Asseyez-vous.
585
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Je me prépare pour un procès.
586
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Je suis ici, car mon bureau,
c'est le bazar.
587
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Le procès que vous préparez,
l'affaire Soto…
588
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
La crédibilité de l'inspecteur Lankford
est compromise,
589
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
- mais j'ai prévu…
- Maggie.
590
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
Affaire close.
591
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
Mon programme se base
sur le fait de punir les ripoux.
592
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Je ne peux pas fermer les yeux.
593
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Attendez, pardon…
Vous allez laisser Soto s'en sortir ?
594
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
C'est la faute de la police.
Une fois le rejet prononcé,
595
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
je vais restructurer ce bureau.
596
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
Mais… Sérieusement ?
Vous m'éjectez d'ici ?
597
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
Van Nuys a de gros procès
avec des affaires très médiatisées.
598
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
Votre travail n'a rien à y voir.
599
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Ni ma loyauté, apparemment.
600
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
- Maggie, ça n'a rien de personnel.
- Bien sûr que non.
601
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
- Merci pour votre compréhension.
- Soyez gentil,
602
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
virez de mon bureau tant qu'il est à moi.
603
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Salut, Sarah. C'est Maggie.
604
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Je vais bien, merci.
J'ai un truc pour toi.
605
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
PARKING RÉSERVÉ AUX MOTOS
606
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Il faut qu'on cause.
607
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Tu manques pas de culot. Je te l'accorde.
608
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Quel que soit ton accord avec Haller,
il est annulé.
609
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
C'est une conversation
que je devrais avoir avec lui.
610
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Mickey a fait libérer
Casey le dur à cuire.
611
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Il se remet
à produire votre crack. Félicitations.
612
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
D'après la facture,
c'est la maison qui offre.
613
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Personne ne bosserait gratos
pour les Saints sans une bonne raison.
614
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
Que croyais-tu qu'il arriverait
quand tu es parti ?
615
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
C'est pas un club.
616
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Tu peux pas partir quand bon te semble.
617
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Bien sûr que Mickey a traité.
618
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
Pour toi !
619
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Quelle que soit ma dette,
620
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
c'est moi qui la paie, personne d'autre.
621
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Très bien.
622
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Maintenant que tu le dis,
il y a peut-être une solution.
623
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Me McPherson, j'ai lu votre demande.
624
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
Le ministère public abandonne
toute les charges
625
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
contre Angelo Soto sans préjudice ?
626
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
C'est exact.
627
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Des objections, Me Pomerantz ?
628
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Oui. Un abandon sans excuses
629
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
ne redorera en rien
la réputation de M. Soto.
630
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Anodin devant la cour,
je prends ça pour un non.
631
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Par conséquent,
l'affaire l'État contre Angelo Soto
632
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
est rejetée. M. Soto, vous êtes libre.
633
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
- Merci.
- Un instant, je vous prie.
634
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
- Qui êtes-vous ?
- Sarah Walker.
635
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Assistante du procureur.
636
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Je vous arrête pour trafic d'êtres humains
et conspiration
637
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
en vertu du titre 18 du US Code,
articles 77 et 96.
638
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Madame, je…
639
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
N'importe quoi, ça va finir pareil.
640
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
Le FBI a des moyens et du temps,
641
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
mais si ça tourne mal, on se reverra.
642
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Les procureurs vont et viennent, pas moi.
643
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Je l'admets, j'étais sceptique.
644
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Reprendre tout un cabinet
et un procès pour meurtre.
645
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Mais vous avez assuré.
646
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
À dire vrai, je doutais aussi.
647
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
J'ai gardé ça pour moi.
648
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Vous avez même obtenu
un nouveau procès à un client.
649
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
Et la police cherche
le suspect avec le tatouage.
650
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Vous devriez être fier, Me Haller.
651
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Mais je suis désolée pour Trevor Elliott.
652
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Oui. Je dois encore me faire à l'idée,
mais merci.
653
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Les affaires de Me Vincent
sont entre de bonnes mains.
654
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Vous allez voler de vos propres ailes.
C'est notre dernière rencontre.
655
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Bonne chance, Me Haller.
656
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Je voulais bien faire pour Jerry.
657
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
C'était pas un ange,
mais il ne méritait pas ça.
658
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
- Désolée pour ça aussi.
- Vraiment ?
659
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Un paiement à six chiffres
pour truquer un jury…
660
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
Bonne activité parallèle.
661
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Pardon ?
662
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Mais Jerry a tout saboté,
alors il devait virer.
663
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
J'ai clairement été hâtive
dans l'évaluation de votre état d'esprit.
664
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
- Voyez quelqu'un.
- Je suis parfaitement clean.
665
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Je me suis demandé
qui était derrière tout ça.
666
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Il fallait avoir du contrôle
667
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
pour détourner une assignation de juré.
668
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Des dizaines de personnes ici
669
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
y ont accès, alors…
670
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Peut-être, mais il fallait quelqu'un
671
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
comprenant bien
le processus de sélection du jury.
672
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
Le vrai juré devait être quelqu'un
que le procureur garderait,
673
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
mais qui ne gênerait pas
la défense non plus.
674
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Par exemple, un…
675
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Ingénieur aérospatial.
676
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Seul un expert en sélection du jury
le saurait.
677
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
Par exemple, une juge et son mari,
un avocat de la défense.
678
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Mon mari le connaissait un peu.
Mitch Lester ?
679
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
Il est aussi avocat.
680
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
Ce qui vous a trahie,
c'est la lettre anonyme que j'ai envoyée.
681
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
Le lendemain, McSweeney a disparu.
682
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
Comment il savait que je savais ?
683
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
Le juge Stanton m'a donné la réponse.
684
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Il a dit avoir parlé de la lettre
à des collègues.
685
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Vous y compris, sa supérieure.
686
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
Vous avez prévenu McSweeney.
687
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Continuez, et je vous fais arrêter
pour outrage.
688
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
Après le procès,
vous lui avez dit de me tuer.
689
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Vous saviez comment me tendre un piège.
690
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
La toxicomanie de ma chauffeuse.
Vous le saviez,
691
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
vous avez mis ma voiture sur écoute.
692
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Vous ne vous rendez pas compte
de l'étendue de mon pouvoir.
693
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Votre carrière est entre mes mains.
694
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
Si vous décidez de raconter
cette histoire absurde,
695
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
j'y mettrai un terme.
696
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
C'est un peu tard pour ça.
697
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Mon enquêteur et moi, on a découvert
698
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
que McSweeney était
un ancien client de votre mari.
699
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
Motif raisonnable
pour que le FBI vous mette sur écoute,
700
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
avec l'aide d'un ami de la police.
701
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Votre mari et vous allez avoir besoin
d'un très bon avocat.
702
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Désolé, je suis débordé.
703
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Tu m'as filé de sacrés tuyaux.
704
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
Je pourrais passer l'examen du barreau.
705
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Ça ne t'aiderait pas.
706
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Je n'ai rien appris de tout ça
en fac de droit.
707
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Tu as dû apprendre quelque chose,
ou tu ne serais pas là.
708
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
PRISON D'ÉTAT DE CALIPATRIA
709
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
ADMINISTRATION PÉNITENTIAIRE DE CALIFORNIE
710
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Tu allais à la messe, enfant ?
711
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Tous les dimanches.
712
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Moi aussi.
713
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Avec ma mère.
714
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Mon père n'était pas pratiquant.
715
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
Tu es pris de spiritualité ?
716
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Aller aux réunions peut faire ça.
717
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
Non, c'est un peu tard.
718
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Mais quand on est petits,
Noël est important, non ?
719
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Les cadeaux et tout.
720
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Mais ma mère disait toujours
que Pâques était plus importante.
721
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Merci.
722
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
FACULTÉ DE DROIT DU SUD-OUEST
INSCRIPTION
723
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
ENVOYER - RECOMMENCER - ANNULER
724
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
D'APRÈS LES ROMANS
DE MICHAEL CONNELLY
725
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Sous-titres : Nathalie Sappey