1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 - Mr. Haller, gondolom. - Holder bírónő. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Mi a kapcsolata Jerry Vincenttel? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Magára hagyta a praxisát, a Trevor Elliott-üggyel. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Figyelni fogom magát, Mr. Haller. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 - Kellene nekem egy akta. - Melyik? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Egy Jesús Menendez nevű fickó. Tizenöt évre ítélték. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Az egyik tanúm lelépett. Így életfogytot kapott volna. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 El kellett érnem a vádalkut. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Cherry, szükségem van a segítségedre. Glory Days kell megint. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 Ő volt a koronatanúm egy ügyben. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 Hogy fogsz az ügyeidről beszélni az autóban? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Van embere az esküdtek közt. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Űrmérnök vagyok a Lockheed Martinnál. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Egyedül élek Palos Verdesben. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 - A hetes az, ugye? - Megvettük, kifizettük. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Ezt is megnézhetnéd. Carol Dubois. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 A biztosítós csaj? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Valami akkor sem stimmel a nővel. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Be akarod drótozni a védencemet? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Tiszta lapot akarsz? Hogy újra bízzak benned? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 Akkor bízz bennem! 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 - Azt hiszik, megölted azt az embert. - Hogy megvédjem magunkat! 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Soto, le van tartóztatva! Le a földre! 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 A titkosszolgálat magával lesz. Észre sem fogja venni, hogy ott vannak. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 Üzletet ajánlanék. Harold Casey-ről van szó. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Hívja az irodát, és megoldjuk. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Üdvözlöm Ciscót! 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 - Döntött az esküdtszék? - Igen. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 „A vádlott nem bűnös.” 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Nem! 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 Az a száz sornyi kód mindent megváltoztatott. Lara írta őket. 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 Ő volt a zseni, nem te. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Tudni akarom, ki volt! 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 A kenőpénz, Jerry megölése, az, hogy követtek. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 Jerry nem avatott be semmibe. Fogalmam sincs, hogy ki ölte meg. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 De őszintén szólva, nem is érdekel. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 MICKEY MINDEN OKÉ? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Egy befolyásoltság alatt álló nőt állítottunk meg. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Izzy! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Csak úsznotok kellett volna az árral. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 A NETFLIX SOROZATA 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Elvarratlan szál vagy! 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 Semmi személyes. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 Csak üzlet. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Kezeket fel! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Francba! 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Haller? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Erősítést kérünk! 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Rendben lesz. Jöjjön! 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 Hol vagy? Már kerestelek. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Bocs, megbeszélésem van. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 Minden rendben? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Nem volt sétagalopp, de itt vagyok. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 Megtaláltuk a holttestet. SR-53. A gyanúsított már halott volt. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 Minden rendben veled? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 - Történt valami, amíg nem értél el? - Egy-két dolog. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 De itt vannak velem a kedvenc testőreid. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 Micsoda? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Később elmagyarázom. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Figyelj, csak vigyázz magadra, oké? Óvatosan, és kitartás! 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 - Kis lépések, igaz? - Így van. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Vettem. Griggs kilép. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 Jól van? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Megmaradok. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 Azt hiszem, köszönettel tartozom. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Továbbra sem tudom, mit csinálnak itt. Követtek? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 Magán tartottam a titkosszolgálatot, miután beszéltünk a vesztegetésről. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 - Nem bízott bennem. - Hazudott nekem, Haller! 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 És ezt ön is tudja. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Elmondaná az igazságot? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Tudom, ki ölte meg Jerry Vincentet. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Ott van a szakadékban. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 A neve McSweeney. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Az Elliott-ügy esküdtje volt, másnak adta ki magát. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 Őt fizették le? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Talán. Eltűnt, miután a bírót valaki névtelenül értesítette róla. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 - Névtelenül? - Ennyit tudok. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 Biztos, hogy az ügyfele nem tud többet? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Vagy azt mondja, ez a fickó állt minden mögött? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Jelenleg semmiben nem vagyok biztos. 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Nos, valaki a halálát akarja, ügyvéd úr. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 Szóval a maga helyében vigyáznék, nehogy újra megpróbálják. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 McSweeney? Mi van vele? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Áss mélyebbre! Minden érdekel. Látnom kell, hogyan kapcsolódik. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 - Mihez? - Még nem tudom. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 Csak fogaskerék egy még mindig működő gépezetben. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 - Kutass fel mindent, amit tudsz! - És mi van Glory Daysszel? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 - Francba, holnap lesz… - Mickey, ez túl sok neked most. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Muszáj, Lorna! Oké? Csak egy dobásunk van. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 - És ő az. - Akkor én megyek. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 - Tőlem jobban hangzik majd. - Mit fogsz mondani? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 Amit csak kell. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Csak pihenj! Majd én megoldom. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Te rohadék! 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 - Mit képzeltél? - Miről beszélsz? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 Egy gyilkost üldözöl? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Dehogy üldöztem. Azt hittem, bajban van a sofőröm. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 - Akkor legközelebb vigyázz! - Oké. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 - Családod van. - Tudom. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Nézz magadra! 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Jól vagyok, Maggie. Jól vagyok. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Amúgy is, milyen ügyvéd vagy? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 Olyan, aki mindent megtesz a védenceiért. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 Olyan seggfej vagy néha. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Azt hittem, elvesztettelek, Mickey! 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 Először a baleset, aztán a tabletták. És most ez. Azt hittem, elvesztettelek. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Maggie, hallgass ide! Sosem fogsz elveszteni. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 HAYLEY MINDJÁRT VÉGZEK 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 - Francba! - Mi az? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 Biztos Hayley az. Érte kell mennem. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 Tudja, mi történt? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Nem, még nem. De… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 - A családomat emlegetted. - Hogy mi? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Az előbb mondtad. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Próbáljuk meg, Maggie! 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Vissza akarlak kapni. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 Vasárnapi vacsora, mint régen. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Mondj igent, amíg így gondolom! 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 - Igen. - Oké. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 RAJ A BÁR ELŐTT. 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Margarita, jéggel, sok sóval. 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Gloria? Gloria, ugye? 123 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 - Ki maga? - Mickey Hallernek dolgozom. 124 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 - Becsaptak, maguk szemetek? - Nem. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Kérem, hallgasson meg! 126 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 - Kérsz egyet? - Nem verekedni jöttem. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 Csak beszélni. Öt percet kérek. 128 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Tessék, hölgyem! 129 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Addig maradok, amíg ezt megiszom. Utána megyek a reptérre. 130 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Rendben. 131 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Jesús Menendez ártatlan. Maga is tudja. 132 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Ez, meg tíz dolcsi, és kijön az ital. 133 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Nézze, sajnálom az ügyfelét, de nem vagyok senki hőse. 134 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Hagyjon békén, oké? 135 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 Oké. 136 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Kérdezhetek valamit gyorsan? 137 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Csinált már őrültséget? 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Las Vegasból jöttem, 139 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 egy bútorkereskedővel szeretkezni. 140 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Mit gondol? 141 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Néhány éve őrültséget csináltam. 142 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Jogi egyetemre mentem. 143 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 Ez miért őrültség? Egy ügyvédnek dolgozik. 144 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 A családomban nincsenek diplomások. 145 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 Ideges voltam. Mickey-nek nem is szóltam róla. 146 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 És? 147 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 Sok munka volt. De imádtam a tantárgyakat. 148 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 Az egyik neve károkozás volt, 149 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 ami viccesen hangzik, de valójában a sérülésekről szól. 150 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Fizikai, érzelmi, amit akar. 151 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 A tanár azt mondta, tehetséges vagyok, és ügyvédként gondolkodom. 152 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Úgy éreztem, megcsinálom, tudja? 153 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Hogy közéjük tartozom. 154 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Aztán rám hajtott. 155 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 Egyik éjjel többet akart az irodában. 156 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 Kitalálom: elmenekült. 157 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Igaz? 158 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 Minden kétely visszatért. Nem bízott már magában. 159 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 Igen. 160 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Ezt a könyvklubban mesélje el! Engem sosem fog megérteni. 161 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Értem, hogy fél, és hogy miért nem akar beszélni. 162 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 A támadója még mindig szabad. 163 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 - Elvett valamit. - Senki sem vett el tőlem semmit. 164 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 - Vigyázok magamra. - És a meggyilkolt nővel mi van? 165 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Martha Renteria. Maga megúszta, ő nem. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Barátok voltak, nem igaz? 167 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Ezért hívta fel Mickey-t, hogy a rendőrök melléfogtak. 168 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Értem, hogy miért fél, 169 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 de Mickey meg tudja védeni. 170 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Egyszer már helyesen cselekedett. A barátja kedvéért. 171 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Még ha őrültség is volt. 172 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Ha ismét megtenné, tudja, hol talál minket. 173 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 Vagy menekülhet tovább. 174 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Itt Michael Haller. Kérem, hagyjon üzenetet! 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Szia! Én vagyok. 176 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Csak… érdeklődöm, hogy vagy. 177 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Hívj, amint tudsz! 178 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 - Mi újság? - Szia! 179 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 Baj van. Hiányos a felvétel Soto vallomásáról. 180 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Tönkrement a fájl. 181 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 Micsoda? A fenébe! 182 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Tanya vallomása talán elég lesz mellé. 183 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Nem, megegyeztünk. 184 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Úgy tűnik, az exed járt jobban. 185 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 Nem volt választásom. Nem viszek egy terhes nőt a bíróságra Soto ellen. 186 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Hallottad az egész vallomást, te is tanúskodhatsz. 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 - Már volt rá példa. - Igen. 188 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Csak biztosra akarok menni. 189 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Akkor már ketten vagyunk. Most pedig indítványt kell írnom. 190 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 - Van valami? - Glory Days nélkül? Semmi. 191 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 - Az mi? - McSweeney érdekelt. 192 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 - Találtál valamit? - A hadseregben szolgált. 193 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Tizennégy éve költözött ide Missouriból. 194 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 A priusza is azóta gyűlik, de nem találok kapcsolatot, 195 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 - mert nem tudom, mit keresek. - Üdv a klubban! 196 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Szerinted Trevor küldte utánad? 197 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Nem tudom. Jelenleg bármi lehet. 198 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 - Megjött a posta. - Főleg számlák, mi? 199 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Ezt kivéve. Felkértek esküdtnek. 200 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 - Nem kértek még fel? - Védőügyvédet nem szoktak. 201 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Oké, mennem kell a bíróságra. 202 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Beszélni akar? Beszéljünk! 203 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 - Azt mondta a munkatársa, meg tud védeni. - A rendőrség segítségével. 204 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 - Találunk helyet magának. - Nem. 205 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 Épp a rendőrségtől kell megvédenie. 206 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 Hogy érti? 207 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 A tanúzás előtti estén ott voltam 208 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 a hotelben, ahová maga vitt. 209 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 Kopogtattak az ajtón. 210 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 - Biztos követtek. - A zsaruk? 211 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 Egy zsaru. Perez. Linda Perez. 212 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 Erkölcsrendészet. 213 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Általában rendes volt, de aznap nem. 214 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 Egy héttel korábban lebuktatott pár fickó társaságában. 215 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 Elég kokó volt náluk, hogy kereskedelem legyen a vád. 216 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Perez azt mondta, ha tanúskodom, a drogok kapcsán is megvádolnak. 217 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 Azt mondta, tűnjek el, hogy maga ne találjon meg, 218 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 vagy tönkreteszi az életemet. 219 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 Tudja, ez mit jelent? Ha egy erkölcsrendész üldöz? 220 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Nem a támadóm miatt mentem el. 221 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Hanem miatta. 222 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 Miért érdekli ennyire Jesús Menendez tárgyalása? 223 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Nem mondta. 224 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 És nem kérdeztem. 225 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 Beszéltem Holder bírónővel. Hozzájárult, hogy meghallgat Menendez ügyében. 226 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 - Éljen! - Még nem nyertünk meg semmit. 227 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 De ha sikerül, Jesús új tárgyalást kap, Lorna. 228 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 - Szabad lesz. - Továbbra sem értem. 229 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 Miért kockáztatott Perez, ha nem is az ő ügye volt? 230 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Van rá egy elméletem. Később hívlak, oké? 231 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 Mi olyan sürgős? 232 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Vicces. Emlékszem, volt idő, amikor házhoz jött, 233 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 hogy a segítségemet kérje. 234 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Azóta sem kaptam meg. 235 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Mindent elmondtam Jerry Vincent gyilkosáról. 236 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Hát, ha maga mondja. 237 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Rendben. Kéz kezet mos. Mit akar? 238 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Hallott már valaha egy Kyle Winters nevű nyomozóról? 239 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 Ismerős a neve, igen. 240 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Egy gyilkossági ügyem főnyomozója volt néhány éve. 241 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 - Tud róla mást is? - Csak azt, hogy jó nyomozó. 242 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Olyan, aki erkölcsrendészt küld, hogy elijessze a tanúmat? 243 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 A Habeas Corpusról van szó? 244 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 - Így van. - Menjen a francba, Haller! 245 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 Nem nyomozok zsaruk után ügyvédek kedvéért, alku ide vagy oda. 246 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 Ismeri a régi mondást, nem? 247 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 „Inkább ezer bűnös legyen szabadlábon, mint egy ártatlan börtönben.” 248 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Sosem áll le, ügyvéd úr? 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Linda Perez előléptetési kérelmét kétszer is visszadobták. 250 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Alkuról akar beszélgetni? Winters ráküldte Perezt a tanúmra. 251 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 Aztán hátszelet adott, hogy felkapaszkodjon. 252 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Nem az ezer bűnös a lényeg. Hanem az az egy ártatlan. 253 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 Hallom, a védence ma nagy sajtótájékoztatót tart. 254 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Valami felvásárlásról. 255 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Nos, már nem a védencem, szóval… 256 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Talán maga is elfelejtett egy mondást. 257 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 „A barátoknál csak az ellenségeidet tartsd magadhoz közelebb.” 258 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 Nem számítottam rád itt. 259 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Azért vagyok itt, mert meg akartak ölni, Trevor. 260 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 Ellenségeid vannak, ez a munkáddal jár. 261 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Igen, talán. De ők legalább a szemembe mondják. 262 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Mickey, mondtam, hogy nagyon elégedett voltam a munkáddal. 263 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 - Miért öletnélek meg? - Hogy elhallgattass. 264 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Az ügyvédi titoktartás kötelez, nem? 265 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Valamit tudnod kell, Trevor. Mindent leírtam. 266 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 Ha valami történik velem vagy a családommal, neked véged. 267 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Semmit nem csináltam. 268 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Mickey, rögeszmésnek tűnsz. 269 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Beszélj egy orvossal! 270 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 Ha megbocsátasz, fontos bejelentést kell tennem. 271 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 Üdv! 272 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Mr. Elliott, van bejelentenivalója? 273 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Szeretjük magát! 274 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Igen, köszönjük, Mr. Elliott! 275 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 Mit szól ahhoz, hogy egyesek szerint bűnös? 276 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Jó, hogy nem ők voltak az esküdtek. 277 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 Komolyra fordítva, a részleteket ismerő emberek helyes döntést hoztak. 278 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 - Csak ez számít. - Igen! 279 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 De ma nem erről akarok beszélni. 280 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Hanem arról, hogy mi vár a Parallax Gamesre a jövőben. 281 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 Mindez a Larával közösen végzett sokéves munka és tervezés 282 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 eredménye. 283 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 És szeretném megköszönni nektek, 284 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 a rajongóknak. 285 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Köszönöm, hogy hittetek bennünk! 286 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Te rohadék! 287 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 Ezt érdemled! 288 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Ezt érdemled! 289 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 - Dobja el a fegyvert! - A földre! 290 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 - Tiszta! - A földre! 291 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 A földre! 292 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 …sokkoló fordulat a Parallax Games kapcsán. 293 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 A lövést Carol Dubois Santa Monica-i 294 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 ingatlanügynök adta le… 295 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Hát, ha Trevor volt a háttérben, már sosem tudjuk meg. 296 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Igen, talán nem. 297 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 De legalább senkit nem küldhet már utánam. 298 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 - Oké, le kell tennem. - Oké. 299 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 ÜGYFÉL CASEY, HAROLD 300 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 0,00 DOLLÁR, PRO BONO 301 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 HIVATALOS FELKÉRÉS ESKÜDTI SZOLGÁLATRA 302 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Cisco, én vagyok. 303 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 Figyelj, McSweeney előélete az, ami kell. 304 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 Miért tartóztatták le? Ki védte? Minden kell. 305 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 - Haller? - Mennem kell. Visszahívlak. 306 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 - Köszönöm, hogy vasárnap is befáradt. - Nekem sincs életem. 307 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Hallottam Elliottról. 308 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 Közrendőrként volt erre egy szavunk. 309 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 Ha valakit felmentenek, 310 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 de aztán az utcán megkapja, ami jár neki. 311 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 Ezt hívtuk az utca igazságának. 312 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 Az ügyvédi titoktartás továbbra is él. 313 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 A védencem halála után is. 314 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Bármit is tett Trevor, nem árulom el. 315 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Nem hiszem, hogy köze volt Jerry meggyilkolásához. 316 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 - Akkor ki volt? - Még nem tudom biztosan. 317 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 De eszembe jutott valami. 318 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 A szövetségiek felhívták Jerryt… 319 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 - A vesztegetés miatt. - Oké, mondjuk, hogy igaz. 320 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 Mondjuk, hogy egy esküdtről volt szó. Ha az FBI 321 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 szimatolt, maga szerint ez volt az első eset? 322 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 SZAVAZZON BOB CARDONE KÖRZETI ÜGYÉSZRE 323 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 - A Tahoe-tavi faház jó volt. - Igen. 324 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Snowboardozni próbáltál. 325 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Oké, az nem jött össze. Köszönöm szépen. 326 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 És a Grand Canyon megvan? Hány éves voltam, hét? 327 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 Lakókocsit béreltünk. 328 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 És megálltunk a Chuckwalla megyei börtönnél egy védenced miatt. 329 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 Igen, hamisító volt, azt hiszem. 330 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 - Mi van? Útba esett. - Nagyon nem. 331 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 Szerintem menő volt. Kissé ijesztő, de menő. 332 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Hadd segítsek, drágám! 333 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 Nem kell, köszi. Maradjatok csak, majd intézem. 334 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 - Oké? - Oké. 335 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Hogyhogy vállalja a mosogatást? 336 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 Mert megint együtt vacsorázunk. 337 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 Nem akarom összezavarni. 338 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 Én sem. De jól érzi magát. 339 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Igen. 340 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 Az a tábla a gyepen… Cardone-t támogatod? 341 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Újító alkat. Azt hittem, egyetértesz. 342 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 Jobb, mint Janelle. De sosem kedveltem. 343 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Micsoda meglepetés! 344 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 Tudod, nem tökéletes, de legalább tesz valamit. Janelle… 345 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 Bárki indul a választáson, ambíciói vannak. 346 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 - Oké? Csak ne várj csodát! - Álmodozni még szabad, nem? 347 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 A jövő hétvégén nagy meccs lesz. Ha megnyerik, körzeti bajnokságba jutnak. 348 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 Alig várom. Talán meg kell mérgeznünk a másik csapatot. 349 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Nem lenne jó fogadtatása. 350 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 - Csak egy kicsit? - Csak egy kicsit. 351 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 Ez minden, amit találtam McSweeney-ről. 352 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 Erre számítottál? 353 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 - Sajnos, igen. - Mit akarsz csinálni? 354 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Most semmit. Nyernem kell a meghallgatáson. 355 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Vidd el ezt Griggsnek! 356 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 Minden rendben? 357 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 Nagyon csendes vagy, magadhoz képest is. 358 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 Nem, minden oké. 359 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 Sok szerencsét, Mick! 360 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Köszi. 361 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Miss Dayton, igaz, hogy megkeresett az üggyel kapcsolatban? 362 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Igen. Láttam a hírekben, hogy ön Jesús Menendez ügyvédje. 363 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 Miért érdekes ez önnek? 364 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Ismertem Martha Renteriát, akit a vád 365 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 szerint megölt. Valamint egy hónappal azelőtt 366 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 egy kliensem megpróbált megölni. 367 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Elmondaná, mi történt? 368 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Késsel támadt rám, de tökön rúgtam. 369 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 Utána elrohantam onnan. 370 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Felhívta a rendőrséget? 371 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Nem. Tudtam, hogy nem hinnének nekem, 372 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 vagy a munkámra fognák. 373 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 Engem miért hívott fel? 374 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 A késes fickó azt mondta, ő ölte meg Marthát. 375 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Azt mondta, megúszta. 376 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 És azt is megússza, ha engem megöl. 377 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 De nem az ő képét láttam a hírekben. 378 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 - Nem Jesús Menendez volt? - Nem. 379 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Azért hívtam, mert rossz embert tartóztattak le. 380 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 Milyen kése volt? 381 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 Egy olyan összecsukható. 382 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 Emlékszik, melyik kezében volt? 383 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 A balban. 384 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 Volt egy tetoválás az alkarján. 385 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 Japán írás, kandzsi. 386 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 Bíró úr, szeretném, ha jegyzőkönyvbe kerülne, 387 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 hogy a halottkém szerint az áldozatot a balkezes 388 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 támadója egy összecsukható vadászkéssel szúrta le. 389 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 Emellett Jesús Menendeznek a fotók alapján nincs ilyen tetoválása. 390 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 - Rögzítve. - Miss Dayton, beleegyezett, 391 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 hogy tanúskodik, és elmondja az esküdteknek, amit tud? 392 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Először igen. 393 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 És miért gondolta meg magát? 394 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 A tanúzás előtti estét egy hotelben töltöttem, 395 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 amikor megjelent egy zsaru az erkölcsrendészettől. 396 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 - Linda Perez. - Mit akart? 397 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 Azt mondta, hogy hagyjam el a várost, vagy koholt drogvádak alapján letartóztat. 398 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Azt mondta, a priuszom miatt három évet kaphatok, de elintézi, 399 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 hogy még több is legyen. 400 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Megmondta, mindezt miért? 401 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Mert szerinte egy sunyi ügyvéd egy gyilkos szabadlábra helyezéséhez akar használni. 402 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Nincs több kérdésem, bíró úr. 403 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Mr. Miller! 404 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 Bíró úr, felhívnám a figyelmét, hogy Miss Daytont, 405 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 aki Glory Daysként is ismert, 406 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 legalább tízszer tartóztatták már le prostitúció és droghasználat miatt. 407 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 Nem beszélve arról, milyen juttatás fejében tanúskodik ma itt 408 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 - Mr. Haller kérésére. - Tiltakozom! 409 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Elég, Mr. Haller! Csak mi vagyunk itt. 410 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Nem fizettek azért, hogy itt legyek, ha erre gondol. 411 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 Ez a rohadék megölte a barátomat, és elvitte szárazon, 412 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 és egy ártatlan gyerek ül emiatt. Ez nem helyes. 413 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 Ez minden. 414 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 Nincs több kérdésem, bíró úr. 415 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 A tanú távozhat! 416 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 - Mr. Haller, van még valaki? - Igen, bíró úr. 417 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 A védelem szólítja Linda Perezt! 418 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Perez nyomozó, ismeri az iménti tanút, Gloria Daytont? 419 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Igen. Számos alkalommal tartóztattam le. 420 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 Ismerjük a részlegemen. 421 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Elment október huszadikán este a Bonaventure Hotelbe, 422 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 hogy ismeretségük révén Miss Daytont a város elhagyására kényszerítse? 423 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 Természetesen nem. 424 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 Azt mondja a bíróságnak, hogy nem is járt a hotelben aznap? 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 - Így van. - Megkérdezhetem, hol volt? 426 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 A Nagy-Medve-tónál kempingeztem a férjemmel és a fiammal. 427 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 Van hotelszámlája vagy bármije ennek bizonyítására? 428 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 Mint említettem, kempingeztünk. 429 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 Értem. Bíró úr, a védelem be kívánja mutatni az „E” bizonyítékot. 430 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 Tiltakozom! Nincs „E” bizonyíték az információfeltárásban! 431 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Ez nem része az információfeltárásnak. Perez nyomozó állításait 432 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 egy biztonsági kamera felvétele cáfolja. 433 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Bíró úr… 434 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Mr. Miller, nincsenek esküdtek most itt, csak én. 435 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 A mélyére akarok ásni a dolognak, ezért lássuk a felvételt, Mr. Haller! 436 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Köszönöm, bíró úr! 437 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 A kérdéses estén Miss Daytonnak a Bonaventurében 438 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 foglaltam szállást, a bíróságtól nem messze. 439 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Ez a felvétel este 9.52-kor készült, a vallomásának 440 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 megfelelően Miss Dayton épp távozik. 441 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 A hotel biztonsági főnöke eskü alatt erősítette meg ezt. 442 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 A felvételt már akkor beszereztem, 443 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 de akkor még nem tudtam, mit nézzek rajta. Már tudom. 444 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 Ez a felvétel 48 perccel korábbi. Ez egy teherlift. 445 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 Általában nincs bennük kamera, de ebben volt. 446 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Perez nyomozó, csak nem magát látjuk a liftben? 447 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 Bíró úr, felszólalhatok? 448 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 Mr. Daly, miért zavarja a bíróságot? 449 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Elnézést, de Perez nyomozó a védencem, 450 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 és egyeztetnem kell vele. 451 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 Ellenkező esetben emlékeztetném, hogy jogában áll hallgatni, 452 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 a saját érdekében. 453 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Beszédem van magukkal, most azonnal! 454 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Jöjjön maga is, Mr. Daly! 455 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 - Bíró úr, mielőtt elkezdenénk… - Fogja be, Mr. Miller! 456 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Csak egyetlen dolog fontos most, mégpedig, 457 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 hogy nemrég 15 évre ítéltem egy embert. 458 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 Mindhármuknak mondom, hogy amennyiben 459 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 hibás ítélet született, most azonnal 460 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 a mélyére ásunk az egész rohadt ügynek. 461 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Stacy, finomítana rajta, kérem? 462 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 Tehát, Mr. Daly, egyeztessen a védencével, utána folytatjuk. 463 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 És ha Perez nyomozó még egyszer hazudik, 464 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 ő is börtönbe kerül. 465 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Értjük egymást? 466 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Igen, bíró úr. 467 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 - Gloria jól van? - Igen, visszament a hotelbe. 468 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 - Mi történik? - Megcsináljuk, Lorna. 469 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 Úristen, Mickey! 470 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Ügyvédek kedvéért nyomoz zsaruk után? 471 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Igen, biztosan puhulok vénségemre. 472 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 Perez ügyvédje beszélni fog az ügyésszel. 473 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Biztos mentelmi jogról egyeztetnek, 474 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 aztán Winters ellen fordul. 475 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 Igen… 476 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 Ami azt illeti… 477 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 - Szia! - Szia! 478 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Nincs meghallgatásod? 479 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 - De, csak szünet van. - Beszélhetünk utána? 480 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Tíz perc múlva megbeszélésem lesz a bíróval. Futottál? 481 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 A megbeszélés Soto ügyében lesz? 482 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 Igen. 483 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 - Vádalku? - Kizárt, gyilkossággal is vádoljuk. 484 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Soto megölt egy szemtanút. Erre nincs alku. 485 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 Nem tudom, Maggie. Talán gondoljuk át megint. 486 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Pomerantz jó ügyvéd, és nincs meg a felvétel, igaz? 487 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Ne egy kiskapu miatt szabaduljon Soto. 488 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 Mi történik most? 489 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 - Én… - Nincs veszélyben a védenced. 490 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 - Megegyeztünk. - Nem Tanyáról van szó. 491 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 Akkor miről? 492 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 Nem tartasz elég jónak Soto álomcsapata ellen? 493 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 Ugyan már! 494 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Tudom, mennyit jelent neked az ügy, 495 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 nem akarom, hogy csalódj. 496 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Az lenne a csalódás, ha nem ültetném le a fickót. 497 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Nézd, mennem kell! Bocs, de vasárnap Hayley hamburgert vacsorázna. 498 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 Lesz majd egy másik ajánlatuk, Maggie. A helyedben elfogadnám. 499 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 Mióta vagy ilyen aggodalmas, Haller? 500 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 Viszlát vasárnap! 501 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Perez nyomozó, lehetősége volt 502 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 egyeztetni az ügyvédjével. 503 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 Készen áll a folytatásra, amely során őszinte válaszokat ad? 504 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Igen, bíró úr. 505 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 - Mr. Haller! - Köszönöm, bíró úr! 506 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Perez nyomozó, 507 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 a tisztánlátás végett, 508 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 járt a Bonaventure Hotelben október 20-án este? 509 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 - Igen. - És mit csinált ott? 510 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 - Gloria Daytonnel találkoztam. - Hogy kényszerítse a város elhagyására? 511 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Igen. 512 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 De nem magamtól mentem. 513 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 Más kért meg, hogy menjek. 514 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 Egy másik zsaru, egy nyomozó. 515 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 És miért kérte meg erre ez a nyomozó? 516 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Azt mondta, Jesús Menendez bűnös, 517 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 de mégis elintézik neki majd, hogy szabadlábra kerüljön. 518 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Ígért bármit ez a nyomozó a segítségéért cserébe? 519 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 Három éve vagyok az erkölcsrendészetnél. Nyomozó akartam lenni. 520 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 Azt mondta, segít az akadály elhárításában. 521 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 Tudja? 522 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 Ez az ember itt van most a teremben? 523 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Igen. 524 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Rámutatna, kérem? 525 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Ott áll hátul. 526 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Kérem, rögzítsék, hogy a tanú Lee Lankford nyomozóra mutatott. 527 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Te aljas szarházi! Hazugság az egész! 528 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 - Rendet! - Benne van ő is! 529 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 - Rendet! - Csak menti az irháját! 530 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Még egy szó, uram, és felelni fog a bíróság megsértéséért! 531 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 És erősen javaslom, hogy azonnal keressen jogi képviseletet! 532 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 A bíróság holnapig visszavonul. 533 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Lankford szerzett ügyvédet. A hallgatás jogára játszik. 534 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 Ez lényegében beismerés. 535 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 - Maggie, én… - Hadd beszéljek, jó? 536 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 Majdnem egy éve dolgozom az ügyön. 537 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 Emberrablás áldozataival is találkoztam. Látnod kellett volna, Mickey, 538 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 hogy mit tettek velük. 539 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 És aztán megtaláltam Lorescát, és meggyőztem, hogy beszéljen. 540 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 Sosem vesztettem még el így, ilyen arcátlanság miatt tanút. 541 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 És Hayley… 542 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 Mindent erre az ügyre tettem fel. 543 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 És most nincs semmim. 544 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Se vallomás, se szemtanú. 545 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 Az egész ügy Lankford vallomására épült, és most semmit nem ér az egész. 546 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Nem tudtam, hogy Lankford az. 547 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 Kylie Winters nyomozott az ügyben. Lankford felügyelte az egészet. 548 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 Eszedbe sem jutott, hogy segíti a protezsáltját? 549 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Próbáltam szólni. 550 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Nem, azt mondtad, kössek vádalkut. 551 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Nem kockáztathattam, hogy Lankford megsejtse. 552 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 És nem bíztál bennem annyira, hogy nem mondanám el neki? 553 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 - Megoldhattuk volna. - Kötelességem van a védencem felé. 554 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 És mindig ez az első, igaz? 555 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 Ez komoly? És én mikor voltam első? 556 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 - Őszintén! - Miről beszélsz? 557 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 Az asszisztensi dolgok, az adománygyűjtések, 558 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 a smúzolások, hogy a részlegre kerülj. 559 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 - Kérjek elnézést, mert vannak céljaim? - Ne, csak légy őszinte! 560 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Ha a helyemben vagy, másképp csinálod? 561 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 - Talán ez a gondunk. - Micsoda? 562 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Egyes ügyvédek sosem teszik le a lantot. 563 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Nincs magánéletük. 564 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 Nem én vagyok a hibás. 565 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 És biztosan nem is te. 566 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 És ez olyasmi, amin nem tudok csak úgy túllépni. 567 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Talán egy nap igen, de nem ma. 568 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 Akkor várni fogok. 569 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 Kérlek, ne! Csak írd fel a listára, hogy miért is nem működünk. 570 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 Maggie! A francba! 571 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 GRIGGS ÁLL A HOLNAPI. 572 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 Beszéltél anyáddal? 573 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Egy kicsit. 574 00:38:32,143 --> 00:38:34,895 Nézd, tudom, hogy nem így képzelted a mait. 575 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Sajnálom. 576 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 Jogod van csalódottnak és mérgesnek lenni. 577 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 A lelkem mélyén tudtam, hogy ez a dolog köztetek úgysem jön össze, szóval… 578 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 A haragod jobb lenne. 579 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Ami közted és anya között történt, 580 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 legalább megérte? 581 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 Három dolgot kell tudnod az életben, hija. 582 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 Mit kívánsz, miben hiszel, és mit kell tenned. 583 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 - Ezek néha nincsenek összhangban. - Ezt nagyapa mondta? 584 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Nem, Aquinói Szent Tamás. 585 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 A abuelód sok minden volt, de szent az nem. 586 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 A balesetem egy héttel Jesús börtönbe kerülése után történt. 587 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 Óvatlan voltam? Mérges? 588 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 Ezért történt? Nem tudom. 589 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 Csak azt, hogy helyre kellett hoznom. 590 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Ezt kellett tennem. 591 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 Most pedig gyere! Ha nem adok neked enni, nagy bajban leszek. 592 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 KÖSZÖNJÜK, LOS ANGELES TALÁLKOZUNK A KÖVETKEZŐ IDÉNYBEN 593 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 NYITÓ HÉTVÉGE KLASSZIKUS KONCERT ÉS TŰZIJÁTÉK! 594 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 - Bob, szia! Nem számítottam rád. - Csak beugrottam. 595 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Ülj le! 596 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Bocs, tárgyalásra készülök. 597 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Látnád az irodámat, ezért jöttem inkább. 598 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 A Soto elleni ügyedről van szó. 599 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 Nézd, tudom, hogy Lankford nyomozó hitelessége csorbult, 600 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 - de a tervem, hogy… - Maggie! 601 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 Az ügy halott. 602 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 Nézd, programpontom volt leszámolni a korrupt zsarukkal. 603 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 De efelett nem hunyhatok szemet. 604 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Várj, nem értem… Nem csukatod le Sotót? 605 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 Ez a rendőrség dolga. Miután elintézted Soto szabadon bocsátását, 606 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 változások lesznek az irodában is. 607 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 Micsoda, ez komoly? Áthelyeztetsz valami távoli körzetbe? 608 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 Van Nuysban sok a peres ügy, köztük nagyon komolyakkal. 609 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 Ez nem a munkád minőségéről szól. 610 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 És a hűségemről sem, úgy tűnik. 611 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 - Maggie, ez nem személyes! - Nem, persze, hogy nem az. 612 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 - Köszönöm a megértésedet. - Megkérhetlek valamire? 613 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 Húzz az irodámból, amíg még az enyém! 614 00:41:19,059 --> 00:41:19,977 Oké. 615 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Szia, Sarah! Maggie vagyok. 616 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 Jól vagyok, köszi. Figyelj csak, van valamim a számodra! 617 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 PARKOLÁS CSAK MOTORRAL 618 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Beszélnünk kell. 619 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 Nos, van tököd, az biztos! 620 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 Bármilyen megállapodásod volt Hallerrel, vége. 621 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 Ezt talán vele beszélném meg, Cisco. 622 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Mickey kihúzta Harold Casey-t a bajból. 623 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Most megint metet főz nektek, ezzel jól jártatok. 624 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 De a számlánk szerint a ház vendégei voltunk. 625 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Senki sem dolgozik ingyen a bandának, legalábbis jó ok nélkül nem. 626 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 Amikor kiléptél, mit gondoltál, mi lesz, Cisco? 627 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 Ez nem közösségi klub. 628 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 Nem sétálhatsz el csak úgy, amikor akarsz. 629 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Persze, hogy Mickey alkut kötött. 630 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 Érted! 631 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Bármivel is tartozom, 632 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 én fizetek érte, nem más. 633 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Hát… 634 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Most, hogy mondod, talán van mód rendezni a dolgot. 635 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Miss McPherson, átnéztem a beadványát. 636 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 Az állam ejtené az Angelo Soto elleni 637 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 összes vádat, következmények nélkül? 638 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Igen, bíró úr. 639 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 Mr. Pomerantz, van ellenvetése? 640 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 Igen, bíró úr! Bocsánatkérés nélkül 641 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 a Mr. Soto hírnevét ért kár nem rendeződik. 642 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Ez nem a bíróság dolga, a válaszát nemnek veszem. 643 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 Ezért a Kalifornia állam kontra Angelo Soto ügyet 644 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 ezennel elvetem. Mr. Soto, szabadon távozhat! 645 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 - Köszönöm. - Bíró úr, egy pillanat! 646 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 - Elnézést, ki maga? - Sarah Walker. 647 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 Helyettes államügyész vagyok. 648 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Angelo Soto, a vonatkozó állami törvények értelmében 649 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 emberkereskedelem miatt letartóztatom! 650 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Asszonyom, én… 651 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Ez baromság, ugyanígy fog végződni! 652 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 A szövetségieknek sok a pénze 653 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 és az ideje, de bárhogy lesz, itt találkozunk! 654 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Az ügyészek jönnek és mennek. Én maradok. 655 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 El kell ismernem, kételkedtem. 656 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Egy egész ügyvédi irodát és gyilkossági pert átvenni nem egyszerű. 657 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 De megcsinálta. 658 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 Őszintén szólva én sem tudtam, mi lesz. 659 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 Ezt magamban tartottam. 660 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 Még egy elítéltnek is új tárgyalást intézett. 661 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 És a rendőrség egy tetovált gyanúsítottat keres. 662 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Büszke lehet magára, Mr. Haller! 663 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Sajnálom, ami Trevor Elliott-tal történt. 664 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Igen. Még mindig a hatása alatt vagyok, de köszönöm. 665 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Úgy néz ki, Mr. Vincent ügyei jó kezekben vannak. 666 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 Leveszem a pótkerekeket. Ez az utolsó találkozónk. 667 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Minden jót kívánok, Mr. Haller! 668 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Tudja, Jerryért akartam jól csinálni. 669 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 Nem volt angyal, de nem érdemelte meg a halált. 670 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 - Azt is sajnálom. - Valóban? 671 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Alkalmanként hat számjegy az esküdtek megkenéséhez… 672 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 Nem rossz mellékes. 673 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 Hogy mondja? 674 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 De Jerry belepiszkált, ezért mennie kellett, igaz? 675 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 Mr. Haller, nyilvánvalóan elhamarkodtam az elmeállapota elbírálását. 676 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - Segítségre van szüksége. - Színjózan vagyok. 677 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 Sokat gondolkodtam, ki lehet a háttérben. 678 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Olyasvalakinek kellett lennie, 679 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 aki láthatta az esküdteknek kiküldött leveleket. 680 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Több tucat ilyen ember van 681 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 ezen a bíróságon, így… 682 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Talán, de emellett ez a valaki 683 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 azt is értette, hogyan választják az esküdteket. 684 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 Az igazi esküdt olyasvalaki volt, akit nem választott volna ki az ügyész, 685 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 de a védelemnek sem lenne vele problémája. 686 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 Valaki, aki… 687 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 Űrmérnök vagyok a Lockheed Martinnál. 688 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Ilyen tudást csak tapasztalattal lehet szerezni. 689 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 Például egy bíró és a férje, aki védőügyvéd. 690 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 A férjem ismerte őt. Mitch Lester? 691 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 Ő is védőügyvéd. 692 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 A Stanton bírónak küldött névtelen üzenetem buktatta le. 693 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 Miután elküldtem, másnap McSweeney eltűnt. 694 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 Honnan tudta, hogy rájöttem? 695 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 Stanton bíró adta meg a választ. 696 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Azt mondta, megvitatta a kollégáival az üzenetet. 697 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Magára is értette, hiszen a főnöke. 698 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 Maga mondta el McSweeney-nek. 699 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Még egy szó, és a bíróság megsértéséért börtönbe jut! 700 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 És amikor vége volt az ügynek, maga küldte, hogy megöljön. 701 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Tökéletes módszerrel csalogatott oda. 702 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 A sofőröm függősége, amiről maga tudott, 703 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 mert maga intézte el, hogy lehallgassák a kocsimat. 704 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 Nem hiszem, hogy átlátja, milyen hatalmam van, Mr. Haller! 705 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 A karrierje még mindig a kezemben van. 706 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 És ha elterjesztené ezt az ostoba történetet, 707 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 véget vetek neki. 708 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 Már kissé késő ehhez. 709 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Tudja, a nyomozómmal rájöttünk, 710 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 hogy McSweeney a férje volt védence. 711 00:47:30,138 --> 00:47:33,767 Ez valószínűsíthető indíték, amellyel a szövetségiek 712 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 egy rendőrségnél dolgozó barátommal lehallgatták magát. 713 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 A férjével nagyon jó ügyvédre lesz szükségük, bírónő! 714 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Elnézést, de betelt a naptáram. 715 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Nagyon komoly volt, amit előadtál. 716 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 Úgy érzem, átmennék az ügyvédi vizsgán. 717 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 Nem mennél vele sokra. 718 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 Amit elmondtam, abból semmit sem az egyetemen tanultam. 719 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Valamit csak tanultál, különben nem lennél itt. 720 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 CALIPATRIA ÁLLAMI BÖRTÖN 721 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 KALIFORNIAI FEGYELMI ÉS REHABILITÁCIÓS RÉSZLEG 722 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 Jártál templomba gyerekként? 723 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Minden vasárnap. 724 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Igen, én is. 725 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Főként anyámmal. 726 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 Apám nem volt templomba járós típus. 727 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Templomi hangulatban vagy? 728 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 A találkozók hatása lehet. 729 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 Nem, az a hajó már elment. 730 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 Csak gyerekkorodban a karácsony valami nagy dolog, nem igaz? 731 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Ajándékok meg minden. 732 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 De anyám szerint fontosabb a húsvét. 733 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 Köszönöm. 734 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 DÉLNYUGATI JOGI EGYETEM HALLGATÓI REGISZTRÁCIÓ 735 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 ELKÜLDÉS - ÚJRAKEZDÉS - MÉGSEM 736 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 MICHAEL CONNELLY REGÉNYEI ALAPJÁN 737 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 A feliratot fordította: Richard