1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
- Mr. Haller, gondolom.
- Holder bírónő.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Mi a kapcsolata Jerry Vincenttel?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Magára hagyta a praxisát,
a Trevor Elliott-üggyel.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Figyelni fogom magát, Mr. Haller.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
- Kellene nekem egy akta.
- Melyik?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Egy Jesús Menendez nevű fickó.
Tizenöt évre ítélték.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Az egyik tanúm lelépett.
Így életfogytot kapott volna.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
El kellett érnem a vádalkut.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Cherry, szükségem van a segítségedre.
Glory Days kell megint.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Ő volt a koronatanúm egy ügyben.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Hogy fogsz az ügyeidről beszélni
az autóban?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Van embere az esküdtek közt.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Űrmérnök vagyok a Lockheed Martinnál.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Egyedül élek Palos Verdesben.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
- A hetes az, ugye?
- Megvettük, kifizettük.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Ezt is megnézhetnéd. Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
A biztosítós csaj?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Valami akkor sem stimmel a nővel.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Be akarod drótozni a védencemet?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Tiszta lapot akarsz?
Hogy újra bízzak benned?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Akkor bízz bennem!
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
- Azt hiszik, megölted azt az embert.
- Hogy megvédjem magunkat!
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Soto, le van tartóztatva! Le a földre!
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
A titkosszolgálat magával lesz.
Észre sem fogja venni, hogy ott vannak.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
Üzletet ajánlanék.
Harold Casey-ről van szó.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Hívja az irodát, és megoldjuk.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Üdvözlöm Ciscót!
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
- Döntött az esküdtszék?
- Igen.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
„A vádlott nem bűnös.”
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Nem!
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
Az a száz sornyi kód
mindent megváltoztatott. Lara írta őket.
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Ő volt a zseni, nem te.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Tudni akarom, ki volt!
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
A kenőpénz, Jerry megölése,
az, hogy követtek.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Jerry nem avatott be semmibe.
Fogalmam sincs, hogy ki ölte meg.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
De őszintén szólva, nem is érdekel.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
MICKEY
MINDEN OKÉ?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Egy befolyásoltság alatt álló nőt
állítottunk meg.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Izzy!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Csak úsznotok kellett volna az árral.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
A NETFLIX SOROZATA
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Elvarratlan szál vagy!
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
Semmi személyes.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
Csak üzlet.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Kezeket fel!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Francba!
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Haller?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Erősítést kérünk!
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Rendben lesz. Jöjjön!
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Hol vagy? Már kerestelek.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Bocs, megbeszélésem van.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Minden rendben?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Nem volt sétagalopp, de itt vagyok.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Megtaláltuk a holttestet.
SR-53. A gyanúsított már halott volt.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
Minden rendben veled?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
- Történt valami, amíg nem értél el?
- Egy-két dolog.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
De itt vannak velem a kedvenc testőreid.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
Micsoda?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Később elmagyarázom.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Figyelj, csak vigyázz magadra, oké?
Óvatosan, és kitartás!
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
- Kis lépések, igaz?
- Így van.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Vettem. Griggs kilép.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
Jól van?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Megmaradok.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Azt hiszem, köszönettel tartozom.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Továbbra sem tudom,
mit csinálnak itt. Követtek?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Magán tartottam a titkosszolgálatot,
miután beszéltünk a vesztegetésről.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
- Nem bízott bennem.
- Hazudott nekem, Haller!
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
És ezt ön is tudja.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Elmondaná az igazságot?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Tudom, ki ölte meg Jerry Vincentet.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Ott van a szakadékban.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
A neve McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Az Elliott-ügy esküdtje volt,
másnak adta ki magát.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
Őt fizették le?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Talán. Eltűnt, miután a bírót
valaki névtelenül értesítette róla.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
- Névtelenül?
- Ennyit tudok.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
Biztos, hogy az ügyfele nem tud többet?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Vagy azt mondja,
ez a fickó állt minden mögött?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Jelenleg semmiben nem vagyok biztos.
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Nos, valaki a halálát akarja, ügyvéd úr.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
Szóval a maga helyében vigyáznék,
nehogy újra megpróbálják.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
McSweeney? Mi van vele?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Áss mélyebbre! Minden érdekel.
Látnom kell, hogyan kapcsolódik.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
- Mihez?
- Még nem tudom.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Csak fogaskerék
egy még mindig működő gépezetben.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
- Kutass fel mindent, amit tudsz!
- És mi van Glory Daysszel?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
- Francba, holnap lesz…
- Mickey, ez túl sok neked most.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Muszáj, Lorna! Oké? Csak egy dobásunk van.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
- És ő az.
- Akkor én megyek.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
- Tőlem jobban hangzik majd.
- Mit fogsz mondani?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Amit csak kell.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Csak pihenj! Majd én megoldom.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Te rohadék!
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
- Mit képzeltél?
- Miről beszélsz?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
Egy gyilkost üldözöl?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Dehogy üldöztem.
Azt hittem, bajban van a sofőröm.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
- Akkor legközelebb vigyázz!
- Oké.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
- Családod van.
- Tudom.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Nézz magadra!
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Jól vagyok, Maggie. Jól vagyok.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Amúgy is, milyen ügyvéd vagy?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
Olyan, aki mindent megtesz a védenceiért.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Olyan seggfej vagy néha.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Azt hittem, elvesztettelek, Mickey!
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Először a baleset, aztán a tabletták.
És most ez. Azt hittem, elvesztettelek.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Maggie, hallgass ide!
Sosem fogsz elveszteni.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
HAYLEY
MINDJÁRT VÉGZEK
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
- Francba!
- Mi az?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
Biztos Hayley az. Érte kell mennem.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Tudja, mi történt?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Nem, még nem. De…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
- A családomat emlegetted.
- Hogy mi?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Az előbb mondtad.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Próbáljuk meg, Maggie!
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Vissza akarlak kapni.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Vasárnapi vacsora, mint régen.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Mondj igent, amíg így gondolom!
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
- Igen.
- Oké.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
RAJ
A BÁR ELŐTT.
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Margarita, jéggel, sok sóval.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Gloria? Gloria, ugye?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
- Ki maga?
- Mickey Hallernek dolgozom.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
- Becsaptak, maguk szemetek?
- Nem.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Kérem, hallgasson meg!
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
- Kérsz egyet?
- Nem verekedni jöttem.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Csak beszélni. Öt percet kérek.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Tessék, hölgyem!
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Addig maradok, amíg ezt megiszom.
Utána megyek a reptérre.
130
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Rendben.
131
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Jesús Menendez ártatlan. Maga is tudja.
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Ez, meg tíz dolcsi, és kijön az ital.
133
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Nézze, sajnálom az ügyfelét,
de nem vagyok senki hőse.
134
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Hagyjon békén, oké?
135
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Oké.
136
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Kérdezhetek valamit gyorsan?
137
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Csinált már őrültséget?
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Las Vegasból jöttem,
139
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
egy bútorkereskedővel szeretkezni.
140
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
Mit gondol?
141
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Néhány éve őrültséget csináltam.
142
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Jogi egyetemre mentem.
143
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
Ez miért őrültség? Egy ügyvédnek dolgozik.
144
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
A családomban nincsenek diplomások.
145
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Ideges voltam.
Mickey-nek nem is szóltam róla.
146
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
És?
147
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Sok munka volt. De imádtam a tantárgyakat.
148
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Az egyik neve károkozás volt,
149
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
ami viccesen hangzik,
de valójában a sérülésekről szól.
150
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Fizikai, érzelmi, amit akar.
151
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
A tanár azt mondta, tehetséges vagyok,
és ügyvédként gondolkodom.
152
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Úgy éreztem, megcsinálom, tudja?
153
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Hogy közéjük tartozom.
154
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Aztán rám hajtott.
155
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
Egyik éjjel többet akart az irodában.
156
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
Kitalálom: elmenekült.
157
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Igaz?
158
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
Minden kétely visszatért.
Nem bízott már magában.
159
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Igen.
160
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Ezt a könyvklubban mesélje el!
Engem sosem fog megérteni.
161
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Értem, hogy fél,
és hogy miért nem akar beszélni.
162
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
A támadója még mindig szabad.
163
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
- Elvett valamit.
- Senki sem vett el tőlem semmit.
164
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
- Vigyázok magamra.
- És a meggyilkolt nővel mi van?
165
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Martha Renteria. Maga megúszta, ő nem.
166
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Barátok voltak, nem igaz?
167
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Ezért hívta fel Mickey-t,
hogy a rendőrök melléfogtak.
168
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Értem, hogy miért fél,
169
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
de Mickey meg tudja védeni.
170
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Egyszer már helyesen cselekedett.
A barátja kedvéért.
171
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Még ha őrültség is volt.
172
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Ha ismét megtenné,
tudja, hol talál minket.
173
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Vagy menekülhet tovább.
174
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Itt Michael Haller.
Kérem, hagyjon üzenetet!
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Szia! Én vagyok.
176
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Csak… érdeklődöm, hogy vagy.
177
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Hívj, amint tudsz!
178
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
- Mi újság?
- Szia!
179
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Baj van.
Hiányos a felvétel Soto vallomásáról.
180
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Tönkrement a fájl.
181
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
Micsoda? A fenébe!
182
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Tanya vallomása talán elég lesz mellé.
183
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
Nem, megegyeztünk.
184
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Úgy tűnik, az exed járt jobban.
185
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
Nem volt választásom. Nem viszek
egy terhes nőt a bíróságra Soto ellen.
186
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Hallottad az egész vallomást,
te is tanúskodhatsz.
187
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
- Már volt rá példa.
- Igen.
188
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Csak biztosra akarok menni.
189
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Akkor már ketten vagyunk.
Most pedig indítványt kell írnom.
190
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
- Van valami?
- Glory Days nélkül? Semmi.
191
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
- Az mi?
- McSweeney érdekelt.
192
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
- Találtál valamit?
- A hadseregben szolgált.
193
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Tizennégy éve költözött ide Missouriból.
194
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
A priusza is azóta gyűlik,
de nem találok kapcsolatot,
195
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
- mert nem tudom, mit keresek.
- Üdv a klubban!
196
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Szerinted Trevor küldte utánad?
197
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Nem tudom. Jelenleg bármi lehet.
198
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
- Megjött a posta.
- Főleg számlák, mi?
199
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Ezt kivéve. Felkértek esküdtnek.
200
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
- Nem kértek még fel?
- Védőügyvédet nem szoktak.
201
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Oké, mennem kell a bíróságra.
202
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Beszélni akar? Beszéljünk!
203
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
- Azt mondta a munkatársa, meg tud védeni.
- A rendőrség segítségével.
204
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
- Találunk helyet magának.
- Nem.
205
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
Épp a rendőrségtől kell megvédenie.
206
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Hogy érti?
207
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
A tanúzás előtti estén ott voltam
208
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
a hotelben, ahová maga vitt.
209
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
Kopogtattak az ajtón.
210
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
- Biztos követtek.
- A zsaruk?
211
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
Egy zsaru. Perez. Linda Perez.
212
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
Erkölcsrendészet.
213
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Általában rendes volt, de aznap nem.
214
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
Egy héttel korábban
lebuktatott pár fickó társaságában.
215
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
Elég kokó volt náluk,
hogy kereskedelem legyen a vád.
216
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Perez azt mondta, ha tanúskodom,
a drogok kapcsán is megvádolnak.
217
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Azt mondta, tűnjek el,
hogy maga ne találjon meg,
218
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
vagy tönkreteszi az életemet.
219
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Tudja, ez mit jelent?
Ha egy erkölcsrendész üldöz?
220
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
Nem a támadóm miatt mentem el.
221
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
Hanem miatta.
222
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
Miért érdekli ennyire
Jesús Menendez tárgyalása?
223
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Nem mondta.
224
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
És nem kérdeztem.
225
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
Beszéltem Holder bírónővel. Hozzájárult,
hogy meghallgat Menendez ügyében.
226
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
- Éljen!
- Még nem nyertünk meg semmit.
227
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
De ha sikerül,
Jesús új tárgyalást kap, Lorna.
228
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
- Szabad lesz.
- Továbbra sem értem.
229
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
Miért kockáztatott Perez,
ha nem is az ő ügye volt?
230
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Van rá egy elméletem. Később hívlak, oké?
231
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
Mi olyan sürgős?
232
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Vicces. Emlékszem,
volt idő, amikor házhoz jött,
233
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
hogy a segítségemet kérje.
234
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Azóta sem kaptam meg.
235
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Mindent elmondtam
Jerry Vincent gyilkosáról.
236
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Hát, ha maga mondja.
237
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Rendben. Kéz kezet mos. Mit akar?
238
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Hallott már valaha
egy Kyle Winters nevű nyomozóról?
239
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Ismerős a neve, igen.
240
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Egy gyilkossági ügyem
főnyomozója volt néhány éve.
241
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
- Tud róla mást is?
- Csak azt, hogy jó nyomozó.
242
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
Olyan, aki erkölcsrendészt küld,
hogy elijessze a tanúmat?
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
A Habeas Corpusról van szó?
244
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
- Így van.
- Menjen a francba, Haller!
245
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
Nem nyomozok zsaruk után
ügyvédek kedvéért, alku ide vagy oda.
246
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Ismeri a régi mondást, nem?
247
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
„Inkább ezer bűnös legyen szabadlábon,
mint egy ártatlan börtönben.”
248
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Sosem áll le, ügyvéd úr?
249
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Linda Perez előléptetési kérelmét
kétszer is visszadobták.
250
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Alkuról akar beszélgetni?
Winters ráküldte Perezt a tanúmra.
251
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
Aztán hátszelet adott,
hogy felkapaszkodjon.
252
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Nem az ezer bűnös a lényeg.
Hanem az az egy ártatlan.
253
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Hallom, a védence ma
nagy sajtótájékoztatót tart.
254
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Valami felvásárlásról.
255
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Nos, már nem a védencem, szóval…
256
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Talán maga is elfelejtett egy mondást.
257
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
„A barátoknál csak az ellenségeidet
tartsd magadhoz közelebb.”
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Nem számítottam rád itt.
259
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Azért vagyok itt,
mert meg akartak ölni, Trevor.
260
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
Ellenségeid vannak, ez a munkáddal jár.
261
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Igen, talán.
De ők legalább a szemembe mondják.
262
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Mickey, mondtam,
hogy nagyon elégedett voltam a munkáddal.
263
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
- Miért öletnélek meg?
- Hogy elhallgattass.
264
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
Az ügyvédi titoktartás kötelez, nem?
265
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Valamit tudnod kell, Trevor.
Mindent leírtam.
266
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Ha valami történik velem
vagy a családommal, neked véged.
267
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Semmit nem csináltam.
268
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Mickey, rögeszmésnek tűnsz.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Beszélj egy orvossal!
270
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Ha megbocsátasz,
fontos bejelentést kell tennem.
271
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
Üdv!
272
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Mr. Elliott, van bejelentenivalója?
273
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Szeretjük magát!
274
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Igen, köszönjük, Mr. Elliott!
275
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
Mit szól ahhoz,
hogy egyesek szerint bűnös?
276
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Jó, hogy nem ők voltak az esküdtek.
277
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
Komolyra fordítva, a részleteket ismerő
emberek helyes döntést hoztak.
278
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
- Csak ez számít.
- Igen!
279
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
De ma nem erről akarok beszélni.
280
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Hanem arról, hogy mi vár
a Parallax Gamesre a jövőben.
281
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Mindez a Larával közösen végzett
sokéves munka és tervezés
282
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
eredménye.
283
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
És szeretném megköszönni nektek,
284
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
a rajongóknak.
285
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Köszönöm, hogy hittetek bennünk!
286
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Te rohadék!
287
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
Ezt érdemled!
288
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Ezt érdemled!
289
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
- Dobja el a fegyvert!
- A földre!
290
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
- Tiszta!
- A földre!
291
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
A földre!
292
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
…sokkoló fordulat
a Parallax Games kapcsán.
293
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
A lövést Carol Dubois Santa Monica-i
294
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
ingatlanügynök adta le…
295
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Hát, ha Trevor volt a háttérben,
már sosem tudjuk meg.
296
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Igen, talán nem.
297
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
De legalább senkit nem küldhet már utánam.
298
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
- Oké, le kell tennem.
- Oké.
299
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
ÜGYFÉL
CASEY, HAROLD
300
00:20:09,333 --> 00:20:10,626
0,00 DOLLÁR, PRO BONO
301
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
HIVATALOS FELKÉRÉS
ESKÜDTI SZOLGÁLATRA
302
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Cisco, én vagyok.
303
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Figyelj, McSweeney előélete az, ami kell.
304
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
Miért tartóztatták le?
Ki védte? Minden kell.
305
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
- Haller?
- Mennem kell. Visszahívlak.
306
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
- Köszönöm, hogy vasárnap is befáradt.
- Nekem sincs életem.
307
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Hallottam Elliottról.
308
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Közrendőrként volt erre egy szavunk.
309
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
Ha valakit felmentenek,
310
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
de aztán az utcán megkapja, ami jár neki.
311
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
Ezt hívtuk az utca igazságának.
312
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
Az ügyvédi titoktartás továbbra is él.
313
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
A védencem halála után is.
314
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Bármit is tett Trevor, nem árulom el.
315
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Nem hiszem, hogy köze volt
Jerry meggyilkolásához.
316
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
- Akkor ki volt?
- Még nem tudom biztosan.
317
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
De eszembe jutott valami.
318
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
A szövetségiek felhívták Jerryt…
319
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
- A vesztegetés miatt.
- Oké, mondjuk, hogy igaz.
320
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Mondjuk, hogy egy esküdtről volt szó.
Ha az FBI
321
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
szimatolt, maga szerint
ez volt az első eset?
322
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
SZAVAZZON BOB CARDONE
KÖRZETI ÜGYÉSZRE
323
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
- A Tahoe-tavi faház jó volt.
- Igen.
324
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Snowboardozni próbáltál.
325
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Oké, az nem jött össze. Köszönöm szépen.
326
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
És a Grand Canyon megvan?
Hány éves voltam, hét?
327
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Lakókocsit béreltünk.
328
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
És megálltunk a Chuckwalla
megyei börtönnél egy védenced miatt.
329
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Igen, hamisító volt, azt hiszem.
330
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
- Mi van? Útba esett.
- Nagyon nem.
331
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
Szerintem menő volt.
Kissé ijesztő, de menő.
332
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Hadd segítsek, drágám!
333
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
Nem kell, köszi.
Maradjatok csak, majd intézem.
334
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
- Oké?
- Oké.
335
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
Hogyhogy vállalja a mosogatást?
336
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Mert megint együtt vacsorázunk.
337
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
Nem akarom összezavarni.
338
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Én sem. De jól érzi magát.
339
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Igen.
340
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Az a tábla a gyepen… Cardone-t támogatod?
341
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Újító alkat. Azt hittem, egyetértesz.
342
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Jobb, mint Janelle. De sosem kedveltem.
343
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Micsoda meglepetés!
344
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Tudod, nem tökéletes,
de legalább tesz valamit. Janelle…
345
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Bárki indul a választáson,
ambíciói vannak.
346
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
- Oké? Csak ne várj csodát!
- Álmodozni még szabad, nem?
347
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
A jövő hétvégén nagy meccs lesz.
Ha megnyerik, körzeti bajnokságba jutnak.
348
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Alig várom. Talán meg kell mérgeznünk
a másik csapatot.
349
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Nem lenne jó fogadtatása.
350
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
- Csak egy kicsit?
- Csak egy kicsit.
351
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
Ez minden, amit találtam McSweeney-ről.
352
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
Erre számítottál?
353
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
- Sajnos, igen.
- Mit akarsz csinálni?
354
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Most semmit.
Nyernem kell a meghallgatáson.
355
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Vidd el ezt Griggsnek!
356
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
Minden rendben?
357
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Nagyon csendes vagy, magadhoz képest is.
358
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Nem, minden oké.
359
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Sok szerencsét, Mick!
360
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Köszi.
361
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Miss Dayton, igaz, hogy megkeresett
az üggyel kapcsolatban?
362
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Igen. Láttam a hírekben,
hogy ön Jesús Menendez ügyvédje.
363
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
Miért érdekes ez önnek?
364
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Ismertem Martha Renteriát, akit a vád
365
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
szerint megölt.
Valamint egy hónappal azelőtt
366
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
egy kliensem megpróbált megölni.
367
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Elmondaná, mi történt?
368
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Késsel támadt rám, de tökön rúgtam.
369
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
Utána elrohantam onnan.
370
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Felhívta a rendőrséget?
371
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
Nem. Tudtam, hogy nem hinnének nekem,
372
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
vagy a munkámra fognák.
373
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Engem miért hívott fel?
374
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
A késes fickó azt mondta,
ő ölte meg Marthát.
375
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Azt mondta, megúszta.
376
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
És azt is megússza, ha engem megöl.
377
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
De nem az ő képét láttam a hírekben.
378
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
- Nem Jesús Menendez volt?
- Nem.
379
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Azért hívtam,
mert rossz embert tartóztattak le.
380
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Milyen kése volt?
381
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Egy olyan összecsukható.
382
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Emlékszik, melyik kezében volt?
383
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
A balban.
384
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
Volt egy tetoválás az alkarján.
385
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Japán írás, kandzsi.
386
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Bíró úr, szeretném,
ha jegyzőkönyvbe kerülne,
387
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
hogy a halottkém szerint
az áldozatot a balkezes
388
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
támadója egy összecsukható vadászkéssel
szúrta le.
389
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
Emellett Jesús Menendeznek
a fotók alapján nincs ilyen tetoválása.
390
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
- Rögzítve.
- Miss Dayton, beleegyezett,
391
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
hogy tanúskodik, és elmondja
az esküdteknek, amit tud?
392
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Először igen.
393
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
És miért gondolta meg magát?
394
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
A tanúzás előtti estét
egy hotelben töltöttem,
395
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
amikor megjelent egy zsaru
az erkölcsrendészettől.
396
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
- Linda Perez.
- Mit akart?
397
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Azt mondta, hogy hagyjam el a várost,
vagy koholt drogvádak alapján letartóztat.
398
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Azt mondta, a priuszom miatt
három évet kaphatok, de elintézi,
399
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
hogy még több is legyen.
400
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Megmondta, mindezt miért?
401
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Mert szerinte egy sunyi ügyvéd egy gyilkos
szabadlábra helyezéséhez akar használni.
402
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Nincs több kérdésem, bíró úr.
403
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Mr. Miller!
404
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
Bíró úr,
felhívnám a figyelmét, hogy Miss Daytont,
405
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
aki Glory Daysként is ismert,
406
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
legalább tízszer tartóztatták már le
prostitúció és droghasználat miatt.
407
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Nem beszélve arról,
milyen juttatás fejében tanúskodik ma itt
408
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
- Mr. Haller kérésére.
- Tiltakozom!
409
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Elég, Mr. Haller! Csak mi vagyunk itt.
410
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Nem fizettek azért, hogy itt legyek,
ha erre gondol.
411
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Ez a rohadék megölte a barátomat,
és elvitte szárazon,
412
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
és egy ártatlan gyerek ül emiatt.
Ez nem helyes.
413
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Ez minden.
414
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
Nincs több kérdésem, bíró úr.
415
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
A tanú távozhat!
416
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
- Mr. Haller, van még valaki?
- Igen, bíró úr.
417
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
A védelem szólítja Linda Perezt!
418
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Perez nyomozó,
ismeri az iménti tanút, Gloria Daytont?
419
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Igen. Számos alkalommal tartóztattam le.
420
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
Ismerjük a részlegemen.
421
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Elment október huszadikán este
a Bonaventure Hotelbe,
422
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
hogy ismeretségük révén Miss Daytont
a város elhagyására kényszerítse?
423
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
Természetesen nem.
424
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
Azt mondja a bíróságnak,
hogy nem is járt a hotelben aznap?
425
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
- Így van.
- Megkérdezhetem, hol volt?
426
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
A Nagy-Medve-tónál kempingeztem
a férjemmel és a fiammal.
427
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
Van hotelszámlája vagy bármije
ennek bizonyítására?
428
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Mint említettem, kempingeztünk.
429
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Értem. Bíró úr, a védelem
be kívánja mutatni az „E” bizonyítékot.
430
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Tiltakozom! Nincs „E” bizonyíték
az információfeltárásban!
431
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Ez nem része az információfeltárásnak.
Perez nyomozó állításait
432
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
egy biztonsági kamera felvétele cáfolja.
433
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Bíró úr…
434
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Mr. Miller,
nincsenek esküdtek most itt, csak én.
435
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
A mélyére akarok ásni a dolognak,
ezért lássuk a felvételt, Mr. Haller!
436
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Köszönöm, bíró úr!
437
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
A kérdéses estén Miss Daytonnak
a Bonaventurében
438
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
foglaltam szállást,
a bíróságtól nem messze.
439
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Ez a felvétel este 9.52-kor készült,
a vallomásának
440
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
megfelelően Miss Dayton épp távozik.
441
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
A hotel biztonsági főnöke
eskü alatt erősítette meg ezt.
442
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
A felvételt már akkor beszereztem,
443
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
de akkor még nem tudtam,
mit nézzek rajta. Már tudom.
444
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Ez a felvétel 48 perccel korábbi.
Ez egy teherlift.
445
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
Általában nincs bennük kamera,
de ebben volt.
446
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Perez nyomozó,
csak nem magát látjuk a liftben?
447
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Bíró úr, felszólalhatok?
448
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Mr. Daly, miért zavarja a bíróságot?
449
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Elnézést, de Perez nyomozó a védencem,
450
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
és egyeztetnem kell vele.
451
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Ellenkező esetben emlékeztetném,
hogy jogában áll hallgatni,
452
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
a saját érdekében.
453
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Beszédem van magukkal, most azonnal!
454
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Jöjjön maga is, Mr. Daly!
455
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
- Bíró úr, mielőtt elkezdenénk…
- Fogja be, Mr. Miller!
456
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Csak egyetlen dolog fontos most, mégpedig,
457
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
hogy nemrég 15 évre ítéltem egy embert.
458
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
Mindhármuknak mondom, hogy amennyiben
459
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
hibás ítélet született, most azonnal
460
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
a mélyére ásunk az egész rohadt ügynek.
461
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Stacy, finomítana rajta, kérem?
462
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Tehát, Mr. Daly, egyeztessen a védencével,
utána folytatjuk.
463
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
És ha Perez nyomozó még egyszer hazudik,
464
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
ő is börtönbe kerül.
465
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Értjük egymást?
466
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Igen, bíró úr.
467
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
- Gloria jól van?
- Igen, visszament a hotelbe.
468
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
- Mi történik?
- Megcsináljuk, Lorna.
469
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Úristen, Mickey!
470
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Ügyvédek kedvéért nyomoz zsaruk után?
471
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Igen, biztosan puhulok vénségemre.
472
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
Perez ügyvédje beszélni fog az ügyésszel.
473
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
Biztos mentelmi jogról egyeztetnek,
474
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
aztán Winters ellen fordul.
475
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
Igen…
476
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
Ami azt illeti…
477
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
- Szia!
- Szia!
478
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Nincs meghallgatásod?
479
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
- De, csak szünet van.
- Beszélhetünk utána?
480
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Tíz perc múlva
megbeszélésem lesz a bíróval. Futottál?
481
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
A megbeszélés Soto ügyében lesz?
482
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Igen.
483
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
- Vádalku?
- Kizárt, gyilkossággal is vádoljuk.
484
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Soto megölt egy szemtanút.
Erre nincs alku.
485
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
Nem tudom, Maggie.
Talán gondoljuk át megint.
486
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Pomerantz jó ügyvéd,
és nincs meg a felvétel, igaz?
487
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Ne egy kiskapu miatt szabaduljon Soto.
488
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Mi történik most?
489
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
- Én…
- Nincs veszélyben a védenced.
490
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
- Megegyeztünk.
- Nem Tanyáról van szó.
491
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
Akkor miről?
492
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Nem tartasz elég jónak
Soto álomcsapata ellen?
493
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
Ugyan már!
494
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Tudom, mennyit jelent neked az ügy,
495
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
nem akarom, hogy csalódj.
496
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Az lenne a csalódás,
ha nem ültetném le a fickót.
497
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Nézd, mennem kell! Bocs, de vasárnap
Hayley hamburgert vacsorázna.
498
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
Lesz majd egy másik ajánlatuk, Maggie.
A helyedben elfogadnám.
499
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
Mióta vagy ilyen aggodalmas, Haller?
500
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
Viszlát vasárnap!
501
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Perez nyomozó, lehetősége volt
502
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
egyeztetni az ügyvédjével.
503
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
Készen áll a folytatásra,
amely során őszinte válaszokat ad?
504
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Igen, bíró úr.
505
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
- Mr. Haller!
- Köszönöm, bíró úr!
506
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Perez nyomozó,
507
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
a tisztánlátás végett,
508
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
járt a Bonaventure Hotelben
október 20-án este?
509
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
- Igen.
- És mit csinált ott?
510
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
- Gloria Daytonnel találkoztam.
- Hogy kényszerítse a város elhagyására?
511
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Igen.
512
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
De nem magamtól mentem.
513
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
Más kért meg, hogy menjek.
514
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Egy másik zsaru, egy nyomozó.
515
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
És miért kérte meg erre ez a nyomozó?
516
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Azt mondta, Jesús Menendez bűnös,
517
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
de mégis elintézik neki majd,
hogy szabadlábra kerüljön.
518
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Ígért bármit ez a nyomozó
a segítségéért cserébe?
519
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Három éve vagyok az erkölcsrendészetnél.
Nyomozó akartam lenni.
520
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
Azt mondta,
segít az akadály elhárításában.
521
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
Tudja?
522
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Ez az ember itt van most a teremben?
523
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Igen.
524
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Rámutatna, kérem?
525
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Ott áll hátul.
526
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Kérem, rögzítsék, hogy a tanú
Lee Lankford nyomozóra mutatott.
527
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Te aljas szarházi! Hazugság az egész!
528
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
- Rendet!
- Benne van ő is!
529
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
- Rendet!
- Csak menti az irháját!
530
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Még egy szó, uram,
és felelni fog a bíróság megsértéséért!
531
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
És erősen javaslom,
hogy azonnal keressen jogi képviseletet!
532
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
A bíróság holnapig visszavonul.
533
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Lankford szerzett ügyvédet.
A hallgatás jogára játszik.
534
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Ez lényegében beismerés.
535
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
- Maggie, én…
- Hadd beszéljek, jó?
536
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Majdnem egy éve dolgozom az ügyön.
537
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
Emberrablás áldozataival is találkoztam.
Látnod kellett volna, Mickey,
538
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
hogy mit tettek velük.
539
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
És aztán megtaláltam Lorescát,
és meggyőztem, hogy beszéljen.
540
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Sosem vesztettem még el így,
ilyen arcátlanság miatt tanút.
541
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
És Hayley…
542
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Mindent erre az ügyre tettem fel.
543
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
És most nincs semmim.
544
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Se vallomás, se szemtanú.
545
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Az egész ügy Lankford vallomására épült,
és most semmit nem ér az egész.
546
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Nem tudtam, hogy Lankford az.
547
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Kylie Winters nyomozott az ügyben.
Lankford felügyelte az egészet.
548
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Eszedbe sem jutott,
hogy segíti a protezsáltját?
549
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Próbáltam szólni.
550
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Nem, azt mondtad, kössek vádalkut.
551
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Nem kockáztathattam,
hogy Lankford megsejtse.
552
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
És nem bíztál bennem annyira,
hogy nem mondanám el neki?
553
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
- Megoldhattuk volna.
- Kötelességem van a védencem felé.
554
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
És mindig ez az első, igaz?
555
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
Ez komoly? És én mikor voltam első?
556
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
- Őszintén!
- Miről beszélsz?
557
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
Az asszisztensi dolgok,
az adománygyűjtések,
558
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
a smúzolások, hogy a részlegre kerülj.
559
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
- Kérjek elnézést, mert vannak céljaim?
- Ne, csak légy őszinte!
560
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Ha a helyemben vagy, másképp csinálod?
561
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
- Talán ez a gondunk.
- Micsoda?
562
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Egyes ügyvédek sosem teszik le a lantot.
563
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Nincs magánéletük.
564
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Nem én vagyok a hibás.
565
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
És biztosan nem is te.
566
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
És ez olyasmi,
amin nem tudok csak úgy túllépni.
567
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Talán egy nap igen, de nem ma.
568
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Akkor várni fogok.
569
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Kérlek, ne! Csak írd fel a listára,
hogy miért is nem működünk.
570
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Maggie! A francba!
571
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
GRIGGS
ÁLL A HOLNAPI.
572
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Beszéltél anyáddal?
573
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Egy kicsit.
574
00:38:32,143 --> 00:38:34,895
Nézd, tudom,
hogy nem így képzelted a mait.
575
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Sajnálom.
576
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Jogod van csalódottnak és mérgesnek lenni.
577
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
A lelkem mélyén tudtam, hogy ez a dolog
köztetek úgysem jön össze, szóval…
578
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
A haragod jobb lenne.
579
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
Ami közted és anya között történt,
580
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
legalább megérte?
581
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
Három dolgot kell tudnod az életben, hija.
582
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Mit kívánsz,
miben hiszel, és mit kell tenned.
583
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
- Ezek néha nincsenek összhangban.
- Ezt nagyapa mondta?
584
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Nem, Aquinói Szent Tamás.
585
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
A abuelód sok minden volt,
de szent az nem.
586
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
A balesetem egy héttel
Jesús börtönbe kerülése után történt.
587
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
Óvatlan voltam? Mérges?
588
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
Ezért történt? Nem tudom.
589
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Csak azt, hogy helyre kellett hoznom.
590
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Ezt kellett tennem.
591
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Most pedig gyere! Ha nem adok neked enni,
nagy bajban leszek.
592
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
KÖSZÖNJÜK, LOS ANGELES
TALÁLKOZUNK A KÖVETKEZŐ IDÉNYBEN
593
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
NYITÓ HÉTVÉGE
KLASSZIKUS KONCERT ÉS TŰZIJÁTÉK!
594
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
- Bob, szia! Nem számítottam rád.
- Csak beugrottam.
595
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Ülj le!
596
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Bocs, tárgyalásra készülök.
597
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Látnád az irodámat, ezért jöttem inkább.
598
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
A Soto elleni ügyedről van szó.
599
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Nézd, tudom, hogy Lankford nyomozó
hitelessége csorbult,
600
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
- de a tervem, hogy…
- Maggie!
601
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
Az ügy halott.
602
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
Nézd, programpontom volt
leszámolni a korrupt zsarukkal.
603
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
De efelett nem hunyhatok szemet.
604
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Várj, nem értem… Nem csukatod le Sotót?
605
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
Ez a rendőrség dolga. Miután elintézted
Soto szabadon bocsátását,
606
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
változások lesznek az irodában is.
607
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
Micsoda, ez komoly?
Áthelyeztetsz valami távoli körzetbe?
608
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
Van Nuysban sok a peres ügy,
köztük nagyon komolyakkal.
609
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
Ez nem a munkád minőségéről szól.
610
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
És a hűségemről sem, úgy tűnik.
611
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
- Maggie, ez nem személyes!
- Nem, persze, hogy nem az.
612
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
- Köszönöm a megértésedet.
- Megkérhetlek valamire?
613
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Húzz az irodámból, amíg még az enyém!
614
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
Oké.
615
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Szia, Sarah! Maggie vagyok.
616
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Jól vagyok, köszi.
Figyelj csak, van valamim a számodra!
617
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
PARKOLÁS CSAK MOTORRAL
618
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Beszélnünk kell.
619
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Nos, van tököd, az biztos!
620
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Bármilyen megállapodásod volt
Hallerrel, vége.
621
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
Ezt talán vele beszélném meg, Cisco.
622
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Mickey kihúzta Harold Casey-t a bajból.
623
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Most megint metet főz nektek,
ezzel jól jártatok.
624
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
De a számlánk szerint
a ház vendégei voltunk.
625
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Senki sem dolgozik ingyen a bandának,
legalábbis jó ok nélkül nem.
626
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
Amikor kiléptél, mit gondoltál,
mi lesz, Cisco?
627
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
Ez nem közösségi klub.
628
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Nem sétálhatsz el csak úgy, amikor akarsz.
629
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Persze, hogy Mickey alkut kötött.
630
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
Érted!
631
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Bármivel is tartozom,
632
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
én fizetek érte, nem más.
633
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Hát…
634
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Most, hogy mondod,
talán van mód rendezni a dolgot.
635
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Miss McPherson, átnéztem a beadványát.
636
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
Az állam ejtené az Angelo Soto elleni
637
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
összes vádat, következmények nélkül?
638
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Igen, bíró úr.
639
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Mr. Pomerantz, van ellenvetése?
640
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Igen, bíró úr! Bocsánatkérés nélkül
641
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
a Mr. Soto hírnevét ért kár
nem rendeződik.
642
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Ez nem a bíróság dolga,
a válaszát nemnek veszem.
643
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Ezért a Kalifornia állam kontra
Angelo Soto ügyet
644
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
ezennel elvetem.
Mr. Soto, szabadon távozhat!
645
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
- Köszönöm.
- Bíró úr, egy pillanat!
646
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
- Elnézést, ki maga?
- Sarah Walker.
647
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Helyettes államügyész vagyok.
648
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Angelo Soto,
a vonatkozó állami törvények értelmében
649
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
emberkereskedelem miatt letartóztatom!
650
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Asszonyom, én…
651
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Ez baromság, ugyanígy fog végződni!
652
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
A szövetségieknek sok a pénze
653
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
és az ideje,
de bárhogy lesz, itt találkozunk!
654
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Az ügyészek jönnek és mennek. Én maradok.
655
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
El kell ismernem, kételkedtem.
656
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Egy egész ügyvédi irodát
és gyilkossági pert átvenni nem egyszerű.
657
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
De megcsinálta.
658
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Őszintén szólva én sem tudtam, mi lesz.
659
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Ezt magamban tartottam.
660
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Még egy elítéltnek is
új tárgyalást intézett.
661
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
És a rendőrség
egy tetovált gyanúsítottat keres.
662
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Büszke lehet magára, Mr. Haller!
663
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Sajnálom, ami Trevor Elliott-tal történt.
664
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Igen. Még mindig a hatása alatt vagyok,
de köszönöm.
665
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Úgy néz ki,
Mr. Vincent ügyei jó kezekben vannak.
666
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Leveszem a pótkerekeket.
Ez az utolsó találkozónk.
667
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Minden jót kívánok, Mr. Haller!
668
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Tudja, Jerryért akartam jól csinálni.
669
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
Nem volt angyal,
de nem érdemelte meg a halált.
670
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
- Azt is sajnálom.
- Valóban?
671
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Alkalmanként hat számjegy
az esküdtek megkenéséhez…
672
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
Nem rossz mellékes.
673
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Hogy mondja?
674
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
De Jerry belepiszkált,
ezért mennie kellett, igaz?
675
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
Mr. Haller, nyilvánvalóan elhamarkodtam
az elmeállapota elbírálását.
676
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
- Segítségre van szüksége.
- Színjózan vagyok.
677
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Sokat gondolkodtam, ki lehet a háttérben.
678
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Olyasvalakinek kellett lennie,
679
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
aki láthatta
az esküdteknek kiküldött leveleket.
680
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Több tucat ilyen ember van
681
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
ezen a bíróságon, így…
682
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Talán, de emellett ez a valaki
683
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
azt is értette,
hogyan választják az esküdteket.
684
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
Az igazi esküdt olyasvalaki volt,
akit nem választott volna ki az ügyész,
685
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
de a védelemnek sem lenne vele problémája.
686
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Valaki, aki…
687
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Űrmérnök vagyok a Lockheed Martinnál.
688
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Ilyen tudást
csak tapasztalattal lehet szerezni.
689
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
Például egy bíró és a férje,
aki védőügyvéd.
690
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
A férjem ismerte őt. Mitch Lester?
691
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
Ő is védőügyvéd.
692
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
A Stanton bírónak küldött
névtelen üzenetem buktatta le.
693
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
Miután elküldtem, másnap McSweeney eltűnt.
694
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
Honnan tudta, hogy rájöttem?
695
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
Stanton bíró adta meg a választ.
696
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Azt mondta,
megvitatta a kollégáival az üzenetet.
697
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Magára is értette, hiszen a főnöke.
698
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
Maga mondta el McSweeney-nek.
699
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Még egy szó,
és a bíróság megsértéséért börtönbe jut!
700
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
És amikor vége volt az ügynek,
maga küldte, hogy megöljön.
701
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Tökéletes módszerrel csalogatott oda.
702
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
A sofőröm függősége, amiről maga tudott,
703
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
mert maga intézte el,
hogy lehallgassák a kocsimat.
704
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Nem hiszem, hogy átlátja,
milyen hatalmam van, Mr. Haller!
705
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
A karrierje még mindig a kezemben van.
706
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
És ha elterjesztené
ezt az ostoba történetet,
707
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
véget vetek neki.
708
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
Már kissé késő ehhez.
709
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Tudja, a nyomozómmal rájöttünk,
710
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
hogy McSweeney a férje volt védence.
711
00:47:30,138 --> 00:47:33,767
Ez valószínűsíthető indíték,
amellyel a szövetségiek
712
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
egy rendőrségnél dolgozó barátommal
lehallgatták magát.
713
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
A férjével nagyon jó ügyvédre
lesz szükségük, bírónő!
714
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Elnézést, de betelt a naptáram.
715
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Nagyon komoly volt, amit előadtál.
716
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
Úgy érzem, átmennék az ügyvédi vizsgán.
717
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Nem mennél vele sokra.
718
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Amit elmondtam, abból semmit
sem az egyetemen tanultam.
719
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Valamit csak tanultál,
különben nem lennél itt.
720
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
CALIPATRIA ÁLLAMI BÖRTÖN
721
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
KALIFORNIAI FEGYELMI
ÉS REHABILITÁCIÓS RÉSZLEG
722
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Jártál templomba gyerekként?
723
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Minden vasárnap.
724
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Igen, én is.
725
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Főként anyámmal.
726
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Apám nem volt templomba járós típus.
727
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
Templomi hangulatban vagy?
728
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
A találkozók hatása lehet.
729
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
Nem, az a hajó már elment.
730
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Csak gyerekkorodban
a karácsony valami nagy dolog, nem igaz?
731
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Ajándékok meg minden.
732
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
De anyám szerint fontosabb a húsvét.
733
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Köszönöm.
734
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
DÉLNYUGATI JOGI EGYETEM
HALLGATÓI REGISZTRÁCIÓ
735
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
ELKÜLDÉS - ÚJRAKEZDÉS - MÉGSEM
736
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
MICHAEL CONNELLY
REGÉNYEI ALAPJÁN
737
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
A feliratot fordította: Richard