1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
- È l'avvocato Haller?
- Giudice Holder.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Qual è il suo rapporto con Jerry Vincent?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Le ha lasciato i suoi casi.
Incluso il caso Elliott.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
La terrò d'occhio, avvocato Haller.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
- Mi serve un dossier.
- Quello di chi?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Jesús Menendez.
Quindici anni per omicidio.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Una testimone è fuggita
e senza rischiava l'ergastolo.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
Così ho dovuto patteggiare.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Cherry, ho bisogno del tuo aiuto.
Devo ritrovare Glory Days.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Era la testimone-chiave di un omicidio.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Come parlerai dei tuoi casi
con una cimice in auto?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Hai un giurato corrotto.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Ingegnere aerospaziale a Lockheed Martin.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Sono single e vivo a Palos Verdes.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
- È il giurato sette?
- So solo che è stato pagato.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Dovresti indagare su di lei. Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
L'assicuratrice?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Alibi o non alibi, ha qualcosa di strano.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Vuoi che Tanya metta un microfono?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Vuoi sistemare le cose?
Che torni a fidarmi di te?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Inizia a fidarti di me.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
- Credono che tu abbia ucciso quell'uomo.
- L'ho fatto per proteggerci.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Soto, lei è in arresto. A terra.
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
La squadra di sorveglianza la tiene
d'occhio. Non si accorgerà di loro.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
Ho un lavoro per te. Casey.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Chiama lo studio e risolveremo.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Salutami Cisco.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
- Avete raggiunto un verdetto?
- Sì.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
"Riteniamo l'imputato non colpevole."
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
No.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
I codici che hanno fatto la differenza
erano opera di Lara, vero?
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Era lei il genio. Non tu.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Voglio sapere chi c'è dietro.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
La mazzetta, la morte di Jerry,
la cimice sulla mia auto.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Jerry mi tagliava fuori dal caso.
Non so chi l'abbia ucciso.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
E francamente non mi importa.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
TUTTO BENE?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Abbiamo fermato una certa Izzy Letts
per sospetta ebbrezza.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Izzy!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Avresti dovuto stare al gioco.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
UNA SERIE NETFLIX
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Sei un ostacolo, Haller.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
Niente di personale.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
Sono solo affari.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Mani in alto!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Cazzo.
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Haller?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Servono rinforzi.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Va tutto bene. Forza.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Dov'eri finita? Ti ho telefonato.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Avevo il cellulare spento.
Ero a un incontro.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Va tutto bene?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Sì. Non è stato facile, ma sono qui.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Abbiamo rinvenuto il corpo.
SR-53. Il sospettato è morto.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
Tu stai bene?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
- È successo qualcosa mentre non c'ero?
- Un paio di cosette.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Ma ho le tue guardie del corpo preferite.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
Cosa?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Ti spiegherò poi.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Ascolta. Abbi cura di te, ok?
Stai attenta e tieni duro.
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
- Un giorno dopo l'altro.
- Già.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Ok. Passo e chiudo.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
Tutto bene?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Sopravvivrò.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Immagino di doverla ringraziare.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Ancora non capisco cosa ci facciate qui.
Mi seguivate?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
La tengo d'occhio da quando ha detto
di non sapere nulla della mazzetta.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
- Non si fida di me.
- Lei mi ha mentito, Haller.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
E lo sa.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Ora vuole dirmi la verità?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Posso dirle chi ha ucciso Vincent.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
L'uomo in fondo a quel dirupo.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Si chiamava McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Era un giurato del caso Elliott,
ma con nome falso.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
La famosa mazzetta?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Forse. È sparito quando il giudice
ha ricevuto un biglietto anonimo.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
- Anonimo?
- Non so altro.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
Sicuro che il suo cliente
non sappia niente?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
O per lei
è stata tutta opera di quest'uomo?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Al momento, non sono sicuro di niente.
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Qualcuno la vuole morto, avvocato.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
Fossi in lei, lo scoprirei in fretta
prima che ci riprovino.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
McSweeney? Che vuoi sapere?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Indaga più a fondo sul suo passato, tutto.
Devo capire cosa c'entra.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
- Con cosa?
- Ancora non lo so.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Era un pesce piccolo.
Quello grosso è ancora in giro.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
- Scoprite tutto ciò che potete.
- E Glory Days?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
- Cazzo. Arriva domani.
- Mickey, non puoi gestirla ora.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Devo farlo, Lorna, ok?
Abbiamo un'unica possibilità.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
- Ed è lei.
- Andrò io.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
- Andrà meglio se le parlerò io.
- Cosa le dirai?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Quello che devo.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Riposati. Ci penserò io.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Figlio di puttana.
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
- Sei impazzito?
- Ma di che parli?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
Ora dai la caccia ai killer?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Certo che no.
Credevo che Izzy fosse nei guai.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
- Devi essere più prudente.
- Ok.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
- Hai una famiglia.
- Ok.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Guardati.
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Sto bene, Maggie. Davvero.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Che razza di avvocato sei?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
Uno che fa tutto il possibile
per i suoi clienti.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
A volte sei proprio stupido.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Credevo di averti perso, Mickey.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
L'incidente, la dipendenza e ora questo.
Credevo di averti perso di nuovo.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Maggie, ascoltami. Tu non mi perderai mai.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
HO QUASI FINITO
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
- Cazzo.
- Che c'è?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
È Hayley. Devo andare a prenderla.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Lei sa cos'è successo?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
No, non ancora, ma…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
- Hai detto "famiglia".
- Cosa?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Hai detto che ho una famiglia.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Voglio riprovarci.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Vi rivoglio con me.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Le nostre cene domenicali.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Di' di sì o cambio idea.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
- Sì.
- Ok.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
SONO FUORI AL BANCONE DEL BAR.
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Un Margarita. Ghiaccio e tanto sale.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Gloria? Tu sei Gloria, vero?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
- E tu chi sei?
- Lavoro per Mickey Haller, l'avvocato.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
- È un'imboscata?
- No.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Ti prego, ascoltami.
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
- Fatti sotto.
- Non cerco lo scontro.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Voglio solo parlarti. Cinque minuti.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Ecco a lei.
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Hai il tempo di questo drink.
Poi torno in aeroporto.
130
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Ok.
131
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Jesús Menendez è innocente e lo sai.
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Con quello e 10 dollari
paghi questo drink.
133
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Mi dispiace per il vostro cliente,
ma non sono un'eroina.
134
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Lasciatemi in pace, ok?
135
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Ok.
136
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Posso chiederti una cosa?
137
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Hai mai fatto una follia?
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Sono venuta da Las Vegas
139
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
per fare da fidanzata
a uno che vende mobili.
140
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
Secondo te?
141
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Io l'ho fatta un paio d'anni fa.
142
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Iscrivendomi a Legge.
143
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
Non è una follia. Lavori per un avvocato.
144
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Ero la prima in famiglia
ad andare al college.
145
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Ero nervosa
e non l'ho neanche detto a Mickey.
146
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
E?
147
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
È stato faticoso, ma amavo i corsi.
148
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Come quello di Torti. Fa ridere
149
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
perché suona come "torte",
ma significa illeciti.
150
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Fisici ed emotivi.
151
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Secondo il docente avevo talento
e ragionavo da avvocato.
152
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Mi ero convinta di potercela fare.
153
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Sembravo tagliata.
154
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Poi ci ha provato con me.
155
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
Una sera, nel suo ufficio.
156
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
Fammi indovinare. Ti sei ritirata?
157
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Già.
158
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
Tutte le insicurezze riaffiorano
e inizi a dubitare di te.
159
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Sì.
160
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Raccontala al club del libro.
Non mi convincerai mai.
161
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Capisco la tua paura.
So perché non vuoi parlare.
162
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
Quello che ti ha aggredita è in giro.
163
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
- Ti ha tolto qualcosa.
- Nessun uomo mi toglie niente.
164
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
- So badare a me stessa.
- E la donna uccisa?
165
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Martha Renteria.
Tu sei sfuggita a quel pazzo, ma lei no.
166
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Eravate amiche, vero?
167
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Per questo hai detto a Mickey
che avevano preso l'uomo sbagliato.
168
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Capisco perché hai paura,
169
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
ma Mickey può tutelarti.
170
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Avevi fatto la cosa giusta.
Per la tua amica.
171
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Anche se era una follia.
172
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Se vuoi rifarla, sai dove trovarci.
173
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
O puoi fuggire per sempre.
174
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Parla Michael Haller.
Lasciate un messaggio.
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Ehi, sono io.
176
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Volevo sapere come stavi.
177
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Chiamami quando puoi.
178
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
- Ciao.
- Ehi.
179
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Abbiamo un problema.
La registrazione di Soto è poco chiara.
180
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Il file è corrotto.
181
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
Cosa? Cazzo.
182
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Serve la testimonianza di Tanya.
183
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
No. Abbiamo un accordo.
184
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Che va a vantaggio del tuo ex.
185
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
Non avevo scelta. Non farò testimoniare
una donna incinta contro Soto.
186
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Hai sentito la confessione.
Puoi testimoniare tu.
187
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
- L'hai già fatto.
- Certo.
188
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Ma non voglio dargli appigli.
189
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Sono d'accordo. Ho un'istanza da scrivere.
190
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
- Novità?
- Senza Glory Days? No.
191
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
- Che roba è?
- Informazioni su McSweeney.
192
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
- Qualcosa ti ha colpito?
- Era un ex militare.
193
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Trasferitosi dal Missouri 14 anni fa.
194
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Fedina penale sporca,
ma è dura trovare qualche legame
195
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
- se non so cosa cerco.
- Benvenuto nel club.
196
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Credi l'abbia assoldato Trevor?
197
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Non lo so.
Ora come ora, tutto è possibile.
198
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
- Ho la posta.
- Saranno tutte bollette.
199
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Tranne questa. Sei convocato come giurato.
200
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
- Non vieni mai scelto, eh?
- Sono un avvocato.
201
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Ok. Corro in tribunale.
202
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Vuoi parlare? Parliamo.
203
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
- La tua amica dice che puoi proteggermi.
- Ti proteggerà la polizia.
204
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
- Trasferendoti altrove.
- No.
205
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
È dalla polizia che devi proteggermi.
206
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Che vuoi dire?
207
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
La sera prima di testimoniare,
208
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
ero nell'hotel scelto da te
209
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
e hanno bussato alla porta.
210
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
- Devono avermi seguita.
- I poliziotti?
211
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
Una poliziotta. Perez. Linda Perez.
212
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
Buoncostume.
213
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Era sempre stata gentile,
ma non quella volta.
214
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
Mi aveva già beccata
mentre me la spassavo con dei tizi.
215
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
Avevano abbastanza coca
per una condanna per spaccio.
216
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Ha minacciato di incriminarmi,
se avessi testimoniato per te.
217
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Mi ha intimato di lasciare la città,
218
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
o mi avrebbe rovinato la vita.
219
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Avete idea di quanto sia rischioso
essere nel mirino della Buoncostume?
220
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
Non sono fuggita
perché mi avevano aggredita,
221
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
ma per lei.
222
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
Perché è così interessata
al processo di Jesús Menendez?
223
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Non me l'ha detto.
224
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
E io non ho chiesto.
225
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
Ho appena visto il giudice Holder.
Ha approvato l'udienza per Jesús Menendez.
226
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
- Bene.
- Non abbiamo ancora vinto.
227
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Ma se dovesse andare in porto,
Jesús avrà un altro processo, Lorna.
228
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
- E uscirebbe.
- Ancora non capisco.
229
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
Perché Perez si è esposta così
per un caso non suo?
230
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Ho una teoria al riguardo.
Ci sentiamo dopo, ok?
231
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
Perché tanta urgenza?
232
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Buffo. Ricordo quando è venuto lei da me,
233
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
a casa mia, per avere aiuto.
234
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Che non ho ancora ottenuto.
235
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Le ho detto tutto ciò che so
sull'assassino di Jerry.
236
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Se lo dice lei…
237
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Ok. Scambio di favori. Cosa vuole?
238
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Conosce per caso
il detective Kyle Winters?
239
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
L'ho sentito nominare.
240
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Si è occupato di un mio caso
un paio di anni fa.
241
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
- Sa altro di lui?
- Solo che è un buon detective.
242
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
Che manda la Buoncostume
a spaventare una testimone?
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
Si tratta dell'habeas corpus?
244
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
- Esatto.
- Vaffanculo, Haller.
245
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
Non indagherò su un poliziotto per lei.
Al diavolo lo scambio di favori.
246
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Conosce quel vecchio detto?
247
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
"Meglio mille colpevoli in libertà
che un innocente in prigione."
248
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Lei lavora sempre, avvocato?
249
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
A Linda Perez
è stata negata due volte una promozione.
250
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Parliamo di favori? Winters le
ha fatto spaventare la mia testimone.
251
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
E dopo l'ha aiutata a fare carriera.
252
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Qui non parliamo dei mille colpevoli,
ma dell'innocente.
253
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Ho saputo che il suo cliente
terrà una conferenza stampa.
254
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Riguardo a una fusione?
255
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Sì, beh, non è più un mio cliente.
256
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
C'è un altro vecchio detto, sa?
257
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
"Tieni gli amici vicino
e i nemici ancora più vicino."
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Non mi aspettavo di vederti qui.
259
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Sono qui
perché hanno cercato di uccidermi.
260
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
Col tuo lavoro, i nemici abbondano.
261
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Forse, ma almeno me lo dicono in faccia.
262
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Mickey, ti ho detto che sono soddisfatto
del lavoro che hai fatto per me.
263
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
- Perché dovrei volerti morto?
- Per tapparmi la bocca?
264
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
A quello pensa il segreto professionale.
265
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Sappi una cosa, Trevor.
Ho messo tutto nero su bianco.
266
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Se capitasse qualcosa a me
o alla mia famiglia, si saprà.
267
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Non ho fatto nulla.
268
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Mickey, ti comporti da paranoico.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Dovresti farti aiutare.
270
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Ora scusa,
ma ho un annuncio importante da fare.
271
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
Ehi!
272
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Sig. Elliott, ha delle dichiarazioni?
273
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
La adoriamo.
274
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Grazie, sig. Elliott.
275
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
Cosa risponde
a chi la crede colpevole di omicidio?
276
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Che per fortuna non era in giuria.
277
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
Chi ha avuto modo di vedere le prove
ha preso la decisione giusta.
278
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
- Conta solo questo.
- Sì!
279
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Ma non è di questo che parleremo oggi.
280
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Oggi parleremo della nuova fase
che sta vivendo la Parallax Games.
281
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
È il culmine di anni di lavoro e progetti
portati avanti da me…
282
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
e da Lara.
283
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Inizierò ringraziando tutti voi.
284
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
I nostri fan.
285
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Grazie per il vostro sostegno.
286
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Brutto figlio di puttana!
287
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
È questo che meriti.
288
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
È questo che meriti.
289
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
- Getti la pistola.
- A terra.
290
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
- Libero.
- Giù!
291
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
A terra.
292
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
…gli scioccanti eventi avvenuti
alla Parallax Games.
293
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
La donna che ha sparato è Carol Dubois,
294
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
assicuratrice di Santa Monica…
295
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Beh, ora non sapremo mai
se dietro a tutto c'era Trevor.
296
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Forse no.
297
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Ma almeno
non potrà più farmi uccidere da altri.
298
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
- Ok. Ora devo andare.
- Ok.
299
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
CLIENTE
300
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
CONVOCAZIONE COME GIURATO
301
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Cisco, sono io.
302
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Voglio saperne di più
sulla fedina penale di McSweeney.
303
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
Per cosa l'avevano arrestato
e chi l'aveva difeso.
304
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
- Haller?
- Devo andare. Ti richiamo.
305
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
- Grazie di essere venuto di domenica.
- Neanch'io ho una vita.
306
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Ho saputo di Elliott.
307
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Quando ero nella stradale
308
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
e qualcuno finiva male
309
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
dopo averla scampata in tribunale
la definivamo
310
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
legge del contrappasso.
311
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
Il segreto professionale è ancora valido.
312
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Anche se il cliente muore.
313
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Qualunque cosa possa aver fatto Trevor,
non parlerò.
314
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Ma non credo che fosse coinvolto
nell'omicidio di Jerry.
315
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
- E allora chi è stato?
- Non ne sono certo.
316
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Ma ho pensato a una cosa.
317
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
Quella telefonata dei federali…
318
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
- Riguardo alla mazzetta.
- Mettiamo che ci sia stata.
319
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
E che un giurato fosse corrotto.
Se i federali hanno indagato,
320
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
secondo lei era la prima volta?
321
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
VOTATE BOB CARDONE
PROCURATORE DISTRETTUALE
322
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
- Al lago Tahoe mi sono divertita.
- Sì.
323
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
E quando provasti lo snowboard?
324
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Quello non è stato divertente.
Grazie tante.
325
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
Ricordate al Grand Canyon?
Quanti anni avevo? Sette?
326
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Sì. Con la roulotte.
327
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
Ci fermammo al carcere di Chuckawalla
perché dovevi vedere un cliente.
328
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Un falsario, se non sbaglio.
329
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
- Beh, era di strada.
- Non è vero.
330
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
Per me è stato forte.
Spaventoso, ma forte.
331
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Lascia che ti aiuti.
332
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
No, figurati.
Voi restate seduti. Ci penso io.
333
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
- Ok?
- Ok.
334
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
Da quando si offre di lavare i piatti?
335
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Da quando riorganizziamo le cene.
336
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
Non voglio confonderla.
337
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Neanch'io. Ma sembra felice.
338
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Già.
339
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Non posso non chiederti del cartello.
Sostieni Cardone?
340
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
È un riformista. Pensavo approvassi.
341
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Meglio di Janelle,
ma non mi piace comunque.
342
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Ma non mi dire.
343
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Beh, non è perfetto,
ma almeno ha a cuore la cosa. Janelle…
344
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Chiunque si candidi per quella carica
è un ambizioso.
345
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
- Ok? Non aspettarti granché.
- Sognare non costa nulla, no?
346
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
Il prossimo week-end c'è la partita clou.
Se vincono, andranno alle regionali.
347
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Non vedo l'ora.
Avveleniamo il Gatorade delle avversarie?
348
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Mi sembra eccessivo.
349
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
- Solo un po'?
- Solo un po'.
350
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
Ecco tutto ciò che ho trovato
su McSweeney.
351
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
È come ti aspettavi?
352
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
- Purtroppo sì.
- E cosa pensi di fare?
353
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Ora niente. Ho un'udienza da vincere.
354
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Fai avere tutto a Griggs.
355
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
Va tutto bene?
356
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Sembri silenzioso,
anche per i tuoi standard.
357
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
No, va tutto bene.
358
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
In bocca al lupo, Mick.
359
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Ok.
360
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Sig.na Dayton, in passato lei mi telefonò
per questo caso?
361
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Sì. La vidi al TG.
Era l'avvocato di Jesús Menendez.
362
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
Perché la cosa la riguardava?
363
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Era accusato di aver ucciso una mia amica.
364
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Martha Renteria. E perché, un mese prima,
365
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
un cliente cercò di uccidere anche me.
366
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Può dirci cosa successe?
367
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Mi aggredì con un coltello,
ma gli diedi un calcio nelle palle.
368
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
E scappai a gambe levate.
369
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Dopo chiamò la polizia?
370
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
No. Sapevo che non mi avrebbero creduta
371
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
o mi avrebbero incolpata
per via del mio lavoro.
372
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
E perché chiamò me?
373
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
Il tizio col coltello
mi disse di aver ucciso Martha.
374
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
E di averla scampata.
375
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
Così come l'avrebbe scampata uccidendo me.
376
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Ma non era il tizio che si vedeva al TG.
377
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
- Non era Jesús Menendez?
- No.
378
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
La chiamai
perché in galera c'era l'uomo sbagliato.
379
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Che tipo di coltello aveva?
380
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
A serramanico.
381
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Ricorda con che mano lo brandiva?
382
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
La sinistra.
383
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
E aveva un tatuaggio sull'avambraccio.
384
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Dei kanji giapponesi.
385
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Vorrei che venissero messe agli atti
386
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
le prove del medico legale
secondo cui Martha Renteria
387
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
fu accoltellata da un mancino
con un coltello a serramanico.
388
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
E le foto di Menendez che dimostrano
che lui non ha quel tatuaggio.
389
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
- Sarà messo a verbale.
- Sig.na Dayton,
390
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
lei accettò di testimoniare
nel caso di Jesús Menendez?
391
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Sì. All'inizio.
392
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
E perché cambiò idea?
393
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
La sera prima alloggiavo in un hotel
394
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
e venne da me un'agente della Buoncostume.
395
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
- Linda Perez.
- E cosa voleva?
396
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Disse che o lasciavo la città
o rischiavo una falsa accusa di spaccio.
397
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Che con i miei precedenti
avrei rischiato tre anni di carcere
398
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
e che ne avrebbe aggiunti altri.
399
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Le disse perché?
400
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Disse che un viscido avvocato
voleva usarmi per scagionare un assassino.
401
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Ho finito, Vostro Onore.
402
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Avvocato Miller.
403
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
Vostro Onore,
l'accusa fa presente che la sig.na Dayton,
404
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
nota anche come Glory Days,
405
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
è stata arrestata almeno dieci volte
per prostituzione e reati di droga.
406
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
E non so quale accordo possa aver fatto
407
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
- con Haller per testimoniare oggi.
- Obiezione.
408
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Lasci stare, avv. Haller. Non c'è giuria.
409
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Non mi ha pagata per stare qui,
se è questo che intende.
410
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Uno stronzo ha ucciso una mia amica
e l'ha passata liscia
411
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
e un poveretto ci ha rimesso.
Non è giusto.
412
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Tutto qui.
413
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
Ho finito, Vostro Onore.
414
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
La testimone può andare.
415
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
- Avvocato Haller, ha un altro testimone?
- Sì.
416
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
La difesa chiama Linda Perez.
417
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Detective, conosce la testimone di prima,
Gloria Dayton?
418
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Sì. L'ho arrestata diverse volte.
419
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
È nota alla Buoncostume.
420
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
La sera del 20 ottobre
è stata all'hotel Bonaventure
421
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
per obbligare la sig.na Dayton
a lasciare la città?
422
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
No.
423
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
Quindi quella sera
non è stata all'hotel Bonaventure?
424
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
- Esatto.
- Posso chiederle dov'era?
425
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
In campeggio con mio marito e mio figlio
a Big Bear.
426
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
Ha la ricevuta di un hotel
o qualcos'altro per provarlo?
427
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
No, eravamo in campeggio.
428
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Giusto. Vostro Onore,
la difesa vuole presentare il reperto E.
429
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Obiezione. Non era tra le prove.
430
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Non era tra le prove rinvenute
ma è un video di sorveglianza
431
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
che dimostrerà
che il detective Perez mente.
432
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Vostro Onore…
433
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Non ha una giuria da influenzare, Miller.
Ci sono solo io.
434
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Voglio arrivare in fondo alla questione.
Mi mostri i video, avvocato.
435
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Grazie, Vostro Onore.
436
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
La notte in questione,
feci alloggiare la sig.na Dayton
437
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
all'hotel Bonaventure,
a due passi dal tribunale.
438
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Nel video risalente alle 21:52,
439
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
Dayton se ne sta andando,
come testimoniato.
440
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
Ho un affidavit
del responsabile della sicurezza.
441
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
All'epoca controllai le immagini
442
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
ma non sapevo cosa cercare.
Ora invece lo so.
443
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Questo è stato ripreso 48 minuti prima.
È l'ascensore di servizio.
444
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
Di rado hanno videocamere di sicurezza,
ma questo ce l'ha.
445
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Detective Perez,
è lei la donna che vediamo qui?
446
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Vostro Onore, posso?
447
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Avvocato Daly,
può dirmi perché interrompe l'udienza?
448
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Chiedo scusa,
ma rappresento il detective Perez
449
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
e devo conferire con lei.
450
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
O le consiglierò di appellarsi
al Quinto Emendamento
451
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
per non incriminarsi.
452
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Avvicinatevi.
453
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Anche lei, avv. Daly.
454
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
- Vostro Onore, prima di iniziare…
- Silenzio, avvocato Miller.
455
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Qui conta soltanto una cosa.
456
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
E cioè che ho mandato un uomo in prigione
per 15 anni,
457
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
e ora dico a voi tre
458
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
che se quella sentenza è errata
459
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
voglio venire subito
a capo della questione, cazzo.
460
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Stacy, puoi omettere la parolaccia?
461
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Avv. Daly, può conferire con la cliente
e riprenderemo l'udienza.
462
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
E se la detective
mentirà di nuovo sotto giuramento,
463
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
andrà in prigione anche lei.
464
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Sono stato chiaro?
465
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Sì, Vostro Onore.
466
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
- Gloria sta bene?
- Sì. È tornata in hotel.
467
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
- Che succede?
- Ci siamo, Lorna.
468
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Oddio. Mickey.
469
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Ora indaga sugli agenti
per conto degli avvocati?
470
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Con l'età mi sto rammollendo.
471
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
Daly incontrerà il procuratore.
472
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
Negozieranno per l'immunità
473
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
se lei denuncerà Winters.
474
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
Già…
475
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
A tal proposito…
476
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
- Ehi.
- Ehi.
477
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Pensavo avessi un'udienza.
478
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
- È stata sospesa.
- Possiamo parlare in un altro momento?
479
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Ho una riunione tra dieci minuti.
Sei venuto di corsa?
480
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
La riunione è sul caso Soto?
481
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Sì.
482
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
- Patteggerà?
- Non dopo l'accusa di omicidio.
483
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Ha ucciso un testimone.
Niente patteggiamento.
484
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
Non lo so, Maggie.
Forse dovresti ripensarci.
485
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Pomerantz è un buon avvocato
e tu non hai più la registrazione.
486
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Soto può salvarsi per un cavillo.
487
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Cosa sei venuto a fare davvero?
488
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
- Io…
- Tanya è al sicuro.
489
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
- Abbiamo un accordo.
- Lei non c'entra.
490
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
E di che si tratta?
491
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Non mi credi degna degli avvocati di Soto?
492
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
No, ma dai.
493
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
È che so quanto tieni a questo caso.
494
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
Non vorrei avessi dei rimpianti.
495
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Rimpiangerei solo di non sbatterlo dentro.
496
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Senti, devo andare. Scusa.
Domenica Hayley vuole hamburger a cena.
497
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
Ti faranno una controfferta, Maggie.
È ciò che farei io. Accettala.
498
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
Da quando sei così ansioso, Haller?
499
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
A domenica.
500
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Detective Perez, ha avuto modo
501
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
di conferire col suo avvocato
502
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
e ora è pronta a continuare
e a rispondere con sincerità alle domande?
503
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Sì, Vostro Onore.
504
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
- Avvocato Haller.
- Grazie.
505
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Detective Perez,
506
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
ora può dirci se era o non era
507
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
all'hotel Bonaventure
la sera del 20 ottobre?
508
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
- Sì, c'ero.
- E cosa ci faceva lì?
509
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
- Cercavo Gloria Dayton.
- Per intimarle di lasciare la città?
510
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Sì.
511
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Ma non di mia iniziativa.
512
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
Era stato qualcun altro a chiedermelo.
513
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Un altro agente. Un detective.
514
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
Perché quel detective gliel'ha chiesto?
515
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Diceva che Menendez era colpevole
516
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
e che l'avrebbe fatta franca
per la testimonianza di una squillo.
517
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Quel detective le promise qualcosa
in cambio dell'aiuto?
518
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Ero alla Buoncostume da tre anni.
Volevo solo diventare detective.
519
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
Lui disse di potermi aiutare
a fare strada.
520
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
Capisce?
521
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Quell'uomo ora è in aula?
522
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Sì.
523
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Può indicarcelo, per favore?
524
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
E là in fondo.
525
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Sia messo a verbale
che è stato indicato Lee Lankford.
526
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Brutto figlio di puttana.
Sono tutte bugie.
527
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
- Ordine!
- Lei era coinvolta!
528
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
- Ordine!
- Si sta salvando il culo!
529
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Ancora una parola
e sarà accusato di oltraggio alla corte.
530
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
E le consiglio fortemente
di affidarsi subito a un avvocato!
531
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
La seduta è sospesa fino a domani.
532
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Lankford ha assunto un avvocato
e si appellerà al Quinto.
533
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
È un'ammissione di colpevolezza.
534
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
- Maggie, io…
- Lasciami parlare.
535
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Lavoro a questo caso da quasi un anno.
536
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
Ho incontrato le vittime di Soto.
Avresti dovuto vedere come ha ridotto
537
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
quella gente, Mickey.
538
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
Poi ho trovato Loresca
e l'ho convinto a parlare.
539
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Non avevo mai perso un testimone
in modo così spudorato.
540
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
E Hayley…
541
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Ho rischiato tutto per questo caso.
542
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
E ora non mi resta niente.
543
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Né una confessione né un testimone.
544
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
La mia difesa ruotava attorno
alla testimonianza di Lankford.
545
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Non sapevo fosse lui.
546
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Il detective assegnato era Kyle Winters.
Lankford era il supervisore.
547
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Voleva aiutare il suo pupillo,
non ci hai pensato?
548
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Ti ho avvertita.
549
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Mi hai detto solo di patteggiare.
550
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Non potevo rischiare che Lankford capisse.
551
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
Avrei mantenuto il segreto,
se me l'avessi detto.
552
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
- Potevamo trovare un'alternativa.
- Ho dei doveri verso il cliente.
553
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
Che per te ha sempre la precedenza, vero?
554
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
Scherzi? Quand'è che io
ho avuto la precedenza per te?
555
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
- Sii sincera.
- Cosa?
556
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
Co-difensori, raccolte fondi,
557
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
gli incontri per lavorare ai Reati Gravi.
558
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
- Devo scusarmi per la mia ambizione?
- No, ma sii sincera.
559
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Fossi stata nei miei panni,
avresti agito diversamente?
560
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
- Forse è questo il problema.
- Quale?
561
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Alcuni avvocati
lasciano il lavoro in ufficio.
562
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
E una volta fuori affrontano la vita.
563
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Ma io non sono così.
564
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
E di sicuro neanche tu.
565
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
E questa cosa non riesco a superarla.
566
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Forse un giorno, ma non oggi.
567
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Allora aspetterò.
568
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Non farlo. Aggiungilo ai motivi
per cui tra noi non può funzionare.
569
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Maggie! Cazzo.
570
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
CONFERMATO PER DOMANI.
571
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Hai parlato con la mamma?
572
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Un po'.
573
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Senti, so che non è
la cena domenicale che volevi.
574
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Mi dispiace.
575
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Ti capisco se ci sei rimasta male
e sei arrabbiata.
576
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
In cuor mio sapevo che tra voi
non avrebbe funzionato, per cui…
577
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Ti preferirei arrabbiata.
578
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
Questa cosa che ha ostacolato
il rapporto tra te e la mamma
579
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
è valsa il sacrificio?
580
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
Nella vita devi sapere tre cose, hija.
581
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Ciò in cui credi,
ciò che desideri e ciò che devi fare.
582
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
- Ma non sempre le tre cose collimano.
- È una frase del nonno?
583
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
No. Di San Tommaso d'Aquino.
584
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
Il tuo abuelo era tante cose,
ma di certo non un santo.
585
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Ho avuto l'incidente una settimana dopo
che incarcerassero Jesús.
586
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
Sono stato avventato? Ero arrabbiato?
587
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
È successo per quello? Non lo so.
588
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
So solo che dovevo sistemare le cose.
589
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Era ciò che dovevo fare.
590
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Ora andiamo.
Se non ti do da mangiare, saranno guai.
591
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
GRAZIE LOS ANGELES
ALLA PROSSIMA STAGIONE
592
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
PREMIÈRE NEL FINE SETTIMANA
DELLA FILARMONICA DI LOS ANGELES!
593
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
- Bob, ehi. Non ti aspettavo.
- Facevo un giro.
594
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Accomodati.
595
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Scusa. Ho un processo.
596
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Vedessi il mio ufficio!
Sono qui per questo.
597
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Per il caso che stai preparando.
Il caso Soto.
598
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Ascolta, so che la credibilità di Lankford
è compromessa.
599
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
- Ma posso riorganizzare…
- Maggie.
600
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
Il caso è chiuso.
601
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
Ho promesso
"niente sconti agli agenti corrotti".
602
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Non posso chiudere un occhio.
603
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Mi dispiace. Io…
Quindi Soto la passerà liscia?
604
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
Spetterà alla polizia decidere.
Un'altra cosa. Dopo la revoca,
605
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
farò qualche cambiamento in ufficio.
606
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
Scherzi? Vuoi rimuovermi
dalla sezione Reati Gravi?
607
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
A Van Nuys non mancano i processi
e i casi importanti.
608
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
Non è per la qualità del tuo lavoro.
609
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Né per la mia fedeltà, pare.
610
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
- Maggie, non c'è niente di personale.
- No, certo che no.
611
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
- Grazie per la comprensione.
- Fammi un favore, Bob.
612
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Esci dal mio ufficio finché è ancora mio.
613
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
Ok.
614
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Ehi, Sarah. Sono Maggie.
615
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Sto bene, grazie.
Ascolta. Devo proporti una cosa.
616
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
PARCHEGGIO SOLO PER MOTO
617
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Dobbiamo parlare.
618
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Hai un bel coraggio, te lo concedo.
619
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Qualunque accordo
tu abbia stretto con Haller, salta.
620
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
Credo che prima
dovresti parlarne con lui, Cisco.
621
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Mickey ha aiutato Casey
con la condizionale.
622
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Potrà di nuovo preparare metanfetamine.
Sarete contenti.
623
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Ma a quanto pare,
Mick ha fatto tutto gratis.
624
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Nessuno accetta casi pro bono per i Saints
senza un buon motivo.
625
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
Cosa pensavi che sarebbe successo
quando te ne sei andato?
626
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
Non siamo un circolo.
627
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Non puoi andartene quando vuoi.
628
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Certo che Mickey si è accordato.
629
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
Per te!
630
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Qualunque debito io abbia,
631
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
spetta a me pagare e a nessun altro.
632
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Beh…
633
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Ora che mi ci fai pensare,
ho una soluzione.
634
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Avv. McPherson, ho valutato la richiesta.
635
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
L'accusa respinge ogni accusa
636
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
contro Angelo Soto
senza alcun pregiudizio?
637
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Sì, Vostro Onore.
638
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Avv. Pomerantz, ha delle obiezioni?
639
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Sì, giudice. Una revoca senza scuse
640
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
non risarcisce i danni
all'immagine del sig. Soto.
641
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
In quest'aula non ha alcun valore.
Lo prenderò come un no.
642
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Quindi, nella causa
Lo Stato contro Angelo Soto,
643
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
il caso è chiuso.
Sig. Soto, è libero di andare.
644
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
- Grazie, amico.
- Un attimo, Vostro Onore.
645
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
- Scusi, lei chi è?
- Sarah Walker.
646
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Assistente procuratore federale.
647
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Angelo Soto,
lei è in arresto per tratta e cospirazione
648
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
in base ai codici 18, 77 e 96 degli USA.
649
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Ehi, io…
650
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Tutte stronzate.
Vincerò anche questa causa.
651
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
I federali hanno tempo e denaro,
652
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
ma se dovesse andar male ci rivedremo.
653
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
I procuratori vanno e vengono. Io no.
654
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Devo ammettere che ero scettica.
655
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Rilevare uno studio legale
e affrontare un processo per omicidio…
656
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Ma lei ce l'ha fatta.
657
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
A essere sincero, anch'io avevo dei dubbi.
658
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Ma non l'ho detto a nessuno.
659
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Ha anche ottenuto un secondo processo
per un detenuto.
660
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
E la polizia cerca
un sospettato con un tatuaggio.
661
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Deve andarne orgoglioso, avvocato Haller.
662
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Ma mi dispiace
per quanto capitato a Elliott.
663
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Già. Sto ancora elaborando la cosa,
ma grazie.
664
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Sembra che i casi dell'avvocato Vincent
siano in buone mani.
665
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Quindi può iniziare a camminare da solo.
Non la terrò più d'occhio.
666
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Le auguro buona fortuna.
667
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Sa, volevo essere degno di Jerry.
668
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
Non era un angelo,
ma non meritava di morire.
669
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
- Mi dispiace anche per quello.
- Davvero?
670
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Una somma a sei zeri
per manipolare una giuria
671
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
è una bella truffa.
672
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Come dice?
673
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Ma Jerry la stava ostacolando
e quindi doveva morire.
674
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
Avvocato, sono stata frettolosa
a giudicare il suo stato mentale.
675
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
- Le serve aiuto.
- Sono decisamente sobrio.
676
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Non riuscivo a capire
chi potesse esserci dietro.
677
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Qualcuno abbastanza in alto…
678
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
…da dirottare una convocazione di giurati.
679
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Molte persone, qui, hanno accesso
680
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
alle convocazioni.
681
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Forse, ma doveva anche essere qualcuno
682
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
che conoscesse bene
le selezioni di giuria.
683
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
Perché il vero giurato
non doveva né essere escluso dall'accusa
684
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
né mettere in allerta la difesa.
685
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Ad esempio, un…
686
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Ingegnere aerospaziale.
687
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Solo un esperto di selezioni di giurati
poteva arrivarci.
688
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
Ad esempio un giudice e il marito,
un avvocato difensore.
689
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Mio marito lo conosceva. Mitch Lester?
690
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
Anche lui è un avvocato difensore.
691
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
A tradirla è stato il biglietto anonimo
al giudice Stanton.
692
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
Il giorno dopo che l'ho spedito,
McSweeney è sparito.
693
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
Come sapeva che l'avevo scoperto?
694
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
A dirmelo è stato Stanton.
695
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Si era confrontato
con dei colleghi al riguardo.
696
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Quindi anche con lei. È il suo capo.
697
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
E lei ha avvertito McSweeney.
698
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Un'altra parola
e la sbatto dentro per oltraggio.
699
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
E, finito il processo, l'ha mandato da me.
700
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Sapeva come attirarmi.
701
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
La dipendenza di Izzy
di cui era a conoscenza
702
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
grazie alla cimice
che ha messo nella mia auto.
703
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Non credo che lei capisca
l'influenza che esercito, avv. Haller.
704
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
La sua carriera è nelle mie mani.
705
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
E se deciderà
di divulgare queste fandonie,
706
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
la distruggerò.
707
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
È un po' tardi per quello.
708
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Io e il mio investigatore abbiamo scoperto
709
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
che McSweeney
era un ex cliente di suo marito.
710
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
I federali avevano
una giusta causa per intercettarla
711
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
grazie all'aiuto
di un mio amico poliziotto.
712
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
A lei e a suo marito
servirà un ottimo avvocato, giudice.
713
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Mi dispiace, ma io sono al completo.
714
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Ora so tutto sugli avvocati.
715
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
Mi sento pronta
per l'esame di abilitazione.
716
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Non te lo consiglio.
717
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Non ho imparato queste cose
studiando giurisprudenza.
718
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Avrai pur imparato qualcosa,
o non saresti qui.
719
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
PRIGIONE DI STATO DI CALIPATRIA
720
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
PENITENZIARIO DELLA CALIFORNIA
721
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Da piccola andavi in chiesa?
722
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Tutte le domeniche.
723
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Anch'io.
724
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Quasi sempre con mia madre.
725
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Mio padre non veniva spesso.
726
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
Che c'è? Ti senti spirituale?
727
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Andare agli incontri fa quest'effetto.
728
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
No, quella nave è salpata.
729
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
È che da piccoli il Natale è magico.
730
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Coi regali e il resto…
731
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Ma mia madre mi ha sempre detto
che è più importante la Pasqua.
732
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Grazie.
733
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
FACOLTÀ DI LEGGE - SOUTHWESTERN
ISCRIZIONE
734
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
INVIA - RICOMINCIA - CANCELLA
735
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY
736
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Sottotitoli: Sara Raffo