1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 - È l'avvocato Haller? - Giudice Holder. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Qual è il suo rapporto con Jerry Vincent? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Le ha lasciato i suoi casi. Incluso il caso Elliott. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 La terrò d'occhio, avvocato Haller. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 - Mi serve un dossier. - Quello di chi? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Jesús Menendez. Quindici anni per omicidio. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Una testimone è fuggita e senza rischiava l'ergastolo. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 Così ho dovuto patteggiare. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Cherry, ho bisogno del tuo aiuto. Devo ritrovare Glory Days. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 Era la testimone-chiave di un omicidio. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 Come parlerai dei tuoi casi con una cimice in auto? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Hai un giurato corrotto. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Ingegnere aerospaziale a Lockheed Martin. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Sono single e vivo a Palos Verdes. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 - È il giurato sette? - So solo che è stato pagato. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Dovresti indagare su di lei. Carol Dubois. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 L'assicuratrice? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Alibi o non alibi, ha qualcosa di strano. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Vuoi che Tanya metta un microfono? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Vuoi sistemare le cose? Che torni a fidarmi di te? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 Inizia a fidarti di me. 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 - Credono che tu abbia ucciso quell'uomo. - L'ho fatto per proteggerci. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Soto, lei è in arresto. A terra. 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 La squadra di sorveglianza la tiene d'occhio. Non si accorgerà di loro. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 Ho un lavoro per te. Casey. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Chiama lo studio e risolveremo. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Salutami Cisco. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 - Avete raggiunto un verdetto? - Sì. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 "Riteniamo l'imputato non colpevole." 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 No. 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 I codici che hanno fatto la differenza erano opera di Lara, vero? 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 Era lei il genio. Non tu. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Voglio sapere chi c'è dietro. 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 La mazzetta, la morte di Jerry, la cimice sulla mia auto. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 Jerry mi tagliava fuori dal caso. Non so chi l'abbia ucciso. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 E francamente non mi importa. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 TUTTO BENE? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Abbiamo fermato una certa Izzy Letts per sospetta ebbrezza. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Izzy! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Avresti dovuto stare al gioco. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 UNA SERIE NETFLIX 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Sei un ostacolo, Haller. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 Niente di personale. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 Sono solo affari. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Mani in alto! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Cazzo. 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Haller? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Servono rinforzi. 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Va tutto bene. Forza. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 Dov'eri finita? Ti ho telefonato. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Avevo il cellulare spento. Ero a un incontro. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 Va tutto bene? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Sì. Non è stato facile, ma sono qui. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 Abbiamo rinvenuto il corpo. SR-53. Il sospettato è morto. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 Tu stai bene? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 - È successo qualcosa mentre non c'ero? - Un paio di cosette. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 Ma ho le tue guardie del corpo preferite. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 Cosa? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Ti spiegherò poi. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Ascolta. Abbi cura di te, ok? Stai attenta e tieni duro. 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 - Un giorno dopo l'altro. - Già. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Ok. Passo e chiudo. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 Tutto bene? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Sopravvivrò. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 Immagino di doverla ringraziare. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Ancora non capisco cosa ci facciate qui. Mi seguivate? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 La tengo d'occhio da quando ha detto di non sapere nulla della mazzetta. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 - Non si fida di me. - Lei mi ha mentito, Haller. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 E lo sa. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Ora vuole dirmi la verità? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Posso dirle chi ha ucciso Vincent. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 L'uomo in fondo a quel dirupo. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 Si chiamava McSweeney. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Era un giurato del caso Elliott, ma con nome falso. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 La famosa mazzetta? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Forse. È sparito quando il giudice ha ricevuto un biglietto anonimo. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 - Anonimo? - Non so altro. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 Sicuro che il suo cliente non sappia niente? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 O per lei è stata tutta opera di quest'uomo? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Al momento, non sono sicuro di niente. 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Qualcuno la vuole morto, avvocato. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 Fossi in lei, lo scoprirei in fretta prima che ci riprovino. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 McSweeney? Che vuoi sapere? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Indaga più a fondo sul suo passato, tutto. Devo capire cosa c'entra. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 - Con cosa? - Ancora non lo so. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 Era un pesce piccolo. Quello grosso è ancora in giro. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 - Scoprite tutto ciò che potete. - E Glory Days? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 - Cazzo. Arriva domani. - Mickey, non puoi gestirla ora. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Devo farlo, Lorna, ok? Abbiamo un'unica possibilità. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 - Ed è lei. - Andrò io. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 - Andrà meglio se le parlerò io. - Cosa le dirai? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 Quello che devo. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Riposati. Ci penserò io. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Figlio di puttana. 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 - Sei impazzito? - Ma di che parli? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 Ora dai la caccia ai killer? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Certo che no. Credevo che Izzy fosse nei guai. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 - Devi essere più prudente. - Ok. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 - Hai una famiglia. - Ok. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Guardati. 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Sto bene, Maggie. Davvero. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Che razza di avvocato sei? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 Uno che fa tutto il possibile per i suoi clienti. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 A volte sei proprio stupido. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Credevo di averti perso, Mickey. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 L'incidente, la dipendenza e ora questo. Credevo di averti perso di nuovo. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Maggie, ascoltami. Tu non mi perderai mai. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 HO QUASI FINITO 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 - Cazzo. - Che c'è? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 È Hayley. Devo andare a prenderla. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 Lei sa cos'è successo? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 No, non ancora, ma… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 - Hai detto "famiglia". - Cosa? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Hai detto che ho una famiglia. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Voglio riprovarci. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Vi rivoglio con me. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 Le nostre cene domenicali. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Di' di sì o cambio idea. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 - Sì. - Ok. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 SONO FUORI AL BANCONE DEL BAR. 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Un Margarita. Ghiaccio e tanto sale. 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Gloria? Tu sei Gloria, vero? 123 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 - E tu chi sei? - Lavoro per Mickey Haller, l'avvocato. 124 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 - È un'imboscata? - No. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Ti prego, ascoltami. 126 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 - Fatti sotto. - Non cerco lo scontro. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 Voglio solo parlarti. Cinque minuti. 128 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Ecco a lei. 129 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Hai il tempo di questo drink. Poi torno in aeroporto. 130 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Ok. 131 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Jesús Menendez è innocente e lo sai. 132 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Con quello e 10 dollari paghi questo drink. 133 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Mi dispiace per il vostro cliente, ma non sono un'eroina. 134 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Lasciatemi in pace, ok? 135 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 Ok. 136 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Posso chiederti una cosa? 137 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Hai mai fatto una follia? 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Sono venuta da Las Vegas 139 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 per fare da fidanzata a uno che vende mobili. 140 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Secondo te? 141 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Io l'ho fatta un paio d'anni fa. 142 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Iscrivendomi a Legge. 143 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 Non è una follia. Lavori per un avvocato. 144 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Ero la prima in famiglia ad andare al college. 145 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 Ero nervosa e non l'ho neanche detto a Mickey. 146 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 E? 147 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 È stato faticoso, ma amavo i corsi. 148 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 Come quello di Torti. Fa ridere 149 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 perché suona come "torte", ma significa illeciti. 150 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Fisici ed emotivi. 151 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 Secondo il docente avevo talento e ragionavo da avvocato. 152 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Mi ero convinta di potercela fare. 153 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Sembravo tagliata. 154 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Poi ci ha provato con me. 155 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 Una sera, nel suo ufficio. 156 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 Fammi indovinare. Ti sei ritirata? 157 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Già. 158 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 Tutte le insicurezze riaffiorano e inizi a dubitare di te. 159 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 Sì. 160 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Raccontala al club del libro. Non mi convincerai mai. 161 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Capisco la tua paura. So perché non vuoi parlare. 162 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 Quello che ti ha aggredita è in giro. 163 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 - Ti ha tolto qualcosa. - Nessun uomo mi toglie niente. 164 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 - So badare a me stessa. - E la donna uccisa? 165 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Martha Renteria. Tu sei sfuggita a quel pazzo, ma lei no. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Eravate amiche, vero? 167 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Per questo hai detto a Mickey che avevano preso l'uomo sbagliato. 168 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Capisco perché hai paura, 169 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 ma Mickey può tutelarti. 170 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Avevi fatto la cosa giusta. Per la tua amica. 171 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Anche se era una follia. 172 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Se vuoi rifarla, sai dove trovarci. 173 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 O puoi fuggire per sempre. 174 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Parla Michael Haller. Lasciate un messaggio. 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Ehi, sono io. 176 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Volevo sapere come stavi. 177 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Chiamami quando puoi. 178 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 - Ciao. - Ehi. 179 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 Abbiamo un problema. La registrazione di Soto è poco chiara. 180 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Il file è corrotto. 181 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 Cosa? Cazzo. 182 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Serve la testimonianza di Tanya. 183 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 No. Abbiamo un accordo. 184 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Che va a vantaggio del tuo ex. 185 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 Non avevo scelta. Non farò testimoniare una donna incinta contro Soto. 186 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Hai sentito la confessione. Puoi testimoniare tu. 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 - L'hai già fatto. - Certo. 188 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Ma non voglio dargli appigli. 189 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Sono d'accordo. Ho un'istanza da scrivere. 190 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 - Novità? - Senza Glory Days? No. 191 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 - Che roba è? - Informazioni su McSweeney. 192 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 - Qualcosa ti ha colpito? - Era un ex militare. 193 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Trasferitosi dal Missouri 14 anni fa. 194 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 Fedina penale sporca, ma è dura trovare qualche legame 195 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 - se non so cosa cerco. - Benvenuto nel club. 196 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Credi l'abbia assoldato Trevor? 197 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Non lo so. Ora come ora, tutto è possibile. 198 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 - Ho la posta. - Saranno tutte bollette. 199 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Tranne questa. Sei convocato come giurato. 200 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 - Non vieni mai scelto, eh? - Sono un avvocato. 201 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Ok. Corro in tribunale. 202 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Vuoi parlare? Parliamo. 203 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 - La tua amica dice che puoi proteggermi. - Ti proteggerà la polizia. 204 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 - Trasferendoti altrove. - No. 205 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 È dalla polizia che devi proteggermi. 206 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 Che vuoi dire? 207 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 La sera prima di testimoniare, 208 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 ero nell'hotel scelto da te 209 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 e hanno bussato alla porta. 210 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 - Devono avermi seguita. - I poliziotti? 211 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 Una poliziotta. Perez. Linda Perez. 212 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 Buoncostume. 213 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Era sempre stata gentile, ma non quella volta. 214 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 Mi aveva già beccata mentre me la spassavo con dei tizi. 215 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 Avevano abbastanza coca per una condanna per spaccio. 216 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Ha minacciato di incriminarmi, se avessi testimoniato per te. 217 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 Mi ha intimato di lasciare la città, 218 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 o mi avrebbe rovinato la vita. 219 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 Avete idea di quanto sia rischioso essere nel mirino della Buoncostume? 220 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Non sono fuggita perché mi avevano aggredita, 221 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 ma per lei. 222 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 Perché è così interessata al processo di Jesús Menendez? 223 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Non me l'ha detto. 224 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 E io non ho chiesto. 225 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 Ho appena visto il giudice Holder. Ha approvato l'udienza per Jesús Menendez. 226 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 - Bene. - Non abbiamo ancora vinto. 227 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 Ma se dovesse andare in porto, Jesús avrà un altro processo, Lorna. 228 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 - E uscirebbe. - Ancora non capisco. 229 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 Perché Perez si è esposta così per un caso non suo? 230 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Ho una teoria al riguardo. Ci sentiamo dopo, ok? 231 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 Perché tanta urgenza? 232 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Buffo. Ricordo quando è venuto lei da me, 233 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 a casa mia, per avere aiuto. 234 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Che non ho ancora ottenuto. 235 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Le ho detto tutto ciò che so sull'assassino di Jerry. 236 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Se lo dice lei… 237 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Ok. Scambio di favori. Cosa vuole? 238 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Conosce per caso il detective Kyle Winters? 239 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 L'ho sentito nominare. 240 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Si è occupato di un mio caso un paio di anni fa. 241 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 - Sa altro di lui? - Solo che è un buon detective. 242 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Che manda la Buoncostume a spaventare una testimone? 243 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 Si tratta dell'habeas corpus? 244 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 - Esatto. - Vaffanculo, Haller. 245 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 Non indagherò su un poliziotto per lei. Al diavolo lo scambio di favori. 246 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 Conosce quel vecchio detto? 247 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 "Meglio mille colpevoli in libertà che un innocente in prigione." 248 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Lei lavora sempre, avvocato? 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 A Linda Perez è stata negata due volte una promozione. 250 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Parliamo di favori? Winters le ha fatto spaventare la mia testimone. 251 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 E dopo l'ha aiutata a fare carriera. 252 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Qui non parliamo dei mille colpevoli, ma dell'innocente. 253 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 Ho saputo che il suo cliente terrà una conferenza stampa. 254 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Riguardo a una fusione? 255 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Sì, beh, non è più un mio cliente. 256 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 C'è un altro vecchio detto, sa? 257 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 "Tieni gli amici vicino e i nemici ancora più vicino." 258 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 Non mi aspettavo di vederti qui. 259 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Sono qui perché hanno cercato di uccidermi. 260 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 Col tuo lavoro, i nemici abbondano. 261 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Forse, ma almeno me lo dicono in faccia. 262 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Mickey, ti ho detto che sono soddisfatto del lavoro che hai fatto per me. 263 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 - Perché dovrei volerti morto? - Per tapparmi la bocca? 264 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 A quello pensa il segreto professionale. 265 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Sappi una cosa, Trevor. Ho messo tutto nero su bianco. 266 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 Se capitasse qualcosa a me o alla mia famiglia, si saprà. 267 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Non ho fatto nulla. 268 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Mickey, ti comporti da paranoico. 269 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Dovresti farti aiutare. 270 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 Ora scusa, ma ho un annuncio importante da fare. 271 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 Ehi! 272 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Sig. Elliott, ha delle dichiarazioni? 273 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 La adoriamo. 274 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Grazie, sig. Elliott. 275 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 Cosa risponde a chi la crede colpevole di omicidio? 276 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Che per fortuna non era in giuria. 277 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 Chi ha avuto modo di vedere le prove ha preso la decisione giusta. 278 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 - Conta solo questo. - Sì! 279 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Ma non è di questo che parleremo oggi. 280 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Oggi parleremo della nuova fase che sta vivendo la Parallax Games. 281 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 È il culmine di anni di lavoro e progetti portati avanti da me… 282 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 e da Lara. 283 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 Inizierò ringraziando tutti voi. 284 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 I nostri fan. 285 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Grazie per il vostro sostegno. 286 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Brutto figlio di puttana! 287 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 È questo che meriti. 288 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 È questo che meriti. 289 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 - Getti la pistola. - A terra. 290 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 - Libero. - Giù! 291 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 A terra. 292 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 …gli scioccanti eventi avvenuti alla Parallax Games. 293 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 La donna che ha sparato è Carol Dubois, 294 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 assicuratrice di Santa Monica… 295 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Beh, ora non sapremo mai se dietro a tutto c'era Trevor. 296 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Forse no. 297 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 Ma almeno non potrà più farmi uccidere da altri. 298 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 - Ok. Ora devo andare. - Ok. 299 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 CLIENTE 300 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 CONVOCAZIONE COME GIURATO 301 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Cisco, sono io. 302 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 Voglio saperne di più sulla fedina penale di McSweeney. 303 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 Per cosa l'avevano arrestato e chi l'aveva difeso. 304 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 - Haller? - Devo andare. Ti richiamo. 305 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 - Grazie di essere venuto di domenica. - Neanch'io ho una vita. 306 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Ho saputo di Elliott. 307 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 Quando ero nella stradale 308 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 e qualcuno finiva male 309 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 dopo averla scampata in tribunale la definivamo 310 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 legge del contrappasso. 311 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 Il segreto professionale è ancora valido. 312 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 Anche se il cliente muore. 313 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Qualunque cosa possa aver fatto Trevor, non parlerò. 314 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Ma non credo che fosse coinvolto nell'omicidio di Jerry. 315 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 - E allora chi è stato? - Non ne sono certo. 316 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 Ma ho pensato a una cosa. 317 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 Quella telefonata dei federali… 318 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 - Riguardo alla mazzetta. - Mettiamo che ci sia stata. 319 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 E che un giurato fosse corrotto. Se i federali hanno indagato, 320 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 secondo lei era la prima volta? 321 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 VOTATE BOB CARDONE PROCURATORE DISTRETTUALE 322 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 - Al lago Tahoe mi sono divertita. - Sì. 323 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 E quando provasti lo snowboard? 324 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Quello non è stato divertente. Grazie tante. 325 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 Ricordate al Grand Canyon? Quanti anni avevo? Sette? 326 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 Sì. Con la roulotte. 327 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 Ci fermammo al carcere di Chuckawalla perché dovevi vedere un cliente. 328 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 Un falsario, se non sbaglio. 329 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 - Beh, era di strada. - Non è vero. 330 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 Per me è stato forte. Spaventoso, ma forte. 331 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Lascia che ti aiuti. 332 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 No, figurati. Voi restate seduti. Ci penso io. 333 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 - Ok? - Ok. 334 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Da quando si offre di lavare i piatti? 335 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 Da quando riorganizziamo le cene. 336 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 Non voglio confonderla. 337 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 Neanch'io. Ma sembra felice. 338 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Già. 339 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 Non posso non chiederti del cartello. Sostieni Cardone? 340 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 È un riformista. Pensavo approvassi. 341 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 Meglio di Janelle, ma non mi piace comunque. 342 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Ma non mi dire. 343 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 Beh, non è perfetto, ma almeno ha a cuore la cosa. Janelle… 344 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 Chiunque si candidi per quella carica è un ambizioso. 345 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 - Ok? Non aspettarti granché. - Sognare non costa nulla, no? 346 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 Il prossimo week-end c'è la partita clou. Se vincono, andranno alle regionali. 347 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 Non vedo l'ora. Avveleniamo il Gatorade delle avversarie? 348 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Mi sembra eccessivo. 349 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 - Solo un po'? - Solo un po'. 350 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 Ecco tutto ciò che ho trovato su McSweeney. 351 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 È come ti aspettavi? 352 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 - Purtroppo sì. - E cosa pensi di fare? 353 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Ora niente. Ho un'udienza da vincere. 354 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Fai avere tutto a Griggs. 355 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 Va tutto bene? 356 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 Sembri silenzioso, anche per i tuoi standard. 357 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 No, va tutto bene. 358 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 In bocca al lupo, Mick. 359 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Ok. 360 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Sig.na Dayton, in passato lei mi telefonò per questo caso? 361 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Sì. La vidi al TG. Era l'avvocato di Jesús Menendez. 362 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 Perché la cosa la riguardava? 363 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Era accusato di aver ucciso una mia amica. 364 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 Martha Renteria. E perché, un mese prima, 365 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 un cliente cercò di uccidere anche me. 366 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Può dirci cosa successe? 367 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Mi aggredì con un coltello, ma gli diedi un calcio nelle palle. 368 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 E scappai a gambe levate. 369 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Dopo chiamò la polizia? 370 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 No. Sapevo che non mi avrebbero creduta 371 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 o mi avrebbero incolpata per via del mio lavoro. 372 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 E perché chiamò me? 373 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 Il tizio col coltello mi disse di aver ucciso Martha. 374 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 E di averla scampata. 375 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 Così come l'avrebbe scampata uccidendo me. 376 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 Ma non era il tizio che si vedeva al TG. 377 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 - Non era Jesús Menendez? - No. 378 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 La chiamai perché in galera c'era l'uomo sbagliato. 379 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 Che tipo di coltello aveva? 380 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 A serramanico. 381 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 Ricorda con che mano lo brandiva? 382 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 La sinistra. 383 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 E aveva un tatuaggio sull'avambraccio. 384 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 Dei kanji giapponesi. 385 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 Vorrei che venissero messe agli atti 386 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 le prove del medico legale secondo cui Martha Renteria 387 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 fu accoltellata da un mancino con un coltello a serramanico. 388 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 E le foto di Menendez che dimostrano che lui non ha quel tatuaggio. 389 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 - Sarà messo a verbale. - Sig.na Dayton, 390 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 lei accettò di testimoniare nel caso di Jesús Menendez? 391 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Sì. All'inizio. 392 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 E perché cambiò idea? 393 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 La sera prima alloggiavo in un hotel 394 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 e venne da me un'agente della Buoncostume. 395 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 - Linda Perez. - E cosa voleva? 396 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 Disse che o lasciavo la città o rischiavo una falsa accusa di spaccio. 397 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Che con i miei precedenti avrei rischiato tre anni di carcere 398 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 e che ne avrebbe aggiunti altri. 399 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Le disse perché? 400 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Disse che un viscido avvocato voleva usarmi per scagionare un assassino. 401 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Ho finito, Vostro Onore. 402 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Avvocato Miller. 403 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 Vostro Onore, l'accusa fa presente che la sig.na Dayton, 404 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 nota anche come Glory Days, 405 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 è stata arrestata almeno dieci volte per prostituzione e reati di droga. 406 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 E non so quale accordo possa aver fatto 407 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 - con Haller per testimoniare oggi. - Obiezione. 408 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Lasci stare, avv. Haller. Non c'è giuria. 409 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Non mi ha pagata per stare qui, se è questo che intende. 410 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 Uno stronzo ha ucciso una mia amica e l'ha passata liscia 411 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 e un poveretto ci ha rimesso. Non è giusto. 412 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 Tutto qui. 413 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 Ho finito, Vostro Onore. 414 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 La testimone può andare. 415 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 - Avvocato Haller, ha un altro testimone? - Sì. 416 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 La difesa chiama Linda Perez. 417 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Detective, conosce la testimone di prima, Gloria Dayton? 418 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Sì. L'ho arrestata diverse volte. 419 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 È nota alla Buoncostume. 420 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 La sera del 20 ottobre è stata all'hotel Bonaventure 421 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 per obbligare la sig.na Dayton a lasciare la città? 422 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 No. 423 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 Quindi quella sera non è stata all'hotel Bonaventure? 424 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 - Esatto. - Posso chiederle dov'era? 425 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 In campeggio con mio marito e mio figlio a Big Bear. 426 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 Ha la ricevuta di un hotel o qualcos'altro per provarlo? 427 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 No, eravamo in campeggio. 428 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 Giusto. Vostro Onore, la difesa vuole presentare il reperto E. 429 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 Obiezione. Non era tra le prove. 430 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Non era tra le prove rinvenute ma è un video di sorveglianza 431 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 che dimostrerà che il detective Perez mente. 432 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Vostro Onore… 433 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Non ha una giuria da influenzare, Miller. Ci sono solo io. 434 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 Voglio arrivare in fondo alla questione. Mi mostri i video, avvocato. 435 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Grazie, Vostro Onore. 436 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 La notte in questione, feci alloggiare la sig.na Dayton 437 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 all'hotel Bonaventure, a due passi dal tribunale. 438 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Nel video risalente alle 21:52, 439 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 Dayton se ne sta andando, come testimoniato. 440 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 Ho un affidavit del responsabile della sicurezza. 441 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 All'epoca controllai le immagini 442 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 ma non sapevo cosa cercare. Ora invece lo so. 443 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 Questo è stato ripreso 48 minuti prima. È l'ascensore di servizio. 444 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 Di rado hanno videocamere di sicurezza, ma questo ce l'ha. 445 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Detective Perez, è lei la donna che vediamo qui? 446 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 Vostro Onore, posso? 447 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 Avvocato Daly, può dirmi perché interrompe l'udienza? 448 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Chiedo scusa, ma rappresento il detective Perez 449 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 e devo conferire con lei. 450 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 O le consiglierò di appellarsi al Quinto Emendamento 451 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 per non incriminarsi. 452 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Avvicinatevi. 453 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Anche lei, avv. Daly. 454 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 - Vostro Onore, prima di iniziare… - Silenzio, avvocato Miller. 455 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Qui conta soltanto una cosa. 456 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 E cioè che ho mandato un uomo in prigione per 15 anni, 457 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 e ora dico a voi tre 458 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 che se quella sentenza è errata 459 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 voglio venire subito a capo della questione, cazzo. 460 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Stacy, puoi omettere la parolaccia? 461 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 Avv. Daly, può conferire con la cliente e riprenderemo l'udienza. 462 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 E se la detective mentirà di nuovo sotto giuramento, 463 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 andrà in prigione anche lei. 464 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Sono stato chiaro? 465 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Sì, Vostro Onore. 466 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 - Gloria sta bene? - Sì. È tornata in hotel. 467 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 - Che succede? - Ci siamo, Lorna. 468 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 Oddio. Mickey. 469 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Ora indaga sugli agenti per conto degli avvocati? 470 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Con l'età mi sto rammollendo. 471 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 Daly incontrerà il procuratore. 472 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Negozieranno per l'immunità 473 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 se lei denuncerà Winters. 474 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 Già… 475 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 A tal proposito… 476 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 - Ehi. - Ehi. 477 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Pensavo avessi un'udienza. 478 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 - È stata sospesa. - Possiamo parlare in un altro momento? 479 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Ho una riunione tra dieci minuti. Sei venuto di corsa? 480 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 La riunione è sul caso Soto? 481 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 Sì. 482 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 - Patteggerà? - Non dopo l'accusa di omicidio. 483 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Ha ucciso un testimone. Niente patteggiamento. 484 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 Non lo so, Maggie. Forse dovresti ripensarci. 485 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Pomerantz è un buon avvocato e tu non hai più la registrazione. 486 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Soto può salvarsi per un cavillo. 487 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 Cosa sei venuto a fare davvero? 488 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 - Io… - Tanya è al sicuro. 489 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 - Abbiamo un accordo. - Lei non c'entra. 490 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 E di che si tratta? 491 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 Non mi credi degna degli avvocati di Soto? 492 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 No, ma dai. 493 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 È che so quanto tieni a questo caso. 494 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 Non vorrei avessi dei rimpianti. 495 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Rimpiangerei solo di non sbatterlo dentro. 496 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Senti, devo andare. Scusa. Domenica Hayley vuole hamburger a cena. 497 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 Ti faranno una controfferta, Maggie. È ciò che farei io. Accettala. 498 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 Da quando sei così ansioso, Haller? 499 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 A domenica. 500 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Detective Perez, ha avuto modo 501 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 di conferire col suo avvocato 502 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 e ora è pronta a continuare e a rispondere con sincerità alle domande? 503 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Sì, Vostro Onore. 504 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 - Avvocato Haller. - Grazie. 505 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Detective Perez, 506 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 ora può dirci se era o non era 507 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 all'hotel Bonaventure la sera del 20 ottobre? 508 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 - Sì, c'ero. - E cosa ci faceva lì? 509 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 - Cercavo Gloria Dayton. - Per intimarle di lasciare la città? 510 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Sì. 511 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 Ma non di mia iniziativa. 512 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 Era stato qualcun altro a chiedermelo. 513 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 Un altro agente. Un detective. 514 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 Perché quel detective gliel'ha chiesto? 515 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Diceva che Menendez era colpevole 516 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 e che l'avrebbe fatta franca per la testimonianza di una squillo. 517 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Quel detective le promise qualcosa in cambio dell'aiuto? 518 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 Ero alla Buoncostume da tre anni. Volevo solo diventare detective. 519 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 Lui disse di potermi aiutare a fare strada. 520 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 Capisce? 521 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 Quell'uomo ora è in aula? 522 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Sì. 523 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Può indicarcelo, per favore? 524 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 E là in fondo. 525 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Sia messo a verbale che è stato indicato Lee Lankford. 526 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Brutto figlio di puttana. Sono tutte bugie. 527 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 - Ordine! - Lei era coinvolta! 528 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 - Ordine! - Si sta salvando il culo! 529 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Ancora una parola e sarà accusato di oltraggio alla corte. 530 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 E le consiglio fortemente di affidarsi subito a un avvocato! 531 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 La seduta è sospesa fino a domani. 532 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Lankford ha assunto un avvocato e si appellerà al Quinto. 533 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 È un'ammissione di colpevolezza. 534 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 - Maggie, io… - Lasciami parlare. 535 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 Lavoro a questo caso da quasi un anno. 536 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 Ho incontrato le vittime di Soto. Avresti dovuto vedere come ha ridotto 537 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 quella gente, Mickey. 538 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 Poi ho trovato Loresca e l'ho convinto a parlare. 539 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 Non avevo mai perso un testimone in modo così spudorato. 540 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 E Hayley… 541 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 Ho rischiato tutto per questo caso. 542 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 E ora non mi resta niente. 543 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Né una confessione né un testimone. 544 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 La mia difesa ruotava attorno alla testimonianza di Lankford. 545 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Non sapevo fosse lui. 546 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 Il detective assegnato era Kyle Winters. Lankford era il supervisore. 547 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 Voleva aiutare il suo pupillo, non ci hai pensato? 548 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Ti ho avvertita. 549 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Mi hai detto solo di patteggiare. 550 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Non potevo rischiare che Lankford capisse. 551 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 Avrei mantenuto il segreto, se me l'avessi detto. 552 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 - Potevamo trovare un'alternativa. - Ho dei doveri verso il cliente. 553 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 Che per te ha sempre la precedenza, vero? 554 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 Scherzi? Quand'è che io ho avuto la precedenza per te? 555 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 - Sii sincera. - Cosa? 556 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 Co-difensori, raccolte fondi, 557 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 gli incontri per lavorare ai Reati Gravi. 558 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 - Devo scusarmi per la mia ambizione? - No, ma sii sincera. 559 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Fossi stata nei miei panni, avresti agito diversamente? 560 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 - Forse è questo il problema. - Quale? 561 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Alcuni avvocati lasciano il lavoro in ufficio. 562 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 E una volta fuori affrontano la vita. 563 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 Ma io non sono così. 564 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 E di sicuro neanche tu. 565 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 E questa cosa non riesco a superarla. 566 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Forse un giorno, ma non oggi. 567 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 Allora aspetterò. 568 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 Non farlo. Aggiungilo ai motivi per cui tra noi non può funzionare. 569 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 Maggie! Cazzo. 570 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 CONFERMATO PER DOMANI. 571 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 Hai parlato con la mamma? 572 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Un po'. 573 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 Senti, so che non è la cena domenicale che volevi. 574 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Mi dispiace. 575 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 Ti capisco se ci sei rimasta male e sei arrabbiata. 576 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 In cuor mio sapevo che tra voi non avrebbe funzionato, per cui… 577 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Ti preferirei arrabbiata. 578 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Questa cosa che ha ostacolato il rapporto tra te e la mamma 579 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 è valsa il sacrificio? 580 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 Nella vita devi sapere tre cose, hija. 581 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 Ciò in cui credi, ciò che desideri e ciò che devi fare. 582 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 - Ma non sempre le tre cose collimano. - È una frase del nonno? 583 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 No. Di San Tommaso d'Aquino. 584 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 Il tuo abuelo era tante cose, ma di certo non un santo. 585 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 Ho avuto l'incidente una settimana dopo che incarcerassero Jesús. 586 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 Sono stato avventato? Ero arrabbiato? 587 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 È successo per quello? Non lo so. 588 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 So solo che dovevo sistemare le cose. 589 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Era ciò che dovevo fare. 590 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 Ora andiamo. Se non ti do da mangiare, saranno guai. 591 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 GRAZIE LOS ANGELES ALLA PROSSIMA STAGIONE 592 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 PREMIÈRE NEL FINE SETTIMANA DELLA FILARMONICA DI LOS ANGELES! 593 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 - Bob, ehi. Non ti aspettavo. - Facevo un giro. 594 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Accomodati. 595 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Scusa. Ho un processo. 596 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Vedessi il mio ufficio! Sono qui per questo. 597 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 Per il caso che stai preparando. Il caso Soto. 598 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 Ascolta, so che la credibilità di Lankford è compromessa. 599 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 - Ma posso riorganizzare… - Maggie. 600 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 Il caso è chiuso. 601 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 Ho promesso "niente sconti agli agenti corrotti". 602 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Non posso chiudere un occhio. 603 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Mi dispiace. Io… Quindi Soto la passerà liscia? 604 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 Spetterà alla polizia decidere. Un'altra cosa. Dopo la revoca, 605 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 farò qualche cambiamento in ufficio. 606 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 Scherzi? Vuoi rimuovermi dalla sezione Reati Gravi? 607 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 A Van Nuys non mancano i processi e i casi importanti. 608 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 Non è per la qualità del tuo lavoro. 609 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 Né per la mia fedeltà, pare. 610 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 - Maggie, non c'è niente di personale. - No, certo che no. 611 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 - Grazie per la comprensione. - Fammi un favore, Bob. 612 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 Esci dal mio ufficio finché è ancora mio. 613 00:41:19,059 --> 00:41:19,977 Ok. 614 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Ehi, Sarah. Sono Maggie. 615 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 Sto bene, grazie. Ascolta. Devo proporti una cosa. 616 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 PARCHEGGIO SOLO PER MOTO 617 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Dobbiamo parlare. 618 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 Hai un bel coraggio, te lo concedo. 619 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 Qualunque accordo tu abbia stretto con Haller, salta. 620 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 Credo che prima dovresti parlarne con lui, Cisco. 621 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Mickey ha aiutato Casey con la condizionale. 622 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Potrà di nuovo preparare metanfetamine. Sarete contenti. 623 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 Ma a quanto pare, Mick ha fatto tutto gratis. 624 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Nessuno accetta casi pro bono per i Saints senza un buon motivo. 625 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 Cosa pensavi che sarebbe successo quando te ne sei andato? 626 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 Non siamo un circolo. 627 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 Non puoi andartene quando vuoi. 628 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Certo che Mickey si è accordato. 629 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 Per te! 630 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Qualunque debito io abbia, 631 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 spetta a me pagare e a nessun altro. 632 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Beh… 633 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Ora che mi ci fai pensare, ho una soluzione. 634 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Avv. McPherson, ho valutato la richiesta. 635 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 L'accusa respinge ogni accusa 636 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 contro Angelo Soto senza alcun pregiudizio? 637 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Sì, Vostro Onore. 638 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 Avv. Pomerantz, ha delle obiezioni? 639 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 Sì, giudice. Una revoca senza scuse 640 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 non risarcisce i danni all'immagine del sig. Soto. 641 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 In quest'aula non ha alcun valore. Lo prenderò come un no. 642 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 Quindi, nella causa Lo Stato contro Angelo Soto, 643 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 il caso è chiuso. Sig. Soto, è libero di andare. 644 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 - Grazie, amico. - Un attimo, Vostro Onore. 645 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 - Scusi, lei chi è? - Sarah Walker. 646 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 Assistente procuratore federale. 647 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Angelo Soto, lei è in arresto per tratta e cospirazione 648 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 in base ai codici 18, 77 e 96 degli USA. 649 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Ehi, io… 650 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Tutte stronzate. Vincerò anche questa causa. 651 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 I federali hanno tempo e denaro, 652 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 ma se dovesse andar male ci rivedremo. 653 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 I procuratori vanno e vengono. Io no. 654 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Devo ammettere che ero scettica. 655 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Rilevare uno studio legale e affrontare un processo per omicidio… 656 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Ma lei ce l'ha fatta. 657 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 A essere sincero, anch'io avevo dei dubbi. 658 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 Ma non l'ho detto a nessuno. 659 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 Ha anche ottenuto un secondo processo per un detenuto. 660 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 E la polizia cerca un sospettato con un tatuaggio. 661 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Deve andarne orgoglioso, avvocato Haller. 662 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Ma mi dispiace per quanto capitato a Elliott. 663 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Già. Sto ancora elaborando la cosa, ma grazie. 664 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Sembra che i casi dell'avvocato Vincent siano in buone mani. 665 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 Quindi può iniziare a camminare da solo. Non la terrò più d'occhio. 666 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Le auguro buona fortuna. 667 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Sa, volevo essere degno di Jerry. 668 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 Non era un angelo, ma non meritava di morire. 669 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 - Mi dispiace anche per quello. - Davvero? 670 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Una somma a sei zeri per manipolare una giuria 671 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 è una bella truffa. 672 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 Come dice? 673 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 Ma Jerry la stava ostacolando e quindi doveva morire. 674 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 Avvocato, sono stata frettolosa a giudicare il suo stato mentale. 675 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - Le serve aiuto. - Sono decisamente sobrio. 676 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 Non riuscivo a capire chi potesse esserci dietro. 677 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Qualcuno abbastanza in alto… 678 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 …da dirottare una convocazione di giurati. 679 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Molte persone, qui, hanno accesso 680 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 alle convocazioni. 681 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Forse, ma doveva anche essere qualcuno 682 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 che conoscesse bene le selezioni di giuria. 683 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 Perché il vero giurato non doveva né essere escluso dall'accusa 684 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 né mettere in allerta la difesa. 685 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 Ad esempio, un… 686 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 Ingegnere aerospaziale. 687 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Solo un esperto di selezioni di giurati poteva arrivarci. 688 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 Ad esempio un giudice e il marito, un avvocato difensore. 689 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 Mio marito lo conosceva. Mitch Lester? 690 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 Anche lui è un avvocato difensore. 691 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 A tradirla è stato il biglietto anonimo al giudice Stanton. 692 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 Il giorno dopo che l'ho spedito, McSweeney è sparito. 693 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 Come sapeva che l'avevo scoperto? 694 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 A dirmelo è stato Stanton. 695 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Si era confrontato con dei colleghi al riguardo. 696 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Quindi anche con lei. È il suo capo. 697 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 E lei ha avvertito McSweeney. 698 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Un'altra parola e la sbatto dentro per oltraggio. 699 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 E, finito il processo, l'ha mandato da me. 700 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Sapeva come attirarmi. 701 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 La dipendenza di Izzy di cui era a conoscenza 702 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 grazie alla cimice che ha messo nella mia auto. 703 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 Non credo che lei capisca l'influenza che esercito, avv. Haller. 704 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 La sua carriera è nelle mie mani. 705 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 E se deciderà di divulgare queste fandonie, 706 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 la distruggerò. 707 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 È un po' tardi per quello. 708 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Io e il mio investigatore abbiamo scoperto 709 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 che McSweeney era un ex cliente di suo marito. 710 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 I federali avevano una giusta causa per intercettarla 711 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 grazie all'aiuto di un mio amico poliziotto. 712 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 A lei e a suo marito servirà un ottimo avvocato, giudice. 713 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Mi dispiace, ma io sono al completo. 714 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Ora so tutto sugli avvocati. 715 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 Mi sento pronta per l'esame di abilitazione. 716 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 Non te lo consiglio. 717 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 Non ho imparato queste cose studiando giurisprudenza. 718 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Avrai pur imparato qualcosa, o non saresti qui. 719 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 PRIGIONE DI STATO DI CALIPATRIA 720 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 PENITENZIARIO DELLA CALIFORNIA 721 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 Da piccola andavi in chiesa? 722 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Tutte le domeniche. 723 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Anch'io. 724 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Quasi sempre con mia madre. 725 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 Mio padre non veniva spesso. 726 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Che c'è? Ti senti spirituale? 727 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 Andare agli incontri fa quest'effetto. 728 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 No, quella nave è salpata. 729 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 È che da piccoli il Natale è magico. 730 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Coi regali e il resto… 731 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 Ma mia madre mi ha sempre detto che è più importante la Pasqua. 732 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 Grazie. 733 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 FACOLTÀ DI LEGGE - SOUTHWESTERN ISCRIZIONE 734 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 INVIA - RICOMINCIA - CANCELLA 735 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 ISPIRATA AI ROMANZI DI MICHAEL CONNELLY 736 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Sottotitoli: Sara Raffo