1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 ‎ハラーさんね 2 00:00:07,966 --> 00:00:08,842 ‎ホルダー判事 3 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 ‎ジェリー・ヴィンセントを? 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 ‎エリオットの事件も ‎あなたが後継に 5 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 ‎あなたを監視します 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,226 ‎ファイルを頼む 7 00:00:18,309 --> 00:00:18,977 ‎どれ? 8 00:00:19,060 --> 00:00:23,440 ‎ヘスス・メネンデスは ‎無実だったが証人が消え 9 00:00:23,523 --> 00:00:27,110 ‎終身刑を避けるため ‎仕方なく司法取引を 10 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 ‎グローリーデイズを ‎どうしても見つけたい 11 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 ‎殺人事件の証人だった 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 ‎車が盗聴されてるんだぞ 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 ‎陪審員を買収した 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,456 ‎ロッキード・マーティン社の ‎エンジニアで独身 15 00:00:39,456 --> 00:00:40,373 ‎ロッキード・マーティン社の ‎エンジニアで独身 〝7番〞 16 00:00:40,373 --> 00:00:41,207 ‎ロッキード・マーティン社の ‎エンジニアで独身 17 00:00:41,291 --> 00:00:42,500 ‎家はパロス・ベルデス 18 00:00:42,584 --> 00:00:44,377 ‎陪審員7番だな? 19 00:00:44,461 --> 00:00:46,129 ‎身元は知らない 20 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 ‎本命はキャロル・デュボアよ 21 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 ‎保険屋の女か 22 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 ‎彼女には絶対に何かある 23 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 ‎タニアに盗聴器を? 24 00:00:54,929 --> 00:00:59,184 ‎私の信用を取り戻したいなら ‎私のことも信じてよ 25 00:00:59,267 --> 00:01:00,769 ‎あなたが殺したの? 26 00:01:00,852 --> 00:01:03,313 ‎俺たちと子供を守るためだ 27 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 ‎アンジェロ・ソト 逮捕する 28 00:01:05,732 --> 00:01:08,860 ‎君には監視班が張りついてる 29 00:01:08,943 --> 00:01:10,195 ‎見えなくてもな 30 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 ‎ハード・ケース・ケイシーを ‎助けてくれ 31 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 ‎事務所に連絡を 32 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 ‎シスコによろしくな 33 00:01:18,244 --> 00:01:19,788 ‎評決に達しましたか? 34 00:01:19,871 --> 00:01:20,580 ‎はい 35 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 ‎“被告人を無罪とします” 36 00:01:25,376 --> 00:01:26,377 ‎そんな… 37 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 ‎すべてを変えたコードも ‎ララが書いた 38 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 ‎天才は君じゃなく彼女だ 39 00:01:33,218 --> 00:01:35,011 ‎黒幕は誰か教えろ 40 00:01:35,095 --> 00:01:38,223 ‎賄賂にジェリー殺し ‎俺の尾行 41 00:01:38,306 --> 00:01:40,642 ‎何も聞かされてない 42 00:01:40,725 --> 00:01:42,435 ‎犯人は知らないし 43 00:01:42,519 --> 00:01:45,605 ‎正直なところ どうでもいい 44 00:01:46,981 --> 00:01:48,233 ‎“ミッキー:大丈夫か?” 45 00:01:51,236 --> 00:01:54,531 ‎イジー・レッツという女性が ‎飲酒運転を 46 00:01:56,074 --> 00:01:56,991 ‎イジー! 47 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 ‎余計なことしやがって 48 00:02:05,625 --> 00:02:08,419 ‎NETFLIX シリーズ 49 00:02:14,717 --> 00:02:16,511 ‎お前は邪魔なんだ 50 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 ‎悪く思うなよ 51 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 ‎これも仕事だ 52 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 ‎手を上げろ! 53 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 ‎クソッ 54 00:03:30,126 --> 00:03:31,252 ‎ハラー 55 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 ‎応援を 56 00:03:34,631 --> 00:03:36,883 ‎もう大丈夫だ 57 00:03:36,966 --> 00:03:38,051 ‎さあ 58 00:03:41,262 --> 00:03:43,181 ‎どこにいるんだ? 59 00:03:43,264 --> 00:03:45,683 ‎ごめん 集会に出てた 60 00:03:45,767 --> 00:03:46,601 ‎大丈夫か? 61 00:03:46,684 --> 00:03:47,310 ‎うん 62 00:03:47,393 --> 00:03:49,562 ‎少し悩んだけど来たよ 63 00:03:49,646 --> 00:03:52,065 ‎容疑者を発見 64 00:03:52,148 --> 00:03:53,983 ‎到着時 既に死亡 65 00:03:54,067 --> 00:03:55,443 ‎そっちは平気? 66 00:03:55,944 --> 00:03:57,612 ‎何かあったの? 67 00:03:57,695 --> 00:03:59,656 ‎まあ ちょっとな 68 00:04:00,573 --> 00:04:02,909 ‎でもボディーガードがいる 69 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 ‎何? 70 00:04:03,952 --> 00:04:05,411 ‎後で説明する 71 00:04:05,495 --> 00:04:06,496 ‎とにかく⸺ 72 00:04:06,579 --> 00:04:09,499 ‎気をつけろよ ‎誘惑に負けるな 73 00:04:09,582 --> 00:04:11,292 ‎毎日が闘いね 74 00:04:11,376 --> 00:04:12,085 ‎ああ 75 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 ‎了解 以上だ 76 00:04:15,630 --> 00:04:16,756 ‎大丈夫か? 77 00:04:18,091 --> 00:04:19,300 ‎心配ない 78 00:04:21,135 --> 00:04:24,097 ‎君に感謝しないとな 79 00:04:24,681 --> 00:04:27,433 ‎まだ俺を尾行してたのか? 80 00:04:27,517 --> 00:04:32,438 ‎賄賂を否定されてから ‎監視をつけてたんだ 81 00:04:32,522 --> 00:04:33,982 ‎疑ってたのか 82 00:04:34,065 --> 00:04:36,192 ‎ウソをつくからだ 83 00:04:37,068 --> 00:04:38,236 ‎そうだろ? 84 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 ‎真実を話せ 85 00:04:41,281 --> 00:04:45,702 ‎ジェリー殺しの犯人は ‎崖の下にいる男だ 86 00:04:46,244 --> 00:04:48,079 ‎名前はマクスウィーニー 87 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 ‎身分を偽り ‎エリオット事件の陪審に 88 00:04:53,459 --> 00:04:55,003 ‎賄賂の行方か 89 00:04:55,586 --> 00:04:59,590 ‎判事に匿名の手紙が届き ‎姿を消した 90 00:04:59,674 --> 00:05:00,925 ‎匿名ね 91 00:05:01,009 --> 00:05:02,635 ‎それしか知らない 92 00:05:02,719 --> 00:05:05,471 ‎君の依頼人も知らないのか? 93 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 ‎こいつが すべての黒幕? 94 00:05:09,809 --> 00:05:12,103 ‎今は何も分からない 95 00:05:12,186 --> 00:05:15,356 ‎何者かに命を狙われたんだぞ 96 00:05:16,441 --> 00:05:21,738 ‎俺なら また狙われる前に ‎相手を突き止める 97 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 ‎マクスウィーニーを? 98 00:05:35,710 --> 00:05:36,669 ‎そうだ 99 00:05:36,753 --> 00:05:39,672 ‎ヤツの関与が知りたい 100 00:05:39,756 --> 00:05:40,757 ‎何との? 101 00:05:40,840 --> 00:05:44,719 ‎黒幕だ ‎ヤツは歯車の1つに過ぎない 102 00:05:44,802 --> 00:05:46,512 ‎調べ上げてくれ 103 00:05:47,013 --> 00:05:49,098 ‎グローリーデイズの件は? 104 00:05:49,182 --> 00:05:50,641 ‎クソッ 明日か 105 00:05:50,725 --> 00:05:52,643 ‎無理はしないで 106 00:05:52,727 --> 00:05:56,898 ‎無理もするさ ‎今度 逃がしたら次はない 107 00:05:56,981 --> 00:05:59,609 ‎私が代わりに説得する 〝ゲーム界の大物 2名の殺人容疑で無罪〞 108 00:05:59,609 --> 00:05:59,692 〝ゲーム界の大物 2名の殺人容疑で無罪〞 109 00:05:59,692 --> 00:06:00,568 〝ゲーム界の大物 2名の殺人容疑で無罪〞 ‎どうやって? 110 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 ‎どうにかする 111 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 ‎私に任せて休んでて 112 00:06:37,230 --> 00:06:39,190 ‎何やってんのよ! 113 00:06:39,273 --> 00:06:40,274 ‎大バカね 114 00:06:40,358 --> 00:06:41,317 ‎何がだ? 115 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 ‎殺人犯を追うなんて 116 00:06:43,277 --> 00:06:45,822 ‎追ってない ‎運転手を捜して… 117 00:06:45,905 --> 00:06:49,534 ‎もっと気をつけて ‎家族がいるのよ 118 00:06:49,617 --> 00:06:50,743 ‎分かったよ 119 00:06:51,702 --> 00:06:52,703 ‎ケガしてる 120 00:06:53,204 --> 00:06:56,249 ‎心配ない 俺は大丈夫だ 121 00:06:58,876 --> 00:07:01,170 ‎なんて弁護士よ 122 00:07:02,463 --> 00:07:05,550 ‎依頼人のために最善を尽くす 123 00:07:06,467 --> 00:07:09,846 ‎時々 あきれるほどバカよね 124 00:07:12,223 --> 00:07:15,017 ‎あなたを失ったかと思った 125 00:07:15,852 --> 00:07:20,273 ‎海での事故に薬物依存 ‎そして今回の事件 126 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 ‎マギー よく聞け 127 00:07:22,483 --> 00:07:24,277 ‎決して離れない 128 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 ‎“ヘイリー” 129 00:08:01,481 --> 00:08:02,523 ‎しまった 130 00:08:02,607 --> 00:08:03,608 ‎何だ? 131 00:08:05,776 --> 00:08:07,737 ‎ヘイリーを迎えに 132 00:08:09,322 --> 00:08:10,781 ‎今夜の事件は? 133 00:08:10,865 --> 00:08:14,285 ‎まだヘイリーには ‎言ってないけど… 134 00:08:19,373 --> 00:08:20,750 ‎“家族”と言った 135 00:08:21,334 --> 00:08:22,168 ‎何のこと? 136 00:08:23,419 --> 00:08:25,463 ‎俺には家族がいると 137 00:08:27,381 --> 00:08:29,175 ‎チャンスをくれ 138 00:08:31,469 --> 00:08:33,304 ‎家族を取り戻したい 139 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 ‎日曜にディナーを 140 00:08:45,316 --> 00:08:46,859 ‎早く返事して 141 00:08:46,943 --> 00:08:47,568 ‎行くよ 142 00:08:47,652 --> 00:08:48,319 ‎いいわ 143 00:09:10,007 --> 00:09:11,133 ‎“ビバリーヒルズ” 144 00:09:28,568 --> 00:09:30,820 ‎“ラジ:外のバーで” 145 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 ‎マルガリータ 塩多めで 146 00:09:39,996 --> 00:09:41,872 ‎グロリアよね? 147 00:09:42,748 --> 00:09:43,791 ‎誰なの? 148 00:09:43,874 --> 00:09:46,085 ‎ミッキー・ハラーの代理よ 149 00:09:46,919 --> 00:09:48,921 ‎私をハメたのね? 150 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 ‎待って 話を聞いて 151 00:09:51,424 --> 00:09:52,258 ‎やる気? 152 00:09:52,341 --> 00:09:54,260 ‎争う気はない 153 00:09:54,760 --> 00:09:56,512 ‎5分だけ話を聞いて 154 00:09:56,596 --> 00:09:57,346 ‎どうぞ 155 00:10:00,224 --> 00:10:03,769 ‎これを飲み終えたら ‎空港に戻る 156 00:10:03,853 --> 00:10:04,687 ‎いいわ 157 00:10:05,938 --> 00:10:08,608 ‎ヘススは無実だと ‎知ってるわね 158 00:10:09,609 --> 00:10:11,819 ‎知ってたら何なの? 159 00:10:12,320 --> 00:10:16,032 ‎気の毒だと思うけど ‎助ける義理はない 160 00:10:16,532 --> 00:10:17,867 ‎ほっといて 161 00:10:19,076 --> 00:10:20,036 ‎そう 162 00:10:21,746 --> 00:10:23,581 ‎もう1つ聞かせて 163 00:10:24,749 --> 00:10:26,834 ‎バカをしたことある? 164 00:10:28,878 --> 00:10:33,674 ‎ベガスから恋愛体験を ‎売りに来た女に聞くこと? 165 00:10:34,634 --> 00:10:38,262 ‎数年前 ‎私はロースクールに入った 166 00:10:39,555 --> 00:10:41,557 ‎どこがバカなの? 167 00:10:42,266 --> 00:10:45,019 ‎家族に大卒は1人もいないの 168 00:10:45,519 --> 00:10:49,398 ‎だから不安で ‎ミッキーにも言えなかった 169 00:10:50,858 --> 00:10:51,984 ‎だから? 170 00:10:52,068 --> 00:10:57,114 ‎すごく大変だったけど ‎どの授業も楽しかった 171 00:10:57,198 --> 00:11:00,993 ‎“トーツ”という授業は ‎かわいい名前だけど 172 00:11:01,077 --> 00:11:02,662 ‎不法行為を学ぶの 173 00:11:02,745 --> 00:11:05,790 ‎他人を傷つける行為全般よ 174 00:11:06,415 --> 00:11:10,711 ‎“法律家に向いてる”と ‎教授に言われて⸺ 175 00:11:11,462 --> 00:11:15,007 ‎私にもできると ‎自信が湧いたわ 176 00:11:17,426 --> 00:11:18,928 ‎でも口説かれた 177 00:11:21,639 --> 00:11:23,683 ‎ある夜 教授は私に… 178 00:11:23,766 --> 00:11:24,934 ‎分かった 179 00:11:25,017 --> 00:11:27,311 ‎中退したんでしょ? 180 00:11:28,312 --> 00:11:32,358 ‎不安がよみがえり逃げ出した 181 00:11:33,275 --> 00:11:34,360 ‎でしょ? 182 00:11:34,944 --> 00:11:38,614 ‎そんな話をされても ‎気は変わらない 183 00:11:40,324 --> 00:11:43,661 ‎証言するのが怖いのは分かる 184 00:11:43,744 --> 00:11:47,039 ‎真犯人は ‎まだ野放しだものね 185 00:11:47,123 --> 00:11:50,209 ‎犯人は怖くない ‎自分の身は守れる 186 00:11:50,292 --> 00:11:52,545 ‎殺されたマーサは? 187 00:11:52,628 --> 00:11:56,424 ‎あなたと違って ‎逃げられなかった 188 00:11:58,926 --> 00:12:01,429 ‎友達だったんでしょ? 189 00:12:02,221 --> 00:12:05,725 ‎だからミッキーに ‎誤認逮捕だと言った 190 00:12:07,768 --> 00:12:10,604 ‎不安になって当然だと思う 191 00:12:10,688 --> 00:12:12,940 ‎でもミッキーが必ず守る 192 00:12:14,859 --> 00:12:18,446 ‎一度は友達のために ‎立ち上がった 193 00:12:20,406 --> 00:12:22,241 ‎バカだと思っても 194 00:12:27,496 --> 00:12:30,249 ‎もう一度 一緒に闘うか⸺ 195 00:12:31,125 --> 00:12:32,543 ‎逃げ続けるか 196 00:12:36,505 --> 00:12:39,300 ‎ハラーです メッセージを 197 00:12:39,383 --> 00:12:43,971 ‎もしもし 私よ ‎具合はどうかと思って 198 00:12:44,472 --> 00:12:45,639 ‎電話して 199 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 ‎どうしたの? 200 00:12:48,851 --> 00:12:53,564 ‎ソトが自白した時の ‎録音ファイルが壊れてた 201 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 ‎ウソでしょ? それじゃ… 202 00:12:55,858 --> 00:12:58,194 ‎タニアに証言させれば… 203 00:12:58,277 --> 00:12:59,612 ‎それは無理 204 00:12:59,695 --> 00:13:01,739 ‎元夫との約束だからか? 205 00:13:01,822 --> 00:13:06,160 ‎妊娠中の彼女に ‎ソトの前で証言させたくない 206 00:13:06,243 --> 00:13:10,331 ‎全部 聞いてたんだから ‎あなたが証言を 207 00:13:10,414 --> 00:13:13,250 ‎構わないが念のため確認した 208 00:13:13,334 --> 00:13:14,627 ‎問題ない 209 00:13:15,127 --> 00:13:16,796 ‎もう戻らなきゃ 210 00:13:21,008 --> 00:13:21,675 ‎どうだ? 211 00:13:21,759 --> 00:13:23,469 ‎グローリーデイズ待ち 212 00:13:23,552 --> 00:13:24,345 ‎それは? 213 00:13:24,428 --> 00:13:26,680 ‎マクスウィーニーの資料だ 214 00:13:27,306 --> 00:13:28,849 ‎何かあったか? 215 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 ‎元軍人だ 216 00:13:30,559 --> 00:13:33,229 ‎14年前に越してきた 217 00:13:33,312 --> 00:13:38,567 ‎逮捕歴は分かったが ‎何につながるかは不明だ 218 00:13:38,651 --> 00:13:40,277 ‎そうだよな 219 00:13:40,361 --> 00:13:42,363 ‎黒幕はトレヴァーだと? 220 00:13:43,280 --> 00:13:46,659 ‎分からないが ‎その可能性もある 221 00:13:49,411 --> 00:13:50,371 ‎手紙よ 222 00:13:50,454 --> 00:13:51,831 ‎請求書か? 223 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 ‎陪審員の召喚状よ 224 00:13:55,417 --> 00:13:56,710 ‎どうせ外される 225 00:13:56,794 --> 00:13:58,337 ‎弁護士だからな 226 00:13:58,420 --> 00:14:00,214 ‎裁判所に行ってくる 227 00:14:03,467 --> 00:14:05,553 ‎話しに来たわよ 228 00:14:10,474 --> 00:14:12,226 ‎守ってくれるの? 229 00:14:12,309 --> 00:14:15,271 ‎警察に掛け合って保護を… 230 00:14:15,354 --> 00:14:16,397 ‎ダメよ 231 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 ‎警察から守ってほしいの 232 00:14:18,983 --> 00:14:20,609 ‎どういうこと? 233 00:14:21,277 --> 00:14:25,531 ‎証言の前夜 用意してくれた ‎ホテルの部屋に⸺ 234 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 ‎来客が 235 00:14:28,284 --> 00:14:30,160 ‎尾行されてたみたい 236 00:14:30,244 --> 00:14:31,745 ‎警官か? 237 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 ‎1人だったわ ‎風紀課のリンダ・ペレス 238 00:14:36,500 --> 00:14:40,129 ‎いつもは ‎まともな警官なんだけど 239 00:14:40,212 --> 00:14:41,922 ‎この時は違った 240 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 ‎1週間前 彼女が ‎逮捕した男たちは 241 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 ‎ヤクを持ってたんだけど 242 00:14:48,971 --> 00:14:52,933 ‎証言すれば ‎私も連中の共犯にすると 243 00:14:53,017 --> 00:14:55,644 ‎街から出て行かないと⸺ 244 00:14:55,728 --> 00:14:58,439 ‎人生をブチ壊すと言われた 245 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 ‎分かる? 246 00:15:01,317 --> 00:15:03,527 ‎風紀課が敵になるのよ? 247 00:15:04,653 --> 00:15:06,906 ‎犯人を恐れたんじゃない 248 00:15:07,489 --> 00:15:08,657 ‎その警官よ 249 00:15:08,741 --> 00:15:12,286 ‎彼女とヘススの裁判に ‎どんな関係が? 250 00:15:12,369 --> 00:15:14,038 ‎何も言わなかった 251 00:15:14,914 --> 00:15:16,332 ‎聞いてないし 252 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 ‎ホルダー判事が ‎ヘススの再審請求審を認めた 253 00:15:23,464 --> 00:15:24,381 ‎よかった 254 00:15:24,465 --> 00:15:28,093 ‎少し気が早いが ‎うまくいけば⸺ 255 00:15:28,802 --> 00:15:31,180 ‎再審できるぞ ローナ 256 00:15:31,263 --> 00:15:32,348 ‎でも謎ね 257 00:15:32,431 --> 00:15:35,601 ‎なぜペレスは ‎わざわざ脅迫なんて 258 00:15:36,101 --> 00:15:38,896 ‎俺に考えがある ‎また電話する 259 00:15:39,521 --> 00:15:40,731 ‎急に来るな 260 00:15:40,814 --> 00:15:44,068 ‎君も家まで押しかけてきたろ 261 00:15:44,151 --> 00:15:45,945 ‎俺の助けを借りに 262 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 ‎役に立ってない 263 00:15:47,863 --> 00:15:50,991 ‎ジェリーの件は ‎すべて話した 264 00:15:51,075 --> 00:15:53,077 ‎どうだかな 265 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 ‎分かったよ 借りは返す 266 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 ‎カイル・ウィンターズ ‎という刑事を? 267 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 ‎名前は知ってる 〝カイル・ ウィンターズ刑事〞 268 00:16:01,293 --> 00:16:05,547 ‎数年前の殺人事件で ‎捜査主任を務めてた 269 00:16:05,631 --> 00:16:07,591 ‎敏腕だと聞いてる 270 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 ‎風紀課に ‎証人を脅させる刑事が? 271 00:16:11,011 --> 00:16:13,180 ‎再審請求の件か? 272 00:16:13,263 --> 00:16:14,223 ‎そうだ 273 00:16:14,306 --> 00:16:15,766 ‎ふざけるな 274 00:16:15,849 --> 00:16:19,937 ‎弁護士のために ‎身内を探ることはしない 275 00:16:20,020 --> 00:16:21,897 ‎昔から言うだろ 276 00:16:22,523 --> 00:16:27,236 ‎“1000人の真犯人を逃すとも ‎1人の‎無辜(むこ)‎を罰するな” 277 00:16:27,945 --> 00:16:29,655 ‎諦めが悪いな 278 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 ‎ペレスは2回も ‎昇任を却下された 279 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 ‎ウィンターズは彼女を使って ‎俺の証人を脅し⸺ 280 00:16:37,997 --> 00:16:41,166 ‎代わりに昇任を後押しした 281 00:16:41,250 --> 00:16:44,253 ‎1人の無辜を救わせてくれ 282 00:16:48,424 --> 00:16:52,011 ‎君の依頼人が ‎記者会見を開くそうだ 283 00:16:52,094 --> 00:16:53,637 ‎合併の話か? 284 00:16:53,721 --> 00:16:56,098 ‎彼はもう依頼人じゃない 285 00:16:56,181 --> 00:16:58,434 ‎こういう格言もある 286 00:16:59,018 --> 00:17:03,731 ‎“友は近くに置け ‎敵はもっと近くに置け” 287 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 ‎来ると思わなかった 288 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 ‎誰かに命を狙われたからだ 289 00:17:29,131 --> 00:17:31,717 ‎弁護士なら敵は多い 290 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 ‎寝首をかくような ‎ヤツはいない 291 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 ‎君の仕事には ‎満足してると言ったはずだ 292 00:17:40,851 --> 00:17:42,478 ‎なぜ殺す必要が? 293 00:17:42,561 --> 00:17:43,854 ‎口封じだ 294 00:17:44,772 --> 00:17:47,900 ‎秘匿特権があるんだろ? 295 00:17:47,983 --> 00:17:51,403 ‎すべて文書として残してある 296 00:17:51,904 --> 00:17:55,741 ‎俺や家族に何かあれば ‎世に出るぞ 297 00:17:55,824 --> 00:17:57,159 ‎俺じゃない 298 00:17:57,868 --> 00:17:59,828 ‎君の被害妄想だ 299 00:17:59,912 --> 00:18:01,830 ‎専門家に相談しろ 300 00:18:02,331 --> 00:18:05,334 ‎失礼するよ 重大発表がある 301 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 ‎エリオットさん 302 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 ‎あなたを疑ってる人に ‎ひと言 303 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 ‎陪審じゃなくて幸いだ 304 00:18:26,730 --> 00:18:31,860 ‎冗談はさておき ‎私の無実は法廷で証明された 305 00:18:32,694 --> 00:18:35,614 ‎だが今日の話題は ‎それじゃない 306 00:18:35,697 --> 00:18:40,327 ‎パララックスの ‎さらなる進化について話そう 307 00:18:46,333 --> 00:18:50,504 ‎長年にわたる ‎努力と計画の集大成です 308 00:18:52,172 --> 00:18:53,382 ‎私とララの 309 00:18:53,465 --> 00:18:56,593 ‎まず感謝を捧げたいのは⸺ 310 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 ‎ファンの皆さん 311 00:18:59,930 --> 00:19:02,599 ‎信じ続けてくれて ‎ありがとう 312 00:19:08,647 --> 00:19:10,149 ‎このクソ野郎! 313 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 ‎報いを受けろ 314 00:19:14,570 --> 00:19:16,071 ‎思い知れ 315 00:19:16,655 --> 00:19:17,531 ‎銃を捨てろ 316 00:19:18,824 --> 00:19:20,075 ‎離れて 317 00:19:37,050 --> 00:19:40,345 ‎パララックスで ‎銃撃事件が起きました 318 00:19:40,429 --> 00:19:44,016 ‎銃撃犯はキャロル・デュボア 319 00:19:44,099 --> 00:19:45,517 ‎保険会社の… 320 00:19:45,601 --> 00:19:49,646 ‎もし黒幕がトレヴァーなら ‎真相は闇の中だ 321 00:19:49,730 --> 00:19:51,023 ‎だが少なくとも 322 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 ‎もう俺を暗殺できない 323 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 ‎じゃあな 324 00:19:55,277 --> 00:19:56,111 ‎ああ 325 00:20:02,075 --> 00:20:05,370 ‎“3月~5月 請求リスト” 326 00:20:06,705 --> 00:20:10,626 ‎“ハロルド・ケイシー ‎0ドル ‎公益弁護(プロボノ)‎” 327 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 ‎“陪審員召喚状 同封” 328 00:20:55,462 --> 00:20:56,588 ‎シスコ 俺だ 329 00:20:56,672 --> 00:21:00,259 ‎マクスウィーニーの ‎逮捕歴が必要だ 330 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 ‎逮捕の理由や弁護士の名前も 331 00:21:03,220 --> 00:21:04,429 ‎ハラー 332 00:21:04,513 --> 00:21:05,806 ‎また かけ直す 333 00:21:06,556 --> 00:21:07,933 ‎日曜に悪いな 334 00:21:08,016 --> 00:21:10,269 ‎俺も仕事の虫だからな 335 00:21:12,312 --> 00:21:14,147 ‎エリオットの件は聞いた 336 00:21:15,440 --> 00:21:19,278 ‎罪を逃れたヤツが ‎制裁されると⸺ 337 00:21:19,361 --> 00:21:21,697 ‎警官たちは こう言う 338 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 ‎“‎真鍮(しんちゅう)‎の評決”と 339 00:21:25,409 --> 00:21:29,913 ‎依頼人が死んだ後も ‎秘匿特権は生きてる 340 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 ‎何をしたにせよ俺は言えない 341 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 ‎だがジェリー殺しの ‎黒幕じゃない 342 00:21:36,503 --> 00:21:37,629 ‎なら誰だ 343 00:21:37,713 --> 00:21:41,383 ‎まだ不確かだが ‎考えてることがある 344 00:21:41,466 --> 00:21:43,176 ‎FBIからの電話は? 345 00:21:43,260 --> 00:21:44,344 ‎賄賂の件だ 346 00:21:44,428 --> 00:21:46,555 ‎賄賂があったとしよう 347 00:21:47,097 --> 00:21:51,059 ‎陪審の買収を ‎FBIが追ってたなら⸺ 348 00:21:51,935 --> 00:21:54,229 ‎これが初めてだと思うか? 349 00:22:02,487 --> 00:22:04,865 ‎“ロバート・カーダンに ‎投票を” 350 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 ‎レイクタホは楽しかった 351 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 ‎スノボを習おうと 352 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 ‎全然ダメだったけどね 353 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 ‎グランドキャニオンは ‎7歳の時? 354 00:22:22,758 --> 00:22:24,134 ‎トレーラーでな 355 00:22:24,217 --> 00:22:28,138 ‎途中で依頼人に会いに ‎刑務所に寄った 356 00:22:28,221 --> 00:22:30,349 ‎確か偽造犯? 357 00:22:30,432 --> 00:22:31,725 ‎通り道だった 358 00:22:31,808 --> 00:22:32,768 ‎遠かった 359 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 ‎少し怖かったけど ‎いいと思ったよ 360 00:22:40,108 --> 00:22:41,234 ‎手伝うよ 361 00:22:41,318 --> 00:22:44,363 ‎2人は座ってて 私がやる 362 00:22:45,030 --> 00:22:46,031 ‎いい? 363 00:22:46,114 --> 00:22:46,907 ‎ああ 364 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 ‎いつから自主的に皿洗いを? 365 00:22:49,618 --> 00:22:52,454 ‎3人で食事できたからよ 366 00:22:54,998 --> 00:22:56,750 ‎混乱するかしら 367 00:22:57,667 --> 00:22:59,961 ‎でも楽しそうだった 368 00:23:00,045 --> 00:23:01,046 ‎そうね 369 00:23:02,214 --> 00:23:03,840 ‎看板を見たよ ‎カーダンの支持を? 370 00:23:03,840 --> 00:23:05,425 ‎看板を見たよ ‎カーダンの支持を? 〝ロバート・カーダンに 投票を〞 371 00:23:06,009 --> 00:23:07,928 ‎彼は改革派よ 372 00:23:08,011 --> 00:23:10,889 ‎ジャネルよりマシだが嫌いだ 373 00:23:10,972 --> 00:23:12,265 ‎そうなのね 374 00:23:13,266 --> 00:23:16,895 ‎彼も完璧じゃないけど ‎人間味がある 375 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 ‎野心があるから ‎立候補するんだ 376 00:23:20,065 --> 00:23:21,441 ‎期待するな 377 00:23:21,525 --> 00:23:23,944 ‎少女は夢を見るものよ 378 00:23:29,699 --> 00:23:34,454 ‎来週末は大切な試合よ ‎勝てば地区大会進出 379 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 ‎楽しみだ ‎相手チームに毒を盛るよ 380 00:23:38,458 --> 00:23:39,751 ‎絶対 失敗する 381 00:23:39,835 --> 00:23:40,961 ‎少しだけだ 382 00:23:41,044 --> 00:23:42,254 ‎少しね 383 00:23:49,803 --> 00:23:52,431 ‎マクスウィーニーの逮捕歴だ 384 00:23:57,936 --> 00:23:59,604 ‎読みどおりか? 385 00:24:00,605 --> 00:24:02,357 ‎ああ 残念だがな 386 00:24:02,441 --> 00:24:03,984 ‎どうする? 387 00:24:04,943 --> 00:24:07,446 ‎まずは再審請求を通す 388 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 ‎グリッグスに渡せ 389 00:24:10,282 --> 00:24:11,616 ‎問題でも? 390 00:24:12,200 --> 00:24:15,370 ‎今日は特に口数が少ないな 391 00:24:15,871 --> 00:24:17,664 ‎いや 何でもない 392 00:24:19,916 --> 00:24:21,376 ‎頑張れよ 393 00:24:23,795 --> 00:24:24,754 ‎ああ 394 00:24:32,220 --> 00:24:33,221 ‎デイトンさん 395 00:24:33,305 --> 00:24:36,057 ‎事件について私に連絡を? 396 00:24:36,141 --> 00:24:36,975 ‎ええ 397 00:24:37,058 --> 00:24:40,979 ‎ニュースでメネンデスの ‎弁護士だと知って 398 00:24:41,062 --> 00:24:43,690 ‎彼の事件に関与を? 399 00:24:43,773 --> 00:24:48,153 ‎被害者のマーサは ‎私の友人だったし 400 00:24:48,236 --> 00:24:51,865 ‎私も客に ‎殺されそうになったの 401 00:24:51,948 --> 00:24:54,034 ‎詳細を教えてください 402 00:24:54,618 --> 00:24:59,080 ‎ナイフで襲ってきたから ‎タマを蹴り上げて⸺ 403 00:24:59,164 --> 00:25:01,541 ‎その隙に逃げた 404 00:25:01,625 --> 00:25:03,668 ‎警察に通報は? 405 00:25:03,752 --> 00:25:04,794 ‎いいえ 406 00:25:04,878 --> 00:25:08,590 ‎この仕事の女は ‎信じてもらえない 407 00:25:08,673 --> 00:25:11,134 ‎なぜ私に連絡を? 408 00:25:12,969 --> 00:25:16,973 ‎襲ってきた男が言ったの ‎マーサを殺して⸺ 409 00:25:18,183 --> 00:25:19,935 ‎逃げおおせたと 410 00:25:20,435 --> 00:25:23,522 ‎次に狙われたのが私だった 411 00:25:24,564 --> 00:25:27,234 ‎でも別人が捕まった 412 00:25:27,317 --> 00:25:28,818 ‎メネンデス氏では? 413 00:25:28,902 --> 00:25:29,986 ‎違う 414 00:25:30,487 --> 00:25:33,740 ‎彼は犯人じゃないから ‎連絡したの 415 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 ‎凶器のナイフは? 416 00:25:37,536 --> 00:25:39,871 ‎折りたたみ式だった 417 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 ‎どちらの手に? 418 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 ‎左手よ 419 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 ‎前腕にタトゥーがあった 420 00:25:47,462 --> 00:25:49,172 ‎日本語の漢字よ 421 00:25:49,256 --> 00:25:53,468 ‎前回 提出した ‎監察医の報告書によると 422 00:25:53,552 --> 00:25:58,682 ‎犯人は折りたたみナイフを ‎左手で持って刺しています 423 00:25:58,765 --> 00:26:02,811 ‎メネンデス氏には ‎漢字のタトゥーはありません 424 00:26:02,894 --> 00:26:03,562 ‎承知した 425 00:26:03,645 --> 00:26:08,942 ‎当時 陪審員の前で ‎証言する予定でしたね? 426 00:26:09,025 --> 00:26:11,361 ‎最初は するつもりでした 427 00:26:11,444 --> 00:26:13,071 ‎なぜ心変わりを? 428 00:26:13,154 --> 00:26:17,117 ‎証言する前日 ‎泊まっていたホテルに⸺ 429 00:26:17,200 --> 00:26:19,828 ‎風紀課の警官が来たの 430 00:26:19,911 --> 00:26:21,830 ‎リンダ・ペレスよ 431 00:26:21,913 --> 00:26:23,290 ‎何の用で? 432 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 ‎街を出ないと麻薬容疑を ‎でっち上げて逮捕すると 433 00:26:29,462 --> 00:26:33,216 ‎私の逮捕歴なら ‎3年は確実で⸺ 434 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 ‎さらに上乗せできると 435 00:26:35,510 --> 00:26:37,804 ‎理由は言いましたか? 436 00:26:39,389 --> 00:26:41,474 ‎私は利用されてると 437 00:26:41,558 --> 00:26:45,604 ‎殺人犯の肩を持つ ‎タチの悪い弁護士に 438 00:26:47,981 --> 00:26:49,816 ‎質問は以上です 439 00:26:51,109 --> 00:26:52,569 ‎ミラーさん 440 00:26:54,821 --> 00:26:58,074 ‎デイトン氏の情報を ‎補足します 441 00:26:58,158 --> 00:27:00,118 ‎別名グローリーデイズ 442 00:27:00,201 --> 00:27:04,706 ‎過去に10回以上 ‎売春や麻薬がらみで逮捕歴が 443 00:27:04,789 --> 00:27:08,793 ‎証言することを条件に ‎弁護人との間で⸺ 444 00:27:08,877 --> 00:27:11,004 ‎取引した可能性も 445 00:27:11,087 --> 00:27:12,088 ‎異議あり 446 00:27:12,172 --> 00:27:14,716 ‎必要ない 陪審はいない 447 00:27:14,799 --> 00:27:17,385 ‎お金なら もらってません 448 00:27:17,469 --> 00:27:19,012 ‎そういう意味よね? 449 00:27:19,596 --> 00:27:22,932 ‎クソ野郎が ‎友達を殺して逃げ⸺ 450 00:27:23,016 --> 00:27:26,603 ‎無実の若者が ‎罪を被るなんて許せない 451 00:27:26,686 --> 00:27:27,979 ‎それだけ 452 00:27:30,023 --> 00:27:31,191 ‎以上です 453 00:27:32,192 --> 00:27:33,943 ‎証人は退廷を 454 00:27:35,278 --> 00:27:36,988 ‎他にも証人が? 455 00:27:37,072 --> 00:27:39,908 ‎リンダ・ペレスを証言台に 456 00:28:01,179 --> 00:28:05,141 ‎ペレス刑事 ‎今の証人は知人ですか? 457 00:28:05,892 --> 00:28:10,397 ‎何度も逮捕しました ‎風紀課では有名です 458 00:28:10,480 --> 00:28:14,734 ‎10月20日の夜 ‎ホテルまで会いに行き⸺ 459 00:28:14,818 --> 00:28:19,030 ‎逮捕歴を利用して ‎街を出るよう脅しを? 460 00:28:19,114 --> 00:28:20,156 ‎いいえ 461 00:28:20,240 --> 00:28:23,743 ‎ボナヴェンチャー・ホテルに ‎行ってないと? 462 00:28:23,827 --> 00:28:25,161 ‎そうです 463 00:28:25,245 --> 00:28:26,955 ‎では どこに? 464 00:28:27,539 --> 00:28:31,209 ‎夫と息子と一緒に ‎湖でキャンプを 465 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 ‎証明できる領収書などは? 466 00:28:35,755 --> 00:28:37,549 ‎キャンプなので何も 467 00:28:38,133 --> 00:28:39,259 ‎そうですか 468 00:28:39,342 --> 00:28:42,846 ‎裁判長 ‎証拠物件Eを提出します 469 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 ‎異議あり ‎開示証拠にありません 470 00:28:46,433 --> 00:28:48,935 ‎監視カメラの映像です 471 00:28:49,018 --> 00:28:52,689 ‎ペレス刑事の証言に対する ‎反証です 472 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 ‎裁判長 473 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 ‎陪審はいないんだ ‎茶番は必要ない 474 00:28:57,110 --> 00:28:59,446 ‎さっさと結論を出そう 475 00:28:59,529 --> 00:29:01,239 ‎映像の再生を 476 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 ‎感謝します 477 00:29:02,657 --> 00:29:06,536 ‎この日 デイトン氏は ‎ボナヴェンチャー・ホテルに 478 00:29:06,619 --> 00:29:08,830 ‎宿泊する予定でした 479 00:29:09,414 --> 00:29:14,836 ‎ですが午後9時52分 ‎デイトン氏は出て行きます 480 00:29:15,462 --> 00:29:18,798 ‎警備責任者の ‎確認も取りました 481 00:29:19,424 --> 00:29:24,304 ‎当初は捜すべき対象が ‎分かりませんでしたが 482 00:29:24,387 --> 00:29:25,680 ‎今は違います 483 00:29:26,848 --> 00:29:29,058 ‎これは その48分前 484 00:29:29,142 --> 00:29:35,064 ‎普通は監視カメラのない ‎業務用エレベーターの映像だ 485 00:29:35,148 --> 00:29:36,733 ‎あなたですね? 486 00:29:40,195 --> 00:29:41,696 ‎裁判長 発言を 487 00:29:41,780 --> 00:29:45,074 ‎デイリーさん なぜ妨害を? 488 00:29:45,158 --> 00:29:49,704 ‎ペレス刑事の代理人として ‎話をさせてください 489 00:29:49,788 --> 00:29:54,834 ‎認められなければ ‎黙秘権を行使させます 490 00:29:54,918 --> 00:29:57,045 ‎今すぐ こちらへ 491 00:29:57,128 --> 00:29:59,047 ‎デイリーさんもだ 492 00:30:01,549 --> 00:30:02,425 ‎裁判長 493 00:30:02,926 --> 00:30:03,718 ‎その前に… 494 00:30:03,802 --> 00:30:06,012 ‎口を閉じたまえ 495 00:30:06,095 --> 00:30:08,348 ‎重要なのは ただ1つ 496 00:30:08,431 --> 00:30:12,727 ‎私は1人の男性に ‎15年の刑を言い渡した 497 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 ‎3人とも よく聞け 498 00:30:15,021 --> 00:30:18,983 ‎誤判だったかどうか ‎今すぐ知りたいんだ 499 00:30:19,067 --> 00:30:20,777 ‎ナメるなよ 500 00:30:21,694 --> 00:30:24,405 ‎ステイシー 微調整を頼む 501 00:30:25,406 --> 00:30:30,370 ‎デイリー氏が証人と相談後 ‎審理を再開する 502 00:30:30,453 --> 00:30:33,289 ‎また偽証することがあれば 503 00:30:33,373 --> 00:30:35,375 ‎彼女も罪に問うぞ 504 00:30:36,668 --> 00:30:37,877 ‎分かったか? 505 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 ‎はい 裁判長 506 00:30:54,644 --> 00:30:55,645 ‎グロリアは? 507 00:30:56,229 --> 00:30:57,564 ‎ホテルに 508 00:30:57,647 --> 00:30:58,565 ‎情勢は? 509 00:30:59,065 --> 00:31:00,441 ‎勝てるぞ 510 00:31:01,484 --> 00:31:04,195 ‎やったわね ミッキー 511 00:31:13,204 --> 00:31:16,165 ‎断られたと思ってたよ 512 00:31:16,749 --> 00:31:19,085 ‎年のせいか甘くなった 513 00:31:19,168 --> 00:31:22,213 ‎ペレスの代理人が ‎検察と話してる 514 00:31:22,297 --> 00:31:24,757 ‎きっと免責の相談だ 515 00:31:24,841 --> 00:31:26,718 ‎ウィンターズを裏切るぞ 516 00:31:27,844 --> 00:31:28,845 ‎ああ 517 00:31:30,597 --> 00:31:32,056 ‎そのことだが… 518 00:31:56,122 --> 00:31:56,915 ‎ミッキー 519 00:31:57,415 --> 00:31:59,125 ‎審理中でしょ? 520 00:31:59,208 --> 00:32:01,252 ‎休憩中なんだ 521 00:32:01,336 --> 00:32:04,464 ‎後でいい? ‎10分後に会議なの 522 00:32:04,547 --> 00:32:05,715 ‎走ったの? 523 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 ‎ソト事件の会議か? 524 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 ‎そうよ 525 00:32:10,011 --> 00:32:11,262 ‎司法取引は? 526 00:32:11,346 --> 00:32:15,516 ‎殺人容疑も加わったから ‎取引の余地はない 527 00:32:15,600 --> 00:32:19,479 ‎なあ マギー ‎考え直せないか? 528 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 ‎弁護士はやり手だし ‎録音もないんだろ? 529 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 ‎万全とは言えない 530 00:32:27,236 --> 00:32:28,821 ‎目的は何? 531 00:32:28,905 --> 00:32:29,447 ‎ただ… 532 00:32:29,530 --> 00:32:31,866 ‎あなたの依頼人は安全よ 533 00:32:31,950 --> 00:32:33,242 ‎そうじゃない 534 00:32:33,326 --> 00:32:37,080 ‎私がソトの弁護士に ‎負けるとでも? 535 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 ‎違うんだ 536 00:32:39,123 --> 00:32:43,127 ‎大事な事件だから ‎後悔してほしくない 537 00:32:43,211 --> 00:32:46,047 ‎今 潰さなかったら後悔する 538 00:32:46,130 --> 00:32:49,342 ‎行かなきゃ ‎次の日曜はバーガーね 539 00:32:49,425 --> 00:32:53,179 ‎きっと取引を持ちかけてくる 540 00:32:53,930 --> 00:32:55,098 ‎受けてくれ 541 00:32:56,015 --> 00:32:58,726 ‎いつから そんな心配性に? 542 00:32:58,810 --> 00:32:59,811 ‎日曜にね 543 00:33:30,758 --> 00:33:34,637 ‎ペレス刑事 ‎代理人と話せましたね 544 00:33:34,721 --> 00:33:38,850 ‎質問に対して ‎真実だけを答えますか? 545 00:33:38,933 --> 00:33:40,184 ‎はい 裁判長 546 00:33:41,436 --> 00:33:42,270 ‎ハラーさん 547 00:33:42,353 --> 00:33:43,479 ‎どうも 548 00:33:43,980 --> 00:33:45,356 ‎ペレス刑事 549 00:33:45,898 --> 00:33:50,778 ‎ボナヴェンチャー・ホテルへ ‎10月20日に行きましたか? 550 00:33:51,362 --> 00:33:52,572 ‎行きました 551 00:33:52,655 --> 00:33:54,115 ‎何のために? 552 00:33:54,782 --> 00:33:56,743 ‎デイトン氏に会いに 553 00:33:56,826 --> 00:33:59,370 ‎街を出るよう脅迫を? 554 00:34:01,164 --> 00:34:02,206 ‎はい 555 00:34:03,291 --> 00:34:05,168 ‎自分のためではなく⸺ 556 00:34:06,586 --> 00:34:10,840 ‎ある刑事に頼まれて ‎やったんです 557 00:34:11,340 --> 00:34:13,801 ‎なぜ そんな依頼を? 558 00:34:16,637 --> 00:34:19,348 ‎メネンデス氏は ‎有罪なのに⸺ 559 00:34:19,432 --> 00:34:23,061 ‎娼婦(しょうふ)‎の証言で ‎釈放されるからと 560 00:34:24,687 --> 00:34:27,315 ‎見返りを約束されましたか? 561 00:34:27,398 --> 00:34:32,320 ‎3年も風紀課にいたので ‎刑事への昇任が希望でした 562 00:34:33,571 --> 00:34:36,783 ‎その道を開いてやると 563 00:34:37,658 --> 00:34:38,367 ‎本当です 564 00:34:38,451 --> 00:34:41,037 ‎その刑事はここに? 565 00:34:43,372 --> 00:34:44,165 ‎はい 566 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 ‎指し示してください 567 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 ‎後ろに立ってます 568 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 ‎リー・ランクフォードの ‎ことですね? 569 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 ‎クソ女め 全部でたらめだ 570 00:34:53,633 --> 00:34:54,509 ‎静粛に! 571 00:34:54,592 --> 00:34:57,220 ‎保身のためのウソだ 572 00:34:57,303 --> 00:35:01,349 ‎次に口を開いたら ‎侮辱罪に問うぞ 573 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 ‎今すぐ法律顧問と ‎相談することを勧める 574 00:35:06,854 --> 00:35:09,607 ‎本日は閉廷とします 575 00:35:21,619 --> 00:35:24,997 ‎ランクフォードは ‎黙秘権を行使する 576 00:35:25,081 --> 00:35:27,291 ‎認めたも同然だわ 577 00:35:27,375 --> 00:35:29,418 ‎私の話を聞いて 578 00:35:30,962 --> 00:35:34,715 ‎1年近く前から ‎ソトを追ってきた 579 00:35:35,466 --> 00:35:39,679 ‎人身売買の被害者たちを ‎見てきたの 580 00:35:39,762 --> 00:35:41,848 ‎ソトの非情な所業もね 581 00:35:42,431 --> 00:35:46,644 ‎やっと見つけた証人が ‎デイヴィッドよ 582 00:35:48,312 --> 00:35:53,484 ‎でもソトは その証人の命も ‎平然と奪った 583 00:35:53,985 --> 00:35:55,361 ‎ヘイリーも傷つき… 584 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 ‎この事件に ‎すべてを懸けてきたのに⸺ 585 00:36:00,199 --> 00:36:02,618 ‎何もかも失った 586 00:36:03,119 --> 00:36:05,163 ‎自白も証人もね 587 00:36:05,246 --> 00:36:09,500 ‎頼みの綱だった ‎ランクフォードの証言も 588 00:36:09,584 --> 00:36:11,085 ‎価値を失った 589 00:36:11,669 --> 00:36:13,462 ‎彼だと思わなかった 590 00:36:13,546 --> 00:36:17,258 ‎責任者は彼の部下の ‎ウィンターズだ 591 00:36:17,341 --> 00:36:20,720 ‎部下を助けると ‎思わなかったの? 592 00:36:20,803 --> 00:36:21,470 ‎警告した 593 00:36:21,554 --> 00:36:24,223 ‎取引を勧めただけ 594 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 ‎ランクフォードに ‎知られたら困る 595 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 ‎私が彼にバラすと ‎思ってたの? 596 00:36:31,898 --> 00:36:33,649 ‎別の方法を探せた 597 00:36:33,733 --> 00:36:35,651 ‎依頼人への義務がある 598 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 ‎いつも依頼人が最優先ね 599 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 ‎君だって仕事が最優先だった 600 00:36:41,616 --> 00:36:42,450 ‎違うか? 601 00:36:42,533 --> 00:36:43,659 ‎何のこと? 602 00:36:43,743 --> 00:36:48,789 ‎上司の補佐も資金調達も ‎重大犯罪課に入るためだろ 603 00:36:48,873 --> 00:36:50,666 ‎野心を持つなと? 604 00:36:50,750 --> 00:36:52,627 ‎正直に言え 605 00:36:52,710 --> 00:36:55,588 ‎君が俺の立場なら ‎どうした? 606 00:36:59,884 --> 00:37:01,219 ‎やっぱり無理 607 00:37:01,302 --> 00:37:02,220 ‎何が? 608 00:37:03,721 --> 00:37:06,390 ‎公私を分ける法律家もいる 609 00:37:06,933 --> 00:37:09,352 ‎仕事は仕事と割り切る 610 00:37:10,144 --> 00:37:11,479 ‎でも私は違う 611 00:37:12,188 --> 00:37:13,940 ‎あなたもね 612 00:37:15,358 --> 00:37:16,734 ‎今回の件も… 613 00:37:18,027 --> 00:37:20,571 ‎簡単には水に流せない 614 00:37:21,280 --> 00:37:23,616 ‎少なくとも今は無理 615 00:37:26,661 --> 00:37:28,037 ‎なら待つよ 616 00:37:29,664 --> 00:37:30,831 ‎やめて 617 00:37:30,915 --> 00:37:34,585 ‎私たちが相いれない理由が ‎増えただけ 618 00:37:35,211 --> 00:37:36,379 ‎マギー 619 00:37:36,462 --> 00:37:38,547 ‎待てよ マギー 620 00:37:39,131 --> 00:37:40,049 ‎クソッ 621 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 ‎“グリッグス: ‎予定どおり明日に” 622 00:38:28,472 --> 00:38:30,182 ‎ママから聞いた? 623 00:38:30,766 --> 00:38:31,684 ‎少しね 624 00:38:32,184 --> 00:38:35,229 ‎期待外れの ‎ディナーになったな 625 00:38:35,771 --> 00:38:36,897 ‎ごめん 626 00:38:38,858 --> 00:38:41,319 ‎怒ってもいいんだぞ 627 00:38:42,945 --> 00:38:46,991 ‎心の中では ‎2人が夫婦に戻るのは⸺ 628 00:38:47,074 --> 00:38:48,784 ‎無理だと分かってた 629 00:38:48,868 --> 00:38:51,704 ‎怒られるより つらいな 630 00:38:51,787 --> 00:38:54,874 ‎お互いに ‎譲れないことって⸺ 631 00:38:55,624 --> 00:38:57,293 ‎そんなに重要? 632 00:39:00,254 --> 00:39:02,882 ‎人生に大切なことは3つ 633 00:39:04,133 --> 00:39:08,888 ‎何を望み 何を信じ ‎何をする必要があるか 634 00:39:08,971 --> 00:39:11,057 ‎矛盾することもある 635 00:39:11,682 --> 00:39:12,850 ‎おじいちゃん? 636 00:39:13,517 --> 00:39:15,686 ‎聖トマス・アクィナスだ 637 00:39:16,187 --> 00:39:20,191 ‎おじいちゃんも偉大だが ‎聖人ではない 638 00:39:24,278 --> 00:39:28,115 ‎ヘススの裁判の翌週 ‎海で事故に遭った 639 00:39:28,949 --> 00:39:31,744 ‎怒りで冷静さを失ったのか… 640 00:39:32,328 --> 00:39:35,581 ‎自分でも ‎何が原因か分からない 641 00:39:36,499 --> 00:39:39,085 ‎でも間違いを正したいんだ 642 00:39:39,835 --> 00:39:41,712 ‎やる必要がある 643 00:39:49,845 --> 00:39:54,141 ‎さあ 飯を食おう ‎またママに怒られる 644 00:39:55,101 --> 00:39:56,727 ‎“ハリウッドボウル” 645 00:39:56,811 --> 00:39:59,730 ‎“さよなら LA ‎また来季” 646 00:39:59,814 --> 00:40:04,026 ‎“今週末から ‎フィルハーモニーと花火” 647 00:40:09,824 --> 00:40:11,742 ‎ロバート 何か? 648 00:40:11,826 --> 00:40:13,119 ‎寄っただけだ 649 00:40:13,202 --> 00:40:14,620 ‎どうぞ おかけに 650 00:40:15,746 --> 00:40:17,123 ‎散らかってますが 651 00:40:17,206 --> 00:40:20,251 ‎私のオフィスは ‎もっとひどい 652 00:40:21,585 --> 00:40:24,130 ‎ソトの裁判の準備だな? 653 00:40:24,213 --> 00:40:28,592 ‎ランクフォード刑事の ‎証言の信頼性については… 654 00:40:28,676 --> 00:40:29,635 ‎マギー 655 00:40:30,553 --> 00:40:32,012 ‎もう無理だ 656 00:40:32,638 --> 00:40:35,724 ‎悪徳警官の追及が公約だ 657 00:40:35,808 --> 00:40:37,768 ‎黙認はできない 658 00:40:38,269 --> 00:40:39,812 ‎つまり… 659 00:40:40,604 --> 00:40:42,481 ‎ソトを自由に? 660 00:40:42,565 --> 00:40:43,983 ‎市警の責任だ 661 00:40:44,567 --> 00:40:47,278 ‎起訴の取り下げが済んだら 662 00:40:47,361 --> 00:40:49,572 ‎局内の改変を行う 663 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 ‎私を地方に ‎飛ばすつもりですか? 664 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 ‎ヴァン・ナイズでは ‎重要な事件の裁判が多い 665 00:41:01,500 --> 00:41:03,335 ‎今回の件とは関係ない 666 00:41:03,419 --> 00:41:05,463 ‎なら反抗的だから? 667 00:41:05,546 --> 00:41:06,714 ‎そうじゃない 668 00:41:06,797 --> 00:41:09,300 ‎言い訳は結構です 669 00:41:11,969 --> 00:41:13,429 ‎理解してくれ 670 00:41:13,512 --> 00:41:14,430 ‎お願いが 671 00:41:15,014 --> 00:41:17,475 ‎私の目の前から消えて 672 00:41:18,934 --> 00:41:19,977 ‎分かった 673 00:41:38,537 --> 00:41:40,873 ‎サラ マギーよ 674 00:41:41,707 --> 00:41:45,336 ‎元気よ ‎話したいことがあるの 675 00:41:48,881 --> 00:41:52,801 ‎“バイク専用駐車場” 676 00:42:01,769 --> 00:42:03,229 ‎話がある 677 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 ‎来た度胸は認めてやろう 678 00:42:06,732 --> 00:42:10,611 ‎ミッキーとの取引が何であれ ‎忘れてくれ 679 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 ‎だったら ‎まずミッキーと話せ 680 00:42:14,782 --> 00:42:17,576 ‎ケイシーを解放させたんだろ 681 00:42:17,660 --> 00:42:20,621 ‎またヤクを密造するために 682 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 ‎ミッキーはタダで引き受けた 683 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 ‎普通に考えたら ‎やるはずがない案件をな 684 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 ‎自分が抜けたら ‎どうなると思った? 685 00:42:32,049 --> 00:42:33,759 ‎社交クラブとは違う 686 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 ‎勝手に抜けられると思うなよ 687 00:42:37,888 --> 00:42:41,225 ‎ミッキーはお前のために ‎引き受けた 688 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 ‎自分の借りは⸺ 689 00:42:47,982 --> 00:42:49,358 ‎自分で返す 690 00:42:50,109 --> 00:42:51,735 ‎他人に たかるな 691 00:43:00,619 --> 00:43:01,620 ‎そうか 692 00:43:03,289 --> 00:43:05,499 ‎お前が その覚悟なら⸺ 693 00:43:06,292 --> 00:43:07,960 ‎考えてやる 694 00:43:12,381 --> 00:43:14,508 ‎申請を確認しました 695 00:43:14,592 --> 00:43:19,930 ‎ソト氏に対する訴えを ‎取り下げるのですね? 696 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 ‎はい 裁判長 697 00:43:21,557 --> 00:43:23,851 ‎被告側から異議は? 698 00:43:26,186 --> 00:43:31,400 ‎謝罪なしの取り下げでは ‎名誉が回復されません 699 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 ‎その件に法廷は関与しない 700 00:43:34,737 --> 00:43:39,992 ‎州民対アンジェロ・ソトの ‎訴訟は棄却します 701 00:43:40,075 --> 00:43:41,952 ‎ソトさんは自由の身です 702 00:43:43,162 --> 00:43:44,747 ‎ありがとう 703 00:43:44,830 --> 00:43:45,789 ‎失礼します 704 00:43:45,873 --> 00:43:46,999 ‎誰ですか? 705 00:43:47,082 --> 00:43:49,627 ‎連邦検事補の ‎サラ・ウォーカーです 706 00:43:49,710 --> 00:43:52,963 ‎アンジェロ・ソト ‎合衆国法典に基づき 707 00:43:53,047 --> 00:43:56,216 ‎人身売買と共謀の容疑で ‎逮捕する 708 00:43:56,300 --> 00:43:57,509 ‎そんな… 709 00:43:58,969 --> 00:44:01,889 ‎何度やっても無駄だ 710 00:44:01,972 --> 00:44:06,352 ‎万が一 また回避しても ‎私が待ってるわ 711 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 ‎絶対に諦めないから 712 00:44:38,425 --> 00:44:40,427 ‎実は疑っていました 713 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 ‎全部の事件を ‎本当に引き継げるのかと 714 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 ‎でも やり遂げた 715 00:44:46,558 --> 00:44:49,395 ‎正直に言うと ‎私も不安でした 716 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 ‎心の中では 717 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 ‎再審まで勝ち取ったのよ 718 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 ‎警察は ‎タトゥーの男を追ってる 719 00:44:57,486 --> 00:45:00,072 ‎もっと誇っていいわ 720 00:45:00,155 --> 00:45:02,991 ‎でもエリオットは ‎残念でしたね 721 00:45:03,992 --> 00:45:07,996 ‎まだ気持ちの整理が ‎ついてません 722 00:45:08,080 --> 00:45:11,750 ‎ヴィンセントの後継として ‎申し分ない 723 00:45:12,251 --> 00:45:16,505 ‎もう報告は不要です ‎これで最後に 724 00:45:17,798 --> 00:45:19,883 ‎活躍を祈っています 725 00:45:20,718 --> 00:45:23,053 ‎ジェリーは気の毒だった 726 00:45:24,763 --> 00:45:27,808 ‎聖人ではないが ‎死には値しない 727 00:45:27,891 --> 00:45:29,768 ‎私も残念です 728 00:45:29,852 --> 00:45:30,602 ‎本当に? 729 00:45:30,686 --> 00:45:33,564 ‎陪審員を操作して10万ドル 730 00:45:33,647 --> 00:45:35,190 ‎悪くない副業だ 731 00:45:35,816 --> 00:45:37,276 ‎何の話? 732 00:45:37,359 --> 00:45:40,446 ‎ジェリーは ‎妨害したから消された 733 00:45:40,529 --> 00:45:45,075 ‎あなたの精神状態について ‎判断を誤ったわ 734 00:45:45,159 --> 00:45:46,285 ‎正常じゃない 735 00:45:46,368 --> 00:45:47,911 ‎完全にシラフです 736 00:45:47,995 --> 00:45:51,039 ‎黒幕が誰なのか ‎ずっと謎でした 737 00:45:51,123 --> 00:45:55,753 〝陪審員召喚状 同封〞 召喚状が発送される前に 操作できる人間のはず 738 00:45:55,836 --> 00:45:59,298 ‎裁判所には ‎可能な人間が大勢いる 739 00:45:59,381 --> 00:46:00,174 ‎確かに 740 00:46:00,257 --> 00:46:04,720 ‎でも陪審選定に ‎精通している必要がある 741 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 ‎検察官に除外されずに ‎残る人物 742 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 ‎弁護士に嫌われてもダメ 743 00:46:11,518 --> 00:46:12,352 ‎例えば… 744 00:46:12,436 --> 00:46:14,354 ‎エンジニアで独身 745 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 ‎よほど経験がないと ‎分からない 746 00:46:18,192 --> 00:46:22,196 ‎例えば弁護士の夫を持つ ‎判事などです 747 00:46:22,279 --> 00:46:25,365 ‎私の夫 ミッチ・レスターも ‎弁護士で⸺ 748 00:46:25,449 --> 00:46:27,075 ‎彼の知り合いだった 749 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 ‎私がスタントン判事に ‎手紙を送ると⸺ 750 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 ‎その翌日 ‎マクスウィーニーが消えた 751 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 ‎なぜバレたのか 752 00:46:35,876 --> 00:46:38,504 ‎スタントン判事は言ってた 753 00:46:38,587 --> 00:46:41,465 ‎同僚に手紙のことを ‎相談したと 754 00:46:41,548 --> 00:46:43,634 ‎あなたも相談され⸺ 755 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 ‎マクスウィーニーに伝えた 756 00:46:46,261 --> 00:46:49,181 ‎まだ続けるなら侮辱罪に問う 757 00:46:49,264 --> 00:46:51,975 ‎さらに私を殺そうとした 758 00:46:52,059 --> 00:46:54,603 ‎うまく おびき出しましたね 759 00:46:54,686 --> 00:47:00,484 ‎私の車に仕掛けた盗聴器で ‎運転手の依存症を知った 760 00:47:03,153 --> 00:47:07,407 ‎私が有する権限を ‎分かってないのね 761 00:47:08,408 --> 00:47:11,370 ‎あなたの将来を簡単に潰せる 762 00:47:11,870 --> 00:47:16,750 ‎このバカげた話を吹聴したら ‎先はありませんよ 763 00:47:20,754 --> 00:47:22,214 ‎もう遅い 764 00:47:24,591 --> 00:47:30,055 ‎マクスウィーニーは ‎あなたの夫の元依頼人だった 765 00:47:30,138 --> 00:47:30,722 それを知ったFBIは あなたを盗聴した 766 00:47:30,722 --> 00:47:34,142 それを知ったFBIは あなたを盗聴した 〝G・マクスウィーニー M・レスター〞 767 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 ‎LA市警の友人の協力でね 768 00:47:38,146 --> 00:47:41,650 ‎有能な弁護士が ‎必要になりますね 769 00:47:42,526 --> 00:47:45,612 ‎私は無理ですよ 忙しいので 770 00:48:07,634 --> 00:48:08,135 「ノクターナ」 771 00:48:08,135 --> 00:48:08,969 「ノクターナ」 ‎今の話で ‎司法試験を受けられそう 772 00:48:08,969 --> 00:48:12,055 ‎今の話で ‎司法試験を受けられそう 773 00:48:12,556 --> 00:48:14,725 ‎役に立たないさ 774 00:48:15,350 --> 00:48:18,562 ‎どれもロースクールでは ‎学んでない 775 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 ‎何か学んだから ‎ここにいるんでしょ? 776 00:48:32,242 --> 00:48:35,078 ‎“カリパトリア州立刑務所” 777 00:48:49,217 --> 00:48:51,261 ‎子供の頃は教会に? 778 00:48:51,762 --> 00:48:53,305 ‎毎週 日曜に 779 00:48:54,056 --> 00:48:57,100 ‎俺もだ 主に母親とね 780 00:48:57,184 --> 00:48:59,811 ‎父は教会ってガラじゃない 781 00:49:00,729 --> 00:49:02,814 ‎神に祈りたい気分? 782 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 ‎集会の影響かな 783 00:49:04,816 --> 00:49:07,069 ‎祈っても手遅れだ 784 00:49:08,904 --> 00:49:13,450 ‎子供の頃 ‎クリスマスは特別だったろ? 785 00:49:14,117 --> 00:49:15,327 ‎盛大に祝う 786 00:49:16,954 --> 00:49:20,958 ‎でも母は‎復活祭(イースター)‎のほうが ‎大切だと言ってた 787 00:49:54,616 --> 00:49:55,450 ‎ありがとう 788 00:50:40,454 --> 00:50:44,916 ‎“サウスウェスタン大学 ‎ロースクール” 789 00:50:45,000 --> 00:50:45,792 ‎“中止” 790 00:50:45,876 --> 00:50:46,793 ‎“申し込み” 791 00:52:40,782 --> 00:52:42,701 ‎マイクル・コナリーの ‎小説に基づく 792 00:54:03,198 --> 00:54:06,618 ‎日本語字幕 吉野 なつ美