1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
- En. Haller, rasanya.
- Hakim Holder.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Hubungan awak dengan Jerry Vincent?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Dia beri firma untuk awak,
termasuk kes Trevor Elliott.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Saya akan pantau awak, En. Haller.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
- Ambilkan fail untuk saya.
- Yang mana?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Jesús Menendez.
Dipenjara 15 tahun kerana membunuh.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Seorang saksi lesap.
Tanpanya, dipenjara seumur hidup.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
Terpaksa merayu. Terbaik boleh dibuat.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Cherry, saya sangat perlukan
bantuan awak mencari Glory Days lagi.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Dia saksi utama perbicaraan pembunuhan.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Bagaimana mahu cakap
tentang kes di dalam kereta?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Seseorang telah ditempatkan.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Jurutera aeroangkasa di Lockheed Martin.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Bujang, tinggal di Palos Verdes.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
- Juri nombor tujuh, bukan?
- Saya cuma tahu dia dah disogok.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Awak perlu siasat Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
Wanita insurans itu?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Ada alibi atau tiada,
ada yang tak kena dengan dia.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Mahu klien saya pakai alat intip?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Nak mulakan semula?
Percaya kepada awak lagi?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Percayakan saya. Okey?
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
- Orang fikir awak bunuh lelaki itu.
- Saya buat untuk lindungi kita.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Angelo Soto, awak ditahan. Meniarap.
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
Unit pengawasan ada bersama awak.
Awak takkan sedar kehadiran mereka.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
Saya ada kerja untuk awak.
Hard Case Casey.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Hubungi pejabat, kita cari jalan.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Kirim salam kepada Cisco.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
- Juri ada keputusan?
- Ya, Yang Arif.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
Kami dapati defendan tak bersalah.
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Tidak.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
Seratus baris kod yang mengubah segalanya.
Lara yang tulis, bukan?
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Dia yang genius, bukan awak.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Saya mahu tahu dalangnya.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
Rasuah, membunuh Jerry, ekori saya.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Jerry tak beri saya maklumat.
Saya tak tahu siapa bunuh dia.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
Terus terang, saya tak peduli.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
MICKEY
SEMUA OKEY?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Kami tahan Izzy Letts
kerana disyaki memandu mabuk.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Izzy!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Awak sepatutnya ikut saja.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
SEBUAH SIRI NETFLIX
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Belum selesai, Haller.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
Jangan tersinggung.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
Biasalah hal kerja.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Angkat tangan!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Tak guna.
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Haller?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Kami perlu sokongan.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Awak tak apa-apa. Ayuh.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Di mana awak? Puas saya cuba hubungi.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Maaf. Saya matikan telefon
ketika perjumpaan.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Semua okey?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Ya, tak mudah,
tapi saya dah sampai di sini.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Kami temui mayat itu. SR-53. Suspek mati.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
Semua baik dengan awak?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
- Ada hal semasa telefon dimatikan?
- Beberapa perkara.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Ada pengawal peribadi
kegemaran awak di sini.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
Apa?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Nanti saya jelaskan.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Jaga diri awak, okey? Hati-hati. Bertahan.
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
- Langkah demi langkah, bukan?
- Ya.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Terima. Griggs keluar.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
Awak okey?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Saya akan hidup.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Rasanya saya perlu
berterima kasih kepada awak.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Apa awak buat di sini. Awak ekori saya?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Saya minta Siasatan Khas ikut awak
selepas awak kata tiada sogokan berlaku.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
- Masih tak percayakan saya.
- Awak bohong, Haller.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
Awak pun tahu.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Nak cakap hal sebenar sekarang?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Saya tahu pembunuh Jerry Vincent.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Dia ada di bawah gaung sana.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Namanya McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Dia juri Trevor Elliott,
pura-pura menjadi orang lain.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
Dia yang terima sogokan?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Mungkin. Dia hilang lepas hakim
dapat nota tanpa nama tentangnya.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
- Tanpa nama?
- Itu saja yang saya tahu.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
Memang klien awak tak tahu apa-apa lagi?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Atau awak nak kata lelaki ini dalangnya?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Buat masa ini, saya tak pasti. Okey?
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Ada orang mahu awak mati, peguam.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
Jika saya jadi awak,
saya akan cari sebelum mereka cuba lagi.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
McSweeney? Kenapa dengan dia?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Cari lagi. Latar belakangnya, apa saja.
Saya perlu lihat kaitannya.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
- Kaitan apa?
- Saya belum tahu.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Dia ada peranan, dalangnya masih bebas.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
- Cari apa saja yang boleh.
- Bagaimana pula dengan Glory Days?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
- Aduhai. Itu esok…
- Awak tak boleh uruskan sekarang.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Saya terpaksa, Lorna. Okey?
Kita cuma ada satu peluang.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
- Dia peluangnya.
- Saya pergi.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
- Lebih baik saya cakap.
- Apa awak nak cakap?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Apa saja yang perlu.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Rehatlah, saya akan uruskan.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Tak guna.
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
- Apa awak fikir?
- Apa awak cakap?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
Kenapa awak kejar pembunuh?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Bukan. Saya sangka
pemandu saya dalam kesusahan.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
- Hati-hatilah lain kali.
- Okey.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
- Awak ada keluarga.
- Okey.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Lihatlah awak.
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Saya okey, Maggie.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Awak peguam jenis apa?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
Jenis yang berusaha lebih untuk kliennya.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Kadang-kadang awak memang tak guna.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Saya sangka dah kehilangan awak, Mickey.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Mula-mula kemalangan, kemudian pil.
Saya ingatkan awak dah tiada lagi.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Maggie, dengar sini.
Awak takkan kehilangan saya.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
HAYLEY
HAMPIR SIAP
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
- Aduhai.
- Apa?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
Saya sepatutnya jemput Hayley.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Dia tahu hal yang berlaku?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Tak, belum lagi. Tapi…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
- Awak kata keluarga.
- Apa?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Awak cakap saya ada keluarga.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Saya mahu cuba lagi.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Keluarga kita bersatu.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Makan malam Ahad macam dulu.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Setuju sebelum saya ubah fikiran.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
- Ya.
- Okey.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
RAJ
DI BAR LUAR
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Margarita ais dan banyak garam.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Gloria, bukan?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
- Siapa awak?
- Saya pekerja Mickey Haller, peguam itu.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
- Awak serang hendap saya?
- Tak.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Tolonglah. Dengar dulu.
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
- Mahu gaduh?
- Saya tak nak bergaduh.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Cuma perlu bercakap. Lima minit.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Ini dia, puan.
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Sampai saya habis minum.
Saya naik Uber ke lapangan terbang.
130
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Okey.
131
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Jesús Menendez,
awak tahu dia tak bersalah.
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Itu dan sepuluh dolar boleh beli air ini.
133
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Maaf tentang klien awak,
tapi saya bukan hero sesiapa.
134
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Jangan ganggu saya.
135
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Okey.
136
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Boleh saya tanya sesuatu?
137
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Awak pernah buat kerja gila?
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Saya datang dari Las Vegas
139
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
untuk beri pengalaman teman wanita.
140
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
Awak fikir?
141
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Dulu, saya buat kerja gila.
142
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Belajar undang-undang.
143
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
Kenapa gila? Awak bekerja dengan peguam.
144
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Tiada siapa
dalam keluarga saya masuk kolej.
145
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Saya gementar.
Saya tak beritahu Mickey tentangnya.
146
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
Lagi?
147
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Ada banyak kerja.
Tapi saya suka kursus saya.
148
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Ada kursus tort, lucu sebab
149
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
bunyinya macam buat kek,
tapi ia bermakna kecederaan.
150
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Fizikal, emosi, sebut saja.
151
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Profesor kata saya berbakat.
Dia kata saya fikir macam peguam.
152
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Buat saya rasa saya boleh lakukannya.
153
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Seperti saya berhak.
154
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Dia pikat saya.
155
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
Suatu malam, dia cuba cabul saya.
156
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
Biar saya teka, awak berhenti.
157
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Ya?
158
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
Semua rasa tak selamat muncul kembali.
Awak mula ragui diri.
159
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Ya.
160
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Simpan untuk kelab buku awak.
Awak takkan faham saya.
161
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Saya faham awak takut.
Faham sebab awak tak bersuara.
162
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
Orang yang serang awak masih bebas.
163
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
- Dia rampas daripada awak.
- Tiada sesiapa rampas.
164
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
- Saya jaga diri.
- Wanita yang dibunuh itu pula?
165
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Martha Renteria.
Awak dapat lari, bukan dia.
166
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Kamu berkawan, bukan?
167
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Sebab itu awak hubungi Mickey,
beritahu yang polis silap.
168
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Saya faham sebab awak takut,
169
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
tapi Mickey boleh jamin awak selamat.
170
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Awak buat perkara yang betul sekali.
Untuk kawan awak.
171
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Walaupun gila.
172
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Jika mahu buat lagi,
awak tahu kami di mana.
173
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Atau teruskan lari.
174
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Ini Michael Haller.
Sila tinggalkan pesanan.
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Hei, ini saya.
176
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Saya cuma mahu tanya khabar.
177
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Hubungi apabila boleh.
178
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
- Apa khabar?
- Hei.
179
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Kita ada masalah.
Rakaman pengakuan Soto rosak.
180
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Failnya rosak.
181
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
Apa? Tak guna.
182
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Keterangan Tanya diperlukan
untuk pengukuhan.
183
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
Mustahil. Ada perjanjian.
184
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Nampaknya Haller yang untung.
185
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
Saya tiada pilihan. Saya tak mahu
wanita hamil di kandang saksi lawan Soto.
186
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Awak dengar pengakuan itu
dan boleh jadi saksi.
187
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
- Awak pernah buat.
- Betul.
188
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Saya nak pastikan semuanya lengkap.
189
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Samalah.
Okey, saya ada usul untuk ditulis.
190
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
- Ada apa-apa?
- Tanpa Glory Days? Tiada.
191
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
- Apa itu?
- Awak mahu tahu tentang McSweeney.
192
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
- Ada yang menonjol?
- Bekas tentera.
193
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Pindah dari Missouri 14 tahun lalu.
194
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Banyak rekod jenayah,
tapi sukar mencari kaitan
195
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
- apabila tak tahu apa yang dicari.
- Kita sama.
196
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Trevor suruh dia bunuh awak?
197
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Saya tak tahu.
Sekarang, semuanya untuk dibincangkan.
198
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
- Saya ambil surat.
- Kebanyakannya bil?
199
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Kecuali ini.
Awak dipanggil untuk tugas juri.
200
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
- Tak pernah dipilih?
- Tak apabila tahu saya peguam bela.
201
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Saya nak pergi ke mahkamah.
202
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Mahu bercakap? Marilah.
203
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
- Dia kata awak boleh lindungi saya?
- Boleh minta polis lindungi awak.
204
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
- Sediakan tempat.
- Tidak.
205
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
Saya mahu dilindungi daripada mereka.
206
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Apa maksud awak?
207
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
Malam sebelum patut beri keterangan
208
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
di hotel yang awak sediakan.
209
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
Ada ketukan di pintu.
210
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
- Mereka mesti ekori saya.
- Polis?
211
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
Seorang polis. Linda Perez.
212
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
Unit Maksiat.
213
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Dia selalunya baik, tapi tak kali ini.
214
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
Seminggu sebelumnya,
dia berkas saya dan teman parti.
215
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
Mereka ada cukup kokaina
untuk tujuan mengedar.
216
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Dia kata jika saya jadi saksi,
mereka akan dakwa sebab dadah.
217
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Disuruh keluar bandar
supaya awak tak jumpa
218
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
atau dia akan hancurkan hidup saya.
219
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Awak tahu itu ancaman apa?
Polis Unit Maksiat mahu hancurkan saya?
220
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
Saya tak lari
sebab orang yang serang saya.
221
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
Namun, sebab dia.
222
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
Kenapa dia berminat sangat
dengan perbicaraan Jesús Menendez?
223
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Dia tak cakap.
224
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
Saya tak tanya.
225
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
Saya baru jumpa Hakim Holder.
Dia luluskan pembicaraan Jesús Menendez.
226
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
- Ya.
- Kita belum menang apa-apa lagi.
227
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Cuma jika kita berjaya,
Jesús dapat perbicaraan baharu, Lorna.
228
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
- Dia boleh bebas.
- Saya tak faham.
229
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
Kenapa Perez risikokan dirinya
untuk kes yang bukan miliknya?
230
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Ya. Saya ada teori tentang itu.
Saya telefon nanti, ya?
231
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
Apa yang mendesak?
232
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Lucu. Saya teringat
suatu masa awak datang kepada saya,
233
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
ke rumah saya, minta bantuan.
234
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Saya masih belum dapat.
235
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Saya beritahu semuanya
tentang pembunuh Jerry Vincent.
236
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Ya, jika awak kata begitu.
237
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Baiklah. Quid pro quo. Apa awak mahu?
238
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Awak pernah terjumpa
Detektif Kyle Winters di ibu pejabat?
239
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Pernah dengar nama itu, ya.
240
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Dia ketua kes bunuh
yang saya uruskan dulu.
241
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
- Tahu apa-apa lagi tentang dia?
- Dia detektif yang bagus.
242
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
Jenis yang hantar polis Maksiat
untuk takutkan saksi saya?
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
Ini tentang hal habeas itu.
244
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
- Betul.
- Pergi mati, Haller.
245
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
Saya tak siasat polis untuk peguam bela,
quid pro quo atau tak.
246
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Tahu pepatah lama, bukan?
247
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
"Baik lelaki bersalah dibebaskan
daripada lelaki tak bersalah dipenjara."
248
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Awak pernah tak kerja?
249
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Linda Perez mohon kenaikan pangkat
dua kali dan ditolak.
250
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Mahu cakap tentang quid pro quo?
Winters suruh dia gertak saksi saya.
251
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
Kemudian dia bantu
supaya Perez naik pangkat.
252
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Ini bukan tentang ribuan, detektif.
Ini tentang satu.
253
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Saya dengar klien awak akan buat
sidang akhbar besar hari ini.
254
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Sesuatu tentang gabungan?
255
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Ya, dia bukan klien saya lagi, jadi…
256
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Mungkin awak lupa pepatah lama juga.
257
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
"Kekalkan kawan-kawan rapat
dan pastikan musuh lebih dekat."
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Saya tak sangka bertemu awak di sini.
259
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Saya datang sebab ada orang
cuba bunuh saya.
260
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
Dalam kerja awak, rasanya awak ada musuh.
261
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Ya, mungkin.
Tapi setidaknya mereka terus terang.
262
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Mickey, saya dah cakap saya sangat gembira
dengan kerja yang awak buat untuk saya.
263
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
- Kenapa saya mahu awak mati?
- Supaya tutup mulut?
264
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
Keistimewaan peguam-klien
sudah mencakupinya, bukan?
265
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Saya mahu awak tahu sesuatu, Trevor.
Saya tulis semuanya.
266
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Sesuatu berlaku kepada saya
atau keluarga saya, segalanya terbongkar.
267
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Saya tak buat apa-apa.
268
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Awak macam paranoia.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Awak patut jumpa pakar.
270
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Minta diri, saya nak buat
pengumuman besar.
271
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
Hei!
272
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
En. Elliott, ada sebarang kenyataan?
273
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Kami sayang awak.
274
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Terima kasih, En. Elliott.
275
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
Komen tentang pendapat
kata awak terlepas walau membunuh?
276
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Saya gembira mereka bukan juri.
277
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
Serius, orang yang dengar
semua bukti buat keputusan yang betul.
278
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
- Itu saja yang penting.
- Ya!
279
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Cuma bukan itu
yang kita ingin bincang hari ini.
280
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Kita berkumpul untuk tahap seterusnya
dalam evolusi Parallax Games.
281
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Inilah kemuncak kerja dan rancangan
bertahun-tahun oleh saya…
282
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
dan oleh Lara.
283
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Terima kasih kepada kamu.
284
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Peminat kami.
285
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Terima kasih kerana terus percaya.
286
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Tak guna!
287
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
Itulah yang awak dapat.
288
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Itulah yang awak dapat.
289
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
- Letakkan senjata.
- Meniarap.
290
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
- Selamat.
- Tunduk!
291
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
Meniarap!
292
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
…peristiwa mengejutkan
baru saja berlaku di Parallax Games.
293
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
Penembak dikenal pasti
sebagai Carol Dubois,
294
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
seorang ejen insurans Santa Monica…
295
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Jika Trevor dalangnya,
sekarang kita takkan tahu.
296
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Ya, mungkin tak.
297
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Setidaknya dia tak dapat
suruh orang bunuh saya.
298
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
- Baiklah, saya perlu pergi.
- Baik.
299
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
KLIEN
CASEY, HAROLD
300
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
PANGGILAN RASMI JURI DISERTAKAN
301
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Cisco, ini saya.
302
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Dengar sini, saya hanya perlu tahu
tentang rekod McSweeney.
303
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
Kenapa dia ditangkap?
Siapa wakilinya? Semuanya.
304
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
- Haller?
- Pergi dulu. Saya hubungi nanti.
305
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
- Terima kasih datang hari Ahad.
- Saya tiada kehidupan juga.
306
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Hal Elliott.
307
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Semasa jadi peronda,
ada istilah untuk itu,
308
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
apabila orang tak disabit,
309
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
mereka dapat balasan di luar.
310
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
Kami gelar ia Keputusan Adil.
311
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
Keistimewaan peguam-klien berterusan.
312
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Walaupun selepas kematiannya.
313
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Apa saja yang Trevor mungkin buat,
kekal dengan saya.
314
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Saya tak rasa dia ada kaitan
dengan pembunuhan Jerry.
315
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
- Jadi, siapa yang buat?
- Saya tak pasti.
316
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Saya baru terfikir.
317
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
Panggilan Jerry dapat daripada FBI…
318
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
- Berkenaan rasuah.
- Baik. Katakanlah ada rasuah.
319
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Katakan juri terlibat.
Jika FBI menyiasatnya,
320
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
awak rasa ini kali pertama
ia pernah berlaku?
321
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
UNDILAH BOB CARDONE
PEGUAM DAERAH
322
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
- Kabin di Lake Tahoe, perjalanan hebat.
- Ya.
323
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Semasa awak cuba meluncur?
324
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Okey, yang itu tak berjaya. Terima kasih.
325
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
Ingat Grand Canyon?
Umur saya berapa? Tujuh?
326
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Ya, kita sewa treler itu.
327
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
Kita singgah di Penjara Negeri Chuckawalla
untuk awak jumpa klien.
328
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Ya, pemalsu rasanya.
329
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
- Apa? Lagipun dalam laluan.
- Bukan.
330
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
Saya rasa ia hebat.
Agak menakutkan, tapi hebat.
331
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Biar ayah bantu kamu.
332
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
Tak apa. Kalian duduk, biar saya uruskan.
333
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
- Okey?
- Okey.
334
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
Sejak bila dia sukarela mencuci pinggan?
335
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Mungkin kerana kita akan makan malam.
336
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
Saya tak mahu kelirukan dia.
337
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Saya juga. Namun, dia seronok.
338
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Ya.
339
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Saya nak tanya tentang papan tanda itu.
Awak sokong Cardone?
340
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Dia reformis. Pasti awak kagum.
341
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Lebih baik daripada Janelle.
Tapi, saya tak suka.
342
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Ada kejutan.
343
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Ya, dia tak sempurna,
tapi setidaknya dia peduli. Janelle…
344
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Orang yang bertanding
adalah kerana cita-cita.
345
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
- Jangan harapkan apa-apa.
- Tak salah saya berharap, bukan?
346
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
Hujung minggu depan perlawanan besar.
Kalau menang, mara peringkat wilayah.
347
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Tak sabar. Mungkin perlu racun
Gatorade pasukan lain.
348
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Saya tak rasa akan berhasil.
349
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
- Sedikit saja?
- Sedikit saja.
350
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
Inilah yang saya dapat
pada rekod McSweeney.
351
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
Itu yang awak jangkakan?
352
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
- Malangnya, ya.
- Apa awak akan buat?
353
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Tiada apa-apa.
Saya perlu memenangi perbicaraan.
354
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Pastikan hantar kepada Griggs.
355
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
Semuanya okey?
356
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Awak tak banyak cakap seperti biasa.
357
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Tak, saya okey.
358
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Semoga berjaya, Mick.
359
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Baiklah.
360
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Cik Dayton, adakah awak pernah
hubungi saya tentang kes ini?
361
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Ya. Saya lihat awak dalam berita.
Awak peguam Jesús Menendez.
362
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
Mengapa itu penting bagi awak?
363
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Dia didakwa membunuh
gadis yang saya kenal.
364
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Martha Renteria. Pada sebulan sebelumnya,
365
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
ada pelanggan cuba bunuh saya juga.
366
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Boleh beritahu kami?
367
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Dia datang dengan pisau,
tapi saya tendang celah kelangkangnya.
368
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
Kemudian, saya segera lari keluar.
369
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Awak hubungi polis selepas itu?
370
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
Tak. Saya tahu mereka takkan percaya
371
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
atau salahkan saya sebab kerjaya saya.
372
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Apa yang buat awak hubungi saya?
373
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
Lelaki dengan pisau itu kata
dialah yang membunuh Martha.
374
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Dia kata dia terlepas.
375
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
Dia kata akan terlepas
daripada membunuh saya juga.
376
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Dia bukan lelaki
yang saya lihat di berita.
377
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
- Bukan Jesús Menendez?
- Bukan.
378
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Saya hubungi awak sebab
mereka penjarakan orang yang salah.
379
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Apa jenis pisau yang dia miliki?
380
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Jenis pisau lipat.
381
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Ingat tangan yang mana dia pegang?
382
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
Di tangan kirinya.
383
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
Dia ada tatu di lengan bawahnya.
384
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Tulisan Jepun, kanji.
385
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Yang Arif, saya mahu rekod
menunjukkan lampiran lalu
386
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
daripada doktor
menunjukkan bahawa Martha Renteria
387
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
telah ditikam dengan
pisau lipat berburu di tangan kiri.
388
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
Juga, gambar Jesús Menendez
menunjukkan dia tiada tatu begitu.
389
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
- Maklum.
- Cik Dayton, adakah awak setuju
390
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
untuk bersaksi dan ceritakan kisah
kepada juri kes Menendez?
391
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Saya setuju pada mulanya.
392
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
Kenapa awak ubah fikiran?
393
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
Saya menginap di hotel malam itu
sebelum sepatutnya beri keterangan
394
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
dan polis Unit Maksiat
yang saya kenal muncul.
395
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
- Linda Perez.
- Apa yang dia mahu?
396
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Dia suruh saya keluar dari bandar
atau saya akan didakwa kerana dadah.
397
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Dia kata dengan rekod saya,
saya akan dipenjara tiga tahun
398
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
dan dia akan cari jalan untuk tambah.
399
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Ada alasan awak perlu pergi?
400
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Dia kata saya digunakan oleh peguam licik
untuk bebaskan seorang pembunuh.
401
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Tiada lagi soalan, Yang Arif.
402
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Encik Miller.
403
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
Yang Arif, pihak pendakwa
ingin maklumkan Cik Dayton,
404
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
yang juga menggunakan nama Glory Days,
405
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
telah ditangkap sepuluh kali berbeza
untuk pelacuran dan dadah.
406
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Kita juga tak tahu perkiraan bayaran
yang mungkin telah dibuatnya
407
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
- dengan En. Haller untuk keterangan ini.
- Bantahan.
408
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Sudahlah, En. Haller. Hanya kami di sini.
409
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Saya tak dibayar untuk berada di sini,
jika itu yang awak maksudkan.
410
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Si tak guna ini bunuh kawan saya
dan larikan diri
411
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
dan kemudian orang lain tanggung.
Tak boleh begitu.
412
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Itu saja.
413
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
Tiada lagi, Yang Arif.
414
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Saksi boleh pergi.
415
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
- En. Haller, ada yang lain?
- Ya, Yang Arif.
416
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
Pembelaan memanggil Linda Perez.
417
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Detektif Perez, awak kenal
saksi sebelumnya, Gloria Dayton?
418
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Ya. Saya menangkapnya beberapa kali.
419
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
Dia terkenal dalam unit kami.
420
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Adakah awak pergi ke Hotel Bonaventure
pada malam 20 Oktober
421
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
dan gunakan pengalaman dengan Cik Dayton
memaksa dia tinggalkan bandar?
422
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
Tidak.
423
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
Awak tak pergi
ke Hotel Bonaventure malam itu?
424
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
- Betul.
- Boleh saya tanya awak berada di mana?
425
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
Saya berkhemah bersama
suami dan anak di Big Bear.
426
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
Awak ada resit hotel atau apa-apa bukti?
427
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Saya pergi berkhemah.
428
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Betul. Yang Arif, pembelaan ingin
kemukakan lampiran pembelaan E.
429
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Bantahan. Tiada lampiran E dalam penemuan.
430
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Ini tiada dalam penemuan.
Ia rakaman keselamatan
431
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
yang mencabar keterangan Detektif Perez.
432
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Yang Arif…
433
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Tiada juri untuk prejudis di sini,
En. Miller, cuma saya.
434
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Saya mahukan jawapannya,
jadi tunjukkan rakaman awak, En. Haller.
435
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Terima kasih, Yang Arif.
436
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
Pada malam tersebut,
saya tempatkan Cik Dayton
437
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
di Hotel Bonaventure,
berdekatan mahkamah ini.
438
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Video ini diambil pada pukul 9.52 malam,
439
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
menunjukkan Cik Dayton beredar
seperti katanya.
440
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
Ada afidavit daripada
pengurus keselamatan hotel.
441
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
Saya periksa rakaman waktu itu,
442
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
tapi tak tahu perkara yang dicari.
Sekarang saya tahu.
443
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Rakaman ini 48 minit lebih awal.
Ini adalah lif perkhidmatan.
444
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
Biasanya tiada kamera keselamatan
tapi yang ini ada.
445
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Detektif Perez,
adakah awak di dalam lif itu?
446
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Yang Arif, izinkan saya?
447
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
En. Daly, jelaskan mengapa
awak mengganggu mahkamah?
448
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Maaf, tapi saya mewakili Detektif Perez,
449
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
saya perlu bincang dengannya.
450
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Jika tak, saya nasihatinya untuk guna
haknya di bawah Pindaan Kelima
451
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
tak tunjukkan kesalahan.
452
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Meja sisi, sekarang.
453
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Termasuk awak juga, En. Daly.
454
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
- Yang Arif, sebelum kita mula…
- Diam, En. Miller.
455
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Hanya ada satu perkara
yang penting di sini,
456
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
iaitu suatu masa dahulu,
saya penjarakan lelaki selama 15 tahun.
457
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
Sekarang, saya beritahu kamu bertiga,
458
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
jika ada yang tak kena dengan hukuman itu,
459
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
kita akan selesaikannya sekarang.
460
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Stacy, padam carutan itu.
461
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
En. Daly, berunding dengan klien awak
dan kita akan berkumpul semula.
462
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
Jika Detektif Perez
bohong kepada mahkamah lagi,
463
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
dia akan dipenjarakan juga.
464
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Jelas?
465
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Ya, Yang Arif.
466
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
- Gloria okey?
- Ya, dia kembali ke hotel.
467
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
- Apa yang sedang berlaku?
- Sedang berlaku, Lorna.
468
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Oh, Tuhan. Mickey.
469
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Saya ingatkan awak tak siasat polis
untuk pembelaan?
470
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Saya semakin lembut hati ketika tua.
471
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
Peguam Perez bertemu dengan pendakwa.
472
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
Mereka pasti berunding perjanjian imuniti,
473
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
kemudian dia serahkan Winters.
474
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
Ya…
475
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
Berkenaan hal itu.
476
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
- Hei.
- Hei.
477
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Saya sangka awak ada pembicaraan.
478
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
- Ya, kami sedang rehat.
- Boleh kita cakap nanti?
479
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Ada sidang status sepuluh minit lagi.
Awak berlari ke sini?
480
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
Sidang status awak untuk kes Soto?
481
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Ya.
482
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
- Dia boleh rayu?
- Tak sejak tambah tuduhan bunuh.
483
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Soto bunuh saksi. Tiada siapa terlepas.
484
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
Entahlah, Maggie.
Mungkin awak perlu pertimbangkan semula.
485
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Saya tahu Pomerantz peguam bagus
dan awak hilang rakaman, bukan?
486
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Dia tak boleh bebas
atas kesilapan teknikal.
487
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Ada apa sebenarnya?
488
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
- Saya…
- Saya tak bahayakan klien awak.
489
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
- Kita ada perjanjian.
- Bukan soal Tanya.
490
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
Soal apa?
491
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Rasa saya tak cukup bagus
kalahkan pasukan Soto?
492
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
Tak, tolonglah.
493
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Saya tahu kes ini bermakna untuk awak,
494
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
tak mahu awak menyesal.
495
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Saya akan kesal jika tak penjarakan dia.
496
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Saya perlu pergi,
tapi makan malam Ahad, Hayley nak burger.
497
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
Mereka akan buat tawaran lain, Maggie.
Itu yang saya akan buat. Terima saja.
498
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
Sejak bila awak jadi begitu risau, Haller?
499
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
Jumpa Ahad nanti.
500
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Detektif Perez, awak dapat peluang
501
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
untuk bincang dengan peguam.
502
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
Awak sedia untuk teruskan
dan jawab semua soalan dengan jujur?
503
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Ya, Yang Arif.
504
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
- En. Haller.
- Terima kasih.
505
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Detektif Perez,
506
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
untuk rekod, adakah awak berada
507
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
di Hotel Bonaventure
pada malam 20 Oktober?
508
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
- Ya.
- Apa awak buat di sana?
509
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
- Untuk berjumpa Gloria Dayton.
- Untuk ugut dia keluar bandar?
510
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Ya.
511
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Bukan kerana saya mahu,
512
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
tapi saya diarahkan oleh orang lain.
513
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Polis lain, seorang detektif.
514
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
Kenapa dia minta awak buat begini?
515
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Dia kata Jesús Menendez bersalah
516
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
dan dia akan bebas
kerana kata-kata pelacur.
517
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Detektif ini berjanji apa-apa
sebagai balasan?
518
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Selama tiga tahun saya di Unit Maksiat,
saya cuma mahu jadi detektif.
519
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
Dia kata dia memudahkannya.
520
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
Awak tahu?
521
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Orang itu berada di mahkamah sekarang?
522
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Ya.
523
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Tolong tunjukkan dia?
524
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Dia berdiri di belakang.
525
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Rekod ini, saksi tunjuk
kepada Detektif Lee Lankford.
526
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Tak guna. Ini semua pembohongan.
527
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
- Senyap!
- Dia yang terlibat!
528
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
- Senyap!
- Dia nak selamatkan diri!
529
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Satu perkataan lagi dari mulut awak,
awak akan didakwa menghina.
530
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
Saya sangat menasihati awak
untuk dapatkan peguam dengan segera!
531
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
Mahkamah ini berehat sehingga esok.
532
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Lankford dapatkan peguam.
Dia akan merayu Pindaan Kelima.
533
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Sama seperti pengakuan bersalah.
534
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
- Maggie, saya…
- Biar saya luahkan.
535
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Saya bina kes ini hampir setahun sekarang.
536
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
Saya bertemu mangsa pemerdagangan.
Awak patut lihat mereka, Mickey,
537
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
apa Soto buat kepada mereka.
538
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
Kemudian, saya temui Loresca
dan yakinkan dia untuk buka mulut.
539
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Saya tak pernah kehilangan saksi
yang berani seperti dia.
540
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
Hayley pula…
541
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Saya pertaruhkan segala-galanya
untuk kes ini.
542
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Sekarang saya tiada apa-apa.
543
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Tiada pengakuan atau saksi.
544
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Seluruh kes saya dibina atas
kesaksian Lankford dan kini tak bernilai.
545
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Saya tak tahu Lankford orangnya.
546
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Kyle Winters ialah detektif kes itu.
Lankford ialah penyelianya.
547
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Dia mahu bantu anak didiknya,
awak tak terfikir?
548
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Saya cuba beri amaran.
549
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Suruh terima rayuan, bukan beri amaran.
550
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Saya tak boleh biar Lankford tahu, Maggie.
551
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
Awak tak boleh percaya saya
takkan beritahu dia?
552
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
- Boleh cari cara lain.
- Saya ada kewajipan terhadap klien.
553
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
Itu sentiasa didahulukan, bukan?
554
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
Serius? Bila saya didahulukan?
555
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
- Jujurlah.
- Apa?
556
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
Semuanya, pengerusi kedua, kutipan dana,
557
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
semua masa awak
untuk masuk ke Jenayah Ganas.
558
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
- Saya salah sebab bercita-cita tinggi?
- Tak, tapi jujurlah.
559
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Jika awak di tempat saya, ada bezanya?
560
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
- Mungkin itu masalah kita.
- Apa?
561
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Ada peguam boleh asingkan
hal kerja di pejabat.
562
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Tutup dan teruskan hidup mereka.
563
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Bukan saya.
564
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
Awak pun sama.
565
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
Ini bukan sesuatu yang saya boleh lupakan.
566
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Mungkin nanti, tapi bukan hari ini.
567
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Saya akan tunggu.
568
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Tolong jangan. Tambah saja
dalam senarai sebab kita tak serasi.
569
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Maggie! Aduhai.
570
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
GRIGGS
KITA JUMPA ESOK
571
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Dah cakap dengan ibu kamu?
572
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Sedikit.
573
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Ayah tahu ini bukan
makan malam Ahad yang kamu mahu.
574
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Maafkan ayah.
575
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Tak mengapa untuk kecewa dan marah.
576
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
Jauh di lubuk hati, saya tahu
kamu takkan bersatu kembali.
577
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Lebih mudah jika kamu marah.
578
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
Perkara yang berlaku antara ayah dan ibu,
579
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
adakah berbaloi?
580
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
Ada tiga perkara
kamu perlu tahu dalam hidup.
581
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Keinginan, kepercayaan
dan perkara yang harus dilakukan.
582
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
- Tak selalunya selari.
- Datuk yang kata?
583
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Tak, St. Thomas Aquinas.
584
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
Datuk kamu memang segalanya,
tapi dia bukan santo.
585
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Kemalangan ayah
seminggu selepas Jesús dipenjarakan.
586
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
Adakah ayah cuai? Marah?
587
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
Adakah itu punca ia berlaku?
Ayah tak tahu.
588
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Ayah cuma tahu ayah perlu betulkannya.
589
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Itu yang ayah perlu buat.
590
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Ayuh. Jika ayah tak beri kamu makan,
susahlah ayah nanti.
591
00:39:55,101 --> 00:39:57,019
HOLLYWOOD BOWL
592
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
TERIMA KASIH LOS ANGELES
JUMPA ANDA MUSIM DEPAN
593
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
PEMBUKAAN HUJUNG MINGGU
BUNGA API LA FILHARMONIK!
594
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
- Bob. Tak sangka awak datang.
- Saya cuma meronda.
595
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Silakan duduk.
596
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Maaf, sedang siapkan kes.
597
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Awak patut lihat pejabat saya.
598
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Berkenaan kes Soto
yang awak sedang kendalikan.
599
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Ya, saya tahu kredibiliti
Detektif Lankford musnah,
600
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
- tapi saya mahu kumpul…
- Maggie.
601
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
Kes dah musnah.
602
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
Saya bertegas dengan memastikan
polis jahat dihukum.
603
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Saya tak boleh tutup sebelah mata.
604
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Tunggu, maaf.
Awak mahu biar Soto terlepas?
605
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
Terserah pada LAPD. Lagi satu,
selepas awak uruskan penyingkiran,
606
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
saya akan buat
sedikit perubahan di pejabat.
607
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
Serius? Awak mahu pindahkan saya
daripada Jenayah Ganas?
608
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
Van Nuys sibuk dengan perbicaraan
kes berprofil tinggi yang serius.
609
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
Bukan sebab kualiti kerja awak.
610
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Atau kesetiaan saya nampaknya.
611
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
- Maggie, jangan tersinggung.
- Sudah tentu tak.
612
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
- Saya hargai timbang rasa awak.
- Tolong saya?
613
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Berambus sementara pejabat ini milik saya.
614
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
Okey.
615
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Hei, Sarah. Ini Maggie.
616
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Saya sihat, terima kasih.
Saya ada sesuatu untuk awak.
617
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
PARKIR MOTOSIKAL SAHAJA
618
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Kita perlu berbincang.
619
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Awak memang berani. Saya akuinya.
620
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Apa saja perjanjian awak
dengan Haller, sudah berakhir.
621
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
Sepatutnya dia sendiri cakap kepada saya.
622
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Mickey dapat lepaskan
Hard Case daripada parolnya.
623
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Dia kembali ambil dadah,
kemenangan besar untuk kamu.
624
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Tapi bil kami mengatakan
ia adalah percuma.
625
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Tiada sesiapa buat kes pro-bono
untuk Saints tanpa alasan yang kukuh.
626
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
Apa awak fikir akan berlaku
semasa awak pergi, Cisco?
627
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
Ini bukan kelab sosial.
628
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Awak tak boleh pergi
bila-bila masa awak mahu.
629
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Dah tentu Mickey buat perjanjian.
630
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
Untuk awak!
631
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Walau apa pun hutang saya,
632
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
saya yang bayar, bukan orang lain.
633
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Baiklah.
634
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Disebabkan awak dah sebut,
mungkin ada jalan.
635
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Cik McPherson,
saya dah semak serahan awak.
636
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
Rakyat mahu gugurkan semua pertuduhan
637
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
terhadap Angelo Soto tanpa prejudis?
638
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Ya, Yang Arif.
639
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
En. Pomerantz, awak ada bantahan?
640
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Ya, hakim. Pengguguran tanpa mohon maaf
641
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
tak memulihkan reputasi
En. Soto yang terjejas.
642
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Itu bukan urusan mahkamah,
maka saya menolak.
643
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Oleh itu, dalam soal
Rakyat melawan Angelo Soto,
644
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
kes ini dengan ini ditolak.
En. Soto, awak bebas untuk pergi.
645
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
- Terima kasih.
- Sebentar, Yang Arif.
646
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
- Maaf, siapa awak?
- Saya Sarah Walker.
647
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Pembantu peguam Amerika Syarikat.
648
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Angelo Soto, awak ditahan
untuk pemerdagangan dan konspirasi
649
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
menurut 18 Kod 77 dan 96 AS.
650
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Puan, saya…
651
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Mengarut, ia akan berakhir
seperti kes ini.
652
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
FBI banyak wang dan masa,
653
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
tapi jika ini gagal, kita akan jumpa lagi.
654
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Peguam daerah silih berganti, bukan saya.
655
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Saya akui, saya ragu-ragu.
656
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Mengambil alih seluruh firma
dan perbicaraan pembunuhan.
657
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Namun, awak berjaya.
658
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Jujurnya, saya juga tak pasti.
659
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Saya simpan sendiri.
660
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Malah dapat perbicaraan baharu
untuk klien di penjara.
661
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
Polis kini mencari
suspek yang bertatu ini.
662
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Awak patut berbangga, En. Haller.
663
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Saya bersimpati tentang Trevor Elliott.
664
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Ya. Saya masih cuba menerimanya,
tapi terima kasih.
665
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Nampaknya kes En. Vincent
dikendalikan oleh orang yang tepat.
666
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Jadi, saya hentikan pemantauan.
Ini pertemuan terakhir kita.
667
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Semoga berjaya, En. Haller.
668
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Saya nak buat demi Jerry.
669
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
Dia bukanlah baik,
tapi dia tak patut mati.
670
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
- Saya simpati tentangnya juga.
- Benarkah?
671
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Enam angka untuk sogok juri yang…
672
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
Pendapatan sampingan yang baik.
673
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Maafkan saya?
674
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Jerry merosakkan peluang,
jadi perlu dihapuskan, betul?
675
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
En. Haller, jelas saya tergesa-gesa
menilai keadaan fikiran awak.
676
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
- Awak perlu dapatkan bantuan.
- Saya tak khayal.
677
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Saya fikir panjang
tentang siapa dalangnya.
678
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Tentu orang yang ada kuasa
679
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
untuk rampas panggilan juri
sebelum surat dipos.
680
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Ada ramai orang di mahkamah ini
681
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
yang boleh lakukannya…
682
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Mungkin, tapi orangnya juga
683
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
ada pemahaman mendalam
tentang proses pemilihan juri.
684
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
Sebab juri sebenar mestilah
orang yang pendakwa takkan singkir,
685
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
tapi takkan membuatkan
pihak pembelaan berwaspada juga.
686
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Orang seperti…
687
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Jurutera aeroangkasa Lockheed Martin.
688
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Ilmu yang hanya pakar
dalam pemilihan juri akan miliki.
689
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
Contohnya, seorang hakim
dan suaminya, seorang peguam bela.
690
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Suami saya kenal dia sedikit.
Mitch Lester?
691
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
Dia juga seorang peguam bela.
692
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
Terbongkar kerana nota tanpa nama
daripada saya kepada Hakim Stanton.
693
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
Sehari selepas saya hantar,
McSweeney hilang.
694
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
Bagaimana dia tahu saya adukan dia?
695
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
Hakim Stanton beri saya jawapan.
696
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Dia bincang dengan rakan sekerja
tentang surat itu.
697
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Termasuk awak selaku ketuanya.
698
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
Awak beritahu McSweeney.
699
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Cakaplah lagi,
saya akan penjarakan awak sebab menghina.
700
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
Apabila kes selesai,
awak hantar dia untuk bunuh saya juga.
701
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Awak ada cara sempurna untuk umpan saya.
702
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
Ketagihan pemandu saya, yang awak tahu
703
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
sebab upah penyiasat
pasang alat intip pada kereta saya.
704
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Saya tak rasa awak hargai
kuasa yang saya ada, En. Haller.
705
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Kerjaya awak masih di tangan saya.
706
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
Jika awak pilih untuk sebarkan
cerita tak masuk akal ini,
707
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
saya akan akhirinya.
708
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
Sudah agak terlambat.
709
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Saya dan penyiasat saya dapat tahu
710
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
yang McSweeney ialah
bekas klien suami awak.
711
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
Itu berikan FBI sebab
untuk intip dengar awak
712
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
dengan sedikit bantuan
daripada kawan saya di LAPD.
713
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Awak dan suami awak
perlukan peguam yang bagus.
714
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Maaf, tempahan saya penuh.
715
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Awak beri pengetahuan serius hari ini,
716
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
saya rasa nak belajar undang-undang.
717
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Tak banyak membantu.
718
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Saya tak pelajarinya
di sekolah undang-undang.
719
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Awak pasti belajar sesuatu,
jika tak awak takkan ada di sini.
720
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
PENJARA NEGERI CALIPATRIA
721
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
JABATAN PEMBETULAN
DAN PEMULIHAN CALIFORNIA
722
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Pergi gereja masa membesar?
723
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Setiap Ahad.
724
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Ya, saya juga.
725
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Selalunya dengan ibu saya.
726
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Ayah saya, bukan seorang jemaah.
727
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
Apa? Awak rasa spiritual?
728
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Perjumpaan boleh beri kesan itu.
729
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
Tak, itu dah berlalu.
730
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Cuma semasa masih kecil,
Krismas ialah hari yang penting, bukan?
731
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Hadiah dan segala-galanya.
732
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Ibu saya selalu beritahu,
hari yang lebih penting ialah Easter.
733
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Terima kasih.
734
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
SEKOLAH UNDANG-UNDANG SOUTHWESTERN
PENDAFTARAN PELAJAR
735
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
HANTAR - MULA SEMULA - BATAL
736
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY
737
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya