1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 - En. Haller, rasanya. - Hakim Holder. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Hubungan awak dengan Jerry Vincent? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Dia beri firma untuk awak, termasuk kes Trevor Elliott. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Saya akan pantau awak, En. Haller. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 - Ambilkan fail untuk saya. - Yang mana? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Jesús Menendez. Dipenjara 15 tahun kerana membunuh. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Seorang saksi lesap. Tanpanya, dipenjara seumur hidup. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 Terpaksa merayu. Terbaik boleh dibuat. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Cherry, saya sangat perlukan bantuan awak mencari Glory Days lagi. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 Dia saksi utama perbicaraan pembunuhan. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 Bagaimana mahu cakap tentang kes di dalam kereta? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Seseorang telah ditempatkan. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Jurutera aeroangkasa di Lockheed Martin. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Bujang, tinggal di Palos Verdes. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 - Juri nombor tujuh, bukan? - Saya cuma tahu dia dah disogok. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Awak perlu siasat Carol Dubois. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 Wanita insurans itu? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Ada alibi atau tiada, ada yang tak kena dengan dia. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Mahu klien saya pakai alat intip? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Nak mulakan semula? Percaya kepada awak lagi? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 Percayakan saya. Okey? 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 - Orang fikir awak bunuh lelaki itu. - Saya buat untuk lindungi kita. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Angelo Soto, awak ditahan. Meniarap. 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 Unit pengawasan ada bersama awak. Awak takkan sedar kehadiran mereka. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 Saya ada kerja untuk awak. Hard Case Casey. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Hubungi pejabat, kita cari jalan. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Kirim salam kepada Cisco. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 - Juri ada keputusan? - Ya, Yang Arif. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 Kami dapati defendan tak bersalah. 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Tidak. 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 Seratus baris kod yang mengubah segalanya. Lara yang tulis, bukan? 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 Dia yang genius, bukan awak. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Saya mahu tahu dalangnya. 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 Rasuah, membunuh Jerry, ekori saya. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 Jerry tak beri saya maklumat. Saya tak tahu siapa bunuh dia. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 Terus terang, saya tak peduli. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 MICKEY SEMUA OKEY? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Kami tahan Izzy Letts kerana disyaki memandu mabuk. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Izzy! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Awak sepatutnya ikut saja. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 SEBUAH SIRI NETFLIX 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Belum selesai, Haller. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 Jangan tersinggung. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 Biasalah hal kerja. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Angkat tangan! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Tak guna. 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Haller? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Kami perlu sokongan. 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Awak tak apa-apa. Ayuh. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 Di mana awak? Puas saya cuba hubungi. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Maaf. Saya matikan telefon ketika perjumpaan. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 Semua okey? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Ya, tak mudah, tapi saya dah sampai di sini. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 Kami temui mayat itu. SR-53. Suspek mati. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 Semua baik dengan awak? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 - Ada hal semasa telefon dimatikan? - Beberapa perkara. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 Ada pengawal peribadi kegemaran awak di sini. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 Apa? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Nanti saya jelaskan. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Jaga diri awak, okey? Hati-hati. Bertahan. 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 - Langkah demi langkah, bukan? - Ya. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Terima. Griggs keluar. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 Awak okey? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Saya akan hidup. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 Rasanya saya perlu berterima kasih kepada awak. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Apa awak buat di sini. Awak ekori saya? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 Saya minta Siasatan Khas ikut awak selepas awak kata tiada sogokan berlaku. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 - Masih tak percayakan saya. - Awak bohong, Haller. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 Awak pun tahu. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Nak cakap hal sebenar sekarang? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Saya tahu pembunuh Jerry Vincent. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Dia ada di bawah gaung sana. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 Namanya McSweeney. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Dia juri Trevor Elliott, pura-pura menjadi orang lain. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 Dia yang terima sogokan? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Mungkin. Dia hilang lepas hakim dapat nota tanpa nama tentangnya. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 - Tanpa nama? - Itu saja yang saya tahu. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 Memang klien awak tak tahu apa-apa lagi? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Atau awak nak kata lelaki ini dalangnya? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Buat masa ini, saya tak pasti. Okey? 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Ada orang mahu awak mati, peguam. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 Jika saya jadi awak, saya akan cari sebelum mereka cuba lagi. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 McSweeney? Kenapa dengan dia? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Cari lagi. Latar belakangnya, apa saja. Saya perlu lihat kaitannya. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 - Kaitan apa? - Saya belum tahu. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 Dia ada peranan, dalangnya masih bebas. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 - Cari apa saja yang boleh. - Bagaimana pula dengan Glory Days? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 - Aduhai. Itu esok… - Awak tak boleh uruskan sekarang. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Saya terpaksa, Lorna. Okey? Kita cuma ada satu peluang. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 - Dia peluangnya. - Saya pergi. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 - Lebih baik saya cakap. - Apa awak nak cakap? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 Apa saja yang perlu. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Rehatlah, saya akan uruskan. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Tak guna. 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 - Apa awak fikir? - Apa awak cakap? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 Kenapa awak kejar pembunuh? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Bukan. Saya sangka pemandu saya dalam kesusahan. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 - Hati-hatilah lain kali. - Okey. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 - Awak ada keluarga. - Okey. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Lihatlah awak. 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Saya okey, Maggie. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Awak peguam jenis apa? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 Jenis yang berusaha lebih untuk kliennya. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 Kadang-kadang awak memang tak guna. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Saya sangka dah kehilangan awak, Mickey. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 Mula-mula kemalangan, kemudian pil. Saya ingatkan awak dah tiada lagi. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Maggie, dengar sini. Awak takkan kehilangan saya. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 HAYLEY HAMPIR SIAP 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 - Aduhai. - Apa? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 Saya sepatutnya jemput Hayley. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 Dia tahu hal yang berlaku? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Tak, belum lagi. Tapi… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 - Awak kata keluarga. - Apa? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Awak cakap saya ada keluarga. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Saya mahu cuba lagi. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Keluarga kita bersatu. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 Makan malam Ahad macam dulu. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Setuju sebelum saya ubah fikiran. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 - Ya. - Okey. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 RAJ DI BAR LUAR 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Margarita ais dan banyak garam. 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Gloria, bukan? 123 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 - Siapa awak? - Saya pekerja Mickey Haller, peguam itu. 124 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 - Awak serang hendap saya? - Tak. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Tolonglah. Dengar dulu. 126 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 - Mahu gaduh? - Saya tak nak bergaduh. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 Cuma perlu bercakap. Lima minit. 128 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Ini dia, puan. 129 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Sampai saya habis minum. Saya naik Uber ke lapangan terbang. 130 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Okey. 131 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Jesús Menendez, awak tahu dia tak bersalah. 132 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Itu dan sepuluh dolar boleh beli air ini. 133 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Maaf tentang klien awak, tapi saya bukan hero sesiapa. 134 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Jangan ganggu saya. 135 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 Okey. 136 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Boleh saya tanya sesuatu? 137 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Awak pernah buat kerja gila? 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Saya datang dari Las Vegas 139 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 untuk beri pengalaman teman wanita. 140 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Awak fikir? 141 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Dulu, saya buat kerja gila. 142 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Belajar undang-undang. 143 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 Kenapa gila? Awak bekerja dengan peguam. 144 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Tiada siapa dalam keluarga saya masuk kolej. 145 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 Saya gementar. Saya tak beritahu Mickey tentangnya. 146 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 Lagi? 147 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 Ada banyak kerja. Tapi saya suka kursus saya. 148 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 Ada kursus tort, lucu sebab 149 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 bunyinya macam buat kek, tapi ia bermakna kecederaan. 150 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Fizikal, emosi, sebut saja. 151 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 Profesor kata saya berbakat. Dia kata saya fikir macam peguam. 152 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Buat saya rasa saya boleh lakukannya. 153 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Seperti saya berhak. 154 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Dia pikat saya. 155 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 Suatu malam, dia cuba cabul saya. 156 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 Biar saya teka, awak berhenti. 157 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Ya? 158 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 Semua rasa tak selamat muncul kembali. Awak mula ragui diri. 159 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 Ya. 160 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Simpan untuk kelab buku awak. Awak takkan faham saya. 161 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Saya faham awak takut. Faham sebab awak tak bersuara. 162 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 Orang yang serang awak masih bebas. 163 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 - Dia rampas daripada awak. - Tiada sesiapa rampas. 164 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 - Saya jaga diri. - Wanita yang dibunuh itu pula? 165 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Martha Renteria. Awak dapat lari, bukan dia. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Kamu berkawan, bukan? 167 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Sebab itu awak hubungi Mickey, beritahu yang polis silap. 168 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Saya faham sebab awak takut, 169 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 tapi Mickey boleh jamin awak selamat. 170 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Awak buat perkara yang betul sekali. Untuk kawan awak. 171 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Walaupun gila. 172 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Jika mahu buat lagi, awak tahu kami di mana. 173 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 Atau teruskan lari. 174 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Ini Michael Haller. Sila tinggalkan pesanan. 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Hei, ini saya. 176 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Saya cuma mahu tanya khabar. 177 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Hubungi apabila boleh. 178 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 - Apa khabar? - Hei. 179 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 Kita ada masalah. Rakaman pengakuan Soto rosak. 180 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Failnya rosak. 181 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 Apa? Tak guna. 182 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Keterangan Tanya diperlukan untuk pengukuhan. 183 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Mustahil. Ada perjanjian. 184 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Nampaknya Haller yang untung. 185 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 Saya tiada pilihan. Saya tak mahu wanita hamil di kandang saksi lawan Soto. 186 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Awak dengar pengakuan itu dan boleh jadi saksi. 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 - Awak pernah buat. - Betul. 188 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Saya nak pastikan semuanya lengkap. 189 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Samalah. Okey, saya ada usul untuk ditulis. 190 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 - Ada apa-apa? - Tanpa Glory Days? Tiada. 191 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 - Apa itu? - Awak mahu tahu tentang McSweeney. 192 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 - Ada yang menonjol? - Bekas tentera. 193 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Pindah dari Missouri 14 tahun lalu. 194 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 Banyak rekod jenayah, tapi sukar mencari kaitan 195 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 - apabila tak tahu apa yang dicari. - Kita sama. 196 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Trevor suruh dia bunuh awak? 197 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Saya tak tahu. Sekarang, semuanya untuk dibincangkan. 198 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 - Saya ambil surat. - Kebanyakannya bil? 199 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Kecuali ini. Awak dipanggil untuk tugas juri. 200 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 - Tak pernah dipilih? - Tak apabila tahu saya peguam bela. 201 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Saya nak pergi ke mahkamah. 202 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Mahu bercakap? Marilah. 203 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 - Dia kata awak boleh lindungi saya? - Boleh minta polis lindungi awak. 204 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 - Sediakan tempat. - Tidak. 205 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 Saya mahu dilindungi daripada mereka. 206 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 Apa maksud awak? 207 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 Malam sebelum patut beri keterangan 208 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 di hotel yang awak sediakan. 209 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 Ada ketukan di pintu. 210 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 - Mereka mesti ekori saya. - Polis? 211 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 Seorang polis. Linda Perez. 212 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 Unit Maksiat. 213 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Dia selalunya baik, tapi tak kali ini. 214 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 Seminggu sebelumnya, dia berkas saya dan teman parti. 215 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 Mereka ada cukup kokaina untuk tujuan mengedar. 216 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Dia kata jika saya jadi saksi, mereka akan dakwa sebab dadah. 217 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 Disuruh keluar bandar supaya awak tak jumpa 218 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 atau dia akan hancurkan hidup saya. 219 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 Awak tahu itu ancaman apa? Polis Unit Maksiat mahu hancurkan saya? 220 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Saya tak lari sebab orang yang serang saya. 221 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Namun, sebab dia. 222 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 Kenapa dia berminat sangat dengan perbicaraan Jesús Menendez? 223 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Dia tak cakap. 224 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 Saya tak tanya. 225 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 Saya baru jumpa Hakim Holder. Dia luluskan pembicaraan Jesús Menendez. 226 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 - Ya. - Kita belum menang apa-apa lagi. 227 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 Cuma jika kita berjaya, Jesús dapat perbicaraan baharu, Lorna. 228 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 - Dia boleh bebas. - Saya tak faham. 229 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 Kenapa Perez risikokan dirinya untuk kes yang bukan miliknya? 230 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Ya. Saya ada teori tentang itu. Saya telefon nanti, ya? 231 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 Apa yang mendesak? 232 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Lucu. Saya teringat suatu masa awak datang kepada saya, 233 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 ke rumah saya, minta bantuan. 234 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Saya masih belum dapat. 235 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Saya beritahu semuanya tentang pembunuh Jerry Vincent. 236 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Ya, jika awak kata begitu. 237 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Baiklah. Quid pro quo. Apa awak mahu? 238 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Awak pernah terjumpa Detektif Kyle Winters di ibu pejabat? 239 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 Pernah dengar nama itu, ya. 240 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Dia ketua kes bunuh yang saya uruskan dulu. 241 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 - Tahu apa-apa lagi tentang dia? - Dia detektif yang bagus. 242 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Jenis yang hantar polis Maksiat untuk takutkan saksi saya? 243 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 Ini tentang hal habeas itu. 244 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 - Betul. - Pergi mati, Haller. 245 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 Saya tak siasat polis untuk peguam bela, quid pro quo atau tak. 246 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 Tahu pepatah lama, bukan? 247 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 "Baik lelaki bersalah dibebaskan daripada lelaki tak bersalah dipenjara." 248 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Awak pernah tak kerja? 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Linda Perez mohon kenaikan pangkat dua kali dan ditolak. 250 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Mahu cakap tentang quid pro quo? Winters suruh dia gertak saksi saya. 251 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 Kemudian dia bantu supaya Perez naik pangkat. 252 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Ini bukan tentang ribuan, detektif. Ini tentang satu. 253 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 Saya dengar klien awak akan buat sidang akhbar besar hari ini. 254 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Sesuatu tentang gabungan? 255 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Ya, dia bukan klien saya lagi, jadi… 256 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Mungkin awak lupa pepatah lama juga. 257 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 "Kekalkan kawan-kawan rapat dan pastikan musuh lebih dekat." 258 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 Saya tak sangka bertemu awak di sini. 259 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Saya datang sebab ada orang cuba bunuh saya. 260 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 Dalam kerja awak, rasanya awak ada musuh. 261 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Ya, mungkin. Tapi setidaknya mereka terus terang. 262 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Mickey, saya dah cakap saya sangat gembira dengan kerja yang awak buat untuk saya. 263 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 - Kenapa saya mahu awak mati? - Supaya tutup mulut? 264 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Keistimewaan peguam-klien sudah mencakupinya, bukan? 265 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Saya mahu awak tahu sesuatu, Trevor. Saya tulis semuanya. 266 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 Sesuatu berlaku kepada saya atau keluarga saya, segalanya terbongkar. 267 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Saya tak buat apa-apa. 268 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Awak macam paranoia. 269 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Awak patut jumpa pakar. 270 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 Minta diri, saya nak buat pengumuman besar. 271 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 Hei! 272 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 En. Elliott, ada sebarang kenyataan? 273 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Kami sayang awak. 274 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Terima kasih, En. Elliott. 275 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 Komen tentang pendapat kata awak terlepas walau membunuh? 276 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Saya gembira mereka bukan juri. 277 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 Serius, orang yang dengar semua bukti buat keputusan yang betul. 278 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 - Itu saja yang penting. - Ya! 279 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Cuma bukan itu yang kita ingin bincang hari ini. 280 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Kita berkumpul untuk tahap seterusnya dalam evolusi Parallax Games. 281 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 Inilah kemuncak kerja dan rancangan bertahun-tahun oleh saya… 282 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 dan oleh Lara. 283 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 Terima kasih kepada kamu. 284 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Peminat kami. 285 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Terima kasih kerana terus percaya. 286 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Tak guna! 287 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 Itulah yang awak dapat. 288 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Itulah yang awak dapat. 289 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 - Letakkan senjata. - Meniarap. 290 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 - Selamat. - Tunduk! 291 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 Meniarap! 292 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 …peristiwa mengejutkan baru saja berlaku di Parallax Games. 293 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Penembak dikenal pasti sebagai Carol Dubois, 294 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 seorang ejen insurans Santa Monica… 295 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Jika Trevor dalangnya, sekarang kita takkan tahu. 296 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Ya, mungkin tak. 297 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 Setidaknya dia tak dapat suruh orang bunuh saya. 298 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 - Baiklah, saya perlu pergi. - Baik. 299 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 KLIEN CASEY, HAROLD 300 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 PANGGILAN RASMI JURI DISERTAKAN 301 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Cisco, ini saya. 302 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 Dengar sini, saya hanya perlu tahu tentang rekod McSweeney. 303 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 Kenapa dia ditangkap? Siapa wakilinya? Semuanya. 304 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 - Haller? - Pergi dulu. Saya hubungi nanti. 305 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 - Terima kasih datang hari Ahad. - Saya tiada kehidupan juga. 306 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Hal Elliott. 307 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 Semasa jadi peronda, ada istilah untuk itu, 308 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 apabila orang tak disabit, 309 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 mereka dapat balasan di luar. 310 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 Kami gelar ia Keputusan Adil. 311 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 Keistimewaan peguam-klien berterusan. 312 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 Walaupun selepas kematiannya. 313 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Apa saja yang Trevor mungkin buat, kekal dengan saya. 314 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Saya tak rasa dia ada kaitan dengan pembunuhan Jerry. 315 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 - Jadi, siapa yang buat? - Saya tak pasti. 316 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 Saya baru terfikir. 317 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 Panggilan Jerry dapat daripada FBI… 318 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 - Berkenaan rasuah. - Baik. Katakanlah ada rasuah. 319 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 Katakan juri terlibat. Jika FBI menyiasatnya, 320 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 awak rasa ini kali pertama ia pernah berlaku? 321 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 UNDILAH BOB CARDONE PEGUAM DAERAH 322 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 - Kabin di Lake Tahoe, perjalanan hebat. - Ya. 323 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Semasa awak cuba meluncur? 324 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Okey, yang itu tak berjaya. Terima kasih. 325 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 Ingat Grand Canyon? Umur saya berapa? Tujuh? 326 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 Ya, kita sewa treler itu. 327 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 Kita singgah di Penjara Negeri Chuckawalla untuk awak jumpa klien. 328 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 Ya, pemalsu rasanya. 329 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 - Apa? Lagipun dalam laluan. - Bukan. 330 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 Saya rasa ia hebat. Agak menakutkan, tapi hebat. 331 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Biar ayah bantu kamu. 332 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 Tak apa. Kalian duduk, biar saya uruskan. 333 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 - Okey? - Okey. 334 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Sejak bila dia sukarela mencuci pinggan? 335 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 Mungkin kerana kita akan makan malam. 336 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 Saya tak mahu kelirukan dia. 337 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 Saya juga. Namun, dia seronok. 338 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Ya. 339 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 Saya nak tanya tentang papan tanda itu. Awak sokong Cardone? 340 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Dia reformis. Pasti awak kagum. 341 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 Lebih baik daripada Janelle. Tapi, saya tak suka. 342 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Ada kejutan. 343 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 Ya, dia tak sempurna, tapi setidaknya dia peduli. Janelle… 344 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 Orang yang bertanding adalah kerana cita-cita. 345 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 - Jangan harapkan apa-apa. - Tak salah saya berharap, bukan? 346 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 Hujung minggu depan perlawanan besar. Kalau menang, mara peringkat wilayah. 347 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 Tak sabar. Mungkin perlu racun Gatorade pasukan lain. 348 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Saya tak rasa akan berhasil. 349 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 - Sedikit saja? - Sedikit saja. 350 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 Inilah yang saya dapat pada rekod McSweeney. 351 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 Itu yang awak jangkakan? 352 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 - Malangnya, ya. - Apa awak akan buat? 353 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Tiada apa-apa. Saya perlu memenangi perbicaraan. 354 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Pastikan hantar kepada Griggs. 355 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 Semuanya okey? 356 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 Awak tak banyak cakap seperti biasa. 357 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 Tak, saya okey. 358 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 Semoga berjaya, Mick. 359 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Baiklah. 360 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Cik Dayton, adakah awak pernah hubungi saya tentang kes ini? 361 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Ya. Saya lihat awak dalam berita. Awak peguam Jesús Menendez. 362 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 Mengapa itu penting bagi awak? 363 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Dia didakwa membunuh gadis yang saya kenal. 364 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 Martha Renteria. Pada sebulan sebelumnya, 365 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 ada pelanggan cuba bunuh saya juga. 366 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Boleh beritahu kami? 367 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Dia datang dengan pisau, tapi saya tendang celah kelangkangnya. 368 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 Kemudian, saya segera lari keluar. 369 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Awak hubungi polis selepas itu? 370 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Tak. Saya tahu mereka takkan percaya 371 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 atau salahkan saya sebab kerjaya saya. 372 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 Apa yang buat awak hubungi saya? 373 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 Lelaki dengan pisau itu kata dialah yang membunuh Martha. 374 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Dia kata dia terlepas. 375 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 Dia kata akan terlepas daripada membunuh saya juga. 376 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 Dia bukan lelaki yang saya lihat di berita. 377 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 - Bukan Jesús Menendez? - Bukan. 378 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Saya hubungi awak sebab mereka penjarakan orang yang salah. 379 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 Apa jenis pisau yang dia miliki? 380 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 Jenis pisau lipat. 381 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 Ingat tangan yang mana dia pegang? 382 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 Di tangan kirinya. 383 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 Dia ada tatu di lengan bawahnya. 384 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 Tulisan Jepun, kanji. 385 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 Yang Arif, saya mahu rekod menunjukkan lampiran lalu 386 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 daripada doktor menunjukkan bahawa Martha Renteria 387 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 telah ditikam dengan pisau lipat berburu di tangan kiri. 388 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 Juga, gambar Jesús Menendez menunjukkan dia tiada tatu begitu. 389 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 - Maklum. - Cik Dayton, adakah awak setuju 390 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 untuk bersaksi dan ceritakan kisah kepada juri kes Menendez? 391 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Saya setuju pada mulanya. 392 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 Kenapa awak ubah fikiran? 393 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 Saya menginap di hotel malam itu sebelum sepatutnya beri keterangan 394 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 dan polis Unit Maksiat yang saya kenal muncul. 395 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 - Linda Perez. - Apa yang dia mahu? 396 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 Dia suruh saya keluar dari bandar atau saya akan didakwa kerana dadah. 397 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Dia kata dengan rekod saya, saya akan dipenjara tiga tahun 398 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 dan dia akan cari jalan untuk tambah. 399 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Ada alasan awak perlu pergi? 400 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Dia kata saya digunakan oleh peguam licik untuk bebaskan seorang pembunuh. 401 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Tiada lagi soalan, Yang Arif. 402 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Encik Miller. 403 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 Yang Arif, pihak pendakwa ingin maklumkan Cik Dayton, 404 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 yang juga menggunakan nama Glory Days, 405 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 telah ditangkap sepuluh kali berbeza untuk pelacuran dan dadah. 406 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 Kita juga tak tahu perkiraan bayaran yang mungkin telah dibuatnya 407 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 - dengan En. Haller untuk keterangan ini. - Bantahan. 408 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Sudahlah, En. Haller. Hanya kami di sini. 409 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Saya tak dibayar untuk berada di sini, jika itu yang awak maksudkan. 410 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 Si tak guna ini bunuh kawan saya dan larikan diri 411 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 dan kemudian orang lain tanggung. Tak boleh begitu. 412 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 Itu saja. 413 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 Tiada lagi, Yang Arif. 414 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 Saksi boleh pergi. 415 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 - En. Haller, ada yang lain? - Ya, Yang Arif. 416 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 Pembelaan memanggil Linda Perez. 417 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Detektif Perez, awak kenal saksi sebelumnya, Gloria Dayton? 418 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Ya. Saya menangkapnya beberapa kali. 419 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 Dia terkenal dalam unit kami. 420 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Adakah awak pergi ke Hotel Bonaventure pada malam 20 Oktober 421 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 dan gunakan pengalaman dengan Cik Dayton memaksa dia tinggalkan bandar? 422 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 Tidak. 423 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 Awak tak pergi ke Hotel Bonaventure malam itu? 424 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 - Betul. - Boleh saya tanya awak berada di mana? 425 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 Saya berkhemah bersama suami dan anak di Big Bear. 426 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 Awak ada resit hotel atau apa-apa bukti? 427 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 Saya pergi berkhemah. 428 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 Betul. Yang Arif, pembelaan ingin kemukakan lampiran pembelaan E. 429 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 Bantahan. Tiada lampiran E dalam penemuan. 430 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Ini tiada dalam penemuan. Ia rakaman keselamatan 431 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 yang mencabar keterangan Detektif Perez. 432 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Yang Arif… 433 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Tiada juri untuk prejudis di sini, En. Miller, cuma saya. 434 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 Saya mahukan jawapannya, jadi tunjukkan rakaman awak, En. Haller. 435 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Terima kasih, Yang Arif. 436 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 Pada malam tersebut, saya tempatkan Cik Dayton 437 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 di Hotel Bonaventure, berdekatan mahkamah ini. 438 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Video ini diambil pada pukul 9.52 malam, 439 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 menunjukkan Cik Dayton beredar seperti katanya. 440 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 Ada afidavit daripada pengurus keselamatan hotel. 441 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 Saya periksa rakaman waktu itu, 442 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 tapi tak tahu perkara yang dicari. Sekarang saya tahu. 443 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 Rakaman ini 48 minit lebih awal. Ini adalah lif perkhidmatan. 444 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 Biasanya tiada kamera keselamatan tapi yang ini ada. 445 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Detektif Perez, adakah awak di dalam lif itu? 446 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 Yang Arif, izinkan saya? 447 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 En. Daly, jelaskan mengapa awak mengganggu mahkamah? 448 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Maaf, tapi saya mewakili Detektif Perez, 449 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 saya perlu bincang dengannya. 450 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 Jika tak, saya nasihatinya untuk guna haknya di bawah Pindaan Kelima 451 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 tak tunjukkan kesalahan. 452 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Meja sisi, sekarang. 453 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Termasuk awak juga, En. Daly. 454 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 - Yang Arif, sebelum kita mula… - Diam, En. Miller. 455 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Hanya ada satu perkara yang penting di sini, 456 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 iaitu suatu masa dahulu, saya penjarakan lelaki selama 15 tahun. 457 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 Sekarang, saya beritahu kamu bertiga, 458 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 jika ada yang tak kena dengan hukuman itu, 459 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 kita akan selesaikannya sekarang. 460 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Stacy, padam carutan itu. 461 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 En. Daly, berunding dengan klien awak dan kita akan berkumpul semula. 462 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 Jika Detektif Perez bohong kepada mahkamah lagi, 463 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 dia akan dipenjarakan juga. 464 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Jelas? 465 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Ya, Yang Arif. 466 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 - Gloria okey? - Ya, dia kembali ke hotel. 467 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 - Apa yang sedang berlaku? - Sedang berlaku, Lorna. 468 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 Oh, Tuhan. Mickey. 469 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Saya ingatkan awak tak siasat polis untuk pembelaan? 470 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Saya semakin lembut hati ketika tua. 471 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 Peguam Perez bertemu dengan pendakwa. 472 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Mereka pasti berunding perjanjian imuniti, 473 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 kemudian dia serahkan Winters. 474 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 Ya… 475 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 Berkenaan hal itu. 476 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 - Hei. - Hei. 477 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Saya sangka awak ada pembicaraan. 478 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 - Ya, kami sedang rehat. - Boleh kita cakap nanti? 479 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Ada sidang status sepuluh minit lagi. Awak berlari ke sini? 480 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 Sidang status awak untuk kes Soto? 481 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 Ya. 482 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 - Dia boleh rayu? - Tak sejak tambah tuduhan bunuh. 483 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Soto bunuh saksi. Tiada siapa terlepas. 484 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 Entahlah, Maggie. Mungkin awak perlu pertimbangkan semula. 485 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Saya tahu Pomerantz peguam bagus dan awak hilang rakaman, bukan? 486 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Dia tak boleh bebas atas kesilapan teknikal. 487 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 Ada apa sebenarnya? 488 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 - Saya… - Saya tak bahayakan klien awak. 489 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 - Kita ada perjanjian. - Bukan soal Tanya. 490 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 Soal apa? 491 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 Rasa saya tak cukup bagus kalahkan pasukan Soto? 492 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 Tak, tolonglah. 493 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Saya tahu kes ini bermakna untuk awak, 494 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 tak mahu awak menyesal. 495 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Saya akan kesal jika tak penjarakan dia. 496 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Saya perlu pergi, tapi makan malam Ahad, Hayley nak burger. 497 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 Mereka akan buat tawaran lain, Maggie. Itu yang saya akan buat. Terima saja. 498 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 Sejak bila awak jadi begitu risau, Haller? 499 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 Jumpa Ahad nanti. 500 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Detektif Perez, awak dapat peluang 501 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 untuk bincang dengan peguam. 502 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 Awak sedia untuk teruskan dan jawab semua soalan dengan jujur? 503 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Ya, Yang Arif. 504 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 - En. Haller. - Terima kasih. 505 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Detektif Perez, 506 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 untuk rekod, adakah awak berada 507 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 di Hotel Bonaventure pada malam 20 Oktober? 508 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 - Ya. - Apa awak buat di sana? 509 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 - Untuk berjumpa Gloria Dayton. - Untuk ugut dia keluar bandar? 510 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Ya. 511 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 Bukan kerana saya mahu, 512 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 tapi saya diarahkan oleh orang lain. 513 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 Polis lain, seorang detektif. 514 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 Kenapa dia minta awak buat begini? 515 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Dia kata Jesús Menendez bersalah 516 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 dan dia akan bebas kerana kata-kata pelacur. 517 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Detektif ini berjanji apa-apa sebagai balasan? 518 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 Selama tiga tahun saya di Unit Maksiat, saya cuma mahu jadi detektif. 519 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 Dia kata dia memudahkannya. 520 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 Awak tahu? 521 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 Orang itu berada di mahkamah sekarang? 522 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Ya. 523 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Tolong tunjukkan dia? 524 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Dia berdiri di belakang. 525 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Rekod ini, saksi tunjuk kepada Detektif Lee Lankford. 526 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Tak guna. Ini semua pembohongan. 527 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 - Senyap! - Dia yang terlibat! 528 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 - Senyap! - Dia nak selamatkan diri! 529 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Satu perkataan lagi dari mulut awak, awak akan didakwa menghina. 530 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 Saya sangat menasihati awak untuk dapatkan peguam dengan segera! 531 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 Mahkamah ini berehat sehingga esok. 532 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Lankford dapatkan peguam. Dia akan merayu Pindaan Kelima. 533 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 Sama seperti pengakuan bersalah. 534 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 - Maggie, saya… - Biar saya luahkan. 535 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 Saya bina kes ini hampir setahun sekarang. 536 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 Saya bertemu mangsa pemerdagangan. Awak patut lihat mereka, Mickey, 537 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 apa Soto buat kepada mereka. 538 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 Kemudian, saya temui Loresca dan yakinkan dia untuk buka mulut. 539 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 Saya tak pernah kehilangan saksi yang berani seperti dia. 540 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 Hayley pula… 541 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 Saya pertaruhkan segala-galanya untuk kes ini. 542 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 Sekarang saya tiada apa-apa. 543 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Tiada pengakuan atau saksi. 544 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 Seluruh kes saya dibina atas kesaksian Lankford dan kini tak bernilai. 545 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Saya tak tahu Lankford orangnya. 546 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 Kyle Winters ialah detektif kes itu. Lankford ialah penyelianya. 547 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 Dia mahu bantu anak didiknya, awak tak terfikir? 548 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Saya cuba beri amaran. 549 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Suruh terima rayuan, bukan beri amaran. 550 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Saya tak boleh biar Lankford tahu, Maggie. 551 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 Awak tak boleh percaya saya takkan beritahu dia? 552 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 - Boleh cari cara lain. - Saya ada kewajipan terhadap klien. 553 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 Itu sentiasa didahulukan, bukan? 554 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 Serius? Bila saya didahulukan? 555 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 - Jujurlah. - Apa? 556 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 Semuanya, pengerusi kedua, kutipan dana, 557 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 semua masa awak untuk masuk ke Jenayah Ganas. 558 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 - Saya salah sebab bercita-cita tinggi? - Tak, tapi jujurlah. 559 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Jika awak di tempat saya, ada bezanya? 560 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 - Mungkin itu masalah kita. - Apa? 561 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Ada peguam boleh asingkan hal kerja di pejabat. 562 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Tutup dan teruskan hidup mereka. 563 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 Bukan saya. 564 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Awak pun sama. 565 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 Ini bukan sesuatu yang saya boleh lupakan. 566 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Mungkin nanti, tapi bukan hari ini. 567 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 Saya akan tunggu. 568 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 Tolong jangan. Tambah saja dalam senarai sebab kita tak serasi. 569 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 Maggie! Aduhai. 570 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 GRIGGS KITA JUMPA ESOK 571 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 Dah cakap dengan ibu kamu? 572 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Sedikit. 573 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 Ayah tahu ini bukan makan malam Ahad yang kamu mahu. 574 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Maafkan ayah. 575 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 Tak mengapa untuk kecewa dan marah. 576 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 Jauh di lubuk hati, saya tahu kamu takkan bersatu kembali. 577 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Lebih mudah jika kamu marah. 578 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Perkara yang berlaku antara ayah dan ibu, 579 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 adakah berbaloi? 580 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 Ada tiga perkara kamu perlu tahu dalam hidup. 581 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 Keinginan, kepercayaan dan perkara yang harus dilakukan. 582 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 - Tak selalunya selari. - Datuk yang kata? 583 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Tak, St. Thomas Aquinas. 584 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 Datuk kamu memang segalanya, tapi dia bukan santo. 585 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 Kemalangan ayah seminggu selepas Jesús dipenjarakan. 586 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 Adakah ayah cuai? Marah? 587 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 Adakah itu punca ia berlaku? Ayah tak tahu. 588 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 Ayah cuma tahu ayah perlu betulkannya. 589 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Itu yang ayah perlu buat. 590 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 Ayuh. Jika ayah tak beri kamu makan, susahlah ayah nanti. 591 00:39:55,101 --> 00:39:57,019 HOLLYWOOD BOWL 592 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 TERIMA KASIH LOS ANGELES JUMPA ANDA MUSIM DEPAN 593 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 PEMBUKAAN HUJUNG MINGGU BUNGA API LA FILHARMONIK! 594 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 - Bob. Tak sangka awak datang. - Saya cuma meronda. 595 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Silakan duduk. 596 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Maaf, sedang siapkan kes. 597 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Awak patut lihat pejabat saya. 598 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 Berkenaan kes Soto yang awak sedang kendalikan. 599 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 Ya, saya tahu kredibiliti Detektif Lankford musnah, 600 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 - tapi saya mahu kumpul… - Maggie. 601 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 Kes dah musnah. 602 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 Saya bertegas dengan memastikan polis jahat dihukum. 603 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Saya tak boleh tutup sebelah mata. 604 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Tunggu, maaf. Awak mahu biar Soto terlepas? 605 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 Terserah pada LAPD. Lagi satu, selepas awak uruskan penyingkiran, 606 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 saya akan buat sedikit perubahan di pejabat. 607 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 Serius? Awak mahu pindahkan saya daripada Jenayah Ganas? 608 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 Van Nuys sibuk dengan perbicaraan kes berprofil tinggi yang serius. 609 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 Bukan sebab kualiti kerja awak. 610 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 Atau kesetiaan saya nampaknya. 611 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 - Maggie, jangan tersinggung. - Sudah tentu tak. 612 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 - Saya hargai timbang rasa awak. - Tolong saya? 613 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 Berambus sementara pejabat ini milik saya. 614 00:41:19,059 --> 00:41:19,977 Okey. 615 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Hei, Sarah. Ini Maggie. 616 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 Saya sihat, terima kasih. Saya ada sesuatu untuk awak. 617 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 PARKIR MOTOSIKAL SAHAJA 618 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Kita perlu berbincang. 619 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 Awak memang berani. Saya akuinya. 620 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 Apa saja perjanjian awak dengan Haller, sudah berakhir. 621 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 Sepatutnya dia sendiri cakap kepada saya. 622 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Mickey dapat lepaskan Hard Case daripada parolnya. 623 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Dia kembali ambil dadah, kemenangan besar untuk kamu. 624 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 Tapi bil kami mengatakan ia adalah percuma. 625 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Tiada sesiapa buat kes pro-bono untuk Saints tanpa alasan yang kukuh. 626 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 Apa awak fikir akan berlaku semasa awak pergi, Cisco? 627 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 Ini bukan kelab sosial. 628 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 Awak tak boleh pergi bila-bila masa awak mahu. 629 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Dah tentu Mickey buat perjanjian. 630 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 Untuk awak! 631 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Walau apa pun hutang saya, 632 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 saya yang bayar, bukan orang lain. 633 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Baiklah. 634 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Disebabkan awak dah sebut, mungkin ada jalan. 635 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Cik McPherson, saya dah semak serahan awak. 636 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 Rakyat mahu gugurkan semua pertuduhan 637 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 terhadap Angelo Soto tanpa prejudis? 638 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Ya, Yang Arif. 639 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 En. Pomerantz, awak ada bantahan? 640 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 Ya, hakim. Pengguguran tanpa mohon maaf 641 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 tak memulihkan reputasi En. Soto yang terjejas. 642 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Itu bukan urusan mahkamah, maka saya menolak. 643 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 Oleh itu, dalam soal Rakyat melawan Angelo Soto, 644 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 kes ini dengan ini ditolak. En. Soto, awak bebas untuk pergi. 645 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 - Terima kasih. - Sebentar, Yang Arif. 646 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 - Maaf, siapa awak? - Saya Sarah Walker. 647 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 Pembantu peguam Amerika Syarikat. 648 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Angelo Soto, awak ditahan untuk pemerdagangan dan konspirasi 649 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 menurut 18 Kod 77 dan 96 AS. 650 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Puan, saya… 651 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Mengarut, ia akan berakhir seperti kes ini. 652 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 FBI banyak wang dan masa, 653 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 tapi jika ini gagal, kita akan jumpa lagi. 654 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Peguam daerah silih berganti, bukan saya. 655 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Saya akui, saya ragu-ragu. 656 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Mengambil alih seluruh firma dan perbicaraan pembunuhan. 657 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Namun, awak berjaya. 658 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 Jujurnya, saya juga tak pasti. 659 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 Saya simpan sendiri. 660 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 Malah dapat perbicaraan baharu untuk klien di penjara. 661 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 Polis kini mencari suspek yang bertatu ini. 662 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Awak patut berbangga, En. Haller. 663 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Saya bersimpati tentang Trevor Elliott. 664 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Ya. Saya masih cuba menerimanya, tapi terima kasih. 665 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Nampaknya kes En. Vincent dikendalikan oleh orang yang tepat. 666 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 Jadi, saya hentikan pemantauan. Ini pertemuan terakhir kita. 667 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Semoga berjaya, En. Haller. 668 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Saya nak buat demi Jerry. 669 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 Dia bukanlah baik, tapi dia tak patut mati. 670 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 - Saya simpati tentangnya juga. - Benarkah? 671 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Enam angka untuk sogok juri yang… 672 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 Pendapatan sampingan yang baik. 673 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 Maafkan saya? 674 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 Jerry merosakkan peluang, jadi perlu dihapuskan, betul? 675 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 En. Haller, jelas saya tergesa-gesa menilai keadaan fikiran awak. 676 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - Awak perlu dapatkan bantuan. - Saya tak khayal. 677 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 Saya fikir panjang tentang siapa dalangnya. 678 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Tentu orang yang ada kuasa 679 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 untuk rampas panggilan juri sebelum surat dipos. 680 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Ada ramai orang di mahkamah ini 681 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 yang boleh lakukannya… 682 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Mungkin, tapi orangnya juga 683 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 ada pemahaman mendalam tentang proses pemilihan juri. 684 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 Sebab juri sebenar mestilah orang yang pendakwa takkan singkir, 685 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 tapi takkan membuatkan pihak pembelaan berwaspada juga. 686 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 Orang seperti… 687 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 Jurutera aeroangkasa Lockheed Martin. 688 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Ilmu yang hanya pakar dalam pemilihan juri akan miliki. 689 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 Contohnya, seorang hakim dan suaminya, seorang peguam bela. 690 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 Suami saya kenal dia sedikit. Mitch Lester? 691 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 Dia juga seorang peguam bela. 692 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 Terbongkar kerana nota tanpa nama daripada saya kepada Hakim Stanton. 693 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 Sehari selepas saya hantar, McSweeney hilang. 694 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 Bagaimana dia tahu saya adukan dia? 695 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 Hakim Stanton beri saya jawapan. 696 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Dia bincang dengan rakan sekerja tentang surat itu. 697 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Termasuk awak selaku ketuanya. 698 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 Awak beritahu McSweeney. 699 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Cakaplah lagi, saya akan penjarakan awak sebab menghina. 700 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 Apabila kes selesai, awak hantar dia untuk bunuh saya juga. 701 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Awak ada cara sempurna untuk umpan saya. 702 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 Ketagihan pemandu saya, yang awak tahu 703 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 sebab upah penyiasat pasang alat intip pada kereta saya. 704 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 Saya tak rasa awak hargai kuasa yang saya ada, En. Haller. 705 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 Kerjaya awak masih di tangan saya. 706 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 Jika awak pilih untuk sebarkan cerita tak masuk akal ini, 707 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 saya akan akhirinya. 708 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 Sudah agak terlambat. 709 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Saya dan penyiasat saya dapat tahu 710 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 yang McSweeney ialah bekas klien suami awak. 711 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 Itu berikan FBI sebab untuk intip dengar awak 712 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 dengan sedikit bantuan daripada kawan saya di LAPD. 713 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 Awak dan suami awak perlukan peguam yang bagus. 714 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Maaf, tempahan saya penuh. 715 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Awak beri pengetahuan serius hari ini, 716 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 saya rasa nak belajar undang-undang. 717 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 Tak banyak membantu. 718 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 Saya tak pelajarinya di sekolah undang-undang. 719 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Awak pasti belajar sesuatu, jika tak awak takkan ada di sini. 720 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 PENJARA NEGERI CALIPATRIA 721 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 JABATAN PEMBETULAN DAN PEMULIHAN CALIFORNIA 722 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 Pergi gereja masa membesar? 723 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Setiap Ahad. 724 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Ya, saya juga. 725 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Selalunya dengan ibu saya. 726 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 Ayah saya, bukan seorang jemaah. 727 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Apa? Awak rasa spiritual? 728 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 Perjumpaan boleh beri kesan itu. 729 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 Tak, itu dah berlalu. 730 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 Cuma semasa masih kecil, Krismas ialah hari yang penting, bukan? 731 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Hadiah dan segala-galanya. 732 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 Ibu saya selalu beritahu, hari yang lebih penting ialah Easter. 733 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 Terima kasih. 734 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 SEKOLAH UNDANG-UNDANG SOUTHWESTERN PENDAFTARAN PELAJAR 735 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 HANTAR - MULA SEMULA - BATAL 736 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 BERDASARKAN NOVEL OLEH MICHAEL CONNELLY 737 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya