1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 -Mr. Haller, antar jeg. -Dommer Holder. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Hva er forholdet til Jerry Vincent? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Han etterlot deg praksisen, inkludert Elliott-saken. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Jeg kommer til å holde øye med deg. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 -Du må finne en mappe. -Hvilken? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Jesús Menendez. Han soner 15 år for drap. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Et vitne forsvant. Uten henne ville han få livstid. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 Jeg måtte inngå forlik for ham. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Cherry, jeg er her fordi du må finne Glory Days igjen. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 Glory var hovedvitnet i en drapssak. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 Hvordan kan du snakke om sakene i en avlyttet bil? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Du plantet noen. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Romfartsingeniør hos Lockheed Martin. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Singel og bor i Palos Verdes. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 -Er det jurymedlem sju? -Vet bare at han er kjøpt og betalt. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Du burde se på henne. Carol Dubois. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 Forsikringsdamen? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Alibi eller ikke, noe stemmer ikke. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Skal klienten min bære mikrofon? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Vil du gjenoppbygge? Få tillit igjen? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 Begynn med å stole på meg. 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 -Folk tror du drepte den mannen. -For å beskytte oss og barnet. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Soto, du er arrestert. Legg deg ned. 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 Vi har satt overvåkingsavsnittet på deg. Du merker dem ikke engang. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 Jeg har en sak til deg. Hard Case Casey. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Ring kontoret. Vi finner ut av det. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Hils Cisco fra meg. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 -Har juryen kommet til en kjennelse? -Ja. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 "Vi erklærer tiltalte ikke skyldig." 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Nei. 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 De hundre linjene med kode som endret alt. Lara skrev dem. 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 Hun var geniet, ikke du. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Jeg vil vite hvem som står bak. 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 Bestikkelsen, drapet på Jerry og forfølgelsen av meg. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 Jerry holdt meg utenfor. Jeg aner ikke hvem som drepte ham. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 Faktisk bryr jeg meg ikke. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 MICKEY ALT I ORDEN? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Vi stoppet Izzy Letts for mistanke om ruskjøring. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Izzy? 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Du skulle bare ha gått med på det. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 EN NETFLIX-SERIE 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Du er en løs tråd, Haller. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 Det er ikke personlig. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 Bare profesjonelt. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Opp med hendene! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Pokker. 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Haller? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Tilkall forsterkninger. 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Det går bra. Kom an. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 Hvor er du? Jeg har ringt deg. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Beklager, telefonen var av. Jeg er på møte. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 Alt i orden? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Ikke akkurat en rett linje, men jeg er her. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 Vi fant liket. Den mistenkte erklært død. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 Er alt i orden med deg? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 -Skjedde noe mens jeg var frakoblet? -Et par ting. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 Men jeg har favoritt-livvaktene dine her. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 Hva? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Jeg forklarer senere. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Bare pass på deg selv. Hold ut. 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 -Én dag om gangen. -Ja. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Mottatt. Over og ut. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 Går det bra? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Jeg overlever. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 Jeg må vel takke deg. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Jeg vet fremdeles ikke hva du gjør her. Fulgte du etter meg? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 Jeg beholdt overvåkingen av deg etter du sa du ikke trodde på bestikkelse. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 -Du stolte ennå ikke på meg. -Du løy. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 Og det vet du. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Vil du fortelle sannheten nå? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Jeg vet hvem som drepte Jerry Vincent. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Han ligger ved foten av den klippen. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 Han heter McSweeney. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Han satt i Trevor Elliotts jury og lot som han var en annen. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 Var han bestikkelsen? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Kanskje. Han forsvant da dommeren fikk et anonymt brev om ham. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 -Anonymt? -Det er alt jeg vet. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 Og du er sikker på at klienten din ikke vet mer? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Eller sier du at denne fyren sto bak alt? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Akkurat nå er jeg ikke sikker på noe. 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Noen ønsker deg død. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 Så om jeg var deg, ville jeg blitt sikker før de prøver igjen. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 McSweeney? Hva med ham? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Grav dypere. Bakgrunn og alt. Jeg må finne forbindelsen. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 -Til hva? -Vet ikke ennå. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 Han var et hjul i maskineriet, og maskineriet finnes ennå. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 -Bare finn alt du kan. -Hva med Glory Days? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 -Pokker. Det er i morgen… -Du kan ikke ta deg av det nå. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Jeg må. Vi har én sjanse. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 -Og hun er sjansen. -Jeg gjør det. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 -Bedre om det kommer fra meg. -Hva skal du si? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 Det jeg må. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Bare hvil deg. Jeg tar meg av det. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Din jævel. 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 -Hva tenkte du på? -Hva snakker du om? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 Hvorfor går du etter en morder? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Jeg gikk ikke etter noen, jeg ville redde sjåføren min. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 -Så vær mer forsiktig neste gang. -Ok. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 -Du har en familie. -Greit. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Se på deg. 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Det går bra, Maggie. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Hva slags advokat er du? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 En som går langt for klientene. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 Du kan være en drittsekk av og til. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Jeg trodde jeg hadde mistet deg. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 Først ulykken, så pillene. Og så dette. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Hør her, Maggie. Du mister meg aldri. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 HAYLEY NESTEN FERDIG 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 -Pokker. -Hva er det? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 Det er nok Hayley. Jeg må hente henne. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 Vet hun hva som skjedde? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Nei, ikke ennå. Men… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 -Du sa familie. -Hva? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 I sted sa du jeg hadde en familie. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Jeg vil prøve igjen. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Jeg vil ha familien tilbake. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 Søndagsmiddager som vi pleide. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Si ja før jeg forandrer mening. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 -Ja. -Greit. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 RAJ I BAREN UTENFOR 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Margarita. Is. Masse salt. 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Gloria? 123 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 -Hvem er du? -Jeg jobber for Mickey Haller, advokaten. 124 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 -Lurte dere jævlene meg? -Nei. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Vær så snill og hør på meg. 126 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 -Prøver du deg? -Jeg kom ikke for å slåss. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 Vil bare snakke med deg litt. 128 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Vær så god. 129 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Du har til denne er drukket opp. Jeg tar en Uber til flyplassen. 130 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Greit. 131 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Jesús Menendez er uskyldig, det vet du. 132 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Det og ti dollar kjøper deg denne drinken. 133 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Beklager det med klienten din, men jeg er ingens helt. 134 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Bare la meg være. 135 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 Ja vel. 136 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Kan jeg spørre om noe? 137 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Har du noensinne gjort noe sprøtt? 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Jeg fløy hit fra Las Vegas 139 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 for å gi en møbelselger en kjæresteopplevelse. 140 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Hva tror du? 141 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Jeg gjorde noe sprøtt en gang. 142 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Jeg studerte juss. 143 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 Hvorfor er det sprøtt? Du jobber for en advokat. 144 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Ingen i familien min hadde gått på college. 145 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 Så jeg var nervøs. Fortalte det ikke til Mickey engang. 146 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 Og? 147 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 Det var mye arbeid. Men jeg elsket fagene. 148 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 Det var et som het tort. Artig, 149 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 for det høres ut som kakebaking, men det betyr skadevold. 150 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Fysisk og emosjonelt. 151 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 Læreren sa jeg var et naturtalent, at jeg tenkte som en advokat. 152 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Så jeg følte at jeg kunne klare det. 153 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Som om jeg hørte til. 154 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Så la han an på meg. 155 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 En kveld på kontoret prøvde han mye mer. 156 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 La meg gjette. Du stakk av. 157 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Ja? 158 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 All usikkerheten kom tilbake og du begynte å tvile på deg selv. 159 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 Ja. 160 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Spar det til bokklubben. Du kommer aldri til å forstå meg. 161 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Jeg skjønner at du er redd og ikke vil stå fram. 162 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 Han som angrep deg, er fri ennå. 163 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 -Han tok noe fra deg. -Ingen mann tok noe fra meg. 164 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 -Jeg passer på meg selv. -Hva med henne som ble drept? 165 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Martha Renteria. Du rømte fra psykopaten, ikke hun. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Dere var venner, ikke sant? 167 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Derfor ringte du Mickey og sa at politiet hadde feil mann. 168 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Jeg forstår at du er redd, 169 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 men Mickey kan beskytte deg. 170 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Du gjorde det rette en gang. For vennen din. 171 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Selv om det var sprøtt. 172 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Hvis du vil gjøre det igjen, vet du hvor vi er. 173 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 Eller du kan rømme videre. 174 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Dette er Michael Haller. Legg igjen beskjed. 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Hei. Det er meg. 176 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Bare sjekker. 177 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Ring når du kan. 178 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 -Hva skjer? -Hei. 179 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 Vi har et problem. Opptaket av Sotos tilståelse er forvrengt. 180 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Filen er korrupt. 181 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 Hva? Fanken. 182 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Vi trenger Tanyas vitnemål i tillegg. 183 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Niks. Vi inngikk en avtale. 184 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Eksen din fikk visst fordelen. 185 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 Jeg hadde ikke noe valg. Jeg setter ikke en gravid kvinne i vitneboksen mot Soto. 186 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Du hørte hele tilståelsen, du kan vitne. 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 -Du har gjort det før. -Ja da. 188 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Jeg vil bare ha alt på stell. 189 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Enig. Jeg har en søknad å skrive. 190 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 -Funnet noe? -Uten Glory Days? Niks. 191 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 -Hva er det? -Du ville vite noe om McSweeney. 192 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 -Noe spesielt? -Eks-militær. 193 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Flyttet hit fra Missouri for 14 år siden. 194 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 Like langt rulleblad, men vanskelig å finne en forbindelse 195 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 -når jeg ikke vet hva jeg leter etter. -Velkommen i klubben. 196 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Tror du Trevor sendte fyren etter deg? 197 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Vet ikke. Akkurat nå er alt mulig. 198 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 -Jeg hentet posten. -Mest regninger? 199 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Unntatt dette. Du er innkalt til jurytjeneste. 200 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 -Blir du aldri valgt? -Ikke som forsvarsadvokat. 201 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Greit. Må stikke i retten. 202 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Vil du snakke? Vi snakker. 203 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 -Jenta di sa du kunne beskytte meg. -Jeg kan be politiet gjøre det. 204 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 -Plassere deg et sted. -Nei. 205 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 Det er dem du må beskytte meg mot. 206 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 Hva mener du? 207 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 Kvelden før jeg skulle vitne, 208 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 var jeg på hotellet du satte meg på. 209 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 Det banket på døra. 210 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 -De må ha fulgt etter meg. -Politiet? 211 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 En betjent. Linda Perez. 212 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 Jobbet i sedelighet. 213 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Hun var vanligvis grei, men ikke denne gangen. 214 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 En uke før tok hun meg med noen folk jeg festet med. 215 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 De hadde nok kokain til å siktes for besittelse. 216 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Hun sa at om jeg vitnet for deg, siktet de meg også. 217 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 Ba meg stikke et sted du ikke kunne finne meg, 218 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 ellers skulle hun gjøre livet hett for meg. 219 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 Vet du hva slags trussel det er? En sedeligshetspurk ute etter meg? 220 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Jeg stakk ikke fordi fyren angrep meg. 221 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Det var henne. 222 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 Hvorfor var hun så interessert i Jesús Menendez-saken? 223 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Det sa hun ikke. 224 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 Og jeg spurte ikke. 225 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 Jeg var hos dommer Holder. Hun godkjente høring for Jesús Menendez. 226 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 -Ja. -Vi har ikke vunnet noe ennå. 227 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 Men klarer vi dette, får Jesús en ny rettssak. 228 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 -Han slipper ut. -Jeg skjønner det ikke. 229 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 Hvorfor skulle Perez risikere noe for en sak som ikke var hennes? 230 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Jeg har en teori. Jeg ringer deg senere. 231 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 Hva haster sånn? 232 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Jeg husker en gang du kom 233 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 hjem til meg og ba om hjelp. 234 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Som jeg ikke tror jeg fikk. 235 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Jeg fortalte alt jeg vet om Jerry Vincents drapsmann. 236 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Hvis du sier det, så. 237 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Greit. Noe for noe. Hva vil du? 238 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Har du truffet en betjent Kyle Winters i glasshuset ditt? 239 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 Har hørt navnet. 240 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Han ledet en drapssak jeg hadde for noen år siden. 241 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 -Hørt noe annet om ham? -Bare at han er god. 242 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Ville han sendt en sedeligshetspurk til å skremme vitnet mitt? 243 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 Gjelder dette din fengslede klient? 244 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 -Det stemmer. -Dra til helvete. 245 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 Etterforsker ikke politibetjenter for forsvarsadvokater. Noe for noe eller ei. 246 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 Du vet det gamle ordtaket? 247 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 "Bedre at tusen skyldige går fri enn at én uskyldig råtner i fengsel." 248 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Stempler du aldri ut? 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Linda Perez ble nektet forfremmelse to ganger. 250 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Vil du snakke om noe for noe? Winters ba henne skremme vitnet mitt. 251 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 Så ryddet han vei for karrieren hennes. 252 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Dette handler ikke om de tusen, men om den ene. 253 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 Hørte klienten din har en stor pressekonferanse senere. 254 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Noe om en fusjon? 255 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Han er ikke klienten min lenger, så… 256 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Da har kanskje du glemt et ordtak også. 257 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 "Hold vennene dine nær, og fiendene dine enda nærere." 258 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 Jeg forventet ikke å se deg her. 259 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Jeg er her fordi noen prøvde å drepe meg. 260 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 I din bransje får du vel en del fiender. 261 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Ja, kanskje. Men de sier det iallfall rett til meg. 262 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Jeg sa jo jeg var kjempefornøyd med jobben du gjorde for meg. 263 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 -Hvorfor skulle jeg ønske deg død? -Så jeg skulle tie? 264 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Taushetsplikten sørger vel for det? 265 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Du skal vite noe, Trevor. Jeg skrev ned alt. 266 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 Skjer noe med meg eller familien, havner det steder du ikke ønsker. 267 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Jeg gjorde ikke noe. 268 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Du høres paranoid ut. 269 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Vurder å snakke med noen. 270 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 Unnskyld meg, jeg har en stor kunngjøring. 271 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 Hei! 272 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Mr. Elliott, har du noen uttalelser? 273 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Vi elsker deg. 274 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Ja, takk, Mr. Elliott. 275 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 Hva sier du til folk som mener du slapp unna med mord? 276 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Godt de ikke satt i juryen. 277 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 Men seriøst, de som hørte alle bevisene, tok riktig beslutning. 278 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 -Det er alt som betyr noe. -Ja! 279 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Men det er ikke det vi skal snakke om i dag. 280 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Vi er her for å snakke om neste nivå i utviklingen av Parallax Games. 281 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 Dette er kulmineringen av årevis med arbeid og planlegging av meg… 282 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 …og Lara. 283 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 Og jeg vil begynne med å takke dere alle. 284 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Fansen vår. 285 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Takk for at dere beholdt troen. 286 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Din jævel! 287 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 Du får som fortjent. 288 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 -Slipp våpenet. -Ned på bakken. 289 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 -Faren over. -Ned! 290 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 Ned på bakken! 291 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 …de sjokkerende hendelsene hos Parallax Games. 292 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Skytteren er identifisert som Carol Dubois, 293 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 en forsikringsagent fra Santa Monica… 294 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Hvis Trevor sto bak, får vi aldri vite det nå. 295 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Kanskje ikke. 296 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 Men han kan iallfall ikke sende andre etter meg lenger. 297 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 -Greit, jeg må legge på. -Ok. 298 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 KLIENT CASEY, HAROLD 299 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 OFFISIELL JURYINNKALLELSE VEDLAGT 300 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Cisco, det er meg. 301 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 Jeg trenger informasjon om McSweeneys rulleblad. 302 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 Hva ble han arrestert for? Hvem representerte ham? 303 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 -Haller? -Må stikke. Ringer tilbake. 304 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 -Takk for at du kom på en søndag. -Ingen av oss har visst et liv. 305 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Jeg hørte om Elliott. 306 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 Politiet har en betegnelse 307 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 for når man slipper unna 308 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 og så blir hevnet. 309 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 Vi kaller det gatejustis. 310 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 Taushetsplikten fortsetter. 311 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 Selv etter min klients død. 312 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Uansett hva Trevor kan ha gjort, blir det hos meg. 313 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Jeg tror faktisk ikke han hadde noe med Jerrys drap å gjøre. 314 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 -Hvem var det, da? -Ikke sikker ennå. 315 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 Jeg kom nettopp på noe. 316 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 Den telefonen Jerry fikk fra FBI… 317 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 -Om bestikkelsen. -La oss si det var en bestikkelse. 318 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 La oss si det var et jurymedlem. Hvis FBI så på det, 319 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 tror du dette var første gang det skjedde? 320 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 VELG BOB CARDONE TIL STATSADVOKAT 321 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 -Hytta ved Lake Tahoe var en fin tur. -Ja. 322 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Husker du at du prøvde snowboard? 323 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Den delen funket ikke, ellers takk. 324 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 Husker dere Grand Canyon? Jeg må ha vært sju år. 325 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 Ja, vi leide bobilen. 326 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 Vi måtte stoppe ved Chuckawalla fengsel så du kunne møte en klient. 327 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 Ja, en falskner, tror jeg. 328 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 -Det var jo på veien. -Absolutt ikke. 329 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 Jeg syntes det var kult. Litt skummelt, men kult. 330 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Jeg skal hjelpe deg. 331 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 Nei da, dere sitter. Jeg ordner dette. 332 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 -Greit? -Greit. 333 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Når begynte hun å vaske opp frivillig? 334 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 Antakelig da vi begynte å ha middag. 335 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 Jeg vil ikke forvirre henne. 336 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 Ikke jeg heller. Men hun koser seg. 337 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Ja. 338 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 Jeg må spørre om skiltet. Støtter du Cardone? 339 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Reformvennlig. Trodde du likte det. 340 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 Bedre enn Janelle. Men jeg liker ham likevel ikke. 341 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Så overraskende. 342 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 Nei, han er ikke perfekt, men han bryr seg iallfall. Janelle… 343 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 Alle som står på valg til det embetet, drives av ambisjon. 344 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 -Bare ikke forvent noe. -En jente kan vel drømme? 345 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 Stor kamp neste helg. Vinner de den, er det kretskamp. 346 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 Gleder meg. Må kanskje forgifte Gatoraden til det andre laget. 347 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Jeg tror ikke det er så lurt. 348 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 -Bare litt? -Bare litt. 349 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 Det er alt jeg har om McSweeneys rulleblad. 350 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 Ikke det du forventet? 351 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 -Jo, dessverre. -Hva skal du gjøre med det? 352 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Akkurat nå ingenting. Jeg har en høring å vinne. 353 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Bare gi dette til Griggs. 354 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 Alt i orden? 355 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 Du er veldig stille, selv til deg å være. 356 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 Det går bra. 357 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 Lykke til. 358 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Takk. 359 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Miss Dayton, ringte du meg om denne saken? 360 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Ja, jeg så deg på nyhetene. Du var advokaten til Jesús Menendez. 361 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 Hvorfor betydde det noe for deg? 362 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Fordi han var siktet for drap på en venn. 363 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 Martha Renteria. Og fordi en måned tidligere 364 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 hadde jeg en klient som prøvde å drepe meg. 365 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Hva skjedde? 366 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Han kom mot meg med kniv, men jeg sparket ham i skrittet. 367 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 Så løp jeg som faen derfra. 368 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Ringte du politiet? 369 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Nei. Jeg visste de ikke ville tro meg, 370 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 eller ville klandre meg på grunn av yrket mitt. 371 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 Så hvorfor ringte du meg? 372 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 Fyren med kniven sa det var han som drepte Martha. 373 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Sa han slapp unna med det. 374 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 Og at han skulle slippe unna med å drepe meg. 375 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 Men det var ikke fyren jeg så på nyhetene. 376 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 -Var det ikke Jesús Menendez? -Nei. 377 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Jeg ringte deg fordi feil fyr var i fengsel. 378 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 Hva slags kniv hadde han? 379 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 En foldekniv. 380 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 Husker du i hvilken hånd? 381 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 Hans venstre. 382 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 Han hadde en tatovering på underarmen. 383 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 Japansk skrift, kanji. 384 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 Jeg vil gjerne ha notert at våre tidligere bevis 385 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 fra rettslegen viste at Martha Renteria 386 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 ble stukket av en mann med en jakt-foldekniv i venstre hånd. 387 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 Dessuten viser bilder av Jesús Menendez at han ikke har en slik tatovering. 388 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 -Notert. -Miss Dayton, gikk du med på 389 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 å vitne og fortelle dette til juryen i Jesús Menendez-saken? 390 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Ja, i starten. 391 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 Hvorfor forandret du mening? 392 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 Jeg bodde på hotell natten før jeg skulle vitne, 393 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 og en sedelighetsbetjent jeg kjente, kom. 394 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 -Linda Perez. -Hva ville hun? 395 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 Hun ba meg dra fra byen, ellers ville jeg få en falsk dopsiktelse. 396 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Hun sa at med mitt rulleblad ville jeg få tre år, 397 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 og hun skulle legge til mer. 398 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Sa hun hvorfor du måtte dra? 399 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Hun sa jeg ble brukt av en sleip advokat til å la en morder gå fri. 400 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Ingen flere spørsmål. 401 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Mr. Miller. 402 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 Påtalemakten vil påpeke at Miss Dayton, 403 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 også kjent som Glory Days, 404 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 er arrestert minst ti ganger for prostitusjons- og narkotikasiktelser. 405 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 Ikke for å nevne at vi ikke aner hvilken betalingsordning hun har 406 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 -med Mr. Haller for å vitne her i dag. -Protest. 407 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Spar deg, Mr. Haller, det er bare oss her. 408 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Jeg blir ikke betalt for å være her, hvis det er det du mener. 409 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 Denne jævelen drepte vennen min og slapp unna med det, 410 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 og så fikk en annen skylden. Det er galt. 411 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 Det er alt. 412 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 Det var alt, dommer. 413 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 Vitnet kan gå ned. 414 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 -Har du flere, Mr. Haller? -Ja, dommer. 415 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 Forsvaret innkaller Linda Perez. 416 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Betjent Perez, kjenner du forrige vitne, Gloria Dayton? 417 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Ja, jeg har arrestert henne flere ganger. 418 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 En kjenning av politiet. 419 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Dro du til Bonaventure Hotel på kvelden den 20. oktober 420 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 og brukte din kjennskap til Miss Dayton til å tvinge henne til å dra fra byen? 421 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 Nei. 422 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 Sier du at du ikke var på Bonaventure Hotel den kvelden? 423 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 -Det stemmer. -Kan jeg spørre hvor du var? 424 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 Jeg var på campingtur i Big Bear med mann og sønn. 425 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 Har du noen hotellkvitteringer eller noe for å bevise det? 426 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 Som sagt var vi på camping. 427 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 Ja vel. Forsvaret ønsker å legge fram bevisgjenstand E. 428 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 Protest. Dette ble ikke lagt fram i forkant. 429 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Det var ikke der. Det er overvåkingsbilder som direkte 430 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 motstrider betjent Perez' vitnemål. 431 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Dommer… 432 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Det er ingen jury som kan forhåndsdømme, bare meg. 433 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 Jeg vil til bunns i dette, så vis fram bildene, Mr. Haller. 434 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Takk, dommer. 435 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 Den aktuelle kvelden bodde Miss Dayton 436 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 på Bonaventure Hotel, like ved dette tinghuset. 437 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Denne videoen ble tatt opp 22.52, 438 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 og viser at Miss Dayton drar, som sagt. 439 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 Jeg har en erklæring fra hotellvekteren som bekrefter det. 440 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 Jeg finkjemmet bildene den gangen, 441 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 men visste ikke hva jeg så etter. Nå gjør jeg det. 442 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 Dette opptaket er fra 48 minutter før. Dette er en vareheis. 443 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 De har ikke ofte kameraer der, men denne hadde det. 444 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Er det deg vi ser i heisen, Perez? 445 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 Dommer, får jeg lov? 446 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 Mr. Daly, vil du forklare hvorfor du avbryter i retten? 447 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Beklager, men jeg representerer betjent Perez 448 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 og må konferere med henne. 449 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 Ellers må jeg be henne forbeholde seg retten til å tie 450 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 for å ikke inkrimineres. 451 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Kom frem. Nå. 452 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Du også, Mr. Daly. 453 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 -Før vi begynner… -Stille, Mr. Miller. 454 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Det er kun én ting som er viktig her, 455 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 og det er at jeg for en stund siden sendte en mann i fengsel i 15 år. 456 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 Jeg sier til dere tre 457 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 at om noe er galt med den dommen, 458 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 kommer vi faen meg til bunns i det nå. 459 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Stacy, omformuler det litt. 460 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 Så Mr. Daly, du konfererer med klienten, så samles vi igjen. 461 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 Og hvis betjent Perez lyver til retten igjen, 462 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 havner hun i fengsel også. 463 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Forstått? 464 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Ja, dommer. 465 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 -Alt ok med Gloria? -Ja, hun er på hotellet igjen. 466 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 -Hva er det som foregår? -Det skjer, Lorna. 467 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 Herregud. Mickey. 468 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Du etterforsket ikke politi for forsvarsadvokater. 469 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Må ha blitt blaut på mine gamle dager. 470 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 Advokaten til Perez er i møte med aktor. 471 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 De forhandler nok om immunitet, 472 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 så angir hun Winters. 473 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 Ja… 474 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 Angående det… 475 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 -Hei. -Hei. 476 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Trodde du hadde høring. 477 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 -Vi har pause. -Kan vi snakkes senere? 478 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Jeg har statuskonferanse om ti minutter. Løp du hit? 479 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 Er statuskonferansen for Soto-saken? 480 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 Ja. 481 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 -Noen sjanse for forlik? -Ikke etter drapstiltalen. 482 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Soto drepte et vitne. Ingen får forlik da. 483 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 Kanskje du bør revurdere? 484 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Pomerantz er en god advokat, og du mistet opptaket, ikke sant? 485 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Soto må ikke slippe fri på teknisk grunnlag. 486 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 Hva gjør du egentlig her? 487 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 Jeg setter ikke klienten din i fare. 488 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 -Vi inngikk en avtale. -Det gjelder ikke Tanya. 489 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 Hva gjelder det, da? 490 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 Er jeg ikke god nok til å slå Sotos drømmelag? 491 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 Gi deg. 492 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Jeg vet bare hvor viktig saken er. 493 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 Du må ikke angre på noe. 494 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Det eneste jeg vil angre på, er å ikke bure ham inne. 495 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Beklager, jeg må gå. Hayley vil har burgere på søndagsmiddagen. 496 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 De kommer til å gi deg et nytt tilbud, bare ta imot. 497 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 Når begynte du å bekymre deg sånn? 498 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 Sees på søndag. 499 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Betjent Perez, du har hatt mulighet 500 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 til å konferere med advokat, 501 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 og vil du nå fortsette og svare sant på alle spørsmål? 502 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Ja, dommer. 503 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 -Mr. Haller. -Takk. 504 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Betjent Perez, 505 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 var du eller var du ikke 506 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 på Bonaventure Hotel om kvelden den 20. oktober? 507 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 -Jeg var der. -Og hva gjorde du der? 508 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 -Jeg skulle til Gloria Dayton. -For å true henne til å dra fra byen? 509 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Ja. 510 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 Men det var ikke av egen vilje, 511 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 jeg ble bedt om det av en annen. 512 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 En etterforsker. 513 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 Hvorfor ba etterforskeren om det? 514 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Han sa Jesús Menendez var skyldig 515 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 og kom til å bli frikjent takket være noen horer. 516 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Lovet denne etterforskeren deg noe som takk for hjelpen? 517 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 Jeg jobbet i sedelighet i tre år, og ville bare bli etterforsker. 518 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 Han sa han kunne hjelpe meg. 519 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 Skjønner du? 520 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 Er denne mannen i salen nå? 521 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Ja. 522 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Kan du peke ham ut? 523 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Han står bakerst. 524 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Registrer at vitnet har pekt på betjent Lee Lankford. 525 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Din usle jævel. Dette er løgn. 526 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 -Orden! -Hun er med på det! 527 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 -Orden! -Hun ville redde seg selv! 528 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Ett ord til, og du viser forakt for retten. 529 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 Og jeg råder deg på det sterkeste til å få deg advokat straks! 530 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 Retten tar pause til i morgen. 531 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Lankford har fått seg advokat og bruker retten til å tie. 532 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 Det er så godt som en innrømmelse. 533 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 -Maggie, jeg… -La meg få dette ut. 534 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 Jeg har bygget saken i nesten et år. 535 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 Jeg har møtt menneskehandelofre. Du skulle sett dem, Mickey, 536 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 hva Soto gjorde mot dem. 537 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 Så fant jeg Loresca, og overbeviste ham om å snakke. 538 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 Jeg har aldri mistet et vitne på så voldelig vis før. 539 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 Og Hayley… 540 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 Jeg risikerte alt for denne saken. 541 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 Og nå har jeg ingenting. 542 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Verken tilståelser eller vitner. 543 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 Alt avhang av Lankfords vitnemål, og nå er det verdiløst. 544 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Jeg visste ikke om Lankford. 545 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 Kyle Winters hadde saken. Lankford var hans overordnede. 546 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 Skjønte du ikke at han ville hjelpe protesjeen sin? 547 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Jeg prøvde å advare deg. 548 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Du ba meg inngå forlik. 549 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Jeg kunne ikke risikere å tipse Lankford. 550 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 Og du kunne ikke stole på at jeg ikke sa noe? 551 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 -Vi kunne funnet en annen utvei. -Jeg har klientforpliktelser. 552 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 Og det kommer alltid først. 553 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 Seriøst? Når kom jeg først? 554 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 -Vær ærlig. -Unnskyld? 555 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 All saksassistansen, alle middagene 556 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 og alt du gjorde for å få jobb i Alvorlige forbrytelser. 557 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 -Skal jeg unnskylde ambisjonene mine? -Nei, men vær ærlig. 558 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Om du var i mine sko, ville det vært så annerledes? 559 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 -Kanskje det er problemet. -Hva? 560 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Noen advokater legger igjen jobben på kontoret. 561 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Låser og fortsetter med livet. 562 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 Jeg kan ikke det. 563 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Og iallfall ikke du. 564 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 Og dette er ikke noe jeg bare kan komme over. 565 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Kanskje en dag, men ikke i dag. 566 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 Da venter jeg. 567 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 Ikke gjør det. Bare legg det til listen over grunner til at vi ikke funker. 568 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 Maggie! Pokker. 569 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 GRIGGS KLAR I MORGEN. 570 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 Snakket du med mamma? 571 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Litt. 572 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 Jeg vet dette ikke er søndagsmiddagen du ønsket. 573 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Beklager. 574 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 Det er greit å være skuffet og sint. 575 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 Innerst inne visste jeg vel at denne oppfølgeren aldri ble noe av. 576 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Bedre om du er sint. 577 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Dette mellom deg og mamma, 578 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 var det verdt det? 579 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 Det er tre ting du må vite i livet. 580 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 Hva du ønsker, hva du tror på og hva du må gjøre. 581 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 -De stemmer ikke alltid overens. -Sa faren din det? 582 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Nei, sankt Thomas av Aquinas. 583 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 Din abuelo var mye, men ingen helgen. 584 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 Ulykken min skjedde en uke etter at Jesús ble fengslet. 585 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 Var jeg uforsiktig? Sint? 586 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 Var det grunnen? Jeg vet ikke. 587 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 Jeg vet bare at jeg måtte rette det opp. 588 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Det var det jeg måtte gjøre. 589 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 Kom, nå. Hvis jeg ikke mater deg, er jeg i skikkelig trøbbel. 590 00:39:55,101 --> 00:39:57,019 HOLLYWOOD BOWL 591 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 TAKK LOS ANGELES SEES NESTE SESONG 592 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 ÅPNINGSHELG LA FILHARMONISKE - FYRVERKERI! 593 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 -Hei, Bob. Ventet deg ikke. -Er bare på runde. 594 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Vær så god og sitt. 595 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Beklager, forberedte rettssak. 596 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Du skulle se mitt kontor. Derfor kom jeg hit. 597 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 Angående saken du forbereder, Soto-saken. 598 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 Jeg vet betjent Lankfords troverdighet er ødelagt, 599 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 -men jeg har en plan… -Maggie. 600 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 Saken er død. 601 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 Valgkampen min var om å holde korrupt politi ansvarlig. 602 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Jeg kan ikke se en annen vei nå. 603 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Skal du bare la Soto gå fri? 604 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 Det er politiets problem. Og når du har tatt deg av avvisningen, 605 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 kommer jeg til å gjøre noen endringer her. 606 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 Seriøst? Overfører du meg? 607 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 Van Nuys har mange saker og noen svært høyprofilerte. 608 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 Dette gjelder ikke arbeidet ditt. 609 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 Eller lojaliteten, tydeligvis. 610 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 -Dette er ikke personlig, Maggie. -Selvsagt ikke. 611 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 -Takk for forståelsen. -Gjør meg en tjeneste. 612 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 Kom deg til helvete ut mens kontoret er mitt. 613 00:41:19,059 --> 00:41:19,977 Greit. 614 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Hei, Sarah. Det er Maggie. 615 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 Bra, takk. Jeg har noe til deg. 616 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 KUN MOTORSYKKELPARKERING 617 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Vi må snakke sammen. 618 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 Du har mot, det skal du ha. 619 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 Uansett hva du avtalte med Haller, er det over. 620 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 Høres ut som en samtale du bør ha med ham, Cisco. 621 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Mickey fikk Hard Case frikjent for prøvetidsbrudd. 622 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Nå koker han meth igjen, en stor seier for dere. 623 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 Men regnskapet vårt viser at vi spanderte tjenesten. 624 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Ingen jobber gratis for Saints uten god grunn. 625 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 Hva trodde du ville skje da du dro? 626 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 Vi er ingen sosial klubb. 627 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 Du kan ikke bare slutte når du vil. 628 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Selvsagt fikk Mickey en avtale. 629 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 For deg! 630 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Uansett hva jeg skylder, 631 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 betaler jeg, ingen andre. 632 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Vel… 633 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Nå som du nevner det, kan det finnes en måte. 634 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Miss McPherson, jeg har lest søknaden. 635 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 Ønsker påtalemakten å forkaste alle siktelser 636 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 mot Angelo Soto? 637 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Ja, dommer. 638 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 Mr. Pomerantz, noen innvendinger? 639 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 Ja. En avvisning uten beklagelse 640 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 reparerer ikke skaden på Mr. Sotos omdømme. 641 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Det angår ikke retten. Jeg tar det som et nei. 642 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 Derfor er saken mellom påtalemakten og Angelo Soto 643 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 med dette avvist. Mr. Soto, du er fri. 644 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 -Takk. -Et øyeblikk, dommer. 645 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 -Unnskyld, hvem er du? -Sarah Walker. 646 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 Assisterende riksadvokat. 647 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Angelo Soto, du arresteres for menneskehandel og konspirasjon 648 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 i henhold til lovens paragraf 77 og 96. 649 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Jeg… 650 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Dette er bare piss, og ender opp som denne saken. 651 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 FBI har dype lommer og mye tid, 652 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 men går dette fløyten, ser jeg deg igjen. 653 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Statsadvokater kommer og går, ikke jeg. 654 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Jeg må innrømme at jeg var skeptisk. 655 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Ta over en hel advokatpraksis og en drapssak. 656 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Men du klarte det. 657 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 Jeg var ærlig talt ikke sikker heller. 658 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 Jeg holdt det for meg selv. 659 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 Du fikk til og med en fengslet klient en ny rettssak. 660 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 Og politiet leter etter den mistenkte med tatoveringen. 661 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Du burde være stolt. 662 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Men jeg beklager det som skjedde med Trevor Elliott. 663 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Ja, jeg fordøyer det ennå, men takk. 664 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Ser ut som Vincents saker er i gode hender. 665 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 Så jeg tar av støttehjulene. Dette blir vår siste sjekk. 666 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Jeg ønsker deg alt godt. 667 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Jeg ville gjøre ære på Jerry. 668 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 Han var ingen engel, men fortjente ikke å dø. 669 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 -Jeg er lei for det også. -Er du? 670 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Sekssifret beløp for å fikse en jury som… 671 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 Ingen dårlig bijobb. 672 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 Unnskyld? 673 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 Men Jerry protesterte, så han måtte utryddes. 674 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 Vurderingen min av din tilregnelighet var visst forhastet. 675 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 -Du trenger hjelp. -Jeg er helt nykter. 676 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 Jeg grunnet lenge på hvem som sto bak. 677 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Måtte være en med nok kontroll 678 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 til å kapre en juryinnkalling før den ble sendt. 679 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Det er dusinvis av folk i tinghuset 680 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 med tilgang til den. 681 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Kanskje, men det måtte også være en 682 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 med dyp forståelse for juryutvelgelsesprosessen. 683 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 For det ekte jurymedlemmet måtte være en aktor ikke ville avvist, 684 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 men heller ikke et rødt flagg for forsvaret. 685 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 For eksempel en… 686 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 Romfartsingeniør hos Lockheed Martin. 687 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Det er kunnskap kun en ekspert på juryutvelgelse har. 688 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 For eksempel en dommer og mannen hennes, en forsvarsadvokat. 689 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 Mannen min kjente ham litt. Mitch Lester? 690 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 Han er også forsvarsadvokat. 691 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 Du ble avslørt da jeg sendte et anonymt brev til dommer Stanton. 692 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 Dagen etter jeg sendte det, forsvant McSweeney. 693 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 Hvordan visste han om meg? 694 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 Dommer Stanton ga meg svaret. 695 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Han sa han konfererte med kolleger om brevet. 696 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Det inkluderte deg, du er sjefen. 697 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 Du fortalte McSweeney om det. 698 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Ett ord til, og du fengsles for forakt. 699 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 Og da saken var over, sendte du ham for å drepe meg også. 700 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Du hadde det perfekte lokkemiddelet. 701 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 Min sjåførs avhengighet, som du visste om 702 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 fordi du ba en privatetterforsker avlytte bilen min. 703 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 Jeg tror ikke du vet hvor stor makt jeg har. 704 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 Jeg holder fremdeles karrieren din i hånden. 705 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 Og hvis du velger å spre denne skandaløse historien, 706 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 avslutter jeg den. 707 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 Litt for sent. 708 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Etterforskeren min og jeg fant ut 709 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 at McSweeney var en av din manns tidligere klienter. 710 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 Det ga FBI skjellig grunn til avlytting av deg, 711 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 med litt hjelp fra en venn av meg i politiet. 712 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 Du og mannen din trenger en veldig god advokat. 713 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Jeg er dessverre opptatt. 714 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Du ga meg mye kunnskap i dag, 715 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 jeg føler at jeg kan få bevilling nå. 716 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 Hjelper ikke mye. 717 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 Jeg lærte ikke noe av det jeg sa på jusstudiet. 718 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Du må ha lært noe, ellers ville du ikke vært her. 719 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 CALIPATRIA DELSTATSFENGSEL 720 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 KRIMINALOMSORGEN I CALIFORNIA 721 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 Gikk du i kirken i oppveksten? 722 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Hver søndag. 723 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Jeg også. 724 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Mest med mamma. 725 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 Pappa var ingen kirkegjenger. 726 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Hvordan det? Føler du deg åndelig? 727 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 Møtene gjør det med folk. 728 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 Nei, det toget har gått. 729 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 Men når du er barn, er jula det store. 730 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Gavene og alt. 731 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 Men mamma sa alltid at den viktigste dagen var påsken. 732 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 Takk. 733 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 JUSSTUDIUM STUDENTREGISTRERING 734 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 SEND - START PÅ NYTT - AVBRYT 735 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY 736 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Tekst: Gry Viola Impelluso