1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 - Pan Haller? - Sędzia Holder. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Co łączy pana z Jerrym Vincentem? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Przekazał panu kancelarię. W tym proces Elliotta. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Będę pana obserwować. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 - Wyciągnij mi akta sprawy. - Której? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Jesúsa Menendeza. Dostał 15 lat za morderstwo. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Świadek się rozpłynął. Bez niej czekało go dożywocie. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 Musiałem pójść na ugodę. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Cherry, potrzebuję twojej pomocy w znalezieniu Glory Days. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 Była moim kluczowym świadkiem. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 Jak będziesz omawiał sprawy w aucie z podsłuchem? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Podstawiłeś kogoś. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Inżynier z Lockheed Martin. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Kawaler. Mieszkam w Palos Verdes. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 Siódemka, prawda? 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Powinieneś na to spojrzeć. Carol Dubois. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 Ta od ubezpieczeń? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Jest w niej coś podejrzanego, nawet jeśli ma alibi. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Chcesz, by założyła podsłuch? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Chcesz, żebym znów ci zaufała? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 To zaufaj mi. 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 - Uważają, że go zabiłeś. - Zrobiłem to, by chronić nasze dziecko! 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Angelo Soto, jesteś aresztowany! 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 Obstawiła cię jednostka SIS. Nawet ich nie zauważysz. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 Mam do ciebie sprawę. Ciężki Casey. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Zadzwoń do biura. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Pozdrów ode mnie Cisco. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 - Czy ława ma werdykt? - Tak. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 „Uznajemy oskarżonego za niewinnego”. 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Nie… 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 Lara napisała te 100 linijek kodu, które wszystko odmieniły. 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 To ona była geniuszem, nie ty. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Chcę wiedzieć, kto za tym stoi. 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 Za łapówką, śmiercią Jerry'ego i śledzeniem mnie. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 Jerry o niczym mi nie mówił. Naprawdę nie wiem, kto go zabił. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 I nie obchodzi mnie to. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 MICKEY: WSZYSTKO W PORZĄDKU? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Zatrzymaliśmy Izzy Letts. Podejrzenie jazdy pod wpływem. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Izzy! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Mogliście odpuścić. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 SERIAL NETFLIX 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Trzeba się ciebie pozbyć. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 To nic osobistego. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 To tylko interesy. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Ręce do góry! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Kurwa! 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Haller? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Potrzebne wsparcie! 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Nic ci nie jest. Chodź. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 Gdzie jesteś? Dzwoniłem. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Wyłączyłam telefon. Jestem na spotkaniu. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 Wszystko gra? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Tak. Nie było mi łatwo, ale udało się. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 Mamy ciało. SR-53. Podejrzany nie żyje. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 A u ciebie w porządku? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 - Coś się stało? - To i owo. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 Ale jest ze mną twoja ulubiona obstawa. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 Co? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Później ci wyjaśnię. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Po prostu uważaj na siebie, dobrze? 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 - Dzień po dniu, co? - Tak. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 W porządku. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 Jesteś cały? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Przeżyję. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 I chyba muszę ci podziękować. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Ale nadal nie wiem, co tu robicie. Śledziliście mnie? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 Nie odwołałem SIS, gdy powiedziałeś, że raczej nie było łapówki. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 - Nadal mi nie ufałeś. - Okłamałeś mnie, Haller. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 Dobrze o tym wiesz. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Powiesz mi teraz prawdę? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Wiem, kto zabił Jerry'ego Vincenta. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Leży na dole. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 Nazywa się McSweeney. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Podszył się pod przysięgłego na procesie Elliotta. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 I przyjął łapówkę? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Może. Zapadł się pod ziemię, gdy sędzia dostał anonimowy cynk. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 - Anonimowy? - Nic więcej nie wiem. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 A twój klient nie wie więcej? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 A może za wszystkim stał ten gość? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Teraz nie jestem pewny niczego. 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Ktoś chce cię zabić. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 Lepiej bądź pewny, zanim spróbują ponownie. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 McSweeney? Co z nim? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Sprawdźcie go lepiej. Zobaczcie, jak się z tym łączy. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 - Z czym? - Jeszcze nie wiem. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 Jeśli był pionkiem w grze, to gra nadal trwa. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 - Ustalcie, co się da. - A co z Glory Days? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 - Kurwa. To już jutro. - Nie możesz się teraz tym zająć. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Muszę. Mamy tylko tę jedną szansę. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 - Oto ona. - To ja pojadę. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 - Tak będzie lepiej. - I co jej powiesz? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 Co trzeba będzie. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Odpocznij. Zajmę się tym. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Ty sukinsynu! 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 - Coś ty sobie myślał? - To znaczy? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 Ścigałeś jakiegoś mordercę? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Wcale nie. Myślałem, że mój kierowca ma kłopoty. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 - Masz być ostrożniejszy! - Dobra. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 - Masz rodzinę. - W porządku. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Jak ty wyglądasz? 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Nic mi nie jest, Maggie. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Co z ciebie za prawnik? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 Taki, który zrobi wszystko dla klienta. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 Czasami niezły z ciebie dupek. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Myślałam, że cię straciłam, Mickey. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 Najpierw wypadek i uzależnienie, a teraz coś takiego. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Maggie, posłuchaj. Nigdy mnie nie stracisz. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 HAYLEY: KOŃCZĘ 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 - O cholera. - Co jest? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 Miałam odebrać Hayley. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 Wie o tym, co się stało? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Jeszcze nie, ale… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 - Miałem rodzinę. - Słucham? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Mówiłaś, że miałem rodzinę. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Chcę znów spróbować. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Chcę ją odzyskać. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 Wrócą niedzielne obiady. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Zgódź się, nim się rozmyślę. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 Dobrze. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 RAJ: NA ZEWNĄTRZ PRZY BARZE. 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Margarita z lodem i bez żałowania soli. 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Gloria, zgadza się? 123 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 - Kim jesteś? - Pracuję dla Mickeya Hallera, prawnika. 124 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 - To zasadzka? - Nie. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Proszę, wysłuchaj mnie. 126 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 - Chcesz się bić? - Nie zamierzam. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 Chcę pogadać. Daj mi pięć minut. 128 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Proszę. 129 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Masz czas, póki piję drinka. A potem wracam na lotnisko. 130 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Jesús Menendez. Wiesz, że jest niewinny. 131 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 To wiedza, która nie jest nic warta. 132 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Przykro mi, ale nie będę dla nikogo się narażać. 133 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Dajcie mi spokój. 134 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 W porządku. 135 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Mogę tylko o coś zapytać? 136 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Zrobiłaś kiedyś coś szalonego? 137 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Przyleciałam tu z Las Vegas, 138 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 by obsłużyć sprzedawcę mebli. 139 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Jak ci się wydaje? 140 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Też coś kiedyś odwaliłam. 141 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Poszłam na prawo. 142 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 Co w tym szalonego? Pracujesz u prawnika. 143 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Nikt w mojej rodzinie nie studiował. 144 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 Stresowałam się. Mickey nawet o tym nie wiedział. 145 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 I co? 146 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 Nie było lekko, ale uwielbiałam te zajęcia. 147 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 W tym delikty, co śmiesznie brzmi, 148 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 bo kojarzy się z delikatnością, ale chodziło o szkody osobowe. 149 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Fizyczne, emocjonalne i tak dalej. 150 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 Profesor mnie chwalił. Mówił, że myślę jak prawnik. 151 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Pomyślałam, że może i nim zostanę. 152 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Że to coś dla mnie. 153 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Ale chciał mnie poderwać. 154 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 Pewnego wieczoru przekroczył granicę. 155 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 I rzuciłaś studia? 156 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Tak? 157 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 I znów zaczęłaś wątpić w siebie. 158 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Zachowaj to dla klubu czytelnika. Nie zrozumiesz mnie. 159 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Rozumiem, że się boisz. Dlatego nie chcesz zeznawać. 160 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 Twój oprawca nie został ujęty. 161 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 - Odebrał ci coś. - Nikt mi niczego nie odebrał. 162 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 - Umiem o siebie zadbać. - A co z tą zabitą kobietą? 163 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Marthą Renterią? Ty uciekłaś psycholowi, a ona nie. 164 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Przyjaźniłyście się, prawda? 165 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Dlatego poinformowałaś Mickeya, że schwytano niewinną osobę. 166 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Rozumiem, dlaczego się boisz, 167 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 ale Mickey może cię ochronić. 168 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Już raz postąpiłaś słusznie dla przyjaciółki. 169 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Choć było to szalone. 170 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Jeśli chcesz znów tak postąpić, daj nam znać. 171 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 Albo uciekaj dalej. 172 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Michael Haller. Zostaw wiadomość. 173 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Cześć, to ja. 174 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Tak tylko dzwonię. 175 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Oddzwoń do mnie. 176 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 - Co tam? - Cześć. 177 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 Mamy problem. Nagranie z Soto jest zniekształcone. 178 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Plik jest uszkodzony. 179 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 Co? Kurwa. 180 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Tanya musi zeznawać, by podbić ten dowód. 181 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Odpada. Mamy umowę. 182 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Na której skorzystał twój były. 183 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 Nie miałam wyboru. Nie wezwę na świadka ciężarnej kobiety. 184 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Wszystko słyszałeś, więc też możesz zeznawać. 185 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 - Już tak robiłeś. - Pewnie. 186 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Ale nie chcę niczego pominąć. 187 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Ja też nie. Dobra, muszę napisać wniosek. 188 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 - Masz coś? - Bez Glory Days? Nie. 189 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 - Co to? - Informacje o McSweeneyu. 190 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 - Coś wartego uwagi? - To były żołnierz. 191 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Przybył tu z Missouri 14 lat temu. 192 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 Wielokrotnie karany, ale nie znajdę nic konkretnego, 193 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 - jeśli nie wiem, czego szukać. - Witaj w klubie. 194 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Myślisz, że nasłał go Trevor? 195 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Nie wiem. Na razie nie wykluczam niczego. 196 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 - Odebrałam listy. - Pewnie same rachunki? 197 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Poza tym. Wzywają cię na przysięgłego. 198 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 - Zawsze cię odrzucają? - Na wieść o zawodzie adwokata. 199 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Muszę lecieć do sądu. 200 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Chciałeś pogadać? No to pogadajmy. 201 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 - Mówiła, że możesz mnie ochronić. - Mogę załatwić to z policją. 202 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 - Ukryją cię. - Nie. 203 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 To przed nimi trzeba mnie chronić. 204 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 To znaczy? 205 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 Dzień przed zeznawaniem w sądzie 206 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 byłam w hotelu, w którym mnie ukryłeś. 207 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 Ktoś zapukał do drzwi. 208 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 - Musieli mnie śledzić. - Policjanci? 209 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 Konkretny policjant. Linda Perez. 210 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 Z obyczajówki. 211 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Zazwyczaj była miła, ale nie wtedy. 212 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 Tydzień wcześniej zawinęła mnie z paroma typami. 213 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 Mieli tyle koki, by przywalić im zamiar sprzedaży. 214 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Powiedziała, że mnie też oskarży, jeśli będę zeznawać. 215 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 Kazała mi wyjechać z miasta, 216 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 grożąc, że rozpierdoli mi całe życie. 217 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 Wiecie, co to oznacza, gdy grozi ci gliniarz z obyczajówki? 218 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Nie uciekłam, bo zostałam napadnięta, 219 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 tylko przez nią. 220 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 Dlaczego interesował ją proces Jesúsa Menendeza? 221 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Nie mówiła. 222 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 A ja nie pytałam. 223 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 Rozmawiałem z sędzią Holder. Zgodziła się rozpatrzyć sprawę Jesúsa. 224 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 - Super. - Jeszcze nie świętujmy. 225 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 Ale jeśli się uda, to Jesús dostanie nowy proces. 226 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 - Z wolnej stopy. - Nie rozumiem. 227 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 Dlaczego Perez naraziła się i to nawet nie dla swojej sprawy? 228 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Mam pewną teorię. Oddzwonię. 229 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 Co jest tak pilnego? 230 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Zabawne, bo pamiętam, kiedy zjawiłeś się pod moim domem, 231 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 prosząc mnie o pomoc. 232 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Której nadal nie otrzymałem. 233 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Powiedziałem ci wszystko, co wiem o zabójcy Vincenta. 234 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Skoro tak twierdzisz. 235 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Niech ci będzie. Czego chcesz? 236 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Napotkałeś kiedyś detektywa Kyle'a Wintersa? 237 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 Kojarzę go. 238 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Parę lat temu prowadził sprawę morderstwa. 239 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 - Co jeszcze o nim słyszałeś? - Że jest dobrym detektywem. 240 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Nasłałby kogoś z obyczajówki do nastraszenia świadka? 241 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 Ta sprawa habeas corpus? 242 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 - Tak. - Pierdol się, Haller. 243 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 Nie będę sprawdzał gliniarzy dla adwokatów. 244 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 Znasz to powiedzenie, prawda? 245 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 „Lepiej nie skazać tysiąca winnych, niż wysłać jednego niewinnego za kraty”. 246 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Bierzesz kiedyś wolne? 247 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Lindzie Perez dwukrotnie odmówiono awansu. 248 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Chcesz się odwdzięczyć? Winters kazał jej nastraszyć świadka. 249 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 A potem załatwił jej awans. 250 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Chodzi tu o tego jednego niewinnego. 251 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 Podobno twój klient zwołał na dziś konferencję. 252 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Coś o jakiejś fuzji? 253 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Nie jest już moim klientem. 254 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Przypomnę ci inne powiedzenie. 255 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 „Trzymaj przyjaciół blisko, a wrogów jeszcze bliżej”. 256 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 Nie spodziewałem się tu ciebie. 257 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Jestem tu, bo ktoś próbował mnie zajebać. 258 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 W takiej branży łatwo o wrogów. 259 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Tak, ale przynajmniej się z tym nie kryją. 260 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Mówiłem, że jestem zadowolony z twojej pracy dla mnie. 261 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 - Po co miałbym cię zabić? - By mnie uciszyć? 262 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Tajemnica adwokacka załatwia tę sprawę. 263 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Chcę, żebyś o czymś wiedział. Wszystko spisałem. 264 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 Jeśli coś spotka mnie albo moją rodzinę, prawda wyjdzie na jaw. 265 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Niczego nie zrobiłem. 266 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Zaczynasz brzmieć jak paranoik. 267 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Porozmawiaj z kimś o tym. 268 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 A teraz wybacz, ale mam ważne ogłoszenie. 269 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Przygotował pan oświadczenie? 270 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Uwielbiamy pana! 271 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Bardzo dziękuję. 272 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 Co powie pan tym, którzy sądzą, że był pan winny? 273 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Dobrze, że nie byli przysięgłymi. 274 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 Ale ci spojrzeli na twarde dowody i podjęli słuszną decyzję. 275 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 I to się liczy. 276 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Ale nie dlatego zwołałem konferencję. 277 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Porozmawiamy o kolejnym kroku w ewolucji Parallax Games. 278 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 To kulminacja wielu lat pracy i planowania ze strony mojej… 279 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 i Lary. 280 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 Dziękuję wam wszystkim. 281 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Naszym fanom. 282 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Dziękuję, że we mnie wierzyliście. 283 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Ty sukinsynu! 284 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 Masz za swoje! 285 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Masz za swoje. 286 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 - Rzuć broń! - Na ziemię! 287 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 - Czysto! - Na ziemię! 288 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 Natychmiast! 289 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 …szokujących wydarzeń przy siedzibie Parallax Games. 290 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Strzelcem okazała się Carol Dubois, 291 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 agentka nieruchomości z Santa Monica. 292 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Jeśli stał za tym Trevor, to już się nie dowiemy. 293 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Może i nie. 294 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 Ale przynajmniej nie naśle już nikogo na mnie. 295 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 - Muszę kończyć. - Dobra. 296 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 KLIENT: CASEY, HAROLD 297 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 PRO BONO 298 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 WEZWANIE NA PRZYSIĘGŁEGO 299 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Cisco, to ja. 300 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 Trzeba prześwietlić kartotekę McSweeneya. 301 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 Za co go aresztowano? Kto go bronił? Wszystko. 302 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 - Haller? - Oddzwonię. 303 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 - Dzięki za wizytę w niedzielę. - Też jestem pracoholikiem. 304 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Wiem o Elliotcie. 305 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 Za dawnych lat mieliśmy nazwę 306 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 na uniewinnionego, 307 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 który został załatwiony później na ulicy. 308 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 „Ołowiany wyrok”. 309 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 Nadal obowiązuje mnie tajemnica adwokacka. 310 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 Nawet po śmierci klienta. 311 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Cokolwiek mógł zrobić, nie mogę o tym wspomnieć. 312 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Ale nie sądzę, by zlecił zabójstwo Jerry'ego. 313 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 - To kto je zlecił? - Jeszcze nie wiem. 314 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 Ale wpadłem na coś. 315 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 Telefony FBI do Jerry'ego. 316 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 - O łapówce? - Powiedzmy, że tak. 317 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 I że była dla przysięgłego. Skoro FBI badało sprawę, 318 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 to myślisz, że był to pierwszy raz? 319 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 GŁOSUJ NA BOBA CARDONE'A 320 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 - Fajnie było nad jeziorem. - Fakt. 321 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 A gdy próbowałaś snowboardu? 322 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 To akurat nie wypaliło. Wielkie dzięki. 323 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 Pamiętacie Wielki Kanion? Miałam z siedem lat. 324 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 Wynajęliśmy przyczepę. 325 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 A ty musiałeś odwiedzić klienta w więzieniu stanowym Chuckawalla. 326 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 Był fałszerzem. 327 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 - Było po drodze. - Ani trochę. 328 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 To było straszne, ale fajne. 329 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Pomogę ci. 330 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 Nie trzeba. Poradzę sobie. 331 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Od kiedy zmywa z własnej woli? 332 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 Pewnie od tego obiadu. 333 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 Nie chcę, by źle to odebrała. 334 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 Ja też nie. Ale dobrze się bawi. 335 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Owszem. 336 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 Muszę zapytać o ten znak. Popierasz Cardone'a? 337 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 To reformator. Nie popierasz? 338 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 Jest lepszy niż Janelle, ale i tak go nie trawię. 339 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Ale zaskoczenie. 340 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 Nie jest idealny, ale zależy mu. Natomiast Janelle… 341 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 Każdy kandydat realizuje swoje ambicje. 342 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 - Nie spodziewaj się zbyt wiele. - Warto pomarzyć. 343 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 W następny weekend mają mecz o awans do wyższej ligi. 344 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 Super. Dosypmy coś przeciwnikom do energetyków. 345 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Nie wróżę sukcesu. 346 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 - Może trochę? - Troszeczkę. 347 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 Informacje o kartotece McSweeneya. 348 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 Tego się spodziewałeś? 349 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 - Niestety tak. - I co z tym zrobisz? 350 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Na razie nic. Muszę wygrać rozpatrzenie. 351 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Podrzuć to Griggsowi. 352 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 Wszystko gra? 353 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 Jesteś zbyt cichy. Nawet jak na ciebie. 354 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 Wszystko gra. 355 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 Powodzenia. 356 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 W porządku. 357 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Panno Dayton, miała pani powód, by zadzwonić do mnie w tej sprawie? 358 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Tak, zobaczyłam pana w wiadomościach. Bronił pan Jesúsa Menendeza. 359 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 Czemu miało to znaczenie? 360 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Oskarżono go o zabicie mojej znajomej, 361 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 Marty Renterii, a miesiąc wcześniej 362 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 jeden z klientów próbował zabić mnie. 363 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Co się stało? 364 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Zaatakował mnie nożem, ale kopnęłam go w jaja. 365 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 A później stamtąd uciekłam. 366 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Powiadomiła pani policję? 367 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Nie. Wiedziałam, że mi nie uwierzą. 368 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 Albo powiedzieliby, że to przez mój zawód. 369 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 Skąd więc telefon do mnie? 370 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 Ten, który mnie napadł, powiedział, że zabił Marthę. 371 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 I że się wywinął. 372 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 I że zabije mnie i też nie poniesie kary. 373 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 Ale to nie jego widziałam w telewizji. 374 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 - To nie był Jesús Menendez? - Nie. 375 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Zadzwoniłam, bo skazano niewinnego człowieka. 376 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 Jaki to był nóż? 377 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 Taki, który trzeba rozkładać. 378 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 W której ręce go trzymał? 379 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 W lewej. 380 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 Na przedramieniu miał tatuaż. 381 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 Japońskie znaki kanji. 382 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 Chcę przywołać poprzednie dowody od koronera, 383 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 wskazujące, że zabójca Marthy Renterii 384 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 użył rozkładanego noża myśliwskiego i był leworęczny, 385 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 a także zdjęcia Jesúsa Menendeza, potwierdzające brak takiego tatuażu. 386 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 - Przyjmuję. - Czy zgodziła się pani 387 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 zeznawać w sprawie Jesúsa Menendeza przed ławą przysięgłych? 388 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Początkowo tak. 389 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 Dlaczego zmieniła pani zdanie? 390 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 Noc przed rozprawą spędziłam w hotelu. 391 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 Odwiedziła mnie policjantka z obyczajówki. 392 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 - Linda Perez. - Czego chciała? 393 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 Powiedziała, że mam wyjechać z miasta albo załatwi mi zarzuty za narkotyki. 394 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Powiedziała, że przy mojej kartotece dostałabym trzy lata. 395 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 I że załatwi mi nawet więcej. 396 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Zdradziła jakieś powody? 397 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Powiedziała, że podstępny adwokat chce dzięki mnie uniewinnić mordercę. 398 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Nie mam więcej pytań. 399 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Panie Miller. 400 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 Oskarżyciel chce zaznaczyć, że panna Dayton, 401 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 znana również jako Glory Days, 402 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 była aresztowana co najmniej dziesięć razy za prostytucję i narkotyki. 403 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 Nie wspominając o tym, jakiego rodzaju wynagrodzenie 404 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 - uzgodniła z panem Hallerem. - Sprzeciw. 405 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Nie musi pan niczego ukrywać, panie Haller. 406 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Nikt mi nie płaci za to, że tu jestem. 407 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 Sukinsyn zabił mi przyjaciółkę i uniknął kary. 408 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 Wsadzono jakiegoś dzieciaka. To niesprawiedliwe. 409 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 I tyle. 410 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 Nie mam więcej pytań. 411 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 Dziękujemy pani. 412 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 - Ma pan kolejnego świadka, panie Haller? - Tak. 413 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 Obrona wzywa Lindę Perez. 414 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Zna pani poprzedniego świadka, Glorię Dayton? 415 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Tak. Aresztowałam ją wiele razy. 416 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 Jest nam dobrze znana. 417 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Udała się pani 20 października do hotelu Bonaventure 418 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 i zmusiła pani pannę Dayton do opuszczenia miasta? 419 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 Nie. 420 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 Czyli tamtego wieczoru nie było pani w tym hotelu? 421 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 - Zgadza się. - A gdzie pani wtedy była? 422 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 Na kempingu z mężem i synem w Big Bear. 423 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 Ma pani jakieś rachunki z hotelu, by to udowodnić? 424 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 To był kemping. 425 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 W porządku. Obrona przedstawia dowód E. 426 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 Sprzeciw. Nie ma go w materiale dowodowym. 427 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Bo to nagranie z monitoringu, 428 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 który podważy zeznania detektyw Perez. 429 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Wysoki Sądzie… 430 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Nie wpłynie to na żadnych przysięgłych, bo ich nie ma. 431 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 Chcę rozstrzygnąć tę sprawę, więc dopuszczam ten dowód, panie Haller. 432 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Dziękuję. 433 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 Tamtego wieczoru zawiozłem pannę Dayton 434 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 do hotelu Bonaventure położonego niedaleko sądu. 435 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 To nagranie z godziny 21.52 436 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 pokazuje pannę Dayton opuszczającą hotel. 437 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 Potwierdza to oświadczenie od ochrony hotelu. 438 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 Przeglądałem te materiały, 439 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 ale dopiero teraz wiem, czego należało szukać. 440 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 Nagranie z 48 minut wcześniej. To winda serwisowa. 441 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 Często nie mają kamer, ale ta akurat miała. 442 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Detektyw Perez, czy patrzymy właśnie na panią? 443 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 Wysoki Sądzie, można? 444 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 Dlaczego przeszkadza pan w posiedzeniu sądu, panie Daly? 445 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Przepraszam. Jestem prawnikiem detektyw Perez. 446 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 Muszę się z nią naradzić. 447 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 Inaczej doradzę jej o skorzystanie z piątej poprawki, 448 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 by się nie obciążać. 449 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Proszę podejść. 450 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Pan również, panie Daly. 451 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 - Wysoki Sądzie, zanim zaczniemy… - Proszę zamilczeć, panie Miller. 452 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Liczy się tutaj tylko jedno. 453 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 Jakiś czas temu skazałem człowieka na 15 lat więzienia. 454 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 A teraz mówię panom, 455 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 że jeśli nastąpiła jakaś pomyłka, 456 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 to załatwimy tę sprawę tu i teraz, kurwa. 457 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Stacy, wygładź to. 458 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 Panie Daly, proszę naradzić się z klientem i wznawiamy rozpatrywanie sprawy. 459 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 Jeśli detektyw Perez znów skłamie pod przysięgą, 460 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 to też trafi za kraty. 461 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Zrozumiano? 462 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Tak, Wysoki Sądzie. 463 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 - Z Glorią w porządku? - Tak, wróciła do hotelu. 464 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 - Co jest? - Uda nam się, Lorna. 465 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 O Boże, Mickey. 466 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Podobno nie sprawdzasz gliniarzy dla adwokatów? 467 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Widać mięknę na starość. 468 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 Adwokat Perez gada właśnie z oskarżycielem. 469 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Pewnie załatwia jej immunitet 470 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 za wydanie Wintersa. 471 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 A skoro o tym mowa… 472 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 A ty nie na rozpatrzeniu? 473 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 - Mamy przerwę. - Możemy pogadać później? 474 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Mam naradę z sędzią za dziesięć minut. Przybiegłeś tutaj? 475 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 W sprawie Soto? 476 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 Tak. 477 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 - Może wziąć ugodę? - Nie po przyznaniu się. 478 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Zabił świadka. Nie dostanie ugody. 479 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 No nie wiem. Może powinnaś to przemyśleć? 480 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Pomerantz to dobry adwokat, a wy straciliście nagranie, tak? 481 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Technikalia nie powinny go uratować. 482 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 Co tak naprawdę tu robisz? 483 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 - No… - Nie narażę twojej klientki. 484 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 - Mamy umowę. - Nie chodzi o Tanyę. 485 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 A o co? 486 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 Myślisz, że nie pokonam prawników Soto? 487 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 To nie tak. 488 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Wiem, ile znaczy dla ciebie ta sprawa, 489 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 i nie chcę, byś czegoś żałowała. 490 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Będę żałować, jeśli go nie przymknę. 491 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Muszę lecieć, ale słuchaj. Hayley chce zrobić burgery w niedzielę. 492 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 Zaproponują coś innego, Maggie. I lepiej to przyjąć. 493 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 Od kiedy tak się martwisz? 494 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 To do niedzieli. 495 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Detektyw Perez, miała pani czas, 496 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 by naradzić się z adwokatem. 497 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 Jest pani gotowa, by odpowiadać zgodnie z prawdą? 498 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Tak, Wysoki Sądzie. 499 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 - Panie Haller. - Dziękuję. 500 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Pani detektyw. 501 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 Proszę potwierdzić, czy była pani 502 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 w hotelu Bonaventure wieczorem 20 października? 503 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 - Tak. - W jakim celu? 504 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 - By spotkać się z Glorią Dayton. - I kazać jej wyjechać z miasta? 505 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Tak. 506 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 Ale nie z własnej inicjatywy. 507 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 Zlecił mi to ktoś inny. 508 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 Inny detektyw. 509 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 Dlaczego pani to zlecił? 510 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Powiedział, że Menendez jest winny 511 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 i że zostanie uniewinniony przez słowa jakichś prostytutek. 512 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Czy ten detektyw obiecał coś pani w zamian? 513 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 Tkwiłam w obyczajówce przez trzy lata. Chciałam zostać detektywem. 514 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 Powiedział, że załatwi mi awans. 515 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 Czy ta osoba jest teraz na sali? 516 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Tak. 517 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Może ją pani wskazać? 518 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Stoi na tyłach. 519 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Świadek wskazał detektywa Lee Lankforda. 520 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Ty podły zasrańcu. To wierutne kłamstwa. 521 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 - Spokój. - Jest winna! 522 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 - Spokój! - Ratuje własną skórę! 523 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Jeszcze jedno słowo i odpowie pan za obrazę sądu! 524 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 Zalecam panu zatrudnienie adwokata. 525 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 Ogłaszam przerwę do jutra. 526 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Lankford wziął adwokata i powoła się na piątą poprawkę. 527 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 To tak, jakby się przyznał. 528 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 - Maggie… - Daj mi skończyć. 529 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 Przygotowywałam tę sprawę przez niemal rok. 530 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 Spotkałam się z ofiarami. Żebyś widział tych ludzi. 531 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 To, co zrobił im Soto. 532 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 A potem namówiłam Lorescę do zeznawania. 533 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 Nikt nigdy nie zabrał mi świadka w tak bezczelny i jawny sposób. 534 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 A Hayley? 535 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 Postawiłam wszystko na tę sprawę. 536 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 I skończyłam z niczym. 537 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Nie mam przyznania się i świadka. 538 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 Wszystko zależało od zeznań Lankforda, które teraz są bezwartościowe. 539 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Nie wiedziałem, że to on. 540 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 Kyle Winters prowadził tę sprawę, a Lankford ją nadzorował. 541 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 I chciał pomóc protegowanej. Nie domyśliłeś się? 542 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Ostrzegałem cię. 543 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Zachęcałeś tylko do ugody. 544 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Lankford nie mógł się połapać. 545 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 Nie mogłeś mi zaufać z taką informacją? 546 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 - Wymyślilibyśmy coś innego. - Muszę dbać o klienta. 547 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 I to zawsze jest najważniejsze, co nie? 548 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 A kiedy ja byłem ważniejszy od pracy? 549 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 - Odpowiedz szczerze. - Słucham? 550 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 Pomagałaś innym, chodziłaś na zbiórki, 551 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 spotykałaś się z każdym, by dostać awans. 552 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 - Mam przepraszać za ambicje? - Nie, ale bądź szczera. 553 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Postąpiłabyś na moim miejscu inaczej? 554 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 - Może to nasz problem. - Co? 555 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Niektórzy prawnicy zostawiają pracę w biurze. 556 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 I wracają do życia. 557 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 Ale nie ja. 558 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 I na pewno nie ty. 559 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 A czegoś takiego nie mogę po prostu zignorować. 560 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Może kiedyś, ale nie dzisiaj. 561 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 No to zaczekam. 562 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 Nie czekaj. Dodaj to do listy powodów, dla których nie możemy być razem. 563 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 Maggie! Cholera. 564 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 GRIGGS: JUTRO AKTUALNE. 565 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 Rozmawiałaś z mamą? 566 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Trochę. 567 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 Wiem, że nie tak widziałaś niedzielny obiad. 568 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Przepraszam. 569 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 Możesz być rozczarowana i zła. 570 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 W głębi serca wiedziałam, że jednak do siebie nie wrócicie. 571 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Wolałbym, byś była zła. 572 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 A jeśli chodzi o to, co się między wami wydarzyło… 573 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 Było w ogóle warto? 574 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 W życiu trzeba wiedzieć o trzech rzeczach. 575 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 Czego się pożąda, w co się wierzy i co należy zrobić. 576 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 - Nie zawsze idzie to w parze. - Cytujesz swojego tatę? 577 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Nie, świętego Tomasza z Akwinu. 578 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 O twoim abuelo można powiedzieć wiele, ale nie był świętym. 579 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 Miałem wypadek tydzień po skazaniu Jesúsa. 580 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 Czy byłem lekkomyślny i wściekły? 581 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 Czy dlatego do niego doszło? Nie wiem. 582 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 Ale wiem, że musiałem to naprawić. 583 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Po prostu musiałem. 584 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 Chodź. Jeśli czegoś nie zjesz, to dopiero mi się oberwie. 585 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 DO ZOBACZENIA W NASTĘPNYM SEZONIE, LOS ANGELES 586 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 POKAZ FAJERWERKÓW W WEEKEND OTWARCIA! 587 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 - Bob. Nie spodziewałam się ciebie. - Robię obchód. 588 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Siadaj. 589 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Szykuję się do procesu. 590 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Nic mi nie mów. Dlatego przyszedłem. 591 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 Chodzi o sprawę Soto. 592 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 Wiem, że detektyw Lankford nie jest już wiarygodny. 593 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 - Ale mam plan… - Maggie. 594 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 Sprawa upadła. 595 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 W kampanii obiecałem rozliczać brudnych gliniarzy. 596 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Nie mogę tego zignorować. 597 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Czyli pozwolisz, by Soto się wywinął? 598 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 To wina policji. A gdy już załatwisz sprawy z oddaleniem, 599 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 zmienię kilka rzeczy w tym biurze. 600 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 Chcesz się mnie stąd pozbyć? 601 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 W Van Nuys mają mnóstwo głośnych spraw. 602 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 To nie ma nic wspólnego z twoją pracą. 603 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 Ani z lojalnością. 604 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 - To nic osobistego. - Oczywiście. 605 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 - Dzięki za zrozumienie. - Zrób coś dla mnie, Bob. 606 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 Wypierdalaj stąd, póki to moje biuro. 607 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Sarah? Maggie z tej strony. 608 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 W porządku, dzięki. Słuchaj, mam coś dla ciebie. 609 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 PARKING TYLKO DLA MOTOCYKLÓW 610 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Musimy pogadać. 611 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 Przyznam, że odwagi ci nie brakuje. 612 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 Cokolwiek ustaliłeś z Hallerem, jest już nieważne. 613 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 Chyba powinienem to ustalić z nim, Cisco. 614 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Załatwił Ciężkiemu sprawę naruszenia warunkowego. 615 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Może robić dla was amfę. Gratulacje, chłopaki. 616 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 Ale zapisał to jako pro bono. 617 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Nikt nie wziąłby was jako pro bono bez dobrego powodu. 618 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 Jak według ciebie wyglądały sprawy po twoim odejściu? 619 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 To nie klub towarzyski. 620 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 Nie możesz odejść w dowolnej chwili. 621 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Pewnie, że Mickey to załatwił! 622 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 Dla ciebie! 623 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Cokolwiek jestem wam winny, 624 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 sam to spłacę, bez pomocy kogokolwiek. 625 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 W porządku. 626 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Skoro o tym mówisz, to myślę, że jest na to sposób. 627 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Sprawdziłem wniosek, panno McPherson. 628 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 Oskarżyciel chce wycofać zarzuty 629 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 wobec Angelo Soto bez uszczerbku dla sprawy? 630 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Tak, Wysoki Sądzie. 631 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 Panie Pomerantz, sprzeciwia pan się? 632 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 Tak. Oddalenie zarzutów bez przeprosin 633 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 nie zadośćuczyni zszarganiu reputacji pana Soto. 634 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Nie tym się dziś zajmujemy. Uznam, że sprzeciwu nie ma. 635 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 Tym samym oskarżenie z urzędu przeciwko Angelo Soto 636 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 zostaje oddalone, a pan, panie Soto, jest wolny. 637 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 - Dzięki. - Chwileczkę, Wysoki Sądzie. 638 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 - Kim pani jest? - Sarah Walker. 639 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 Zastępca prokuratora federalnego. 640 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Angelo Soto, jest pan aresztowany za przemyt ludźmi i zmowę 641 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 zgodnie z kodeksem USA, punkty 77 i 96. 642 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Przecież… 643 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 I tak skończy się to tak samo. 644 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 FBI ma sporo funduszy i czasu. 645 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 Ale jeśli im się nie uda, to będę czekać. 646 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Moi szefowie się zmieniają, a ja działam dalej. 647 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Przyznam, że byłam sceptyczna. 648 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Przejęcie całej kancelarii i procesu o morderstwo. 649 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Ale dał pan radę. 650 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 Sam nie byłem tego pewny. 651 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 Ale nikomu nie mówiłem. 652 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 I załatwił pan nowy proces skazanemu klientowi. 653 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 Policja szuka podejrzanego z tatuażem. 654 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Powinien pan być z siebie dumny. 655 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Przykro mi z powodu tego, co spotkało Elliotta. 656 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Nadal próbuję się z tym pogodzić, ale dziękuję. 657 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Wygląda na to, że sprawy pana Vincenta są w dobrych rękach. 658 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 Dlatego koniec z nadzorem. To nasze ostatnie takie spotkanie. 659 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Powodzenia, panie Haller. 660 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Chciałem wypełnić misję Jerry'ego. 661 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 Nie był aniołem, ale nie zasłużył na śmierć. 662 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 - Przykro mi. - Na pewno? 663 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Sześciocyfrowa kwota za własnego przysięgłego? 664 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 Niezły zarobek na boku. 665 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 Słucham? 666 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 Ale Jerry to zwęszył, więc musiał zginąć, prawda? 667 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 Panie Haller, chyba zbyt szybko oceniłam trzeźwość pańskiego umysłu. 668 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - Potrzebuje pan pomocy. - Nic mi nie jest. 669 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 Długo zastanawiałem się, kto za tym stoi. 670 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Musiał to być ktoś, 671 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 kto mógłby przejąć wezwania przysięgłych. 672 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Wiele osób w tym sądzie 673 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 ma do tego dostęp. 674 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Może, ale musiał to być ktoś, 675 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 kto wiedział, jak przysięgli są wybierani. 676 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 Musiał to być ktoś, kogo nie odrzuciłby oskarżyciel, 677 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 ale też nie podejrzewałby obrońca. 678 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 Ktoś jak… 679 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 Inżynier z Lockheed Martin. 680 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Tylko ekspert od wyboru przysięgłych mógł to ustawić. 681 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 Na przykład sędzia i jej mąż adwokat. 682 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 Mój mąż trochę go znał. Mitch Lester. 683 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 Też pracuje jako obrońca. 684 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 Sprawę ujawnił mój anonimowy list do sędziego Stantona. 685 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 Dzień później McSweeney zniknął. 686 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 Skąd się dowiedział? 687 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 Sędzia Stanton mi to ujawnił. 688 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Powiedział, że naradził się z innymi sędziami. 689 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 W tym z panią, jego szefową. 690 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 Uprzedziła pani McSweeneya. 691 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Zaraz aresztuję pana za obrazę sądu. 692 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 A potem nasłała go pani na mnie, by mnie zabił. 693 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Przynęta była idealna. 694 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 Uzależnienie kierowcy, o czym pani wiedziała, 695 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 bo kazała pani zamontować podsłuch w moim aucie. 696 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 Chyba nie pojmuje pan władzy, jaka spoczywa w moich rękach. 697 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 Ode mnie zależy pańska kariera. 698 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 Jeśli zacznie pan rozgłaszać tę absurdalną bajkę, 699 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 zakończę ją. 700 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 Za późno. 701 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Wraz z moim detektywem dowiedziałem się, 702 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 że McSweeney był klientem pani męża. 703 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 Dzięki temu FBI mogło założyć wam podsłuch. 704 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 W czym pomógł im mój znajomy z policji. 705 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 Oboje będziecie potrzebować naprawdę dobrego adwokata. 706 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Przykro mi, ale ja jestem zbyt zajęty. 707 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Sporo mi dziś opowiedziałeś. 708 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 Chyba pójdę na egzamin adwokacki. 709 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 To na nic. 710 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 Nie nauczyłem się tego na studiach. 711 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Czegoś musiałeś się nauczyć. Inaczej by cię tu nie było. 712 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 WIĘZIENIE STANOWE W CALIPATRII 713 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 DEPARTAMENT WIĘZIENNICTWA STANU KALIFORNIA 714 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 Bywałaś za młodu w kościele? 715 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Co niedzielę. 716 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Ja też. 717 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Zazwyczaj z mamą. 718 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 Ojciec nie był zbyt religijny. 719 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Poczułeś powiew wiary? 720 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 Spotkania to czasem wywołują. 721 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 Nie, na to już dla mnie za późno. 722 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 Za dzieciaka święta są przepiękne. 723 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Są prezenty i wszystko. 724 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 Ale mama zawsze mi mówiła, że ważniejsza jest Wielkanoc. 725 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 Dziękuję. 726 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 SOUTHWESTERN REJESTRACJA NA STUDIA 727 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 WYŚLIJ — UZUPEŁNIJ NA NOWO — ANULUJ 728 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 NA MOTYWACH POWIEŚCI MICHAELA CONNELLY'EGO 729 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Napisy: Krzysiek Igielski