1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
- Pan Haller?
- Sędzia Holder.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Co łączy pana z Jerrym Vincentem?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Przekazał panu kancelarię.
W tym proces Elliotta.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Będę pana obserwować.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
- Wyciągnij mi akta sprawy.
- Której?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Jesúsa Menendeza.
Dostał 15 lat za morderstwo.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Świadek się rozpłynął.
Bez niej czekało go dożywocie.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
Musiałem pójść na ugodę.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Cherry, potrzebuję twojej pomocy
w znalezieniu Glory Days.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Była moim kluczowym świadkiem.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Jak będziesz omawiał sprawy
w aucie z podsłuchem?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Podstawiłeś kogoś.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Inżynier z Lockheed Martin.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Kawaler. Mieszkam w Palos Verdes.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
Siódemka, prawda?
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Powinieneś na to spojrzeć. Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
Ta od ubezpieczeń?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Jest w niej coś podejrzanego,
nawet jeśli ma alibi.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Chcesz, by założyła podsłuch?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Chcesz, żebym znów ci zaufała?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
To zaufaj mi.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
- Uważają, że go zabiłeś.
- Zrobiłem to, by chronić nasze dziecko!
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Angelo Soto, jesteś aresztowany!
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
Obstawiła cię jednostka SIS.
Nawet ich nie zauważysz.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
Mam do ciebie sprawę. Ciężki Casey.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Zadzwoń do biura.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Pozdrów ode mnie Cisco.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
- Czy ława ma werdykt?
- Tak.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
„Uznajemy oskarżonego za niewinnego”.
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Nie…
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
Lara napisała te 100 linijek kodu,
które wszystko odmieniły.
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
To ona była geniuszem, nie ty.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Chcę wiedzieć, kto za tym stoi.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
Za łapówką, śmiercią Jerry'ego
i śledzeniem mnie.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Jerry o niczym mi nie mówił.
Naprawdę nie wiem, kto go zabił.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
I nie obchodzi mnie to.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
MICKEY: WSZYSTKO W PORZĄDKU?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Zatrzymaliśmy Izzy Letts.
Podejrzenie jazdy pod wpływem.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Izzy!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Mogliście odpuścić.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
SERIAL NETFLIX
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Trzeba się ciebie pozbyć.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
To nic osobistego.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
To tylko interesy.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Ręce do góry!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Kurwa!
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Haller?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Potrzebne wsparcie!
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Nic ci nie jest. Chodź.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Gdzie jesteś? Dzwoniłem.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Wyłączyłam telefon. Jestem na spotkaniu.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Wszystko gra?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Tak. Nie było mi łatwo, ale udało się.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Mamy ciało. SR-53. Podejrzany nie żyje.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
A u ciebie w porządku?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
- Coś się stało?
- To i owo.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Ale jest ze mną twoja ulubiona obstawa.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
Co?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Później ci wyjaśnię.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Po prostu uważaj na siebie, dobrze?
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
- Dzień po dniu, co?
- Tak.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
W porządku.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
Jesteś cały?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Przeżyję.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
I chyba muszę ci podziękować.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Ale nadal nie wiem, co tu robicie.
Śledziliście mnie?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Nie odwołałem SIS, gdy powiedziałeś,
że raczej nie było łapówki.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
- Nadal mi nie ufałeś.
- Okłamałeś mnie, Haller.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
Dobrze o tym wiesz.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Powiesz mi teraz prawdę?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Wiem, kto zabił Jerry'ego Vincenta.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Leży na dole.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Nazywa się McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Podszył się pod przysięgłego
na procesie Elliotta.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
I przyjął łapówkę?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Może. Zapadł się pod ziemię,
gdy sędzia dostał anonimowy cynk.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
- Anonimowy?
- Nic więcej nie wiem.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
A twój klient nie wie więcej?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
A może za wszystkim stał ten gość?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Teraz nie jestem pewny niczego.
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Ktoś chce cię zabić.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
Lepiej bądź pewny,
zanim spróbują ponownie.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
McSweeney? Co z nim?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Sprawdźcie go lepiej.
Zobaczcie, jak się z tym łączy.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
- Z czym?
- Jeszcze nie wiem.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Jeśli był pionkiem w grze,
to gra nadal trwa.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
- Ustalcie, co się da.
- A co z Glory Days?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
- Kurwa. To już jutro.
- Nie możesz się teraz tym zająć.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Muszę. Mamy tylko tę jedną szansę.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
- Oto ona.
- To ja pojadę.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
- Tak będzie lepiej.
- I co jej powiesz?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Co trzeba będzie.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Odpocznij. Zajmę się tym.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Ty sukinsynu!
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
- Coś ty sobie myślał?
- To znaczy?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
Ścigałeś jakiegoś mordercę?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Wcale nie.
Myślałem, że mój kierowca ma kłopoty.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
- Masz być ostrożniejszy!
- Dobra.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
- Masz rodzinę.
- W porządku.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Jak ty wyglądasz?
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Nic mi nie jest, Maggie.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Co z ciebie za prawnik?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
Taki, który zrobi wszystko dla klienta.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Czasami niezły z ciebie dupek.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Myślałam, że cię straciłam, Mickey.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Najpierw wypadek i uzależnienie,
a teraz coś takiego.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Maggie, posłuchaj.
Nigdy mnie nie stracisz.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
HAYLEY: KOŃCZĘ
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
- O cholera.
- Co jest?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
Miałam odebrać Hayley.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Wie o tym, co się stało?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Jeszcze nie, ale…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
- Miałem rodzinę.
- Słucham?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Mówiłaś, że miałem rodzinę.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Chcę znów spróbować.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Chcę ją odzyskać.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Wrócą niedzielne obiady.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Zgódź się, nim się rozmyślę.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
Dobrze.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
RAJ: NA ZEWNĄTRZ PRZY BARZE.
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Margarita z lodem i bez żałowania soli.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Gloria, zgadza się?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
- Kim jesteś?
- Pracuję dla Mickeya Hallera, prawnika.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
- To zasadzka?
- Nie.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Proszę, wysłuchaj mnie.
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
- Chcesz się bić?
- Nie zamierzam.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Chcę pogadać. Daj mi pięć minut.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Proszę.
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Masz czas, póki piję drinka.
A potem wracam na lotnisko.
130
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Jesús Menendez. Wiesz, że jest niewinny.
131
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
To wiedza, która nie jest nic warta.
132
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Przykro mi,
ale nie będę dla nikogo się narażać.
133
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Dajcie mi spokój.
134
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
W porządku.
135
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Mogę tylko o coś zapytać?
136
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Zrobiłaś kiedyś coś szalonego?
137
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Przyleciałam tu z Las Vegas,
138
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
by obsłużyć sprzedawcę mebli.
139
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
Jak ci się wydaje?
140
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Też coś kiedyś odwaliłam.
141
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Poszłam na prawo.
142
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
Co w tym szalonego? Pracujesz u prawnika.
143
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Nikt w mojej rodzinie nie studiował.
144
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Stresowałam się.
Mickey nawet o tym nie wiedział.
145
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
I co?
146
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Nie było lekko,
ale uwielbiałam te zajęcia.
147
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
W tym delikty, co śmiesznie brzmi,
148
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
bo kojarzy się z delikatnością,
ale chodziło o szkody osobowe.
149
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Fizyczne, emocjonalne i tak dalej.
150
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Profesor mnie chwalił.
Mówił, że myślę jak prawnik.
151
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Pomyślałam, że może i nim zostanę.
152
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Że to coś dla mnie.
153
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Ale chciał mnie poderwać.
154
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
Pewnego wieczoru przekroczył granicę.
155
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
I rzuciłaś studia?
156
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Tak?
157
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
I znów zaczęłaś wątpić w siebie.
158
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Zachowaj to dla klubu czytelnika.
Nie zrozumiesz mnie.
159
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Rozumiem, że się boisz.
Dlatego nie chcesz zeznawać.
160
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
Twój oprawca nie został ujęty.
161
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
- Odebrał ci coś.
- Nikt mi niczego nie odebrał.
162
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
- Umiem o siebie zadbać.
- A co z tą zabitą kobietą?
163
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Marthą Renterią?
Ty uciekłaś psycholowi, a ona nie.
164
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Przyjaźniłyście się, prawda?
165
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Dlatego poinformowałaś Mickeya,
że schwytano niewinną osobę.
166
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Rozumiem, dlaczego się boisz,
167
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
ale Mickey może cię ochronić.
168
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Już raz postąpiłaś słusznie
dla przyjaciółki.
169
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Choć było to szalone.
170
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Jeśli chcesz znów tak postąpić,
daj nam znać.
171
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Albo uciekaj dalej.
172
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Michael Haller. Zostaw wiadomość.
173
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Cześć, to ja.
174
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Tak tylko dzwonię.
175
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Oddzwoń do mnie.
176
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
- Co tam?
- Cześć.
177
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Mamy problem.
Nagranie z Soto jest zniekształcone.
178
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Plik jest uszkodzony.
179
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
Co? Kurwa.
180
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Tanya musi zeznawać, by podbić ten dowód.
181
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
Odpada. Mamy umowę.
182
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Na której skorzystał twój były.
183
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
Nie miałam wyboru.
Nie wezwę na świadka ciężarnej kobiety.
184
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Wszystko słyszałeś,
więc też możesz zeznawać.
185
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
- Już tak robiłeś.
- Pewnie.
186
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Ale nie chcę niczego pominąć.
187
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Ja też nie. Dobra, muszę napisać wniosek.
188
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
- Masz coś?
- Bez Glory Days? Nie.
189
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
- Co to?
- Informacje o McSweeneyu.
190
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
- Coś wartego uwagi?
- To były żołnierz.
191
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Przybył tu z Missouri 14 lat temu.
192
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Wielokrotnie karany,
ale nie znajdę nic konkretnego,
193
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
- jeśli nie wiem, czego szukać.
- Witaj w klubie.
194
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Myślisz, że nasłał go Trevor?
195
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Nie wiem. Na razie nie wykluczam niczego.
196
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
- Odebrałam listy.
- Pewnie same rachunki?
197
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Poza tym. Wzywają cię na przysięgłego.
198
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
- Zawsze cię odrzucają?
- Na wieść o zawodzie adwokata.
199
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Muszę lecieć do sądu.
200
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Chciałeś pogadać? No to pogadajmy.
201
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
- Mówiła, że możesz mnie ochronić.
- Mogę załatwić to z policją.
202
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
- Ukryją cię.
- Nie.
203
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
To przed nimi trzeba mnie chronić.
204
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
To znaczy?
205
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
Dzień przed zeznawaniem w sądzie
206
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
byłam w hotelu, w którym mnie ukryłeś.
207
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
Ktoś zapukał do drzwi.
208
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
- Musieli mnie śledzić.
- Policjanci?
209
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
Konkretny policjant. Linda Perez.
210
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
Z obyczajówki.
211
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Zazwyczaj była miła, ale nie wtedy.
212
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
Tydzień wcześniej
zawinęła mnie z paroma typami.
213
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
Mieli tyle koki,
by przywalić im zamiar sprzedaży.
214
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Powiedziała, że mnie też oskarży,
jeśli będę zeznawać.
215
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Kazała mi wyjechać z miasta,
216
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
grożąc, że rozpierdoli mi całe życie.
217
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Wiecie, co to oznacza,
gdy grozi ci gliniarz z obyczajówki?
218
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
Nie uciekłam, bo zostałam napadnięta,
219
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
tylko przez nią.
220
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
Dlaczego interesował ją
proces Jesúsa Menendeza?
221
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Nie mówiła.
222
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
A ja nie pytałam.
223
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
Rozmawiałem z sędzią Holder.
Zgodziła się rozpatrzyć sprawę Jesúsa.
224
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
- Super.
- Jeszcze nie świętujmy.
225
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Ale jeśli się uda,
to Jesús dostanie nowy proces.
226
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
- Z wolnej stopy.
- Nie rozumiem.
227
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
Dlaczego Perez naraziła się
i to nawet nie dla swojej sprawy?
228
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Mam pewną teorię. Oddzwonię.
229
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
Co jest tak pilnego?
230
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Zabawne, bo pamiętam,
kiedy zjawiłeś się pod moim domem,
231
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
prosząc mnie o pomoc.
232
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Której nadal nie otrzymałem.
233
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Powiedziałem ci wszystko,
co wiem o zabójcy Vincenta.
234
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Skoro tak twierdzisz.
235
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Niech ci będzie. Czego chcesz?
236
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Napotkałeś kiedyś
detektywa Kyle'a Wintersa?
237
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Kojarzę go.
238
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Parę lat temu prowadził sprawę morderstwa.
239
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
- Co jeszcze o nim słyszałeś?
- Że jest dobrym detektywem.
240
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
Nasłałby kogoś z obyczajówki
do nastraszenia świadka?
241
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
Ta sprawa habeas corpus?
242
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
- Tak.
- Pierdol się, Haller.
243
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
Nie będę sprawdzał gliniarzy
dla adwokatów.
244
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Znasz to powiedzenie, prawda?
245
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
„Lepiej nie skazać tysiąca winnych,
niż wysłać jednego niewinnego za kraty”.
246
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Bierzesz kiedyś wolne?
247
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Lindzie Perez dwukrotnie odmówiono awansu.
248
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Chcesz się odwdzięczyć?
Winters kazał jej nastraszyć świadka.
249
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
A potem załatwił jej awans.
250
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Chodzi tu o tego jednego niewinnego.
251
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Podobno twój klient
zwołał na dziś konferencję.
252
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Coś o jakiejś fuzji?
253
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Nie jest już moim klientem.
254
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Przypomnę ci inne powiedzenie.
255
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
„Trzymaj przyjaciół blisko,
a wrogów jeszcze bliżej”.
256
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Nie spodziewałem się tu ciebie.
257
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Jestem tu, bo ktoś próbował mnie zajebać.
258
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
W takiej branży łatwo o wrogów.
259
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Tak, ale przynajmniej się z tym nie kryją.
260
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Mówiłem, że jestem zadowolony
z twojej pracy dla mnie.
261
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
- Po co miałbym cię zabić?
- By mnie uciszyć?
262
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
Tajemnica adwokacka załatwia tę sprawę.
263
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Chcę, żebyś o czymś wiedział.
Wszystko spisałem.
264
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Jeśli coś spotka mnie albo moją rodzinę,
prawda wyjdzie na jaw.
265
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Niczego nie zrobiłem.
266
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Zaczynasz brzmieć jak paranoik.
267
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Porozmawiaj z kimś o tym.
268
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
A teraz wybacz, ale mam ważne ogłoszenie.
269
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Przygotował pan oświadczenie?
270
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Uwielbiamy pana!
271
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Bardzo dziękuję.
272
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
Co powie pan tym,
którzy sądzą, że był pan winny?
273
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Dobrze, że nie byli przysięgłymi.
274
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
Ale ci spojrzeli na twarde dowody
i podjęli słuszną decyzję.
275
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
I to się liczy.
276
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Ale nie dlatego zwołałem konferencję.
277
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Porozmawiamy o kolejnym kroku
w ewolucji Parallax Games.
278
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
To kulminacja wielu lat pracy i planowania
ze strony mojej…
279
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
i Lary.
280
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Dziękuję wam wszystkim.
281
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Naszym fanom.
282
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Dziękuję, że we mnie wierzyliście.
283
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Ty sukinsynu!
284
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
Masz za swoje!
285
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Masz za swoje.
286
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
- Rzuć broń!
- Na ziemię!
287
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
- Czysto!
- Na ziemię!
288
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
Natychmiast!
289
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
…szokujących wydarzeń
przy siedzibie Parallax Games.
290
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
Strzelcem okazała się Carol Dubois,
291
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
agentka nieruchomości z Santa Monica.
292
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Jeśli stał za tym Trevor,
to już się nie dowiemy.
293
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Może i nie.
294
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Ale przynajmniej
nie naśle już nikogo na mnie.
295
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
- Muszę kończyć.
- Dobra.
296
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
KLIENT: CASEY, HAROLD
297
00:20:09,333 --> 00:20:10,626
PRO BONO
298
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
WEZWANIE NA PRZYSIĘGŁEGO
299
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Cisco, to ja.
300
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Trzeba prześwietlić kartotekę McSweeneya.
301
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
Za co go aresztowano?
Kto go bronił? Wszystko.
302
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
- Haller?
- Oddzwonię.
303
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
- Dzięki za wizytę w niedzielę.
- Też jestem pracoholikiem.
304
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Wiem o Elliotcie.
305
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Za dawnych lat mieliśmy nazwę
306
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
na uniewinnionego,
307
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
który został załatwiony później na ulicy.
308
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
„Ołowiany wyrok”.
309
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
Nadal obowiązuje mnie tajemnica adwokacka.
310
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Nawet po śmierci klienta.
311
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Cokolwiek mógł zrobić,
nie mogę o tym wspomnieć.
312
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Ale nie sądzę,
by zlecił zabójstwo Jerry'ego.
313
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
- To kto je zlecił?
- Jeszcze nie wiem.
314
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Ale wpadłem na coś.
315
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
Telefony FBI do Jerry'ego.
316
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
- O łapówce?
- Powiedzmy, że tak.
317
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
I że była dla przysięgłego.
Skoro FBI badało sprawę,
318
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
to myślisz, że był to pierwszy raz?
319
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
GŁOSUJ NA BOBA CARDONE'A
320
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
- Fajnie było nad jeziorem.
- Fakt.
321
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
A gdy próbowałaś snowboardu?
322
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
To akurat nie wypaliło. Wielkie dzięki.
323
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
Pamiętacie Wielki Kanion?
Miałam z siedem lat.
324
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Wynajęliśmy przyczepę.
325
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
A ty musiałeś odwiedzić klienta
w więzieniu stanowym Chuckawalla.
326
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Był fałszerzem.
327
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
- Było po drodze.
- Ani trochę.
328
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
To było straszne, ale fajne.
329
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Pomogę ci.
330
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
Nie trzeba. Poradzę sobie.
331
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
Od kiedy zmywa z własnej woli?
332
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Pewnie od tego obiadu.
333
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
Nie chcę, by źle to odebrała.
334
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Ja też nie. Ale dobrze się bawi.
335
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Owszem.
336
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Muszę zapytać o ten znak.
Popierasz Cardone'a?
337
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
To reformator. Nie popierasz?
338
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Jest lepszy niż Janelle,
ale i tak go nie trawię.
339
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Ale zaskoczenie.
340
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Nie jest idealny, ale zależy mu.
Natomiast Janelle…
341
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Każdy kandydat realizuje swoje ambicje.
342
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
- Nie spodziewaj się zbyt wiele.
- Warto pomarzyć.
343
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
W następny weekend mają mecz
o awans do wyższej ligi.
344
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Super. Dosypmy coś przeciwnikom
do energetyków.
345
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Nie wróżę sukcesu.
346
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
- Może trochę?
- Troszeczkę.
347
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
Informacje o kartotece McSweeneya.
348
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
Tego się spodziewałeś?
349
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
- Niestety tak.
- I co z tym zrobisz?
350
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Na razie nic. Muszę wygrać rozpatrzenie.
351
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Podrzuć to Griggsowi.
352
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
Wszystko gra?
353
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Jesteś zbyt cichy. Nawet jak na ciebie.
354
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Wszystko gra.
355
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Powodzenia.
356
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
W porządku.
357
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Panno Dayton, miała pani powód,
by zadzwonić do mnie w tej sprawie?
358
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Tak, zobaczyłam pana w wiadomościach.
Bronił pan Jesúsa Menendeza.
359
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
Czemu miało to znaczenie?
360
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Oskarżono go o zabicie mojej znajomej,
361
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Marty Renterii, a miesiąc wcześniej
362
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
jeden z klientów próbował zabić mnie.
363
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Co się stało?
364
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Zaatakował mnie nożem,
ale kopnęłam go w jaja.
365
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
A później stamtąd uciekłam.
366
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Powiadomiła pani policję?
367
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
Nie. Wiedziałam, że mi nie uwierzą.
368
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
Albo powiedzieliby, że to przez mój zawód.
369
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Skąd więc telefon do mnie?
370
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
Ten, który mnie napadł,
powiedział, że zabił Marthę.
371
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
I że się wywinął.
372
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
I że zabije mnie i też nie poniesie kary.
373
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Ale to nie jego widziałam w telewizji.
374
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
- To nie był Jesús Menendez?
- Nie.
375
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Zadzwoniłam,
bo skazano niewinnego człowieka.
376
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Jaki to był nóż?
377
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Taki, który trzeba rozkładać.
378
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
W której ręce go trzymał?
379
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
W lewej.
380
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
Na przedramieniu miał tatuaż.
381
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Japońskie znaki kanji.
382
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Chcę przywołać
poprzednie dowody od koronera,
383
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
wskazujące, że zabójca Marthy Renterii
384
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
użył rozkładanego noża myśliwskiego
i był leworęczny,
385
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
a także zdjęcia Jesúsa Menendeza,
potwierdzające brak takiego tatuażu.
386
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
- Przyjmuję.
- Czy zgodziła się pani
387
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
zeznawać w sprawie Jesúsa Menendeza
przed ławą przysięgłych?
388
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Początkowo tak.
389
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
Dlaczego zmieniła pani zdanie?
390
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
Noc przed rozprawą spędziłam w hotelu.
391
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
Odwiedziła mnie policjantka z obyczajówki.
392
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
- Linda Perez.
- Czego chciała?
393
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Powiedziała, że mam wyjechać z miasta
albo załatwi mi zarzuty za narkotyki.
394
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Powiedziała, że przy mojej kartotece
dostałabym trzy lata.
395
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
I że załatwi mi nawet więcej.
396
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Zdradziła jakieś powody?
397
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Powiedziała, że podstępny adwokat
chce dzięki mnie uniewinnić mordercę.
398
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Nie mam więcej pytań.
399
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Panie Miller.
400
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
Oskarżyciel chce zaznaczyć,
że panna Dayton,
401
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
znana również jako Glory Days,
402
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
była aresztowana co najmniej dziesięć razy
za prostytucję i narkotyki.
403
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Nie wspominając o tym,
jakiego rodzaju wynagrodzenie
404
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
- uzgodniła z panem Hallerem.
- Sprzeciw.
405
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Nie musi pan niczego ukrywać,
panie Haller.
406
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Nikt mi nie płaci za to, że tu jestem.
407
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Sukinsyn zabił mi przyjaciółkę
i uniknął kary.
408
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
Wsadzono jakiegoś dzieciaka.
To niesprawiedliwe.
409
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
I tyle.
410
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
Nie mam więcej pytań.
411
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Dziękujemy pani.
412
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
- Ma pan kolejnego świadka, panie Haller?
- Tak.
413
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
Obrona wzywa Lindę Perez.
414
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Zna pani poprzedniego świadka,
Glorię Dayton?
415
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Tak. Aresztowałam ją wiele razy.
416
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
Jest nam dobrze znana.
417
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Udała się pani 20 października
do hotelu Bonaventure
418
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
i zmusiła pani pannę Dayton
do opuszczenia miasta?
419
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
Nie.
420
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
Czyli tamtego wieczoru
nie było pani w tym hotelu?
421
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
- Zgadza się.
- A gdzie pani wtedy była?
422
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
Na kempingu z mężem i synem w Big Bear.
423
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
Ma pani jakieś rachunki z hotelu,
by to udowodnić?
424
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
To był kemping.
425
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
W porządku. Obrona przedstawia dowód E.
426
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Sprzeciw. Nie ma go w materiale dowodowym.
427
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Bo to nagranie z monitoringu,
428
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
który podważy zeznania detektyw Perez.
429
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Wysoki Sądzie…
430
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Nie wpłynie to na żadnych przysięgłych,
bo ich nie ma.
431
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Chcę rozstrzygnąć tę sprawę,
więc dopuszczam ten dowód, panie Haller.
432
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Dziękuję.
433
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
Tamtego wieczoru zawiozłem pannę Dayton
434
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
do hotelu Bonaventure
położonego niedaleko sądu.
435
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
To nagranie z godziny 21.52
436
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
pokazuje pannę Dayton opuszczającą hotel.
437
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
Potwierdza to oświadczenie
od ochrony hotelu.
438
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
Przeglądałem te materiały,
439
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
ale dopiero teraz wiem,
czego należało szukać.
440
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Nagranie z 48 minut wcześniej.
To winda serwisowa.
441
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
Często nie mają kamer,
ale ta akurat miała.
442
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Detektyw Perez,
czy patrzymy właśnie na panią?
443
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Wysoki Sądzie, można?
444
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Dlaczego przeszkadza pan
w posiedzeniu sądu, panie Daly?
445
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Przepraszam.
Jestem prawnikiem detektyw Perez.
446
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
Muszę się z nią naradzić.
447
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Inaczej doradzę jej
o skorzystanie z piątej poprawki,
448
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
by się nie obciążać.
449
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Proszę podejść.
450
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Pan również, panie Daly.
451
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
- Wysoki Sądzie, zanim zaczniemy…
- Proszę zamilczeć, panie Miller.
452
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Liczy się tutaj tylko jedno.
453
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
Jakiś czas temu
skazałem człowieka na 15 lat więzienia.
454
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
A teraz mówię panom,
455
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
że jeśli nastąpiła jakaś pomyłka,
456
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
to załatwimy tę sprawę tu i teraz, kurwa.
457
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Stacy, wygładź to.
458
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Panie Daly, proszę naradzić się z klientem
i wznawiamy rozpatrywanie sprawy.
459
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
Jeśli detektyw Perez
znów skłamie pod przysięgą,
460
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
to też trafi za kraty.
461
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Zrozumiano?
462
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Tak, Wysoki Sądzie.
463
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
- Z Glorią w porządku?
- Tak, wróciła do hotelu.
464
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
- Co jest?
- Uda nam się, Lorna.
465
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
O Boże, Mickey.
466
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Podobno nie sprawdzasz gliniarzy
dla adwokatów?
467
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Widać mięknę na starość.
468
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
Adwokat Perez
gada właśnie z oskarżycielem.
469
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
Pewnie załatwia jej immunitet
470
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
za wydanie Wintersa.
471
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
A skoro o tym mowa…
472
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
A ty nie na rozpatrzeniu?
473
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
- Mamy przerwę.
- Możemy pogadać później?
474
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Mam naradę z sędzią za dziesięć minut.
Przybiegłeś tutaj?
475
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
W sprawie Soto?
476
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Tak.
477
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
- Może wziąć ugodę?
- Nie po przyznaniu się.
478
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Zabił świadka. Nie dostanie ugody.
479
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
No nie wiem. Może powinnaś to przemyśleć?
480
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Pomerantz to dobry adwokat,
a wy straciliście nagranie, tak?
481
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Technikalia nie powinny go uratować.
482
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Co tak naprawdę tu robisz?
483
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
- No…
- Nie narażę twojej klientki.
484
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
- Mamy umowę.
- Nie chodzi o Tanyę.
485
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
A o co?
486
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Myślisz, że nie pokonam prawników Soto?
487
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
To nie tak.
488
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Wiem, ile znaczy dla ciebie ta sprawa,
489
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
i nie chcę, byś czegoś żałowała.
490
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Będę żałować, jeśli go nie przymknę.
491
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Muszę lecieć, ale słuchaj.
Hayley chce zrobić burgery w niedzielę.
492
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
Zaproponują coś innego, Maggie.
I lepiej to przyjąć.
493
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
Od kiedy tak się martwisz?
494
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
To do niedzieli.
495
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Detektyw Perez, miała pani czas,
496
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
by naradzić się z adwokatem.
497
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
Jest pani gotowa,
by odpowiadać zgodnie z prawdą?
498
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Tak, Wysoki Sądzie.
499
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
- Panie Haller.
- Dziękuję.
500
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Pani detektyw.
501
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
Proszę potwierdzić, czy była pani
502
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
w hotelu Bonaventure
wieczorem 20 października?
503
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
- Tak.
- W jakim celu?
504
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
- By spotkać się z Glorią Dayton.
- I kazać jej wyjechać z miasta?
505
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Tak.
506
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Ale nie z własnej inicjatywy.
507
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
Zlecił mi to ktoś inny.
508
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Inny detektyw.
509
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
Dlaczego pani to zlecił?
510
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Powiedział, że Menendez jest winny
511
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
i że zostanie uniewinniony
przez słowa jakichś prostytutek.
512
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Czy ten detektyw
obiecał coś pani w zamian?
513
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Tkwiłam w obyczajówce przez trzy lata.
Chciałam zostać detektywem.
514
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
Powiedział, że załatwi mi awans.
515
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Czy ta osoba jest teraz na sali?
516
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Tak.
517
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Może ją pani wskazać?
518
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Stoi na tyłach.
519
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Świadek wskazał detektywa Lee Lankforda.
520
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Ty podły zasrańcu. To wierutne kłamstwa.
521
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
- Spokój.
- Jest winna!
522
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
- Spokój!
- Ratuje własną skórę!
523
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Jeszcze jedno słowo
i odpowie pan za obrazę sądu!
524
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
Zalecam panu zatrudnienie adwokata.
525
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
Ogłaszam przerwę do jutra.
526
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Lankford wziął adwokata
i powoła się na piątą poprawkę.
527
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
To tak, jakby się przyznał.
528
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
- Maggie…
- Daj mi skończyć.
529
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Przygotowywałam tę sprawę
przez niemal rok.
530
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
Spotkałam się z ofiarami.
Żebyś widział tych ludzi.
531
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
To, co zrobił im Soto.
532
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
A potem namówiłam Lorescę do zeznawania.
533
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Nikt nigdy nie zabrał mi świadka
w tak bezczelny i jawny sposób.
534
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
A Hayley?
535
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Postawiłam wszystko na tę sprawę.
536
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
I skończyłam z niczym.
537
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Nie mam przyznania się i świadka.
538
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Wszystko zależało od zeznań Lankforda,
które teraz są bezwartościowe.
539
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Nie wiedziałem, że to on.
540
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Kyle Winters prowadził tę sprawę,
a Lankford ją nadzorował.
541
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
I chciał pomóc protegowanej.
Nie domyśliłeś się?
542
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Ostrzegałem cię.
543
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Zachęcałeś tylko do ugody.
544
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Lankford nie mógł się połapać.
545
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
Nie mogłeś mi zaufać z taką informacją?
546
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
- Wymyślilibyśmy coś innego.
- Muszę dbać o klienta.
547
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
I to zawsze jest najważniejsze, co nie?
548
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
A kiedy ja byłem ważniejszy od pracy?
549
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
- Odpowiedz szczerze.
- Słucham?
550
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
Pomagałaś innym, chodziłaś na zbiórki,
551
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
spotykałaś się z każdym, by dostać awans.
552
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
- Mam przepraszać za ambicje?
- Nie, ale bądź szczera.
553
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Postąpiłabyś na moim miejscu inaczej?
554
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
- Może to nasz problem.
- Co?
555
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Niektórzy prawnicy
zostawiają pracę w biurze.
556
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
I wracają do życia.
557
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Ale nie ja.
558
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
I na pewno nie ty.
559
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
A czegoś takiego
nie mogę po prostu zignorować.
560
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Może kiedyś, ale nie dzisiaj.
561
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
No to zaczekam.
562
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Nie czekaj. Dodaj to do listy powodów,
dla których nie możemy być razem.
563
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Maggie! Cholera.
564
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
GRIGGS: JUTRO AKTUALNE.
565
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Rozmawiałaś z mamą?
566
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Trochę.
567
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Wiem, że nie tak
widziałaś niedzielny obiad.
568
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Przepraszam.
569
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Możesz być rozczarowana i zła.
570
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
W głębi serca wiedziałam,
że jednak do siebie nie wrócicie.
571
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Wolałbym, byś była zła.
572
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
A jeśli chodzi o to,
co się między wami wydarzyło…
573
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
Było w ogóle warto?
574
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
W życiu trzeba wiedzieć o trzech rzeczach.
575
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Czego się pożąda,
w co się wierzy i co należy zrobić.
576
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
- Nie zawsze idzie to w parze.
- Cytujesz swojego tatę?
577
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Nie, świętego Tomasza z Akwinu.
578
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
O twoim abuelo można powiedzieć wiele,
ale nie był świętym.
579
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Miałem wypadek tydzień po skazaniu Jesúsa.
580
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
Czy byłem lekkomyślny i wściekły?
581
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
Czy dlatego do niego doszło? Nie wiem.
582
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Ale wiem, że musiałem to naprawić.
583
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Po prostu musiałem.
584
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Chodź. Jeśli czegoś nie zjesz,
to dopiero mi się oberwie.
585
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
DO ZOBACZENIA W NASTĘPNYM SEZONIE,
LOS ANGELES
586
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
POKAZ FAJERWERKÓW
W WEEKEND OTWARCIA!
587
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
- Bob. Nie spodziewałam się ciebie.
- Robię obchód.
588
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Siadaj.
589
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Szykuję się do procesu.
590
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Nic mi nie mów. Dlatego przyszedłem.
591
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Chodzi o sprawę Soto.
592
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Wiem, że detektyw Lankford
nie jest już wiarygodny.
593
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
- Ale mam plan…
- Maggie.
594
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
Sprawa upadła.
595
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
W kampanii obiecałem
rozliczać brudnych gliniarzy.
596
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Nie mogę tego zignorować.
597
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Czyli pozwolisz, by Soto się wywinął?
598
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
To wina policji.
A gdy już załatwisz sprawy z oddaleniem,
599
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
zmienię kilka rzeczy w tym biurze.
600
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
Chcesz się mnie stąd pozbyć?
601
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
W Van Nuys mają mnóstwo głośnych spraw.
602
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
To nie ma nic wspólnego z twoją pracą.
603
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Ani z lojalnością.
604
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
- To nic osobistego.
- Oczywiście.
605
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
- Dzięki za zrozumienie.
- Zrób coś dla mnie, Bob.
606
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Wypierdalaj stąd, póki to moje biuro.
607
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Sarah? Maggie z tej strony.
608
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
W porządku, dzięki.
Słuchaj, mam coś dla ciebie.
609
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
PARKING TYLKO DLA MOTOCYKLÓW
610
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Musimy pogadać.
611
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Przyznam, że odwagi ci nie brakuje.
612
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Cokolwiek ustaliłeś z Hallerem,
jest już nieważne.
613
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
Chyba powinienem to ustalić z nim, Cisco.
614
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Załatwił Ciężkiemu
sprawę naruszenia warunkowego.
615
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Może robić dla was amfę.
Gratulacje, chłopaki.
616
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Ale zapisał to jako pro bono.
617
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Nikt nie wziąłby was jako pro bono
bez dobrego powodu.
618
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
Jak według ciebie wyglądały sprawy
po twoim odejściu?
619
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
To nie klub towarzyski.
620
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Nie możesz odejść w dowolnej chwili.
621
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Pewnie, że Mickey to załatwił!
622
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
Dla ciebie!
623
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Cokolwiek jestem wam winny,
624
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
sam to spłacę, bez pomocy kogokolwiek.
625
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
W porządku.
626
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Skoro o tym mówisz,
to myślę, że jest na to sposób.
627
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Sprawdziłem wniosek, panno McPherson.
628
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
Oskarżyciel chce wycofać zarzuty
629
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
wobec Angelo Soto
bez uszczerbku dla sprawy?
630
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Tak, Wysoki Sądzie.
631
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Panie Pomerantz, sprzeciwia pan się?
632
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Tak. Oddalenie zarzutów bez przeprosin
633
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
nie zadośćuczyni zszarganiu
reputacji pana Soto.
634
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Nie tym się dziś zajmujemy.
Uznam, że sprzeciwu nie ma.
635
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Tym samym oskarżenie z urzędu
przeciwko Angelo Soto
636
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
zostaje oddalone,
a pan, panie Soto, jest wolny.
637
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
- Dzięki.
- Chwileczkę, Wysoki Sądzie.
638
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
- Kim pani jest?
- Sarah Walker.
639
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Zastępca prokuratora federalnego.
640
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Angelo Soto, jest pan aresztowany
za przemyt ludźmi i zmowę
641
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
zgodnie z kodeksem USA, punkty 77 i 96.
642
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Przecież…
643
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
I tak skończy się to tak samo.
644
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
FBI ma sporo funduszy i czasu.
645
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
Ale jeśli im się nie uda, to będę czekać.
646
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Moi szefowie się zmieniają,
a ja działam dalej.
647
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Przyznam, że byłam sceptyczna.
648
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Przejęcie całej kancelarii
i procesu o morderstwo.
649
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Ale dał pan radę.
650
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Sam nie byłem tego pewny.
651
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Ale nikomu nie mówiłem.
652
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
I załatwił pan nowy proces
skazanemu klientowi.
653
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
Policja szuka podejrzanego z tatuażem.
654
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Powinien pan być z siebie dumny.
655
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Przykro mi z powodu tego,
co spotkało Elliotta.
656
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Nadal próbuję się z tym pogodzić,
ale dziękuję.
657
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Wygląda na to, że sprawy pana Vincenta
są w dobrych rękach.
658
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Dlatego koniec z nadzorem.
To nasze ostatnie takie spotkanie.
659
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Powodzenia, panie Haller.
660
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Chciałem wypełnić misję Jerry'ego.
661
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
Nie był aniołem,
ale nie zasłużył na śmierć.
662
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
- Przykro mi.
- Na pewno?
663
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Sześciocyfrowa kwota
za własnego przysięgłego?
664
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
Niezły zarobek na boku.
665
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Słucham?
666
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Ale Jerry to zwęszył,
więc musiał zginąć, prawda?
667
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
Panie Haller, chyba zbyt szybko
oceniłam trzeźwość pańskiego umysłu.
668
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
- Potrzebuje pan pomocy.
- Nic mi nie jest.
669
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Długo zastanawiałem się, kto za tym stoi.
670
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Musiał to być ktoś,
671
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
kto mógłby przejąć wezwania przysięgłych.
672
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Wiele osób w tym sądzie
673
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
ma do tego dostęp.
674
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Może, ale musiał to być ktoś,
675
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
kto wiedział, jak przysięgli są wybierani.
676
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
Musiał to być ktoś,
kogo nie odrzuciłby oskarżyciel,
677
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
ale też nie podejrzewałby obrońca.
678
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Ktoś jak…
679
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Inżynier z Lockheed Martin.
680
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Tylko ekspert od wyboru przysięgłych
mógł to ustawić.
681
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
Na przykład sędzia i jej mąż adwokat.
682
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Mój mąż trochę go znał. Mitch Lester.
683
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
Też pracuje jako obrońca.
684
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
Sprawę ujawnił mój anonimowy list
do sędziego Stantona.
685
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
Dzień później McSweeney zniknął.
686
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
Skąd się dowiedział?
687
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
Sędzia Stanton mi to ujawnił.
688
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Powiedział, że naradził się
z innymi sędziami.
689
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
W tym z panią, jego szefową.
690
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
Uprzedziła pani McSweeneya.
691
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Zaraz aresztuję pana za obrazę sądu.
692
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
A potem nasłała go pani na mnie,
by mnie zabił.
693
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Przynęta była idealna.
694
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
Uzależnienie kierowcy,
o czym pani wiedziała,
695
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
bo kazała pani
zamontować podsłuch w moim aucie.
696
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Chyba nie pojmuje pan władzy,
jaka spoczywa w moich rękach.
697
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Ode mnie zależy pańska kariera.
698
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
Jeśli zacznie pan rozgłaszać
tę absurdalną bajkę,
699
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
zakończę ją.
700
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
Za późno.
701
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Wraz z moim detektywem dowiedziałem się,
702
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
że McSweeney był klientem pani męża.
703
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
Dzięki temu FBI
mogło założyć wam podsłuch.
704
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
W czym pomógł im mój znajomy z policji.
705
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Oboje będziecie potrzebować
naprawdę dobrego adwokata.
706
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Przykro mi, ale ja jestem zbyt zajęty.
707
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Sporo mi dziś opowiedziałeś.
708
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
Chyba pójdę na egzamin adwokacki.
709
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
To na nic.
710
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Nie nauczyłem się tego na studiach.
711
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Czegoś musiałeś się nauczyć.
Inaczej by cię tu nie było.
712
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
WIĘZIENIE STANOWE W CALIPATRII
713
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
DEPARTAMENT WIĘZIENNICTWA
STANU KALIFORNIA
714
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Bywałaś za młodu w kościele?
715
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Co niedzielę.
716
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Ja też.
717
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Zazwyczaj z mamą.
718
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Ojciec nie był zbyt religijny.
719
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
Poczułeś powiew wiary?
720
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Spotkania to czasem wywołują.
721
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
Nie, na to już dla mnie za późno.
722
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Za dzieciaka święta są przepiękne.
723
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Są prezenty i wszystko.
724
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Ale mama zawsze mi mówiła,
że ważniejsza jest Wielkanoc.
725
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Dziękuję.
726
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
SOUTHWESTERN
REJESTRACJA NA STUDIA
727
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
WYŚLIJ — UZUPEŁNIJ NA NOWO — ANULUJ
728
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
NA MOTYWACH POWIEŚCI
MICHAELA CONNELLY'EGO
729
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Napisy: Krzysiek Igielski