1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 - Sr. Haller, presumo. - Juíza Holder. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Qual sua relação com Jerry Vincent? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Ele lhe deixou os casos dele. Incluindo o de Trevor Elliott. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Vou monitorá-lo, Sr. Haller. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 - Preciso que pegue um arquivo. - Qual? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Jesús Menendez. Cumpre 15 anos por homicídio. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Uma testemunha sumiu. Sem ela, era prisão perpétua. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 Fiz um acordo. Era o melhor pra ele. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Cherry, eu vim porque preciso da sua ajuda para achar Glory Days. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 Ela era minha testemunha-chave. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 Como vai trabalhar em um carro grampeado? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Você infiltrou alguém. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Sou engenheiro espacial na Lockheed Martin. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Sou solteiro e moro em Palos Verdes. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 - É o jurado sete, não é? - Só sei que ele foi comprado. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Você devia olhar esta daqui. Carol Dubois. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 A mulher do seguro? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Com ou sem álibi, há algo estranho nela. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Quer que Tanya use uma escuta? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Quer mudar as coisas? Quer minha confiança de novo? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 Comece confiando em mim. 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 - Todos acham que você matou aquele homem. - Matei para nos proteger. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Angelo Soto, você está preso. Deite no chão. 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 O GOE está com você. Unidade de vigilância. Nem vai notá-los. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 Tenho um caso pra você. É o Casey Caso Sério. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Liga pro escritório. Daremos um jeito. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Mande um "oi" pro Cisco. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 - O júri chegou a um veredicto? - Sim. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 "Consideramos o réu inocente." 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Não. 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 Aquelas linhas de código que mudaram tudo. Lara as programou. 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 Ela era genial, não você. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Quero saber quem fez isso. 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 A propina, a morte do Jerry, eu ser seguido. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 Jerry não me contava as coisas. Não sei quem o matou. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 Sinceramente… eu não ligo. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 MICKEY TUDO BEM? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Paramos Izzy Letts no mirante por dirigir embriagada. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Izzy! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Devia ter feito nosso jogo. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 UMA SÉRIE NETFLIX 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Você é uma ponta solta. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 Não é nada pessoal. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 São só negócios. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Mãos ao alto! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Merda. 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Haller? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Precisamos de reforço. 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Você está bem. Vamos lá. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 Onde você está? Tentei te ligar. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Desculpe. Desliguei o celular na reunião. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 Está tudo bem? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Sim, não foi fácil, mas vim pra cá. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 Achamos o corpo. O suspeito já estava morto. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 Está tudo bem com você? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 - Aconteceu algo enquanto estive fora? - Umas coisinhas, talvez. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 Seus guarda-costas favoritos estão comigo. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 O quê? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Eu explico depois. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Apenas cuide-se, está bem? Fique em segurança. Aguente firme. 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 - Um dia de cada vez? - Sim. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Entendido. Câmbio. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 Você está bem? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Vou sobreviver. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 Acho que devo agradecê-lo. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Ainda não sei o que você fazia aqui. Estava me seguindo? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 Mantive o GOE na sua cola depois que me disse que não havia propina. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 - Ainda não confia em mim. - Você mentiu, Haller. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 E sabe disso. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Quer me contar a verdade? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Posso contar quem matou Jerry Vincent. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Ele está lá embaixo agora. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 O nome dele é McSweeney. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Ele estava no júri do Trevor, fingindo ser outra pessoa. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 A propina foi para ele? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Talvez. Ele sumiu quando o juiz recebeu uma carta anônima sobre ele. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 - Anônima? - É tudo que sei. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 E seu cliente não sabe de mais nada? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Vai me dizer que esse cara estava por trás de tudo? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Agora, não tenho certeza de nada. Está bem? 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Alguém o quer morto, advogado. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 Se eu fosse você, teria mais certezas. Antes que tentem de novo. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 McSweeney? O que tem ele? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Procure mais. O histórico, tudo. Preciso saber qual a ligação dele. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 - Ligação com o quê? - Não sei ainda. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 Ele era uma peça, falta montarmos o quebra-cabeça. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 - Descubra o que puder. - E a Glory Days? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 - Merda. É amanhã… - Mickey, não pode cuidar disso agora. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Eu preciso, Lorna. Tudo bem? Só temos uma chance. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 - E é ela. - Então, eu vou. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 - Será melhor se eu for. - O que vai dizer? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 O que for necessário. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Tente descansar. Eu cuido disso. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Filho da mãe. 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 - O que estava pensando? - O que foi? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 Por que foi atrás de um assassino? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Não procurei ninguém. Achei que Izzy estava em apuros. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 - Tenha mais cuidado. - Certo. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 - Você tem uma família. - Está bem. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Olhe pra você. 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Estou bem, Maggie. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Que tipo de advogado é você? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 Do tipo que se mata pelos clientes. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 Você pode ser tão idiota às vezes. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Achei que tinha perdido você, Mickey. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 Primeiro, o acidente e os remédios. Agora isso, achei que o tinha perdido. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Maggie, me escute. Você nunca vai me perder. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 HAYLEY ACABANDO 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 - Merda. - O quê? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 Deve ser a Hayley. Tenho que buscá-la. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 Ela sabe o que houve? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Ainda não. Mas… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 - Você disse família. - O quê? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Você disse que eu tinha família. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Quero tentar de novo. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Quero a nossa família. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 Jantares aos domingos. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Diga sim, antes que eu arrependa. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 - Sim. - Está bem. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 RAJ NO BAR LÁ DE FORA 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Margarita com gelo e muito sal. 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Gloria? Você é a Gloria, não é? 123 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 - Quem é você? - Trabalho para Mickey Haller, o advogado. 124 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 - Putos, armaram pra mim? - Não. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Por favor, me escute. 126 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 - Quer briga? - Não vim brigar com você. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 Quero falar com você. Cinco minutos. 128 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Aqui está, senhora. 129 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Você tem até eu terminar a bebida. Vou voltar para o aeroporto. 130 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Certo. 131 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Jesús Menendez, ele é inocente. Sabe disso. 132 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Disso e que a bebida custa dez dólares. 133 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Sinto pelo seu cliente, mas não vou salvar ninguém. 134 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Me deixe em paz, certo? 135 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 Certo. 136 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Posso fazer uma pergunta? 137 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Você faz umas loucuras? 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Vim de Las Vegas 139 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 para um tratamento de namorada de aluguel. 140 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 O que você acha? 141 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Há dois anos, fiz uma loucura. 142 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Fui fazer Direito. 143 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 Por que é loucura? Trabalha pra um advogado. 144 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Ninguém na minha família fez faculdade. 145 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 Então, eu estava nervosa. Não contei nem para o Mickey. 146 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 E? 147 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 Era muito trabalho. Mas eu adorava minhas matérias. 148 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 Cursei Contravenção, é engraçado 149 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 porque parece "com travessão", mas significa lesar alguém. 150 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Física, emocionalmente, pode escolher. 151 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 O professor disse que eu tinha o dom, que eu pensava como advogada. 152 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Ele me fez sentir capaz. 153 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Como se eu fizesse parte. 154 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Aí ele me cantou. 155 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 Um dia, ele tentou fazer bem mais. 156 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 Deixe-me adivinhar, você saiu de lá. 157 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Sim? 158 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 Todas as inseguranças voltaram. Você começou a duvidar de si. 159 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 Sim. 160 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Eu não ligo. Você não me entende e nunca entenderá. 161 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Entendo que esteja com medo. Entendo que não queira falar. 162 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 O cara que a atacou está solto. 163 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 - Ele levou algo de você. - Ninguém levou nada de mim. 164 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 - Sei me cuidar. - E a mulher que foi assassinada? 165 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Martha Renteria. Você escapou desse doente. Ela não. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Vocês eram amigas, não? 167 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Por isso ligou para o Mickey e disse que pegaram o cara errado. 168 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Entendo por que você tem medo, 169 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 mas Mickey pode protegê-la. 170 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Você fez a coisa certa uma vez. Pela sua amiga. 171 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Ainda que fosse loucura. 172 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Se quiser fazer de novo, sabe onde nos achar. 173 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 Ou continue fugindo. 174 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Você ligou para Michael Haller. Deixe seu recado. 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Oi, sou eu. 176 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Eu… Queria saber como você está. 177 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Depois me ligue. 178 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 - E aí? - Ei. 179 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 Temos um problema. A confissão de Soto não está clara. 180 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 O arquivo está corrompido. 181 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 O quê? Merda. 182 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 O testemunho de Tanya validaria a gravação. 183 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Não dá. Fizemos um acordo. 184 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Parece que seu ex levou a melhor. 185 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 Não tive escolha. Não vou colocar uma mulher grávida para testemunhar. 186 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Você ouviu toda a confissão e pode testemunhar. 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 - Já fez isso antes. - Claro. 188 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Quero que tudo fique bem amarrado. 189 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Nós dois. Tenho uma petição para redigir. 190 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 - Alguma coisa? - Sem Glory Days? Nada. 191 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 - O que é isso? - Você queria saber do McSweeney. 192 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 - Algo chamou sua atenção? - Ex-militar. 193 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Veio do Missouri pra cá há 14 anos. 194 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 Ficha criminal bem longa, mas difícil achar uma ligação 195 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 - se não sei o que procuro. - Bem-vindo ao clube. 196 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Acha que Trevor mandou esse cara? 197 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Não sei. No momento, tudo está em aberto. 198 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 - Peguei as cartas. - Só contas, imagino? 199 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Exceto esta. Você foi convocado para um júri. 200 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 - Nunca foi escolhido? - Não gostam de advogados. 201 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Tenho que ir ao tribunal. 202 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Quer conversar? Vamos conversar. 203 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 - Ela disse que você poderia me proteger. - Posso pedir à polícia. 204 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 - Colocá-la em algum lugar. - Não. 205 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 Precisa me proteger deles. 206 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 O que quer dizer? 207 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 Na noite anterior ao meu testemunho, 208 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 fiquei no hotel que você me colocou. 209 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 Bateram na porta. 210 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 - Devem ter me seguido. - Os policiais? 211 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 Uma policial. Perez. Linda Perez. 212 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 Ela era da Costumes. 213 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Ela costumava ser correta, mas não dessa vez. 214 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 Uma semana antes, ela me pegou com uns caras. 215 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 Eles tinham cocaína para serem indiciados por tráfico. 216 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Se eu testemunhasse, ela me indiciaria no caso das drogas. 217 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 Ela me mandou sumir e ficar longe de você, 218 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 ou ela iria foder com a minha vida. 219 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 Entende o tamanho da ameaça? Uma policial da Costumes atrás de mim? 220 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Não fugi do cara que me atacou. 221 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Foi dela. 222 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 Por que ela estaria tão interessada no caso Menendez? 223 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Ela não disse. 224 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 E não perguntei. 225 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 Estive com a juíza Holder. Ela assinou uma audiência para Jesús Menendez. 226 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 - Sim. - Ainda não vencemos nada. 227 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 Mas se der certo, Jesús terá um novo julgamento, Lorna. 228 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 - Ele sai. - Ainda não entendi. 229 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 Por que Perez se comprometeria por um caso que nem era dela? 230 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Tenho uma teoria sobre isso. Te ligo mais tarde, está bem? 231 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 O que é tão urgente? 232 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Engraçado. Lembro de uma época em que você me procurava 233 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 lá em casa, pedindo ajuda. 234 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Que ainda acho que não tive. 235 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Já disse tudo que sei sobre quem matou Jerry Vicent. 236 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Sim, se você diz. 237 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Tudo bem. Eu lhe devo um favor. O que quer? 238 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Já se encontrou com o detetive Kyle Winters na delegacia? 239 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 Sim, já ouvi falar dele. 240 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Ele cuidou de um caso que peguei há dois anos. 241 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 - Sabe algo mais sobre ele? - Só que é um bom detetive. 242 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Do tipo que mandaria uma policial assustar minha testemunha? 243 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 Isso é sobre o habeas corpus? 244 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 - Isso mesmo. - Dê o fora, Haller. 245 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 Não investigo policiais para advogados de defesa, com ou sem favores. 246 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 Conhece o velho ditado, não? 247 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 "É melhor absolver mil culpados do que condenar um inocente." 248 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Você não para nunca? 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 A promoção de Linda Perez foi negada duas vezes. 250 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Quer falar em favor? Winters fez com que ela assustasse minha testemunha. 251 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 Depois mexeu os pauzinhos para ela ser promovida. 252 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Isso não é sobre os mil, detetive. É sobre o um. 253 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 Soube que seu cliente dará uma grande coletiva hoje. 254 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Algo sobre uma fusão? 255 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Ele não é mais meu cliente, então… 256 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Talvez não se lembre de outro ditado. 257 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 "Mantenha os amigos perto de você e os inimigos mais perto ainda." 258 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 Não esperava ver você aqui. 259 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Vim por que alguém tentou me matar, Trevor. 260 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 Você deve fazer uns inimigos no trabalho. 261 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Sim, talvez. Mas eles dizem isso na minha cara. 262 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Mickey, eu disse que estava muito feliz com o trabalho que fez para mim. 263 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 - Por que eu o mataria? - Para eu ficar calado? 264 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Sigilo advogado-cliente cuida disso, não? 265 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Quero que saiba de algo, Trevor. Eu escrevi tudo. 266 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 Se algo acontecer comigo ou minha família, tudo vai vir à tona. 267 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Eu não fiz nada. 268 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Mickey, você está paranoico. 269 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Converse com alguém. 270 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 Com licença, tenho que fazer um pronunciamento. 271 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 Ei! 272 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Sr. Elliott, alguma declaração? 273 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Nós te amamos. 274 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Obrigada, Sr. Elliott. 275 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 O que tem a dizer para quem o considera culpado? 276 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Ainda bem que não estavam no júri. 277 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 Sério, quem ouviu todas as evidências tomou a decisão correta. 278 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 - É o que importa. - Isso! 279 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Mas não é disso que vamos falar hoje. 280 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Vamos falar do próximo passo na evolução da Parallax Games. 281 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 Este é o auge de anos de trabalho e planejamento meu… 282 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 e de Lara. 283 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 Quero começar agradecendo a todos. 284 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Nossos fãs. 285 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Obrigado por manterem a fé. 286 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Seu filho da puta! 287 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 É isso que você merece. 288 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 É isso que você merece. 289 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 - Largue a arma. - Deite no chão. 290 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 - Liberado. - Deitada! 291 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 No chão! 292 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 …os eventos chocantes que ocorreram na Parallax Games. 293 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 A atiradora foi identificada como Carol Dubois, 294 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 uma agente de seguros de Santa Monica… 295 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Se Trevor estava por trás de tudo, agora nunca saberemos. 296 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Talvez não. 297 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 Ao menos não poderá mandar mais ninguém atrás de mim. 298 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 - Muito bem, preciso ir. - Certo. 299 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 CLIENTE CASEY, HAROLD 300 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 US$ 0,00 - PRO BONO 301 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 CONVOCAÇÃO PARA O JÚRI ANEXADA 302 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Cisco, sou eu. 303 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 A ficha do McSweeney, é disso que preciso saber. 304 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 Pelo que ele foi preso? Quem o defendeu? Tudo. 305 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 - Haller? - Preciso ir. Eu ligo de volta. 306 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 - Obrigado por vir no domingo. - Sorte que também não tenho vida. 307 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Soube do Elliott. 308 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 Antigamente, tínhamos um termo pra isso, 309 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 quando alguém se safava 310 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 e depois recebia o que merecia na rua. 311 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 Chamávamos de Veredito de Chumbo. 312 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 O sigilo advogado-cliente segue, detetive. 313 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 Mesmo após a morte do cliente. 314 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Seja lá o que Trevor tenha feito, morre comigo. 315 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Não acho que ele estava envolvido na morte do Jerry. 316 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 - Então quem foi? - Não tenho certeza ainda. 317 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 Acabei de pensar em algo. 318 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 As ligações que Jerry recebeu do FBI… 319 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 - Sobre a propina. - Digamos que houvesse propina. 320 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 Digamos que foi um jurado. Se o FBI estava investigando, 321 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 acha que foi a primeira vez que aconteceu? 322 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 VOTE EM BOB CARDONE PROMOTOR DISTRITAL 323 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 - A viagem para o lago foi ótima. - Foi. 324 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Você quis aprender snowboard. 325 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Essa parte não funcionou. Muito obrigada. 326 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 Lembram do Grand Canyon? Eu tinha o quê? Sete? 327 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 É, alugamos um trailer. 328 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 E você nos fez parar numa prisão para encontrar um cliente. 329 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 Sim, acho que um falsificador. 330 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 - O quê? Era no caminho. - Não mesmo. 331 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 Achei legal. Meio assustador, mas legal. 332 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Deixe eu ajudá-la. 333 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 Não, está bem. Fiquem sentados, e eu cuido disso. 334 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 - Certo? - Certo. 335 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Desde quando ela se dispõe a lavar a louça? 336 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 Desde que voltamos com o jantar. 337 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 Não quero confundi-la. 338 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 Nem eu. Mas ela está se divertindo. 339 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Está. 340 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 Tenho que perguntar da placa. Está apoiando o Cardone? 341 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Ele é um reformista. 342 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 Melhor que a Janelle. Ainda assim, não gosto dele. 343 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Que surpresa. 344 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 Ele não é perfeito, mas ao menos ele se importa. Janelle… 345 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 Todos os candidatos só concorrem por ambição. 346 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 - Está bem? Só não espere nada. - Uma garota pode sonhar, não? 347 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 Semana que vem, jogo decisivo. Se elas ganharem, vão para as regionais. 348 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 Estou ansioso. Talvez eu batize o Gatorade do outro time. 349 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Acho que não vai pegar muito bem. 350 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 - Só um pouquinho? - Só um pouquinho. 351 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 É o que consegui da ficha do McSweeney. 352 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 Era o que você esperava? 353 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 - Infelizmente, sim. - O que fará a respeito? 354 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Agora, nada. Tenho que vencer uma audiência. 355 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Entregue isso ao Griggs. 356 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 Está tudo bem? 357 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 Você está muito calado, até para o seu padrão. 358 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 Não, estou bem. 359 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 Boa sorte, Mick. 360 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Tudo bem. 361 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Srta. Dayton, você já me ligou para tratar deste caso? 362 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Sim. Vi você nos jornais. É o advogado de Jesús Menendez. 363 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 Por que isso importa para você? 364 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Ele foi acusado de matar uma amiga. 365 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 Martha Renteria. E porque, um mês antes, 366 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 um cliente também tentou me matar. 367 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Pode contar o que houve? 368 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Ele chegou com uma faca, mas dei um chute no saco dele. 369 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 Depois, corri pra caramba e fugi. 370 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Você ligou para a polícia depois? 371 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Não. Sei que não acreditariam em mim, 372 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 ou me culpariam pela minha profissão. 373 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 O que a fez ligar para mim? 374 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 O cara da faca disse que tinha matado a Martha. 375 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 E que não o pegaram. 376 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 E que não o pegariam quando me matasse. 377 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 Mas não era o cara que vi no noticiário. 378 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 - Não era Jesús Menendez? - Não. 379 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Liguei para você porque prenderam o cara errado. 380 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 Que tipo de faca ele tinha? 381 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 Do tipo dobrável. 382 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 Lembra em que mão estava a faca? 383 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 Na mão esquerda. 384 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 Ele tinha uma tatuagem no antebraço. 385 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 Escrita em japonês, kanji. 386 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 Eu gostaria de registrar nossas provas anteriores, 387 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 o legista indica que Martha Renteria 388 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 foi morta por um homem canhoto usando uma faca dobrável. 389 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 E fotos de Jesús Menendez mostrando que ele não tem essa tatuagem. 390 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 - Registrado. - Srta. Dayton, você concordou 391 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 em testemunhar e contar sua história no caso Jesús Menendez? 392 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Sim. A princípio. 393 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 E o que a fez mudar de ideia? 394 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 Eu estava em um hotel na noite antes de eu testemunhar, 395 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 e uma policial da Costumes apareceu. 396 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 - Linda Perez. - O que ela queria? 397 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 Ela disse para eu sumir ou eu seria presa com uma acusação forjada de drogas. 398 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Ela disse que, com minha ficha, eu pegaria três anos 399 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 e que daria um jeito de aumentar a pena. 400 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Ela disse por quê? 401 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Ela disse que um advogado desonesto estava me usando para livrar um assassino. 402 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Sem mais perguntas, Excelência. 403 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Sr. Miller. 404 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 A Promotoria gostaria de destacar que a Srta. Dayton, 405 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 que também atende como Glory Days, 406 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 foi presa ao menos dez vezes por prostituição e posse de drogas. 407 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 Para não dizer que não temos ideia de que acordo ela possa ter feito 408 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 - com o Sr. Haller para testemunhar hoje. - Objeção. 409 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Poupe-nos, Sr. Haller. Estamos só nós aqui. 410 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Não estou sendo paga para estar aqui, se é o que está dizendo. 411 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 Esse filho da puta matou minha amiga e não o pegaram, 412 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 e então um rapaz levou a culpa. Não é certo. 413 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 É só isso. 414 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 Sem perguntas, Excelência. 415 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 A testemunha está dispensada. 416 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 - Sr. Haller, o senhor tem outra? - Sim, Excelência. 417 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 A defesa chama Linda Perez. 418 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Detetive Perez, você conhece a testemunha anterior, Gloria Dayton? 419 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Sim, conheço. Eu já a prendi várias vezes. 420 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 Ela é famosa na Costumes. 421 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Você foi ao Hotel Bonaventure na noite em questão, 20 de outubro, 422 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 e usou sua experiência anterior com ela para fazê-la deixar a cidade? 423 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 Não. 424 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 Está dizendo que não foi ao Hotel Bonaventure naquela noite? 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 - Correto, sim. - Posso perguntar onde você estava? 426 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 Eu estava acampando em Big Bear com meu marido e meu filho. 427 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 Tem algum recibo ou alguma prova de que você estava fora? 428 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 Como eu disse, fui acampar. 429 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 Certo. Excelência, a defesa gostaria de apresentar a prova E. 430 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 Objeção. Não há prova E nas evidências. 431 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Isso não estava lá. São imagens de segurança que servirão 432 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 para contraditar o testemunho da detetive Perez. 433 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Excelência… 434 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Não há júri para influenciar, Sr. Miller, só eu. 435 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 Quero chegar ao fundo disso, mostre as imagens, Sr. Haller. 436 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Obrigado, Excelência. 437 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 Na noite em questão, coloquei a Srta. Dayton 438 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 no Hotel Bonaventure, na rua deste tribunal. 439 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Esse vídeo, feito às 21h52, 440 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 mostra a Srta. Dayton saindo, como ela disse. 441 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 Tenho uma declaração do chefe de segurança confirmando. 442 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 Eu analisei as imagens na época, 443 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 mas eu nem sabia o que estava procurando. Agora sei. 444 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 A filmagem é de 48 minutos antes. Esse é o elevador de serviço. 445 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 Eles não costumam ter câmeras, mas esse tinha. 446 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Detetive Perez, é você que vemos no elevador? 447 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 Excelência, se me permite. 448 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 Sr. Daly, pode me explicar o porquê da interrupção? 449 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Desculpe-me, mas eu represento a detetive Perez, 450 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 e preciso falar com ela. 451 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 Senão, a aconselharei a exercer o direito de ficar calada 452 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 para não se incriminar. 453 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Aproximem-se, agora. 454 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Você também, Sr. Daly. 455 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 - Excelência, antes de começarmos… - Calado, Sr. Miller. 456 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Só há uma coisa importante aqui, 457 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 é que, há algum tempo, condenei um homem a 15 anos de prisão. 458 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 Estou avisando aos três, 459 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 se há algo errado com aquela sentença, 460 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 vamos chegar ao fundo dessa porra agora. 461 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Stacy, pode dar uma amenizada nisso? 462 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 Sr. Daly, você vai falar com sua cliente, e nós vamos continuar. 463 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 E se a detetive Perez mentir de novo para o tribunal, 464 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 ela também vai para cadeia. 465 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Estamos entendidos? 466 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Sim, Excelência. 467 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 - Gloria está bem? - Sim, ela voltou ao hotel. 468 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 - O que está havendo? - Está acontecendo, Lorna. 469 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 Meu Deus. Mickey. 470 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Achei que não investigava policiais para advogados. 471 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Devo estar ficando frouxo com a idade. 472 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 O advogado de Perez está reunido com o promotor. 473 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Devem estar discutindo uma imunidade, 474 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 então ela entregará Winters. 475 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 Sim… 476 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 Sobre isso… 477 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 - Ei. - Ei. 478 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Pensei que tinha uma audiência. 479 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 - Estamos em recesso. - Podemos conversar depois? 480 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Tenho uma reunião em dez minutos. Você correu até aqui? 481 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 A reunião é sobre o caso do Soto? 482 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 Sim. 483 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 - Haverá acordo? - Não com a acusação de homicídio. 484 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Soto matou uma testemunha, sem acordo. 485 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 Não sei, Maggie. Talvez você devesse reconsiderar. 486 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Pomerantz é um bom advogado, e você perdeu a gravação, certo? 487 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Não quer que Soto escape por um detalhe. 488 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 O que está fazendo aqui? 489 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 - Eu… - Tanya está segura. 490 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 - Fizemos um acordo. - Não é sobre a Tanya. 491 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 É sobre o quê? 492 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 Acha que não derroto os advogados de Soto? 493 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 Não é isso. 494 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Sei o quanto esse caso significa pra você, 495 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 e não quero que se arrependa. 496 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Só vou me arrepender se não prender esse cara. 497 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Preciso ir, desculpe. Hayley quer hambúrgueres no domingo. 498 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 Eles farão outra oferta, Maggie. Era o que eu faria. Aceite. 499 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 Desde quando ficou tão preocupado, Haller? 500 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 A gente se vê domingo. 501 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Detetive Perez, teve a oportunidade 502 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 de falar com seu advogado, 503 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 está preparada para continuar e responder as questões com a verdade? 504 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Sim, Excelência. 505 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 - Sr. Haller. - Obrigado. 506 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Detetive Perez, 507 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 que fique registrado, você foi ou não 508 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 ao Hotel Bonaventure na noite de 20 de outubro? 509 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 - Sim, eu fui. - E o que fazia lá? 510 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 - Fui ver Gloria Dayton. - Ameaçá-la para que saísse da cidade? 511 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Sim. 512 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 Mas não fui lá por mim, 513 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 alguém pediu para eu ir lá. 514 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 Outro policial, um detetive. 515 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 Por que ele pediu que fizesse isso? 516 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Ele disse que Menendez era culpado 517 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 e que ele iria se safar pelo testemunho de uma prostituta. 518 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Esse detetive lhe prometeu algo por sua ajuda? 519 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 Eu estava na Costumes há três anos, eu só queria ser detetive. 520 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 Ele disse que poderia ajudar com os entraves. 521 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 Sabe? 522 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 Esse homem está no tribunal? 523 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Sim. 524 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Pode apontá-lo, por favor? 525 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Ele está em pé no fundo. 526 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Fique registrado que a testemunha apontou para Lee Lankford. 527 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Sua filha da puta miserável. É tudo mentira. 528 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 - Ordem! - Ela está nisso! 529 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 - Ordem! - Ela fez um acordo! 530 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Se disser mais uma palavra, senhor, será detido por desacato. 531 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 E eu recomendo fortemente que você busque ajuda jurídica! 532 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 A corte está em recesso até amanhã. 533 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Lankford arrumou um advogado. Usará o direito de não falar. 534 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 É tão bom quanto uma confissão. 535 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 - Maggie… - Deixe eu falar, está bem? 536 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 Estou montando esse caso há quase um ano. 537 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 Eu me encontrei com vítimas de tráfico… Deveria tê-los visto, Mickey, 538 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 o que Soto fez com eles. 539 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 Então encontrei Loresca e o convenci a falar. 540 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 Nunca tinha perdido uma testemunha assim, de maneira tão ousada. 541 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 E Hayley… 542 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 Coloquei tudo na reta por esse caso. 543 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 E agora não tenho nada. 544 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Sem confissão, sem testemunha. 545 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 Meu caso se baseava no testemunho de Lankford, que agora é inútil. 546 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Eu não sabia que era o Lankford. 547 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 Kyle Winters era o detetive do caso. Lankford era o supervisor. 548 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 Ele ajudaria o protegido dele, isso não lhe ocorreu? 549 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Eu tentei avisá-la. 550 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Dizer pra fazer um acordo não é avisar. 551 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Eu não podia correr o risco de alertar o Lankford. 552 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 E não podia ter confiado em mim para não falar com ele? 553 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 - Podíamos ter achado outra saída. - Tenho um dever com meu cliente. 554 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 E isso sempre vem primeiro, não é? 555 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 Sério? Quando eu vim em primeiro? 556 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 - Seja honesta. - Como é? 557 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 Tudo, ser adjunta, os eventos de arrecadação, 558 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 todas as reuniões pra entrar na Crimes Especiais. 559 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 - Devo me desculpar por ter ambição? - Não, mas seja honesta. 560 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Se estivesse no meu lugar, as coisas seriam diferentes? 561 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 - Talvez seja nosso problema. - Qual? 562 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Alguns advogados sabem separar as coisas. 563 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Parar e continuar com suas vidas. 564 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 Não sou assim. 565 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Muito menos você. 566 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 E isso não é algo que eu possa deixar passar. 567 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Talvez algum dia, mas não agora. 568 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 Então eu vou esperar. 569 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 Não espere. Só adicione à lista de motivos por que não damos certo. 570 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 Maggie! Merda. 571 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 GRIGGS ESTÁ DE PÉ AMANHÃ. 572 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 Falou com sua mãe? 573 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Um pouco. 574 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 Sei que não é o jantar de domingo que você queria. 575 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Desculpe. 576 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 Tudo bem estar desapontada e brava. 577 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 No fundo, eu sabia que a nova temporada da família não aconteceria. Então… 578 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Melhor que estivesse brava. 579 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Essa coisa que rolou entre você e mamãe, 580 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 valeu a pena? 581 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 Há três coisas na vida que precisa saber, hija. 582 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 O que você quer, o que acredita e o que você precisa fazer. 583 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 - Elas nem sempre se alinham. - Seu pai que disse isso? 584 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Não, São Tomás de Aquino. 585 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 Seu abuelo era muitas coisas, mas santo não era uma delas. 586 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 Meu acidente foi uma semana após a prisão de Jesús. 587 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 Eu fui imprudente? Eu estava com raiva? 588 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 Foi por isso que aconteceu? Não sei. 589 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 Só sei que eu tinha que consertar isso. 590 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Era o que eu tinha que fazer. 591 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 Vamos lá. Se eu não alimentá-la, realmente estarei em maus lençóis. 592 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 OBRIGADO LOS ANGELES ATÉ A PRÓXIMA TEMPORADA 593 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 FIM DE SEMANA DE ESTREIA SHOW DE FOGOS DA FILARMÔNICA! 594 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 - Bob, não estava esperando. - Só estou dando uma volta. 595 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Sente-se. 596 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Desculpe a bagunça. 597 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Precisa ver a minha, por isso vim aqui. 598 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 Sobre o caso em que está trabalhando, o caso do Soto. 599 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 Sei que a credibilidade do detetive Lankford foi abalada, 600 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 - mas tenho um plano… - Maggie. 601 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 O caso já era. 602 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 Uma de minhas plataformas era punir maus policiais. 603 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Não posso fazer vista grossa. 604 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Espere, me desculpe, eu… Vai deixar Soto escapar? 605 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 Isso é com a polícia. Outra coisa, depois que cuidar do arquivamento, 606 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 vou fazer algumas mudanças no gabinete. 607 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 O quê… Sério? Vai me tirar daqui? 608 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 Van Nuys tem muitos casos que exigem celeridade, alguns importantes. 609 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 Isso não é reflexo da sua capacidade. 610 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 Ou da minha lealdade, aparentemente. 611 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 - Maggie, isso não é pessoal. - Não, claro que não. 612 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 - Agradeço sua compreensão. - Me faz um favor, Bob? 613 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 Saia da porra do meu escritório. 614 00:41:19,059 --> 00:41:19,977 Certo. 615 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Oi, Sarah. É a Maggie. 616 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 Estou bem, obrigada. Escute, tenho algo para você. 617 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 ESTACIONAMENTO SOMENTE MOTOS 618 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Precisamos conversar. 619 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 Você tem colhões. Devo admitir. 620 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 Qualquer acordo que tenha feito com Haller está cancelado. 621 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 É uma conversa para eu ter com ele, Cisco. 622 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Mickey resolveu o problema do Caso Sério. 623 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Ele pode produzir drogas de novo, bom pra vocês. 624 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 Mas na contabilidade dizia que foi por conta da casa. 625 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Ninguém trabalharia de graça pra vocês, não sem um bom motivo. 626 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 O que achou que aconteceria quando você saiu, Cisco? 627 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 Não somos um clube. 628 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 Não pode sair quando quiser. 629 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Claro que Mickey fez um acordo. 630 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 Por você! 631 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Qualquer dívida que eu tenha, 632 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 eu pago, ninguém mais. 633 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Bem… 634 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Já que você mencionou isso, talvez tenha um jeito. 635 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Srta. McPherson, eu revi sua alegação. 636 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 É desejo da Promotoria arquivar o processo 637 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 contra Angelo Soto sem julgamento de mérito? 638 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Sim, Excelência. 639 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 Sr. Pomerantz, tem alguma objeção? 640 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 Sim. Um arquivamento sem desculpas, 641 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 não repara o dano causado à reputação do Sr. Soto. 642 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Isso não é para esta corte, vou entender como um não. 643 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 Na questão da Povo contra Angelo Soto, 644 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 este caso está arquivado. Sr. Soto, está livre. 645 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 - Obrigado, cara. - Um momento, Excelência. 646 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 - Quem é você? - Sou Sarah Walker. 647 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 Promotora assistente federal. 648 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Angelo Soto, está preso por tráfico humano e conspiração, 649 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 crimes do Código Penal dos artigos 77 e 96. 650 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Senhora, eu… 651 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Isso é ridículo, acabará como este caso. 652 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 O FBI tem recursos e muito tempo, 653 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 e se der errado, eu o verei de novo. 654 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Promotores distritais vêm e vão, eu não. 655 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Devo admitir, eu estava cética. 656 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Assumir todos os casos de um escritório e um julgamento de homicídio. 657 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Mas você conseguiu. 658 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 Sendo honesto, eu não tinha muita certeza. 659 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 Guardei isso pra mim. 660 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 Até conseguiu um novo julgamento para um detento. 661 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 E a polícia está procurando o suspeito da tatuagem. 662 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Deveria se orgulhar, Sr. Haller. 663 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Mas sinto pelo que aconteceu com Trevor. 664 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Ainda estou processando o fato, mas obrigado. 665 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Parece que os casos do Sr. Vincent estão em boas mãos. 666 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 Estou retirando a tutela. Esta será nossa última reunião. 667 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Tudo de bom, Sr. Haller. 668 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Eu queria fazer o certo pelo Jerry. 669 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 Ele não era santo, mas não merecia morrer. 670 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 - Sinto por isso também. - Sente? 671 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Seis dígitos para manipular um júri, isso… 672 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 não é um bico ruim. 673 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 Perdão? 674 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 Mas Jerry melou tudo, então ele tinha que morrer, certo? 675 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 Sr. Haller, claramente me precipitei na avaliação do seu estado mental. 676 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - Você precisa de ajuda. - Estou bem sóbrio. 677 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 Pensei muito sobre quem estava por trás disso. 678 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Tinha que ser alguém influente 679 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 para acessar a convocação antes de ser enviada. 680 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Há dezenas de pessoas neste tribunal 681 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 com acesso a isso, então… 682 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Talvez, mas também teria que ser alguém 683 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 com amplo conhecimento da seleção do júri. 684 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 Porque o jurado não poderia ser excluído pelo promotor, 685 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 nem ser uma ameaça para a defesa. 686 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 Alguém como um… 687 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 engenheiro espacial. 688 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Esse conhecimento, só um especialista em júri teria. 689 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 Por exemplo, uma juíza e seu marido, um advogado criminal. 690 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 Meu marido o conhecia um pouco. Mitch Lester? 691 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 Ele também é advogado criminal. 692 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 O que a entregou foi a carta anônima que enviei ao juiz Stanton. 693 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 No dia seguinte à carta, McSweeney sumiu. 694 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 Como ele podia saber? 695 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 O juiz Stanton me deu a resposta. 696 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Ele disse que discutiu sobre a carta com colegas. 697 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Isso inclui você, a chefe dele. 698 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 Você alertou McSweeney. 699 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Mais uma palavra, e o prenderei por desacato. 700 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 E quando o caso acabou, você o mandou me matar. 701 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Você tinha a isca perfeita. 702 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 O vício da minha motorista, do qual você sabia 703 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 porque contratou um detetive para grampear meu carro. 704 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 Acho que não está considerando o poder que detenho, Sr. Haller. 705 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 Sua carreira ainda está em minhas mãos. 706 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 Se você decidir espalhar essa história absurda, 707 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 acabo com ela. 708 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 É meio tarde para isso. 709 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Meu investigador e eu descobrimos 710 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 que McSweeney é ex-cliente do seu marido. 711 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 Isso deu ao FBI justa causa para grampeá-la… 712 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 …com a ajuda de um amigo meu da polícia. 713 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 Você e seu marido precisarão de um bom advogado, juíza. 714 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Desculpe, minha agenda está cheia. 715 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Você me ensinou pra caramba hoje, 716 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 parece que vou fazer o exame da Ordem. 717 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 Não iria ajudar muito. 718 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 Não aprendi nada do que disse na faculdade de Direito. 719 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Você deve ter aprendido algo ou não estaria aqui. 720 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 PRISÃO ESTADUAL DE CALIPATRIA 721 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 DEPARTAMENTO DE CORREÇÃO E REABILITAÇÃO 722 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 Você cresceu indo à igreja? 723 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Todo domingo. 724 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Eu também. 725 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Geralmente com minha mãe. 726 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 Meu pai não era muito de ir. 727 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Está se sentindo espiritualizado? 728 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 Ir às reuniões faz isso às vezes. 729 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 Não, sou um caso perdido. 730 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 Quando você é criança, o Natal é especial, não é? 731 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Os presentes e tudo mais. 732 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 Mas minha mãe sempre disse que a Páscoa era mais importante. 733 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 Obrigado. 734 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 FACULDADE DE DIREITO SOUTHWESTERN MATRÍCULAS 735 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 SUBMETER - REINICIAR - CANCELAR 736 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 BASEADO NOS ROMANCES DE MICHAEL CONNELLY 737 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Legendas: Thales Abreu Maia