1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
- Sr. Haller, presumo.
- Juíza Holder.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Qual sua relação com Jerry Vincent?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Ele lhe deixou os casos dele.
Incluindo o de Trevor Elliott.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Vou monitorá-lo, Sr. Haller.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
- Preciso que pegue um arquivo.
- Qual?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Jesús Menendez.
Cumpre 15 anos por homicídio.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Uma testemunha sumiu.
Sem ela, era prisão perpétua.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
Fiz um acordo. Era o melhor pra ele.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Cherry, eu vim porque preciso da sua ajuda
para achar Glory Days.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Ela era minha testemunha-chave.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Como vai trabalhar em um carro grampeado?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Você infiltrou alguém.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Sou engenheiro espacial
na Lockheed Martin.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Sou solteiro e moro em Palos Verdes.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
- É o jurado sete, não é?
- Só sei que ele foi comprado.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Você devia olhar esta daqui. Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
A mulher do seguro?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Com ou sem álibi, há algo estranho nela.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Quer que Tanya use uma escuta?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Quer mudar as coisas?
Quer minha confiança de novo?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Comece confiando em mim.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
- Todos acham que você matou aquele homem.
- Matei para nos proteger.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Angelo Soto, você está preso.
Deite no chão.
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
O GOE está com você.
Unidade de vigilância. Nem vai notá-los.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
Tenho um caso pra você.
É o Casey Caso Sério.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Liga pro escritório.
Daremos um jeito.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Mande um "oi" pro Cisco.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
- O júri chegou a um veredicto?
- Sim.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
"Consideramos o réu inocente."
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Não.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
Aquelas linhas de código que mudaram tudo.
Lara as programou.
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Ela era genial, não você.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Quero saber quem fez isso.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
A propina, a morte do Jerry,
eu ser seguido.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Jerry não me contava as coisas.
Não sei quem o matou.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
Sinceramente… eu não ligo.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
MICKEY
TUDO BEM?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Paramos Izzy Letts no mirante
por dirigir embriagada.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Izzy!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Devia ter feito nosso jogo.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
UMA SÉRIE NETFLIX
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Você é uma ponta solta.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
Não é nada pessoal.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
São só negócios.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Mãos ao alto!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Merda.
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Haller?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Precisamos de reforço.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Você está bem. Vamos lá.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Onde você está? Tentei te ligar.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Desculpe. Desliguei o celular na reunião.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Está tudo bem?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Sim, não foi fácil, mas vim pra cá.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Achamos o corpo.
O suspeito já estava morto.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
Está tudo bem com você?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
- Aconteceu algo enquanto estive fora?
- Umas coisinhas, talvez.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Seus guarda-costas favoritos estão comigo.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
O quê?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Eu explico depois.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Apenas cuide-se, está bem?
Fique em segurança. Aguente firme.
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
- Um dia de cada vez?
- Sim.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Entendido. Câmbio.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
Você está bem?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Vou sobreviver.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Acho que devo agradecê-lo.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Ainda não sei o que você fazia aqui.
Estava me seguindo?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Mantive o GOE na sua cola
depois que me disse que não havia propina.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
- Ainda não confia em mim.
- Você mentiu, Haller.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
E sabe disso.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Quer me contar a verdade?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Posso contar quem matou Jerry Vincent.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Ele está lá embaixo agora.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
O nome dele é McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Ele estava no júri do Trevor,
fingindo ser outra pessoa.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
A propina foi para ele?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Talvez. Ele sumiu quando o juiz recebeu
uma carta anônima sobre ele.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
- Anônima?
- É tudo que sei.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
E seu cliente não sabe de mais nada?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Vai me dizer
que esse cara estava por trás de tudo?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Agora, não tenho certeza de nada.
Está bem?
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Alguém o quer morto, advogado.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
Se eu fosse você, teria mais certezas.
Antes que tentem de novo.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
McSweeney? O que tem ele?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Procure mais. O histórico, tudo.
Preciso saber qual a ligação dele.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
- Ligação com o quê?
- Não sei ainda.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Ele era uma peça,
falta montarmos o quebra-cabeça.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
- Descubra o que puder.
- E a Glory Days?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
- Merda. É amanhã…
- Mickey, não pode cuidar disso agora.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Eu preciso, Lorna.
Tudo bem? Só temos uma chance.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
- E é ela.
- Então, eu vou.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
- Será melhor se eu for.
- O que vai dizer?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
O que for necessário.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Tente descansar. Eu cuido disso.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Filho da mãe.
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
- O que estava pensando?
- O que foi?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
Por que foi atrás de um assassino?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Não procurei ninguém.
Achei que Izzy estava em apuros.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
- Tenha mais cuidado.
- Certo.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
- Você tem uma família.
- Está bem.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Olhe pra você.
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Estou bem, Maggie.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Que tipo de advogado é você?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
Do tipo que se mata pelos clientes.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Você pode ser tão idiota às vezes.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Achei que tinha perdido você, Mickey.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Primeiro, o acidente e os remédios.
Agora isso, achei que o tinha perdido.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Maggie, me escute.
Você nunca vai me perder.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
HAYLEY
ACABANDO
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
- Merda.
- O quê?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
Deve ser a Hayley.
Tenho que buscá-la.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Ela sabe o que houve?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Ainda não. Mas…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
- Você disse família.
- O quê?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Você disse que eu tinha família.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Quero tentar de novo.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Quero a nossa família.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Jantares aos domingos.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Diga sim, antes que eu arrependa.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
- Sim.
- Está bem.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
RAJ
NO BAR LÁ DE FORA
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Margarita com gelo e muito sal.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Gloria? Você é a Gloria, não é?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
- Quem é você?
- Trabalho para Mickey Haller, o advogado.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
- Putos, armaram pra mim?
- Não.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Por favor, me escute.
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
- Quer briga?
- Não vim brigar com você.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Quero falar com você. Cinco minutos.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Aqui está, senhora.
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Você tem até eu terminar a bebida.
Vou voltar para o aeroporto.
130
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Certo.
131
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Jesús Menendez, ele é inocente.
Sabe disso.
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Disso e que a bebida custa dez dólares.
133
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Sinto pelo seu cliente,
mas não vou salvar ninguém.
134
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Me deixe em paz, certo?
135
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Certo.
136
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Posso fazer uma pergunta?
137
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Você faz umas loucuras?
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Vim de Las Vegas
139
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
para um tratamento de namorada de aluguel.
140
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
O que você acha?
141
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Há dois anos, fiz uma loucura.
142
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Fui fazer Direito.
143
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
Por que é loucura?
Trabalha pra um advogado.
144
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Ninguém na minha família fez faculdade.
145
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Então, eu estava nervosa.
Não contei nem para o Mickey.
146
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
E?
147
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Era muito trabalho.
Mas eu adorava minhas matérias.
148
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Cursei Contravenção, é engraçado
149
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
porque parece "com travessão",
mas significa lesar alguém.
150
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Física, emocionalmente, pode escolher.
151
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
O professor disse que eu tinha o dom,
que eu pensava como advogada.
152
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Ele me fez sentir capaz.
153
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Como se eu fizesse parte.
154
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Aí ele me cantou.
155
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
Um dia, ele tentou fazer bem mais.
156
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
Deixe-me adivinhar, você saiu de lá.
157
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Sim?
158
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
Todas as inseguranças voltaram.
Você começou a duvidar de si.
159
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Sim.
160
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Eu não ligo.
Você não me entende e nunca entenderá.
161
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Entendo que esteja com medo.
Entendo que não queira falar.
162
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
O cara que a atacou está solto.
163
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
- Ele levou algo de você.
- Ninguém levou nada de mim.
164
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
- Sei me cuidar.
- E a mulher que foi assassinada?
165
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Martha Renteria.
Você escapou desse doente. Ela não.
166
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Vocês eram amigas, não?
167
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Por isso ligou para o Mickey
e disse que pegaram o cara errado.
168
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Entendo por que você tem medo,
169
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
mas Mickey pode protegê-la.
170
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Você fez a coisa certa uma vez.
Pela sua amiga.
171
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Ainda que fosse loucura.
172
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Se quiser fazer de novo,
sabe onde nos achar.
173
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Ou continue fugindo.
174
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Você ligou para Michael Haller.
Deixe seu recado.
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Oi, sou eu.
176
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Eu… Queria saber como você está.
177
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Depois me ligue.
178
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
- E aí?
- Ei.
179
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Temos um problema.
A confissão de Soto não está clara.
180
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
O arquivo está corrompido.
181
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
O quê? Merda.
182
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
O testemunho de Tanya
validaria a gravação.
183
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
Não dá. Fizemos um acordo.
184
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Parece que seu ex levou a melhor.
185
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
Não tive escolha. Não vou colocar
uma mulher grávida para testemunhar.
186
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Você ouviu toda a confissão
e pode testemunhar.
187
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
- Já fez isso antes.
- Claro.
188
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Quero que tudo fique bem amarrado.
189
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Nós dois. Tenho uma petição para redigir.
190
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
- Alguma coisa?
- Sem Glory Days? Nada.
191
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
- O que é isso?
- Você queria saber do McSweeney.
192
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
- Algo chamou sua atenção?
- Ex-militar.
193
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Veio do Missouri pra cá há 14 anos.
194
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Ficha criminal bem longa,
mas difícil achar uma ligação
195
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
- se não sei o que procuro.
- Bem-vindo ao clube.
196
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Acha que Trevor mandou esse cara?
197
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Não sei. No momento, tudo está em aberto.
198
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
- Peguei as cartas.
- Só contas, imagino?
199
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Exceto esta.
Você foi convocado para um júri.
200
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
- Nunca foi escolhido?
- Não gostam de advogados.
201
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Tenho que ir ao tribunal.
202
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Quer conversar? Vamos conversar.
203
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
- Ela disse que você poderia me proteger.
- Posso pedir à polícia.
204
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
- Colocá-la em algum lugar.
- Não.
205
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
Precisa me proteger deles.
206
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
O que quer dizer?
207
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
Na noite anterior ao meu testemunho,
208
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
fiquei no hotel que você me colocou.
209
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
Bateram na porta.
210
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
- Devem ter me seguido.
- Os policiais?
211
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
Uma policial.
Perez. Linda Perez.
212
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
Ela era da Costumes.
213
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Ela costumava ser correta,
mas não dessa vez.
214
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
Uma semana antes,
ela me pegou com uns caras.
215
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
Eles tinham cocaína
para serem indiciados por tráfico.
216
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Se eu testemunhasse,
ela me indiciaria no caso das drogas.
217
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Ela me mandou sumir e ficar longe de você,
218
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
ou ela iria foder com a minha vida.
219
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Entende o tamanho da ameaça?
Uma policial da Costumes atrás de mim?
220
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
Não fugi do cara que me atacou.
221
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
Foi dela.
222
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
Por que ela estaria
tão interessada no caso Menendez?
223
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Ela não disse.
224
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
E não perguntei.
225
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
Estive com a juíza Holder. Ela assinou
uma audiência para Jesús Menendez.
226
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
- Sim.
- Ainda não vencemos nada.
227
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Mas se der certo,
Jesús terá um novo julgamento, Lorna.
228
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
- Ele sai.
- Ainda não entendi.
229
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
Por que Perez se comprometeria
por um caso que nem era dela?
230
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Tenho uma teoria sobre isso.
Te ligo mais tarde, está bem?
231
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
O que é tão urgente?
232
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Engraçado. Lembro de uma época
em que você me procurava
233
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
lá em casa, pedindo ajuda.
234
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Que ainda acho que não tive.
235
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Já disse tudo que sei
sobre quem matou Jerry Vicent.
236
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Sim, se você diz.
237
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Tudo bem.
Eu lhe devo um favor. O que quer?
238
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Já se encontrou
com o detetive Kyle Winters na delegacia?
239
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Sim, já ouvi falar dele.
240
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Ele cuidou de um caso
que peguei há dois anos.
241
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
- Sabe algo mais sobre ele?
- Só que é um bom detetive.
242
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
Do tipo que mandaria
uma policial assustar minha testemunha?
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
Isso é sobre o habeas corpus?
244
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
- Isso mesmo.
- Dê o fora, Haller.
245
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
Não investigo policiais para advogados
de defesa, com ou sem favores.
246
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Conhece o velho ditado, não?
247
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
"É melhor absolver mil culpados
do que condenar um inocente."
248
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Você não para nunca?
249
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
A promoção de Linda Perez
foi negada duas vezes.
250
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Quer falar em favor? Winters fez
com que ela assustasse minha testemunha.
251
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
Depois mexeu os pauzinhos
para ela ser promovida.
252
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Isso não é sobre os mil, detetive.
É sobre o um.
253
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Soube que seu cliente dará
uma grande coletiva hoje.
254
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Algo sobre uma fusão?
255
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Ele não é mais meu cliente, então…
256
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Talvez não se lembre de outro ditado.
257
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
"Mantenha os amigos perto de você
e os inimigos mais perto ainda."
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Não esperava ver você aqui.
259
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Vim por que alguém
tentou me matar, Trevor.
260
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
Você deve fazer uns inimigos no trabalho.
261
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Sim, talvez.
Mas eles dizem isso na minha cara.
262
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Mickey, eu disse que estava muito feliz
com o trabalho que fez para mim.
263
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
- Por que eu o mataria?
- Para eu ficar calado?
264
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
Sigilo advogado-cliente cuida disso, não?
265
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Quero que saiba de algo, Trevor.
Eu escrevi tudo.
266
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Se algo acontecer comigo ou minha família,
tudo vai vir à tona.
267
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Eu não fiz nada.
268
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Mickey, você está paranoico.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Converse com alguém.
270
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Com licença,
tenho que fazer um pronunciamento.
271
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
Ei!
272
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Sr. Elliott, alguma declaração?
273
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Nós te amamos.
274
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Obrigada, Sr. Elliott.
275
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
O que tem a dizer
para quem o considera culpado?
276
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Ainda bem que não estavam no júri.
277
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
Sério, quem ouviu todas as evidências
tomou a decisão correta.
278
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
- É o que importa.
- Isso!
279
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Mas não é disso que vamos falar hoje.
280
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Vamos falar do próximo passo
na evolução da Parallax Games.
281
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Este é o auge de anos de trabalho
e planejamento meu…
282
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
e de Lara.
283
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Quero começar agradecendo a todos.
284
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Nossos fãs.
285
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Obrigado por manterem a fé.
286
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Seu filho da puta!
287
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
É isso que você merece.
288
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
É isso que você merece.
289
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
- Largue a arma.
- Deite no chão.
290
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
- Liberado.
- Deitada!
291
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
No chão!
292
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
…os eventos chocantes
que ocorreram na Parallax Games.
293
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
A atiradora foi identificada
como Carol Dubois,
294
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
uma agente de seguros de Santa Monica…
295
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Se Trevor estava por trás de tudo,
agora nunca saberemos.
296
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Talvez não.
297
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Ao menos não poderá mandar
mais ninguém atrás de mim.
298
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
- Muito bem, preciso ir.
- Certo.
299
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
CLIENTE
CASEY, HAROLD
300
00:20:09,333 --> 00:20:10,626
US$ 0,00 - PRO BONO
301
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
CONVOCAÇÃO PARA O JÚRI ANEXADA
302
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Cisco, sou eu.
303
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
A ficha do McSweeney,
é disso que preciso saber.
304
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
Pelo que ele foi preso?
Quem o defendeu? Tudo.
305
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
- Haller?
- Preciso ir. Eu ligo de volta.
306
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
- Obrigado por vir no domingo.
- Sorte que também não tenho vida.
307
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Soube do Elliott.
308
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Antigamente, tínhamos um termo pra isso,
309
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
quando alguém se safava
310
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
e depois recebia o que merecia na rua.
311
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
Chamávamos de Veredito de Chumbo.
312
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
O sigilo advogado-cliente segue, detetive.
313
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Mesmo após a morte do cliente.
314
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Seja lá o que Trevor tenha feito,
morre comigo.
315
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Não acho que ele estava envolvido
na morte do Jerry.
316
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
- Então quem foi?
- Não tenho certeza ainda.
317
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Acabei de pensar em algo.
318
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
As ligações que Jerry recebeu do FBI…
319
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
- Sobre a propina.
- Digamos que houvesse propina.
320
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Digamos que foi um jurado.
Se o FBI estava investigando,
321
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
acha que foi a primeira vez que aconteceu?
322
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
VOTE EM BOB CARDONE
PROMOTOR DISTRITAL
323
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
- A viagem para o lago foi ótima.
- Foi.
324
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Você quis aprender snowboard.
325
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Essa parte não funcionou. Muito obrigada.
326
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
Lembram do Grand Canyon?
Eu tinha o quê? Sete?
327
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
É, alugamos um trailer.
328
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
E você nos fez parar numa prisão
para encontrar um cliente.
329
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Sim, acho que um falsificador.
330
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
- O quê? Era no caminho.
- Não mesmo.
331
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
Achei legal. Meio assustador, mas legal.
332
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Deixe eu ajudá-la.
333
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
Não, está bem.
Fiquem sentados, e eu cuido disso.
334
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
- Certo?
- Certo.
335
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
Desde quando ela se dispõe
a lavar a louça?
336
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Desde que voltamos com o jantar.
337
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
Não quero confundi-la.
338
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Nem eu. Mas ela está se divertindo.
339
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Está.
340
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Tenho que perguntar da placa.
Está apoiando o Cardone?
341
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Ele é um reformista.
342
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Melhor que a Janelle.
Ainda assim, não gosto dele.
343
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Que surpresa.
344
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Ele não é perfeito,
mas ao menos ele se importa. Janelle…
345
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Todos os candidatos
só concorrem por ambição.
346
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
- Está bem? Só não espere nada.
- Uma garota pode sonhar, não?
347
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
Semana que vem, jogo decisivo.
Se elas ganharem, vão para as regionais.
348
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Estou ansioso.
Talvez eu batize o Gatorade do outro time.
349
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Acho que não vai pegar muito bem.
350
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
- Só um pouquinho?
- Só um pouquinho.
351
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
É o que consegui da ficha do McSweeney.
352
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
Era o que você esperava?
353
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
- Infelizmente, sim.
- O que fará a respeito?
354
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Agora, nada.
Tenho que vencer uma audiência.
355
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Entregue isso ao Griggs.
356
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
Está tudo bem?
357
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Você está muito calado,
até para o seu padrão.
358
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Não, estou bem.
359
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Boa sorte, Mick.
360
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Tudo bem.
361
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Srta. Dayton,
você já me ligou para tratar deste caso?
362
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Sim. Vi você nos jornais.
É o advogado de Jesús Menendez.
363
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
Por que isso importa para você?
364
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Ele foi acusado de matar uma amiga.
365
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Martha Renteria. E porque, um mês antes,
366
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
um cliente também tentou me matar.
367
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Pode contar o que houve?
368
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Ele chegou com uma faca,
mas dei um chute no saco dele.
369
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
Depois, corri pra caramba e fugi.
370
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Você ligou para a polícia depois?
371
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
Não. Sei que não acreditariam em mim,
372
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
ou me culpariam pela minha profissão.
373
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
O que a fez ligar para mim?
374
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
O cara da faca disse
que tinha matado a Martha.
375
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
E que não o pegaram.
376
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
E que não o pegariam quando me matasse.
377
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Mas não era o cara que vi no noticiário.
378
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
- Não era Jesús Menendez?
- Não.
379
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Liguei para você
porque prenderam o cara errado.
380
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Que tipo de faca ele tinha?
381
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Do tipo dobrável.
382
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Lembra em que mão estava a faca?
383
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
Na mão esquerda.
384
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
Ele tinha uma tatuagem no antebraço.
385
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Escrita em japonês, kanji.
386
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Eu gostaria de registrar
nossas provas anteriores,
387
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
o legista indica que Martha Renteria
388
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
foi morta por um homem canhoto
usando uma faca dobrável.
389
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
E fotos de Jesús Menendez mostrando
que ele não tem essa tatuagem.
390
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
- Registrado.
- Srta. Dayton, você concordou
391
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
em testemunhar e contar sua história
no caso Jesús Menendez?
392
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Sim. A princípio.
393
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
E o que a fez mudar de ideia?
394
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
Eu estava em um hotel
na noite antes de eu testemunhar,
395
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
e uma policial da Costumes apareceu.
396
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
- Linda Perez.
- O que ela queria?
397
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Ela disse para eu sumir ou eu seria presa
com uma acusação forjada de drogas.
398
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Ela disse que,
com minha ficha, eu pegaria três anos
399
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
e que daria um jeito de aumentar a pena.
400
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Ela disse por quê?
401
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Ela disse que um advogado desonesto
estava me usando para livrar um assassino.
402
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Sem mais perguntas, Excelência.
403
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Sr. Miller.
404
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
A Promotoria gostaria de destacar
que a Srta. Dayton,
405
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
que também atende como Glory Days,
406
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
foi presa ao menos dez vezes
por prostituição e posse de drogas.
407
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Para não dizer que não temos ideia
de que acordo ela possa ter feito
408
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
- com o Sr. Haller para testemunhar hoje.
- Objeção.
409
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Poupe-nos, Sr. Haller.
Estamos só nós aqui.
410
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Não estou sendo paga para estar aqui,
se é o que está dizendo.
411
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Esse filho da puta matou
minha amiga e não o pegaram,
412
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
e então um rapaz levou a culpa.
Não é certo.
413
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
É só isso.
414
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
Sem perguntas, Excelência.
415
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
A testemunha está dispensada.
416
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
- Sr. Haller, o senhor tem outra?
- Sim, Excelência.
417
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
A defesa chama Linda Perez.
418
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Detetive Perez, você conhece
a testemunha anterior, Gloria Dayton?
419
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Sim, conheço. Eu já a prendi várias vezes.
420
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
Ela é famosa na Costumes.
421
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Você foi ao Hotel Bonaventure
na noite em questão, 20 de outubro,
422
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
e usou sua experiência anterior com ela
para fazê-la deixar a cidade?
423
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
Não.
424
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
Está dizendo que não foi
ao Hotel Bonaventure naquela noite?
425
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
- Correto, sim.
- Posso perguntar onde você estava?
426
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
Eu estava acampando em Big Bear
com meu marido e meu filho.
427
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
Tem algum recibo
ou alguma prova de que você estava fora?
428
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Como eu disse, fui acampar.
429
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Certo. Excelência, a defesa gostaria
de apresentar a prova E.
430
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Objeção. Não há prova E nas evidências.
431
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Isso não estava lá.
São imagens de segurança que servirão
432
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
para contraditar
o testemunho da detetive Perez.
433
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Excelência…
434
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Não há júri para influenciar,
Sr. Miller, só eu.
435
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Quero chegar ao fundo disso,
mostre as imagens, Sr. Haller.
436
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Obrigado, Excelência.
437
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
Na noite em questão,
coloquei a Srta. Dayton
438
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
no Hotel Bonaventure,
na rua deste tribunal.
439
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Esse vídeo, feito às 21h52,
440
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
mostra a Srta. Dayton saindo,
como ela disse.
441
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
Tenho uma declaração
do chefe de segurança confirmando.
442
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
Eu analisei as imagens na época,
443
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
mas eu nem sabia o que estava procurando.
Agora sei.
444
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
A filmagem é de 48 minutos antes.
Esse é o elevador de serviço.
445
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
Eles não costumam ter câmeras,
mas esse tinha.
446
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Detetive Perez,
é você que vemos no elevador?
447
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Excelência, se me permite.
448
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Sr. Daly, pode me explicar
o porquê da interrupção?
449
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Desculpe-me,
mas eu represento a detetive Perez,
450
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
e preciso falar com ela.
451
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Senão, a aconselharei
a exercer o direito de ficar calada
452
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
para não se incriminar.
453
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Aproximem-se, agora.
454
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Você também, Sr. Daly.
455
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
- Excelência, antes de começarmos…
- Calado, Sr. Miller.
456
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Só há uma coisa importante aqui,
457
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
é que, há algum tempo,
condenei um homem a 15 anos de prisão.
458
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
Estou avisando aos três,
459
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
se há algo errado com aquela sentença,
460
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
vamos chegar ao fundo dessa porra agora.
461
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Stacy, pode dar uma amenizada nisso?
462
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Sr. Daly, você vai falar com sua cliente,
e nós vamos continuar.
463
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
E se a detetive Perez mentir
de novo para o tribunal,
464
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
ela também vai para cadeia.
465
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Estamos entendidos?
466
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Sim, Excelência.
467
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
- Gloria está bem?
- Sim, ela voltou ao hotel.
468
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
- O que está havendo?
- Está acontecendo, Lorna.
469
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Meu Deus. Mickey.
470
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Achei que não investigava policiais
para advogados.
471
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Devo estar ficando frouxo com a idade.
472
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
O advogado de Perez está reunido
com o promotor.
473
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
Devem estar discutindo uma imunidade,
474
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
então ela entregará Winters.
475
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
Sim…
476
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
Sobre isso…
477
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
- Ei.
- Ei.
478
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Pensei que tinha uma audiência.
479
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
- Estamos em recesso.
- Podemos conversar depois?
480
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Tenho uma reunião em dez minutos.
Você correu até aqui?
481
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
A reunião é sobre o caso do Soto?
482
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Sim.
483
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
- Haverá acordo?
- Não com a acusação de homicídio.
484
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Soto matou uma testemunha, sem acordo.
485
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
Não sei, Maggie.
Talvez você devesse reconsiderar.
486
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Pomerantz é um bom advogado,
e você perdeu a gravação, certo?
487
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Não quer que Soto escape por um detalhe.
488
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
O que está fazendo aqui?
489
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
- Eu…
- Tanya está segura.
490
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
- Fizemos um acordo.
- Não é sobre a Tanya.
491
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
É sobre o quê?
492
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Acha que não derroto os advogados de Soto?
493
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
Não é isso.
494
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Sei o quanto esse caso significa pra você,
495
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
e não quero que se arrependa.
496
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Só vou me arrepender
se não prender esse cara.
497
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Preciso ir, desculpe.
Hayley quer hambúrgueres no domingo.
498
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
Eles farão outra oferta, Maggie.
Era o que eu faria. Aceite.
499
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
Desde quando ficou tão preocupado, Haller?
500
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
A gente se vê domingo.
501
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Detetive Perez, teve a oportunidade
502
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
de falar com seu advogado,
503
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
está preparada para continuar
e responder as questões com a verdade?
504
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Sim, Excelência.
505
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
- Sr. Haller.
- Obrigado.
506
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Detetive Perez,
507
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
que fique registrado, você foi ou não
508
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
ao Hotel Bonaventure
na noite de 20 de outubro?
509
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
- Sim, eu fui.
- E o que fazia lá?
510
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
- Fui ver Gloria Dayton.
- Ameaçá-la para que saísse da cidade?
511
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Sim.
512
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Mas não fui lá por mim,
513
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
alguém pediu para eu ir lá.
514
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Outro policial, um detetive.
515
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
Por que ele pediu que fizesse isso?
516
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Ele disse que Menendez era culpado
517
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
e que ele iria se safar
pelo testemunho de uma prostituta.
518
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Esse detetive lhe prometeu algo
por sua ajuda?
519
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Eu estava na Costumes há três anos,
eu só queria ser detetive.
520
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
Ele disse que poderia ajudar
com os entraves.
521
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
Sabe?
522
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Esse homem está no tribunal?
523
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Sim.
524
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Pode apontá-lo, por favor?
525
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Ele está em pé no fundo.
526
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Fique registrado que a testemunha apontou
para Lee Lankford.
527
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Sua filha da puta miserável.
É tudo mentira.
528
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
- Ordem!
- Ela está nisso!
529
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
- Ordem!
- Ela fez um acordo!
530
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Se disser mais uma palavra,
senhor, será detido por desacato.
531
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
E eu recomendo fortemente
que você busque ajuda jurídica!
532
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
A corte está em recesso até amanhã.
533
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Lankford arrumou um advogado.
Usará o direito de não falar.
534
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
É tão bom quanto uma confissão.
535
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
- Maggie…
- Deixe eu falar, está bem?
536
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Estou montando esse caso há quase um ano.
537
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
Eu me encontrei com vítimas de tráfico…
Deveria tê-los visto, Mickey,
538
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
o que Soto fez com eles.
539
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
Então encontrei Loresca
e o convenci a falar.
540
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Nunca tinha perdido uma testemunha assim,
de maneira tão ousada.
541
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
E Hayley…
542
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Coloquei tudo na reta por esse caso.
543
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
E agora não tenho nada.
544
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Sem confissão, sem testemunha.
545
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Meu caso se baseava no testemunho
de Lankford, que agora é inútil.
546
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Eu não sabia que era o Lankford.
547
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Kyle Winters era o detetive do caso.
Lankford era o supervisor.
548
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Ele ajudaria o protegido dele,
isso não lhe ocorreu?
549
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Eu tentei avisá-la.
550
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Dizer pra fazer um acordo não é avisar.
551
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Eu não podia correr o risco
de alertar o Lankford.
552
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
E não podia ter confiado em mim
para não falar com ele?
553
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
- Podíamos ter achado outra saída.
- Tenho um dever com meu cliente.
554
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
E isso sempre vem primeiro, não é?
555
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
Sério? Quando eu vim em primeiro?
556
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
- Seja honesta.
- Como é?
557
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
Tudo, ser adjunta,
os eventos de arrecadação,
558
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
todas as reuniões
pra entrar na Crimes Especiais.
559
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
- Devo me desculpar por ter ambição?
- Não, mas seja honesta.
560
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Se estivesse no meu lugar,
as coisas seriam diferentes?
561
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
- Talvez seja nosso problema.
- Qual?
562
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Alguns advogados sabem separar as coisas.
563
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Parar e continuar com suas vidas.
564
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Não sou assim.
565
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
Muito menos você.
566
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
E isso não é algo
que eu possa deixar passar.
567
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Talvez algum dia, mas não agora.
568
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Então eu vou esperar.
569
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Não espere. Só adicione à lista de motivos
por que não damos certo.
570
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Maggie! Merda.
571
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
GRIGGS
ESTÁ DE PÉ AMANHÃ.
572
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Falou com sua mãe?
573
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Um pouco.
574
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Sei que não é o jantar de domingo
que você queria.
575
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Desculpe.
576
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Tudo bem estar desapontada e brava.
577
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
No fundo, eu sabia que a nova temporada
da família não aconteceria. Então…
578
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Melhor que estivesse brava.
579
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
Essa coisa que rolou entre você e mamãe,
580
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
valeu a pena?
581
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
Há três coisas na vida
que precisa saber, hija.
582
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
O que você quer, o que acredita
e o que você precisa fazer.
583
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
- Elas nem sempre se alinham.
- Seu pai que disse isso?
584
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Não, São Tomás de Aquino.
585
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
Seu abuelo era muitas coisas,
mas santo não era uma delas.
586
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Meu acidente foi uma semana
após a prisão de Jesús.
587
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
Eu fui imprudente? Eu estava com raiva?
588
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
Foi por isso que aconteceu? Não sei.
589
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Só sei que eu tinha que consertar isso.
590
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Era o que eu tinha que fazer.
591
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Vamos lá. Se eu não alimentá-la,
realmente estarei em maus lençóis.
592
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
OBRIGADO LOS ANGELES
ATÉ A PRÓXIMA TEMPORADA
593
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
FIM DE SEMANA DE ESTREIA
SHOW DE FOGOS DA FILARMÔNICA!
594
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
- Bob, não estava esperando.
- Só estou dando uma volta.
595
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Sente-se.
596
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Desculpe a bagunça.
597
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Precisa ver a minha, por isso vim aqui.
598
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Sobre o caso em que está trabalhando,
o caso do Soto.
599
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Sei que a credibilidade
do detetive Lankford foi abalada,
600
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
- mas tenho um plano…
- Maggie.
601
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
O caso já era.
602
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
Uma de minhas plataformas
era punir maus policiais.
603
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Não posso fazer vista grossa.
604
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Espere, me desculpe, eu…
Vai deixar Soto escapar?
605
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
Isso é com a polícia. Outra coisa,
depois que cuidar do arquivamento,
606
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
vou fazer algumas mudanças no gabinete.
607
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
O quê… Sério? Vai me tirar daqui?
608
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
Van Nuys tem muitos casos
que exigem celeridade, alguns importantes.
609
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
Isso não é reflexo da sua capacidade.
610
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Ou da minha lealdade, aparentemente.
611
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
- Maggie, isso não é pessoal.
- Não, claro que não.
612
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
- Agradeço sua compreensão.
- Me faz um favor, Bob?
613
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Saia da porra do meu escritório.
614
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
Certo.
615
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Oi, Sarah. É a Maggie.
616
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Estou bem, obrigada.
Escute, tenho algo para você.
617
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
ESTACIONAMENTO
SOMENTE MOTOS
618
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Precisamos conversar.
619
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Você tem colhões. Devo admitir.
620
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Qualquer acordo que tenha feito
com Haller está cancelado.
621
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
É uma conversa para eu ter com ele, Cisco.
622
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Mickey resolveu o problema do Caso Sério.
623
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Ele pode produzir drogas de novo,
bom pra vocês.
624
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Mas na contabilidade dizia
que foi por conta da casa.
625
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Ninguém trabalharia de graça pra vocês,
não sem um bom motivo.
626
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
O que achou que aconteceria
quando você saiu, Cisco?
627
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
Não somos um clube.
628
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Não pode sair quando quiser.
629
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Claro que Mickey fez um acordo.
630
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
Por você!
631
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Qualquer dívida que eu tenha,
632
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
eu pago, ninguém mais.
633
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Bem…
634
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Já que você mencionou isso,
talvez tenha um jeito.
635
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Srta. McPherson, eu revi sua alegação.
636
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
É desejo da Promotoria arquivar o processo
637
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
contra Angelo Soto
sem julgamento de mérito?
638
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Sim, Excelência.
639
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Sr. Pomerantz, tem alguma objeção?
640
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Sim. Um arquivamento sem desculpas,
641
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
não repara o dano causado
à reputação do Sr. Soto.
642
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Isso não é para esta corte,
vou entender como um não.
643
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Na questão da Povo contra Angelo Soto,
644
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
este caso está arquivado.
Sr. Soto, está livre.
645
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
- Obrigado, cara.
- Um momento, Excelência.
646
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
- Quem é você?
- Sou Sarah Walker.
647
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Promotora assistente federal.
648
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Angelo Soto, está preso
por tráfico humano e conspiração,
649
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
crimes do Código Penal
dos artigos 77 e 96.
650
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Senhora, eu…
651
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Isso é ridículo, acabará como este caso.
652
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
O FBI tem recursos e muito tempo,
653
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
e se der errado, eu o verei de novo.
654
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Promotores distritais vêm e vão, eu não.
655
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Devo admitir, eu estava cética.
656
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Assumir todos os casos de um escritório
e um julgamento de homicídio.
657
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Mas você conseguiu.
658
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Sendo honesto, eu não tinha muita certeza.
659
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Guardei isso pra mim.
660
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Até conseguiu um novo julgamento
para um detento.
661
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
E a polícia está procurando
o suspeito da tatuagem.
662
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Deveria se orgulhar, Sr. Haller.
663
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Mas sinto pelo que aconteceu com Trevor.
664
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Ainda estou processando o fato,
mas obrigado.
665
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Parece que os casos do Sr. Vincent
estão em boas mãos.
666
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Estou retirando a tutela.
Esta será nossa última reunião.
667
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Tudo de bom, Sr. Haller.
668
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Eu queria fazer o certo pelo Jerry.
669
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
Ele não era santo, mas não merecia morrer.
670
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
- Sinto por isso também.
- Sente?
671
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Seis dígitos para manipular um júri, isso…
672
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
não é um bico ruim.
673
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Perdão?
674
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Mas Jerry melou tudo,
então ele tinha que morrer, certo?
675
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
Sr. Haller, claramente me precipitei
na avaliação do seu estado mental.
676
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
- Você precisa de ajuda.
- Estou bem sóbrio.
677
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Pensei muito sobre quem estava
por trás disso.
678
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Tinha que ser alguém influente
679
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
para acessar a convocação
antes de ser enviada.
680
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Há dezenas de pessoas neste tribunal
681
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
com acesso a isso, então…
682
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Talvez, mas também teria que ser alguém
683
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
com amplo conhecimento da seleção do júri.
684
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
Porque o jurado não poderia
ser excluído pelo promotor,
685
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
nem ser uma ameaça para a defesa.
686
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Alguém como um…
687
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
engenheiro espacial.
688
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Esse conhecimento,
só um especialista em júri teria.
689
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
Por exemplo, uma juíza e seu marido,
um advogado criminal.
690
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Meu marido o conhecia um pouco.
Mitch Lester?
691
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
Ele também é advogado criminal.
692
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
O que a entregou foi a carta anônima
que enviei ao juiz Stanton.
693
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
No dia seguinte à carta, McSweeney sumiu.
694
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
Como ele podia saber?
695
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
O juiz Stanton me deu a resposta.
696
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Ele disse que discutiu
sobre a carta com colegas.
697
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Isso inclui você, a chefe dele.
698
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
Você alertou McSweeney.
699
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Mais uma palavra,
e o prenderei por desacato.
700
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
E quando o caso acabou,
você o mandou me matar.
701
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Você tinha a isca perfeita.
702
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
O vício da minha motorista,
do qual você sabia
703
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
porque contratou um detetive
para grampear meu carro.
704
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Acho que não está considerando
o poder que detenho, Sr. Haller.
705
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Sua carreira ainda está em minhas mãos.
706
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
Se você decidir espalhar
essa história absurda,
707
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
acabo com ela.
708
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
É meio tarde para isso.
709
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Meu investigador e eu descobrimos
710
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
que McSweeney é ex-cliente do seu marido.
711
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
Isso deu ao FBI justa causa
para grampeá-la…
712
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
…com a ajuda de um amigo meu da polícia.
713
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Você e seu marido precisarão
de um bom advogado, juíza.
714
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Desculpe, minha agenda está cheia.
715
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Você me ensinou pra caramba hoje,
716
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
parece que vou fazer o exame da Ordem.
717
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Não iria ajudar muito.
718
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Não aprendi nada do que disse
na faculdade de Direito.
719
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Você deve ter aprendido algo
ou não estaria aqui.
720
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
PRISÃO ESTADUAL DE CALIPATRIA
721
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
DEPARTAMENTO DE CORREÇÃO E REABILITAÇÃO
722
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Você cresceu indo à igreja?
723
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Todo domingo.
724
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Eu também.
725
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Geralmente com minha mãe.
726
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Meu pai não era muito de ir.
727
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
Está se sentindo espiritualizado?
728
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Ir às reuniões faz isso às vezes.
729
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
Não, sou um caso perdido.
730
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Quando você é criança,
o Natal é especial, não é?
731
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Os presentes e tudo mais.
732
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Mas minha mãe sempre disse
que a Páscoa era mais importante.
733
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Obrigado.
734
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
FACULDADE DE DIREITO SOUTHWESTERN
MATRÍCULAS
735
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
SUBMETER - REINICIAR - CANCELAR
736
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
BASEADO NOS ROMANCES DE
MICHAEL CONNELLY
737
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Legendas: Thales Abreu Maia