1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
- Dr. Haller, presumo.
- Juíza Holder.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Qual é a sua relação com o Jerry Vincent?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Deixou-lhe o escritório.
Até o julgamento do Trevor Elliott.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Irei monitorizá-lo, Dr. Haller.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
- Traz-me um ficheiro.
- Qual deles?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Jesús Menendez.
Cumpre 15 anos por homicídio.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Uma testemunha desapareceu.
Sem ela, ele teria a perpétua.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
Declarei-o culpado.
Foi o melhor que pude fazer.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Cherry, vim porque preciso mesmo
da tua ajuda para encontrar a Glory Days.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
A Glory era testemunha-chave
num julgamento de homicídio.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Como falarás dos casos
num carro com escutas?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Mandou alguém.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Sou engenheiro aeroespacial
na Lockheed Martin.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Solteiro e vivo em Palos Verdes.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
- É o jurado número sete, não é?
- Só sei que foi pago.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Devias investigar esta. Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
A mulher da seguradora?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Álibi ou não, ela esconde algo.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Queres que a minha cliente use uma escuta?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Queres recuperar as coisas?
Que volte a confiar em ti?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Então, começa por confiar em mim.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
- Acham que mataste aquele homem.
- Fi-lo para nos proteger e à bebé!
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Angelo Soto, está preso. De joelhos.
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
A SIS segue-o. A unidade de vigilância.
Nem vai saber que estão lá.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
Tenho um negócio para si.
O Caso Difícil Casey.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Liga para o escritório e arranja-se algo.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Diga olá ao Cisco por mim.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
- O júri chegou a um veredito?
- Sim.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
"Consideramos o réu inocente."
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Não.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
Aquelas linhas de programação
que mudaram tudo. Foi a Lara.
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
O génio era ela, não você.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Quero saber quem está por detrás disto.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
Do suborno, de matar o Jerry,
de me seguirem.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
O Jerry não me contava nada.
Não sei quem o matou.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
Francamente… Não me importa.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
TUDO BEM?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Mandámos parar a Izzy Letts
por suspeita de condução com álcool.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Izzy!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Você devia ter alinhado.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
UMA SÉRIE NETFLIX
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
É uma ponta solta, Haller.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
Não é nada pessoal.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
São só negócios.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Mãos no ar!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Merda!
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Haller?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Precisamos de reforços.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Está bem. Venha.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Onde estás? Tentei ligar-te.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Desculpa. O telefone estava desligado.
Estou numa reunião.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Está tudo bem?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Sim, não foi fácil, mas cheguei cá.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Localizámos o corpo.
SR-53. O suspeito está morto.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
Está tudo bem contigo?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
- Aconteceu alguma coisa entretanto?
- Uma ou duas coisas.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Mas tenho aqui
os teus guarda-costas preferidos.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
O quê?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Explico depois.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Ouve, cuida-te, sim? Fica bem. Força.
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
- Um dia de cada vez?
- Pois.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Entendido. Griggs a desligar.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
Está bem?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Vou sobreviver.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Acho que tenho de lhe agradecer.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Ainda não sei o que faz aqui.
Estava a seguir-me?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Mantive a SIS a vigiá-lo,
após dizer que pensava não haver suborno.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
- Ainda não confiava em mim.
- Mentiu-me, Haller.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
E sabe disso.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Quer dizer-me a verdade agora?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Posso dizer-lhe
quem matou o Jerry Vincent.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Está no fundo daquela ravina.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Chama-se McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Estava no júri do Trevor Elliott
a fingir ser outra pessoa.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
O suborno foi para ele?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Talvez. Desapareceu quando o juiz
recebeu uma nota anónima sobre ele.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
- Anónima?
- É só o que sei.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
O seu cliente não sabe mesmo mais nada?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Ou está a dizer que este tipo
estava por detrás de tudo?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Neste momento, não sei nada. Entende?
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Alguém o quer morto, Advogado.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
Se eu fosse a si, teria a certeza,
antes que voltem a tentar.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
O McSweeney? O que tem ele?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Investiga mais. O historial dele, tudo.
Tenho de saber as ligações dele.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
- Ligações a quê?
- Ainda não sei.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Ele era uma engrenagem,
a máquina ainda anda por aí.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
- Descobre o que conseguires.
- E a Glory Days?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
- Merda! É amanhã…
- Mickey, agora não podes tratar disto.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Tem de ser, Lorna. Sim?
Só temos uma oportunidade.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
- E é ela.
- Então, vou eu.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
- Será melhor se for eu.
- O que vais dizer?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
O que for preciso.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Descansa. Eu trato disto.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Filho da mãe!
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
- No que pensavas?
- Estás a falar de quê?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
Porque persegues um assassino?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Não persegui ninguém.
Achei que a motorista tinha problemas.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
- Sê mais cuidadoso da próxima vez.
- Sim.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
- Tens uma família.
- Está bem.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Olha para ti.
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Estou bem, Maggie.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Que tipo de advogado és tu?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
Do tipo que faz tudo pelos clientes.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Às vezes, és mesmo idiota.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Pensava que te tinha perdido, Mickey.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Foi o acidente, os comprimidos.
E isto, pensei que voltara a perder-te.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Maggie, ouve. Nunca me vais perder.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
QUASE PRONTA
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
- Merda!
- O que foi?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
É a Hayley. Tenho de a ir buscar.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Ela sabe o que aconteceu?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Não, ainda não. Mas…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
- Disseste família.
- O quê?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Disseste que tinha uma família.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Quero voltar a tentar.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Recuperar a nossa família.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Jantar de domingo como fazíamos.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Diz sim, antes que mude de ideias.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
- Sim.
- Está bem.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
NO BAR NO EXTERIOR.
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Uma margarita. Com gelo. Imenso sal.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Gloria? É Gloria, certo?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
- Quem é você?
- Trabalho para o Mickey Haller, advogado.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
- Vocês emboscaram-me?
- Não.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Por favor. Ouça-me.
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
- Quer lutar?
- Não vim para brigar consigo.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Só quero falar. Cinco minutos.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Aqui tem.
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Tem até terminar isto.
Vou apanhar um Uber para o aeroporto.
130
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Está bem.
131
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
O Jesús Menendez é inocente. Sabe disso.
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Isso e dez dólares pagam-lhe esta bebida.
133
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Lamento pelo seu cliente,
mas não sou heroína de ninguém.
134
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Deixe-me em paz, sim?
135
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Está bem.
136
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Posso só perguntar-lhe algo?
137
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Alguma vez fez uma loucura?
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Vim de avião de Las Vegas
139
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
dar a um vendedor de mobília
a experiência de namorada.
140
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
O que acha?
141
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Há uns anos, fiz uma loucura.
142
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Fui para a faculdade de direito.
143
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
Porque é uma loucura?
Trabalha para um advogado.
144
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Ninguém na minha família
andou na universidade.
145
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Fiquei nervosa. Nem contei ao Mickey.
146
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
E?
147
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Dava imenso trabalho.
Mas adorava as cadeiras.
148
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Uma era Contravenção, que tem piada
149
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
porque parece contramão,
mas significa danos.
150
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Físicos, emocionais, o que quiser.
151
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
O meu professor disse que tinha jeito.
Pensava como uma advogada.
152
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Fez-me sentir que conseguia.
153
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Que pertencia ali.
154
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Depois, atirou-se a mim.
155
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
Uma noite, no gabinete dele,
tentou fazer mais.
156
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
Deixe-me adivinhar, saiu de lá.
157
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Sim?
158
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
Todas as inseguranças voltaram.
Começou a duvidar de si.
159
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Sim.
160
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Guarde isso para o clube de leitura.
Não me entende nem entenderá.
161
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Entendo que tenha medo.
E porque não quer falar.
162
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
O tipo que a atacou ainda anda solto.
163
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
- Tirou-lhe algo.
- Nenhum homem me tirou nada.
164
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
- Eu cuido de mim.
- E a mulher que morreu?
165
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Martha Renteria.
Você fugiu deste psicopata. Ela não.
166
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Eram amigas, não eram?
167
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Por isso, ligou ao Mickey
e disse que a polícia tinha o tipo errado.
168
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Entendo porque tem medo,
169
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
mas o Mickey pode garantir
a sua segurança.
170
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Fez o correto uma vez. Pela sua amiga.
171
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Mesmo tendo sido uma loucura.
172
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Se quiser repetir,
sabe onde nos encontrar.
173
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Ou pode continuar a fugir.
174
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Fala o Michael Haller.
Por favor, deixe mensagem.
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Olá. Sou eu.
176
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Queria só… Saber de ti.
177
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Liga-me quando puderes.
178
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
- Que tal?
- Olá.
179
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Há um problema. A gravação
da confissão do Soto está distorcida.
180
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
O ficheiro está corrompido.
181
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
O quê? Merda!
182
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Precisamos do testemunho da Tanya.
Pode reforçar a gravação.
183
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
Não vai acontecer. Fizemos um acordo.
184
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Parece que o seu ex
ficou a ganhar com o acordo.
185
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
Não tive escolha. Não ponho uma grávida
a depor contra o Soto.
186
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Ouviu a confissão inteira,
também pode testemunhar.
187
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
- Já fez isso antes.
- Claro.
188
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Quero garantir que não falha nada.
189
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Ambos queremos.
Tenho de escrever uma moção.
190
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
- Alguma coisa?
- Sem a Glory Days? Nada.
191
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
- O que é isso?
- Querias informações do McSweeney.
192
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
- Algo relevante?
- Ex-militar.
193
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Veio do Missouri há 14 anos.
194
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
O cadastro é longo,
mas é difícil encontrar uma ligação
195
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
quando não sei o que procuro.
- Bem-vindo ao clube.
196
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Achas que o Trevor o mandou atrás de ti?
197
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Não sei. Neste momento,
está tudo em cima da mesa.
198
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
- Tenho o correio.
- São só contas?
199
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Exceto isto.
Foste convocado para serviço de júri.
200
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
- Nunca és escolhido?
- Não, é por ser advogado de defesa.
201
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Tenho de ir ao tribunal.
202
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Quer falar? Vamos falar.
203
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
- A sua miúda disse que me protegia?
- A polícia pode protegê-la.
204
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
- Arranjam-lhe um sítio.
- Não.
205
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
É deles que preciso de ser protegida.
206
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Como assim?
207
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
Na noite antes de ir testemunhar,
208
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
estava no hotel onde me pôs.
209
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
Bateram à porta.
210
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
- Devem ter-me seguido.
- A polícia?
211
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
Uma polícia. Perez. Linda Perez.
212
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
Era dos Narcóticos.
213
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Ela costumava ser correta,
mas não dessa vez.
214
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
Uma semana antes,
apanhara-me a festejar com uns tipos.
215
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
Tinham cocaína suficiente
para distribuição.
216
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Disse que se testemunhasse por si,
acusava-me das drogas.
217
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Disse-me para sair da cidade
onde você não me encontrasse
218
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
ou a missão da vida dela
seria lixar-me a vida.
219
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Sabe a ameaça que isso é?
Uma polícia dos Narcóticos atrás de mim?
220
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
Não fugi por causa do tipo que me atacou.
221
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
Foi por causa dela.
222
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
Porquê tanto interesse
no julgamento do Jesús Menendez?
223
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Ela não disse.
224
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
E eu não perguntei.
225
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
Vi agora a Juíza Holder. Autorizou
uma audiência para o Jesús Menendez.
226
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
- Boa!
- Ainda não ganhámos nada.
227
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Mas, se conseguirmos,
o Jesús volta a ser julgado, Lorna.
228
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
- E é libertado.
- Ainda não entendo.
229
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
Porque a Perez se colocaria em risco
por um caso que nem era dela?
230
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Tenho uma teoria. Ligo-te depois, sim?
231
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
O que é tão urgente?
232
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Tem piada. Lembro-me
de uma altura em que foi ter comigo
233
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
à minha casa e me pediu ajuda.
234
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Que ainda acho que não tive.
235
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Disse-lhe tudo o que sei
sobre quem matou o Jerry Vincent.
236
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Sim, se o diz.
237
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Pronto. Quid pro quo. O que quer?
238
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Já se cruzou
com o Detetive Kyle Winters na esquadra?
239
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Já ouvi esse nome, sim.
240
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Liderou um caso de homicídio
que tive há uns anos.
241
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
- Ouviu algo mais sobre ele?
- Só que é um bom detetive.
242
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
E enviaria uma polícia dos Narcóticos
assustar a minha testemunha?
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
Isto é sobre a coisa do habeas?
244
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
- Isso mesmo.
- Vá-se foder, Haller!
245
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
Não investigo polícias para advogados
de defesa, quid pro quo ou não.
246
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Conhece o velho ditado?
247
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
"Mais vale mil homens culpados soltos
do que um inocente a apodrecer na prisão."
248
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Alguma vez larga o trabalho, Advogado?
249
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
A Linda Perez pediu uma promoção
duas vezes e foi recusada.
250
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Quer falar de quid pro quo? O Winters
pediu que assustasse a minha testemunha.
251
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
Depois conseguiu que ela fosse promovida.
252
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Não se trata dos mil, Detetive.
Trata-se de um inocente.
253
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Soube que o seu cliente
dá uma conferência hoje.
254
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Algo sobre uma fusão?
255
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Pois, ele já não é meu cliente…
256
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Também esqueceu um velho ditado.
257
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
"Mantenha os amigos por perto
e os inimigos ainda mais."
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Não esperava vê-lo aqui.
259
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Vim porque alguém me tentou matar, Trevor.
260
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
No seu trabalho, deve ter alguns inimigos.
261
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Sim, talvez.
Mas ao menos dizem-mo na cara.
262
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Mickey, disse-lhe que estava muito feliz
com o trabalho que fez para mim.
263
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
- Porque o quereria morto?
- Para me silenciar?
264
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
O privilégio advogado-cliente
trata disso, certo?
265
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Quero que saiba algo, Trevor.
Tenho tudo escrito.
266
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Se me acontecer algo ou à minha família,
irá para sítios que não quer.
267
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Eu não fiz nada.
268
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Mickey, parece paranoico.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Pense em falar com alguém.
270
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Se me dá licença,
tenho um grande anúncio a fazer.
271
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
Olá!
272
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Sr. Elliott, tem alguma declaração?
273
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Adoramo-lo.
274
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Obrigada, Sr. Elliott.
275
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
O que diz a quem acha
que se safou do homicídio?
276
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Fico feliz por não estarem no júri.
277
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
A sério, quem ouviu as provas
tomou a decisão certa.
278
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
- É o que importa.
- Sim!
279
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Mas não é disso que viemos falar hoje.
280
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Viemos falar do próximo passo
na evolução da Parallax Games.
281
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Isto é o culminar
de anos de trabalho e planeamento meu…
282
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
… e da Lara.
283
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Quero começar por agradecer a todos.
284
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Os nossos fãs.
285
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Obrigado por não perderem a fé.
286
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Seu filho da puta!
287
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
É o que recebes.
288
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
É o que mereces.
289
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
- Largue a arma.
- Deite-se no chão.
290
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
- Livre.
- No chão!
291
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
No chão!
292
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
… os eventos chocantes
que ocorreram na Parallax Games.
293
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
A atiradora
foi identificada como Carol Dubois,
294
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
uma agente de seguros de Santa Monica…
295
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Se o Trevor estava por detrás de tudo,
nunca saberemos.
296
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Pois, talvez não.
297
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Ao menos, não pode mandar
mais ninguém atrás de mim.
298
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
- Certo, tenho de desligar.
- Está bem.
299
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
CLIENTE
300
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
CONVOCATÓRIA OFICIAL PARA JURADO
301
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Cisco, sou eu.
302
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Ouve, o cadastro do McSweeney,
é isso que tenho de saber.
303
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
Porque foi preso?
Quem o representou? Tudo.
304
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
- Haller?
- Tenho de desligar. Já te ligo.
305
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
- Obrigado por vir ao domingo.
- A sua sorte é também não ter vida.
306
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Soube do Elliott.
307
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Quando andava em patrulha,
tínhamos um termo para isso,
308
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
para quem se safava
309
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
e depois tinha o que merecia na rua.
310
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
Chamávamos-lhe o Veredito de Chumbo.
311
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
O privilégio advogado-cliente
mantém-se, Detetive.
312
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Mesmo após a morte do meu cliente.
313
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
O que o Trevor possa ter feito,
fica comigo.
314
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Acho que não teve nada
que ver com o homicídio do Jerry.
315
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
- Então, quem foi?
- Ainda não sei.
316
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Lembrei-me de algo.
317
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
As chamadas que o Jerry
recebeu dos Federais…
318
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
- Sobre o suborno.
- Digamos que houve um suborno.
319
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
E que era um jurado.
Se os Federais o investigavam,
320
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
acha que esta foi a primeira vez
que aconteceu?
321
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
ELEJA
PROMOTOR PÚBLICO
322
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
- A cabana no Lago Tahoe foi bom.
- Pois foi.
323
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Lembras-te de tentar aprender snowboard?
324
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Essa parte não correu bem. Muito obrigada.
325
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
Lembram-se do Grand Canyon?
Tinha sete anos?
326
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Alugámos a caravana.
327
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
E fizeste-nos parar na Prisão
de Chuckawalla para veres um cliente.
328
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Acho que era um falsificador.
329
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
- O quê? Era a caminho.
- Não era nada.
330
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
Eu achei fixe. Meio assustador, mas fixe.
331
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Eu ajudo-te, querida.
332
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
Não é preciso.
Fiquem sentados, eu trato disto.
333
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
- Sim?
- Sim.
334
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
Desde quando é voluntária
para lavar a louça?
335
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Desde que jantamos juntos.
336
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
Eu não a quero baralhar.
337
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Nem eu. Mas ela está a divertir-se.
338
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Pois está.
339
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Tenho de perguntar pela placa…
Apoias o Cardone?
340
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
É um reformista. Achei que me apoiarias.
341
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
É melhor que a Janelle.
Ainda assim, não gosto dele.
342
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Olha que surpresa.
343
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Ele não é perfeito,
mas, ao menos preocupa-se. A Janelle…
344
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Quem concorre para aquele lugar,
fá-lo por ambição.
345
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
- Entendes? Não esperes nada.
- Uma miúda pode sonhar, não?
346
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
No próximo fim de semana, jogo importante.
Se ganharem este, vão aos regionais.
347
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Estou ansioso. Posso ter
de envenenar o Gatorade da outra equipa.
348
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Não me parece que corra bem.
349
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
- Só um pouco?
- Sim.
350
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
É só o que tenho do cadastro do McSweeney.
351
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
É o que esperavas?
352
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
- Infelizmente, sim.
- O que vais fazer?
353
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Agora, nada.
Tenho uma audiência para ganhar.
354
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Garante que o Griggs recebe isto.
355
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
Está tudo bem?
356
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Pareces estranhamente calado.
357
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Estou bem.
358
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Boa sorte, Mick.
359
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Está bem.
360
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Menina Dayton, houve uma altura
em que me ligou sobre este caso?
361
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Sim. Vi-o nas notícias.
É o advogado do Jesús Menendez.
362
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
E porque teve interesse nisso?
363
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Porque foi acusado
de matar uma rapariga que conhecia.
364
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
A Martha Renteria.
E, por isso, um mês antes,
365
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
tive um cliente
que também me tentou matar.
366
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Pode contar-nos o que aconteceu?
367
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Ele atacou-me com uma faca,
mas dei-lhe um pontapé nos tomates.
368
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
Depois, fugi o mais rápido que pude.
369
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Chamou a polícia a seguir?
370
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
Não. Sei que não acreditariam em mim
371
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
ou que me culpariam pela minha profissão.
372
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Então, o que a fez ligar-me?
373
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
O tipo com a faca
disse que tinha matado a Martha.
374
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Disse que se safara.
375
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
E que também se safaria do meu homicídio.
376
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Mas não era o tipo
cuja fotografia vi nas notícias.
377
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
- Não era o Jesús Menendez?
- Não.
378
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Liguei-lhe porque
eles prenderam o tipo errado.
379
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Que tipo de faca tinha ele?
380
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Do tipo que se abre.
381
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Lembra-se em que mão a tinha?
382
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
Era na mão esquerda.
383
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
Tinha uma tatuagem no antebraço.
384
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Escrita japonesa, kanji.
385
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Meritíssimo, quero que o registo
reflita as provas anteriores
386
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
do médico-legista
indicando que a Martha Renteria
387
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
foi esfaqueada por um homem empunhando
uma faca dobrável na mão esquerda.
388
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
E fotografias do Jesús Menendez
que mostram que não tem essa tatuagem.
389
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
- Registado.
- Menina Dayton, concordou
390
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
testemunhar e contar a sua história
ao júri no caso Jesús Menendez?
391
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Inicialmente, sim.
392
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
O que a fez mudar de ideias?
393
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
Estava num hotel na noite
anterior a ir testemunhar
394
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
e apareceu uma polícia dos Narcóticos
que conhecia.
395
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
- A Linda Perez.
- O que queria ela?
396
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Disse-me que tinha de sair da cidade
ou acusava-me de posse de drogas.
397
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Ela disse que, com o meu cadastro,
apanhava três anos
398
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
e que arranjaria forma de aumentar a pena.
399
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Disse porque tinha de ir?
400
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Disse que estava a ser usada por um
advogado rasca para libertar um assassino.
401
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Não tenho mais questões, Meritíssimo.
402
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Dr. Miller.
403
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
Meritíssimo, a acusação
quer referir que a Menina Dayton,
404
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
também conhecida por Glory Days,
405
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
foi presa pelo menos dez vezes
por prostituição e posse de droga.
406
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Para não falar em qualquer
acordo monetário que possa ter feito
407
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
com o Dr. Haller para testemunhar hoje.
- Objeção.
408
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Poupe-nos, Dr. Haller. Só cá estamos nós.
409
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Não estou a ser paga
para estar aqui, se é o que quer dizer.
410
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Aquele filho da puta
matou a minha amiga e safou-se
411
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
e um miúdo qualquer pagou por isso.
Não está certo.
412
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
É só isso.
413
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
Nada a acrescentar, Meritíssimo.
414
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
A testemunha pode sair.
415
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
- Dr. Haller, tem mais alguma?
- Sim.
416
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
A defesa chama Linda Perez.
417
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Detetive Perez, conhece a anterior
testemunha, Gloria Dayton?
418
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Sim. Prendi-a várias vezes.
419
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
É bem conhecida nos Narcóticos.
420
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Foi ao Hotel Bonaventure
na noite em questão, a 20 de outubro,
421
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
usou a sua experiência com a Menina Dayton
para a forçar a sair da cidade?
422
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
Não.
423
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
Diz a este tribunal que nem esteve
no Hotel Bonaventure nessa noite?
424
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
- Correto.
- Posso perguntar-lhe onde esteve?
425
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
Numa viagem de campismo
com o meu marido e filho. Em Big Bear.
426
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
Tem recibos de hotel ou algo
que prove que esteve fora?
427
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Como eu disse, fui acampar.
428
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Certo. Meritíssimo,
a defesa quer apresentar a prova E.
429
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Objeção. Não há prova E na descoberta.
430
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Não estava na descoberta.
São filmagens de segurança que servirão
431
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
para contrariar o testemunho
da Detetive Perez, Meritíssimo.
432
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Meritíssimo…
433
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Não há um júri para influenciar aqui,
Dr. Miller, só eu.
434
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Quero chegar ao fundo disto,
portanto, mostre a filmagem, Dr. Haller.
435
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Obrigado, Meritíssimo.
436
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
Na noite em questão,
coloquei a Menina Dayton
437
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
no Bonaventure Hotel
na rua deste tribunal.
438
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Este vídeo gravado às 21h52,
439
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
mostra a Menina Dayton a sair
como testemunhou.
440
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
Tenho um depoimento do chefe
de segurança do hotel que o confirma.
441
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
Na altura, esquadrinhei a filmagem,
442
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
mas não sabia o que procurava. Agora, sei.
443
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Esta filmagem 48 minutos antes.
É um elevador de serviço.
444
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
Normalmente não têm câmaras
de segurança, mas este tinha.
445
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Detetive Perez,
é você quem vimos no elevador?
446
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Meritíssimo, posso?
447
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Dr. Daly, pode explicar
porque interrompe o meu tribunal?
448
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Peço desculpa,
mas represento a Detetive Perez
449
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
e tenho de falar com a minha cliente.
450
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Senão, aconselho-a
a invocar a Quinta Emenda
451
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
para não se incriminar.
452
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Um aparte, agora.
453
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Também o inclui, Dr. Daly.
454
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
- Meritíssimo, antes de começarmos…
- Cale-se, Dr. Miller.
455
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Só há uma coisa importante aqui,
456
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
eu ter mandado um homem
para a prisão durante 15 anos.
457
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
Agora, digo-vos aos três,
458
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
se houver algo errado nessa sentença,
459
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
vamos chegar ao fundo desta porra
agora mesmo!
460
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Stacy, quer limpar um pouco isso?
461
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Então, Dr. Daly, vai falar
com a sua cliente e voltamos a reunir-nos.
462
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
E se a Detetive Perez
voltar a mentir a este tribunal,
463
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
também vai para a prisão.
464
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Entendido?
465
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Sim, Meritíssimo.
466
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
- A Gloria está bem?
- Sim, voltou para o hotel.
467
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
- O que se passa?
- Está a acontecer, Lorna.
468
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Meu Deus! Mickey.
469
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Pensava que não investigava
polícias para advogados de defesa?
470
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Devo estar a ficar mole com a idade.
471
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
O advogado da Perez está com o procurador.
472
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
Devem estar a negociar
um acordo de imunidade
473
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
e depois ela entrega o Winters.
474
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
Pois…
475
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
Em relação a isso…
476
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
- Olá.
- Olá.
477
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Pensava que tinhas uma audiência.
478
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
- Estamos num intervalo.
- Podemos falar depois?
479
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Tenho uma conferência
daqui a dez minutos. Vieste a correr?
480
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
A conferência é para o caso Soto?
481
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Sim.
482
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
- Vai tentar um acordo?
- Não desde a acusação de homicídio.
483
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Ele matou uma testemunha.
Ninguém recebe acordos por isso.
484
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
Não sei, Maggie.
Talvez devesses reconsiderar.
485
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Sei que o Pomerantz é bom advogado
e tu perdeste a gravação, certo?
486
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Não queres o Soto livre
por um pormenor técnico.
487
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
O que vieste fazer aqui?
488
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
- Eu…
- Não ponho a tua cliente em risco.
489
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
- Fizemos um acordo.
- Não se trata da Tanya.
490
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
Então, é o quê?
491
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Achas que não consigo
derrotar a equipa de sonho do Soto?
492
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
Não, vá lá.
493
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Sei o que este caso significa para ti.
494
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
Não quero que te arrependas de nada.
495
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Só me arrependo de não prender este tipo.
496
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Tenho de ir, desculpa, a Hayley
quer hambúrgueres no domingo ao jantar.
497
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
Eles vão fazer outra oferta, Maggie.
É o que eu faria. Aceita-a.
498
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
Desde quando te preocupas tanto, Haller?
499
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
Até domingo.
500
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Detetive Perez, teve a oportunidade
501
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
de falar com o seu advogado
502
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
e agora está preparada para continuar
e responder às questões com a verdade?
503
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Sim, Meritíssimo.
504
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
- Dr. Haller.
- Obrigado, Meritíssimo.
505
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Detetive Perez,
506
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
para que fique registado, esteve ou não
507
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
no Hotel Bonaventure
na noite de 20 de outubro?
508
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
- Estive, sim.
- E o que fazia lá?
509
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
- Fui ver a Gloria Dayton.
- Para a ameaçar a deixar a cidade?
510
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Sim.
511
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Mas não fui lá por mim,
512
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
alguém me pediu para ir lá.
513
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Outro polícia, um detetive.
514
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
E porque este detetive lhe pediu isso?
515
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Disse que o Jesús Menendez era culpado
516
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
e que seria libertado
por causa da palavra de uma prostituta.
517
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Esse detetive prometeu-lhe algo
em troca da sua ajuda?
518
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Estava metida nos Narcóticos há três anos,
só queria ser detetive.
519
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
E ele disse que poderia ajudar-me
a ser promovida.
520
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
Entende?
521
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Esse homem está agora no tribunal?
522
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Sim.
523
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Pode apontar para ele, por favor?
524
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Está sentado lá atrás.
525
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Que fique registado que a testemunha
apontou para o Detetive Lee Lankford.
526
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Seu filho da puta mentiroso.
É tudo mentira.
527
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
- Ordem!
- Ela está metida nisso!
528
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
- Ordem!
- Fez um acordo para se safar!
529
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Mais uma palavra sua
e será detido por desrespeito.
530
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
E aconselho-o vivamente
a arranjar já um advogado!
531
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
Esta sessão está adiada até amanhã.
532
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
O Lankford pediu um advogado.
Vai invocar a Quinta Emenda.
533
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Serve como admissão de culpa.
534
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
- Maggie, eu…
- Deixa-me dizer isto, sim?
535
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Há quase um ano que trabalho neste caso.
536
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
Conheci vítimas de tráfico…
Devias vê-las, Mickey,
537
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
o que o Soto lhes fez.
538
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
Depois encontrei o Loresca
e convenci-o a falar.
539
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Nunca perdi uma testemunha assim,
de forma tão cruel.
540
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
E a Hayley…
541
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Pus tudo em risco por este caso.
542
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
E agora não tenho nada.
543
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Nem confissão, nem testemunha.
544
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
O meu caso tinha o testemunho do Lankford
como base e agora não vale nada.
545
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Maggie, não sabia que era o Lankford.
546
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
O Kyle Winters era detetive no caso.
O Lankford era o supervisor.
547
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Ele queria ajudar o protegido dele,
não te ocorreu?
548
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Tentei avisar-te.
549
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Disseste para aceitar um acordo,
não me avisaste.
550
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Não podia arriscar
que o Lankford soubesse, Maggie.
551
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
E não confiaste que eu não lhe dizia?
552
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
- Podíamos ter arranjado outra forma.
- Tenho um dever para com o cliente.
553
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
E isso vem sempre antes, não é?
554
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
A sério? Quando aconteceu isso?
555
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
- Sê sincera.
- Desculpa?
556
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
Tudo, ser advogada auxiliar,
as angariações,
557
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
todos os contactos
para entrares nos Crimes Graves.
558
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
- Devo pedir desculpa por ser ambiciosa?
- Não, mas sê sincera.
559
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Se estivesses no meu lugar,
farias algo diferente?
560
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
- Talvez seja esse o nosso problema.
- O quê?
561
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Alguns advogados
deixam o trabalho no escritório.
562
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Fica fechado, seguem com a vida.
563
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Eu não sou assim.
564
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
E tu muito menos.
565
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
E isto, não é algo que eu possa esquecer.
566
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Talvez um dia, mas não hoje.
567
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Então, eu espero.
568
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Não esperes. Junta-o
à lista de motivos para não funcionarmos.
569
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Maggie! Merda!
570
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
ESTÁ COMBINADO PARA AMANHÃ.
571
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Falaste com a tua mãe?
572
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Um pouco.
573
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Ouve, sei que não era
o jantar de domingo que querias.
574
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Desculpa.
575
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Não faz mal ficares desiludida, zangada.
576
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
No fundo, sabia que esta sequela
de pai e mãe não ia até ao fim. Portanto…
577
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Seria mais fácil se estivesses zangada.
578
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
Isto que aconteceu entre ti e a mãe,
579
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
valeu sequer a pena?
580
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
Há três coisas
que tens de saber na vida, hija.
581
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
O que desejas, o que acreditas
e o que tens de fazer.
582
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
- Nem sempre estão alinhadas.
- Isso é do teu pai?
583
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Não, é do São Tomás de Aquino.
584
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
O teu abuelo era muita coisa,
mas santo não era uma delas.
585
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
O meu acidente foi uma semana
após o Jesús ser preso.
586
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
Fui imprudente? Estava zangado?
587
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
Foi por isso que aconteceu? Não sei.
588
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Só sei que tenho de corrigir isto, Hayley.
589
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
É o que tenho de fazer.
590
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Agora, anda. Se não te alimentar,
aí é que fico mesmo em sarilhos.
591
00:39:55,101 --> 00:39:57,019
HOLLYWOOD BOWL
592
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
OBRIGADO
VEMO-NOS NA PRÓXIMA TEMPORADA
593
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
FIM DE SEMANA DE ABERTURA
FILARMÓNICA - FOGO-DE-ARTIFÍCIO
594
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
- Olá, Bob. Não te esperava.
- Só estou a fazer as rondas.
595
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Senta-te.
596
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Estou a preparar-me para um julgamento.
597
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Devias ver o meu gabinete,
por isso te vim ver.
598
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Sobre o caso que preparas, do Soto.
599
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Pois, sei que a credibilidade
do Detetive Lankford foi abalada,
600
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
mas tenho um plano para reagrupar…
- Maggie.
601
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
O caso morreu.
602
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
Fui eleito para responsabilizar
polícias corruptos.
603
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Não posso fazer vista grossa.
604
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Espera, desculpa, eu…
Vais libertar o Soto?
605
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
O problema é da LAPD.
Outra coisa, após tratares da anulação,
606
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
vou fazer algumas mudanças no gabinete.
607
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
O que… A sério? Vais mandar-me embora?
608
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
Van Nuys tem bastantes julgamentos
com casos de relevo.
609
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
Isto não reflete
a qualidade do teu trabalho.
610
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Ou a minha lealdade, aparentemente.
611
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
- Maggie, não é pessoal.
- Claro que não.
612
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
- Obrigado por entenderes.
- Fazes-me um favor, Bob?
613
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Desaparece do meu gabinete
enquanto ainda é meu.
614
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
Está bem.
615
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Sarah, fala a Maggie.
616
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Estou bem, obrigada.
Ouve, tenho algo para ti.
617
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
PARQUE SÓ PARA MOTAS
618
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Temos de falar.
619
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Tens tomates. Tenho de admitir.
620
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Qualquer acordo que tenhas
com o Haller, está cancelado.
621
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
Isto parece uma conversa
para ter com ele, Cisco.
622
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
O Mickey safou o Caso Difícil
da cena da condicional.
623
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Voltou a fazer metanfetamina,
é uma vitória para vocês.
624
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Mas as nossas contas dizem que foi oferta.
625
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Ninguém faz casos pro bono para os Saints
sem um bom motivo.
626
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
O que achavas que ia acontecer
quando saíste, Cisco?
627
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
Isto não é um clube social.
628
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Não te podes afastar quando queres.
629
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Claro que o Mickey fez um acordo.
630
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
Para ti!
631
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Qualquer que seja a minha dívida,
632
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
pago-a eu, mais ninguém.
633
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Bem…
634
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Agora que falas nisso,
pode haver uma maneira.
635
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Menina McPherson, revi a sua proposta.
636
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
É o desejo do Estado
retirar todas as acusações
637
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
contra Angelo Soto sem detrimento?
638
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Sim, Meritíssimo.
639
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Sr. Pomerantz, tem alguma objeção?
640
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Sim, Juiz. Uma anulação
sem um pedido de desculpas,
641
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
não repara os danos
à reputação do Sr. Soto.
642
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Não tem importância perante
o tribunal, aceito como um não.
643
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Portanto, no caso
de Estado vs. Angelo Soto,
644
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
este caso está anulado.
Sr. Soto, está livre.
645
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
- Obrigado.
- Um momento, por favor, Meritíssimo.
646
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
- Desculpe, quem é você?
- Sarah Walker.
647
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Procuradora Federal dos EUA.
648
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Angelo Soto, está preso
por tráfico humano e conspiração
649
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
sob o código 18 dos EUA, 77 e 96.
650
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Minha senhora, eu…
651
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Isto é uma treta, acabará como este caso.
652
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
Os Federais têm dinheiro e imenso tempo,
653
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
mas, se isto correr mal,
voltamos a ver-nos.
654
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Os PP vão e vêm, eu não.
655
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Tenho de admitir, estava cética.
656
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Ficar com uma firma de advogados
e um caso de homicídio.
657
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Mas conseguiu.
658
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Sinceramente, nem eu estava certo.
659
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Guardei isso para mim.
660
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Até conseguiu um novo julgamento
para um cliente na prisão.
661
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
E a polícia procura
esse suspeito com a tatuagem.
662
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Devia estar orgulhoso, Dr. Haller.
663
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Mas lamento o que aconteceu
ao Trevor Elliott.
664
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Pois. Ainda estou a processar isso,
mas, obrigado.
665
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Parece que os casos do Dr. Vincent
estão em boas mãos.
666
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Portanto, vou tirar as rodinhas.
Este será o nosso último encontro.
667
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Desejo-lhe o melhor, Dr. Haller.
668
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Eu queria fazer o correto pelo Jerry.
669
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
Não era um anjo, mas não merecia morrer.
670
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
- Também lamento isso.
- Lamenta?
671
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Seis dígitos para manipular um júri…
672
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
Não é um mau esquema.
673
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Desculpe?
674
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Mas o Jerry estragou tudo,
logo, tinha de morrer, certo?
675
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
Dr. Haller, claramente, precipitei-me
a avaliar o seu estado de espírito.
676
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
- Tem de arranjar ajuda.
- Estou mais que sóbrio.
677
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Pensei muito
sobre quem estaria por detrás disto.
678
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Tinha de ser alguém com poder suficiente
679
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
para desviar convocatórias do júri
antes de serem enviadas.
680
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Há dezenas de pessoas neste tribunal
681
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
com acesso a isso, portanto…
682
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Talvez, mas teria de ser alguém
683
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
que entendesse bem
o processo de seleção do júri.
684
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
Porque o verdadeiro jurado tinha de ser
alguém que a acusação não excluísse,
685
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
mas que também não
fosse um sinal de alerta para a defesa.
686
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Alguém como um…
687
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Engenheiro aeroespacial
na Lockheed Martin.
688
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
É o conhecimento
que só um perito em seleção de júri teria.
689
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
Por exemplo, uma juíza e o marido,
um advogado de defesa.
690
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
O meu marido conhecia-o. O Mitch Lester?
691
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
Também é advogado de defesa.
692
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
Percebi pela nota anónima
que enviei ao Juiz Stanton.
693
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
No dia após a enviar,
o McSweeney desapareceu.
694
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
Como sabia que o tinha descoberto?
695
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
O Juiz Stanton deu-me a resposta.
696
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Disse que conferenciou
com colegas sobre a carta.
697
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Isso incluía-a a si, é chefe dele.
698
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
Você disse ao McSweeney.
699
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Mais uma palavra
e vai preso por desrespeito.
700
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
E quando o caso terminou,
também o mandou matar-me.
701
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Tinha a forma perfeita de me atrair.
702
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
O vício da minha motorista, do qual sabia
703
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
porque contratou uma empresa manhosa
para pôr escutas no meu carro.
704
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Acho que não faz ideia
do poder que tenho, Dr. Haller.
705
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Ainda tenho a sua carreira
nas minhas mãos.
706
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
E se escolher espalhar
esta história absurda,
707
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
eu acabo com ela.
708
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
É um pouco tarde para isso.
709
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Eu e o meu investigador descobrimos
710
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
que o McSweeney foi cliente do seu marido.
711
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
Isso deu aos Federais causa provável
para a terem sob escuta,
712
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
com a ajuda de um amigo meu na LAPD.
713
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Você e o seu marido vão precisar
de um ótimo advogado, Juíza.
714
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Lamento, estou cheio de clientes.
715
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Hoje passaste-me imensos conhecimentos,
716
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
até parece que vou fazer o exame da Ordem.
717
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Não te serviria de muito.
718
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Não aprendi nada do que te disse
na faculdade de direito.
719
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Deves ter aprendido algo,
senão não estarias aqui.
720
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
PRISÃO ESTATAL
721
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
DEPARTAMENTO DE CORREÇÃO E REABILITAÇÃO
722
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Ias à igreja em pequena?
723
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Todos os domingos.
724
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Eu também.
725
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Quase sempre com a minha mãe.
726
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
O meu pai não gostava muito de ir.
727
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
O quê? Sentes-te espiritual?
728
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Ir às reuniões faz isso a alguns.
729
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
Não, esse barco já partiu.
730
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
É só que, quando somos miúdos,
o Natal é importante, certo?
731
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Os presentes e tudo.
732
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Mas a minha mãe sempre me disse
que o dia mais importante era a Páscoa.
733
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Obrigado.
734
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
FACULDADE DE DIREITO
REGISTO DE ALUNOS
735
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
ENVIAR - RECOMEÇAR - CANCELAR
736
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
BASEADO NOS ROMANCES DE
737
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Legendas: Carlos Alberto Silva