1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 - Dr. Haller, presumo. - Juíza Holder. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Qual é a sua relação com o Jerry Vincent? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Deixou-lhe o escritório. Até o julgamento do Trevor Elliott. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Irei monitorizá-lo, Dr. Haller. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 - Traz-me um ficheiro. - Qual deles? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Jesús Menendez. Cumpre 15 anos por homicídio. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Uma testemunha desapareceu. Sem ela, ele teria a perpétua. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 Declarei-o culpado. Foi o melhor que pude fazer. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Cherry, vim porque preciso mesmo da tua ajuda para encontrar a Glory Days. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 A Glory era testemunha-chave num julgamento de homicídio. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 Como falarás dos casos num carro com escutas? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Mandou alguém. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Sou engenheiro aeroespacial na Lockheed Martin. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Solteiro e vivo em Palos Verdes. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 - É o jurado número sete, não é? - Só sei que foi pago. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Devias investigar esta. Carol Dubois. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 A mulher da seguradora? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Álibi ou não, ela esconde algo. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Queres que a minha cliente use uma escuta? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Queres recuperar as coisas? Que volte a confiar em ti? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 Então, começa por confiar em mim. 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 - Acham que mataste aquele homem. - Fi-lo para nos proteger e à bebé! 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Angelo Soto, está preso. De joelhos. 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 A SIS segue-o. A unidade de vigilância. Nem vai saber que estão lá. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 Tenho um negócio para si. O Caso Difícil Casey. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Liga para o escritório e arranja-se algo. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Diga olá ao Cisco por mim. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 - O júri chegou a um veredito? - Sim. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 "Consideramos o réu inocente." 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Não. 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 Aquelas linhas de programação que mudaram tudo. Foi a Lara. 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 O génio era ela, não você. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Quero saber quem está por detrás disto. 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 Do suborno, de matar o Jerry, de me seguirem. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 O Jerry não me contava nada. Não sei quem o matou. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 Francamente… Não me importa. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 TUDO BEM? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Mandámos parar a Izzy Letts por suspeita de condução com álcool. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Izzy! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Você devia ter alinhado. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 UMA SÉRIE NETFLIX 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 É uma ponta solta, Haller. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 Não é nada pessoal. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 São só negócios. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Mãos no ar! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Merda! 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Haller? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Precisamos de reforços. 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Está bem. Venha. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 Onde estás? Tentei ligar-te. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Desculpa. O telefone estava desligado. Estou numa reunião. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 Está tudo bem? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Sim, não foi fácil, mas cheguei cá. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 Localizámos o corpo. SR-53. O suspeito está morto. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 Está tudo bem contigo? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 - Aconteceu alguma coisa entretanto? - Uma ou duas coisas. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 Mas tenho aqui os teus guarda-costas preferidos. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 O quê? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Explico depois. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Ouve, cuida-te, sim? Fica bem. Força. 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 - Um dia de cada vez? - Pois. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Entendido. Griggs a desligar. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 Está bem? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Vou sobreviver. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 Acho que tenho de lhe agradecer. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Ainda não sei o que faz aqui. Estava a seguir-me? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 Mantive a SIS a vigiá-lo, após dizer que pensava não haver suborno. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 - Ainda não confiava em mim. - Mentiu-me, Haller. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 E sabe disso. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Quer dizer-me a verdade agora? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Posso dizer-lhe quem matou o Jerry Vincent. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Está no fundo daquela ravina. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 Chama-se McSweeney. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Estava no júri do Trevor Elliott a fingir ser outra pessoa. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 O suborno foi para ele? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Talvez. Desapareceu quando o juiz recebeu uma nota anónima sobre ele. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 - Anónima? - É só o que sei. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 O seu cliente não sabe mesmo mais nada? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Ou está a dizer que este tipo estava por detrás de tudo? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Neste momento, não sei nada. Entende? 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Alguém o quer morto, Advogado. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 Se eu fosse a si, teria a certeza, antes que voltem a tentar. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 O McSweeney? O que tem ele? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Investiga mais. O historial dele, tudo. Tenho de saber as ligações dele. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 - Ligações a quê? - Ainda não sei. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 Ele era uma engrenagem, a máquina ainda anda por aí. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 - Descobre o que conseguires. - E a Glory Days? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 - Merda! É amanhã… - Mickey, agora não podes tratar disto. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Tem de ser, Lorna. Sim? Só temos uma oportunidade. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 - E é ela. - Então, vou eu. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 - Será melhor se for eu. - O que vais dizer? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 O que for preciso. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Descansa. Eu trato disto. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Filho da mãe! 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 - No que pensavas? - Estás a falar de quê? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 Porque persegues um assassino? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Não persegui ninguém. Achei que a motorista tinha problemas. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 - Sê mais cuidadoso da próxima vez. - Sim. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 - Tens uma família. - Está bem. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Olha para ti. 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Estou bem, Maggie. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Que tipo de advogado és tu? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 Do tipo que faz tudo pelos clientes. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 Às vezes, és mesmo idiota. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Pensava que te tinha perdido, Mickey. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 Foi o acidente, os comprimidos. E isto, pensei que voltara a perder-te. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Maggie, ouve. Nunca me vais perder. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 QUASE PRONTA 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 - Merda! - O que foi? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 É a Hayley. Tenho de a ir buscar. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 Ela sabe o que aconteceu? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Não, ainda não. Mas… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 - Disseste família. - O quê? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Disseste que tinha uma família. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Quero voltar a tentar. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Recuperar a nossa família. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 Jantar de domingo como fazíamos. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Diz sim, antes que mude de ideias. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 - Sim. - Está bem. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 NO BAR NO EXTERIOR. 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Uma margarita. Com gelo. Imenso sal. 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Gloria? É Gloria, certo? 123 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 - Quem é você? - Trabalho para o Mickey Haller, advogado. 124 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 - Vocês emboscaram-me? - Não. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Por favor. Ouça-me. 126 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 - Quer lutar? - Não vim para brigar consigo. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 Só quero falar. Cinco minutos. 128 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Aqui tem. 129 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Tem até terminar isto. Vou apanhar um Uber para o aeroporto. 130 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Está bem. 131 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 O Jesús Menendez é inocente. Sabe disso. 132 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Isso e dez dólares pagam-lhe esta bebida. 133 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Lamento pelo seu cliente, mas não sou heroína de ninguém. 134 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Deixe-me em paz, sim? 135 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 Está bem. 136 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Posso só perguntar-lhe algo? 137 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Alguma vez fez uma loucura? 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Vim de avião de Las Vegas 139 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 dar a um vendedor de mobília a experiência de namorada. 140 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 O que acha? 141 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Há uns anos, fiz uma loucura. 142 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Fui para a faculdade de direito. 143 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 Porque é uma loucura? Trabalha para um advogado. 144 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Ninguém na minha família andou na universidade. 145 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 Fiquei nervosa. Nem contei ao Mickey. 146 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 E? 147 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 Dava imenso trabalho. Mas adorava as cadeiras. 148 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 Uma era Contravenção, que tem piada 149 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 porque parece contramão, mas significa danos. 150 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Físicos, emocionais, o que quiser. 151 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 O meu professor disse que tinha jeito. Pensava como uma advogada. 152 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Fez-me sentir que conseguia. 153 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Que pertencia ali. 154 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Depois, atirou-se a mim. 155 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 Uma noite, no gabinete dele, tentou fazer mais. 156 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 Deixe-me adivinhar, saiu de lá. 157 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Sim? 158 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 Todas as inseguranças voltaram. Começou a duvidar de si. 159 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 Sim. 160 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Guarde isso para o clube de leitura. Não me entende nem entenderá. 161 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Entendo que tenha medo. E porque não quer falar. 162 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 O tipo que a atacou ainda anda solto. 163 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 - Tirou-lhe algo. - Nenhum homem me tirou nada. 164 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 - Eu cuido de mim. - E a mulher que morreu? 165 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Martha Renteria. Você fugiu deste psicopata. Ela não. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Eram amigas, não eram? 167 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Por isso, ligou ao Mickey e disse que a polícia tinha o tipo errado. 168 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Entendo porque tem medo, 169 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 mas o Mickey pode garantir a sua segurança. 170 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Fez o correto uma vez. Pela sua amiga. 171 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Mesmo tendo sido uma loucura. 172 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Se quiser repetir, sabe onde nos encontrar. 173 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 Ou pode continuar a fugir. 174 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Fala o Michael Haller. Por favor, deixe mensagem. 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Olá. Sou eu. 176 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Queria só… Saber de ti. 177 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Liga-me quando puderes. 178 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 - Que tal? - Olá. 179 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 Há um problema. A gravação da confissão do Soto está distorcida. 180 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 O ficheiro está corrompido. 181 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 O quê? Merda! 182 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Precisamos do testemunho da Tanya. Pode reforçar a gravação. 183 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Não vai acontecer. Fizemos um acordo. 184 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Parece que o seu ex ficou a ganhar com o acordo. 185 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 Não tive escolha. Não ponho uma grávida a depor contra o Soto. 186 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Ouviu a confissão inteira, também pode testemunhar. 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 - Já fez isso antes. - Claro. 188 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Quero garantir que não falha nada. 189 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Ambos queremos. Tenho de escrever uma moção. 190 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 - Alguma coisa? - Sem a Glory Days? Nada. 191 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 - O que é isso? - Querias informações do McSweeney. 192 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 - Algo relevante? - Ex-militar. 193 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Veio do Missouri há 14 anos. 194 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 O cadastro é longo, mas é difícil encontrar uma ligação 195 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 quando não sei o que procuro. - Bem-vindo ao clube. 196 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Achas que o Trevor o mandou atrás de ti? 197 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Não sei. Neste momento, está tudo em cima da mesa. 198 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 - Tenho o correio. - São só contas? 199 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Exceto isto. Foste convocado para serviço de júri. 200 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 - Nunca és escolhido? - Não, é por ser advogado de defesa. 201 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Tenho de ir ao tribunal. 202 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Quer falar? Vamos falar. 203 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 - A sua miúda disse que me protegia? - A polícia pode protegê-la. 204 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 - Arranjam-lhe um sítio. - Não. 205 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 É deles que preciso de ser protegida. 206 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 Como assim? 207 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 Na noite antes de ir testemunhar, 208 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 estava no hotel onde me pôs. 209 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 Bateram à porta. 210 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 - Devem ter-me seguido. - A polícia? 211 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 Uma polícia. Perez. Linda Perez. 212 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 Era dos Narcóticos. 213 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Ela costumava ser correta, mas não dessa vez. 214 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 Uma semana antes, apanhara-me a festejar com uns tipos. 215 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 Tinham cocaína suficiente para distribuição. 216 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Disse que se testemunhasse por si, acusava-me das drogas. 217 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 Disse-me para sair da cidade onde você não me encontrasse 218 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 ou a missão da vida dela seria lixar-me a vida. 219 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 Sabe a ameaça que isso é? Uma polícia dos Narcóticos atrás de mim? 220 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Não fugi por causa do tipo que me atacou. 221 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Foi por causa dela. 222 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 Porquê tanto interesse no julgamento do Jesús Menendez? 223 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Ela não disse. 224 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 E eu não perguntei. 225 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 Vi agora a Juíza Holder. Autorizou uma audiência para o Jesús Menendez. 226 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 - Boa! - Ainda não ganhámos nada. 227 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 Mas, se conseguirmos, o Jesús volta a ser julgado, Lorna. 228 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 - E é libertado. - Ainda não entendo. 229 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 Porque a Perez se colocaria em risco por um caso que nem era dela? 230 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Tenho uma teoria. Ligo-te depois, sim? 231 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 O que é tão urgente? 232 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Tem piada. Lembro-me de uma altura em que foi ter comigo 233 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 à minha casa e me pediu ajuda. 234 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Que ainda acho que não tive. 235 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Disse-lhe tudo o que sei sobre quem matou o Jerry Vincent. 236 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Sim, se o diz. 237 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Pronto. Quid pro quo. O que quer? 238 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Já se cruzou com o Detetive Kyle Winters na esquadra? 239 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 Já ouvi esse nome, sim. 240 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Liderou um caso de homicídio que tive há uns anos. 241 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 - Ouviu algo mais sobre ele? - Só que é um bom detetive. 242 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 E enviaria uma polícia dos Narcóticos assustar a minha testemunha? 243 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 Isto é sobre a coisa do habeas? 244 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 - Isso mesmo. - Vá-se foder, Haller! 245 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 Não investigo polícias para advogados de defesa, quid pro quo ou não. 246 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 Conhece o velho ditado? 247 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 "Mais vale mil homens culpados soltos do que um inocente a apodrecer na prisão." 248 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Alguma vez larga o trabalho, Advogado? 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 A Linda Perez pediu uma promoção duas vezes e foi recusada. 250 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Quer falar de quid pro quo? O Winters pediu que assustasse a minha testemunha. 251 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 Depois conseguiu que ela fosse promovida. 252 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Não se trata dos mil, Detetive. Trata-se de um inocente. 253 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 Soube que o seu cliente dá uma conferência hoje. 254 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Algo sobre uma fusão? 255 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Pois, ele já não é meu cliente… 256 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Também esqueceu um velho ditado. 257 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 "Mantenha os amigos por perto e os inimigos ainda mais." 258 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 Não esperava vê-lo aqui. 259 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Vim porque alguém me tentou matar, Trevor. 260 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 No seu trabalho, deve ter alguns inimigos. 261 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Sim, talvez. Mas ao menos dizem-mo na cara. 262 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Mickey, disse-lhe que estava muito feliz com o trabalho que fez para mim. 263 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 - Porque o quereria morto? - Para me silenciar? 264 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 O privilégio advogado-cliente trata disso, certo? 265 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Quero que saiba algo, Trevor. Tenho tudo escrito. 266 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 Se me acontecer algo ou à minha família, irá para sítios que não quer. 267 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Eu não fiz nada. 268 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Mickey, parece paranoico. 269 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Pense em falar com alguém. 270 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 Se me dá licença, tenho um grande anúncio a fazer. 271 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 Olá! 272 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Sr. Elliott, tem alguma declaração? 273 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Adoramo-lo. 274 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Obrigada, Sr. Elliott. 275 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 O que diz a quem acha que se safou do homicídio? 276 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Fico feliz por não estarem no júri. 277 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 A sério, quem ouviu as provas tomou a decisão certa. 278 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 - É o que importa. - Sim! 279 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Mas não é disso que viemos falar hoje. 280 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Viemos falar do próximo passo na evolução da Parallax Games. 281 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 Isto é o culminar de anos de trabalho e planeamento meu… 282 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 … e da Lara. 283 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 Quero começar por agradecer a todos. 284 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Os nossos fãs. 285 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Obrigado por não perderem a fé. 286 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Seu filho da puta! 287 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 É o que recebes. 288 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 É o que mereces. 289 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 - Largue a arma. - Deite-se no chão. 290 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 - Livre. - No chão! 291 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 No chão! 292 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 … os eventos chocantes que ocorreram na Parallax Games. 293 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 A atiradora foi identificada como Carol Dubois, 294 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 uma agente de seguros de Santa Monica… 295 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Se o Trevor estava por detrás de tudo, nunca saberemos. 296 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Pois, talvez não. 297 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 Ao menos, não pode mandar mais ninguém atrás de mim. 298 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 - Certo, tenho de desligar. - Está bem. 299 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 CLIENTE 300 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 CONVOCATÓRIA OFICIAL PARA JURADO 301 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Cisco, sou eu. 302 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 Ouve, o cadastro do McSweeney, é isso que tenho de saber. 303 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 Porque foi preso? Quem o representou? Tudo. 304 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 - Haller? - Tenho de desligar. Já te ligo. 305 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 - Obrigado por vir ao domingo. - A sua sorte é também não ter vida. 306 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Soube do Elliott. 307 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 Quando andava em patrulha, tínhamos um termo para isso, 308 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 para quem se safava 309 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 e depois tinha o que merecia na rua. 310 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 Chamávamos-lhe o Veredito de Chumbo. 311 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 O privilégio advogado-cliente mantém-se, Detetive. 312 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 Mesmo após a morte do meu cliente. 313 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 O que o Trevor possa ter feito, fica comigo. 314 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Acho que não teve nada que ver com o homicídio do Jerry. 315 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 - Então, quem foi? - Ainda não sei. 316 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 Lembrei-me de algo. 317 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 As chamadas que o Jerry recebeu dos Federais… 318 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 - Sobre o suborno. - Digamos que houve um suborno. 319 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 E que era um jurado. Se os Federais o investigavam, 320 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 acha que esta foi a primeira vez que aconteceu? 321 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 ELEJA PROMOTOR PÚBLICO 322 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 - A cabana no Lago Tahoe foi bom. - Pois foi. 323 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Lembras-te de tentar aprender snowboard? 324 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Essa parte não correu bem. Muito obrigada. 325 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 Lembram-se do Grand Canyon? Tinha sete anos? 326 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 Alugámos a caravana. 327 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 E fizeste-nos parar na Prisão de Chuckawalla para veres um cliente. 328 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 Acho que era um falsificador. 329 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 - O quê? Era a caminho. - Não era nada. 330 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 Eu achei fixe. Meio assustador, mas fixe. 331 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Eu ajudo-te, querida. 332 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 Não é preciso. Fiquem sentados, eu trato disto. 333 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 - Sim? - Sim. 334 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Desde quando é voluntária para lavar a louça? 335 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 Desde que jantamos juntos. 336 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 Eu não a quero baralhar. 337 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 Nem eu. Mas ela está a divertir-se. 338 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Pois está. 339 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 Tenho de perguntar pela placa… Apoias o Cardone? 340 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 É um reformista. Achei que me apoiarias. 341 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 É melhor que a Janelle. Ainda assim, não gosto dele. 342 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Olha que surpresa. 343 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 Ele não é perfeito, mas, ao menos preocupa-se. A Janelle… 344 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 Quem concorre para aquele lugar, fá-lo por ambição. 345 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 - Entendes? Não esperes nada. - Uma miúda pode sonhar, não? 346 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 No próximo fim de semana, jogo importante. Se ganharem este, vão aos regionais. 347 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 Estou ansioso. Posso ter de envenenar o Gatorade da outra equipa. 348 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Não me parece que corra bem. 349 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 - Só um pouco? - Sim. 350 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 É só o que tenho do cadastro do McSweeney. 351 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 É o que esperavas? 352 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 - Infelizmente, sim. - O que vais fazer? 353 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Agora, nada. Tenho uma audiência para ganhar. 354 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Garante que o Griggs recebe isto. 355 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 Está tudo bem? 356 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 Pareces estranhamente calado. 357 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 Estou bem. 358 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 Boa sorte, Mick. 359 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Está bem. 360 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Menina Dayton, houve uma altura em que me ligou sobre este caso? 361 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Sim. Vi-o nas notícias. É o advogado do Jesús Menendez. 362 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 E porque teve interesse nisso? 363 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Porque foi acusado de matar uma rapariga que conhecia. 364 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 A Martha Renteria. E, por isso, um mês antes, 365 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 tive um cliente que também me tentou matar. 366 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Pode contar-nos o que aconteceu? 367 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Ele atacou-me com uma faca, mas dei-lhe um pontapé nos tomates. 368 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 Depois, fugi o mais rápido que pude. 369 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Chamou a polícia a seguir? 370 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Não. Sei que não acreditariam em mim 371 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 ou que me culpariam pela minha profissão. 372 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 Então, o que a fez ligar-me? 373 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 O tipo com a faca disse que tinha matado a Martha. 374 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Disse que se safara. 375 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 E que também se safaria do meu homicídio. 376 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 Mas não era o tipo cuja fotografia vi nas notícias. 377 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 - Não era o Jesús Menendez? - Não. 378 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Liguei-lhe porque eles prenderam o tipo errado. 379 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 Que tipo de faca tinha ele? 380 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 Do tipo que se abre. 381 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 Lembra-se em que mão a tinha? 382 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 Era na mão esquerda. 383 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 Tinha uma tatuagem no antebraço. 384 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 Escrita japonesa, kanji. 385 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 Meritíssimo, quero que o registo reflita as provas anteriores 386 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 do médico-legista indicando que a Martha Renteria 387 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 foi esfaqueada por um homem empunhando uma faca dobrável na mão esquerda. 388 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 E fotografias do Jesús Menendez que mostram que não tem essa tatuagem. 389 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 - Registado. - Menina Dayton, concordou 390 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 testemunhar e contar a sua história ao júri no caso Jesús Menendez? 391 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Inicialmente, sim. 392 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 O que a fez mudar de ideias? 393 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 Estava num hotel na noite anterior a ir testemunhar 394 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 e apareceu uma polícia dos Narcóticos que conhecia. 395 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 - A Linda Perez. - O que queria ela? 396 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 Disse-me que tinha de sair da cidade ou acusava-me de posse de drogas. 397 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Ela disse que, com o meu cadastro, apanhava três anos 398 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 e que arranjaria forma de aumentar a pena. 399 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Disse porque tinha de ir? 400 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Disse que estava a ser usada por um advogado rasca para libertar um assassino. 401 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Não tenho mais questões, Meritíssimo. 402 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Dr. Miller. 403 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 Meritíssimo, a acusação quer referir que a Menina Dayton, 404 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 também conhecida por Glory Days, 405 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 foi presa pelo menos dez vezes por prostituição e posse de droga. 406 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 Para não falar em qualquer acordo monetário que possa ter feito 407 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 com o Dr. Haller para testemunhar hoje. - Objeção. 408 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Poupe-nos, Dr. Haller. Só cá estamos nós. 409 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Não estou a ser paga para estar aqui, se é o que quer dizer. 410 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 Aquele filho da puta matou a minha amiga e safou-se 411 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 e um miúdo qualquer pagou por isso. Não está certo. 412 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 É só isso. 413 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 Nada a acrescentar, Meritíssimo. 414 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 A testemunha pode sair. 415 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 - Dr. Haller, tem mais alguma? - Sim. 416 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 A defesa chama Linda Perez. 417 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Detetive Perez, conhece a anterior testemunha, Gloria Dayton? 418 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Sim. Prendi-a várias vezes. 419 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 É bem conhecida nos Narcóticos. 420 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Foi ao Hotel Bonaventure na noite em questão, a 20 de outubro, 421 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 usou a sua experiência com a Menina Dayton para a forçar a sair da cidade? 422 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 Não. 423 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 Diz a este tribunal que nem esteve no Hotel Bonaventure nessa noite? 424 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 - Correto. - Posso perguntar-lhe onde esteve? 425 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 Numa viagem de campismo com o meu marido e filho. Em Big Bear. 426 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 Tem recibos de hotel ou algo que prove que esteve fora? 427 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 Como eu disse, fui acampar. 428 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 Certo. Meritíssimo, a defesa quer apresentar a prova E. 429 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 Objeção. Não há prova E na descoberta. 430 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Não estava na descoberta. São filmagens de segurança que servirão 431 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 para contrariar o testemunho da Detetive Perez, Meritíssimo. 432 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Meritíssimo… 433 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Não há um júri para influenciar aqui, Dr. Miller, só eu. 434 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 Quero chegar ao fundo disto, portanto, mostre a filmagem, Dr. Haller. 435 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Obrigado, Meritíssimo. 436 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 Na noite em questão, coloquei a Menina Dayton 437 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 no Bonaventure Hotel na rua deste tribunal. 438 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Este vídeo gravado às 21h52, 439 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 mostra a Menina Dayton a sair como testemunhou. 440 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 Tenho um depoimento do chefe de segurança do hotel que o confirma. 441 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 Na altura, esquadrinhei a filmagem, 442 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 mas não sabia o que procurava. Agora, sei. 443 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 Esta filmagem 48 minutos antes. É um elevador de serviço. 444 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 Normalmente não têm câmaras de segurança, mas este tinha. 445 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Detetive Perez, é você quem vimos no elevador? 446 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 Meritíssimo, posso? 447 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 Dr. Daly, pode explicar porque interrompe o meu tribunal? 448 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Peço desculpa, mas represento a Detetive Perez 449 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 e tenho de falar com a minha cliente. 450 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 Senão, aconselho-a a invocar a Quinta Emenda 451 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 para não se incriminar. 452 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Um aparte, agora. 453 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Também o inclui, Dr. Daly. 454 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 - Meritíssimo, antes de começarmos… - Cale-se, Dr. Miller. 455 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Só há uma coisa importante aqui, 456 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 eu ter mandado um homem para a prisão durante 15 anos. 457 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 Agora, digo-vos aos três, 458 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 se houver algo errado nessa sentença, 459 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 vamos chegar ao fundo desta porra agora mesmo! 460 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Stacy, quer limpar um pouco isso? 461 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 Então, Dr. Daly, vai falar com a sua cliente e voltamos a reunir-nos. 462 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 E se a Detetive Perez voltar a mentir a este tribunal, 463 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 também vai para a prisão. 464 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Entendido? 465 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Sim, Meritíssimo. 466 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 - A Gloria está bem? - Sim, voltou para o hotel. 467 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 - O que se passa? - Está a acontecer, Lorna. 468 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 Meu Deus! Mickey. 469 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Pensava que não investigava polícias para advogados de defesa? 470 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Devo estar a ficar mole com a idade. 471 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 O advogado da Perez está com o procurador. 472 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Devem estar a negociar um acordo de imunidade 473 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 e depois ela entrega o Winters. 474 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 Pois… 475 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 Em relação a isso… 476 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 - Olá. - Olá. 477 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Pensava que tinhas uma audiência. 478 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 - Estamos num intervalo. - Podemos falar depois? 479 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Tenho uma conferência daqui a dez minutos. Vieste a correr? 480 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 A conferência é para o caso Soto? 481 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 Sim. 482 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 - Vai tentar um acordo? - Não desde a acusação de homicídio. 483 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Ele matou uma testemunha. Ninguém recebe acordos por isso. 484 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 Não sei, Maggie. Talvez devesses reconsiderar. 485 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Sei que o Pomerantz é bom advogado e tu perdeste a gravação, certo? 486 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Não queres o Soto livre por um pormenor técnico. 487 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 O que vieste fazer aqui? 488 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 - Eu… - Não ponho a tua cliente em risco. 489 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 - Fizemos um acordo. - Não se trata da Tanya. 490 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 Então, é o quê? 491 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 Achas que não consigo derrotar a equipa de sonho do Soto? 492 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 Não, vá lá. 493 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Sei o que este caso significa para ti. 494 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 Não quero que te arrependas de nada. 495 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Só me arrependo de não prender este tipo. 496 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Tenho de ir, desculpa, a Hayley quer hambúrgueres no domingo ao jantar. 497 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 Eles vão fazer outra oferta, Maggie. É o que eu faria. Aceita-a. 498 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 Desde quando te preocupas tanto, Haller? 499 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 Até domingo. 500 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Detetive Perez, teve a oportunidade 501 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 de falar com o seu advogado 502 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 e agora está preparada para continuar e responder às questões com a verdade? 503 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Sim, Meritíssimo. 504 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 - Dr. Haller. - Obrigado, Meritíssimo. 505 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Detetive Perez, 506 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 para que fique registado, esteve ou não 507 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 no Hotel Bonaventure na noite de 20 de outubro? 508 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 - Estive, sim. - E o que fazia lá? 509 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 - Fui ver a Gloria Dayton. - Para a ameaçar a deixar a cidade? 510 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Sim. 511 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 Mas não fui lá por mim, 512 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 alguém me pediu para ir lá. 513 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 Outro polícia, um detetive. 514 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 E porque este detetive lhe pediu isso? 515 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Disse que o Jesús Menendez era culpado 516 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 e que seria libertado por causa da palavra de uma prostituta. 517 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Esse detetive prometeu-lhe algo em troca da sua ajuda? 518 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 Estava metida nos Narcóticos há três anos, só queria ser detetive. 519 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 E ele disse que poderia ajudar-me a ser promovida. 520 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 Entende? 521 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 Esse homem está agora no tribunal? 522 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Sim. 523 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Pode apontar para ele, por favor? 524 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Está sentado lá atrás. 525 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Que fique registado que a testemunha apontou para o Detetive Lee Lankford. 526 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Seu filho da puta mentiroso. É tudo mentira. 527 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 - Ordem! - Ela está metida nisso! 528 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 - Ordem! - Fez um acordo para se safar! 529 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Mais uma palavra sua e será detido por desrespeito. 530 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 E aconselho-o vivamente a arranjar já um advogado! 531 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 Esta sessão está adiada até amanhã. 532 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 O Lankford pediu um advogado. Vai invocar a Quinta Emenda. 533 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 Serve como admissão de culpa. 534 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 - Maggie, eu… - Deixa-me dizer isto, sim? 535 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 Há quase um ano que trabalho neste caso. 536 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 Conheci vítimas de tráfico… Devias vê-las, Mickey, 537 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 o que o Soto lhes fez. 538 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 Depois encontrei o Loresca e convenci-o a falar. 539 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 Nunca perdi uma testemunha assim, de forma tão cruel. 540 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 E a Hayley… 541 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 Pus tudo em risco por este caso. 542 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 E agora não tenho nada. 543 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Nem confissão, nem testemunha. 544 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 O meu caso tinha o testemunho do Lankford como base e agora não vale nada. 545 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Maggie, não sabia que era o Lankford. 546 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 O Kyle Winters era detetive no caso. O Lankford era o supervisor. 547 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 Ele queria ajudar o protegido dele, não te ocorreu? 548 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Tentei avisar-te. 549 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Disseste para aceitar um acordo, não me avisaste. 550 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Não podia arriscar que o Lankford soubesse, Maggie. 551 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 E não confiaste que eu não lhe dizia? 552 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 - Podíamos ter arranjado outra forma. - Tenho um dever para com o cliente. 553 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 E isso vem sempre antes, não é? 554 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 A sério? Quando aconteceu isso? 555 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 - Sê sincera. - Desculpa? 556 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 Tudo, ser advogada auxiliar, as angariações, 557 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 todos os contactos para entrares nos Crimes Graves. 558 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 - Devo pedir desculpa por ser ambiciosa? - Não, mas sê sincera. 559 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Se estivesses no meu lugar, farias algo diferente? 560 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 - Talvez seja esse o nosso problema. - O quê? 561 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Alguns advogados deixam o trabalho no escritório. 562 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Fica fechado, seguem com a vida. 563 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 Eu não sou assim. 564 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 E tu muito menos. 565 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 E isto, não é algo que eu possa esquecer. 566 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Talvez um dia, mas não hoje. 567 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 Então, eu espero. 568 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 Não esperes. Junta-o à lista de motivos para não funcionarmos. 569 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 Maggie! Merda! 570 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 ESTÁ COMBINADO PARA AMANHÃ. 571 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 Falaste com a tua mãe? 572 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Um pouco. 573 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 Ouve, sei que não era o jantar de domingo que querias. 574 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Desculpa. 575 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 Não faz mal ficares desiludida, zangada. 576 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 No fundo, sabia que esta sequela de pai e mãe não ia até ao fim. Portanto… 577 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Seria mais fácil se estivesses zangada. 578 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Isto que aconteceu entre ti e a mãe, 579 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 valeu sequer a pena? 580 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 Há três coisas que tens de saber na vida, hija. 581 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 O que desejas, o que acreditas e o que tens de fazer. 582 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 - Nem sempre estão alinhadas. - Isso é do teu pai? 583 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Não, é do São Tomás de Aquino. 584 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 O teu abuelo era muita coisa, mas santo não era uma delas. 585 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 O meu acidente foi uma semana após o Jesús ser preso. 586 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 Fui imprudente? Estava zangado? 587 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 Foi por isso que aconteceu? Não sei. 588 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 Só sei que tenho de corrigir isto, Hayley. 589 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 É o que tenho de fazer. 590 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 Agora, anda. Se não te alimentar, aí é que fico mesmo em sarilhos. 591 00:39:55,101 --> 00:39:57,019 HOLLYWOOD BOWL 592 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 OBRIGADO VEMO-NOS NA PRÓXIMA TEMPORADA 593 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 FIM DE SEMANA DE ABERTURA FILARMÓNICA - FOGO-DE-ARTIFÍCIO 594 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 - Olá, Bob. Não te esperava. - Só estou a fazer as rondas. 595 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Senta-te. 596 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Estou a preparar-me para um julgamento. 597 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Devias ver o meu gabinete, por isso te vim ver. 598 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 Sobre o caso que preparas, do Soto. 599 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 Pois, sei que a credibilidade do Detetive Lankford foi abalada, 600 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 mas tenho um plano para reagrupar… - Maggie. 601 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 O caso morreu. 602 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 Fui eleito para responsabilizar polícias corruptos. 603 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Não posso fazer vista grossa. 604 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Espera, desculpa, eu… Vais libertar o Soto? 605 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 O problema é da LAPD. Outra coisa, após tratares da anulação, 606 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 vou fazer algumas mudanças no gabinete. 607 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 O que… A sério? Vais mandar-me embora? 608 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 Van Nuys tem bastantes julgamentos com casos de relevo. 609 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 Isto não reflete a qualidade do teu trabalho. 610 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 Ou a minha lealdade, aparentemente. 611 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 - Maggie, não é pessoal. - Claro que não. 612 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 - Obrigado por entenderes. - Fazes-me um favor, Bob? 613 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 Desaparece do meu gabinete enquanto ainda é meu. 614 00:41:19,059 --> 00:41:19,977 Está bem. 615 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Sarah, fala a Maggie. 616 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 Estou bem, obrigada. Ouve, tenho algo para ti. 617 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 PARQUE SÓ PARA MOTAS 618 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Temos de falar. 619 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 Tens tomates. Tenho de admitir. 620 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 Qualquer acordo que tenhas com o Haller, está cancelado. 621 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 Isto parece uma conversa para ter com ele, Cisco. 622 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 O Mickey safou o Caso Difícil da cena da condicional. 623 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Voltou a fazer metanfetamina, é uma vitória para vocês. 624 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 Mas as nossas contas dizem que foi oferta. 625 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Ninguém faz casos pro bono para os Saints sem um bom motivo. 626 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 O que achavas que ia acontecer quando saíste, Cisco? 627 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 Isto não é um clube social. 628 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 Não te podes afastar quando queres. 629 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Claro que o Mickey fez um acordo. 630 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 Para ti! 631 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Qualquer que seja a minha dívida, 632 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 pago-a eu, mais ninguém. 633 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Bem… 634 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Agora que falas nisso, pode haver uma maneira. 635 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Menina McPherson, revi a sua proposta. 636 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 É o desejo do Estado retirar todas as acusações 637 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 contra Angelo Soto sem detrimento? 638 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Sim, Meritíssimo. 639 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 Sr. Pomerantz, tem alguma objeção? 640 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 Sim, Juiz. Uma anulação sem um pedido de desculpas, 641 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 não repara os danos à reputação do Sr. Soto. 642 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Não tem importância perante o tribunal, aceito como um não. 643 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 Portanto, no caso de Estado vs. Angelo Soto, 644 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 este caso está anulado. Sr. Soto, está livre. 645 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 - Obrigado. - Um momento, por favor, Meritíssimo. 646 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 - Desculpe, quem é você? - Sarah Walker. 647 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 Procuradora Federal dos EUA. 648 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Angelo Soto, está preso por tráfico humano e conspiração 649 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 sob o código 18 dos EUA, 77 e 96. 650 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Minha senhora, eu… 651 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Isto é uma treta, acabará como este caso. 652 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 Os Federais têm dinheiro e imenso tempo, 653 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 mas, se isto correr mal, voltamos a ver-nos. 654 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Os PP vão e vêm, eu não. 655 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Tenho de admitir, estava cética. 656 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Ficar com uma firma de advogados e um caso de homicídio. 657 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Mas conseguiu. 658 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 Sinceramente, nem eu estava certo. 659 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 Guardei isso para mim. 660 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 Até conseguiu um novo julgamento para um cliente na prisão. 661 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 E a polícia procura esse suspeito com a tatuagem. 662 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Devia estar orgulhoso, Dr. Haller. 663 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Mas lamento o que aconteceu ao Trevor Elliott. 664 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Pois. Ainda estou a processar isso, mas, obrigado. 665 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Parece que os casos do Dr. Vincent estão em boas mãos. 666 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 Portanto, vou tirar as rodinhas. Este será o nosso último encontro. 667 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Desejo-lhe o melhor, Dr. Haller. 668 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Eu queria fazer o correto pelo Jerry. 669 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 Não era um anjo, mas não merecia morrer. 670 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 - Também lamento isso. - Lamenta? 671 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Seis dígitos para manipular um júri… 672 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 Não é um mau esquema. 673 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 Desculpe? 674 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 Mas o Jerry estragou tudo, logo, tinha de morrer, certo? 675 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 Dr. Haller, claramente, precipitei-me a avaliar o seu estado de espírito. 676 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - Tem de arranjar ajuda. - Estou mais que sóbrio. 677 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 Pensei muito sobre quem estaria por detrás disto. 678 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Tinha de ser alguém com poder suficiente 679 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 para desviar convocatórias do júri antes de serem enviadas. 680 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Há dezenas de pessoas neste tribunal 681 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 com acesso a isso, portanto… 682 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Talvez, mas teria de ser alguém 683 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 que entendesse bem o processo de seleção do júri. 684 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 Porque o verdadeiro jurado tinha de ser alguém que a acusação não excluísse, 685 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 mas que também não fosse um sinal de alerta para a defesa. 686 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 Alguém como um… 687 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 Engenheiro aeroespacial na Lockheed Martin. 688 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 É o conhecimento que só um perito em seleção de júri teria. 689 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 Por exemplo, uma juíza e o marido, um advogado de defesa. 690 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 O meu marido conhecia-o. O Mitch Lester? 691 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 Também é advogado de defesa. 692 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 Percebi pela nota anónima que enviei ao Juiz Stanton. 693 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 No dia após a enviar, o McSweeney desapareceu. 694 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 Como sabia que o tinha descoberto? 695 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 O Juiz Stanton deu-me a resposta. 696 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Disse que conferenciou com colegas sobre a carta. 697 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Isso incluía-a a si, é chefe dele. 698 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 Você disse ao McSweeney. 699 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Mais uma palavra e vai preso por desrespeito. 700 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 E quando o caso terminou, também o mandou matar-me. 701 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Tinha a forma perfeita de me atrair. 702 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 O vício da minha motorista, do qual sabia 703 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 porque contratou uma empresa manhosa para pôr escutas no meu carro. 704 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 Acho que não faz ideia do poder que tenho, Dr. Haller. 705 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 Ainda tenho a sua carreira nas minhas mãos. 706 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 E se escolher espalhar esta história absurda, 707 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 eu acabo com ela. 708 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 É um pouco tarde para isso. 709 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Eu e o meu investigador descobrimos 710 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 que o McSweeney foi cliente do seu marido. 711 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 Isso deu aos Federais causa provável para a terem sob escuta, 712 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 com a ajuda de um amigo meu na LAPD. 713 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 Você e o seu marido vão precisar de um ótimo advogado, Juíza. 714 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Lamento, estou cheio de clientes. 715 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Hoje passaste-me imensos conhecimentos, 716 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 até parece que vou fazer o exame da Ordem. 717 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 Não te serviria de muito. 718 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 Não aprendi nada do que te disse na faculdade de direito. 719 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Deves ter aprendido algo, senão não estarias aqui. 720 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 PRISÃO ESTATAL 721 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 DEPARTAMENTO DE CORREÇÃO E REABILITAÇÃO 722 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 Ias à igreja em pequena? 723 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Todos os domingos. 724 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Eu também. 725 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Quase sempre com a minha mãe. 726 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 O meu pai não gostava muito de ir. 727 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 O quê? Sentes-te espiritual? 728 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 Ir às reuniões faz isso a alguns. 729 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 Não, esse barco já partiu. 730 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 É só que, quando somos miúdos, o Natal é importante, certo? 731 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Os presentes e tudo. 732 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 Mas a minha mãe sempre me disse que o dia mais importante era a Páscoa. 733 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 Obrigado. 734 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 FACULDADE DE DIREITO REGISTO DE ALUNOS 735 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 ENVIAR - RECOMEÇAR - CANCELAR 736 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 BASEADO NOS ROMANCES DE 737 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Legendas: Carlos Alberto Silva