1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 ‎- Dl Haller, presupun. ‎- Dnă Holder. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 ‎Ce relație ai cu Jerry Vincent? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 ‎Ți-a lăsat biroul lui. ‎Inclusiv cazul Trevor Elliott. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 ‎O să te supraveghez, dle Haller. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 ‎- Vreau să-mi găsești un dosar. ‎- Care? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 ‎Jesús Menendez. Face 15 ani pentru crimă. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 ‎Mi-a dispărut o martoră. ‎Fără ea, ar fi primit pe viață. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 ‎A trebuit să accept înțelegerea. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 ‎Cherry, am venit fiindcă am nevoie ‎de ajutorul tău s-o găsesc iar pe Gloria. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 ‎Era martora-cheie pentru o crimă. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 ‎Cum discuți cazuri ‎într-o mașină cu microfon? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 ‎Ai introdus pe cineva. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 ‎Sunt inginer la Lockheed Martin. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 ‎Burlac, locuiesc în Palos Verdes. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 ‎- E juratul șapte? ‎- Știu doar că e cumpărat. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 ‎Uită-te la tipa asta. Carol Dubois. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 ‎Cea de la asigurări? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 ‎Cu sau fără alibi, ‎ceva e-n neregulă cu ea. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 ‎Îi pui microfon clientei mele? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 ‎Vrei să refaci ceva? ‎Să am iar încredere în tine? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 ‎Atunci ai încredere în mine. 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 ‎- Lumea crede că l-ai ucis pe omul ăla. ‎- Am făcut-o pentru noi și copil. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 ‎Soto, ești arestat. La pământ! 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 ‎Ești urmărit de o unitate specială. ‎Nici n-o să știi că sunt acolo. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 ‎Am o treabă pentru tine. Țicnitul Casey. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 ‎Sună la birou, găsim noi ceva. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 ‎Salută-l pe Cisco. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 ‎- Juriul are un verdict? ‎- Da. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 ‎„Considerăm că acuzatul e nevinovat.” 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 ‎Nu. 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 ‎Cele o sută de linii de cod ‎care au schimbat tot erau ale Larei. 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 ‎Ea a fost geniul, nu tu. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 ‎Vreau să știu cine e în spate. 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 ‎Mita, uciderea lui Jerry, urmărirea mea. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 ‎Jerry nu-mi spunea tot. ‎Habar n-am cine l-a ucis. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 ‎Și, zău… nu-mi pasă. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 ‎MICKEY ‎TOATE BUNE? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 ‎Am oprit-o pe Izzy Letts, ‎credem că a consumat ceva. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 ‎Izzy! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 ‎Trebuia să o lăsați baltă. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 ‎UN SERIAL NETFLIX 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 ‎Ești o problemă, Haller. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 ‎Nu e nimic personal. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 ‎Doar afaceri. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 ‎Mâinile sus! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 ‎La naiba! 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 ‎Haller? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 ‎Avem nevoie de întăriri. 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 ‎Ești bine. Hai! 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 ‎Unde ești? Te-am tot sunat. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 ‎Scuze. Telefonul era închis. ‎Eram la întâlnire. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 ‎Toate bune? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 ‎Da, n-a fost ușor, dar am ajuns. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 ‎Am localizat cadavrul. ‎SR-53. Suspectul era mort la sosire. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 ‎E totul în regulă acolo? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 ‎- A apărut ceva cât n-am fost disponibilă? ‎- Niște chestii, poate. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 ‎Dar gărzile tale favorite sunt cu mine. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 ‎Ce? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 ‎Îți explic mai târziu. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 ‎Ascultă, ai grijă de tine, bine? Rezistă. 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 ‎- Pas cu pas, da? ‎- Da. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 ‎Înțeles. Griggs, terminat. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 ‎Ești bine? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 ‎O să trăiesc. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 ‎Cred că-ți datorez mulțumiri. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 ‎Tot nu înțeleg ce cauți aici. Mă urmăreai? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 ‎I-am lăsat să te urmărească ‎după ce ai spus că n-a fost mită. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 ‎- Tot n-ai încredere în mine. ‎- M-ai mințit, Haller. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 ‎Și știi asta. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 ‎Acum îmi spui adevărul? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 ‎Pot să-ți spun ‎cine l-a ucis pe Jerry Vincent. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 ‎E la baza stâncii. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 ‎În cheamă McSweeney. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 ‎A fost în juriul lui Trevor Elliott, ‎cu altă identitate. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 ‎El a fost mituit? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 ‎Poate. A dispărut când judecătorul ‎a primit o anonimă despre el. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 ‎- Anonimă? ‎- Asta e tot ce știu. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 ‎Sigur clientul tău nu știe și altceva? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 ‎Sau îmi spui că el era în spate? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 ‎Acum nu mai sunt sigur de nimic. Bine? 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 ‎Cineva te vrea mort, dle avocat. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 ‎În locul tău, aș vrea să fiu sigur de ceva ‎înainte să încerce iar. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 ‎McSweeney? Ce-i cu el? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 ‎Sapă mai adânc. Istoric, tot. ‎Trebuie să aflu ce legătură are. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 ‎- Legătură cu ce? ‎- Încă nu știu. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 ‎Era doar o rotiță, ‎mașinăria încă funcționează. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 ‎- Găsește tot ce poți. ‎- Și cu Gloria cum rămâne? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 ‎- La naiba! E mâine… ‎- Mickey, nu te poți ocupa de asta acum. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 ‎Trebuie, Lorna. Bine? Avem o șansă. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 ‎- Ea e. ‎- Mă duc eu. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 ‎- E mai bine să vorbesc eu. ‎- Ce o să spui? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 ‎Orice e nevoie. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 ‎Odihnește-te. Mă ocup eu. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 ‎Nenorocitule! 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 ‎- Ce credeai? ‎- Ce tot spui? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 ‎De ce te-ai dus după un ucigaș? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 ‎Nu m-am dus după nimeni. ‎Credeam că șoferița are probleme. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 ‎- Atunci fii mai atent! ‎- Bine. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 ‎- Ai o familie. ‎- Bine. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 ‎Uită-te la tine! 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 ‎E în regulă, Maggie. Sunt bine. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 ‎Ce avocat mai ești și tu? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 ‎Genul care face orice pentru clienți. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 ‎Uneori ești un mare dobitoc. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 ‎Am crezut că te-am pierdut, Mickey. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 ‎Accidentul, pastilele. Și acum asta… ‎Am crezut că te-am pierdut iar. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 ‎Maggie, ascultă-mă. ‎N-o să mă pierzi niciodată. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 ‎HAYLEY ‎APROAPE GATA 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 ‎- La naiba! ‎- Ce e? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 ‎Probabil e Hayley. Trebuie s-o iau. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 ‎Știe ce s-a întâmplat? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 ‎Nu încă. Dar… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 ‎- Ai spus „familie”. ‎- Ce? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 ‎Mai devreme ai spus că am familie. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 ‎Vreau să încerc iar, Maggie. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 ‎Vreau să refacem familia. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 ‎Să luăm iar cina duminică. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 ‎Zi „da”, până nu mă răzgândesc. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 ‎- Da. ‎- Bine. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 ‎RAJ ‎ÎN FAȚA BARULUI 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 ‎Margarita. Cu gheață. Și multă sare. 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 ‎Gloria, nu? 123 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 ‎- Tu cine ești? ‎- Lucrez pentru Mickey Haller, avocatul. 124 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 ‎- Mă încolțiți? ‎- Nu. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 ‎Te rog, ascultă-mă. 126 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 ‎- Ne batem? ‎- N-am venit să ne luptăm. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 ‎Vreau doar să vorbim. Cinci minute. 128 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 ‎Poftiți, doamnă. 129 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 ‎Ai timp până termin asta. ‎Iau un Uber înapoi la aeroport. 130 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 ‎Bine. 131 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 ‎Jesús Menendez e nevinovat. Știi asta. 132 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 ‎Asta și zece dolari acoperă băutura. 133 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 ‎Îmi pare rău pentru clientul tău, ‎dar nu fac pe eroina. 134 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 ‎Lasă-mă în pace, bine? 135 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 ‎Bine. 136 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 ‎Pot să te întreb ceva? Scurt… 137 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 ‎Faci vreodată vreo nebunie? 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 ‎Am venit din Las Vegas 139 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 ‎să fiu iubita unui vânzător de mobilă. 140 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 ‎Ce părere ai? 141 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 ‎Acum doi ani am făcut o nebunie. 142 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 ‎M-am dus la drept. 143 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 ‎De ce ar fi nebunie? Lucrezi cu un avocat. 144 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 ‎Nimeni din familie n-a fost la facultate. 145 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 ‎Aveam emoții. Lui Mickey nici nu i-am zis. 146 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 ‎Și? 147 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 ‎Era mult de muncă. Dar adoram cursurile. 148 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 ‎Unul se numea „Prejudicii”, caraghios, 149 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 ‎fiindcă pare inofensiv, ‎dar e vorba despre accidentări. 150 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 ‎Fizice, emoționale, de toate. 151 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 ‎Profesorul a zis că am har. ‎Că gândesc ca o avocată. 152 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 ‎M-a făcut să simt că pot. 153 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 ‎Că acolo mi-e locul. 154 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 ‎Și apoi s-a dat la mine. 155 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 ‎Într-o seară, în biroul lui, a încercat. 156 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 ‎Să ghicesc… ai plecat. 157 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 ‎Da. 158 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 ‎Ți-au revenit toate îndoielile. ‎Ai început să te-ndoiești de tine. 159 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 ‎Da. 160 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 ‎Ține-o pentru clubul de lectură. ‎N-ai cum să mă înțelegi. 161 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 ‎Înțeleg că ți-e frică. ‎Înțeleg de ce nu vrei să vorbești. 162 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 ‎Atacatorul tău e în libertate. 163 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 ‎- Ți-a luat ceva. ‎- Nimeni nu mi-a luat nimic. 164 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 ‎- Am grijă de mine. ‎- Și femeia ucisă? 165 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 ‎Martha Renteria. ‎Tu ai scăpat de psihopat. Ea, nu. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 ‎Erați prietene, nu? 167 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 ‎De asta i-ai spus lui Mickey ‎că n-au arestat pe cine trebuia. 168 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 ‎Înțeleg de ce ți-e frică, 169 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 ‎dar Mickey îți poate asigura protecția. 170 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 ‎Ai făcut ce trebuia o dată. ‎Pentru prietena ta. 171 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 ‎Chiar dacă a fost o nebunie. 172 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 ‎Dacă vrei s-o faci iar, ‎știi unde ne găsești. 173 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 ‎Sau poți continua să fugi. 174 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 ‎Sunt Michael Haller. Lasă un mesaj. 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 ‎Bună, eu sunt. 176 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 ‎Voiam doar să văd ce faci. 177 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 ‎Sună-mă când poți. 178 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 ‎- Ce mai faci? ‎- Bună. 179 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 ‎Avem o problemă. Înregistrarea ‎confesiunii lui Soto e praf. 180 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 ‎Fișierul e compromis. 181 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 ‎Ce? La naiba! 182 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 ‎Ne trebuie mărturia ei. ‎Să susțină înregistrarea. 183 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 ‎N-ai să vezi! Avem un târg. 184 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 ‎Pare că fostul tău a ieșit în câștig. 185 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 ‎N-am avut de ales. Nu pun o gravidă ‎să depună mărturie împotriva lui Soto. 186 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 ‎Ai auzit mărturia, ‎ai putea fi și tu martor. 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 ‎- Ai mai făcut asta. ‎- Sigur. 188 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 ‎Vreau să fim asigurați. 189 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 ‎Amândoi vrem. Am de scris un rechizitoriu. 190 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 ‎- Ceva nou? ‎- Fără Gloria? Nimic. 191 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 ‎- Ce-i asta? ‎- Ai vrut să afli despre McSweeney. 192 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 ‎- Ceva extraordinar? ‎- A fost în armată. 193 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 ‎A venit din Missouri acum 14 ani. 194 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 ‎Are cazier bogat, ‎dar nu pot face nicio legătură 195 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 ‎- …dacă nu știu ce caut. ‎- Nu ești singurul. 196 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 ‎Crezi că Trevor l-a trimis după tine? 197 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 ‎Nu știu. Acum mi se pare ‎că orice e posibil. 198 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 ‎- Am corespondența. ‎- Mai mult facturi, nu? 199 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 ‎Mai puțin asta. Ești chemat ca jurat. 200 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 ‎- Nu te selectează niciodată? ‎- Nu vor un avocat de penal. 201 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 ‎Bun. Trebuie să fug la tribunal. 202 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 ‎Vrei să vorbești? Hai să vorbim! 203 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 ‎- Ea mi-a zis că mă poți proteja. ‎- Pot să obțin protecția poliției. 204 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 ‎- Să-ți găsesc un loc. ‎- Nu. 205 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 ‎De ea trebuie să mă protejezi. 206 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 ‎Cum adică? 207 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 ‎Cu o seară înainte de mărturie 208 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 ‎eram în hotelul unde m-ai cazat. 209 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 ‎A ciocănit cineva la ușă. 210 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 ‎- Probabil m-au urmărit. ‎- Polițiștii? 211 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 ‎O polițistă. Perez. Linda Perez. 212 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 ‎Era la Moravuri. 213 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 ‎De obicei era cumsecade, ‎dar atunci n-a fost. 214 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 ‎Cu o săptămână înainte ‎mă săltase cu niște tipi de la petrecere. 215 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 ‎Aveau suficientă cocaină la ei ‎ca să distribuie. 216 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 ‎A zis că, dacă depun mărturie pentru tine, ‎mă acuză și pentru droguri. 217 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 ‎Mi-a zis să plec ‎undeva unde să nu mă găsești, 218 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 ‎altfel îmi distruge viața. 219 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 ‎Știi ce înseamnă o asemenea amenințare? ‎De la o polițistă de la Moravuri? 220 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 ‎N-am fugit ‎din cauza celui care m-a atacat. 221 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 ‎Ci din cauza ei. 222 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 ‎De ce să fie așa de interesată ‎de cazul Jesús Menendez? 223 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 ‎N-a spus. 224 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 ‎Și n-am întrebat. 225 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 ‎M-am văzut cu dna Holder. ‎A aprobat o audiere pentru Jesús Menendez. 226 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 ‎- Da! ‎- N-am câștigat nimic încă. 227 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 ‎Dar, dacă ne iese asta, ‎Jesús e judecat din nou, Lorna. 228 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 ‎- Scapă. ‎- Tot nu pricep. 229 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 ‎De ce ar risca Perez ‎pentru un caz care nu era al ei? 230 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 ‎Da. Am o ipoteză. Te sun mai încolo, bine? 231 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 ‎Ce e așa de urgent? 232 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 ‎Amuzant. Îmi amintesc că tu ai venit 233 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 ‎la mine acasă pentru ajutor. 234 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 ‎Pe care tot nu l-am primit. 235 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 ‎Ți-am spus tot ce știu ‎despre ucigașul lui Jerry. 236 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 ‎Da, așa spui tu. 237 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 ‎Bine. Facem schimb. Ce vrei? 238 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 ‎Te-ai intersectat cumva ‎cu detectivul Kyle Winters? 239 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 ‎Am auzit numele, da. 240 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 ‎Ancheta un caz al meu de omucidere ‎acum doi ani. 241 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 ‎- Ai mai auzit ceva de el? ‎- Doar că e un detectiv bun. 242 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 ‎Genul care trimite o tipă de la Moravuri ‎să-mi sperie martora? 243 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 ‎Asta e chestia cu recursul? 244 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 ‎- Așa e. ‎- Du-te naibii, Haller! 245 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 ‎Nu anchetez polițiști pentru avocați, ‎nici dacă dau ceva la schimb. 246 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 ‎Știi cum se zice, nu? 247 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 ‎„Mai bine o mie de vinovați liberi ‎decât un nevinovat în pușcărie.” 248 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 ‎Iei vreodată pauză? 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 ‎Linda Perez a cerut de două ori promovarea ‎și i s-a refuzat. 250 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 ‎Vrei să facem un schimb? ‎Winters a pus-o să-mi sperie martora. 251 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 ‎Apoi a tras sforile ‎pentru ca ea să promoveze. 252 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 ‎Nu e vorba de cei o mie, dle detectiv, ‎ci de acel unu. 253 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 ‎Aud că clientul tău ține azi ‎o conferință de presă. 254 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 ‎Ceva despre o fuziune? 255 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 ‎Ei bine, nu mai e clientul meu, deci… 256 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 ‎Atunci poate ai uitat cum se spune. 257 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 ‎„Ține-ți prietenii aproape, ‎iar dușmanii, și mai aproape.” 258 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 ‎Nu mă așteptam să te văd aici. 259 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 ‎Am venit ‎fiindcă cineva a vrut să mă omoare. 260 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 ‎La slujba ta, cred că ai ceva dușmani. 261 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 ‎Da, poate. Dar măcar mi-o spun în față. 262 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 ‎Mickey, ți-am spus că sunt foarte mulțumit ‎de ce ai făcut pentru mine. 263 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 ‎- De ce să-ți doresc moartea? ‎- Ca să tac? 264 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 ‎Pentru asta există ‎confidențialitatea avocat-client, nu? 265 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 ‎Să știi ceva, Trevor. Am scris tot. 266 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 ‎Dacă eu sau familia mea pățim ceva, ‎ajunge în locuri în care nu vrei. 267 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 ‎N-am făcut nimic. 268 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 ‎Mickey, ești paranoic. 269 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 ‎Gândește-te să ceri ajutor. 270 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 ‎Dă-mi voie, ‎am un anunț important de făcut. 271 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 ‎Salutare! 272 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 ‎Dle Elliott, aveți ceva de declarat? 273 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 ‎Te iubim! 274 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 ‎Da, mulțumesc, dle Elliott. 275 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 ‎Ce le spuneți celor care cred ‎că ați ucis și ați scăpat? 276 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 ‎Mă bucur că n-au fost în juriu. 277 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 ‎Serios, cei care au analizat dovezile ‎au luat decizia corectă. 278 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 ‎- Doar asta contează. ‎- Da! 279 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 ‎Dar nu despre asta vreau să vorbim azi. 280 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 ‎Vreau să vorbesc despre noua etapă ‎în evoluția Parallax Games. 281 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 ‎E încununarea anilor de muncă și planuri ‎din partea mea… 282 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 ‎și a Larei. 283 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 ‎Și încep cu mulțumiri pentru voi. 284 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 ‎Fanii noștri. 285 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 ‎Mulțumesc că v-ați păstrat încrederea. 286 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 ‎Nenorocitule! 287 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 ‎Asta primești. 288 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 ‎Asta meriți. 289 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 ‎- Aruncă arma! ‎- La pământ! 290 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 ‎- Liber. ‎- Jos! 291 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 ‎La pământ! 292 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 ‎…evenimentele șocante ‎care au avut loc la Parallax Games. 293 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 ‎Atacatoarea este Carol Dubois, 294 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 ‎agentă de asigurări din Santa Monica… 295 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 ‎Ei bine, acum n-o să mai știm ‎dacă Trevor a fost în spate. 296 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 ‎Da, poate că nu. 297 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 ‎Dar cel puțin nu mai poate trimite ‎pe nimeni după mine. 298 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 ‎- Bine, trebuie să închid. ‎- Bine. 299 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 ‎0$ - PRO BONO 300 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 ‎CITAȚIE OFICIALĂ PENTRU JURAT 301 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 ‎Cisco, eu sunt. 302 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 ‎Trebuie să aflu cazierul lui McSweeney. 303 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 ‎Pentru ce a fost arestat? ‎Cine l-a reprezentat? Tot. 304 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 ‎- Haller? ‎- Trebuie să închid. Te sun. 305 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 ‎- Mersi că ai venit duminica. ‎- Ai noroc, nici eu n-am o viață. 306 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 ‎Am auzit de Elliott. 307 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 ‎Când patrulam, aveam o expresie. 308 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 ‎Când cineva scăpa, 309 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 ‎apoi primea în stradă ce merita. 310 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 ‎Îi spuneam „verdictul străzii”. 311 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 ‎Confidențialitatea avocat-client rămâne. 312 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 ‎Și după moartea clientului. 313 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 ‎Orice-ar fi făcut Trevor rămâne secret. 314 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 ‎Sincer, nu cred că a avut legătură ‎cu uciderea lui Jerry. 315 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 ‎- Atunci cine a făcut-o? ‎- Încă nu sunt sigur. 316 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 ‎Dar m-am gândit la ceva. 317 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 ‎Apelurile FBI-ului către Jerry… 318 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 ‎- E vorba de mită. ‎- Bine. Să zicem că a fost o mită. 319 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 ‎Să zicem că a fost un jurat. ‎Dacă FBI-ul cerceta asta, 320 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 ‎crezi că era prima oară când se întâmpla? 321 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 ‎ALEGEȚI BOB CARDONE ‎PROCUROR DISTRICTUAL 322 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 ‎- Super, excursia la Lacul Tahoe. ‎- Da. 323 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 ‎Voiai să mergi pe snowboard. 324 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 ‎Aia nu mi-a ieșit. Mersi frumos! 325 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 ‎Și mai știi la Marele Canion? ‎Cât aveam? Șapte ani? 326 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 ‎Am închiriat o rulotă. 327 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 ‎Și ne-am oprit la Închisoarea Chuckawalla ‎să vizitezi un client. 328 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 ‎Da, un falsificator, cred. 329 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 ‎- Ce e? Era în drum. ‎- Nu era deloc! 330 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 ‎Mi s-a părut mișto. ‎Cam înfiorător, dar mișto. 331 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 ‎Stai să te ajut, scumpo. 332 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 ‎E în regulă. Stați jos, mă ocup eu. 333 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 ‎- Bine? ‎- Bine. 334 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 ‎De când se oferă ea să strângă vasele? 335 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 ‎Probabil de când luăm cina toți. 336 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 ‎Nu vreau să o tulbur. 337 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 ‎Nici eu. Dar se simte bine. 338 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 ‎Da. 339 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 ‎Trebuie să întreb de pancartă… ‎Îl susții pe Cardone? 340 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 ‎E reformator. Credeam că respecți asta. 341 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 ‎E mai bun ca Janelle. Totuși nu-mi place. 342 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 ‎Ce surpriză! 343 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 ‎Nu e perfect, ‎dar cel puțin îi pasă. Janelle… 344 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 ‎Oricine candidează la post are ambiții. 345 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 ‎- Bine? Nu te aștepta la nimic. ‎- O fată are dreptul să viseze, nu? 346 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 ‎Weekendul viitor e meci mare. ‎Dacă câștigă, merg la regionale. 347 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 ‎Abia aștept. Poate e nevoie ‎să otrăvim băutura adversarilor. 348 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 ‎Nu cred că ar fi bine. 349 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 ‎- Poate doar puțin? ‎- Puțin. 350 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 ‎Asta e tot ce știu ‎de cazierul lui McSweeney. 351 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 ‎La asta te așteptai? 352 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 ‎- Din păcate, da. ‎- Și ce ai de gând? 353 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 ‎Acum, nimic. Am de câștigat o audiere. 354 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 ‎Ai grijă să ajungă la Griggs. 355 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 ‎E totul în regulă? 356 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 ‎Pari și mai tăcut ca de obicei. 357 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 ‎Nu, sunt bine. 358 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 ‎Baftă, Mick! 359 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 ‎Mersi. 360 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 ‎Dră Dayton, m-ai sunat vreodată ‎legat de acest caz? 361 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 ‎Da. Te-am văzut la știri. ‎Erai avocatul lui Jesús Menendez. 362 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 ‎Și de ce îți păsa de asta? 363 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 ‎A fost acuzat că a ucis ‎o fată pe care o știam. 364 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 ‎Martha Renteria. Și cu o lună înainte 365 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 ‎un client încercase să mă omoare. 366 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 ‎Ne poți spune ce s-a întâmplat? 367 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 ‎A venit la mine cu un cuțit, ‎dar l-am pocnit în boașe. 368 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 ‎Apoi am fugit mâncând pământul. 369 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 ‎Ai sunat la poliție după aia? 370 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 ‎Nu. Știam că n-o să mă creadă 371 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 ‎sau că o să dea vina pe profesia mea. 372 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 ‎Și ce te-a făcut să mă suni? 373 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 ‎Tipul cu cuțitul a zis ‎că el a ucis-o pe Martha. 374 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 ‎Și a zis că a scăpat. 375 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 ‎Și că scapă și dacă mă ucide pe mine. 376 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 ‎Dar nu era cel din poza de la știri. 377 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 ‎- Nu era Jesús Menendez? ‎- Nu. 378 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 ‎Te-am sunat fiindcă au închis ‎pe cine nu trebuia. 379 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 ‎Ce fel de cuțit avea? 380 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 ‎Cu lamă mobilă. 381 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 ‎Mai știi în ce mână îl ținea? 382 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 ‎În mâna stângă. 383 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 ‎Și avea un tatuaj pe antebraț. 384 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 ‎Un scris japonez, kanji. 385 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 ‎Dle judecător, cer menționarea ‎probelor anterioare 386 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 ‎ale examenului medical, ‎care arată că Martha Renteria 387 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 ‎a fost înjunghiată de un stângaci ‎cu un cuțit cu lamă mobilă. 388 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 ‎Și fotografiile cu Jesús Menendez ‎care arată că nu are tatuajul ăla. 389 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 ‎- S-a notat. ‎- Dră Dayton, ai acceptat 390 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 ‎să depui mărturie în fața juraților ‎în cazul Jesús Menendez? 391 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 ‎Da. La început. 392 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 ‎Și de ce te-ai răzgândit? 393 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 ‎Eram la hotel, ‎în seara dinaintea mărturiei, 394 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 ‎și a venit o polițistă de la Moravuri. 395 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 ‎- Linda Perez. ‎- Ce voia? 396 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 ‎Mi-a spus să plec din oraș, ‎altfel mă acuză de posesie de droguri. 397 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 ‎A spus că, la cazierul meu, iau trei ani, 398 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 ‎și are ea grijă să mai adauge ceva. 399 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 ‎A spus de ce vrea să pleci? 400 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 ‎A zis că-s folosită de un avocat mizerabil ‎ca să scape un ucigaș. 401 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 ‎Nu mai am întrebări, dle judecător. 402 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 ‎Dle Miller. 403 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 ‎Dle, procuratura vrea ‎să se consemneze că dra Dayton, 404 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 ‎care e cunoscută și ca Gloria, 405 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 ‎a fost arestată de cel puțin zece ori ‎pentru prostituție și posesie de droguri. 406 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 ‎Ca să nu mai spun că nu se știe ‎ce aranjament a făcut 407 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 ‎- …cu dl Haller să depună mărturie azi. ‎- Obiectez! 408 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 ‎Abține-te, dle Haller. Suntem doar noi. 409 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 ‎Nu sunt plătită să fiu aici, ‎dacă asta insinuezi. 410 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 ‎Nemernicul ăla ‎mi-a ucis prietena și a scăpat, 411 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 ‎apoi cineva a fost pedepsit. Nu e corect. 412 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 ‎Atâta tot. 413 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 ‎Nu mai am întrebări, dle. 414 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 ‎Martora e liberă. 415 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 ‎- Dle Haller, mai ai pe cineva? ‎- Da, dle. 416 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 ‎Apărarea o cheamă pe Linda Perez. 417 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 ‎Dnă detectiv Perez, o cunoști ‎pe martora anterioară, Gloria Dayton? 418 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 ‎Da. Am arestat-o de multe ori. 419 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 ‎E cunoscută la Moravuri. 420 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 ‎Te-ai dus la Hotelul Bonaventure ‎în seara de 20 octombrie 421 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 ‎și ai folosit ce știai despre dra Dayton ‎ca să o forțezi să părăsească orașul? 422 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 ‎Nu. 423 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 ‎Spui în instanță că n-ai fost ‎la Bonaventure în acea seară? 424 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 ‎- Așa e, da. ‎- Pot să te întreb unde ai fost? 425 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 ‎Am fost în excursie cu soțul și fiul. ‎Cu cortul, la Lacul Big Bear. 426 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 ‎Ai chitanțe de la hotel ‎sau ceva care să dovedească asta? 427 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 ‎Cum am spus, am fost cu cortul. 428 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 ‎Da. Dle judecător, apărarea vrea ‎să prezinte proba E. 429 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 ‎Obiectez! Nu există vreo probă E la dosar. 430 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 ‎Nu era la dosar. ‎Sunt imagini de la supraveghere care ajută 431 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 ‎la confruntarea mărturiei dnei Perez. 432 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 ‎Dle judecător… 433 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 ‎Nu avem juriu de influențat, ‎dle Miller. Sunt doar eu. 434 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 ‎Vreau să-i dăm de cap, ‎deci arată imaginile, dle Haller. 435 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 ‎Mulțumesc, dle judecător. 436 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 ‎În seara respectivă ‎am cazat-o pe dra Dayton 437 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 ‎la Bonaventure, pe stada cu tribunalul. 438 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 ‎Imaginile astea sunt de la ora 21.52. 439 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 ‎O vedem pe dra Dayton plecând, ‎așa cum a spus. 440 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 ‎Am o confirmare ‎de la șeful securității hotelului. 441 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 ‎Am urmărit imaginile și atunci, 442 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 ‎dar nu știam ce să caut. Acum știu. 443 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 ‎Astea sunt imagini luate ‎cu 48 de minute mai devreme. Liftul. 444 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 ‎De obicei nu au camere, dar ăsta are. 445 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 ‎Dnă detectiv Perez, dumneata ești în lift? 446 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 ‎Dle judecător, îmi dați voie? 447 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 ‎Dle Daly, de ce întrerupi ședința? 448 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 ‎Scuze, dar o reprezint ‎pe dna detectiv Perez, 449 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 ‎și vreau să discut cu ea. 450 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 ‎Aș sfătui-o să invoce ‎Al Cincilea Amendament, 451 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 ‎pentru a nu se incrimina. 452 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 ‎Apropiați-vă. Imediat! 453 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 ‎Inclusiv dumneata, dle Daly. 454 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 ‎- Dle, înainte să începem… ‎- Termină, dle Miller! 455 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 ‎Un singur lucru contează aici, 456 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 ‎și anume faptul că am trimis un om ‎la 15 ani de închisoare. 457 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 ‎Vă spun tuturor, 458 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 ‎dacă sentința n-a fost bună, 459 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 ‎vreau să îi dăm de cap ‎în clipa asta afurisită! 460 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 ‎Stacy, te rog să nu scrii asta. 461 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 ‎Dle Daly, vorbește cu clienta și reluăm. 462 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 ‎Iar, dacă dna Perez mai minte în instanță, 463 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 ‎ajunge și ea la pușcărie. 464 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 ‎Ne-am înțeles? 465 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 ‎Da, dle judecător. 466 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 ‎- Gloria e bine? ‎- Da, s-a întors la hotel. 467 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 ‎- Ce este? ‎- Se întâmplă, Lorna. 468 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 ‎O, Doamne! Mickey. 469 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 ‎Parcă nu anchetai polițiști ‎pentru avocați de penal. 470 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 ‎Da, cred că m-am înmuiat la bătrânețe. 471 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 ‎Avocatul lui Perez ‎se întâlnește cu procurorul. 472 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 ‎O să negocieze imunitatea, 473 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 ‎apoi ea îl raportează pe Winters. 474 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 ‎Da… 475 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 ‎Despre asta… 476 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 ‎- Salut. ‎- Salut. 477 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 ‎Parcă aveai audiere. 478 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 ‎- Da, dar suntem în pauză. ‎- Putem vorbi mai târziu? 479 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 ‎Am o ședință de analiză în zece minute. ‎Ai venit în fugă? 480 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 ‎Ședința ta e pentru cazul Soto? 481 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 ‎Da. 482 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 ‎- Poate fi înțelegere? ‎- Nu după acuzația de crimă. 483 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 ‎Soto a ucis un martor. ‎Nu poate avea o înțelegere. 484 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 ‎Nu știu, Maggie. Poate te mai gândești. 485 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 ‎Știu că Pomerantz e avocat bun ‎și ai pierdut înregistrarea, nu? 486 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 ‎Nu vrei să scape Soto cu vreun chițibuș. 487 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 ‎Ce faci aici? 488 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 ‎- Mă… ‎- Nu-ți pun clienta în pericol. 489 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 ‎- Avem un acord. ‎- Nu e vorba de Tanya. 490 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 ‎Dar despre ce? 491 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 ‎Crezi că nu pot să bat ‎echipa de vis a lui Soto? 492 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 ‎Zău așa! 493 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 ‎Știu cât înseamnă cazul ăsta pentru tine, 494 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 ‎nu vreau să regreți ceva. 495 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 ‎O să regret ‎doar că nu l-am reținut când s-a putut. 496 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 ‎Trebuie să plec, îmi pare rău, ‎dar Hayley vrea burgeri duminică. 497 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 ‎O să facă altă ofertă, Maggie. ‎Eu așa aș face. Accept-o. 498 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 ‎De când îți pasă atât, Haller? 499 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 ‎Ne vedem duminică. 500 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 ‎Dnă detectiv Perez, 501 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 ‎ai discutat cu avocatul 502 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 ‎și ești gata să continui ‎și să răspunzi sincer la întrebări? 503 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 ‎Da, dle judecător. 504 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 ‎- Dle Haller. ‎- Mulțumesc. 505 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 ‎Dnă detectiv Perez, 506 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 ‎pentru consemnare, ai fost sau nu 507 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 ‎la Hotelul Bonaventure ‎în seara de 20 octombrie? 508 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 ‎- Da, am fost. ‎- Ce ai făcut acolo? 509 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 ‎- Am fost la Gloria Dayton. ‎- Ai amenințat-o ca să plece? 510 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 ‎Da. 511 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 ‎Dar nu eram de capul meu, 512 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 ‎am fost rugată de altcineva. 513 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 ‎Un alt polițist, un detectiv. 514 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 ‎Și de ce ți-a cerut să faci asta? 515 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 ‎A spus că Jesús Menendez e vinovat 516 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 ‎și că o să scape ‎după ce depune mărturie o prostituată. 517 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 ‎Detectivul ți-a promis ceva ‎în schimbul ajutorului? 518 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 ‎Eram la Moravuri de trei ani, ‎voiam să fiu detectiv. 519 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 ‎A spus că mă poate ajuta să promovez. 520 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 ‎Înțelegi? 521 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 ‎Detectivul ăla e în sală acum? 522 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 ‎Da. 523 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 ‎Îl poți arăta, te rog? 524 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 ‎Stă acolo, în spate. 525 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 ‎Să se consemneze că martora l-a arătat ‎pe detectivul Lee Lankford. 526 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 ‎Scursură nenorocită! Sunt minciuni! 527 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 ‎- Liniște! ‎- Minte! 528 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 ‎- Liniște! ‎- S-a înțeles ca să scape! 529 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 ‎Dacă mai scoți un cuvânt, ‎răspunzi pentru sfidare. 530 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 ‎Îți recomand ‎să cauți urgent asistență juridică! 531 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 ‎Instanța se retrage până mâine. 532 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 ‎Lankford și-a luat avocat. ‎Invocă Al Cincilea Amendament. 533 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 ‎E ca și cum și-ar recunoaște vina. 534 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 ‎- Maggie… ‎- Lasă-mă să termin, bine? 535 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 ‎Lucrez la cazul ăsta de aproape un an. 536 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 ‎Am văzut victime ale traficului… ‎Mickey, ar fi trebuit să vezi 537 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 ‎ce le-a făcut Soto. 538 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 ‎Și apoi am aflat de Loresca ‎și l-am convins să vorbească. 539 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 ‎N-am pierdut niciodată un martor așa. ‎Cât tupeu! 540 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 ‎Iar Hayley… 541 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 ‎Am pus totul în joc pentru cazul ăsta. 542 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 ‎Iar acum n-am nimic. 543 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 ‎Nici mărturie, nici martor. 544 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 ‎Cazul meu se sprijinea ‎pe mărturia lui Lankford, iar acum e zero. 545 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 ‎Maggie, n-am știut că a fost el. 546 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 ‎Kyle Winters se ocupa de caz. ‎Lankford era supervizor. 547 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 ‎A vrut să-și ajute protejatul, ‎nu te-ai gândit la asta? 548 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 ‎Am vrut să te avertizez. 549 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 ‎Ai zis să accept, nu m-ai avertizat. 550 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 ‎Nu puteam risca ‎să-ți zic de Lankford, Maggie. 551 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 ‎Și nu aveai încredere că nu-i spun? 552 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 ‎- Puteam găsi altă cale. ‎- Am o datorie față de client. 553 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 ‎Și asta e mereu pe primul loc, nu? 554 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 ‎Pe bune? Eu când am fost pe primul loc? 555 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 ‎- Fii sinceră. ‎- Pardon? 556 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 ‎Toate, asistența, strângerile de fonduri, 557 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 ‎timpul petrecut ‎ca să ajungi la Crime grave. 558 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 ‎- Să-mi cer scuze pentru ambiție? ‎- Nu, dar fii sinceră. 559 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 ‎Dacă erai în locul meu, era altfel? 560 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 ‎- Poate asta e problema ta. ‎- Care? 561 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 ‎Unii avocați nu lasă problemele la birou. 562 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 ‎Nu le închid, ca să-și vadă de viață. 563 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 ‎Nu sunt eu de vină. 564 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 ‎Și sigur nu e vina ta. 565 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 ‎Și asta nu e o chestie ‎peste care să pot trece. 566 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 ‎Poate cândva, dar nu acum. 567 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 ‎Atunci, aștept. 568 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 ‎Nu, te rog. Doar pune asta pe lista ‎cu motive pentru care nu ne înțelegem. 569 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 ‎Maggie! La naiba! 570 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 ‎GRIGGS ‎ACȚIONĂM MÂINE. 571 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 ‎Ai vorbit cu mama ta? 572 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 ‎Puțin. 573 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 ‎Știu că nu e cina de duminică ‎pe care o voiai. 574 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 ‎Îmi pare rău. 575 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 ‎E în regulă să fii dezamăgită, furioasă. 576 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 ‎În adâncul sufletului știam că nu merge ‎continuarea asta cu mama și tata. Deci… 577 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 ‎Era mai ușor să te înfurii. 578 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 ‎Chestia asta între tine și mama… 579 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 ‎Oare a meritat? 580 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 ‎În viață trebuie ‎să știi trei chestii, ‎hija. 581 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 ‎Ce vrei, ce crezi și ce trebuie să faci. 582 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 ‎- Nu se potrivesc întotdeauna. ‎- Asta e de la tatăl tău? 583 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 ‎Nu, Sfântul Toma d'Aquino. 584 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 ‎Abuelo‎ al tău a fost multe, ‎dar nu și sfânt. 585 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 ‎Accidentul meu a fost la o săptămână ‎după închiderea lui Jesús. 586 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 ‎Am fost nesocotit? Furios? 587 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 ‎Asta s-a întâmplat? Nu știu. 588 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 ‎Știu doar că trebuia să îndrept asta. 589 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 ‎Asta trebuia să fac. 590 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 ‎Acum hai! Dacă nu te hrănesc, ‎dau de belea. 591 00:39:55,101 --> 00:39:57,019 ‎HOLLYWOOD BOWL 592 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 ‎MERSI, LOS ANGELES ‎NE VEDEM ÎN SEZONUL URMĂTOR 593 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 ‎WEEKEND INAUGURAL ‎FOCURI DE ARTIFICII - FILARMONICA LA 594 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 ‎- Bună, Bob. Nu te așteptam. ‎- Dădeam o raită. 595 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 ‎Stai jos. 596 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 ‎Scuze. Mă pregătesc de proces. 597 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 ‎Trebuie să-mi vezi biroul, ‎de asta am venit. 598 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 ‎În legătură cu cazul tău, cel cu Soto. 599 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 ‎Știu că detectivul Lankford ‎are o credibilitate compromisă, 600 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 ‎- …dar ne regrupăm… ‎- Maggie. 601 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 ‎Cazul pică. 602 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 ‎Candidez cu promisiunea ‎că trag poliția la răspundere. 603 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 ‎Nu pot să mă fac că nu văd. 604 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 ‎Stai puțin, scuze… ‎Îl lași pe Soto să scape? 605 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 ‎Asta e treaba poliției. ‎Și încă ceva, după ce emiți renunțarea, 606 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 ‎o să fac câteva schimbări în birou. 607 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 ‎Ce… Pe bune? Mă pui pe liber? 608 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 ‎În Van Nuys sunt multe cazuri ‎cu crime grave. 609 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 ‎Nu e legat de calitatea muncii tale. 610 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 ‎Sau de loialitate, se pare. 611 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 ‎- Maggie, nu e ceva personal. ‎- Nu, sigur că nu. 612 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 ‎- Apreciez faptul că înțelegi. ‎- Bob, fă-mi o favoare. 613 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 ‎Cară-te naibii de aici, ‎încă mai e biroul meu! 614 00:41:19,059 --> 00:41:19,977 ‎Bine. 615 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 ‎Bună, Sarah. Sunt Maggie. 616 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 ‎Sunt bine, mersi. Am ceva pentru tine. 617 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 ‎EXCLUSIV PENTRU MOTOCICLETE 618 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 ‎Trebuie să vorbim. 619 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 ‎Dar știu că ai coaie! Recunosc. 620 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 ‎Târgul făcut cu Haller pică, ‎oricare ar fi. 621 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 ‎Asta pare o discuție ‎de purtat cu el, Cisco. 622 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 ‎Mickey l-a scăpat pe Țicnitul Casey ‎de supraveghere. 623 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 ‎Acum face iar metamfetamină, ‎e super pentru voi. 624 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 ‎Dar facturile noastre arată ‎că a fost un cadou. 625 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 ‎Nimeni nu ia cazuri pro bono ‎pentru Sfinți fără motive întemeiate. 626 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 ‎Ce crezi că s-a întâmplat ‎când ai plecat, Cisco? 627 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 ‎Ăsta nu e club social. 628 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 ‎Nu poți să pleci când vrei. 629 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 ‎Sigur că Mickey a făcut un târg. 630 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 ‎Pentru tine! 631 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 ‎Orice aș datora, 632 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 ‎plătesc eu, nimeni altcineva. 633 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 ‎Păi… 634 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 ‎Acum, că zici, ar putea fi o cale. 635 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 ‎Dră McPherson, ți-am revizuit cererea. 636 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 ‎Statul vrea să renunțe la acuzații 637 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 ‎împotriva lui Angelo Soto fără prejudicii? 638 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 ‎Da, dle judecător. 639 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 ‎Dle Pomerantz, ai obiecții? 640 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 ‎Da, dle judecător. Renunțarea fără scuze 641 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 ‎nu reface reputația dlui Soto. 642 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 ‎Asta nu e treaba instanței, ‎deci consider că e „nu”. 643 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 ‎Prin urmare, ‎cazul ‎Statul contra Angelo Soto 644 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 ‎e închis. Dle Soto, ești liber. 645 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 ‎- Mersi, omule! ‎- O clipă, dle judecător. 646 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 ‎- Scuze, tu cine ești? ‎- Sarah Walker. 647 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 ‎Procuror federal. 648 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 ‎Angelo Soto, ești arestat ‎pentru trafic și conspirație 649 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 ‎conform Codului Penal, art. 77 și 96. 650 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 ‎Doamnă… 651 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 ‎Aiureli, o să iasă ‎la fel ca în cazul ăsta. 652 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 ‎FBI-ul are bani mulți și mult timp, 653 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 ‎dar, dacă nu merge bine ne vedem iar. 654 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 ‎Procurorii-șefi vin și pleacă. Eu, nu. 655 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 ‎Trebuie să recunosc, m-am îndoit. 656 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 ‎Ai preluat un birou de avocatură ‎și un proces pentru crimă. 657 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 ‎Dar ai scos-o la capăt. 658 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 ‎Sincer, nici eu n-am fost sigur. 659 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 ‎Dar n-am spus nimănui. 660 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 ‎Ba chiar ai redeschis cazul ‎unui client închis. 661 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 ‎Iar poliția caută suspectul tatuat. 662 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 ‎Ar trebui să fii mândru, dle Haller. 663 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 ‎Dar îmi pare rău ‎pentru ce-a pățit Trevor Elliott. 664 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 ‎Da. Încă mai caut să înțeleg, ‎dar mulțumesc. 665 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 ‎Se pare că dl Vincent ‎și-a lăsat cazurile pe mâini bune. 666 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 ‎Așa că ridic supravegherea. ‎E ultima verificare. 667 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 ‎Îți urez numai bine, dle Haller. 668 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 ‎Am vrut să-i fac dreptate lui Jerry. 669 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 ‎N-a fost un înger, dar nu merita să moară. 670 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 ‎- Și pentru asta îmi pare rău. ‎- Da? 671 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 ‎Șase cifre deodată pentru un jurat fals… 672 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 ‎Nu e un ciubuc rău. 673 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 ‎Pardon? 674 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 ‎Dar Jerry a stricat jucăria ‎și trebuia să dispară, nu? 675 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 ‎Dle Haller, e limpede că m-am grăbit ‎să te consider refăcut mental. 676 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 ‎- Ai nevoie de ajutor. ‎- Sunt cât se poate de curat. 677 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 ‎M-am gândit mult la cine e în spate. 678 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 ‎Trebuia să aibă suficientă putere 679 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 ‎ca să deturneze o citație ‎înainte să ajungă la poștă. 680 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 ‎Sunt zeci de oameni în tribunal 681 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 ‎care au acces, deci… 682 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 ‎Se poate, dar trebuia să fie și cineva 683 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 ‎care înțelege procesul ‎de selectare a juraților. 684 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 ‎Fiindcă trebuia să fie un jurat ‎pe care să nu-l scoată procurorul, 685 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 ‎dar să nu trezească bănuieli ‎nici apărării. 686 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 ‎Cineva ca… 687 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 ‎Inginer la Lockheed Martin. 688 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 ‎Asta numai un expert ‎în selectarea juraților putea ști. 689 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 ‎De exemplu, o judecătoare ‎și soțul ei, un avocat de penal. 690 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 ‎Soțul meu l-a cunoscut puțin. ‎Mitch Lester. 691 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 ‎E și el avocat de penal. 692 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 ‎L-a dat de gol anonima ‎trimisă de mine judecătorului Stanton. 693 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 ‎A doua zi, McSweeney a dispărut. 694 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 ‎De unde știa că l-am descoperit? 695 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 ‎Dl Stanton mi-a oferit răspunsul. 696 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 ‎A spus că a discutat cu colegii ‎despre anonimă. 697 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 ‎Deci și cu dv., sunteți șefa lui. 698 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 ‎I-ați spus lui McSweeney. 699 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 ‎Încă o vorbă și te închid pentru sfidare. 700 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 ‎Iar, când cazul s-a încheiat, ‎l-ați trimis după mine. 701 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 ‎Aveați calea perfectă de a mă atrage. 702 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 ‎Dependența șoferiței, de care știați, 703 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 ‎ați pus un detectiv dubios ‎să-mi pună microfon în mașină. 704 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 ‎Nu cred că înțelegi ‎ce putere am, dle Haller. 705 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 ‎Cariera dumitale e încă în mâinile mele. 706 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 ‎Iar, dacă spui cuiva ‎povestea asta absurdă, 707 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 ‎îi pun capăt. 708 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 ‎E puțin cam târziu pentru asta. 709 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 ‎Eu și investigatorul meu am aflat 710 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 ‎că McSweeney e fost client al soțului dv. 711 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 ‎Asta a permis FBI-ului să vă înregistreze… 712 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 ‎cu un mic ajutor ‎din partea unui prieten polițist din LA. 713 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 ‎Dv. și soțul o să aveți nevoie ‎de un avocat bun, dnă judecător. 714 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 ‎Îmi pare rău, eu am calendarul plin. 715 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 ‎M-ai învățat chestii serioase azi, 716 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 ‎cred că o să iau examenul pentru barou. 717 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 ‎N-o să-ți fie de mare folos. 718 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 ‎Ce ți-am spus n-am învățat ‎la Facultatea de Drept. 719 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 ‎Trebuie să fi învățat ceva, ‎altfel n-ai fi aici. 720 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 ‎ÎNCHISOAREA CALIPATRIA 721 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 ‎DEPARTAMENTUL DE CORECȚIE ‎ȘI REABILITARE CALIFORNIA 722 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 ‎Mergeai la biserică? 723 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 ‎În fiecare duminică. 724 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 ‎Da, și eu. 725 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 ‎Mai mult cu mama. 726 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 ‎Tata nu era prea bisericos. 727 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 ‎Ce e? Te simți spiritual? 728 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 ‎Mersul la întâlniri are efectul ăsta. 729 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 ‎Nu, am pierdut trenul ăla. 730 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 ‎Dar, când ești puști, ‎Crăciunul e important, nu? 731 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 ‎Cadourile și toate cele. 732 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 ‎Dar mama mi-a zis mereu ‎că Paștele e mai important. 733 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 ‎Mulțumesc. 734 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 ‎FACULTATEA DE DREPT SOUTHWESTERN ‎ÎNREGISTRAREA STUDENȚILOR 735 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 ‎TRIMITE - DE LA CAP - ANULEAZĂ 736 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 ‎BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY 737 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 ‎Subtitrarea: Anca Tach