1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
- Dl Haller, presupun.
- Dnă Holder.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Ce relație ai cu Jerry Vincent?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Ți-a lăsat biroul lui.
Inclusiv cazul Trevor Elliott.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
O să te supraveghez, dle Haller.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
- Vreau să-mi găsești un dosar.
- Care?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Jesús Menendez. Face 15 ani pentru crimă.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Mi-a dispărut o martoră.
Fără ea, ar fi primit pe viață.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
A trebuit să accept înțelegerea.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Cherry, am venit fiindcă am nevoie
de ajutorul tău s-o găsesc iar pe Gloria.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Era martora-cheie pentru o crimă.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Cum discuți cazuri
într-o mașină cu microfon?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Ai introdus pe cineva.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Sunt inginer la Lockheed Martin.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Burlac, locuiesc în Palos Verdes.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
- E juratul șapte?
- Știu doar că e cumpărat.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Uită-te la tipa asta. Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
Cea de la asigurări?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Cu sau fără alibi,
ceva e-n neregulă cu ea.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Îi pui microfon clientei mele?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Vrei să refaci ceva?
Să am iar încredere în tine?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Atunci ai încredere în mine.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
- Lumea crede că l-ai ucis pe omul ăla.
- Am făcut-o pentru noi și copil.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Soto, ești arestat. La pământ!
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
Ești urmărit de o unitate specială.
Nici n-o să știi că sunt acolo.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
Am o treabă pentru tine. Țicnitul Casey.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Sună la birou, găsim noi ceva.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Salută-l pe Cisco.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
- Juriul are un verdict?
- Da.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
„Considerăm că acuzatul e nevinovat.”
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Nu.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
Cele o sută de linii de cod
care au schimbat tot erau ale Larei.
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Ea a fost geniul, nu tu.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Vreau să știu cine e în spate.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
Mita, uciderea lui Jerry, urmărirea mea.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Jerry nu-mi spunea tot.
Habar n-am cine l-a ucis.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
Și, zău… nu-mi pasă.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
MICKEY
TOATE BUNE?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Am oprit-o pe Izzy Letts,
credem că a consumat ceva.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Izzy!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Trebuia să o lăsați baltă.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
UN SERIAL NETFLIX
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Ești o problemă, Haller.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
Nu e nimic personal.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
Doar afaceri.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Mâinile sus!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
La naiba!
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Haller?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Avem nevoie de întăriri.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Ești bine. Hai!
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Unde ești? Te-am tot sunat.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Scuze. Telefonul era închis.
Eram la întâlnire.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Toate bune?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Da, n-a fost ușor, dar am ajuns.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Am localizat cadavrul.
SR-53. Suspectul era mort la sosire.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
E totul în regulă acolo?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
- A apărut ceva cât n-am fost disponibilă?
- Niște chestii, poate.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Dar gărzile tale favorite sunt cu mine.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
Ce?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Îți explic mai târziu.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Ascultă, ai grijă de tine, bine? Rezistă.
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
- Pas cu pas, da?
- Da.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Înțeles. Griggs, terminat.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
Ești bine?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
O să trăiesc.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Cred că-ți datorez mulțumiri.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Tot nu înțeleg ce cauți aici. Mă urmăreai?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
I-am lăsat să te urmărească
după ce ai spus că n-a fost mită.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
- Tot n-ai încredere în mine.
- M-ai mințit, Haller.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
Și știi asta.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Acum îmi spui adevărul?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Pot să-ți spun
cine l-a ucis pe Jerry Vincent.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
E la baza stâncii.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
În cheamă McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
A fost în juriul lui Trevor Elliott,
cu altă identitate.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
El a fost mituit?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Poate. A dispărut când judecătorul
a primit o anonimă despre el.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
- Anonimă?
- Asta e tot ce știu.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
Sigur clientul tău nu știe și altceva?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Sau îmi spui că el era în spate?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Acum nu mai sunt sigur de nimic. Bine?
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Cineva te vrea mort, dle avocat.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
În locul tău, aș vrea să fiu sigur de ceva
înainte să încerce iar.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
McSweeney? Ce-i cu el?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Sapă mai adânc. Istoric, tot.
Trebuie să aflu ce legătură are.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
- Legătură cu ce?
- Încă nu știu.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Era doar o rotiță,
mașinăria încă funcționează.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
- Găsește tot ce poți.
- Și cu Gloria cum rămâne?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
- La naiba! E mâine…
- Mickey, nu te poți ocupa de asta acum.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Trebuie, Lorna. Bine? Avem o șansă.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
- Ea e.
- Mă duc eu.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
- E mai bine să vorbesc eu.
- Ce o să spui?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Orice e nevoie.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Odihnește-te. Mă ocup eu.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Nenorocitule!
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
- Ce credeai?
- Ce tot spui?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
De ce te-ai dus după un ucigaș?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Nu m-am dus după nimeni.
Credeam că șoferița are probleme.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
- Atunci fii mai atent!
- Bine.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
- Ai o familie.
- Bine.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Uită-te la tine!
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
E în regulă, Maggie. Sunt bine.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Ce avocat mai ești și tu?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
Genul care face orice pentru clienți.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Uneori ești un mare dobitoc.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Am crezut că te-am pierdut, Mickey.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Accidentul, pastilele. Și acum asta…
Am crezut că te-am pierdut iar.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Maggie, ascultă-mă.
N-o să mă pierzi niciodată.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
HAYLEY
APROAPE GATA
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
- La naiba!
- Ce e?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
Probabil e Hayley. Trebuie s-o iau.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Știe ce s-a întâmplat?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Nu încă. Dar…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
- Ai spus „familie”.
- Ce?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Mai devreme ai spus că am familie.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Vreau să încerc iar, Maggie.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Vreau să refacem familia.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Să luăm iar cina duminică.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Zi „da”, până nu mă răzgândesc.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
- Da.
- Bine.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
RAJ
ÎN FAȚA BARULUI
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Margarita. Cu gheață. Și multă sare.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Gloria, nu?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
- Tu cine ești?
- Lucrez pentru Mickey Haller, avocatul.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
- Mă încolțiți?
- Nu.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Te rog, ascultă-mă.
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
- Ne batem?
- N-am venit să ne luptăm.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Vreau doar să vorbim. Cinci minute.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Poftiți, doamnă.
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Ai timp până termin asta.
Iau un Uber înapoi la aeroport.
130
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Bine.
131
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Jesús Menendez e nevinovat. Știi asta.
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Asta și zece dolari acoperă băutura.
133
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Îmi pare rău pentru clientul tău,
dar nu fac pe eroina.
134
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Lasă-mă în pace, bine?
135
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Bine.
136
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Pot să te întreb ceva? Scurt…
137
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Faci vreodată vreo nebunie?
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Am venit din Las Vegas
139
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
să fiu iubita unui vânzător de mobilă.
140
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
Ce părere ai?
141
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Acum doi ani am făcut o nebunie.
142
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
M-am dus la drept.
143
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
De ce ar fi nebunie? Lucrezi cu un avocat.
144
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Nimeni din familie n-a fost la facultate.
145
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Aveam emoții. Lui Mickey nici nu i-am zis.
146
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
Și?
147
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Era mult de muncă. Dar adoram cursurile.
148
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Unul se numea „Prejudicii”, caraghios,
149
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
fiindcă pare inofensiv,
dar e vorba despre accidentări.
150
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Fizice, emoționale, de toate.
151
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Profesorul a zis că am har.
Că gândesc ca o avocată.
152
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
M-a făcut să simt că pot.
153
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Că acolo mi-e locul.
154
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Și apoi s-a dat la mine.
155
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
Într-o seară, în biroul lui, a încercat.
156
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
Să ghicesc… ai plecat.
157
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Da.
158
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
Ți-au revenit toate îndoielile.
Ai început să te-ndoiești de tine.
159
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Da.
160
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Ține-o pentru clubul de lectură.
N-ai cum să mă înțelegi.
161
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Înțeleg că ți-e frică.
Înțeleg de ce nu vrei să vorbești.
162
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
Atacatorul tău e în libertate.
163
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
- Ți-a luat ceva.
- Nimeni nu mi-a luat nimic.
164
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
- Am grijă de mine.
- Și femeia ucisă?
165
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Martha Renteria.
Tu ai scăpat de psihopat. Ea, nu.
166
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Erați prietene, nu?
167
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
De asta i-ai spus lui Mickey
că n-au arestat pe cine trebuia.
168
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Înțeleg de ce ți-e frică,
169
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
dar Mickey îți poate asigura protecția.
170
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Ai făcut ce trebuia o dată.
Pentru prietena ta.
171
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Chiar dacă a fost o nebunie.
172
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Dacă vrei s-o faci iar,
știi unde ne găsești.
173
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Sau poți continua să fugi.
174
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Sunt Michael Haller. Lasă un mesaj.
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Bună, eu sunt.
176
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Voiam doar să văd ce faci.
177
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Sună-mă când poți.
178
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
- Ce mai faci?
- Bună.
179
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Avem o problemă. Înregistrarea
confesiunii lui Soto e praf.
180
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Fișierul e compromis.
181
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
Ce? La naiba!
182
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Ne trebuie mărturia ei.
Să susțină înregistrarea.
183
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
N-ai să vezi! Avem un târg.
184
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Pare că fostul tău a ieșit în câștig.
185
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
N-am avut de ales. Nu pun o gravidă
să depună mărturie împotriva lui Soto.
186
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Ai auzit mărturia,
ai putea fi și tu martor.
187
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
- Ai mai făcut asta.
- Sigur.
188
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Vreau să fim asigurați.
189
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Amândoi vrem. Am de scris un rechizitoriu.
190
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
- Ceva nou?
- Fără Gloria? Nimic.
191
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
- Ce-i asta?
- Ai vrut să afli despre McSweeney.
192
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
- Ceva extraordinar?
- A fost în armată.
193
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
A venit din Missouri acum 14 ani.
194
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Are cazier bogat,
dar nu pot face nicio legătură
195
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
- …dacă nu știu ce caut.
- Nu ești singurul.
196
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Crezi că Trevor l-a trimis după tine?
197
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Nu știu. Acum mi se pare
că orice e posibil.
198
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
- Am corespondența.
- Mai mult facturi, nu?
199
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Mai puțin asta. Ești chemat ca jurat.
200
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
- Nu te selectează niciodată?
- Nu vor un avocat de penal.
201
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Bun. Trebuie să fug la tribunal.
202
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Vrei să vorbești? Hai să vorbim!
203
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
- Ea mi-a zis că mă poți proteja.
- Pot să obțin protecția poliției.
204
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
- Să-ți găsesc un loc.
- Nu.
205
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
De ea trebuie să mă protejezi.
206
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Cum adică?
207
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
Cu o seară înainte de mărturie
208
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
eram în hotelul unde m-ai cazat.
209
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
A ciocănit cineva la ușă.
210
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
- Probabil m-au urmărit.
- Polițiștii?
211
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
O polițistă. Perez. Linda Perez.
212
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
Era la Moravuri.
213
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
De obicei era cumsecade,
dar atunci n-a fost.
214
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
Cu o săptămână înainte
mă săltase cu niște tipi de la petrecere.
215
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
Aveau suficientă cocaină la ei
ca să distribuie.
216
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
A zis că, dacă depun mărturie pentru tine,
mă acuză și pentru droguri.
217
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Mi-a zis să plec
undeva unde să nu mă găsești,
218
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
altfel îmi distruge viața.
219
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Știi ce înseamnă o asemenea amenințare?
De la o polițistă de la Moravuri?
220
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
N-am fugit
din cauza celui care m-a atacat.
221
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
Ci din cauza ei.
222
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
De ce să fie așa de interesată
de cazul Jesús Menendez?
223
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
N-a spus.
224
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
Și n-am întrebat.
225
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
M-am văzut cu dna Holder.
A aprobat o audiere pentru Jesús Menendez.
226
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
- Da!
- N-am câștigat nimic încă.
227
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Dar, dacă ne iese asta,
Jesús e judecat din nou, Lorna.
228
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
- Scapă.
- Tot nu pricep.
229
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
De ce ar risca Perez
pentru un caz care nu era al ei?
230
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Da. Am o ipoteză. Te sun mai încolo, bine?
231
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
Ce e așa de urgent?
232
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Amuzant. Îmi amintesc că tu ai venit
233
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
la mine acasă pentru ajutor.
234
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Pe care tot nu l-am primit.
235
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Ți-am spus tot ce știu
despre ucigașul lui Jerry.
236
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Da, așa spui tu.
237
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Bine. Facem schimb. Ce vrei?
238
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Te-ai intersectat cumva
cu detectivul Kyle Winters?
239
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Am auzit numele, da.
240
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Ancheta un caz al meu de omucidere
acum doi ani.
241
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
- Ai mai auzit ceva de el?
- Doar că e un detectiv bun.
242
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
Genul care trimite o tipă de la Moravuri
să-mi sperie martora?
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
Asta e chestia cu recursul?
244
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
- Așa e.
- Du-te naibii, Haller!
245
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
Nu anchetez polițiști pentru avocați,
nici dacă dau ceva la schimb.
246
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Știi cum se zice, nu?
247
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
„Mai bine o mie de vinovați liberi
decât un nevinovat în pușcărie.”
248
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Iei vreodată pauză?
249
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Linda Perez a cerut de două ori promovarea
și i s-a refuzat.
250
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Vrei să facem un schimb?
Winters a pus-o să-mi sperie martora.
251
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
Apoi a tras sforile
pentru ca ea să promoveze.
252
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Nu e vorba de cei o mie, dle detectiv,
ci de acel unu.
253
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Aud că clientul tău ține azi
o conferință de presă.
254
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Ceva despre o fuziune?
255
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Ei bine, nu mai e clientul meu, deci…
256
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Atunci poate ai uitat cum se spune.
257
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
„Ține-ți prietenii aproape,
iar dușmanii, și mai aproape.”
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Nu mă așteptam să te văd aici.
259
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Am venit
fiindcă cineva a vrut să mă omoare.
260
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
La slujba ta, cred că ai ceva dușmani.
261
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Da, poate. Dar măcar mi-o spun în față.
262
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Mickey, ți-am spus că sunt foarte mulțumit
de ce ai făcut pentru mine.
263
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
- De ce să-ți doresc moartea?
- Ca să tac?
264
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
Pentru asta există
confidențialitatea avocat-client, nu?
265
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Să știi ceva, Trevor. Am scris tot.
266
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Dacă eu sau familia mea pățim ceva,
ajunge în locuri în care nu vrei.
267
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
N-am făcut nimic.
268
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Mickey, ești paranoic.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Gândește-te să ceri ajutor.
270
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Dă-mi voie,
am un anunț important de făcut.
271
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
Salutare!
272
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Dle Elliott, aveți ceva de declarat?
273
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Te iubim!
274
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Da, mulțumesc, dle Elliott.
275
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
Ce le spuneți celor care cred
că ați ucis și ați scăpat?
276
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Mă bucur că n-au fost în juriu.
277
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
Serios, cei care au analizat dovezile
au luat decizia corectă.
278
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
- Doar asta contează.
- Da!
279
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Dar nu despre asta vreau să vorbim azi.
280
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Vreau să vorbesc despre noua etapă
în evoluția Parallax Games.
281
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
E încununarea anilor de muncă și planuri
din partea mea…
282
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
și a Larei.
283
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Și încep cu mulțumiri pentru voi.
284
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Fanii noștri.
285
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Mulțumesc că v-ați păstrat încrederea.
286
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Nenorocitule!
287
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
Asta primești.
288
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Asta meriți.
289
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
- Aruncă arma!
- La pământ!
290
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
- Liber.
- Jos!
291
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
La pământ!
292
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
…evenimentele șocante
care au avut loc la Parallax Games.
293
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
Atacatoarea este Carol Dubois,
294
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
agentă de asigurări din Santa Monica…
295
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Ei bine, acum n-o să mai știm
dacă Trevor a fost în spate.
296
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Da, poate că nu.
297
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Dar cel puțin nu mai poate trimite
pe nimeni după mine.
298
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
- Bine, trebuie să închid.
- Bine.
299
00:20:09,333 --> 00:20:10,626
0$ - PRO BONO
300
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
CITAȚIE OFICIALĂ PENTRU JURAT
301
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Cisco, eu sunt.
302
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Trebuie să aflu cazierul lui McSweeney.
303
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
Pentru ce a fost arestat?
Cine l-a reprezentat? Tot.
304
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
- Haller?
- Trebuie să închid. Te sun.
305
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
- Mersi că ai venit duminica.
- Ai noroc, nici eu n-am o viață.
306
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Am auzit de Elliott.
307
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Când patrulam, aveam o expresie.
308
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
Când cineva scăpa,
309
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
apoi primea în stradă ce merita.
310
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
Îi spuneam „verdictul străzii”.
311
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
Confidențialitatea avocat-client rămâne.
312
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Și după moartea clientului.
313
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Orice-ar fi făcut Trevor rămâne secret.
314
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Sincer, nu cred că a avut legătură
cu uciderea lui Jerry.
315
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
- Atunci cine a făcut-o?
- Încă nu sunt sigur.
316
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Dar m-am gândit la ceva.
317
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
Apelurile FBI-ului către Jerry…
318
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
- E vorba de mită.
- Bine. Să zicem că a fost o mită.
319
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Să zicem că a fost un jurat.
Dacă FBI-ul cerceta asta,
320
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
crezi că era prima oară când se întâmpla?
321
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
ALEGEȚI BOB CARDONE
PROCUROR DISTRICTUAL
322
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
- Super, excursia la Lacul Tahoe.
- Da.
323
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Voiai să mergi pe snowboard.
324
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Aia nu mi-a ieșit. Mersi frumos!
325
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
Și mai știi la Marele Canion?
Cât aveam? Șapte ani?
326
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Am închiriat o rulotă.
327
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
Și ne-am oprit la Închisoarea Chuckawalla
să vizitezi un client.
328
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Da, un falsificator, cred.
329
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
- Ce e? Era în drum.
- Nu era deloc!
330
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
Mi s-a părut mișto.
Cam înfiorător, dar mișto.
331
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Stai să te ajut, scumpo.
332
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
E în regulă. Stați jos, mă ocup eu.
333
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
- Bine?
- Bine.
334
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
De când se oferă ea să strângă vasele?
335
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Probabil de când luăm cina toți.
336
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
Nu vreau să o tulbur.
337
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Nici eu. Dar se simte bine.
338
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Da.
339
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Trebuie să întreb de pancartă…
Îl susții pe Cardone?
340
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
E reformator. Credeam că respecți asta.
341
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
E mai bun ca Janelle. Totuși nu-mi place.
342
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Ce surpriză!
343
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Nu e perfect,
dar cel puțin îi pasă. Janelle…
344
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Oricine candidează la post are ambiții.
345
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
- Bine? Nu te aștepta la nimic.
- O fată are dreptul să viseze, nu?
346
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
Weekendul viitor e meci mare.
Dacă câștigă, merg la regionale.
347
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Abia aștept. Poate e nevoie
să otrăvim băutura adversarilor.
348
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Nu cred că ar fi bine.
349
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
- Poate doar puțin?
- Puțin.
350
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
Asta e tot ce știu
de cazierul lui McSweeney.
351
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
La asta te așteptai?
352
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
- Din păcate, da.
- Și ce ai de gând?
353
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Acum, nimic. Am de câștigat o audiere.
354
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Ai grijă să ajungă la Griggs.
355
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
E totul în regulă?
356
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Pari și mai tăcut ca de obicei.
357
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Nu, sunt bine.
358
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Baftă, Mick!
359
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Mersi.
360
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Dră Dayton, m-ai sunat vreodată
legat de acest caz?
361
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Da. Te-am văzut la știri.
Erai avocatul lui Jesús Menendez.
362
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
Și de ce îți păsa de asta?
363
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
A fost acuzat că a ucis
o fată pe care o știam.
364
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Martha Renteria. Și cu o lună înainte
365
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
un client încercase să mă omoare.
366
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Ne poți spune ce s-a întâmplat?
367
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
A venit la mine cu un cuțit,
dar l-am pocnit în boașe.
368
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
Apoi am fugit mâncând pământul.
369
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Ai sunat la poliție după aia?
370
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
Nu. Știam că n-o să mă creadă
371
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
sau că o să dea vina pe profesia mea.
372
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Și ce te-a făcut să mă suni?
373
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
Tipul cu cuțitul a zis
că el a ucis-o pe Martha.
374
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Și a zis că a scăpat.
375
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
Și că scapă și dacă mă ucide pe mine.
376
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Dar nu era cel din poza de la știri.
377
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
- Nu era Jesús Menendez?
- Nu.
378
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Te-am sunat fiindcă au închis
pe cine nu trebuia.
379
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Ce fel de cuțit avea?
380
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Cu lamă mobilă.
381
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Mai știi în ce mână îl ținea?
382
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
În mâna stângă.
383
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
Și avea un tatuaj pe antebraț.
384
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Un scris japonez, kanji.
385
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Dle judecător, cer menționarea
probelor anterioare
386
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
ale examenului medical,
care arată că Martha Renteria
387
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
a fost înjunghiată de un stângaci
cu un cuțit cu lamă mobilă.
388
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
Și fotografiile cu Jesús Menendez
care arată că nu are tatuajul ăla.
389
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
- S-a notat.
- Dră Dayton, ai acceptat
390
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
să depui mărturie în fața juraților
în cazul Jesús Menendez?
391
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Da. La început.
392
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
Și de ce te-ai răzgândit?
393
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
Eram la hotel,
în seara dinaintea mărturiei,
394
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
și a venit o polițistă de la Moravuri.
395
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
- Linda Perez.
- Ce voia?
396
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Mi-a spus să plec din oraș,
altfel mă acuză de posesie de droguri.
397
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
A spus că, la cazierul meu, iau trei ani,
398
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
și are ea grijă să mai adauge ceva.
399
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
A spus de ce vrea să pleci?
400
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
A zis că-s folosită de un avocat mizerabil
ca să scape un ucigaș.
401
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Nu mai am întrebări, dle judecător.
402
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Dle Miller.
403
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
Dle, procuratura vrea
să se consemneze că dra Dayton,
404
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
care e cunoscută și ca Gloria,
405
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
a fost arestată de cel puțin zece ori
pentru prostituție și posesie de droguri.
406
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Ca să nu mai spun că nu se știe
ce aranjament a făcut
407
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
- …cu dl Haller să depună mărturie azi.
- Obiectez!
408
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Abține-te, dle Haller. Suntem doar noi.
409
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Nu sunt plătită să fiu aici,
dacă asta insinuezi.
410
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Nemernicul ăla
mi-a ucis prietena și a scăpat,
411
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
apoi cineva a fost pedepsit. Nu e corect.
412
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Atâta tot.
413
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
Nu mai am întrebări, dle.
414
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Martora e liberă.
415
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
- Dle Haller, mai ai pe cineva?
- Da, dle.
416
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
Apărarea o cheamă pe Linda Perez.
417
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Dnă detectiv Perez, o cunoști
pe martora anterioară, Gloria Dayton?
418
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Da. Am arestat-o de multe ori.
419
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
E cunoscută la Moravuri.
420
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Te-ai dus la Hotelul Bonaventure
în seara de 20 octombrie
421
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
și ai folosit ce știai despre dra Dayton
ca să o forțezi să părăsească orașul?
422
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
Nu.
423
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
Spui în instanță că n-ai fost
la Bonaventure în acea seară?
424
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
- Așa e, da.
- Pot să te întreb unde ai fost?
425
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
Am fost în excursie cu soțul și fiul.
Cu cortul, la Lacul Big Bear.
426
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
Ai chitanțe de la hotel
sau ceva care să dovedească asta?
427
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Cum am spus, am fost cu cortul.
428
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Da. Dle judecător, apărarea vrea
să prezinte proba E.
429
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Obiectez! Nu există vreo probă E la dosar.
430
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Nu era la dosar.
Sunt imagini de la supraveghere care ajută
431
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
la confruntarea mărturiei dnei Perez.
432
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Dle judecător…
433
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Nu avem juriu de influențat,
dle Miller. Sunt doar eu.
434
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Vreau să-i dăm de cap,
deci arată imaginile, dle Haller.
435
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Mulțumesc, dle judecător.
436
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
În seara respectivă
am cazat-o pe dra Dayton
437
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
la Bonaventure, pe stada cu tribunalul.
438
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Imaginile astea sunt de la ora 21.52.
439
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
O vedem pe dra Dayton plecând,
așa cum a spus.
440
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
Am o confirmare
de la șeful securității hotelului.
441
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
Am urmărit imaginile și atunci,
442
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
dar nu știam ce să caut. Acum știu.
443
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Astea sunt imagini luate
cu 48 de minute mai devreme. Liftul.
444
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
De obicei nu au camere, dar ăsta are.
445
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Dnă detectiv Perez, dumneata ești în lift?
446
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Dle judecător, îmi dați voie?
447
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Dle Daly, de ce întrerupi ședința?
448
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Scuze, dar o reprezint
pe dna detectiv Perez,
449
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
și vreau să discut cu ea.
450
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Aș sfătui-o să invoce
Al Cincilea Amendament,
451
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
pentru a nu se incrimina.
452
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Apropiați-vă. Imediat!
453
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Inclusiv dumneata, dle Daly.
454
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
- Dle, înainte să începem…
- Termină, dle Miller!
455
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Un singur lucru contează aici,
456
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
și anume faptul că am trimis un om
la 15 ani de închisoare.
457
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
Vă spun tuturor,
458
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
dacă sentința n-a fost bună,
459
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
vreau să îi dăm de cap
în clipa asta afurisită!
460
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Stacy, te rog să nu scrii asta.
461
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Dle Daly, vorbește cu clienta și reluăm.
462
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
Iar, dacă dna Perez mai minte în instanță,
463
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
ajunge și ea la pușcărie.
464
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Ne-am înțeles?
465
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Da, dle judecător.
466
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
- Gloria e bine?
- Da, s-a întors la hotel.
467
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
- Ce este?
- Se întâmplă, Lorna.
468
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
O, Doamne! Mickey.
469
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Parcă nu anchetai polițiști
pentru avocați de penal.
470
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Da, cred că m-am înmuiat la bătrânețe.
471
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
Avocatul lui Perez
se întâlnește cu procurorul.
472
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
O să negocieze imunitatea,
473
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
apoi ea îl raportează pe Winters.
474
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
Da…
475
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
Despre asta…
476
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
- Salut.
- Salut.
477
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Parcă aveai audiere.
478
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
- Da, dar suntem în pauză.
- Putem vorbi mai târziu?
479
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Am o ședință de analiză în zece minute.
Ai venit în fugă?
480
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
Ședința ta e pentru cazul Soto?
481
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Da.
482
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
- Poate fi înțelegere?
- Nu după acuzația de crimă.
483
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Soto a ucis un martor.
Nu poate avea o înțelegere.
484
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
Nu știu, Maggie. Poate te mai gândești.
485
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Știu că Pomerantz e avocat bun
și ai pierdut înregistrarea, nu?
486
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Nu vrei să scape Soto cu vreun chițibuș.
487
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Ce faci aici?
488
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
- Mă…
- Nu-ți pun clienta în pericol.
489
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
- Avem un acord.
- Nu e vorba de Tanya.
490
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
Dar despre ce?
491
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Crezi că nu pot să bat
echipa de vis a lui Soto?
492
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
Zău așa!
493
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Știu cât înseamnă cazul ăsta pentru tine,
494
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
nu vreau să regreți ceva.
495
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
O să regret
doar că nu l-am reținut când s-a putut.
496
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Trebuie să plec, îmi pare rău,
dar Hayley vrea burgeri duminică.
497
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
O să facă altă ofertă, Maggie.
Eu așa aș face. Accept-o.
498
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
De când îți pasă atât, Haller?
499
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
Ne vedem duminică.
500
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Dnă detectiv Perez,
501
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
ai discutat cu avocatul
502
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
și ești gata să continui
și să răspunzi sincer la întrebări?
503
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Da, dle judecător.
504
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
- Dle Haller.
- Mulțumesc.
505
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Dnă detectiv Perez,
506
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
pentru consemnare, ai fost sau nu
507
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
la Hotelul Bonaventure
în seara de 20 octombrie?
508
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
- Da, am fost.
- Ce ai făcut acolo?
509
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
- Am fost la Gloria Dayton.
- Ai amenințat-o ca să plece?
510
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Da.
511
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Dar nu eram de capul meu,
512
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
am fost rugată de altcineva.
513
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Un alt polițist, un detectiv.
514
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
Și de ce ți-a cerut să faci asta?
515
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
A spus că Jesús Menendez e vinovat
516
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
și că o să scape
după ce depune mărturie o prostituată.
517
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Detectivul ți-a promis ceva
în schimbul ajutorului?
518
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Eram la Moravuri de trei ani,
voiam să fiu detectiv.
519
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
A spus că mă poate ajuta să promovez.
520
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
Înțelegi?
521
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Detectivul ăla e în sală acum?
522
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Da.
523
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Îl poți arăta, te rog?
524
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Stă acolo, în spate.
525
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Să se consemneze că martora l-a arătat
pe detectivul Lee Lankford.
526
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Scursură nenorocită! Sunt minciuni!
527
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
- Liniște!
- Minte!
528
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
- Liniște!
- S-a înțeles ca să scape!
529
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Dacă mai scoți un cuvânt,
răspunzi pentru sfidare.
530
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
Îți recomand
să cauți urgent asistență juridică!
531
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
Instanța se retrage până mâine.
532
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Lankford și-a luat avocat.
Invocă Al Cincilea Amendament.
533
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
E ca și cum și-ar recunoaște vina.
534
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
- Maggie…
- Lasă-mă să termin, bine?
535
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Lucrez la cazul ăsta de aproape un an.
536
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
Am văzut victime ale traficului…
Mickey, ar fi trebuit să vezi
537
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
ce le-a făcut Soto.
538
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
Și apoi am aflat de Loresca
și l-am convins să vorbească.
539
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
N-am pierdut niciodată un martor așa.
Cât tupeu!
540
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
Iar Hayley…
541
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Am pus totul în joc pentru cazul ăsta.
542
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Iar acum n-am nimic.
543
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Nici mărturie, nici martor.
544
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Cazul meu se sprijinea
pe mărturia lui Lankford, iar acum e zero.
545
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Maggie, n-am știut că a fost el.
546
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Kyle Winters se ocupa de caz.
Lankford era supervizor.
547
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
A vrut să-și ajute protejatul,
nu te-ai gândit la asta?
548
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Am vrut să te avertizez.
549
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Ai zis să accept, nu m-ai avertizat.
550
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Nu puteam risca
să-ți zic de Lankford, Maggie.
551
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
Și nu aveai încredere că nu-i spun?
552
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
- Puteam găsi altă cale.
- Am o datorie față de client.
553
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
Și asta e mereu pe primul loc, nu?
554
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
Pe bune? Eu când am fost pe primul loc?
555
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
- Fii sinceră.
- Pardon?
556
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
Toate, asistența, strângerile de fonduri,
557
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
timpul petrecut
ca să ajungi la Crime grave.
558
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
- Să-mi cer scuze pentru ambiție?
- Nu, dar fii sinceră.
559
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Dacă erai în locul meu, era altfel?
560
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
- Poate asta e problema ta.
- Care?
561
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Unii avocați nu lasă problemele la birou.
562
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Nu le închid, ca să-și vadă de viață.
563
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Nu sunt eu de vină.
564
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
Și sigur nu e vina ta.
565
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
Și asta nu e o chestie
peste care să pot trece.
566
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Poate cândva, dar nu acum.
567
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Atunci, aștept.
568
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Nu, te rog. Doar pune asta pe lista
cu motive pentru care nu ne înțelegem.
569
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Maggie! La naiba!
570
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
GRIGGS
ACȚIONĂM MÂINE.
571
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Ai vorbit cu mama ta?
572
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Puțin.
573
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Știu că nu e cina de duminică
pe care o voiai.
574
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Îmi pare rău.
575
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
E în regulă să fii dezamăgită, furioasă.
576
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
În adâncul sufletului știam că nu merge
continuarea asta cu mama și tata. Deci…
577
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Era mai ușor să te înfurii.
578
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
Chestia asta între tine și mama…
579
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
Oare a meritat?
580
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
În viață trebuie
să știi trei chestii, hija.
581
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Ce vrei, ce crezi și ce trebuie să faci.
582
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
- Nu se potrivesc întotdeauna.
- Asta e de la tatăl tău?
583
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Nu, Sfântul Toma d'Aquino.
584
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
Abuelo al tău a fost multe,
dar nu și sfânt.
585
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Accidentul meu a fost la o săptămână
după închiderea lui Jesús.
586
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
Am fost nesocotit? Furios?
587
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
Asta s-a întâmplat? Nu știu.
588
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Știu doar că trebuia să îndrept asta.
589
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Asta trebuia să fac.
590
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Acum hai! Dacă nu te hrănesc,
dau de belea.
591
00:39:55,101 --> 00:39:57,019
HOLLYWOOD BOWL
592
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
MERSI, LOS ANGELES
NE VEDEM ÎN SEZONUL URMĂTOR
593
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
WEEKEND INAUGURAL
FOCURI DE ARTIFICII - FILARMONICA LA
594
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
- Bună, Bob. Nu te așteptam.
- Dădeam o raită.
595
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Stai jos.
596
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Scuze. Mă pregătesc de proces.
597
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Trebuie să-mi vezi biroul,
de asta am venit.
598
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
În legătură cu cazul tău, cel cu Soto.
599
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Știu că detectivul Lankford
are o credibilitate compromisă,
600
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
- …dar ne regrupăm…
- Maggie.
601
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
Cazul pică.
602
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
Candidez cu promisiunea
că trag poliția la răspundere.
603
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Nu pot să mă fac că nu văd.
604
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Stai puțin, scuze…
Îl lași pe Soto să scape?
605
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
Asta e treaba poliției.
Și încă ceva, după ce emiți renunțarea,
606
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
o să fac câteva schimbări în birou.
607
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
Ce… Pe bune? Mă pui pe liber?
608
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
În Van Nuys sunt multe cazuri
cu crime grave.
609
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
Nu e legat de calitatea muncii tale.
610
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Sau de loialitate, se pare.
611
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
- Maggie, nu e ceva personal.
- Nu, sigur că nu.
612
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
- Apreciez faptul că înțelegi.
- Bob, fă-mi o favoare.
613
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Cară-te naibii de aici,
încă mai e biroul meu!
614
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
Bine.
615
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Bună, Sarah. Sunt Maggie.
616
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Sunt bine, mersi. Am ceva pentru tine.
617
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
EXCLUSIV PENTRU MOTOCICLETE
618
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Trebuie să vorbim.
619
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Dar știu că ai coaie! Recunosc.
620
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Târgul făcut cu Haller pică,
oricare ar fi.
621
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
Asta pare o discuție
de purtat cu el, Cisco.
622
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Mickey l-a scăpat pe Țicnitul Casey
de supraveghere.
623
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Acum face iar metamfetamină,
e super pentru voi.
624
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Dar facturile noastre arată
că a fost un cadou.
625
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Nimeni nu ia cazuri pro bono
pentru Sfinți fără motive întemeiate.
626
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
Ce crezi că s-a întâmplat
când ai plecat, Cisco?
627
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
Ăsta nu e club social.
628
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Nu poți să pleci când vrei.
629
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Sigur că Mickey a făcut un târg.
630
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
Pentru tine!
631
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Orice aș datora,
632
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
plătesc eu, nimeni altcineva.
633
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Păi…
634
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Acum, că zici, ar putea fi o cale.
635
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Dră McPherson, ți-am revizuit cererea.
636
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
Statul vrea să renunțe la acuzații
637
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
împotriva lui Angelo Soto fără prejudicii?
638
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Da, dle judecător.
639
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Dle Pomerantz, ai obiecții?
640
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Da, dle judecător. Renunțarea fără scuze
641
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
nu reface reputația dlui Soto.
642
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Asta nu e treaba instanței,
deci consider că e „nu”.
643
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Prin urmare,
cazul Statul contra Angelo Soto
644
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
e închis. Dle Soto, ești liber.
645
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
- Mersi, omule!
- O clipă, dle judecător.
646
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
- Scuze, tu cine ești?
- Sarah Walker.
647
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Procuror federal.
648
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Angelo Soto, ești arestat
pentru trafic și conspirație
649
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
conform Codului Penal, art. 77 și 96.
650
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Doamnă…
651
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Aiureli, o să iasă
la fel ca în cazul ăsta.
652
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
FBI-ul are bani mulți și mult timp,
653
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
dar, dacă nu merge bine ne vedem iar.
654
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Procurorii-șefi vin și pleacă. Eu, nu.
655
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Trebuie să recunosc, m-am îndoit.
656
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Ai preluat un birou de avocatură
și un proces pentru crimă.
657
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Dar ai scos-o la capăt.
658
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Sincer, nici eu n-am fost sigur.
659
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Dar n-am spus nimănui.
660
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Ba chiar ai redeschis cazul
unui client închis.
661
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
Iar poliția caută suspectul tatuat.
662
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Ar trebui să fii mândru, dle Haller.
663
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Dar îmi pare rău
pentru ce-a pățit Trevor Elliott.
664
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Da. Încă mai caut să înțeleg,
dar mulțumesc.
665
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Se pare că dl Vincent
și-a lăsat cazurile pe mâini bune.
666
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Așa că ridic supravegherea.
E ultima verificare.
667
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Îți urez numai bine, dle Haller.
668
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Am vrut să-i fac dreptate lui Jerry.
669
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
N-a fost un înger, dar nu merita să moară.
670
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
- Și pentru asta îmi pare rău.
- Da?
671
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Șase cifre deodată pentru un jurat fals…
672
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
Nu e un ciubuc rău.
673
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Pardon?
674
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Dar Jerry a stricat jucăria
și trebuia să dispară, nu?
675
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
Dle Haller, e limpede că m-am grăbit
să te consider refăcut mental.
676
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
- Ai nevoie de ajutor.
- Sunt cât se poate de curat.
677
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
M-am gândit mult la cine e în spate.
678
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Trebuia să aibă suficientă putere
679
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
ca să deturneze o citație
înainte să ajungă la poștă.
680
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Sunt zeci de oameni în tribunal
681
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
care au acces, deci…
682
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Se poate, dar trebuia să fie și cineva
683
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
care înțelege procesul
de selectare a juraților.
684
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
Fiindcă trebuia să fie un jurat
pe care să nu-l scoată procurorul,
685
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
dar să nu trezească bănuieli
nici apărării.
686
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Cineva ca…
687
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Inginer la Lockheed Martin.
688
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Asta numai un expert
în selectarea juraților putea ști.
689
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
De exemplu, o judecătoare
și soțul ei, un avocat de penal.
690
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Soțul meu l-a cunoscut puțin.
Mitch Lester.
691
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
E și el avocat de penal.
692
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
L-a dat de gol anonima
trimisă de mine judecătorului Stanton.
693
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
A doua zi, McSweeney a dispărut.
694
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
De unde știa că l-am descoperit?
695
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
Dl Stanton mi-a oferit răspunsul.
696
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
A spus că a discutat cu colegii
despre anonimă.
697
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Deci și cu dv., sunteți șefa lui.
698
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
I-ați spus lui McSweeney.
699
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Încă o vorbă și te închid pentru sfidare.
700
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
Iar, când cazul s-a încheiat,
l-ați trimis după mine.
701
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Aveați calea perfectă de a mă atrage.
702
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
Dependența șoferiței, de care știați,
703
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
ați pus un detectiv dubios
să-mi pună microfon în mașină.
704
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Nu cred că înțelegi
ce putere am, dle Haller.
705
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Cariera dumitale e încă în mâinile mele.
706
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
Iar, dacă spui cuiva
povestea asta absurdă,
707
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
îi pun capăt.
708
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
E puțin cam târziu pentru asta.
709
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Eu și investigatorul meu am aflat
710
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
că McSweeney e fost client al soțului dv.
711
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
Asta a permis FBI-ului să vă înregistreze…
712
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
cu un mic ajutor
din partea unui prieten polițist din LA.
713
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Dv. și soțul o să aveți nevoie
de un avocat bun, dnă judecător.
714
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Îmi pare rău, eu am calendarul plin.
715
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
M-ai învățat chestii serioase azi,
716
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
cred că o să iau examenul pentru barou.
717
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
N-o să-ți fie de mare folos.
718
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Ce ți-am spus n-am învățat
la Facultatea de Drept.
719
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Trebuie să fi învățat ceva,
altfel n-ai fi aici.
720
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
ÎNCHISOAREA CALIPATRIA
721
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
DEPARTAMENTUL DE CORECȚIE
ȘI REABILITARE CALIFORNIA
722
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Mergeai la biserică?
723
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
În fiecare duminică.
724
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Da, și eu.
725
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Mai mult cu mama.
726
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Tata nu era prea bisericos.
727
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
Ce e? Te simți spiritual?
728
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Mersul la întâlniri are efectul ăsta.
729
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
Nu, am pierdut trenul ăla.
730
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Dar, când ești puști,
Crăciunul e important, nu?
731
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Cadourile și toate cele.
732
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Dar mama mi-a zis mereu
că Paștele e mai important.
733
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Mulțumesc.
734
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
FACULTATEA DE DREPT SOUTHWESTERN
ÎNREGISTRAREA STUDENȚILOR
735
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
TRIMITE - DE LA CAP - ANULEAZĂ
736
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
BAZAT PE ROMANELE LUI MICHAEL CONNELLY
737
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Subtitrarea: Anca Tach