1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 - Вероятно, вы м-р Холлер. - Судья Холдер. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Какие у вас отношения с Джерри Винсентом? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Он оставил вам свою практику. Включая дело Эллиотта. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Я буду за вами следить, м-р Холлер. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 - Найди мне одно дело. - Какое? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Хесус Менендес. Сел на 15 лет за убийство. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Свидетельница передумала. Без нее ему грозило пожизненное. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 Я заключил сделку. Меньшее из зол. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Черри, помоги мне найти Глори Дэйс. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 Она была моей главной свидетельницей. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 Как ты будешь обсуждать дела в машине с жучком? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Вы кого-то подсадили. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Я инженер, работаю в «Локхид Мартин». 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Не женат, живу в Палос-Вердесе. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 - Присяжный номер семь, да? - Знаю только, что ему заплатили. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Ее тоже стоит проверить. Кэрол Дюбуа. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 Из страховой компании? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 С алиби или без, что-то с ней не так. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Надеть на мою клиентку прослушку? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Ты хочешь начать заново? Хочешь вернуть мое доверие? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 Тогда сам начни доверять. 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 - Люди думают, что ты его убил. - Я сделал это ради нас, ради ребенка. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Сото, вы арестованы. Живо на пол! 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 Мы приставили к вам патруль. Вы их даже не заметите. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 У меня есть для тебя дело. Хард Кейс Кейзи. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Позвони в офис. Разберемся. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Передай привет Сиско. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 - Присяжные вынесли вердикт? - Да. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 «Мы признаем подсудимого невиновным». 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Нет. 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 Сто строчек кода, которые изменили всё. Их написала Лара. 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 Это она была гением, а не вы. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Я хочу знать, кто это сделал. 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 Кто дал взятку, кто убил Джерри, кто за мной следил. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 Джерри меня не информировал. Я не знаю, кто его убил. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 Совсем честно… Мне плевать. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 МИККИ Всё в порядке? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Мы остановили Иззи Леттс по подозрению в пьяном вождении. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Иззи! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Надо было просто плыть по течению. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 СЕРИАЛ NETFLIX 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Вы нерешенная проблема. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 Ничего личного. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 Просто бизнес. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Руки вверх! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Чёрт. 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Холлер? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Нам нужна поддержка. 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Вы в порядке. Идем. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 Где ты? Я тебе звонил. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Извини. Телефон выключила. Я на собрании. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 Всё в порядке? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Да. Было нелегко, но я справилась. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 Мы нашли тело. SR-53. Подозреваемый мертв. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 Ты в порядке? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 - Что-то случилось, пока меня не было? - Да так, по мелочи. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 Но со мной твои любимые телохранители. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 Что? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Потом расскажу. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Ты, главное, держись. Слышишь? 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 - Шаг за шагом, да? - Да. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Принял. Конец связи. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 Вы как? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Жить буду. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 Видимо, я должен вас благодарить. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Так и не понимаю, что вы тут делаете? Вы за мной следили? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 Я приставил к вам патруль, когда вы сказали, что взятки не было. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 - Вы мне так и не поверили. - Вы меня обманули. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 Сами знаете. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Хотите сказать правду? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Ну, я могу сказать, кто убил Винсента. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Он лежит вон под тем утесом. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 Его фамилия Максуини. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Он был присяжным на суде Эллиотта. Выдавал себя за другого. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 Это ему дали взятку? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Возможно. Он исчез, когда судья получил на него анонимную наводку. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 - Анонимную? - Больше ничего не знаю. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 Вы уверены, что ваш клиент тоже не знает? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Или вы хотите сказать, что этот мужик за всем и стоял? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Сейчас я ничего не знаю. 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Кто-то хочет, чтобы вы умерли, советник. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 На вашем месте я бы узнал кто, пока они опять не попытались. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 Максуини? А что именно? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Копни глубже. Кто он и откуда. Мне надо понять, как он связан. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 - С чем? - Пока не знаю. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 Он был винтиком в машине. Машина всё еще на ходу. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 - Просто выясни всё, что можешь. - А как же Глори Дэйс? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 - Чёрт. Это завтра… - Микки, тебя на это сейчас не хватит. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Выбора нет, Лорна. У нас всего один шанс. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 - И этот шанс - она. - Я пойду. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 - Меня она скорее выслушает. - Что ты скажешь? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 Что понадобится. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Ты отдыхай. Я разберусь. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Сукин сын! 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 - О чём ты думал? - Ты про что? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 Решил погоняться за убийцей? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Я ни за кем не гонялся. Я думал, Иззи попала в беду. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 - Впредь будь осторожнее. - Ладно. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 - У тебя семья. - Ладно. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Ну ты даешь. 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Я в порядке, Мэгги. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Что же ты за адвокат такой? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 Такой, который на многое готов для своих клиентов. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 Ты иногда такая сволочь. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Я думала, я тебя потеряла, Микки. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 Сначала несчастный случай, потом таблетки. А теперь вот это. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Мэгги, послушай, ты никогда меня не потеряешь. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 ХЭЙЛИ Почти закончила 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 - Чёрт. - Что? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 Это, наверное, Хэйли. Надо за ней ехать. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 Она знает, что случилось? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Пока нет. Но… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 - Ты сказала «семья». - Что? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Ты сказала, что у меня семья. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Я хочу попробовать еще раз. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Хочу вернуть семью. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 Ужин в воскресенье, как раньше. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Соглашайся, пока я не передумала. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 - Да. - Хорошо. 120 00:09:10,007 --> 00:09:11,133 БЕВЕРЛИ-ХИЛЛС 121 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 РАДЖ У бара снаружи 122 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 «Маргарита». Со льдом. Много соли. 123 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Глория? Правильно? 124 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 - Вы кто? - Я работаю на Микки Холлера, адвоката. 125 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 - Вы меня поджидали, что ли? - Нет. 126 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Пожалуйста, выслушайте меня. 127 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 - Будем драться? - Я не для этого пришла. 128 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 Давайте поговорим. Пять минут. 129 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Пожалуйста, мэм. 130 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Пока я не допью. А потом я еду в аэропорт. 131 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Ладно. 132 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Хесус Менендес невиновен. Вы это знаете. 133 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Да-да, продолжайте. 134 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Слушайте, мне жаль вашего клиента, но я не героиня. 135 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Оставьте меня в покое. 136 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 Хорошо. 137 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Можно короткий вопрос? 138 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Когда-нибудь делали что-нибудь безумное? 139 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Я прилетела из Лас-Вегаса, 140 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 чтобы притвориться девушкой продавца мебели. 141 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Сами-то как думаете? 142 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Пару лет назад я сделала. 143 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Пошла учиться праву. 144 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 И что такого? Вы работаете на юриста. 145 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Никто в нашей семье не учился в колледже. 146 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 Я очень нервничала. Даже Микки не рассказывала. 147 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 И? 148 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 Это было тяжело. Но мне очень нравилась учеба. 149 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 Один курс назывался «Деликты». 150 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 Звучит как какой-то деликатес, но вообще это про травмы. 151 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Физические, эмоциональные, любые. 152 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 Профессор говорил, что у меня талант. Что я мыслю как юрист. 153 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 И я чувствовала, что у меня всё получится. 154 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Что это моё. 155 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Потом он стал флиртовать. 156 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 А потом полез ко мне у себя в кабинете. 157 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 И вы, наверное, бросили учебу. 158 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Да? 159 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 И неуверенность вернулась. Вы стали в себе сомневаться. 160 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 Да. 161 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Ты это в книжном клубе рассказывай, детка. Тебе меня не понять. 162 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Я понимаю, что ты боишься. Понимаю, почему молчишь. 163 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 Тот, кто на тебя напал, еще на свободе. 164 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 - Он что-то у тебя забрал. - У меня ничего не заберешь. 165 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 - Я могу о себе позаботиться. - А женщина, которую убили? 166 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Марта Рентерия. Ты спаслась от этого урода. Она нет. 167 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Вы были подругами, да? 168 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Поэтому ты позвонила Микки и сказала, что копы ошиблись. 169 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Я понимаю, почему ты боишься, 170 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 но Микки позаботится о твоей безопасности. 171 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Как-то раз ты уже поступила правильно. Ради подруги. 172 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Хотя это было безумие. 173 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Если захочешь повторить - ты знаешь, как нас найти. 174 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 Ну или бегай дальше. 175 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Это Майкл Холлер. Оставьте сообщение. 176 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Привет. Это я. 177 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Просто… Узнать, как ты. 178 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Перезвони. 179 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 - Как дела? - Привет. 180 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 Есть проблема. Признание Сото нельзя использовать. 181 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Битый файл. 182 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 Что? Чёрт. 183 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Пусть Таня даст показания. Тогда прокатит. 184 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Нет. Мы заключили сделку. 185 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Похоже, выиграл в итоге твой бывший. 186 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 У меня не было выбора. Я не дам беременной женщине выступать в суде. 187 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Ты слышал признание и можешь дать показания. 188 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 - Ты это уже делал. - Конечно. 189 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Просто хочу, чтобы всё было под контролем. 190 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Как и я. Ладно, мне еще ходатайство писать. 191 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 - Получается? - Без Глори Дэйс? Нет. 192 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 - Что это? - Ты интересовался Максуини. 193 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 - Что-то интересное? - Служил в армии. 194 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Переехал сюда из Миссури 14 лет назад. 195 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 Длинный послужной список, но сложно искать связи, 196 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 - когда я не знаю, что ищу. - Я тоже не знаю. 197 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Думаешь, это Тревор его прислал? 198 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Не знаю. Пока ничего не понятно. 199 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 - Я забрала почту. - Счета, наверное? 200 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Кроме этого. Тебя зовут в присяжные. 201 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 - Тебя не выбирают? - Отказывают, потому что я адвокат. 202 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Ладно. Я пошел в суд. 203 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Хотите поговорить? Давайте поговорим. 204 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 - Она говорит, вы меня защитите? - Я привлеку полицию. 205 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 - Перевезем вас куда-нибудь. - Нет. 206 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 Меня надо защитить от полиции. 207 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 В смысле? 208 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 Накануне суда, где я должна была выступать, 209 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 я была в отеле, куда вы меня устроили. 210 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 В дверь постучали. 211 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 - Видимо, они за мной следили. - Копы? 212 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 Коп. Перес. Линда Перес. 213 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 Полиция нравов. 214 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Обычно она вела себя вежливо, но не на этот раз. 215 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 За неделю до этого она застукала меня в веселой компании. 216 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 Ребята могли присесть за распространение. 217 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Она пригрозила посадить и меня, если я буду у вас свидетелем. 218 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 И сказала сбежать туда, где вы меня не найдете, 219 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 а иначе она сделает всё, чтобы сломать мне жизнь. 220 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 Понимаете, что это за угроза? Когда ее произносит коп? 221 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Я убежала не потому, что на меня напали. 222 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Дело было в ней. 223 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 Почему ее так интересовал суд над Хесусом Менендесом? 224 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Она не сказала. 225 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 А я не спросила. 226 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 Я был у судьи Холдер. Она разрешила провести слушание по делу Менендеса. 227 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 - Ура. - Мы еще не выиграли. 228 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 Но если всё получится, у Хесуса будет повторный суд, Лорна. 229 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 - Он выйдет. - Но я не понимаю. 230 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 Зачем Перес было рисковать ради чужого дела? 231 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 У меня есть одна гипотеза. Я перезвоню, ладно? 232 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 Что за пожар? 233 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Забавно. Я помню, как вы пришли ко мне, 234 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 прямо домой, просить моей помощи. 235 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 И, кажется, я ее не получил. 236 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Я рассказал вам всё, что знал, про убийство Винсента. 237 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Как скажете. 238 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Ладно. Услуга за услугу. Что вам нужно? 239 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Вы пересекались с детективом Кайлом Уинтерсом из этого здания? 240 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 Слышал о таком, да. 241 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Его подозревали в убийстве по одному из моих дел. 242 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 - Что-нибудь еще о нём слышали? - Что он хороший детектив. 243 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Который может отправить копа угрожать моей свидетельнице? 244 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 Это вы про хабеас корпус? 245 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 - Точно. - Идите на хрен, Холлер. 246 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 Я не копаю на копов по просьбам адвокатов, ни за что. 247 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 Знаете старую поговорку? 248 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 «Лучше тысяча виновных избежит кары, чем сядет в тюрьму один невинный». 249 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 А бывает, что вы не работаете? 250 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Линда Перес два раза безуспешно подавала на повышение. 251 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Услуга за услугу, говорите? Уинтерс послал ее запугать мою свидетельницу. 252 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 А потом подмазал где надо, и ее продвинули. 253 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Речь не о тысяче, детектив. Речь об одном человеке. 254 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 Говорят, у вашего клиента сегодня крупная пресс-конференция. 255 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Слияние, кажется? 256 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Ну, он больше не мой клиент, так что… 257 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Видно, и вы забыли старую поговорку. 258 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 «Держи друзей близко, а врагов - еще ближе». 259 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 Не думал вас здесь увидеть. 260 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Я здесь, потому что кто-то пытался меня убить, Тревор. 261 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 У человека вашей профессии должны быть враги. 262 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Пожалуй. Но они хотя бы говорят мне об этом в лицо. 263 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Микки, я остался очень доволен тем, как вы меня защищали. 264 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 - Зачем мне вас убивать? - Чтобы заткнуть? 265 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Ну, для этого есть адвокатская тайна. 266 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Имейте в виду, Тревор, я всё записал. 267 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 Если что-то случится со мной или моими близкими - вам конец. 268 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Я ничего не делал. 269 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Микки, похоже, у вас паранойя. 270 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Обратитесь к специалисту. 271 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 А теперь извините. Пора выступать. 272 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 Эй! 273 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 М-р Эллиотт, что вы нам расскажете? 274 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Мы вас любим. 275 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Спасибо, м-р Эллиотт. 276 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 Что вы скажете тем, кто всё же считает вас убийцей? 277 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Я рад, что их не было среди присяжных. 278 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 А если серьезно, они рассмотрели факты и приняли правильное решение. 279 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 - Остальное неважно. - Да! 280 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Но говорить мы сегодня будем не об этом. 281 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Мы будем говорить о новом витке эволюции компании «Параллакс». 282 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 Это кульминация многолетних трудов, моей работы… 283 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 …и работы Лары. 284 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 И я хочу поблагодарить всех вас. 285 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Наших фанатов. 286 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Спасибо. Спасибо, что верили в нас. 287 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Сволочь! 288 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 Получай! 289 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Получай. 290 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 - Опустите оружие. - На землю. 291 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 - Чисто. - Лежать! 292 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 На землю! 293 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 …страшные события в штабе компании «Параллакс». 294 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Было установлено, что стреляла некая Кэрол Дюбуа, 295 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 страховой агент из Санта-Моники… 296 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Ну, если за этим и стоял Тревор, мы этого уже не узнаем. 297 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Вероятно. 298 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 Зато он уже точно больше никого на меня не нашлет. 299 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 - Ладно, мне некогда. - Ага. 300 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 КЛИЕНТ КЕЙЗИ, ХЭРОЛЬД 301 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 ПРИГЛАШЕНИЕ В КОЛЛЕГИЮ ПРИСЯЖНЫХ 302 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Сиско, это я. 303 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 Слушай, насчет Максуини. Вот что мне нужно знать. 304 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 За что его задерживали? Кто был его адвокатом? Всё. 305 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 - Холлер. - Некогда. Я перезвоню. 306 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 - Спасибо, что пришли в воскресенье. - У меня тоже нет своей жизни. 307 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Слышал про Эллиотта. 308 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 У нас в патруле было специальное выражение, 309 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 когда кого-то отпускали, 310 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 но потом, на воле, он получал по заслугам. 311 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 Мы это называли «медный приговор». 312 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 Адвокатская тайна никуда не делась, детектив. 313 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 Даже после смерти клиента. 314 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Что бы ни сделал Тревор, я буду молчать. 315 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Но я не думаю, что он был связан с убийством Джерри. 316 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 - А кто же тогда? - Пока не знаю. 317 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 Но я тут подумал. 318 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 Когда Джерри звонили федералы… 319 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 - По поводу взятки. - Ладно. Допустим, была взятка. 320 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 Допустим, подкупили присяжного. Если этим занялись в ФБР, 321 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 думаете, это был первый такой случай? 322 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 ВЫБИРАЙТЕ БОБА КАРДОУНА ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР 323 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 - На озеро Тахо мы классно съездили. - Да. 324 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Ты на сноуборде ездить пыталась. 325 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Ну, эта часть не задалась. Спасибо тебе. 326 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 А помните Гранд-Каньон? Сколько мне было? Семь? 327 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 Да, мы арендовали трейлер. 328 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 И ты повез нас в тюрьму Чакавалла. Тебе надо было встретиться с клиентом. 329 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 Каким-то фальшивомонетчиком. 330 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 - А что? Это было по пути. - Вообще нет. 331 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 А я тогда подумала, что это круто. Немножко страшно, но круто. 332 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Я помогу, солнышко. 333 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 Нет, не надо. Отдыхайте, а я сама разберусь. 334 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 - Ага? - Ага. 335 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 С каких пор она добровольно моет посуду? 336 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 Видимо, с сегодняшнего ужина. 337 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 Я не хочу ее путать. 338 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 Я тоже. Но ей хорошо. 339 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Да. 340 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 По поводу этого знака… Ты поддерживаешь Кардоуна? 341 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Он реформатор. Я думала, ты оценишь. 342 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 Лучше, чем Джанель. Но мне всё равно не нравится. 343 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Удивил. 344 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 Ну, он не идеал, но ему хотя бы не всё равно. Джанель… 345 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 На эту должность баллотируются из-за амбиций. 346 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 - Ясно? Так что не питай особых надежд. - Ну помечтать-то можно? 347 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 На следующих выходных важный матч. Победят - поедут на соревнования. 348 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 Жду не дождусь. Надо отравить их соперникам газировку. 349 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Сомневаюсь в успехе этого предприятия. 350 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 - Совсем чуть-чуть. - Чуточку. 351 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 Тут всё, что я нашел по Максуини. 352 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 Ты это ожидал увидеть? 353 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 - К сожалению, да. - Что будешь делать? 354 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Сейчас ничего. У меня слушание. 355 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Главное - передай это Григгсу. 356 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 Всё в порядке? 357 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 Ты какой-то ужасно тихий, даже для тебя. 358 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 Да не, всё в порядке. 359 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 Удачи, Мик. 360 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Ага. 361 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Мисс Дэйтон, вы позвонили мне по поводу этого дела? 362 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Да. Я увидела вас по телевизору. Вы были адвокатом Хесуса Менендеса. 363 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 И почему это было вам важно? 364 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Его обвинили в убийстве моей знакомой. 365 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 Марты Рентерии. А еще за месяц до этого 366 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 меня тоже пытался убить клиент. 367 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Можете рассказать? 368 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Он напал на меня с ножом, но я пнула его по яйцам. 369 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 А потом рванула и убежала. 370 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Вы позвонили в полицию? 371 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Нет. Я знала, что они либо не поверят, 372 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 либо начнут пенять мне моей профессией. 373 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 Так почему же вы позвонили мне? 374 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 Человек с ножом сказал мне, что это он убил Марту. 375 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 И что его не поймали. 376 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 И что он убьет и меня, и его не поймают. 377 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 Но он был не тот, кого показали в новостях. 378 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 - Это не был Хесус Менендес? - Нет. 379 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Я позвонила вам, потому что они поймали не того. 380 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 Какой у него был нож? 381 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 Складной. 382 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 Вы помните, в какой руке он его держал? 383 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 В левой. 384 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 У него на предплечье была татуировка. 385 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 Японский иероглиф, кандзи. 386 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 Ваша честь, прошу отметить в протоколе, 387 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 что медэксперт сообщил, что Марта Рентерия 388 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 была убита мужчиной, державшим складной нож в левой руке. 389 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 Кроме того, на фото Хесуса Менендеса мы видим, что у него нет татуировки. 390 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 - Отмечено. - Мисс Дэйтон, вы согласились 391 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 дать показания в суде присяжных по делу Хесуса Менендеса? 392 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Согласилась. Сначала. 393 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 Почему вы решили отказаться? 394 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 В ночь перед судом я ночевала в гостинице, 395 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 и ко мне пришла эта полицейская. 396 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 - Линда Перес. - Зачем она пришла? 397 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 Она велела мне уехать из города, или я сяду по липовому делу о наркоте. 398 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Она сказала, что с моей историей мне дадут три года, 399 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 а она позаботится, чтобы еще больше. 400 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Она сказала, зачем ей это? 401 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Сказала, что продажный адвокат использует меня, чтобы спасти убийцу. 402 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 У меня всё, Ваша честь. 403 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 М-р Миллер. 404 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 Ваша честь, обвинение хочет заметить, что мисс Дэйтон, 405 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 также известную как Глори Дэйс, 406 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 минимум десять раз задерживали за проституцию и наркотики. 407 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 Не говоря уже о том, что мы не знаем, что она получит за свои показания 408 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 - от м-ра Холлера. - Возражение. 409 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Успокойтесь, м-р Холлер. Здесь только мы. 410 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Никто мне за это не платит, если вы это имеете в виду. 411 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 Этот гад убил мою подругу, и ему сошло это с рук, 412 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 а присел за него какой-то парнишка. Это несправедливо. 413 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 Вот и всё. 414 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 У меня всё, Ваша честь. 415 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 Свидетельница свободна. 416 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 - М-р Холлер, у вас есть еще кто-то? - Да, Ваша честь. 417 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 Защита вызывает Линду Перес. 418 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Детектив Перес, вы знакомы со свидетельницей Глорией Дэйтон? 419 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Да, знакома. Я несколько раз ее задерживала. 420 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 У нас ее хорошо знают. 421 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Вы были в отеле «Бонавентура» вечером 20 октября 422 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 и пытались заставить мисс Дэйтон покинуть город? 423 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 Нет. 424 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 То есть в тот вечер вы вообще не были в этом отеле? 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 - Совершенно верно. - Могу я узнать, где вы были? 426 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 Мы с мужем и сыном поехали с палатками на озеро Биг-Бэр. 427 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 У вас есть квитанции из гостиницы, подтверждающие ваши слова? 428 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 Я же говорю, с палатками. 429 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 Ясно. Ваша честь, защита желает представить доказательство 5. 430 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 Возражение. В списке улик его нет. 431 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Его не было в списке. Это запись с камеры безопасности, 432 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 которая опровергнет показания детектива Перес. 433 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Ваша честь… 434 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Тут нет никаких присяжных, м-р Миллер. Только я. 435 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 А я хочу в этом разобраться, так что показывайте, м-р Холлер. 436 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Спасибо, Ваша честь. 437 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 В этот вечер я отправил мисс Дэйтон 438 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 в отель «Бонавентура» через улицу от здания суда. 439 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Эта запись была сделана в 21:52. 440 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 Мисс Дэйтон покидает отель, как она и сказала. 441 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 Есть подтверждение начальника службы безопасности отеля. 442 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 В тот раз я просмотрел все записи, 443 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 но тогда я не знал, что искать. А теперь знаю. 444 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 Эта запись сделана за 48 минут до того. Служебный лифт. 445 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 Часто в них не устанавливают камеры, но здесь есть. 446 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Детектив Перес, в этом лифте мы видим вас? 447 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 Ваша честь, можно? 448 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 М-р Дэйли, почему вы прерываете мое заседание? 449 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Прошу прощения, но я представляю детектива Перес, 450 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 и мне нужно с ней поговорить. 451 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 Иначе я порекомендую ей не свидетельствовать против себя 452 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 согласно Пятой поправке. 453 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Подойдите, живо. 454 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Вы тоже, м-р Дэйли. 455 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 - Ваша честь, прежде всего… - Не надо, м-р Миллер. 456 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Тут важно только одно. 457 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 Я отправил человека в тюрьму на 15 лет. 458 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 И я вам говорю, 459 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 что если с этим приговором что-то не так, 460 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 мы с этим разберемся здесь, блин, и сейчас! 461 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Стэйси, вы там почистите, ладно? 462 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 М-р Дэйли, пообщайтесь с клиенткой, и мы продолжим. 463 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 И если детектив Перес еще раз обманет суд, 464 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 она тоже сядет в тюрьму. 465 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Это ясно? 466 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Да, Ваша честь. 467 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 - Глория в порядке? - Да. Вернулась в отель. 468 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 - Ну что там? - Всё срастается, Лорна. 469 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 Господи. Микки! 470 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Вы же вроде не копали на копов по просьбам адвокатов? 471 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Видимо, смягчился с возрастом. 472 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 В общем, адвокат Перес встречается с прокурором. 473 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Они обсудят сделку о неприкосновенности, 474 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 а потом она сдаст Уинтерса. 475 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 Да… 476 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 Насчет Уинтерса… 477 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 - Привет. - Привет. 478 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Я думала, ты в суде. 479 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 - У нас перерыв. - Давай попозже поговорим? 480 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 У меня через десять минут совещание о статусе дела. Ты бежал? 481 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 Это по делу Сото совещание? 482 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 Да. 483 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 - Может быть сделка? - Нет. Мы добавили убийство. 484 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Сото убил свидетеля. Не будет никакой сделки. 485 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 Не знаю, Мэгги. Ты бы еще подумала. 486 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Померанц хороший адвокат, а у тебя больше нет записи, так ведь? 487 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Обидно терять Сото из-за формальности. 488 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 Скажи честно, ты зачем пришел? 489 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 - Я… - Таня в безопасности. 490 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 - Мы же договорились. - Дело не в Тане. 491 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 А в чём? 492 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 Думаешь, я не справлюсь с командой юристов Сото? 493 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 Да брось. 494 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Но я знаю, как тебе важно это дело. 495 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 И не хочу, чтобы ты потом жалела. 496 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Я буду жалеть, только если не упеку этого Сото. 497 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Слушай, мне пора. Извини. В воскресенье Хэйли хочет бургеры. 498 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 Они сделают еще одно предложение, Мэгги. Я бы сделал. Согласись на него. 499 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 Что ты так распереживался, Холлер? 500 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 До воскресенья. 501 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Детектив Перес, вам дали возможность 502 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 посовещаться с адвокатом, 503 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 и теперь вы готовы продолжить и честно ответить на все вопросы? 504 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Да, Ваша честь. 505 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 - М-р Холлер. - Спасибо. 506 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Детектив Перес, 507 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 повторите для протокола. Вы были 508 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 в отеле «Бонавентура» ночью 20 октября? 509 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 - Была. - И что вы там делали? 510 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 - Я пришла к Глории Дэйтон. - Чтобы угрозами вынудить ее уехать? 511 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Да. 512 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 Но я это делала не для себя. 513 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 Меня попросили. 514 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 Другой коп, детектив. 515 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 Почему он вас об этом попросил? 516 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Он сказал, что Менендес виновен, 517 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 но может избежать наказания из-за показаний проститутки. 518 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Этот детектив пообещал вам что-нибудь за помощь? 519 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 Поймите, моя карьера застряла. Мне очень хотелось стать детективом. 520 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 А он сказал, что может с этим помочь. 521 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 Понимаете? 522 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 Этот человек сейчас здесь? 523 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Да. 524 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Вы можете на него указать? 525 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Он стоит сзади. 526 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Для протокола - свидетельница указала на детектива Лэнкфорда. 527 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Вот подонок! Это вранье. 528 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 - Тихо! - Это всё она! 529 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 - Тихо! - Она себя выгораживает! 530 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Еще одно слово, сэр, и вас задержат за неуважение к суду. 531 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 И я настоятельно рекомендую вам немедленно обратиться к адвокату! 532 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 Суд отправляется на перерыв до завтра. 533 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Лэнкфорд нанял адвоката. Воспользуется Пятой поправкой. 534 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 Это равноценно признанию вины. 535 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 - Мэгги, я… - Дай мне выговориться. 536 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 Я почти год строила это дело. 537 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 Встречалась с его работниками… Ты бы их видел, Микки. 538 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 Что Сото с ними делал. 539 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 А потом я нашла Лореску и убедила его дать показания. 540 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 Я ни разу не теряла свидетеля таким жутким, наглым образом. 541 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 И Хэйли… 542 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 Ради этого дела я выложилась целиком. 543 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 А теперь у меня ничего нет. 544 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Ни признания, ни свидетеля. 545 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 Всё строилось на показаниях Лэнкфорда, а теперь они ничего не стоят. 546 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Я не знал, что это Лэнкфорд. 547 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 Детективом в деле был Кайл Уинтерс. Лэнкфорд был супервайзером. 548 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 Он хотел помочь своей протеже. Ты что, не догадался? 549 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Я пытался предупредить. 550 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Ты просто сказал соглашаться на сделку. 551 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Ты могла сказать Лэнкфорду, Мэгги. 552 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 Ты не мог попросить меня не говорить? 553 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 - Мы бы нашли другой способ. - У меня обязательства перед клиентом. 554 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 И это всегда в приоритете, да? 555 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 Серьезно? А когда я был в приоритете? 556 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 - Только честно. - Что-что? 557 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 Встречи, благотворительные вечера, 558 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 ужины, чтобы пробиться в особо крупные преступления. 559 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 - Мне стыдиться своих амбиций? - Нет, но хотя бы будь честной. 560 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Если бы ты была на моем месте, было бы не то же самое? 561 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 - Видимо, в этом наша проблема. - Что? 562 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Бывают юристы, которые оставляют работу в офисе. 563 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Запирают и живут своей жизнью. 564 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 Но я не такая. 565 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 И ты совсем не такой. 566 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 И это… И я не могу просто взять и закрыть на это глаза. 567 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Может, когда-нибудь, но не сегодня. 568 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 Тогда я подожду. 569 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 Не надо. Просто добавь это к списку причин, почему мы не вместе. 570 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 Мэгги! Чёрт. 571 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 ГРИГГС Завтра всё в силе. 572 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 Вы с мамой поговорили? 573 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Немножко. 574 00:38:32,143 --> 00:38:34,895 Я понимаю, ты рассчитывала не на такое воскресенье. 575 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Мне жаль. 576 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 Расстраиваться и злиться - это нормально. 577 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 В глубине души я понимала, что у вас ничего не срастется. Ну и… 578 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Лучше бы ты злилась. 579 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 То, из-за чего вы с мамой поссорились… 580 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 Оно хотя бы того стоило? 581 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 В жизни надо знать три вещи, hija. 582 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 Чего ты хочешь, во что ты веришь и что тебе надо делать. 583 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 - Они не всегда совпадают. - Это твой папа сказал? 584 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Нет. Святой Фома Аквинский. 585 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 Твой дед был кем угодно, но только не святым. 586 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 Мой несчастный случай произошел через неделю после приговора Хесусу. 587 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 Я потерял голову? Я злился? 588 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 Поэтому всё и случилось? Не знаю. 589 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 Я знаю одно. Я должен был всё исправить. 590 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Просто должен. 591 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 Так, если я тебя не накормлю, мне мало не покажется. 592 00:39:55,101 --> 00:39:57,019 ГОЛЛИВУД-БОУЛ 593 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 СПАСИБО, ЛОС-АНДЖЕЛЕС УВИДИМСЯ В СЛЕДУЮЩЕМ СЕЗОНЕ 594 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 ОТКРЫТИЕ НА ВЫХОДНЫХ ФИЛАРМОНИЧЕСКИЙ ОРКЕСТР И ФЕЙЕРВЕРК! 595 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 - Привет, Боб. Какая неожиданность. - Я просто делаю обход. 596 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Садитесь. 597 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Извините, я готовлюсь к суду. 598 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Видели бы вы мой офис. Поэтому я пришел к вам. 599 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 По поводу этого суда… Дело Сото. 600 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 Да, я знаю, что авторитет детектива Лэнкфорда подорван, 601 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 - но я переиграю… - Мэгги. 602 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 Это мертвое дело. 603 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 В моей предвыборной программе был пункт про плохих копов. 604 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Я не могу закрыть на это глаза. 605 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Погодите, я… Вы просто отпустите Сото на свободу? 606 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 Это дело полиции. Еще одна вещь. Когда разберетесь с отклонением иска, 607 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 я сделаю кое-какие перестановки в офисе. 608 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 Что… Серьезно? Вы со мной прощаетесь? 609 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 В Ван-Найсе много работы и очень крупные дела. 610 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 Это не связано с качеством вашей работы. 611 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 И с моей лояльностью тоже. 612 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 - Мэгги, ничего личного. - Само собой. 613 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 - Спасибо за понимание. - Сделайте одолжение, Боб. 614 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 Валите отсюда на хрен, пока это еще мой офис. 615 00:41:19,059 --> 00:41:19,977 Ладно. 616 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Привет, Сара. Это Мэгги. 617 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 Всё хорошо, спасибо. Слушай, у меня для тебя кое-что есть. 618 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 ПАРКОВКА ТОЛЬКО ДЛЯ МОТОЦИКЛОВ 619 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Нам надо поговорить. 620 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 Яйца у тебя железные. Что есть, то есть. 621 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 Не знаю, о чём вы договорились с Холлером, но сделка отменяется. 622 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 По-моему, об этом лучше говорить с ним, Сиско. 623 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Микки уладил проблему Хард Кейса с УДО. 624 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Теперь он может и дальше варить мет. Вы победили. 625 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 Но у нас в отчете написано, что услуги были бесплатными. 626 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Никто не работает на Святых бесплатно без веских причин. 627 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 О чём ты думал, когда уходил, Сиско? 628 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 У нас тут не клуб. 629 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 Нельзя просто встать и уйти. 630 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Конечно, Микки заключил сделку. 631 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 Ради тебя! 632 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Когда я кому-то должен, 633 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 я плачу свои долги сам. 634 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Ну… 635 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Раз уж ты об этом заговорил, есть один способ. 636 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Мисс Макферсон, я просмотрел ваше заявление. 637 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 Обвинение хочет отозвать обвинения 638 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 против Анджело Сото без ущерба в правах? 639 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Да, Ваша честь. 640 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 М-р Померанц, у вас есть возражения? 641 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 Да, судья. Отклонение иска без извинений 642 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 не поможет возместить ущерб, нанесенный его репутации. 643 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Суд не придает этому значения. Соответственно, нет. 644 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 Итак, дело «Народ против Анджело Сото» 645 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 объявляется закрытым. М-р Сото, вы можете идти. 646 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 - Спасибо. - Одну секунду, Ваша честь. 647 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 - Простите, вы кто? - Сара Уокер. 648 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 Помощница прокурора США. 649 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Вы арестованы за торговлю людьми и преступный сговор, 650 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 Статьи 77 и 96 Криминального кодекса США. 651 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Мэм, я… 652 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Это всё лажа. Закончится точно так же. 653 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 У федералов куча денег и времени, 654 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 но если что-то пойдет не так, мы еще увидимся. 655 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Окружные прокуроры сменяются, а я остаюсь. 656 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Надо признать, я сомневалась. 657 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Вы взяли всю его практику и суд по делу об убийстве. 658 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Но вы справились. 659 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 Если честно, я и сам не был уверен. 660 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 Но никому не говорил. 661 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 Вы даже добились нового суда для клиента в тюрьме. 662 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 И полиция ищет подозреваемого с татуировкой. 663 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Вы можете собой гордиться, м-р Холлер. 664 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Но я вам сочувствую по поводу случившегося с Эллиоттом. 665 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Я до сих пор это перевариваю, но спасибо. 666 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Что ж, похоже, практика м-ра Винсента в хороших руках. 667 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 Испытательный срок закончился. Вы больше не будете мне отчитываться. 668 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Желаю вам всего самого лучшего. 669 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Знаете, я хотел найти убийцу Джерри. 670 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 Он не был ангелом, но смерть он не заслужил. 671 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 - Тут я вам тоже сочувствую. - Правда? 672 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Шесть нулей за одного присяжного… 673 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 Неплохая подработка. 674 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 Прошу прощения? 675 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 Но Джерри совал палки в колеса, и пришлось его убить, да? 676 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 М-р Холлер, я явно неверно оценила ваше психическое состояние. 677 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - Вам нужна помощь врачей. - Я трезв как стекло. 678 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 Я долго ломал голову над тем, кто за этим стоит. 679 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Тот, у кого была возможность 680 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 перехватить повестки до того, как их разослали. 681 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 В этом суде работают десятки людей, 682 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 у которых есть доступ… 683 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Возможно, но этот человек 684 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 должен был понимать процесс отбора присяжных. 685 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 Потому что этого присяжного не должен был исключить прокурор, 686 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 но и у защиты он не должен был вызвать опасения. 687 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 Кто-то вроде… 688 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 Инженер, работаю в «Локхид Мартин». 689 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Такие вещи знает только эксперт по отбору присяжных. 690 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 Например, судья и ее муж, адвокат защиты. 691 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 Знаете, мой муж был с ним знаком. Митч Лестер? 692 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 Он тоже адвокат защиты. 693 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 Всё стало ясно после анонимной записки, которую я послал судье Стэнтону. 694 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 В тот день, когда я ее послал, Максуини исчез. 695 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 Как он узнал, что я его раскусил? 696 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 Стэнтон дал мне ответ. 697 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Он сказал, что советовался с коллегами. 698 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Включая вас, конечно. Вы его босс. 699 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 Вы сказали об этом Максуини. 700 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Еще слово, и я задержу вас за неуважение к суду. 701 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 А когда суд закончился, вы послали его убить и меня. 702 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Придумали идеальную приманку. 703 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 Вы знали о наркотической зависимости моего водителя, 704 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 потому что наняли мутного детектива прослушивать мою машину. 705 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 Вы вряд ли понимаете, сколько у меня власти, м-р Холлер. 706 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 Я держу в руках вашу карьеру. 707 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 Если вы будете распространять эту нелепую историю, 708 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 карьере конец. 709 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 Поздновато спохватились. 710 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Мы с моим детективом выяснили, 711 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 что Максуини в прошлом был клиентом вашего мужа. 712 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 Федералы получили основание для прослушки… 713 00:47:33,267 --> 00:47:34,142 МАКСУИНИ, ГЛЕНН - МИТЧЕЛЛ ЛЕСТЕР 714 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 …с помощью одного моего друга из полиции. 715 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 Вам с мужем понадобится очень хороший адвокат, судья. 716 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Извините. У меня всё занято. 717 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Ты сегодня столько всего рассказал. 718 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 Я уже могу сдать экзамен на адвоката. 719 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 Хорошего в этом мало. 720 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 Всё, что я тебе рассказал, я не в университете выучил. 721 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Ну что-то ты там выучил, иначе ты бы здесь не сидел. 722 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 ТЮРЬМА ГОРОДА КАЛИПАТРИЯ 723 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 КАЛИФОРНИЙСКИЙ ОТДЕЛ ПО ДЕЛАМ ИСПРАВИТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ 724 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 Ты в детстве ходила в церковь? 725 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Каждое воскресенье. 726 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Да, я тоже. 727 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Обычно с мамой. 728 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 Папа не был любителем церкви. 729 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 А что? Духовность почувствовал? 730 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 Так бывает, когда ходишь на собрания. 731 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 Нет, этот поезд ушел. 732 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 Просто в детстве Рождество - большой праздник, да? 733 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Подарки и всё такое. 734 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 Но мама всегда мне говорила, что Пасха важнее. 735 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 Спасибо. 736 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 ЮГО-ВОСТОЧНЫЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ РЕГИСТРАЦИЯ СТУДЕНТОВ 737 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 ПОДАТЬ - НАЧАТЬ ЗАНОВО - ОТМЕНИТЬ 738 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ 739 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Перевод субтитров: Liza Shkolnik