1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
- Вероятно, вы м-р Холлер.
- Судья Холдер.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Какие у вас отношения
с Джерри Винсентом?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Он оставил вам свою практику.
Включая дело Эллиотта.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Я буду за вами следить, м-р Холлер.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
- Найди мне одно дело.
- Какое?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Хесус Менендес.
Сел на 15 лет за убийство.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Свидетельница передумала.
Без нее ему грозило пожизненное.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
Я заключил сделку. Меньшее из зол.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Черри, помоги мне найти Глори Дэйс.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Она была моей главной свидетельницей.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Как ты будешь обсуждать дела
в машине с жучком?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Вы кого-то подсадили.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Я инженер, работаю в «Локхид Мартин».
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Не женат, живу в Палос-Вердесе.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
- Присяжный номер семь, да?
- Знаю только, что ему заплатили.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Ее тоже стоит проверить. Кэрол Дюбуа.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
Из страховой компании?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
С алиби или без, что-то с ней не так.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Надеть на мою клиентку прослушку?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Ты хочешь начать заново?
Хочешь вернуть мое доверие?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Тогда сам начни доверять.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
- Люди думают, что ты его убил.
- Я сделал это ради нас, ради ребенка.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Сото, вы арестованы. Живо на пол!
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
Мы приставили к вам патруль.
Вы их даже не заметите.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
У меня есть для тебя дело.
Хард Кейс Кейзи.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Позвони в офис. Разберемся.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Передай привет Сиско.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
- Присяжные вынесли вердикт?
- Да.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
«Мы признаем подсудимого невиновным».
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Нет.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
Сто строчек кода,
которые изменили всё. Их написала Лара.
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Это она была гением, а не вы.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Я хочу знать, кто это сделал.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
Кто дал взятку, кто убил Джерри,
кто за мной следил.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Джерри меня не информировал.
Я не знаю, кто его убил.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
Совсем честно… Мне плевать.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
МИККИ
Всё в порядке?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Мы остановили Иззи Леттс
по подозрению в пьяном вождении.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Иззи!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Надо было просто плыть по течению.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
СЕРИАЛ NETFLIX
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Вы нерешенная проблема.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
Ничего личного.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
Просто бизнес.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Руки вверх!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Чёрт.
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Холлер?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Нам нужна поддержка.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Вы в порядке. Идем.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Где ты? Я тебе звонил.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Извини. Телефон выключила.
Я на собрании.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Всё в порядке?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Да. Было нелегко, но я справилась.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Мы нашли тело. SR-53.
Подозреваемый мертв.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
Ты в порядке?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
- Что-то случилось, пока меня не было?
- Да так, по мелочи.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Но со мной твои любимые телохранители.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
Что?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Потом расскажу.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Ты, главное, держись. Слышишь?
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
- Шаг за шагом, да?
- Да.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Принял. Конец связи.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
Вы как?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Жить буду.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Видимо, я должен вас благодарить.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Так и не понимаю, что вы тут делаете?
Вы за мной следили?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Я приставил к вам патруль,
когда вы сказали, что взятки не было.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
- Вы мне так и не поверили.
- Вы меня обманули.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
Сами знаете.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Хотите сказать правду?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Ну, я могу сказать, кто убил Винсента.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Он лежит вон под тем утесом.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Его фамилия Максуини.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Он был присяжным на суде Эллиотта.
Выдавал себя за другого.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
Это ему дали взятку?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Возможно. Он исчез, когда судья
получил на него анонимную наводку.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
- Анонимную?
- Больше ничего не знаю.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
Вы уверены,
что ваш клиент тоже не знает?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Или вы хотите сказать,
что этот мужик за всем и стоял?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Сейчас я ничего не знаю.
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Кто-то хочет,
чтобы вы умерли, советник.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
На вашем месте я бы узнал кто,
пока они опять не попытались.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
Максуини? А что именно?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Копни глубже. Кто он и откуда.
Мне надо понять, как он связан.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
- С чем?
- Пока не знаю.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Он был винтиком в машине.
Машина всё еще на ходу.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
- Просто выясни всё, что можешь.
- А как же Глори Дэйс?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
- Чёрт. Это завтра…
- Микки, тебя на это сейчас не хватит.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Выбора нет, Лорна.
У нас всего один шанс.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
- И этот шанс - она.
- Я пойду.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
- Меня она скорее выслушает.
- Что ты скажешь?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Что понадобится.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Ты отдыхай. Я разберусь.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Сукин сын!
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
- О чём ты думал?
- Ты про что?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
Решил погоняться за убийцей?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Я ни за кем не гонялся.
Я думал, Иззи попала в беду.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
- Впредь будь осторожнее.
- Ладно.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
- У тебя семья.
- Ладно.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Ну ты даешь.
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Я в порядке, Мэгги.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Что же ты за адвокат такой?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
Такой, который на многое готов
для своих клиентов.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Ты иногда такая сволочь.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Я думала, я тебя потеряла, Микки.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Сначала несчастный случай,
потом таблетки. А теперь вот это.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Мэгги, послушай,
ты никогда меня не потеряешь.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
ХЭЙЛИ
Почти закончила
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
- Чёрт.
- Что?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
Это, наверное, Хэйли.
Надо за ней ехать.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Она знает, что случилось?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Пока нет. Но…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
- Ты сказала «семья».
- Что?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Ты сказала, что у меня семья.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Я хочу попробовать еще раз.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Хочу вернуть семью.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Ужин в воскресенье, как раньше.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Соглашайся, пока я не передумала.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
- Да.
- Хорошо.
120
00:09:10,007 --> 00:09:11,133
БЕВЕРЛИ-ХИЛЛС
121
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
РАДЖ
У бара снаружи
122
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
«Маргарита». Со льдом. Много соли.
123
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Глория? Правильно?
124
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
- Вы кто?
- Я работаю на Микки Холлера, адвоката.
125
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
- Вы меня поджидали, что ли?
- Нет.
126
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Пожалуйста, выслушайте меня.
127
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
- Будем драться?
- Я не для этого пришла.
128
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Давайте поговорим. Пять минут.
129
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Пожалуйста, мэм.
130
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Пока я не допью.
А потом я еду в аэропорт.
131
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Ладно.
132
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Хесус Менендес невиновен.
Вы это знаете.
133
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Да-да, продолжайте.
134
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Слушайте, мне жаль вашего клиента,
но я не героиня.
135
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Оставьте меня в покое.
136
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Хорошо.
137
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Можно короткий вопрос?
138
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Когда-нибудь делали
что-нибудь безумное?
139
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Я прилетела из Лас-Вегаса,
140
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
чтобы притвориться
девушкой продавца мебели.
141
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
Сами-то как думаете?
142
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Пару лет назад я сделала.
143
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Пошла учиться праву.
144
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
И что такого? Вы работаете на юриста.
145
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Никто в нашей семье
не учился в колледже.
146
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Я очень нервничала.
Даже Микки не рассказывала.
147
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
И?
148
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Это было тяжело.
Но мне очень нравилась учеба.
149
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Один курс назывался «Деликты».
150
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
Звучит как какой-то деликатес,
но вообще это про травмы.
151
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Физические, эмоциональные, любые.
152
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Профессор говорил, что у меня талант.
Что я мыслю как юрист.
153
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
И я чувствовала,
что у меня всё получится.
154
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Что это моё.
155
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Потом он стал флиртовать.
156
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
А потом полез ко мне у себя в кабинете.
157
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
И вы, наверное, бросили учебу.
158
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Да?
159
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
И неуверенность вернулась.
Вы стали в себе сомневаться.
160
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Да.
161
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Ты это в книжном клубе рассказывай,
детка. Тебе меня не понять.
162
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Я понимаю, что ты боишься.
Понимаю, почему молчишь.
163
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
Тот, кто на тебя напал, еще на свободе.
164
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
- Он что-то у тебя забрал.
- У меня ничего не заберешь.
165
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
- Я могу о себе позаботиться.
- А женщина, которую убили?
166
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Марта Рентерия.
Ты спаслась от этого урода. Она нет.
167
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Вы были подругами, да?
168
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Поэтому ты позвонила Микки
и сказала, что копы ошиблись.
169
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Я понимаю, почему ты боишься,
170
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
но Микки позаботится
о твоей безопасности.
171
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Как-то раз ты уже поступила правильно.
Ради подруги.
172
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Хотя это было безумие.
173
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Если захочешь повторить -
ты знаешь, как нас найти.
174
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Ну или бегай дальше.
175
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Это Майкл Холлер. Оставьте сообщение.
176
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Привет. Это я.
177
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Просто… Узнать, как ты.
178
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Перезвони.
179
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
- Как дела?
- Привет.
180
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Есть проблема.
Признание Сото нельзя использовать.
181
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Битый файл.
182
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
Что? Чёрт.
183
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Пусть Таня даст показания.
Тогда прокатит.
184
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
Нет. Мы заключили сделку.
185
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Похоже, выиграл в итоге твой бывший.
186
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
У меня не было выбора. Я не дам
беременной женщине выступать в суде.
187
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Ты слышал признание
и можешь дать показания.
188
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
- Ты это уже делал.
- Конечно.
189
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Просто хочу,
чтобы всё было под контролем.
190
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Как и я. Ладно,
мне еще ходатайство писать.
191
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
- Получается?
- Без Глори Дэйс? Нет.
192
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
- Что это?
- Ты интересовался Максуини.
193
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
- Что-то интересное?
- Служил в армии.
194
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Переехал сюда из Миссури 14 лет назад.
195
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Длинный послужной список,
но сложно искать связи,
196
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
- когда я не знаю, что ищу.
- Я тоже не знаю.
197
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Думаешь, это Тревор его прислал?
198
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Не знаю. Пока ничего не понятно.
199
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
- Я забрала почту.
- Счета, наверное?
200
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Кроме этого. Тебя зовут в присяжные.
201
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
- Тебя не выбирают?
- Отказывают, потому что я адвокат.
202
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Ладно. Я пошел в суд.
203
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Хотите поговорить? Давайте поговорим.
204
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
- Она говорит, вы меня защитите?
- Я привлеку полицию.
205
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
- Перевезем вас куда-нибудь.
- Нет.
206
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
Меня надо защитить от полиции.
207
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
В смысле?
208
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
Накануне суда,
где я должна была выступать,
209
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
я была в отеле, куда вы меня устроили.
210
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
В дверь постучали.
211
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
- Видимо, они за мной следили.
- Копы?
212
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
Коп. Перес. Линда Перес.
213
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
Полиция нравов.
214
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Обычно она вела себя вежливо,
но не на этот раз.
215
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
За неделю до этого
она застукала меня в веселой компании.
216
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
Ребята могли
присесть за распространение.
217
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Она пригрозила посадить и меня,
если я буду у вас свидетелем.
218
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
И сказала сбежать туда,
где вы меня не найдете,
219
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
а иначе она сделает всё,
чтобы сломать мне жизнь.
220
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Понимаете, что это за угроза?
Когда ее произносит коп?
221
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
Я убежала не потому,
что на меня напали.
222
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
Дело было в ней.
223
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
Почему ее так интересовал
суд над Хесусом Менендесом?
224
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Она не сказала.
225
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
А я не спросила.
226
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
Я был у судьи Холдер. Она разрешила
провести слушание по делу Менендеса.
227
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
- Ура.
- Мы еще не выиграли.
228
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Но если всё получится,
у Хесуса будет повторный суд, Лорна.
229
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
- Он выйдет.
- Но я не понимаю.
230
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
Зачем Перес
было рисковать ради чужого дела?
231
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
У меня есть одна гипотеза.
Я перезвоню, ладно?
232
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
Что за пожар?
233
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Забавно. Я помню, как вы пришли ко мне,
234
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
прямо домой, просить моей помощи.
235
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
И, кажется, я ее не получил.
236
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Я рассказал вам всё, что знал,
про убийство Винсента.
237
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Как скажете.
238
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Ладно. Услуга за услугу. Что вам нужно?
239
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Вы пересекались с детективом
Кайлом Уинтерсом из этого здания?
240
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Слышал о таком, да.
241
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Его подозревали в убийстве
по одному из моих дел.
242
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
- Что-нибудь еще о нём слышали?
- Что он хороший детектив.
243
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
Который может отправить копа
угрожать моей свидетельнице?
244
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
Это вы про хабеас корпус?
245
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
- Точно.
- Идите на хрен, Холлер.
246
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
Я не копаю на копов
по просьбам адвокатов, ни за что.
247
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Знаете старую поговорку?
248
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
«Лучше тысяча виновных избежит кары,
чем сядет в тюрьму один невинный».
249
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
А бывает, что вы не работаете?
250
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Линда Перес два раза
безуспешно подавала на повышение.
251
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Услуга за услугу, говорите? Уинтерс
послал ее запугать мою свидетельницу.
252
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
А потом подмазал где надо,
и ее продвинули.
253
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Речь не о тысяче, детектив.
Речь об одном человеке.
254
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Говорят, у вашего клиента сегодня
крупная пресс-конференция.
255
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Слияние, кажется?
256
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Ну, он больше не мой клиент, так что…
257
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Видно, и вы забыли старую поговорку.
258
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
«Держи друзей близко,
а врагов - еще ближе».
259
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Не думал вас здесь увидеть.
260
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Я здесь, потому что кто-то
пытался меня убить, Тревор.
261
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
У человека вашей профессии
должны быть враги.
262
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Пожалуй. Но они хотя бы
говорят мне об этом в лицо.
263
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Микки, я остался очень доволен тем,
как вы меня защищали.
264
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
- Зачем мне вас убивать?
- Чтобы заткнуть?
265
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
Ну, для этого есть адвокатская тайна.
266
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Имейте в виду, Тревор, я всё записал.
267
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Если что-то случится со мной
или моими близкими - вам конец.
268
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Я ничего не делал.
269
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Микки, похоже, у вас паранойя.
270
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Обратитесь к специалисту.
271
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
А теперь извините. Пора выступать.
272
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
Эй!
273
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
М-р Эллиотт, что вы нам расскажете?
274
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Мы вас любим.
275
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Спасибо, м-р Эллиотт.
276
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
Что вы скажете тем,
кто всё же считает вас убийцей?
277
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Я рад, что их не было среди присяжных.
278
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
А если серьезно, они рассмотрели факты
и приняли правильное решение.
279
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
- Остальное неважно.
- Да!
280
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Но говорить мы сегодня
будем не об этом.
281
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Мы будем говорить о новом витке
эволюции компании «Параллакс».
282
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Это кульминация
многолетних трудов, моей работы…
283
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
…и работы Лары.
284
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
И я хочу поблагодарить всех вас.
285
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Наших фанатов.
286
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Спасибо. Спасибо, что верили в нас.
287
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Сволочь!
288
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
Получай!
289
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Получай.
290
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
- Опустите оружие.
- На землю.
291
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
- Чисто.
- Лежать!
292
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
На землю!
293
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
…страшные события
в штабе компании «Параллакс».
294
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
Было установлено,
что стреляла некая Кэрол Дюбуа,
295
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
страховой агент из Санта-Моники…
296
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Ну, если за этим и стоял Тревор,
мы этого уже не узнаем.
297
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Вероятно.
298
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Зато он уже точно
больше никого на меня не нашлет.
299
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
- Ладно, мне некогда.
- Ага.
300
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
КЛИЕНТ
КЕЙЗИ, ХЭРОЛЬД
301
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
ПРИГЛАШЕНИЕ В КОЛЛЕГИЮ ПРИСЯЖНЫХ
302
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Сиско, это я.
303
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Слушай, насчет Максуини.
Вот что мне нужно знать.
304
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
За что его задерживали?
Кто был его адвокатом? Всё.
305
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
- Холлер.
- Некогда. Я перезвоню.
306
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
- Спасибо, что пришли в воскресенье.
- У меня тоже нет своей жизни.
307
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Слышал про Эллиотта.
308
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
У нас в патруле
было специальное выражение,
309
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
когда кого-то отпускали,
310
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
но потом, на воле,
он получал по заслугам.
311
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
Мы это называли «медный приговор».
312
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
Адвокатская тайна
никуда не делась, детектив.
313
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Даже после смерти клиента.
314
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Что бы ни сделал Тревор,
я буду молчать.
315
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Но я не думаю,
что он был связан с убийством Джерри.
316
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
- А кто же тогда?
- Пока не знаю.
317
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Но я тут подумал.
318
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
Когда Джерри звонили федералы…
319
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
- По поводу взятки.
- Ладно. Допустим, была взятка.
320
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Допустим, подкупили присяжного.
Если этим занялись в ФБР,
321
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
думаете, это был первый такой случай?
322
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
ВЫБИРАЙТЕ БОБА КАРДОУНА
ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР
323
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
- На озеро Тахо мы классно съездили.
- Да.
324
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Ты на сноуборде ездить пыталась.
325
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Ну, эта часть не задалась.
Спасибо тебе.
326
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
А помните Гранд-Каньон?
Сколько мне было? Семь?
327
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Да, мы арендовали трейлер.
328
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
И ты повез нас в тюрьму Чакавалла.
Тебе надо было встретиться с клиентом.
329
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Каким-то фальшивомонетчиком.
330
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
- А что? Это было по пути.
- Вообще нет.
331
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
А я тогда подумала, что это круто.
Немножко страшно, но круто.
332
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Я помогу, солнышко.
333
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
Нет, не надо. Отдыхайте,
а я сама разберусь.
334
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
- Ага?
- Ага.
335
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
С каких пор
она добровольно моет посуду?
336
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Видимо, с сегодняшнего ужина.
337
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
Я не хочу ее путать.
338
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Я тоже. Но ей хорошо.
339
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Да.
340
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
По поводу этого знака…
Ты поддерживаешь Кардоуна?
341
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Он реформатор. Я думала, ты оценишь.
342
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Лучше, чем Джанель.
Но мне всё равно не нравится.
343
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Удивил.
344
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Ну, он не идеал,
но ему хотя бы не всё равно. Джанель…
345
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
На эту должность
баллотируются из-за амбиций.
346
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
- Ясно? Так что не питай особых надежд.
- Ну помечтать-то можно?
347
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
На следующих выходных важный матч.
Победят - поедут на соревнования.
348
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Жду не дождусь.
Надо отравить их соперникам газировку.
349
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Сомневаюсь в успехе этого предприятия.
350
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
- Совсем чуть-чуть.
- Чуточку.
351
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
Тут всё, что я нашел по Максуини.
352
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
Ты это ожидал увидеть?
353
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
- К сожалению, да.
- Что будешь делать?
354
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Сейчас ничего. У меня слушание.
355
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Главное - передай это Григгсу.
356
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
Всё в порядке?
357
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Ты какой-то ужасно тихий,
даже для тебя.
358
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Да не, всё в порядке.
359
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Удачи, Мик.
360
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Ага.
361
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Мисс Дэйтон,
вы позвонили мне по поводу этого дела?
362
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Да. Я увидела вас по телевизору.
Вы были адвокатом Хесуса Менендеса.
363
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
И почему это было вам важно?
364
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Его обвинили в убийстве моей знакомой.
365
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Марты Рентерии. А еще за месяц до этого
366
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
меня тоже пытался убить клиент.
367
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Можете рассказать?
368
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Он напал на меня с ножом,
но я пнула его по яйцам.
369
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
А потом рванула и убежала.
370
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Вы позвонили в полицию?
371
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
Нет. Я знала, что они либо не поверят,
372
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
либо начнут пенять мне моей профессией.
373
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Так почему же вы позвонили мне?
374
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
Человек с ножом сказал мне,
что это он убил Марту.
375
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
И что его не поймали.
376
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
И что он убьет и меня,
и его не поймают.
377
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Но он был не тот,
кого показали в новостях.
378
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
- Это не был Хесус Менендес?
- Нет.
379
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Я позвонила вам,
потому что они поймали не того.
380
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Какой у него был нож?
381
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Складной.
382
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Вы помните, в какой руке он его держал?
383
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
В левой.
384
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
У него на предплечье была татуировка.
385
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Японский иероглиф, кандзи.
386
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Ваша честь, прошу отметить в протоколе,
387
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
что медэксперт сообщил,
что Марта Рентерия
388
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
была убита мужчиной,
державшим складной нож в левой руке.
389
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
Кроме того, на фото Хесуса Менендеса
мы видим, что у него нет татуировки.
390
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
- Отмечено.
- Мисс Дэйтон, вы согласились
391
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
дать показания в суде присяжных
по делу Хесуса Менендеса?
392
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Согласилась. Сначала.
393
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
Почему вы решили отказаться?
394
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
В ночь перед судом
я ночевала в гостинице,
395
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
и ко мне пришла эта полицейская.
396
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
- Линда Перес.
- Зачем она пришла?
397
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Она велела мне уехать из города,
или я сяду по липовому делу о наркоте.
398
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Она сказала,
что с моей историей мне дадут три года,
399
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
а она позаботится, чтобы еще больше.
400
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Она сказала, зачем ей это?
401
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Сказала, что продажный адвокат
использует меня, чтобы спасти убийцу.
402
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
У меня всё, Ваша честь.
403
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
М-р Миллер.
404
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
Ваша честь, обвинение хочет заметить,
что мисс Дэйтон,
405
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
также известную как Глори Дэйс,
406
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
минимум десять раз задерживали
за проституцию и наркотики.
407
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Не говоря уже о том, что мы не знаем,
что она получит за свои показания
408
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
- от м-ра Холлера.
- Возражение.
409
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Успокойтесь, м-р Холлер.
Здесь только мы.
410
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Никто мне за это не платит,
если вы это имеете в виду.
411
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Этот гад убил мою подругу,
и ему сошло это с рук,
412
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
а присел за него какой-то парнишка.
Это несправедливо.
413
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Вот и всё.
414
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
У меня всё, Ваша честь.
415
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Свидетельница свободна.
416
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
- М-р Холлер, у вас есть еще кто-то?
- Да, Ваша честь.
417
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
Защита вызывает Линду Перес.
418
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Детектив Перес, вы знакомы
со свидетельницей Глорией Дэйтон?
419
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Да, знакома.
Я несколько раз ее задерживала.
420
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
У нас ее хорошо знают.
421
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Вы были в отеле «Бонавентура»
вечером 20 октября
422
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
и пытались
заставить мисс Дэйтон покинуть город?
423
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
Нет.
424
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
То есть в тот вечер
вы вообще не были в этом отеле?
425
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
- Совершенно верно.
- Могу я узнать, где вы были?
426
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
Мы с мужем и сыном поехали с палатками
на озеро Биг-Бэр.
427
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
У вас есть квитанции из гостиницы,
подтверждающие ваши слова?
428
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Я же говорю, с палатками.
429
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Ясно. Ваша честь, защита желает
представить доказательство 5.
430
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Возражение. В списке улик его нет.
431
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Его не было в списке.
Это запись с камеры безопасности,
432
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
которая опровергнет
показания детектива Перес.
433
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Ваша честь…
434
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Тут нет никаких присяжных,
м-р Миллер. Только я.
435
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
А я хочу в этом разобраться,
так что показывайте, м-р Холлер.
436
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Спасибо, Ваша честь.
437
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
В этот вечер я отправил мисс Дэйтон
438
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
в отель «Бонавентура»
через улицу от здания суда.
439
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Эта запись была сделана в 21:52.
440
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
Мисс Дэйтон покидает отель,
как она и сказала.
441
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
Есть подтверждение
начальника службы безопасности отеля.
442
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
В тот раз я просмотрел все записи,
443
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
но тогда я не знал,
что искать. А теперь знаю.
444
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Эта запись сделана за 48 минут до того.
Служебный лифт.
445
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
Часто в них не устанавливают камеры,
но здесь есть.
446
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Детектив Перес,
в этом лифте мы видим вас?
447
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Ваша честь, можно?
448
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
М-р Дэйли,
почему вы прерываете мое заседание?
449
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Прошу прощения,
но я представляю детектива Перес,
450
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
и мне нужно с ней поговорить.
451
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Иначе я порекомендую ей
не свидетельствовать против себя
452
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
согласно Пятой поправке.
453
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Подойдите, живо.
454
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Вы тоже, м-р Дэйли.
455
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
- Ваша честь, прежде всего…
- Не надо, м-р Миллер.
456
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Тут важно только одно.
457
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
Я отправил человека в тюрьму на 15 лет.
458
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
И я вам говорю,
459
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
что если с этим приговором
что-то не так,
460
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
мы с этим разберемся
здесь, блин, и сейчас!
461
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Стэйси, вы там почистите, ладно?
462
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
М-р Дэйли, пообщайтесь с клиенткой,
и мы продолжим.
463
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
И если детектив Перес
еще раз обманет суд,
464
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
она тоже сядет в тюрьму.
465
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Это ясно?
466
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Да, Ваша честь.
467
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
- Глория в порядке?
- Да. Вернулась в отель.
468
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
- Ну что там?
- Всё срастается, Лорна.
469
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Господи. Микки!
470
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Вы же вроде не копали на копов
по просьбам адвокатов?
471
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Видимо, смягчился с возрастом.
472
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
В общем, адвокат Перес
встречается с прокурором.
473
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
Они обсудят
сделку о неприкосновенности,
474
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
а потом она сдаст Уинтерса.
475
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
Да…
476
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
Насчет Уинтерса…
477
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
- Привет.
- Привет.
478
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Я думала, ты в суде.
479
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
- У нас перерыв.
- Давай попозже поговорим?
480
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
У меня через десять минут
совещание о статусе дела. Ты бежал?
481
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
Это по делу Сото совещание?
482
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Да.
483
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
- Может быть сделка?
- Нет. Мы добавили убийство.
484
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Сото убил свидетеля.
Не будет никакой сделки.
485
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
Не знаю, Мэгги. Ты бы еще подумала.
486
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Померанц хороший адвокат,
а у тебя больше нет записи, так ведь?
487
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Обидно терять Сото из-за формальности.
488
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Скажи честно, ты зачем пришел?
489
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
- Я…
- Таня в безопасности.
490
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
- Мы же договорились.
- Дело не в Тане.
491
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
А в чём?
492
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Думаешь, я не справлюсь
с командой юристов Сото?
493
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
Да брось.
494
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Но я знаю, как тебе важно это дело.
495
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
И не хочу, чтобы ты потом жалела.
496
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Я буду жалеть,
только если не упеку этого Сото.
497
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Слушай, мне пора. Извини.
В воскресенье Хэйли хочет бургеры.
498
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
Они сделают еще одно предложение,
Мэгги. Я бы сделал. Согласись на него.
499
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
Что ты так распереживался, Холлер?
500
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
До воскресенья.
501
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Детектив Перес, вам дали возможность
502
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
посовещаться с адвокатом,
503
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
и теперь вы готовы продолжить
и честно ответить на все вопросы?
504
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Да, Ваша честь.
505
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
- М-р Холлер.
- Спасибо.
506
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Детектив Перес,
507
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
повторите для протокола. Вы были
508
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
в отеле «Бонавентура» ночью 20 октября?
509
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
- Была.
- И что вы там делали?
510
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
- Я пришла к Глории Дэйтон.
- Чтобы угрозами вынудить ее уехать?
511
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Да.
512
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Но я это делала не для себя.
513
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
Меня попросили.
514
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Другой коп, детектив.
515
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
Почему он вас об этом попросил?
516
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Он сказал, что Менендес виновен,
517
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
но может избежать наказания
из-за показаний проститутки.
518
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Этот детектив
пообещал вам что-нибудь за помощь?
519
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Поймите, моя карьера застряла.
Мне очень хотелось стать детективом.
520
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
А он сказал, что может с этим помочь.
521
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
Понимаете?
522
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Этот человек сейчас здесь?
523
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Да.
524
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Вы можете на него указать?
525
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Он стоит сзади.
526
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Для протокола - свидетельница
указала на детектива Лэнкфорда.
527
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Вот подонок! Это вранье.
528
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
- Тихо!
- Это всё она!
529
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
- Тихо!
- Она себя выгораживает!
530
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Еще одно слово, сэр,
и вас задержат за неуважение к суду.
531
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
И я настоятельно рекомендую вам
немедленно обратиться к адвокату!
532
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
Суд отправляется на перерыв до завтра.
533
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Лэнкфорд нанял адвоката.
Воспользуется Пятой поправкой.
534
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Это равноценно признанию вины.
535
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
- Мэгги, я…
- Дай мне выговориться.
536
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Я почти год строила это дело.
537
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
Встречалась с его работниками…
Ты бы их видел, Микки.
538
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
Что Сото с ними делал.
539
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
А потом я нашла Лореску
и убедила его дать показания.
540
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Я ни разу не теряла свидетеля
таким жутким, наглым образом.
541
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
И Хэйли…
542
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Ради этого дела я выложилась целиком.
543
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
А теперь у меня ничего нет.
544
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Ни признания, ни свидетеля.
545
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Всё строилось на показаниях Лэнкфорда,
а теперь они ничего не стоят.
546
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Я не знал, что это Лэнкфорд.
547
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Детективом в деле был Кайл Уинтерс.
Лэнкфорд был супервайзером.
548
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Он хотел помочь своей протеже.
Ты что, не догадался?
549
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Я пытался предупредить.
550
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Ты просто сказал соглашаться на сделку.
551
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Ты могла сказать Лэнкфорду, Мэгги.
552
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
Ты не мог попросить меня не говорить?
553
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
- Мы бы нашли другой способ.
- У меня обязательства перед клиентом.
554
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
И это всегда в приоритете, да?
555
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
Серьезно? А когда я был в приоритете?
556
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
- Только честно.
- Что-что?
557
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
Встречи, благотворительные вечера,
558
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
ужины, чтобы пробиться
в особо крупные преступления.
559
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
- Мне стыдиться своих амбиций?
- Нет, но хотя бы будь честной.
560
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Если бы ты была на моем месте,
было бы не то же самое?
561
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
- Видимо, в этом наша проблема.
- Что?
562
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Бывают юристы,
которые оставляют работу в офисе.
563
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Запирают и живут своей жизнью.
564
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Но я не такая.
565
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
И ты совсем не такой.
566
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
И это… И я не могу
просто взять и закрыть на это глаза.
567
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Может, когда-нибудь, но не сегодня.
568
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Тогда я подожду.
569
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Не надо. Просто добавь это
к списку причин, почему мы не вместе.
570
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Мэгги! Чёрт.
571
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
ГРИГГС
Завтра всё в силе.
572
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Вы с мамой поговорили?
573
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Немножко.
574
00:38:32,143 --> 00:38:34,895
Я понимаю, ты рассчитывала
не на такое воскресенье.
575
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Мне жаль.
576
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Расстраиваться и злиться -
это нормально.
577
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
В глубине души я понимала,
что у вас ничего не срастется. Ну и…
578
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Лучше бы ты злилась.
579
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
То, из-за чего вы с мамой поссорились…
580
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
Оно хотя бы того стоило?
581
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
В жизни надо знать три вещи, hija.
582
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Чего ты хочешь, во что ты веришь
и что тебе надо делать.
583
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
- Они не всегда совпадают.
- Это твой папа сказал?
584
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Нет. Святой Фома Аквинский.
585
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
Твой дед был кем угодно,
но только не святым.
586
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Мой несчастный случай произошел
через неделю после приговора Хесусу.
587
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
Я потерял голову? Я злился?
588
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
Поэтому всё и случилось? Не знаю.
589
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Я знаю одно.
Я должен был всё исправить.
590
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Просто должен.
591
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Так, если я тебя не накормлю,
мне мало не покажется.
592
00:39:55,101 --> 00:39:57,019
ГОЛЛИВУД-БОУЛ
593
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
СПАСИБО, ЛОС-АНДЖЕЛЕС
УВИДИМСЯ В СЛЕДУЮЩЕМ СЕЗОНЕ
594
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
ОТКРЫТИЕ НА ВЫХОДНЫХ
ФИЛАРМОНИЧЕСКИЙ ОРКЕСТР И ФЕЙЕРВЕРК!
595
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
- Привет, Боб. Какая неожиданность.
- Я просто делаю обход.
596
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Садитесь.
597
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Извините, я готовлюсь к суду.
598
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Видели бы вы мой офис.
Поэтому я пришел к вам.
599
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
По поводу этого суда… Дело Сото.
600
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Да, я знаю, что авторитет
детектива Лэнкфорда подорван,
601
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
- но я переиграю…
- Мэгги.
602
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
Это мертвое дело.
603
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
В моей предвыборной программе
был пункт про плохих копов.
604
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Я не могу закрыть на это глаза.
605
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Погодите, я…
Вы просто отпустите Сото на свободу?
606
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
Это дело полиции. Еще одна вещь.
Когда разберетесь с отклонением иска,
607
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
я сделаю
кое-какие перестановки в офисе.
608
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
Что… Серьезно? Вы со мной прощаетесь?
609
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
В Ван-Найсе много работы
и очень крупные дела.
610
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
Это не связано
с качеством вашей работы.
611
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
И с моей лояльностью тоже.
612
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
- Мэгги, ничего личного.
- Само собой.
613
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
- Спасибо за понимание.
- Сделайте одолжение, Боб.
614
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Валите отсюда на хрен,
пока это еще мой офис.
615
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
Ладно.
616
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Привет, Сара. Это Мэгги.
617
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Всё хорошо, спасибо.
Слушай, у меня для тебя кое-что есть.
618
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
ПАРКОВКА ТОЛЬКО ДЛЯ МОТОЦИКЛОВ
619
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Нам надо поговорить.
620
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Яйца у тебя железные.
Что есть, то есть.
621
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Не знаю, о чём вы договорились
с Холлером, но сделка отменяется.
622
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
По-моему, об этом
лучше говорить с ним, Сиско.
623
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Микки уладил проблему Хард Кейса с УДО.
624
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Теперь он может и дальше варить мет.
Вы победили.
625
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Но у нас в отчете написано,
что услуги были бесплатными.
626
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Никто не работает на Святых бесплатно
без веских причин.
627
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
О чём ты думал, когда уходил, Сиско?
628
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
У нас тут не клуб.
629
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Нельзя просто встать и уйти.
630
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Конечно, Микки заключил сделку.
631
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
Ради тебя!
632
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Когда я кому-то должен,
633
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
я плачу свои долги сам.
634
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Ну…
635
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Раз уж ты об этом заговорил,
есть один способ.
636
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Мисс Макферсон,
я просмотрел ваше заявление.
637
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
Обвинение хочет отозвать обвинения
638
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
против Анджело Сото
без ущерба в правах?
639
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Да, Ваша честь.
640
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
М-р Померанц, у вас есть возражения?
641
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Да, судья.
Отклонение иска без извинений
642
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
не поможет возместить ущерб,
нанесенный его репутации.
643
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Суд не придает этому значения.
Соответственно, нет.
644
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Итак, дело «Народ против Анджело Сото»
645
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
объявляется закрытым.
М-р Сото, вы можете идти.
646
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
- Спасибо.
- Одну секунду, Ваша честь.
647
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
- Простите, вы кто?
- Сара Уокер.
648
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Помощница прокурора США.
649
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Вы арестованы за торговлю людьми
и преступный сговор,
650
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
Статьи 77 и 96
Криминального кодекса США.
651
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Мэм, я…
652
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Это всё лажа. Закончится точно так же.
653
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
У федералов куча денег и времени,
654
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
но если что-то пойдет не так,
мы еще увидимся.
655
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Окружные прокуроры сменяются,
а я остаюсь.
656
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Надо признать, я сомневалась.
657
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Вы взяли всю его практику
и суд по делу об убийстве.
658
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Но вы справились.
659
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Если честно, я и сам не был уверен.
660
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Но никому не говорил.
661
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Вы даже добились нового суда
для клиента в тюрьме.
662
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
И полиция ищет
подозреваемого с татуировкой.
663
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Вы можете собой гордиться, м-р Холлер.
664
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Но я вам сочувствую
по поводу случившегося с Эллиоттом.
665
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Я до сих пор это перевариваю,
но спасибо.
666
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Что ж, похоже,
практика м-ра Винсента в хороших руках.
667
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Испытательный срок закончился.
Вы больше не будете мне отчитываться.
668
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Желаю вам всего самого лучшего.
669
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Знаете, я хотел найти убийцу Джерри.
670
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
Он не был ангелом,
но смерть он не заслужил.
671
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
- Тут я вам тоже сочувствую.
- Правда?
672
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Шесть нулей за одного присяжного…
673
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
Неплохая подработка.
674
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Прошу прощения?
675
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Но Джерри совал палки в колеса,
и пришлось его убить, да?
676
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
М-р Холлер, я явно неверно оценила
ваше психическое состояние.
677
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
- Вам нужна помощь врачей.
- Я трезв как стекло.
678
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Я долго ломал голову над тем,
кто за этим стоит.
679
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Тот, у кого была возможность
680
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
перехватить повестки до того,
как их разослали.
681
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
В этом суде работают десятки людей,
682
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
у которых есть доступ…
683
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Возможно, но этот человек
684
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
должен был понимать
процесс отбора присяжных.
685
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
Потому что этого присяжного
не должен был исключить прокурор,
686
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
но и у защиты
он не должен был вызвать опасения.
687
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Кто-то вроде…
688
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Инженер, работаю в «Локхид Мартин».
689
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Такие вещи знает
только эксперт по отбору присяжных.
690
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
Например, судья и ее муж,
адвокат защиты.
691
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Знаете, мой муж был с ним знаком.
Митч Лестер?
692
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
Он тоже адвокат защиты.
693
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
Всё стало ясно после анонимной записки,
которую я послал судье Стэнтону.
694
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
В тот день,
когда я ее послал, Максуини исчез.
695
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
Как он узнал, что я его раскусил?
696
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
Стэнтон дал мне ответ.
697
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Он сказал, что советовался с коллегами.
698
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Включая вас, конечно. Вы его босс.
699
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
Вы сказали об этом Максуини.
700
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Еще слово, и я задержу вас
за неуважение к суду.
701
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
А когда суд закончился,
вы послали его убить и меня.
702
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Придумали идеальную приманку.
703
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
Вы знали о наркотической зависимости
моего водителя,
704
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
потому что наняли мутного детектива
прослушивать мою машину.
705
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Вы вряд ли понимаете,
сколько у меня власти, м-р Холлер.
706
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Я держу в руках вашу карьеру.
707
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
Если вы будете распространять
эту нелепую историю,
708
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
карьере конец.
709
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
Поздновато спохватились.
710
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Мы с моим детективом выяснили,
711
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
что Максуини в прошлом
был клиентом вашего мужа.
712
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
Федералы получили основание
для прослушки…
713
00:47:33,267 --> 00:47:34,142
МАКСУИНИ, ГЛЕНН - МИТЧЕЛЛ ЛЕСТЕР
714
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
…с помощью
одного моего друга из полиции.
715
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Вам с мужем понадобится
очень хороший адвокат, судья.
716
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Извините. У меня всё занято.
717
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Ты сегодня столько всего рассказал.
718
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
Я уже могу сдать экзамен на адвоката.
719
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Хорошего в этом мало.
720
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Всё, что я тебе рассказал,
я не в университете выучил.
721
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Ну что-то ты там выучил,
иначе ты бы здесь не сидел.
722
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
ТЮРЬМА ГОРОДА КАЛИПАТРИЯ
723
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
КАЛИФОРНИЙСКИЙ ОТДЕЛ
ПО ДЕЛАМ ИСПРАВИТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ
724
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Ты в детстве ходила в церковь?
725
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Каждое воскресенье.
726
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Да, я тоже.
727
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Обычно с мамой.
728
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Папа не был любителем церкви.
729
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
А что? Духовность почувствовал?
730
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Так бывает, когда ходишь на собрания.
731
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
Нет, этот поезд ушел.
732
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Просто в детстве Рождество -
большой праздник, да?
733
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Подарки и всё такое.
734
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Но мама всегда мне говорила,
что Пасха важнее.
735
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Спасибо.
736
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
ЮГО-ВОСТОЧНЫЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ
РЕГИСТРАЦИЯ СТУДЕНТОВ
737
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
ПОДАТЬ - НАЧАТЬ ЗАНОВО - ОТМЕНИТЬ
738
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ МАЙКЛА КОННЕЛЛИ
739
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Перевод субтитров: Liza Shkolnik