1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 -Mr Haller, förmodar jag. -Domare Holder. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Din relation till Jerry Vincent? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Du får ärva hans byrå. Inklusive målet Trevor Elliott. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Jag ska bevaka dig, mr Haller. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 -Jag behöver en akt. -Vilken? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Jesús Menendez. Han sitter inne 15 år för mord. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Ett vittne försvann. Utan henne skulle han fått livstid. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 Så jag fick göra en uppgörelse. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Jag behöver verkligen din hjälp att hitta Glory Days. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 Hon var huvudvittnet i en mordrättegång. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 Hur ska du prata om dina fall i en avlyssnad bil? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Du satte nån på den stolen. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Jag är flygingenjör på Lockheed Martin. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Jag är singel och bor i Palos Verdes. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 -Är det jurymedlem sju? -Jag vet bara att han är köpt. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Du borde ta en titt på detta. Carol Dubois. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 Försäkringskvinnan? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Alibi eller ej, det är nåt konstigt med henne. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Ska min klient bära en dold mick? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Vill du bygga upp mitt förtroende igen? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 Börja med att lita på mig. 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 -Folk tror att du dödade den där mannen. -För att skydda oss och vårt barn. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Angelo Soto, du är anhållen. Lägg dig på marken. 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 Vi övervakar dig. Du kommer inte att märka det. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 Jag har jobb åt dig. Tuffa Casey. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Ring kontoret, så ordnar vi det. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Hälsa Cisco från mig. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 -Har juryn nått en dom? -Ja, herr domare. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 "Vi finner den åtalade icke skyldig." 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Nej. 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 De hundra raderna kod som förändrade allt. Det var Laras verk. 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 Hon var geniet, inte du. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Jag vill veta vem som ligger bakom. 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 Mutan, mordet på Jerry, skuggningen. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 Jerry höll mig utanför. Jag vet ärligt inte vem som mördade honom. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 Och uppriktigt sagt, bryr jag mig inte. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 MICKEY ALLT OK? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Vi har stoppat Izzy Letts, misstänkt för rattfylleri. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Izzy! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Ni borde bara ha gått med på det. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 EN NETFLIX-SERIE 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Du är en risk, Haller. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 Det är inget personligt. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 Bara affärer. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Upp med händerna! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Fan. 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Haller? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Vi behöver uppbackning. 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Du är okej. Kom igen. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 Var är du? Jag har ringt. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Telefonen var avstängd. Jag är på möte. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 Är allt bra? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Ja, det var inte helt enkelt, men jag kom hit. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 Vi har funnit kroppen. Den misstänkte är död. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 Är allt bra med dig? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 -Har det hänt nåt under tiden? -En eller två grejer. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 Men jag har dina favoritvakter med mig. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 Vad? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Jag förklarar senare. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Sköt om dig och var försiktig. Kämpa på. 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 -En dag i taget, eller hur? -Ja. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Uppfattat. Klart slut. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 Mår du bra? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Jag överlever. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 Jag får väl tacka dig. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Jag fattar inte vad du gör här. Följde du efter mig? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 Jag fortsatte övervaka dig när du sa att du inte trodde på mutan. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 -Du litade fortfarande inte på mig. -Du ljög för mig. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 Det vet du. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Vill du säga sanningen nu? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Jag kan säga vem som dödade Jerry Vincent. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Han ligger nedanför stupet nu. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 Han heter McSweeney. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Han låtsades vara nån annan i Trevor Elliotts jury. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 Tog han mutan? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Kanske. Han försvann när domaren fick ett anonymt tips om honom. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 -Anonymt? -Det är allt jag vet. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 Är du säker på att din klient inte vet mer? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Eller låg den här killen bakom alltihop? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Just nu är jag inte säker på nåt. 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Nån vill döda dig. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 Om jag vore du, skulle jag ta reda på vem, innan de försöker igen. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 McSweeney? Vad är det med honom? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Gräv djupare. Hans bakgrund, allt. Jag måste se hans kopplingar. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 -Till vad? -Jag vet inte än. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 Han var bara en kugge i maskineriet, som är kvar. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 -Hitta allt du kan. -Och Glory Days? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 -Fan. Det är imorgon. -Du kan inte ta hand om det nu. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Jag måste, Lorna. Vi har bara en chans. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 -Och det är hon. -Då går jag. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 -Jag lyckas nog bättre. -Vad ska du säga? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 Det jag måste. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Vila lite nu. Jag tar hand om det. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Din skitstövel. 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 -Vad tänkte du på? -Vad snackar du om? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 Varför jagade du nån mördare? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Jag jagade ingen. Jag försökte hjälpa min chaffis. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 -Var försiktigare nästa gång. -Okej. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 -Du har familj. -Okej. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Se på dig! 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Jag mår bra, Maggie. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Vad är du för advokat? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 En som gör det lilla extra för sina klienter. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 Du kan vara så odräglig ibland. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Jag trodde att jag hade förlorat dig. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 Först olyckan, sen tabletterna, nu detta. Jag trodde att jag hade förlorat dig. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Lyssna på mig. Du kommer aldrig att förlora mig. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 HAYLEY NÄSTAN KLAR 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 -Skit. -Vad? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 Jag måste hämta Hayley. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 Vet hon vad som har hänt? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Nej, inte än. Men… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 -Du sa familj. -Vad? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Du sa att jag har familj. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Jag vill försöka igen. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Jag vill ha vår familj. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 Söndagsmiddag som förr. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Säg ja innan jag ångrar mig. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 -Ja. -Okej. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 RAJ I BAREN UTANFÖR 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Margarita med is. Mycket salt. 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Gloria, eller hur? 123 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 -Vem är du? -Jag jobbar för Mickey Haller, advokaten. 124 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 -Satt du i bakhåll? -Nej. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Snälla. Lyssna klart. 126 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 -Ska vi? -Jag vill inte slåss. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 Jag vill prata med dig. Fem minuter. 128 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Varsågod, frun. 129 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Du har tills den är slut. Jag tar en Uber till flygplatsen. 130 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Okej. 131 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Jesús Menendez är oskyldig. Det vet du. 132 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Det och tio dollar betalar för drinken. 133 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Jag är ledsen för er klients skull, men jag är ingens hjälte. 134 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Låt mig vara ifred. 135 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 Okej. 136 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Får jag bara fråga en sak? 137 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Gör du någonsin nåt galet? 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Jag flög hit från Las Vegas 139 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 för att vara eskort åt en möbelsäljare. 140 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Vad tror du? 141 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Jag gjorde nåt galet en gång. 142 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Jag pluggade juridik. 143 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 Än sen? Du jobbar ju för en advokat. 144 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Ingen i min familj har gått på college. 145 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 Så jag var nervös. Jag berättade inte ens för Mickey. 146 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 Och? 147 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 Det var mycket jobb. Men jag älskade kurserna. 148 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 En av dem hette Åtalbara handlingar, 149 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 vilket låter komplicerat, men betyder skador. 150 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Fysiska, känslomässiga och andra. 151 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 Min professor sa att jag var begåvad och tänkte som en advokat. 152 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Det fick mig att tro på det. 153 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Att jag hörde hemma där. 154 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Sen stötte han på mig. 155 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 En kväll gjorde han närmanden. 156 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 Låt mig gissa. Du slutade. 157 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Eller hur? 158 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 All osäkerhet kom tillbaka. Du började tvivla på dig själv. 159 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 Ja. 160 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Spara det till din bokklubb, raring. Ni får mig aldrig. 161 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Jag fattar att du är rädd. Att du inte vill prata. 162 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 Killen som anföll dig går fri ännu. 163 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 -Han tog nåt från dig. -Ingen man har tagit nåt från mig. 164 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 -Jag tar hand om mig själv. -Och kvinnan som mördades? 165 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Martha Renteria. Du kom undan galningen. Men inte hon. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Ni var väl vänner? 167 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Det var därför du ringde Mickey och sa att de haffat fel kille. 168 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Jag förstår varför du är rädd, 169 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 men Mickey kan ge dig skydd. 170 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Du gjorde det rätta en gång. För din vän. 171 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Fast det var galet. 172 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Om du vill göra det igen, vet du var vi är. 173 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 Eller fortsätt fly. 174 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Det är Michael Haller. Lämna ett meddelande. 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Hej. Det är jag. 176 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Jag… ville bara höra av mig. 177 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Ring när du kan. 178 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 -Vad händer? -Hej. 179 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 Vi har problem. Inspelningen av Sotos bekännelse är förvrängd. 180 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Filen är skadad. 181 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 Vad? Skit! 182 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Tanyas vittnesmål kan bekräfta inspelningen. 183 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Nej. Vi har ett avtal. 184 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Ditt ex fick som han ville. 185 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 Jag hade inget val. Jag låter inte en gravid kvinna vittna mot Soto. 186 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Du hörde hela bekännelsen, du kan också vittna. 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 -Det har du gjort förr. -Ja. 188 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Jag vill bara att allt går som det ska. 189 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Jag också. Okej, jag har en motion att skriva. 190 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 -Hittat nåt? -Utan Glory Days? Inget. 191 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 -Vad är det? -Du ville veta om McSweeney. 192 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 -Nåt särskilt? -Före detta militär. 193 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Han flyttade hit från Missouri för 14 år sen. 194 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 Hans straffregister är lika långt, men det är svårt att hitta nåt 195 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 -när jag inte vet vad jag letar efter. -Exakt. 196 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Tror du att Trevor skickade honom? 197 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Jag vet inte. Allt är möjligt just nu. 198 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 -Jag hämtade posten. -Mest räkningar? 199 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Förutom en kallelse till jurytjänst. 200 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 -Blir du aldrig vald? -För jag är försvarsadvokat. 201 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Jag måste skynda mig till rätten. 202 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Ville ni prata? Då gör vi det. 203 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 -Tjejen sa att du kan skydda mig. -Jag kan få polisen att göra det. 204 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 -Sätta dig i säkerhet. -Nej. 205 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 Det handlar om vem jag behöver beskyddas från. 206 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 Vad menar du? 207 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 Kvällen innan jag skulle vittna 208 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 var jag på hotellet där jag placerats. 209 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 Nån knackade på dörren. 210 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 -De måste ha följt efter mig. -Polisen? 211 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 En polis. Linda Perez. 212 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 Sedlighetspolisen. 213 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Hon var vanligtvis rätt hygglig, men inte den gången. 214 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 Veckan innan hade hon kommit på mig med några killar. 215 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 De hade nog med kokain för distribution. 216 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Hon sa att om jag vittnade för dig skulle jag åtalas för drogerna. 217 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 Och sa åt mig att gömma mig för dig, 218 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 annars skulle hon förstöra mitt liv. 219 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 Fattar ni vilket hot? En sedlighetspolis som vill åt mig? 220 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Jag stack inte för anfallets skull. 221 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Det var hon. 222 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 Varför var hon så intresserad av Jesús Menendez rättegång? 223 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Hon sa inte det. 224 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 Jag frågade inte. 225 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 Domare Holder har precis beviljat förhör om Jesús Menendez. 226 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 -Ja! -Vi har inte vunnit nåt än. 227 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 Men om vi lyckas, får Jesús en ny rättegång. 228 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 -Han frias. -Jag fattar inte. 229 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 Varför skulle Perez ta en risk för ett fall som inte var hennes? 230 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Jag har en teori. Vi hörs senare. 231 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 Varför så bråttom? 232 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Lustigt. Jag minns en tid när du kom hem 233 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 till mig och bad om hjälp. 234 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Som jag ännu inte har fått. 235 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Jag har berättat allt jag vet om mordet på Jerry Vincent. 236 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Om du säger så. 237 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Tjänster och gentjänster. Vad vill du ha? 238 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Har du någonsin stött på polisman Kyle Winters här i glashuset? 239 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 Jag har hört namnet. 240 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Vi jobbade på ett mordfall för ett par år sen. 241 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 -Vet du nåt annat om honom? -Bara att han är duktig. 242 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Som skickar en sedlighetspolis för att skrämma mitt vittne? 243 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 Är det om det orättvisa fängslandet? 244 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 -Just det. -Dra åt helvete, Haller. 245 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 Jag utreder inte poliser åt försvarsadvokater, tjänster eller ej. 246 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 Du känner väl till talesättet? 247 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 "Hellre tusen skyldiga som frias än en oskyldig i fängelset." 248 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Tar du någonsin ledigt? 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Linda Perez ansökte om befordran två gånger och nekades. 250 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Vill du prata tjänster och gentjänster? Winters skrämde mitt vittne. 251 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 Sen banade han väg så att hon kunde ta sig uppåt. 252 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Det här är inte om de tusen. Det är om den enda. 253 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 Jag hörde att din klient har en stor pressgrej idag. 254 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Nåt om en sammanslagning? 255 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Tja, han är inte min klient längre, så… 256 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Du har också glömt ett talesätt. 257 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 "Håll dina vänner nära och dina fiender närmare." 258 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 Jag förväntade mig inte att se dig här. 259 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Jag är här för att nån har försökt döda mig. 260 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 Med ditt jobb har du väl en del fiender. 261 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Kanske det. Men de säger det rakt ut. 262 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Mickey, jag sa att jag var jättenöjd med jobbet du har lagt ner. 263 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 -Varför skulle jag vilja döda dig? -För att tysta mig? 264 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Du har väl ändå tystnadsplikt? 265 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Jag vill säga en sak, Trevor. Jag har skrivit ner det. 266 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 Om nåt händer mig eller min familj blir det riktigt fult. 267 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Jag har inget gjort. 268 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Du låter paranoid. 269 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Du borde prata med nån. 270 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 Ursäkta, jag har ett tillkännagivande att göra. 271 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Mr Elliott, har du nåt att säga? 272 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Vi älskar dig. 273 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Tack, mr Elliott. 274 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 Vad vill du säga till dem som tror att du kom undan? 275 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Tur att de inte satt i juryn. 276 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 Personerna som hörde all bevisföring tog rätt beslut. 277 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 -Det är allt som räknas. -Ja! 278 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Men det är inte därför vi är här idag. 279 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Vi är här för att prata om nästa steg i utvecklingen av Parallax Games. 280 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 Det här är kulmen av år av arbete och planering av mig… 281 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 …och Lara. 282 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 Jag vill börja med att tacka er. 283 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Våra fans. 284 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Tack. Tack för er tilltro. 285 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Din jävel! 286 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 Det här är vad du får. 287 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Det är vad du får. 288 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 -Släpp vapnet. -Ner på marken. 289 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 -Säkra. -Ner! 290 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 På marken! 291 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 …den chockerande händelsen på Parallax Games. 292 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Skytten har identifieras som Carol Dubois, 293 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 en försäkringsagent från Santa Monica… 294 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Om Trevor låg bakom, får vi aldrig veta det nu. 295 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Kanske inte. 296 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 Nu kan han i alla fall inte skicka nån efter mig. 297 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 -Okej, jag måste gå. -Okej. 298 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 KLIENT CASEY, HAROLD 299 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 INNEHÅLLER JURYKALLELSE 300 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Cisco, det är jag. 301 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 Jag behöver få veta mer om McSweeneys straffregister. 302 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 Vad anhölls han för? Vem företrädde honom? Allt. 303 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 -Haller? -Jag måste gå. Jag ringer sen. 304 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 -Tack för att du kom in en söndag. -Jag har ändå inget liv. 305 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Jag hörde om Elliott. 306 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 När jag var patrullpolis hade vi ett ord 307 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 för när nån slapp undan, 308 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 men sen fick möta sitt öde på gatan. 309 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 Vi kallade det gatans lag. 310 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 Tystnadsplikten fortsätter. 311 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 Även efter min klients död. 312 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Vad än Trevor har gjort, stannar hos mig. 313 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Jag tror inte att han hade nåt med mordet på Jerry att göra. 314 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 -Vem gjorde det då? -Jag vet inte säkert. 315 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 Jag funderar på en sak. 316 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 Samtalen som Jerry fick från FBI… 317 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 -Om mutan. -Okej. Säg att det fanns en muta. 318 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 Att det var en jurymedlem. Om FBI kollade upp det, 319 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 tror du att det var första gången nåt sånt hände? 320 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 RÖSTA PÅ BOB CARDONE DISTRIKTSÅKLAGARE 321 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 -Semestern vid Lake Tahoe var fin. -Ja. 322 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Minns du när du åkte snowboard? 323 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Okej, det gick inte så bra. Tack så mycket. 324 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 Minns ni Grand Canyon? Jag var väl typ sju år? 325 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 Ja, vi hyrde en husbil. 326 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 Du fick oss att stanna vid ett fängelse för att träffa en klient. 327 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 En förfalskare, tror jag. 328 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 -Vadå? Det var på vägen. -Knappast. 329 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 Jag tyckte att det var coolt. Lite läskigt, men coolt. 330 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Jag hjälper dig. 331 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 Det går bra. Sitt ni, så fixar jag det. 332 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 -Okej? -Okej. 333 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Sen när diskar hon frivilligt? 334 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 Sen vi började äta middag. 335 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 Jag vill inte förvirra henne. 336 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 Inte jag heller. Men hon har kul. 337 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Ja. 338 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 Jag måste fråga om skylten som du… Stödjer du Cardone? 339 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 En förnyare. Gillar du inte honom? 340 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 Bättre än Janelle. Men jag gillar honom ändå inte. 341 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Det var en överraskning. 342 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 Han är inte perfekt, men bryr sig åtminstone. Janelle… 343 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 Alla som vill ha den posten är ambitiösa. 344 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 -Okej? Förvänta dig inget. -En tjej kan väl få drömma. 345 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 Nästa helg är det en viktig match. Vinner de, går de till regionalcupen. 346 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 Spännande. Jag kanske ska förgifta det andra lagets Gatorade. 347 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Det vore nog ingen bra idé. 348 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 -Bara lite? -Bara lite. 349 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 Det här är allt jag har om McSweeney. 350 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 Är det vad du trodde? 351 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 -Ja, tyvärr. -Så vad ska du göra åt det? 352 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Just nu, inget. Jag har ett förhör att vinna. 353 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Ge det här till Griggs. 354 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 Är allt okej? 355 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 Du verkar väldigt tyst, även för att vara du. 356 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 Det är bra. 357 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 Lycka till, Mick. 358 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Okej. 359 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Miss Dayton, ringde du mig för en tid sen angående det här fallet? 360 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Ja. Jag såg dig på nyheterna. Du var Jesús Menendez advokat. 361 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 Vad innebar det för dig? 362 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Han var anklagad för mord på en vän. 363 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 Martha Renteria. Och en månad innan dess 364 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 hade en klient försökt döda mig. 365 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Kan du berätta vad som hände? 366 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Han anföll mig med en kniv, jag sparkade honom i skrevet. 367 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 Sen sprang jag som bara helvete. 368 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Ringde du polisen efter det? 369 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Nej. De skulle ändå inte tro mig, 370 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 eller skylla på mig på grund av mitt yrke. 371 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 Så varför ringde du mig? 372 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 Killen med kniven sa att han hade dödat Martha. 373 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Han sa att han kom undan. 374 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 Och att han skulle komma undan med att döda mig med. 375 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 Det var inte killen jag såg på nyheterna. 376 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 -Det var inte Jesús Menendez? -Nej. 377 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Jag ringde dig, för fel kille satt i fängelse. 378 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 Vilken sorts kniv hade han? 379 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 En fällkniv. 380 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 Minns du i vilken hand han höll den? 381 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 I vänster hand. 382 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 Han hade en tatuering på underarmen. 383 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 Japanska bokstäver, kanji. 384 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 Herr domare, jag vill uppmärksamma beviset 385 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 från rättsläkaren som visar att Martha Renteria 386 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 knivhöggs av en vänsterhänt man med en fällkniv. 387 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 Och foton av Jesús Menendez som visar att han inte har en sån tatuering. 388 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 -Noterat. -Miss Dayton, gick du med på 389 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 att vittna om din historia för juryn i Jesús Menendez-fallet? 390 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Ja, det gjorde jag. Först. 391 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 Vad fick dig att ändra dig? 392 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 Jag bodde på hotell kvällen före mitt vittnesmål, 393 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 och en sedlighetspolis dök upp. 394 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 -Linda Perez. -Vad ville hon? 395 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 Hon sa att jag måste försvinna, eller åka på ett fejkat droginnehav. 396 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Med mitt förflutna skulle jag få tre år, 397 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 och hon kunde öka på det, sa hon. 398 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Sa hon varför du måste åka? 399 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Hon sa att jag utnyttjades av en billig advokat för att fria mördaren. 400 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Inga fler frågor. 401 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Mr Miller. 402 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 Herr domare, åklagaren vill notera att miss Dayton, 403 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 även känd som Glory Days, 404 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 har gripits åtminstone tio gånger för prostitution och drogbrott. 405 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 För att inte nämna vilken summa hon kan ha erhållit 406 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 -av mr Haller för att vittna här idag. -Protest. 407 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Låt det vara, mr Haller. Det är bara vi här. 408 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Jag får inte betalt, om det är det du menar. 409 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 Den här jäveln dödade min vän och kom undan, 410 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 och en ung kille fick skulden. Det var inte rätt. 411 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 Det är allt. 412 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 Inga fler frågor, herr domare. 413 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 Vittnet är entledigat. 414 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 -Mr Haller, har du nån mer? -Ja, herr domare. 415 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 Försvaret kallar Linda Perez. 416 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Inspektör Perez, känner du det förra vittnet, Gloria Dayton? 417 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Ja. Jag har anhållit henne flera gånger. 418 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 Hon är välkänd för oss. 419 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Åkte du till Bonaventure Hotel kvällen den 20 oktober, 420 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 och använde information om miss Dayton för att tvinga henne att lämna stan? 421 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 Nej. 422 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 Säger du till rätten att du inte var på hotellet den kvällen? 423 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 -Det stämmer. -Får jag fråga var du var? 424 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 Jag var på campingtur med min man och min son. Big Bear. 425 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 Har du några hotellkvitton eller annat som bekräftar det? 426 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 Vi campade, som sagt. 427 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 Just det. Herr domare, försvaret lägger fram bevismaterial E. 428 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 Protest. Det finns inget bevis E bland materialet. 429 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Det var inte där. Det är en övervakningsfilm 430 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 som visar att inspektör Perez ljuger. 431 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Herr domare… 432 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Här finns ingen jury som kan påverkas, bara jag. 433 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 Jag vill gå till botten med det här, så visa filmen, mr Haller. 434 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Tack, herr domare. 435 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 Den här natten hade jag låtit miss Dalton bo 436 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 på Bonaventure Hotel längre upp på gatan härifrån. 437 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Videon som är filmad kl. 21.52 438 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 visar miss Dayton gå, som hon vittnade om. 439 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 Jag har ett affidavit från hotellvakten som bekräftar det. 440 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 Jag synade videon då, 441 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 men visste inte vad jag letade efter. Nu vet jag det. 442 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 Det här är filmat 48 minuter tidigare. Det är en servicehiss. 443 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 De har ofta inga säkerhetskameror, men denna hade det. 444 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Inspektör Perez, är det du som vi ser i hissen? 445 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 Herr domare, får jag? 446 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 Mr Daly, kan du förklara varför du avbryter rätten? 447 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Ursäkta, men jag företräder inspektör Perez, 448 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 och vill prata med min klient. 449 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 Annars råder jag henne att åberopa femte tillägget 450 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 för att skydda sig själv. 451 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Närma er, nu. 452 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Du också, mr Daly. 453 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 -Innan vi börjar… -Tyst, mr Miller. 454 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Det finns bara en sak som är viktigt här, 455 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 och det är att jag för ett tag sen dömde en man till 15 års fängelse. 456 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 Jag säger till er tre 457 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 att om den domen är felaktig 458 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 ska vi fanimej gå till botten med det genast. 459 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Stacy, kan du putsa det där lite. 460 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 Konferera med din klient, mr Daly. Så träffas vi efter det. 461 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 Och om inspektör Perez ljuger för domstolen igen, 462 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 åker hon också i fängelse. 463 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Uppfattat? 464 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Ja, herr domare. 465 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 -Mår Gloria bra? -Ja, hon är på hotellet. 466 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 -Vad är det? -Det händer, Lorna. 467 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 Herregud. Mickey. 468 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Du utreder väl inte poliser åt försvarsadvokater? 469 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Jag måste ha mjuknat på gamla dar. 470 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 Perez advokat är i möte med åklagaren. 471 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 De förhandlar nog om immunitet, 472 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 sen anger hon Winters. 473 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 Ja… 474 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 Angående det… 475 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 -Hej. -Hej. 476 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Jag trodde du hade ett förhör. 477 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 -Vi har ett uppehåll. -Kan vi prata senare? 478 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 Jag har ett domarmöte om tio minuter. Sprang du hit? 479 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 Är det för Soto-fallet? 480 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 Ja. 481 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 -Kan han få strafflindring? -Inte sen mordanklagelsen. 482 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Soto dödade ett vittne. Det blir ingen uppgörelse. 483 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 Jag vet inte, Maggie. Du borde kanske tänka om. 484 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Pomerantz är en duktig advokat och ni förlorade inspelningen. 485 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Soto får inte frias på nåt tekniskt. 486 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 Vad gör du här på riktigt? 487 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 -Jag… -Din klient är inte i fara. 488 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 -Vi gjorde ett avtal. -Det är inte om Tanya. 489 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 Vad är det om? 490 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 Är jag inte bra nog att slå Sotos drömteam? 491 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 Kom igen. 492 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Jag vet hur viktigt fallet är för dig, 493 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 du får inte ångra nåt. 494 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Det enda jag skulle ångra är att inte bura in honom. 495 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Nu måste jag sticka, söndagsmiddagen, Hayley vill ha hamburgare. 496 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 De kommer att ge ett erbjudande till. Jag skulle ta det. 497 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 Sen när är du så orolig? 498 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 Vi ses på söndag. 499 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Inspektör Perez, du har fått möjligheten 500 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 att konferera med din advokat. 501 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 Är du beredd att fortsätta och svara sanningsenligt på frågorna? 502 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Ja, herr domare. 503 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 -Mr Haller. -Tack, herr domare. 504 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Inspektör Perez, 505 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 för protokollet, var du eller inte 506 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 på Bonaventure Hotel kvällen den 20 oktober? 507 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 -Ja, det var jag. -Vad gjorde du där? 508 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 -Jag skulle träffa Gloria Dayton. -För att hota henne att lämna stan? 509 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Ja. 510 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 Men inte för egen räkning, 511 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 nån bad mig att göra det. 512 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 En annan inspektör. 513 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 Och varför bad han om det? 514 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Han sa att Jesús Menendez var skyldig 515 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 och att han skulle frias på grund av nån prostituerads ord. 516 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Lovade polismannen dig nåt i gengäld? 517 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 Jag var sedlighetspolis i tre år, men ville bli kriminalinspektör. 518 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 Han skulle hjälpa mig att fixa det. 519 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 Förstår du? 520 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 Är den mannen här just nu? 521 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Ja. 522 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Kan du peka ut honom, tack? 523 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Han står där bak. 524 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Anteckna att vittnet har pekat ut kriminalinspektör Lee Lankford. 525 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Din lömska jävel. Det är bara lögner. 526 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 -Ordning! -Hon är insyltad! 527 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 Hon gjorde ett avtal för att rädda sig! 528 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Ett ord till från dig, och du kommer att häktas. 529 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 Och jag råder dig att genast skaffa en advokat! 530 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 Rätten ajourneras tills imorgon. 531 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Lankford har skaffat advokat och åberopar det femte tillägget. 532 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 Det är som att erkänna sin skuld. 533 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 -Maggie, jag… -Låt mig prata. 534 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 I nästan ett år har jag jobbat på det här fallet. 535 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 Jag mötte smugglingsoffer… Du skulle ha sett dem, 536 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 vad Soto hade gjort mot dem. 537 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 Sen hittade jag Loresca och övertalade honom att prata. 538 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 Jag har aldrig förlorat ett vittne så skamlöst. 539 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 Och Hayley… 540 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 Jag la allt på ett kort för det här fallet. 541 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 Och nu har jag inget. 542 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Inget erkännande, inget vittne. 543 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 Hela mitt fall vilade på Lankfords vittnesmål, som nu är värdelöst. 544 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Jag visste inte att det var han. 545 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 Kyle Winters var utredare av fallet. Lankford var chef. 546 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 Han ville hjälpa sin skyddsling, förstod du inte det? 547 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Jag försökte varna dig. 548 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Du sa åt mig att acceptera uppgörelsen. 549 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Jag kunde inte riskera att Lankford fick veta. 550 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 Och du litade inte på att jag inte skulle tala om det? 551 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 -Vi kunde ha hittat alternativ. -Jag har en plikt mot min klient. 552 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 Och det kommer alltid först, eller hur? 553 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 Allvarligt? När kom jag någonsin först? 554 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 -Var ärlig. -Ursäkta? 555 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 Alltihop, viktiga poster, insamlingar, 556 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 alla möten för att ta dig in på mordroteln. 557 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 -Ska jag be om ursäkt för min ambition? -Nej, men var ärlig. 558 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Om du var i mina kläder, skulle det ha gått annorlunda? 559 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 -Det kanske är vårt problem. -Vad? 560 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Vissa advokater kan inte lämna kontoret. 561 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Låsa och fortsätta med sina liv. 562 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 Sån är inte jag. 563 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Sån är verkligen inte du. 564 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 Och det här är inget jag kan bortse ifrån. 565 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Kanske en dag, men inte idag. 566 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 Då väntar jag. 567 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 Nej. Lägg bara till det på listan över skäl till varför vi inte funkar. 568 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 Maggie! Fan. 569 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 GRIGGS VÅR TUR IMORGON 570 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 Har du pratat med mamma? 571 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Lite. 572 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 Jag vet att det inte är söndagsmiddagen du önskade. 573 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Jag är ledsen. 574 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 Det är okej att vara besviken och arg. 575 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 Innerst inne visste jag att den här mamma-pappa-uppföljaren inte skulle hända. 576 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Jag föredrar om du är arg. 577 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Det här som förstörde mellan dig och mamma, 578 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 var det ens värt det? 579 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 Det finns tre saker du måste veta i livet, hija. 580 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 Vad du önskar, vad du tror på och vad du måste göra. 581 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 -De överensstämmer inte alltid. -Var det från din pappa? 582 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Nej, Thomas av Aquino. 583 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 Din abuelo var många saker, men inget helgon. 584 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 Min olycka skedde en vecka efter att Jesús syddes in. 585 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 Var jag vårdslös? Var jag arg? 586 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 Var det därför det hände? Jag vet inte. 587 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 Jag vet bara att jag måste rätta till det. 588 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Det var det jag måste göra. 589 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 Kom nu. Om jag inte ger dig mat, ligger jag riktigt illa till. 590 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 -Hej, Bob. Det var oväntat. -Jag bara går runt lite. 591 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Sätt dig. 592 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Jag förbereder för en rättegång. 593 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Du skulle se mitt kontor. 594 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 Angående fallet du förbereder, Soto-fallet. 595 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 Jag vet att Lankfords trovärdighet har skadats, 596 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 -men jag ska omgruppera… -Maggie. 597 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 Fallet är dött. 598 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 I mitt valprogram ingick att döma oärliga poliser. 599 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Jag kan inte låtsas som ingenting. 600 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Vänta… Låter du bara Soto komma undan? 601 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 Det är upp till LA-polisen. En sak till, när du lämnat in nedläggning av fallet 602 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 ska jag göra förändringar på kontoret. 603 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 Vad… Allvarligt? Ger du mig sparken? 604 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 Van Nuys har ett hektiskt rättegångsschema med många högprofilsfall. 605 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 Det har inget med ditt jobb att göra. 606 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 Eller min lojalitet, tydligen. 607 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 -Maggie, det är inget personligt. -Såklart inte. 608 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 -Jag vet att du förstår. -Gör mig en tjänst, Bob. 609 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 Dra åt helvete medan rummet ännu är mitt. 610 00:41:19,059 --> 00:41:19,977 Okej. 611 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Hej, Sarah. Det är Maggie. 612 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 Jag mår bra, tack. Jag har nåt till dig. 613 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 ENDAST MC-PARKERING 614 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Vi måste prata. 615 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 Du har stake i alla fall. 616 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 Vad du än hade för avtal med Haller, är det avblåst. 617 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 Bäst att snacka med honom själv om det. 618 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Mickey fixade hans villkorliga dom. 619 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Nu kokar han meth igen, det är en vinst för er. 620 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 Men på räkningen står det noll. 621 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Ingen gör ett pro bono-fall för Saints utan ett gott skäl. 622 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 Vad trodde du skulle hända när du stack, Cisco? 623 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 Vi är ingen förening. 624 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 Man kan inte bara lämna som man vill. 625 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Mickey gjorde ett avtal! 626 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 För dig! 627 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Vad för skuld jag än har, 628 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 betalar jag och ingen annan. 629 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Okej… 630 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Nu när du säger det, kan det finnas ett sätt. 631 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Miss McPherson, jag har granskat din ansökan. 632 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 Är det Statens önskan att lägga ned anklagelserna 633 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 mot Angelo Soto utan förbehåll? 634 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Ja, herr domare. 635 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 Mr Pomerantz, har du nån invändning? 636 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 Ja, domare. En avskrivning utan ursäkt 637 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 ger mr Sotos ingen upprättelse. 638 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Det har ingen relevans för rätten, jag tar det som ett nej. 639 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 Målet Staten mot Angelo Soto 640 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 är härmed nedlagt. Mr Soto, du är en fri man. 641 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 -Tack. -Ett ögonblick, herr domare. 642 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 -Ursäkta, vem är du? -Sarah Walker. 643 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 Jag är federal åklagare. 644 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Angelo Soto, du är anhållen för människohandel och konspiration 645 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 enligt amerikansk kod 77 och 96. 646 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Frun, jag… 647 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Det här är löjligt, och slutar likadant. 648 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 FBI har djupa fickor och gott om tid, 649 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 men om detta går snett, ses vi igen. 650 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Distriktsåklagare kommer och går, men inte jag. 651 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Jag måste medge att jag var skeptisk. 652 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Ta över en hel advokatbyrå och en mordrättegång. 653 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Men du lyckades. 654 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 Ärligt talat, var jag osäker själv. 655 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 Jag höll det för mig själv. 656 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 Du ordnade även en ny rättegång för en fängslad. 657 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 Och polisen letar efter den misstänkta med tatueringen. 658 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Du kan vara stolt, mr Haller. 659 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Men jag beklagar det som hände Trevor Elliott. 660 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Ja, jag bearbetar fortfarande det, men tack. 661 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Det verkar som om mr Vincents fall är i goda händer. 662 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 Så jag tar bort stödhjulen. Detta blir vårt sista möte. 663 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Lycka till, mr Haller. 664 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Jag ville ge Jerry rättvisa. 665 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 Han var ingen ängel, men förtjänade inte att dö. 666 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 -Jag är också ledsen för det. -Är du? 667 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Sexsiffrigt belopp för att rigga en jury som… 668 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 Inget dåligt extraknäck. 669 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 Ursäkta? 670 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 Men Jerry krånglade, så han måste bort, eller hur? 671 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 Mr Haller, jag hade tydligen missbedömt ditt tillstånd. 672 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 -Du behöver hjälp. -Jag är helt nykter. 673 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 Jag funderade länge på vem som låg bakom. 674 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Det krävdes nån med kontroll 675 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 att kapa jurykallelserna innan de postades. 676 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Det finns dussintals personer här 677 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 med den tillgången… 678 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Kanske, men det måste också vara nån 679 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 med erfarenhet av hur en jury väljs. 680 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 Jurymedlemmen måste vara nån som åklagaren inte skulle stryka, 681 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 men som även skulle godtas av försvaret. 682 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 Nån som… 683 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 Flygingenjör på Lockheed Martin. 684 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Den kännedomen har bara experter på juryval. 685 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 Till exempel en domare och hennes make, en försvarsadvokat. 686 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 Min make kände honom lite. Mitch Lester. 687 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 Han är också försvarsadvokat. 688 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 Det avslöjades med det anonyma brevet jag gav domare Stanton. 689 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 Dan därpå, var McSweeney försvunnen. 690 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 Hur visste han om det? 691 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 Domare Stanton gav mig svaret. 692 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Han sa att han diskuterade med kollegor om brevet. 693 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Det inkluderade dig, hans chef. 694 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 Du varnade McSweeney. 695 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Ett ord till, och du riskerar domstolsmisstro. 696 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 När fallet var över, beordrade du honom att döda mig med. 697 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Du visste hur du skulle lura dit mig. 698 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 Min chaufförs missbruk, som du kände till, 699 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 för du lät avlyssna min bil. 700 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 Jag tror inte att du inser vilken makt jag utövar, mr Haller. 701 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 Jag har fortfarande din karriär i min hand. 702 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 Väljer du att sprida den här befängda historien, 703 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 stoppar jag den. 704 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 Det är lite sent för det. 705 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Min utredare och jag har upptäckt 706 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 att McSweeney var en av din makes före detta klienter. 707 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 Det gav FBI tillstånd att avlyssna er… 708 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 …med lite hjälp av en vän till mig på LA-polisen. 709 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 Du och din man kommer att behöva en väldigt duktig advokat. 710 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Jag är tyvärr fullbokad. 711 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Du har lärt mig massor idag, 712 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 jag tror att jag ska plugga juridik. 713 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 Det tjänar inget till. 714 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 Det jag har berättat lärde jag mig inte där. 715 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Du måste ha lärt dig nåt, annars skulle du inte vara här. 716 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 CALIPATRIA DELSTATSFÄNGELSE 717 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 Gick du i kyrkan som barn? 718 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Varje söndag. 719 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Jag också. 720 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Oftast med mamma. 721 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 Pappa var inte mycket för kyrkan. 722 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Vad? Känner du dig andlig? 723 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 Många blir det av att gå på möten. 724 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 Nej, det tåget har gått. 725 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 Du vet, när man är barn är jul en stor grej. 726 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Julklapparna och allt. 727 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 Men mamma sa alltid att påsken var viktigare. 728 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 Tack. 729 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 SOUTHWESTERN JURIDIK INSKRIVNING 730 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 SKICKA - BÖRJA OM - RADERA 731 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER 732 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Undertexter: Lena Marie Larsson