1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
-Mr Haller, förmodar jag.
-Domare Holder.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Din relation till Jerry Vincent?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Du får ärva hans byrå.
Inklusive målet Trevor Elliott.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Jag ska bevaka dig, mr Haller.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
-Jag behöver en akt.
-Vilken?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Jesús Menendez.
Han sitter inne 15 år för mord.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Ett vittne försvann.
Utan henne skulle han fått livstid.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
Så jag fick göra en uppgörelse.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Jag behöver verkligen din hjälp
att hitta Glory Days.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Hon var huvudvittnet i en mordrättegång.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Hur ska du prata om dina fall
i en avlyssnad bil?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Du satte nån på den stolen.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Jag är flygingenjör på Lockheed Martin.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Jag är singel och bor i Palos Verdes.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
-Är det jurymedlem sju?
-Jag vet bara att han är köpt.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Du borde ta en titt på detta.
Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
Försäkringskvinnan?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Alibi eller ej,
det är nåt konstigt med henne.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Ska min klient bära en dold mick?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Vill du bygga upp mitt förtroende igen?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Börja med att lita på mig.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
-Folk tror att du dödade den där mannen.
-För att skydda oss och vårt barn.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Angelo Soto, du är anhållen.
Lägg dig på marken.
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
Vi övervakar dig.
Du kommer inte att märka det.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
Jag har jobb åt dig. Tuffa Casey.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Ring kontoret, så ordnar vi det.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Hälsa Cisco från mig.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
-Har juryn nått en dom?
-Ja, herr domare.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
"Vi finner den åtalade icke skyldig."
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Nej.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
De hundra raderna kod som förändrade allt.
Det var Laras verk.
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Hon var geniet, inte du.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Jag vill veta vem som ligger bakom.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
Mutan, mordet på Jerry, skuggningen.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Jerry höll mig utanför.
Jag vet ärligt inte vem som mördade honom.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
Och uppriktigt sagt, bryr jag mig inte.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
MICKEY
ALLT OK?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Vi har stoppat Izzy Letts,
misstänkt för rattfylleri.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Izzy!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Ni borde bara ha gått med på det.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
EN NETFLIX-SERIE
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Du är en risk, Haller.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
Det är inget personligt.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
Bara affärer.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Upp med händerna!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Fan.
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Haller?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Vi behöver uppbackning.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
Du är okej. Kom igen.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Var är du? Jag har ringt.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Telefonen var avstängd. Jag är på möte.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Är allt bra?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Ja, det var inte helt enkelt,
men jag kom hit.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Vi har funnit kroppen.
Den misstänkte är död.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
Är allt bra med dig?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
-Har det hänt nåt under tiden?
-En eller två grejer.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Men jag har dina favoritvakter med mig.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
Vad?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Jag förklarar senare.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Sköt om dig och var försiktig. Kämpa på.
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
-En dag i taget, eller hur?
-Ja.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Uppfattat. Klart slut.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
Mår du bra?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Jag överlever.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Jag får väl tacka dig.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Jag fattar inte vad du gör här.
Följde du efter mig?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Jag fortsatte övervaka dig när du sa
att du inte trodde på mutan.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
-Du litade fortfarande inte på mig.
-Du ljög för mig.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
Det vet du.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Vill du säga sanningen nu?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Jag kan säga vem som dödade Jerry Vincent.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Han ligger nedanför stupet nu.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Han heter McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Han låtsades vara nån annan
i Trevor Elliotts jury.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
Tog han mutan?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Kanske. Han försvann när domaren
fick ett anonymt tips om honom.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
-Anonymt?
-Det är allt jag vet.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
Är du säker på
att din klient inte vet mer?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Eller låg den här killen bakom alltihop?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Just nu är jag inte säker på nåt.
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Nån vill döda dig.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
Om jag vore du, skulle jag
ta reda på vem, innan de försöker igen.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
McSweeney? Vad är det med honom?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Gräv djupare. Hans bakgrund, allt.
Jag måste se hans kopplingar.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
-Till vad?
-Jag vet inte än.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Han var bara en kugge i maskineriet,
som är kvar.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
-Hitta allt du kan.
-Och Glory Days?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
-Fan. Det är imorgon.
-Du kan inte ta hand om det nu.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Jag måste, Lorna. Vi har bara en chans.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
-Och det är hon.
-Då går jag.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
-Jag lyckas nog bättre.
-Vad ska du säga?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Det jag måste.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Vila lite nu. Jag tar hand om det.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Din skitstövel.
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
-Vad tänkte du på?
-Vad snackar du om?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
Varför jagade du nån mördare?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Jag jagade ingen.
Jag försökte hjälpa min chaffis.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
-Var försiktigare nästa gång.
-Okej.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
-Du har familj.
-Okej.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Se på dig!
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Jag mår bra, Maggie.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Vad är du för advokat?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
En som gör det lilla extra
för sina klienter.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Du kan vara så odräglig ibland.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Jag trodde att jag hade förlorat dig.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Först olyckan, sen tabletterna, nu detta.
Jag trodde att jag hade förlorat dig.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Lyssna på mig.
Du kommer aldrig att förlora mig.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
HAYLEY
NÄSTAN KLAR
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
-Skit.
-Vad?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
Jag måste hämta Hayley.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Vet hon vad som har hänt?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Nej, inte än. Men…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
-Du sa familj.
-Vad?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Du sa att jag har familj.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Jag vill försöka igen.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Jag vill ha vår familj.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Söndagsmiddag som förr.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Säg ja innan jag ångrar mig.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
-Ja.
-Okej.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
RAJ
I BAREN UTANFÖR
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Margarita med is. Mycket salt.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Gloria, eller hur?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
-Vem är du?
-Jag jobbar för Mickey Haller, advokaten.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
-Satt du i bakhåll?
-Nej.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Snälla. Lyssna klart.
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
-Ska vi?
-Jag vill inte slåss.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Jag vill prata med dig. Fem minuter.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Varsågod, frun.
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Du har tills den är slut.
Jag tar en Uber till flygplatsen.
130
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Okej.
131
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Jesús Menendez är oskyldig. Det vet du.
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Det och tio dollar betalar för drinken.
133
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Jag är ledsen för er klients skull,
men jag är ingens hjälte.
134
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Låt mig vara ifred.
135
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Okej.
136
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Får jag bara fråga en sak?
137
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Gör du någonsin nåt galet?
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Jag flög hit från Las Vegas
139
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
för att vara eskort åt en möbelsäljare.
140
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
Vad tror du?
141
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Jag gjorde nåt galet en gång.
142
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Jag pluggade juridik.
143
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
Än sen? Du jobbar ju för en advokat.
144
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Ingen i min familj har gått på college.
145
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Så jag var nervös.
Jag berättade inte ens för Mickey.
146
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
Och?
147
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Det var mycket jobb.
Men jag älskade kurserna.
148
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
En av dem hette Åtalbara handlingar,
149
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
vilket låter komplicerat,
men betyder skador.
150
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Fysiska, känslomässiga och andra.
151
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Min professor sa att jag var begåvad
och tänkte som en advokat.
152
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Det fick mig att tro på det.
153
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Att jag hörde hemma där.
154
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Sen stötte han på mig.
155
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
En kväll gjorde han närmanden.
156
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
Låt mig gissa. Du slutade.
157
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Eller hur?
158
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
All osäkerhet kom tillbaka.
Du började tvivla på dig själv.
159
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Ja.
160
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Spara det till din bokklubb, raring.
Ni får mig aldrig.
161
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Jag fattar att du är rädd.
Att du inte vill prata.
162
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
Killen som anföll dig går fri ännu.
163
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
-Han tog nåt från dig.
-Ingen man har tagit nåt från mig.
164
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
-Jag tar hand om mig själv.
-Och kvinnan som mördades?
165
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Martha Renteria.
Du kom undan galningen. Men inte hon.
166
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Ni var väl vänner?
167
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Det var därför du ringde Mickey
och sa att de haffat fel kille.
168
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Jag förstår varför du är rädd,
169
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
men Mickey kan ge dig skydd.
170
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Du gjorde det rätta en gång. För din vän.
171
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Fast det var galet.
172
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Om du vill göra det igen,
vet du var vi är.
173
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Eller fortsätt fly.
174
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Det är Michael Haller.
Lämna ett meddelande.
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Hej. Det är jag.
176
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Jag… ville bara höra av mig.
177
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Ring när du kan.
178
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
-Vad händer?
-Hej.
179
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Vi har problem. Inspelningen
av Sotos bekännelse är förvrängd.
180
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Filen är skadad.
181
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
Vad? Skit!
182
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Tanyas vittnesmål
kan bekräfta inspelningen.
183
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
Nej. Vi har ett avtal.
184
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Ditt ex fick som han ville.
185
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
Jag hade inget val. Jag låter inte
en gravid kvinna vittna mot Soto.
186
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Du hörde hela bekännelsen,
du kan också vittna.
187
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
-Det har du gjort förr.
-Ja.
188
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Jag vill bara att allt går som det ska.
189
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Jag också.
Okej, jag har en motion att skriva.
190
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
-Hittat nåt?
-Utan Glory Days? Inget.
191
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
-Vad är det?
-Du ville veta om McSweeney.
192
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
-Nåt särskilt?
-Före detta militär.
193
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Han flyttade hit från Missouri
för 14 år sen.
194
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Hans straffregister är lika långt,
men det är svårt att hitta nåt
195
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
-när jag inte vet vad jag letar efter.
-Exakt.
196
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Tror du att Trevor skickade honom?
197
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Jag vet inte. Allt är möjligt just nu.
198
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
-Jag hämtade posten.
-Mest räkningar?
199
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Förutom en kallelse till jurytjänst.
200
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
-Blir du aldrig vald?
-För jag är försvarsadvokat.
201
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Jag måste skynda mig till rätten.
202
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Ville ni prata? Då gör vi det.
203
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
-Tjejen sa att du kan skydda mig.
-Jag kan få polisen att göra det.
204
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
-Sätta dig i säkerhet.
-Nej.
205
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
Det handlar om vem
jag behöver beskyddas från.
206
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Vad menar du?
207
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
Kvällen innan jag skulle vittna
208
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
var jag på hotellet där jag placerats.
209
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
Nån knackade på dörren.
210
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
-De måste ha följt efter mig.
-Polisen?
211
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
En polis. Linda Perez.
212
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
Sedlighetspolisen.
213
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Hon var vanligtvis rätt hygglig,
men inte den gången.
214
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
Veckan innan hade hon
kommit på mig med några killar.
215
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
De hade nog med kokain för distribution.
216
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Hon sa att om jag vittnade för dig
skulle jag åtalas för drogerna.
217
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Och sa åt mig att gömma mig för dig,
218
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
annars skulle hon förstöra mitt liv.
219
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Fattar ni vilket hot?
En sedlighetspolis som vill åt mig?
220
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
Jag stack inte för anfallets skull.
221
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
Det var hon.
222
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
Varför var hon så intresserad
av Jesús Menendez rättegång?
223
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Hon sa inte det.
224
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
Jag frågade inte.
225
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
Domare Holder har precis beviljat
förhör om Jesús Menendez.
226
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
-Ja!
-Vi har inte vunnit nåt än.
227
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Men om vi lyckas,
får Jesús en ny rättegång.
228
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
-Han frias.
-Jag fattar inte.
229
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
Varför skulle Perez ta en risk
för ett fall som inte var hennes?
230
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Jag har en teori. Vi hörs senare.
231
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
Varför så bråttom?
232
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Lustigt. Jag minns en tid när du kom hem
233
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
till mig och bad om hjälp.
234
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Som jag ännu inte har fått.
235
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Jag har berättat allt jag vet
om mordet på Jerry Vincent.
236
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Om du säger så.
237
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Tjänster och gentjänster. Vad vill du ha?
238
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Har du någonsin stött på
polisman Kyle Winters här i glashuset?
239
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Jag har hört namnet.
240
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Vi jobbade på ett mordfall
för ett par år sen.
241
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
-Vet du nåt annat om honom?
-Bara att han är duktig.
242
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
Som skickar en sedlighetspolis
för att skrämma mitt vittne?
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
Är det om det orättvisa fängslandet?
244
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
-Just det.
-Dra åt helvete, Haller.
245
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
Jag utreder inte poliser åt
försvarsadvokater, tjänster eller ej.
246
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Du känner väl till talesättet?
247
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
"Hellre tusen skyldiga som frias
än en oskyldig i fängelset."
248
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Tar du någonsin ledigt?
249
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Linda Perez ansökte om befordran
två gånger och nekades.
250
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Vill du prata tjänster och gentjänster?
Winters skrämde mitt vittne.
251
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
Sen banade han väg
så att hon kunde ta sig uppåt.
252
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Det här är inte om de tusen.
Det är om den enda.
253
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Jag hörde att din klient
har en stor pressgrej idag.
254
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Nåt om en sammanslagning?
255
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Tja, han är inte min klient längre, så…
256
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Du har också glömt ett talesätt.
257
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
"Håll dina vänner nära
och dina fiender närmare."
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Jag förväntade mig inte att se dig här.
259
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Jag är här för
att nån har försökt döda mig.
260
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
Med ditt jobb har du väl en del fiender.
261
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Kanske det. Men de säger det rakt ut.
262
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Mickey, jag sa att jag var jättenöjd
med jobbet du har lagt ner.
263
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
-Varför skulle jag vilja döda dig?
-För att tysta mig?
264
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
Du har väl ändå tystnadsplikt?
265
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Jag vill säga en sak, Trevor.
Jag har skrivit ner det.
266
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Om nåt händer mig eller min familj
blir det riktigt fult.
267
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Jag har inget gjort.
268
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Du låter paranoid.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Du borde prata med nån.
270
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Ursäkta, jag har
ett tillkännagivande att göra.
271
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Mr Elliott, har du nåt att säga?
272
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Vi älskar dig.
273
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Tack, mr Elliott.
274
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
Vad vill du säga till dem
som tror att du kom undan?
275
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Tur att de inte satt i juryn.
276
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
Personerna som hörde
all bevisföring tog rätt beslut.
277
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
-Det är allt som räknas.
-Ja!
278
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Men det är inte därför vi är här idag.
279
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Vi är här för att prata om nästa steg
i utvecklingen av Parallax Games.
280
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Det här är kulmen av år
av arbete och planering av mig…
281
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
…och Lara.
282
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Jag vill börja med att tacka er.
283
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Våra fans.
284
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Tack. Tack för er tilltro.
285
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Din jävel!
286
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
Det här är vad du får.
287
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Det är vad du får.
288
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
-Släpp vapnet.
-Ner på marken.
289
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
-Säkra.
-Ner!
290
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
På marken!
291
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
…den chockerande händelsen
på Parallax Games.
292
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
Skytten har identifieras som Carol Dubois,
293
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
en försäkringsagent från Santa Monica…
294
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Om Trevor låg bakom,
får vi aldrig veta det nu.
295
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Kanske inte.
296
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Nu kan han i alla fall inte
skicka nån efter mig.
297
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
-Okej, jag måste gå.
-Okej.
298
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
KLIENT
CASEY, HAROLD
299
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
INNEHÅLLER JURYKALLELSE
300
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Cisco, det är jag.
301
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Jag behöver få veta mer
om McSweeneys straffregister.
302
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
Vad anhölls han för?
Vem företrädde honom? Allt.
303
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
-Haller?
-Jag måste gå. Jag ringer sen.
304
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
-Tack för att du kom in en söndag.
-Jag har ändå inget liv.
305
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Jag hörde om Elliott.
306
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
När jag var patrullpolis hade vi ett ord
307
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
för när nån slapp undan,
308
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
men sen fick möta sitt öde på gatan.
309
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
Vi kallade det gatans lag.
310
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
Tystnadsplikten fortsätter.
311
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Även efter min klients död.
312
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Vad än Trevor har gjort, stannar hos mig.
313
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Jag tror inte att han hade
nåt med mordet på Jerry att göra.
314
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
-Vem gjorde det då?
-Jag vet inte säkert.
315
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Jag funderar på en sak.
316
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
Samtalen som Jerry fick från FBI…
317
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
-Om mutan.
-Okej. Säg att det fanns en muta.
318
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Att det var en jurymedlem.
Om FBI kollade upp det,
319
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
tror du att det var första gången
nåt sånt hände?
320
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
RÖSTA PÅ BOB CARDONE
DISTRIKTSÅKLAGARE
321
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
-Semestern vid Lake Tahoe var fin.
-Ja.
322
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Minns du när du åkte snowboard?
323
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Okej, det gick inte så bra.
Tack så mycket.
324
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
Minns ni Grand Canyon?
Jag var väl typ sju år?
325
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Ja, vi hyrde en husbil.
326
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
Du fick oss att stanna
vid ett fängelse för att träffa en klient.
327
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
En förfalskare, tror jag.
328
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
-Vadå? Det var på vägen.
-Knappast.
329
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
Jag tyckte att det var coolt.
Lite läskigt, men coolt.
330
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Jag hjälper dig.
331
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
Det går bra. Sitt ni, så fixar jag det.
332
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
-Okej?
-Okej.
333
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
Sen när diskar hon frivilligt?
334
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Sen vi började äta middag.
335
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
Jag vill inte förvirra henne.
336
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Inte jag heller. Men hon har kul.
337
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Ja.
338
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Jag måste fråga om skylten som du…
Stödjer du Cardone?
339
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
En förnyare. Gillar du inte honom?
340
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Bättre än Janelle.
Men jag gillar honom ändå inte.
341
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Det var en överraskning.
342
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Han är inte perfekt,
men bryr sig åtminstone. Janelle…
343
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Alla som vill ha den posten är ambitiösa.
344
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
-Okej? Förvänta dig inget.
-En tjej kan väl få drömma.
345
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
Nästa helg är det en viktig match.
Vinner de, går de till regionalcupen.
346
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Spännande. Jag kanske ska förgifta
det andra lagets Gatorade.
347
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Det vore nog ingen bra idé.
348
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
-Bara lite?
-Bara lite.
349
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
Det här är allt jag har om McSweeney.
350
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
Är det vad du trodde?
351
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
-Ja, tyvärr.
-Så vad ska du göra åt det?
352
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Just nu, inget.
Jag har ett förhör att vinna.
353
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Ge det här till Griggs.
354
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
Är allt okej?
355
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Du verkar väldigt tyst,
även för att vara du.
356
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Det är bra.
357
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Lycka till, Mick.
358
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Okej.
359
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Miss Dayton, ringde du mig för en tid sen
angående det här fallet?
360
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Ja. Jag såg dig på nyheterna.
Du var Jesús Menendez advokat.
361
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
Vad innebar det för dig?
362
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Han var anklagad för mord på en vän.
363
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Martha Renteria. Och en månad innan dess
364
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
hade en klient försökt döda mig.
365
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Kan du berätta vad som hände?
366
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Han anföll mig med en kniv,
jag sparkade honom i skrevet.
367
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
Sen sprang jag som bara helvete.
368
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Ringde du polisen efter det?
369
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
Nej. De skulle ändå inte tro mig,
370
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
eller skylla på mig på grund av mitt yrke.
371
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Så varför ringde du mig?
372
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
Killen med kniven
sa att han hade dödat Martha.
373
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Han sa att han kom undan.
374
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
Och att han skulle komma undan
med att döda mig med.
375
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Det var inte killen jag såg på nyheterna.
376
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
-Det var inte Jesús Menendez?
-Nej.
377
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Jag ringde dig,
för fel kille satt i fängelse.
378
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Vilken sorts kniv hade han?
379
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
En fällkniv.
380
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Minns du i vilken hand han höll den?
381
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
I vänster hand.
382
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
Han hade en tatuering på underarmen.
383
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Japanska bokstäver, kanji.
384
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Herr domare, jag vill uppmärksamma beviset
385
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
från rättsläkaren
som visar att Martha Renteria
386
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
knivhöggs av en vänsterhänt man
med en fällkniv.
387
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
Och foton av Jesús Menendez som
visar att han inte har en sån tatuering.
388
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
-Noterat.
-Miss Dayton, gick du med på
389
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
att vittna om din historia
för juryn i Jesús Menendez-fallet?
390
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Ja, det gjorde jag. Först.
391
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
Vad fick dig att ändra dig?
392
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
Jag bodde på hotell
kvällen före mitt vittnesmål,
393
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
och en sedlighetspolis dök upp.
394
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
-Linda Perez.
-Vad ville hon?
395
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Hon sa att jag måste försvinna,
eller åka på ett fejkat droginnehav.
396
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Med mitt förflutna skulle jag få tre år,
397
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
och hon kunde öka på det, sa hon.
398
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Sa hon varför du måste åka?
399
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Hon sa att jag utnyttjades av
en billig advokat för att fria mördaren.
400
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Inga fler frågor.
401
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Mr Miller.
402
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
Herr domare, åklagaren vill notera
att miss Dayton,
403
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
även känd som Glory Days,
404
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
har gripits åtminstone tio gånger
för prostitution och drogbrott.
405
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
För att inte nämna
vilken summa hon kan ha erhållit
406
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
-av mr Haller för att vittna här idag.
-Protest.
407
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Låt det vara, mr Haller.
Det är bara vi här.
408
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Jag får inte betalt,
om det är det du menar.
409
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Den här jäveln dödade min vän
och kom undan,
410
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
och en ung kille fick skulden.
Det var inte rätt.
411
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Det är allt.
412
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
Inga fler frågor, herr domare.
413
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Vittnet är entledigat.
414
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
-Mr Haller, har du nån mer?
-Ja, herr domare.
415
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
Försvaret kallar Linda Perez.
416
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Inspektör Perez, känner du
det förra vittnet, Gloria Dayton?
417
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Ja. Jag har anhållit henne flera gånger.
418
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
Hon är välkänd för oss.
419
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Åkte du till Bonaventure Hotel
kvällen den 20 oktober,
420
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
och använde information om miss Dayton
för att tvinga henne att lämna stan?
421
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
Nej.
422
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
Säger du till rätten att du inte var
på hotellet den kvällen?
423
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
-Det stämmer.
-Får jag fråga var du var?
424
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
Jag var på campingtur
med min man och min son. Big Bear.
425
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
Har du några hotellkvitton
eller annat som bekräftar det?
426
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Vi campade, som sagt.
427
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Just det. Herr domare, försvaret
lägger fram bevismaterial E.
428
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Protest. Det finns inget bevis E
bland materialet.
429
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Det var inte där.
Det är en övervakningsfilm
430
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
som visar att inspektör Perez ljuger.
431
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Herr domare…
432
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Här finns ingen jury
som kan påverkas, bara jag.
433
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Jag vill gå till botten med det här,
så visa filmen, mr Haller.
434
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Tack, herr domare.
435
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
Den här natten hade jag låtit
miss Dalton bo
436
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
på Bonaventure Hotel
längre upp på gatan härifrån.
437
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Videon som är filmad kl. 21.52
438
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
visar miss Dayton gå, som hon vittnade om.
439
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
Jag har ett affidavit från hotellvakten
som bekräftar det.
440
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
Jag synade videon då,
441
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
men visste inte vad jag letade efter.
Nu vet jag det.
442
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Det här är filmat 48 minuter tidigare.
Det är en servicehiss.
443
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
De har ofta inga säkerhetskameror,
men denna hade det.
444
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Inspektör Perez, är det du
som vi ser i hissen?
445
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Herr domare, får jag?
446
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Mr Daly, kan du förklara
varför du avbryter rätten?
447
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Ursäkta, men jag företräder
inspektör Perez,
448
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
och vill prata med min klient.
449
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Annars råder jag henne
att åberopa femte tillägget
450
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
för att skydda sig själv.
451
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Närma er, nu.
452
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Du också, mr Daly.
453
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
-Innan vi börjar…
-Tyst, mr Miller.
454
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Det finns bara en sak som är viktigt här,
455
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
och det är att jag för ett tag sen
dömde en man till 15 års fängelse.
456
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
Jag säger till er tre
457
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
att om den domen är felaktig
458
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
ska vi fanimej
gå till botten med det genast.
459
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Stacy, kan du putsa det där lite.
460
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Konferera med din klient, mr Daly.
Så träffas vi efter det.
461
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
Och om inspektör Perez ljuger
för domstolen igen,
462
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
åker hon också i fängelse.
463
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Uppfattat?
464
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Ja, herr domare.
465
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
-Mår Gloria bra?
-Ja, hon är på hotellet.
466
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
-Vad är det?
-Det händer, Lorna.
467
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Herregud. Mickey.
468
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Du utreder väl inte poliser
åt försvarsadvokater?
469
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Jag måste ha mjuknat på gamla dar.
470
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
Perez advokat är i möte med åklagaren.
471
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
De förhandlar nog om immunitet,
472
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
sen anger hon Winters.
473
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
Ja…
474
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
Angående det…
475
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
-Hej.
-Hej.
476
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Jag trodde du hade ett förhör.
477
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
-Vi har ett uppehåll.
-Kan vi prata senare?
478
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
Jag har ett domarmöte om tio minuter.
Sprang du hit?
479
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
Är det för Soto-fallet?
480
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Ja.
481
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
-Kan han få strafflindring?
-Inte sen mordanklagelsen.
482
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Soto dödade ett vittne.
Det blir ingen uppgörelse.
483
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
Jag vet inte, Maggie.
Du borde kanske tänka om.
484
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Pomerantz är en duktig advokat
och ni förlorade inspelningen.
485
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Soto får inte frias på nåt tekniskt.
486
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Vad gör du här på riktigt?
487
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
-Jag…
-Din klient är inte i fara.
488
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
-Vi gjorde ett avtal.
-Det är inte om Tanya.
489
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
Vad är det om?
490
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Är jag inte bra nog
att slå Sotos drömteam?
491
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
Kom igen.
492
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Jag vet hur viktigt fallet är för dig,
493
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
du får inte ångra nåt.
494
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Det enda jag skulle ångra
är att inte bura in honom.
495
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Nu måste jag sticka, söndagsmiddagen,
Hayley vill ha hamburgare.
496
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
De kommer att ge ett erbjudande till.
Jag skulle ta det.
497
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
Sen när är du så orolig?
498
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
Vi ses på söndag.
499
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Inspektör Perez, du har fått möjligheten
500
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
att konferera med din advokat.
501
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
Är du beredd att fortsätta
och svara sanningsenligt på frågorna?
502
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Ja, herr domare.
503
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
-Mr Haller.
-Tack, herr domare.
504
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Inspektör Perez,
505
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
för protokollet, var du eller inte
506
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
på Bonaventure Hotel
kvällen den 20 oktober?
507
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
-Ja, det var jag.
-Vad gjorde du där?
508
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
-Jag skulle träffa Gloria Dayton.
-För att hota henne att lämna stan?
509
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Ja.
510
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Men inte för egen räkning,
511
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
nån bad mig att göra det.
512
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
En annan inspektör.
513
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
Och varför bad han om det?
514
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Han sa att Jesús Menendez var skyldig
515
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
och att han skulle frias
på grund av nån prostituerads ord.
516
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Lovade polismannen dig nåt i gengäld?
517
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Jag var sedlighetspolis i tre år,
men ville bli kriminalinspektör.
518
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
Han skulle hjälpa mig att fixa det.
519
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
Förstår du?
520
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Är den mannen här just nu?
521
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Ja.
522
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Kan du peka ut honom, tack?
523
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Han står där bak.
524
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Anteckna att vittnet har pekat ut
kriminalinspektör Lee Lankford.
525
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Din lömska jävel. Det är bara lögner.
526
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
-Ordning!
-Hon är insyltad!
527
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
Hon gjorde ett avtal för att rädda sig!
528
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Ett ord till från dig,
och du kommer att häktas.
529
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
Och jag råder dig
att genast skaffa en advokat!
530
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
Rätten ajourneras tills imorgon.
531
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Lankford har skaffat advokat
och åberopar det femte tillägget.
532
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Det är som att erkänna sin skuld.
533
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
-Maggie, jag…
-Låt mig prata.
534
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
I nästan ett år har jag jobbat
på det här fallet.
535
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
Jag mötte smugglingsoffer…
Du skulle ha sett dem,
536
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
vad Soto hade gjort mot dem.
537
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
Sen hittade jag Loresca
och övertalade honom att prata.
538
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Jag har aldrig förlorat
ett vittne så skamlöst.
539
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
Och Hayley…
540
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Jag la allt på ett kort
för det här fallet.
541
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Och nu har jag inget.
542
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Inget erkännande, inget vittne.
543
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Hela mitt fall vilade på Lankfords
vittnesmål, som nu är värdelöst.
544
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Jag visste inte att det var han.
545
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Kyle Winters var utredare av fallet.
Lankford var chef.
546
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Han ville hjälpa sin skyddsling,
förstod du inte det?
547
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Jag försökte varna dig.
548
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Du sa åt mig att acceptera uppgörelsen.
549
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Jag kunde inte riskera
att Lankford fick veta.
550
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
Och du litade inte på
att jag inte skulle tala om det?
551
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
-Vi kunde ha hittat alternativ.
-Jag har en plikt mot min klient.
552
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
Och det kommer alltid först, eller hur?
553
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
Allvarligt? När kom jag någonsin först?
554
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
-Var ärlig.
-Ursäkta?
555
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
Alltihop, viktiga poster, insamlingar,
556
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
alla möten för
att ta dig in på mordroteln.
557
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
-Ska jag be om ursäkt för min ambition?
-Nej, men var ärlig.
558
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Om du var i mina kläder,
skulle det ha gått annorlunda?
559
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
-Det kanske är vårt problem.
-Vad?
560
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Vissa advokater kan inte lämna kontoret.
561
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Låsa och fortsätta med sina liv.
562
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Sån är inte jag.
563
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
Sån är verkligen inte du.
564
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
Och det här är inget jag kan bortse ifrån.
565
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Kanske en dag, men inte idag.
566
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Då väntar jag.
567
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Nej. Lägg bara till det på listan
över skäl till varför vi inte funkar.
568
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Maggie! Fan.
569
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
GRIGGS
VÅR TUR IMORGON
570
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Har du pratat med mamma?
571
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Lite.
572
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Jag vet att det inte är
söndagsmiddagen du önskade.
573
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Jag är ledsen.
574
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Det är okej att vara besviken och arg.
575
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
Innerst inne visste jag att den här
mamma-pappa-uppföljaren inte skulle hända.
576
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Jag föredrar om du är arg.
577
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
Det här som förstörde
mellan dig och mamma,
578
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
var det ens värt det?
579
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
Det finns tre saker
du måste veta i livet, hija.
580
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Vad du önskar, vad du tror på
och vad du måste göra.
581
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
-De överensstämmer inte alltid.
-Var det från din pappa?
582
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Nej, Thomas av Aquino.
583
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
Din abuelo var många saker,
men inget helgon.
584
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Min olycka skedde en vecka
efter att Jesús syddes in.
585
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
Var jag vårdslös? Var jag arg?
586
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
Var det därför det hände? Jag vet inte.
587
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Jag vet bara att jag måste rätta till det.
588
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Det var det jag måste göra.
589
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Kom nu. Om jag inte ger dig mat,
ligger jag riktigt illa till.
590
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
-Hej, Bob. Det var oväntat.
-Jag bara går runt lite.
591
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Sätt dig.
592
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Jag förbereder för en rättegång.
593
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Du skulle se mitt kontor.
594
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Angående fallet du förbereder,
Soto-fallet.
595
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Jag vet att Lankfords
trovärdighet har skadats,
596
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
-men jag ska omgruppera…
-Maggie.
597
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
Fallet är dött.
598
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
I mitt valprogram ingick
att döma oärliga poliser.
599
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Jag kan inte låtsas som ingenting.
600
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Vänta… Låter du bara Soto komma undan?
601
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
Det är upp till LA-polisen. En sak till,
när du lämnat in nedläggning av fallet
602
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
ska jag göra förändringar på kontoret.
603
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
Vad… Allvarligt? Ger du mig sparken?
604
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
Van Nuys har ett hektiskt rättegångsschema
med många högprofilsfall.
605
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
Det har inget med ditt jobb att göra.
606
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Eller min lojalitet, tydligen.
607
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
-Maggie, det är inget personligt.
-Såklart inte.
608
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
-Jag vet att du förstår.
-Gör mig en tjänst, Bob.
609
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Dra åt helvete medan rummet ännu är mitt.
610
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
Okej.
611
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Hej, Sarah. Det är Maggie.
612
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Jag mår bra, tack. Jag har nåt till dig.
613
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
ENDAST MC-PARKERING
614
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Vi måste prata.
615
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Du har stake i alla fall.
616
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Vad du än hade för avtal med Haller,
är det avblåst.
617
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
Bäst att snacka med honom själv om det.
618
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Mickey fixade hans villkorliga dom.
619
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Nu kokar han meth igen,
det är en vinst för er.
620
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Men på räkningen står det noll.
621
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Ingen gör ett pro bono-fall
för Saints utan ett gott skäl.
622
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
Vad trodde du skulle hända
när du stack, Cisco?
623
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
Vi är ingen förening.
624
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Man kan inte bara lämna som man vill.
625
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Mickey gjorde ett avtal!
626
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
För dig!
627
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Vad för skuld jag än har,
628
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
betalar jag och ingen annan.
629
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Okej…
630
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Nu när du säger det,
kan det finnas ett sätt.
631
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Miss McPherson,
jag har granskat din ansökan.
632
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
Är det Statens önskan
att lägga ned anklagelserna
633
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
mot Angelo Soto utan förbehåll?
634
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Ja, herr domare.
635
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Mr Pomerantz, har du nån invändning?
636
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Ja, domare. En avskrivning utan ursäkt
637
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
ger mr Sotos ingen upprättelse.
638
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Det har ingen relevans för rätten,
jag tar det som ett nej.
639
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Målet Staten mot Angelo Soto
640
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
är härmed nedlagt.
Mr Soto, du är en fri man.
641
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
-Tack.
-Ett ögonblick, herr domare.
642
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
-Ursäkta, vem är du?
-Sarah Walker.
643
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Jag är federal åklagare.
644
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Angelo Soto, du är anhållen
för människohandel och konspiration
645
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
enligt amerikansk kod 77 och 96.
646
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Frun, jag…
647
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Det här är löjligt, och slutar likadant.
648
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
FBI har djupa fickor och gott om tid,
649
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
men om detta går snett, ses vi igen.
650
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Distriktsåklagare kommer
och går, men inte jag.
651
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Jag måste medge att jag var skeptisk.
652
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Ta över en hel advokatbyrå
och en mordrättegång.
653
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Men du lyckades.
654
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Ärligt talat, var jag osäker själv.
655
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Jag höll det för mig själv.
656
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Du ordnade även en ny rättegång
för en fängslad.
657
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
Och polisen letar
efter den misstänkta med tatueringen.
658
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Du kan vara stolt, mr Haller.
659
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Men jag beklagar det
som hände Trevor Elliott.
660
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Ja, jag bearbetar fortfarande det,
men tack.
661
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Det verkar som om mr Vincents fall
är i goda händer.
662
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Så jag tar bort stödhjulen.
Detta blir vårt sista möte.
663
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Lycka till, mr Haller.
664
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Jag ville ge Jerry rättvisa.
665
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
Han var ingen ängel,
men förtjänade inte att dö.
666
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
-Jag är också ledsen för det.
-Är du?
667
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Sexsiffrigt belopp för
att rigga en jury som…
668
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
Inget dåligt extraknäck.
669
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Ursäkta?
670
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Men Jerry krånglade,
så han måste bort, eller hur?
671
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
Mr Haller, jag hade tydligen
missbedömt ditt tillstånd.
672
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
-Du behöver hjälp.
-Jag är helt nykter.
673
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Jag funderade länge på vem som låg bakom.
674
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Det krävdes nån med kontroll
675
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
att kapa jurykallelserna
innan de postades.
676
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Det finns dussintals personer här
677
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
med den tillgången…
678
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Kanske, men det måste också vara nån
679
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
med erfarenhet av hur en jury väljs.
680
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
Jurymedlemmen måste vara nån
som åklagaren inte skulle stryka,
681
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
men som även skulle godtas av försvaret.
682
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Nån som…
683
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Flygingenjör på Lockheed Martin.
684
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Den kännedomen har bara
experter på juryval.
685
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
Till exempel en domare
och hennes make, en försvarsadvokat.
686
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Min make kände honom lite. Mitch Lester.
687
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
Han är också försvarsadvokat.
688
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
Det avslöjades med det anonyma brevet
jag gav domare Stanton.
689
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
Dan därpå, var McSweeney försvunnen.
690
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
Hur visste han om det?
691
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
Domare Stanton gav mig svaret.
692
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Han sa att han diskuterade
med kollegor om brevet.
693
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Det inkluderade dig, hans chef.
694
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
Du varnade McSweeney.
695
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Ett ord till,
och du riskerar domstolsmisstro.
696
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
När fallet var över,
beordrade du honom att döda mig med.
697
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Du visste hur du skulle lura dit mig.
698
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
Min chaufförs missbruk, som du kände till,
699
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
för du lät avlyssna min bil.
700
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Jag tror inte att du inser
vilken makt jag utövar, mr Haller.
701
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Jag har fortfarande din karriär
i min hand.
702
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
Väljer du att sprida
den här befängda historien,
703
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
stoppar jag den.
704
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
Det är lite sent för det.
705
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Min utredare och jag har upptäckt
706
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
att McSweeney var en av din makes
före detta klienter.
707
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
Det gav FBI tillstånd att avlyssna er…
708
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
…med lite hjälp av en vän till mig
på LA-polisen.
709
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Du och din man kommer att behöva
en väldigt duktig advokat.
710
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Jag är tyvärr fullbokad.
711
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Du har lärt mig massor idag,
712
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
jag tror att jag ska plugga juridik.
713
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Det tjänar inget till.
714
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Det jag har berättat
lärde jag mig inte där.
715
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Du måste ha lärt dig nåt,
annars skulle du inte vara här.
716
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
CALIPATRIA DELSTATSFÄNGELSE
717
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Gick du i kyrkan som barn?
718
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Varje söndag.
719
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Jag också.
720
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Oftast med mamma.
721
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Pappa var inte mycket för kyrkan.
722
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
Vad? Känner du dig andlig?
723
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Många blir det av att gå på möten.
724
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
Nej, det tåget har gått.
725
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Du vet, när man är barn
är jul en stor grej.
726
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Julklapparna och allt.
727
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Men mamma sa alltid
att påsken var viktigare.
728
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Tack.
729
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
SOUTHWESTERN JURIDIK
INSKRIVNING
730
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
SKICKA - BÖRJA OM - RADERA
731
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
BASERAT PÅ MICHAEL CONNELLYS ROMANER
732
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Undertexter: Lena Marie Larsson