1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
-Bay Haller olmalısınız.
-Yargıç Holder.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Jerry Vincent ile ilişkiniz nedir?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Bürosunu size bıraktı.
Trevor Elliott davası da dâhil.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Gözüm üstünüzde olacak Bay Haller.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
-Bir dosya bulmalısın.
-Hangi dosya?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Jesús Menendez. Cinayetten 15 yıl yedi.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Bir tanık ortadan kayboldu.
O olmadan müebbet alacaktı.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
En sonunda suçu kabul ettirdim.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Cherry, Glory Days'i tekrar bulmak için
yardım istemeye geldim.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Cinayet davamda en önemli tanığımdı.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Dinlenen bir araçta
davalarından nasıl bahsedeceksin?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Adamın vardı.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Lockheed Martin'de uzay mühendisiyim.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Bekârım ve Palos Verdes'liyim.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
-Yedi numaralı jüri mi?
-Tek bildiğim, ona rüşvet verildiği.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Buna da bakmalısın. Carol Dubois.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
Sigortacı kadın mı?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Mazereti olsun veya olmasın
onda bir şey var.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Müvekkilime dinleme cihazı mı?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Hayatını yeniden kurup
sana güvenmemi istiyor musun?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
O zaman bana güven.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
-O adamı öldürdüğünü söylüyorlar.
-Bizi ve bebeğimizi korumak içindi.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Soto, tutuklusun. Yere yat.
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
Özel Araştırma Birimimiz seni gözleyecek.
Orada olduklarını bile anlamazsın.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
Sana bir işim var. Çetin Ceviz Casey.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Büromu ara, bir çözüm bulalım.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Cisco'ya selam söyle.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
-Jüri bir karara vardı mı?
-Evet.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
"Sanığın suçsuz olduğu kararını verdik."
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Olamaz.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
Her şeyi değiştiren o yüzlerce
satırlık kodu Lara yazdı. Değil mi?
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Dâhi olan oydu, sen değildin.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Bu işin arkasında kim var?
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
Rüşvetin, Jerry'nin öldürülmesinin,
benim takip edilmemin.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Jerry beni hiç haberdar etmedi.
Onu kimin öldürdüğünü bilmiyorum.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
Aslında pek umurumda da değil.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
MICKEY
İYİ MİSİN?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Izzy Letts'i madde etkisinde
araç kullanımından durdurduk.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Izzy!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Durumu kabullenmeliydiniz.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
BİR NETFLIX DİZİSİ
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Bir risksin Haller.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
Kişisel alma.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
Sadece iş gereği.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Ellerini kaldır!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Kahretsin.
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Haller?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Destek lazım.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
İyisin. Hadi.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Neredesin? Seni arıyordum.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Pardon. Telefonum kapalıydı. Seanstayım.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
İyi misin?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Evet, çok sorunsuz olmasa da
buraya ulaştım.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Cesedi bulduk.
Şahıs hayatını yitirmiş hâlde bulundu.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
Sen iyi misin?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
-Telefonum kapalıyken bir şey mi oldu?
-Belki birkaç şey.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Ama en sevdiğin korumaların burada.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
Ne?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Sonra açıklarım.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Kendine iyi bak, olur mu?
Dikkatli ol. Dayan.
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
-Her gün bir adım daha.
-Evet.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Anlaşıldı. Griggs, tamam.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
İyi misin?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
İdare eder.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Sana teşekkür etmeliyim.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Niye buradasın, hâlâ bilmiyorum.
Takip mi ediyordun?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Rüşvet olmadığını söylediğinden beri
Özel Araştırma Birimine seni izlettim.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
-Hâlâ bana güvenmiyordun.
-Yalan söyledin Haller.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
Sen de biliyorsun.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Şimdi gerçeği söyler misin?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Jerry Vincent'ı öldüreni söyleyebilirim.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Şu an uçurumun dibinde.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Adı McSweeney.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Trevor Elliott'ın jürisinde
başka biri gibi davranıyordu.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
Rüşvet ona mıydı?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Belki. Yargıca gelen
isimsiz mektuptan sonra kayıplara karıştı.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
-İsimsiz mi?
-Tek bildiğim bu.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
Müvekkilin daha fazlasını bilmiyor mu?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Her şeyin arkasında bu adam mı var?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Şu an hiçbir şeyden emin değilim.
Tamam mı?
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Biri ölmeni istiyor Avukat Bey.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
Yerinde olsam onlar tekrar denemeden
emin olmaya çalışırdım.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
McSweeney mi? Ne olmuş ona?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Daha detaylı araştırın. Geçmişi, her şeyi.
Bağlantısını öğrenelim.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
-Neye bağlantısını?
-Bilmiyorum.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Makinenin dişlilerinden biriydi,
makine hâlâ bulunmadı.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
-Ne bulabilirseniz bulun.
-Peki ya Glory Days?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
-Kahretsin. Yarındı…
-Mickey, şimdi bunu halledemezsin.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Halletmeliyim Lorna. Tamam mı?
Tek bir şansımız var.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
-O şans da Glory.
-Ben gideyim.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
-Ben gidersem daha iyi geçer.
-Ne diyeceksin?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Ne gerekirse.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Biraz dinlen. Ben hallederim.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Pislik herif.
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
-Ne düşünüyordun?
-Ne diyorsun?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
Niye bir katilin peşindeydin?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Kimsenin peşinde değildim.
Şoförümün başı belada sandım.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
-Bir dahakine dikkatli ol.
-Tamam.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
-Senin bir ailen var.
-Tamam.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Şu hâline bak.
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Ben iyiyim Maggie. İyiyim.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Sen nasıl bir avukatsın böyle?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
Müvekkilleri için
ekstra çaba gösteren türden.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Bazen çok pislik oluyorsun.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Seni kaybettiğimi sandım Mickey.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Önce kaza, sonra haplar. Şimdi bu olunca
yine seni kaybettim sandım.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Maggie, dinle. Beni hiç kaybetmeyeceksin.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
HAYLEY
BİTMEK ÜZERE
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
-Kahretsin.
-Ne?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
Bu Hayley olmalı. Onu alacaktım.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Ne olduğunu biliyor mu?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Hayır, daha bilmiyor. Ama…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
-Aile dedin.
-Ne?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Az önce "Bir ailen var" dedin.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Tekrar denemek istiyorum.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Ailemizi geri istiyorum.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Yine pazar günü yemek yiyelim.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Fikrimi değiştirmeden kabul et.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
-Tamam.
-Peki.
120
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
RAJ
DIŞARIDAKİ BARDAYIM.
121
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Margarita. Buzlu. Bol tuzlu.
122
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Gloria? Adın Gloria, değil mi?
123
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
-Sen kimsin?
-Avukat Mickey Haller'ın çalışanıyım.
124
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
-Bana tuzak mı kurdunuz?
-Hayır.
125
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Lütfen. Beni dinle.
126
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
-Kapışalım mı?
-Kavga etmeye gelmedim.
127
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Sadece konuşmak istiyorum. Beş dakika.
128
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Buyurun hanımefendi.
129
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
Bunu bitirene kadar vaktin var.
Havaalanına taksiyle döneceğim.
130
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Tamam.
131
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Jesús Menendez masum. Sen de biliyorsun.
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Bu ve 10 dolara bu içkiyi alırsın.
133
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Müvekkilin için üzgünüm
ama ben kahraman falan değilim.
134
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Beni rahat bırak.
135
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Tamam.
136
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Hemen bir şey sorsam?
137
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Hiç çılgınca bir şey yaptın mı?
138
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Mobilya satıcısına
139
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
sevgili rolü yapmak için Vegas'tan geldim.
140
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
Sence?
141
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Birkaç yıl önce çılgınlık yaptım.
142
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Hukuka başladım.
143
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
Bu niye çılgınca? Patronun avukat.
144
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Ailemde kimse üniversiteye gitmedi.
145
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
O yüzden gergindim.
Mickey'ye bile söylemedim.
146
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
Sonra ne oldu?
147
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Okul çok uğraştırdı.
Ama derslerimi sevdim.
148
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Haksız Fiil dersi komik gelmişti,
149
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
dil bilgisi konusu gibi
ama görülen zararlarla ilgiliymiş.
150
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Fiziksel, duygusal, ne olursa.
151
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Profesörüm beni yetenekli bulmuştu.
Avukat gibi düşünüyormuşum.
152
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Yapabileceğimi düşünmemi sağladı.
153
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Bu benlikmiş gibi.
154
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Sonra bana asıldı.
155
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
Bir gece ofisinde işi ileriye taşıdı.
156
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
Tahmin edeyim, oradan çıktın.
157
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Öyle mi?
158
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
Yine öz güvenini kaybettin.
Kendinden şüphe ettin.
159
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Evet.
160
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Bunları kitap kulübünde anlat.
Beni anlamıyorsun, anlayamazsın.
161
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Korkmanı anlıyorum.
Konuşmak istememeni anlıyorum.
162
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
Sana saldıran adam hâlâ serbest.
163
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
-Sana zarar verdi.
-Hiçbir erkek bana zarar veremez.
164
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
-Ben kendimi korurum.
-Ya öldürülen diğer kadın?
165
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Martha Renteria.
Sen bu psikopattan kaçtın. O kaçamadı.
166
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Arkadaştınız, değil mi?
167
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
O yüzden Mickey'ye
yanlış kişiyi yakaladıklarını söyledin.
168
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Korkmanı anlayabiliyorum
169
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
ama Mickey seni güvende tutar.
170
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Bir kere doğru şeyi yapmıştın.
Dostun için.
171
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Çılgınca olsa bile.
172
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Yine yapmak istersen yerimizi biliyorsun.
173
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Veya kaçmaya devam et.
174
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Ben Michael Haller. Mesaj bırakın.
175
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Merhaba. Benim.
176
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Sadece hâlini hatırını soracaktım.
177
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Müsait olunca ara.
178
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
-Nasılsın?
-Merhaba.
179
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
Bir sorun var.
Soto'nun itirafının olduğu kayıt bozuk.
180
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Dosya hasarlı.
181
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
Ne? Kahretsin.
182
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Tanya'nın ifadesi lazım. Kaydı destekler.
183
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
Olmaz. Anlaşma yaptık.
184
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Eski eşin bundan kârlı çıkmış.
185
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
Seçeneğim yoktu. Hamile bir kadını
Soto'ya karşı kürsüye çıkarmam.
186
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Tüm itirafı duydun,
sen de ifade verebilirsin.
187
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
-Bunu daha önce yaptın.
-Tabii.
188
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Hiçbir detayı atlamak istemiyorum.
189
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Ben de öyle. Peki, dilekçe yazmam lazım.
190
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
-Bir şey var mı?
-Glory Days'siz mi? Yok.
191
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
-O ne?
-McSweeney hakkında bilgi istedin.
192
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
-Gözüne çarpan bir şey var mı?
-Eski askermiş.
193
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Missouri'den buraya 14 yıl önce taşınmış.
194
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Sabıka kaydı kabarık
ama ne aradığımı bilmeyince
195
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
-bağlantı bulmak zor.
-Benim için de öyle.
196
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Bu adamı peşine Trevor mı taktı?
197
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Bilmiyorum. Şu an her şey mümkün.
198
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
-Posta geldi.
-Çoğunlukla faturalar mı?
199
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Bu hariç. Jüri görevine çağrıldın.
200
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
-Hiç seçilmemiş miydin?
-Savunma avukatı olunca.
201
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Peki. Mahkemeye gitmeliyim.
202
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Konuşacak mıyız? Tamam.
203
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
-Senin kız beni koruyabileceğini söyledi.
-Polis seni korur.
204
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
-Bir yer ayarlarlar.
-Olmaz.
205
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
Beni onlardan korumalısın.
206
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Nasıl yani?
207
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
İfade vermem gereken günden önce
208
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
beni yerleştirdiğin oteldeydim.
209
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
Kapı çaldı.
210
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
-Beni takip etmişler.
-Polisler mi?
211
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
Bir polis. Perez. Linda Perez.
212
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
Ahlak Masası'ndaydı.
213
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Genelde doğru düzgün biriydi
ama bu defa değildi.
214
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
Bir hafta öncesinde
eğlendiğim bir adamla yakalamıştı.
215
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
Satıcı gibi gözükecekleri kadar
kokainleri vardı.
216
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Senin için ifade verirsem
beni de uyuşturucudan suçlayacaktı.
217
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Beni bulamaman için şehirden gitmemi
218
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
yoksa hayatımı mahvedeceğini söyledi.
219
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Bu nasıl bir tehdit, düşünsene.
Ahlak Masası'ndan bir polis peşimdeydi.
220
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
O adam bana saldırdı diye kaçmadım.
221
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
Sebep o kadındı.
222
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
Niye Jesús Menendez davasıyla ilgilensin?
223
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Söylemedi.
224
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
Ben de sormadım.
225
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
Yargıç Holder'ı gördüm.
Jesús Menendez ön duruşmasına izin verdi.
226
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
-Evet.
-Henüz kazanmış sayılmayız.
227
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Lorna, bunda başarılı olursak
Jesús yine mahkemeye çıkacak.
228
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
-Özgür olacak.
-Hâlâ anlamıyorum.
229
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
Perez niye alakasız bir davada
kendini riske atsın?
230
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
Evet. Bu konuda bir teorim var.
Seni sonra arayayım.
231
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
Bu kadar acil olan ne?
232
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Ne komik. Evime gelip yardım istediğini
233
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
hatırlar gibiyim.
234
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Hâlâ o yardımı alamadım.
235
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Jerry Vincent'ın katiliyle ilgili
bildiklerimi söyledim.
236
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
Tabii, öyle diyorsan.
237
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Karşılıklı çıkar sağlayalım.
Ne istiyorsun?
238
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Polis merkezinde
Dedektif Kyle Winters'ı hiç gördün mü?
239
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Adını duydum, evet.
240
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Birkaç yıl önce
cinayet davamda başdedektifti.
241
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
-Başka bir bilgin var mı?
-İyi bir dedektif diye duydum.
242
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
Tanığımı korkutmak için
Ahlak Masası polisi gönderir mi?
243
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
Mesele şu ihzar celbi mi?
244
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
-Doğru.
-Siktir git Haller.
245
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
Çıkar için bile olsa
avukatlar için polisleri araştırmam.
246
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
O eski sözü bilir misin?
247
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
"Tek bir adam hapiste çürüyeceğine
binlerce suçlu serbest kalsın."
248
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Mesain hiç bitmez mi?
249
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Linda Perez iki kez
terfi istedi ve reddedildi.
250
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Çıkardan bahsedelim mi?
Winters tanığımı korkuttu.
251
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
Adam böylece onun terfi almasını sağladı.
252
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Bu binlerce suçluyla ilgili değil,
bir suçluyla ilgili.
253
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Müvekkilinin bugün
büyük bir basın toplantısı varmış.
254
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Şirket birleşmesi ile ilgili.
255
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Evet, artık müvekkilim değil. O yüzden…
256
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Belki sen de bir sözü unutmuşsundur.
257
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
"Dostlarını yakın,
düşmanlarını daha yakın tut."
258
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Geleceğini düşünmemiştim.
259
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Biri beni öldürmeye
çalıştığı için geldim Trevor.
260
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
Senin mesleğinde
düşman edinmemek imkânsız.
261
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Evet, belki. Ama en azından
yüzüme söylüyorlar.
262
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Mickey, benim için
ortaya koyduğun işten çok memnunum.
263
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
-Niye ölmeni isteyeyim?
-Beni susturmak için?
264
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
Avukat müvekkil gizliliği
zaten bunu sağlamıyor mu?
265
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Bir şey bilmeni istiyorum Trevor.
Bunların tümünü yazdım.
266
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Bana veya aileme bir şey olursa
hiç istemediğin yerlere gider.
267
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Ben bir şey yapmadım.
268
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Mickey, biraz paranoyak gibisin.
269
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Bence yardım al.
270
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Müsaadenle büyük bir duyuru yapacağım.
271
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
Merhaba!
272
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Bay Elliott, açıklamanız var mı?
273
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Sizi seviyoruz.
274
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Evet, teşekkürler.
275
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
Cinayetin yanınıza kaldığını
düşünenlere ne dersiniz?
276
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
İyi ki jüride değillermiş.
277
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
Tüm kanıtları duyan insanlar
doğru kararı verdiler.
278
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
-Önemli olan da bu.
-Evet!
279
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Ama bugün bunu konuşmak için toplanmadık.
280
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Paralaks Oyunları'nın evrimindeki
sonraki aşamayı konuşacağız.
281
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Bunun için yıllarca çalıştım
ve planlama yaptım.
282
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
Lara ile birlikte.
283
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Size teşekkür ederek başlayacağım.
284
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Hayranlarımıza.
285
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
İnancınızı yitirmediğiniz için sağ olun.
286
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Pislik herif!
287
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
İşte bunu hak ediyorsun.
288
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
İşte bunu hak ediyorsun.
289
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
-Silahı bırak.
-Yere yat.
290
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
-Temiz.
-Yere yat!
291
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
Yere yat!
292
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
…Paralaks Oyunları'nda az önce
şok edici olaylar yaşandı.
293
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
Vuran kişi, Santa Monica'lı sigortacı
294
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
Carol Dubois olarak belirlendi.
295
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Bu işin arkasında Trevor vardıysa
artık öğrenemeyeceğiz.
296
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Evet, belki de.
297
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Ama en azından
peşimden birini gönderemeyecek.
298
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
-Peki, kapatmam lazım.
-Tamam.
299
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
MÜVEKKİL
HAROLD CASEY
300
00:20:09,333 --> 00:20:10,626
0.00 DOLAR - ÜCRETSİZ HİZMET
301
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
RESMÎ JÜRİ CELBİ EKTEDİR
302
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Cisco, benim.
303
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
McSweeney'nin sicilini bilmem lazım.
304
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
Niye tutuklanmıştı?
Avukatı kimdi? Her şeyi.
305
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
-Haller?
-Kapatmalıyım. Sonra ararım.
306
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
-Pazar günü geldiğin için sağ ol.
-Şansına benim de hayatım yok.
307
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Elliott'ı duydum.
308
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Devriyedeyken buna bir isim bulmuştuk.
309
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
Birini hapse tıkamazsın
310
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
ama sonra hak ettiklerini
dışarıda bulurlar.
311
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
Buna Son Hüküm derdik.
312
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
Avukat müvekkil gizliliği
bitmedi Dedektif.
313
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Müvekkilimin ölümünden sonra da.
314
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Trevor ne yapmış olursa olsun
açığa vurmayacağım.
315
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Jerry'nin cinayetiyle
alakası olduğunu sanmıyorum.
316
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
-O zaman kim öldürdü?
-Henüz bilmiyorum.
317
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Aklıma bir şey geldi.
318
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
FBI'ın Jerry'yi arama sebebi…
319
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
-Rüşvetti.
-Peki. Diyelim ki rüşvet vardı.
320
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Diyelim ki bir jüri üyesine verildi.
FBI bunu araştırıyorsa
321
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
bu ilk defa mı olmuştur?
322
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
BOB CARDONE'U SEÇİN
BÖLGE SAVCISI
323
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
-Tahoe Gölü'ndeki kulübe harikaydı.
-Evet.
324
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Kar kayağı öğrenmeye çalıştın.
325
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Peki, o kısım pek iyi gitmedi. Sağ ol.
326
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
Büyük Kanyon'a gitmiştik.
Yedi yaşımda mıydım?
327
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Evet, karavan kiralamıştık.
328
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
Bir müvekkille görüş diye
Chuckawalla Hapishanesi'nde durmuştuk.
329
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Evet, galiba kalpazandı.
330
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
-Ne? Yol üstüydü.
-Hiç de değildi.
331
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
Bana havalı gelmişti.
Yani, korkutucu ama havalı.
332
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Yardım edeyim tatlım.
333
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
Sorun değil.
Siz oturun, bunu ben hallederim.
334
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
-Tamam mı?
-Tamam.
335
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
Ne zamandır bulaşıkları yıkıyor?
336
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Birlikte yemek yediğimizden beri.
337
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
Onun kafasını karıştırmayalım.
338
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Bence de. Ama eğleniyor.
339
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Evet.
340
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Tabelayı sormam lazım.
Cardone'u mu destekliyorsun?
341
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Reformcu. Beni takdir etmelisin.
342
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Janelle'den iyi. Yine de onu sevmiyorum.
343
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Çok şaşırtıcı.
344
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Evet, mükemmel değil
ama en azından umursuyor. Janelle…
345
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
O büroyu kim yönetirse hırsla doluyor.
346
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
-Tamam mı? Beklentiye girme.
-Hayal kurmaktan vazgeçmeyeyim.
347
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
Bir sonraki hafta sonu büyük maç var.
Kazanırlarsa bölgesel finale çıkacaklar.
348
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Harika. Diğer takımın
enerji içeceğine zehir katabilirim.
349
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Bu pek iyi olmayabilir.
350
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
-Biraz katsam?
-Biraz olur.
351
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
McSweeney'nin siciliyle ilgili
bunu buldum.
352
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
Bekliyor muydun?
353
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
-Ne yazık ki evet.
-Ne yapacaksın?
354
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Şimdilik hiçbir şey.
Ön duruşmayı kazanmalıyım.
355
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Bunu Griggs'e ulaştır.
356
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
Her şey yolunda mı?
357
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Normaldeki hâline göre bile çok sessizsin.
358
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Yok, iyiyim.
359
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
İyi şanslar Mick.
360
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Pekâlâ.
361
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Bayan Dayton, bu davayla ilgili
bana geldiniz mi?
362
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Evet. Sizi haberlerde gördüm.
Jesús Menendez'in avukatıydınız.
363
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
Bu sizin için niye önemliydi?
364
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Tanıdığım bir kızı öldürmekle suçlandı.
365
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Martha Renteria.
Bir ay öncesinde bir müşteri
366
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
beni de öldürmeye çalıştı.
367
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Neler olmuştu?
368
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Bıçakla üstüme yürüdü
ama hayalarını tekmeledim.
369
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
Sonra da deli gibi koşup oradan çıktım.
370
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Sonra polisi aradınız mı?
371
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
Hayır. Ya bana inanmayacaklardı
372
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
ya da mesleğim yüzünden
beni suçlayacaklardı.
373
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Beni niye aradınız?
374
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
Bıçak çeken adam
Martha'yı öldürdüğünü söylemişti.
375
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Bundan yakayı sıyırmış.
376
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
Beni öldürürse ondan da yakayı sıyırırmış.
377
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Ama haberlerde gördüğüm adam o değildi.
378
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
-Jesús Menendez değil miydi?
-Hayır.
379
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Yanlış kişi hapse atıldığı için
sizi aradım.
380
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Ne tür bir bıçağı vardı?
381
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Katlanır bıçaklardan.
382
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Hangi elinde tutuyordu?
383
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
Sol elindeydi.
384
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
Kolunun ön tarafında dövme vardı.
385
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Japonca yazı, Kanji.
386
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Sayın Yargıç, adli tabipten edindiğimiz
387
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
önceki kanıt kayda geçsin.
Buna göre Martha Renteria'yı
388
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
sol elinde katlanır avcı bıçağı tutan
bir adam bıçakladı.
389
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
Ayrıca Jesús Menendez'in fotoğraflarında
dövme olmadığı görülüyor.
390
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
-Kayda geçildi.
-Bayan Dayton,
391
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
bu dava için jüri karşısında
ifade verecek miydiniz?
392
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Evet. İlk başta ifade verecektim.
393
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
Niye fikrinizi değiştirdiniz?
394
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
İfade vermeden önceki gece
bir otelde kalıyordum,
395
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
Ahlak Masası'ndan tanıdığım
bir polis geldi.
396
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
-Linda Perez.
-Ne istiyordu?
397
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
"Şehirden git yoksa sahte bir
uyuşturucu suçuyla ceza alırsın" dedi.
398
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Sabıkamdan dolayı üç yıl yermişim,
399
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
daha fazlasını almam için uğraşırmış.
400
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Niye gitmenizi istedi?
401
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Bir katili serbest bırakmak için
adi bir avukat beni kullanıyormuş.
402
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Başka sorum yok.
403
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Bay Miller.
404
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
Sayın Yargıç, iddia makamı
Glory Days lakaplı
405
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
Bayan Dayton'ın en az 10 kez
406
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
fuhuş ve uyuşturucudan tutuklandığını
belirtmek istemektedir.
407
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Üstelik bugün ifade vermek için
Bay Haller'la ne tür bir ödeme planı
408
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
-yaptıklarını bilmiyoruz.
-İtiraz ediyorum.
409
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Gerek yok Bay Haller. Biz bizeyiz.
410
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Söylemek istediğiniz buysa,
bugün burada olmak için ödeme almadım.
411
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
O pislik, arkadaşımı öldürdü
ve yakayı kurtardı,
412
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
sonra da suç bir çocuğa kaldı.
Bu doğru değildi.
413
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Hepsi bu.
414
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
Başka sorum yok.
415
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Tanık gidebilir.
416
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
-Bay Haller, başka tanık var mı?
-Evet.
417
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
Savunma Linda Perez'i çağırıyor.
418
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Dedektif Perez, önceki tanık
Gloria Dayton'ı tanıyor musunuz?
419
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Evet, tanıyorum. Birçok kez tutukladım.
420
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
Ahlak Masası'nda meşhur.
421
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
20 Ekim gecesi Bonaventure Hotel'e gidip
Bayan Dayton'a
422
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
önceki karşılaşmanız üzerinden
şehirden gitmesi için baskı yaptınız mı?
423
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
Hayır, yapmadım.
424
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
O gece Bonaventure Hotel'e
gitmediğinizi mi söylüyorsunuz?
425
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
-Doğru, evet.
-Neredeydiniz?
426
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
Kocam ve oğlumla kamptaydım.
Big Bear Gölü'nde.
427
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
Şehir dışında olduğunuzu gösteren
otel fişi var mı?
428
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Dediğim gibi, kamptaydım.
429
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Tabii. Sayın Yargıç, savunma delili E'yi
göstermek istiyoruz.
430
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
İtiraz ediyorum. Listede delil E yok.
431
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Listede yer verilmedi.
Dedektif Perez'in ifadesine
432
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
ithamda bulunma amaçlı bir güvenlik kaydı.
433
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Sayın Yargıç…
434
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Ön yargı yapacak bir jüri yok Bay Miller,
sadece ben varım.
435
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Bu işi derinlemesine öğrenelim.
Kaydı gösterin Bay Haller.
436
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Teşekkürler.
437
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
O gece Bayan Dayton'ı
mahkemenin karşısındaki
438
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
Bonaventure Hotel'e yerleştirdim.
439
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
21.52'de çekilen bu videoda
440
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
Bayan Dayton'ın ayrılma anı görülüyor.
441
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
Otelin güvenlik yöneticisinden de
yazılı ifade aldım.
442
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
O zaman bu kayda baktığımda
443
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
ne aradığımı bilmiyordum. Artık biliyorum.
444
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Bu kayıt 48 dakika öncesinden.
Servis asansörü.
445
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
Normalde güvenlik kamerası olmaz
ama bunda var.
446
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Dedektif Perez, asansördeki siz misiniz?
447
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Sayın Yargıç, müsaadenizle?
448
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Bay Daly, neden duruşmamı bölüyorsunuz?
449
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Özür dilerim
ama Dedektif Perez'in avukatıyım
450
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
ve müvekkilimle görüşmeliyim.
451
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Suçlu gözükmemek için
sessiz kalma hakkını kullanmasını
452
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
tavsiye ederim.
453
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Hemen yaklaşın.
454
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Siz de Bay Daly.
455
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
-Sayın Yargıç, başlamadan…
-Sessiz olun Bay Miller.
456
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Burada tek bir önemli konu var,
457
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
o da bir süre önce bir adama
15 yıllık hapis cezası vermem.
458
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
Üçünüze de söylüyorum,
459
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
bu cezada bir hata varsa
460
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
hemen bu boktan meselenin
özünü öğreneceğiz.
461
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Stacy, biraz sansürleyerek yaz.
462
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Bay Daly, müvekkilinizle konuşun
ve yeniden bir araya gelelim.
463
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
Dedektif Perez bir daha
mahkemeye yalan söylerse
464
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
o da hapse girecek.
465
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Anlatabildim mi?
466
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Evet Sayın Yargıç.
467
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
-Gloria iyi mi?
-Evet, otele geri döndü.
468
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
-Neler oluyor?
-Gerçekten oluyor Lorna.
469
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Tanrım. Mickey.
470
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Savunma avukatları için
polisleri araştırmazdın.
471
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Evet, galiba yaşlandıkça yumuşuyorum.
472
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
Perez'in avukatı savcıyla buluşacak.
473
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
Dokunulmazlık anlaşması için konuşuyorlar,
474
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
sonra Winters'ı ifşa edecek.
475
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
Evet…
476
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
O konuda…
477
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
-Merhaba.
-Merhaba.
478
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Duruşman yok muydu?
479
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
-Evet, aradayız.
-Sonra konuşalım mı?
480
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
On dakikaya dava durumu toplantım var.
Buraya koştun mu?
481
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
Bu toplantı Soto davası için mi?
482
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Evet.
483
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
-Ceza indirimi alacak mı?
-Cinayet suçundan alamaz.
484
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Soto bir tanığı öldürdü. İndirim olmaz.
485
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
Bilmiyorum Maggie.
Belki bir daha düşünmelisin.
486
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Pomerantz iyi bir avukat
ve elinde ses kaydı kalmadı, değil mi?
487
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Soto teknik bir detaydan kurtulmasın.
488
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Buraya aslında niye geldin?
489
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
-Ben…
-Müvekkilini riske atmıyorum.
490
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
-Anlaştık.
-Mesele Tanya değil.
491
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
Ne peki?
492
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Soto'nun avukat ordusunu yenemez miyim?
493
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
Hayır, yapma.
494
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Davanın senin için önemini biliyorum,
495
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
pişman olmanı istemiyorum.
496
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Tek pişman olacağım şey
bu adamı hapse tıkmamak.
497
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Gitmeliyim. Üzgünüm ama pazar günü yemekte
Hayley hamburger istiyor.
498
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
Bir teklif daha yaparlar Maggie.
Benim gibi davran. Kabul et.
499
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
Sen ne ara böyle evhamlı oldun Haller?
500
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
Pazara görüşürüz.
501
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Dedektif Perez, avukatınızla
502
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
konuşma fırsatınız oldu.
503
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
Şimdi tüm sorulara dürüstçe
cevap vermeye hazır mısınız?
504
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Evet Sayın Yargıç.
505
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
-Bay Haller.
-Teşekkürler.
506
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Dedektif Perez,
507
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
kayda geçmesi adına, 20 Ekim gecesi
508
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
Bonaventure Hotel'de miydiniz?
509
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
-Evet.
-Niye oradaydınız?
510
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
-Gloria Dayton'ı görmeye gittim.
-Şehirden gitmesi için tehdit ettiniz.
511
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Evet.
512
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Ama kendim için gitmedim,
513
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
başka biri oraya gitmemi söyledi.
514
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Başka bir polis, bir dedektif.
515
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
Niye bu dedektif sizden bunu istedi?
516
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Jesús Menendez'in suçlu olduğunu,
517
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
bir fahişenin sözüyle
serbest kalacağını söyledi.
518
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Bu dedektif yardımınız karşılığında
size bir şey vadetti mi?
519
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Üç yıl Ahlak Masası'nda takılı kalmıştım,
dedektif olmak istiyordum.
520
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
Bu engeli kaldırmaya
yardım edeceğini söyledi.
521
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
Anlıyor musunuz?
522
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Bu adam şu an bu salonda mı?
523
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Evet.
524
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Onu gösterebilir misiniz?
525
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Arkada ayakta duruyor.
526
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Kayda geçsin, tanık
Dedektif Lee Lankford'ı işaret etti.
527
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Aşağılık pislik. Bunların hepsi yalan.
528
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
-Sakinlik!
-O da işin içinde!
529
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
-Sessizlik!
-Kendini kurtarıyor!
530
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Bir kelime daha ederseniz
mahkemeye itaatsizlikle suçlanacaksınız.
531
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
Derhâl avukat bulmanızı tavsiye ediyorum!
532
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
Mahkeme yarına kadar ara verecektir.
533
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Lankford avukat buldu.
Sessiz kalma hakkını kullanacak.
534
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Suçu kabul etmekle eş değer.
535
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
-Maggie, ben…
-Ben bir konuşayım.
536
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Neredeyse bir yıldır
bu davaya hazırlanıyorum.
537
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
İnsan ticareti kurbanlarıyla görüştüm.
Onları görmen lazımdı Mickey.
538
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
Soto'nun yaptıklarını.
539
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
Sonra Loresca'yı buldum
ve onu konuşmaya ikna ettim.
540
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Hiç öyle aşağılık bir şekilde
tanığımı kaybetmemiştim.
541
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
Hayley de…
542
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Bu davaya varımı yoğumu adadım.
543
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Şimdi elimde hiçbir şey yok.
544
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
İtiraf da yok, tanık da yok.
545
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Tüm iddiam, Lankford'ın ifadesine bağlıydı
ve şimdi hiçbir değeri kalmadı.
546
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Lankford olduğunu bilmiyordum.
547
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Davanın dedektifi Kyle Winters'tı.
Lankford amiriydi.
548
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Öğrencisine yardımcı olmuş, anlamadın mı?
549
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Seni uyardım.
550
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Ceza indirimini al dedin, uyarmadın.
551
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Lankford'ın duymasını istemedim Maggie.
552
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
Ona söylemeyeceğime dair
bana güvenemedin mi?
553
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
-Başka bir yol bulurduk.
-Müvekkilime karşı sorumluluğum var.
554
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
Önceliğin hep bu, değil mi?
555
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
Öyle mi? Hiç ben önceliğin oldum mu?
556
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
-Dürüst ol.
-Sen ne diyorsun?
557
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
İkinci planda kalman, bağış etkinliği,
558
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
Nitelikli Suçlara girmek için uğraşman.
559
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
-Azmim için özür mü dileyeyim?
-Hayır ama dürüst ol.
560
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Benim yerimde olsan bir fark olur muydu?
561
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
-Belki sorunumuz budur.
-Ne?
562
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Bazı avukatlar işi, ofiste bırakabilir.
563
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Kapıyı kapatıp hayatına bakar.
564
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Ben böyle değilim.
565
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
Sen de değilsin.
566
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
Bu benim kabullenebileceğim bir şey değil.
567
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Belki bir gün ama bugün değil.
568
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
O zaman beklerim.
569
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Lütfen bekleme. İlişkimizin yürümemesinin
nedenlerinden biri olarak düşün.
570
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Maggie! Kahretsin.
571
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
GRIGGS
YARIN YAPACAĞIZ.
572
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Annenle konuştun mu?
573
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Biraz.
574
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Biliyorum, istediğin
pazar günü yemeği bu değildi.
575
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Özür dilerim.
576
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Hayal kırıklığına uğrarsan,
kızarsan gayet normal.
577
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
İçimden anne ve babamı tekrar bir arada
görmeyeceğimi tahmin ediyordum. Yani…
578
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Kızsan daha iyiydi.
579
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
Annemle aranızdaki son mesele
580
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
buna değer miydi?
581
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
Bu hayatta bilmen gereken üç şey var hija.
582
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Ne istediğin, neye inandığın
ve ne yapman gerektiği.
583
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
-Bunlar hep bir araya gelmiyor.
-Bu babanın sözü mü?
584
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Hayır, Aziz Thomas Aquinas'ın.
585
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
Abuelo'nun pek çok niteliği vardı
ama kesinlikle aziz değildi.
586
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Jesús hapse girdikten
bir hafta sonra kaza geçirdim.
587
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
Dikkatsiz miydim? Kızgın mıydım?
588
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
O yüzden mi oldu? Bilmiyorum.
589
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Tek bildiğim bunu düzeltmem gerektiğiydi.
590
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Yapmam gereken buydu.
591
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Hadi. Seni yedirmezsem
başım gerçekten belaya girer.
592
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
TEŞEKKÜRLER LOS ANGELES
SONRAKİ SEZONDA GÖRÜŞÜRÜZ
593
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
HAFTA SONU AÇILIŞI
LA FİLARMONİ HAVAİ FİŞEKLERİ!
594
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
-Selam Bob. Seni beklemiyordum.
-Sırayla herkese uğruyorum.
595
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Otursana.
596
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Pardon, davaya hazırlanıyorum.
597
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Bir de benim ofisimi gör. O yüzden geldim.
598
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Hazırlandığın şu Soto davası hakkında.
599
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Dinle, Dedektif Lankford'ın
güvenilirliği sarsıldı
600
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
-ama bir planım…
-Maggie.
601
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
Dava bitti.
602
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
Kötü polislerin
cezasını almasını savundum.
603
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Bunu görmezden gelemem.
604
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Dur, pardon, ben… Soto'nun
serbest kalmasına izin mi vereceksin?
605
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
Bu LAPD'nin sorumluluğu.
Ayrıca sen davayı iptal edince
606
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
büroda birkaç değişikliğe gideceğim.
607
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
Ne… Ciddi misin? Beni gönderecek misin?
608
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
Van Nuys'ta yoğun bir şekilde
sansasyonel ve ciddi davalar var.
609
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
Bu iş kalitenle ilgili değil.
610
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Belli ki sadakatimle de değil.
611
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
-Maggie, kişisel değil.
-Tabii ki değildir.
612
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
-Anlamana sevindim.
-Bir iyilik yapar mısın Bob?
613
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Burası hâlâ benim ofisimken defol git.
614
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
Tamam.
615
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Merhaba Sarah. Ben Maggie.
616
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
İyiyim, teşekkürler.
Senden bir şey isteyeceğim.
617
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
MOTOSİKLET PARK YERİ
618
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Konuşmalıyız.
619
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Cesursun. Hakkını vereyim.
620
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Haller'la yaptığın anlaşma iptal.
621
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
Bu konuşmayı onunla yapsam
daha iyi olur Cisco.
622
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Mickey, Çetin Ceviz'i
tahliye ihlalinden kurtardı.
623
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Şimdi adam yine meth yapıyor,
işinize gelmiştir.
624
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Ama kestiğimiz faturaya göre
bunu ücretsiz yapmışız.
625
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Kimse iyi bir gerekçesi yoksa
Yolun Azizleri'ne ücretsiz hizmet vermez.
626
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
Gittiğinde ne olacağını sandın Cisco?
627
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
Sosyal bir kulüp değil.
628
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Canın istediğinde çekip gidemezsin.
629
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Tabii Mickey anlaşma yaptı.
630
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
Senin için!
631
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
Sana borcum neyse
632
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
ben ödeyeyim, başkası değil.
633
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Peki.
634
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Madem bunu söyledin, bir yolu olabilir.
635
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Bayan McPherson, ibrazı değerlendirdim.
636
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
İddia makamı halel getirmeksizin
637
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
Angelo Soto'ya karşı
tüm suçlamaları çekiyor mu?
638
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Evet Sayın Yargıç.
639
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Bay Pomerantz, itirazınız var mı?
640
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Evet. Özür olmaksızın dava iptali
641
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
Bay Soto'nun itibarını onarmaz.
642
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Bu mahkeme için önemsiz,
o yüzden itirazınız da yok.
643
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
O hâlde Angelo Soto
aleyhindeki kamu davası
644
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
iptal edilmiştir.
Bay Soto, gitmekte özgürsünüz.
645
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
-Teşekkürler.
-Bir dakika Sayın Yargıç.
646
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
-Siz kimsiniz?
-Ben Sarah Walker.
647
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
ABD başsavcı yardımcısıyım.
648
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Angelo Soto, ABD Anayasası 18. madde,
bölüm 77 ve 96 uyarınca
649
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
insan kaçakçılığı
ve komplodan tutuklusunuz.
650
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Hanımefendi, ben…
651
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Saçmalık, tıpkı dava gibi bu da bitecek.
652
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
FBI'ın parası ve vakti bol
653
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
ama bu işe yaramazsa yine görüşürüz.
654
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Bölge savcıları geçicidir, ben değilim.
655
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Kabul edeyim, şüpheliydim.
656
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Bir hukuk bürosunu
ve cinayet davasını devraldınız.
657
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Ama üstesinden geldiniz.
658
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Dürüst olayım, ben de emin değildim.
659
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Bunu yansıtmadım.
660
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Hapisteki müvekkile bile
duruşma sağladınız.
661
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
Polis de dövmeli şüpheliyi arıyor.
662
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Kendinizle gurur duymalısınız Bay Haller.
663
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Gerçi Trevor Elliott'a
olanlar için üzgünüm.
664
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Evet. Bunu hâlâ idrak etmeye çalışıyorum
ama teşekkürler.
665
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Bay Vincent'ın davaları
gayet emin ellerde.
666
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
O yüzden artık kontrolcülüğü bırakıyorum.
Bu son durum toplantımız.
667
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Size şans diliyorum Bay Haller.
668
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Jerry için elimden geleni yapmak istedim.
669
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
Melek değildi ama ölmeyi hak etmedi.
670
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
-Bunun için ben de üzgünüm.
-Üzgün müsünüz?
671
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Bir jüri üyesi için altı haneli bir ücret…
672
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
İyi para götürmüşsünüz.
673
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Affedersiniz?
674
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Jerry işlere köstek oldu
ve ortadan kaldırılmalıydı.
675
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
Bay Haller, akli dengeniz konusunda
acele bir karar vermiş olabilirim.
676
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
-Yardım almalısınız.
-Gayet ayığım.
677
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Bunları yapan kişiyi bulmak için
çok düşündüm.
678
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Daha postaya verilmeden
679
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
jüri celplerini görebilecek
biri olmalıydı.
680
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
Adliyede buna erişimi olan
681
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
yüzlerce kişi var.
682
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Belki ama jüri seçim sürecini
683
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
çok iyi anlayan biri olmalıydı.
684
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
Çünkü gerçek jüri üyesi
savcının çıkarmayacağı
685
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
ama savunmanın da
itiraz etmeyeceği biri olmalıydı.
686
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Tıpkı…
687
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Lockheed Martin'de uzay mühendisiyim.
688
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Bunu sadece jüri seçiminde
uzman biri bilebilir.
689
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
Mesela bir yargıç
ve savunma avukatı olan kocası.
690
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Eşim onu biraz tanıyordu. Mitch Lester.
691
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
O da savunma avukatı.
692
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
Esas Yargıç Stanton'a yolladığım
isimsiz notla anladım.
693
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
Gönderdikten sonraki gün
McSweeney ortadan kayboldu.
694
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
Peşine düştüğümü nasıl bildi?
695
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
Yargıç Stanton bana cevabı verdi.
696
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Mektubu meslektaşlarına
danıştığını söyledi.
697
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Buna siz, yani patronu da dâhil.
698
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
McSweeney'ye bunu söylediniz.
699
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Bir şey daha söylerseniz
saygısızlıktan hapse atarım.
700
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
Dava bitince de
beni öldürmesi için gönderdiniz.
701
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Tuzağa düşmem için iyi bir yol buldunuz.
702
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
Şoförümün bağımlılığını da,
aracımı şaibeli
703
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
özel bir dedektiflik şirketine
dinletirken öğrendiniz.
704
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Yetkimi pek takdir etmiyor
gibisiniz Bay Haller.
705
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Kariyeriniz hâlâ benim ellerimde.
706
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
Bu mantık dışı hikâyeyi
yaymaya çalışırsanız
707
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
kariyeriniz biter.
708
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
Biraz geç kaldınız.
709
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Dedektifimle öğrendik ki
710
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
McSweeney kocanızın
eski müvekkillerindenmiş.
711
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
Bu şekilde LAPD'deki
bir dostumun yardımıyla
712
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
federaller konuşmalarınızı
gizlice dinleyebildi.
713
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Sizin ve eşinizin
çok iyi bir avukata ihtiyacı olacak.
714
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Kusura bakmayın, ben doluyum.
715
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Bugün bilginle âdeta şov yaptın,
716
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
avukatlık sınavına girsem olur.
717
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Pek işine yaramaz.
718
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Az önce bahsettiklerimi
hukuk fakültesinde öğrenmedim.
719
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Bir şey öğrenmiş olmalısın
yoksa burada olmazdın.
720
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
CALIPATRIA EYALET HAPİSHANESİ
721
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
KALİFORNİYA CEZA İNFAZ
VE ISLAH KURUMU
722
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Çocukken kiliseye gittin mi?
723
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Her pazar.
724
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Evet, ben de.
725
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Genelde annemle.
726
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Babam pek kiliseye gitmezdi.
727
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
Manevi bir his mi duydun?
728
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Seanslar öyle etkileyebiliyor.
729
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
Hayır, artık bunun için çok geç.
730
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Sadece çocukken
Noel çok önemlidir, değil mi?
731
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Hediyeler vesaire.
732
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
Annem bana hep en önemli günün
Paskalya olduğunu söylerdi.
733
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Teşekkürler.
734
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
SOUTHWESTERN HUKUK FAKÜLTESİ
ÖĞRENCİ KAYDI
735
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
GÖNDER - BAŞTAN BAŞLA - İPTAL ET
736
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
MICHAEL CONNELLY'NİN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
737
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata