1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 -Bay Haller olmalısınız. -Yargıç Holder. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Jerry Vincent ile ilişkiniz nedir? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Bürosunu size bıraktı. Trevor Elliott davası da dâhil. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Gözüm üstünüzde olacak Bay Haller. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 -Bir dosya bulmalısın. -Hangi dosya? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Jesús Menendez. Cinayetten 15 yıl yedi. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Bir tanık ortadan kayboldu. O olmadan müebbet alacaktı. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 En sonunda suçu kabul ettirdim. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Cherry, Glory Days'i tekrar bulmak için yardım istemeye geldim. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 Cinayet davamda en önemli tanığımdı. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 Dinlenen bir araçta davalarından nasıl bahsedeceksin? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Adamın vardı. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Lockheed Martin'de uzay mühendisiyim. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Bekârım ve Palos Verdes'liyim. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 -Yedi numaralı jüri mi? -Tek bildiğim, ona rüşvet verildiği. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Buna da bakmalısın. Carol Dubois. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 Sigortacı kadın mı? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Mazereti olsun veya olmasın onda bir şey var. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Müvekkilime dinleme cihazı mı? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Hayatını yeniden kurup sana güvenmemi istiyor musun? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 O zaman bana güven. 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 -O adamı öldürdüğünü söylüyorlar. -Bizi ve bebeğimizi korumak içindi. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Soto, tutuklusun. Yere yat. 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 Özel Araştırma Birimimiz seni gözleyecek. Orada olduklarını bile anlamazsın. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 Sana bir işim var. Çetin Ceviz Casey. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Büromu ara, bir çözüm bulalım. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Cisco'ya selam söyle. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 -Jüri bir karara vardı mı? -Evet. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 "Sanığın suçsuz olduğu kararını verdik." 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Olamaz. 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 Her şeyi değiştiren o yüzlerce satırlık kodu Lara yazdı. Değil mi? 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 Dâhi olan oydu, sen değildin. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Bu işin arkasında kim var? 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 Rüşvetin, Jerry'nin öldürülmesinin, benim takip edilmemin. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 Jerry beni hiç haberdar etmedi. Onu kimin öldürdüğünü bilmiyorum. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 Aslında pek umurumda da değil. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 MICKEY İYİ MİSİN? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Izzy Letts'i madde etkisinde araç kullanımından durdurduk. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Izzy! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Durumu kabullenmeliydiniz. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 BİR NETFLIX DİZİSİ 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Bir risksin Haller. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 Kişisel alma. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 Sadece iş gereği. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Ellerini kaldır! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Kahretsin. 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Haller? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Destek lazım. 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 İyisin. Hadi. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 Neredesin? Seni arıyordum. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Pardon. Telefonum kapalıydı. Seanstayım. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 İyi misin? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Evet, çok sorunsuz olmasa da buraya ulaştım. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 Cesedi bulduk. Şahıs hayatını yitirmiş hâlde bulundu. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 Sen iyi misin? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 -Telefonum kapalıyken bir şey mi oldu? -Belki birkaç şey. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 Ama en sevdiğin korumaların burada. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 Ne? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Sonra açıklarım. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Kendine iyi bak, olur mu? Dikkatli ol. Dayan. 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 -Her gün bir adım daha. -Evet. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Anlaşıldı. Griggs, tamam. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 İyi misin? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 İdare eder. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 Sana teşekkür etmeliyim. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Niye buradasın, hâlâ bilmiyorum. Takip mi ediyordun? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 Rüşvet olmadığını söylediğinden beri Özel Araştırma Birimine seni izlettim. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 -Hâlâ bana güvenmiyordun. -Yalan söyledin Haller. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 Sen de biliyorsun. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Şimdi gerçeği söyler misin? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Jerry Vincent'ı öldüreni söyleyebilirim. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Şu an uçurumun dibinde. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 Adı McSweeney. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Trevor Elliott'ın jürisinde başka biri gibi davranıyordu. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 Rüşvet ona mıydı? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Belki. Yargıca gelen isimsiz mektuptan sonra kayıplara karıştı. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 -İsimsiz mi? -Tek bildiğim bu. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 Müvekkilin daha fazlasını bilmiyor mu? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Her şeyin arkasında bu adam mı var? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Şu an hiçbir şeyden emin değilim. Tamam mı? 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Biri ölmeni istiyor Avukat Bey. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 Yerinde olsam onlar tekrar denemeden emin olmaya çalışırdım. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 McSweeney mi? Ne olmuş ona? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Daha detaylı araştırın. Geçmişi, her şeyi. Bağlantısını öğrenelim. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 -Neye bağlantısını? -Bilmiyorum. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 Makinenin dişlilerinden biriydi, makine hâlâ bulunmadı. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 -Ne bulabilirseniz bulun. -Peki ya Glory Days? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 -Kahretsin. Yarındı… -Mickey, şimdi bunu halledemezsin. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Halletmeliyim Lorna. Tamam mı? Tek bir şansımız var. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 -O şans da Glory. -Ben gideyim. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 -Ben gidersem daha iyi geçer. -Ne diyeceksin? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 Ne gerekirse. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Biraz dinlen. Ben hallederim. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Pislik herif. 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 -Ne düşünüyordun? -Ne diyorsun? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 Niye bir katilin peşindeydin? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Kimsenin peşinde değildim. Şoförümün başı belada sandım. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 -Bir dahakine dikkatli ol. -Tamam. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 -Senin bir ailen var. -Tamam. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Şu hâline bak. 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Ben iyiyim Maggie. İyiyim. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Sen nasıl bir avukatsın böyle? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 Müvekkilleri için ekstra çaba gösteren türden. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 Bazen çok pislik oluyorsun. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Seni kaybettiğimi sandım Mickey. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 Önce kaza, sonra haplar. Şimdi bu olunca yine seni kaybettim sandım. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Maggie, dinle. Beni hiç kaybetmeyeceksin. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 HAYLEY BİTMEK ÜZERE 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 -Kahretsin. -Ne? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 Bu Hayley olmalı. Onu alacaktım. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 Ne olduğunu biliyor mu? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Hayır, daha bilmiyor. Ama… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 -Aile dedin. -Ne? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Az önce "Bir ailen var" dedin. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Tekrar denemek istiyorum. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Ailemizi geri istiyorum. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 Yine pazar günü yemek yiyelim. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Fikrimi değiştirmeden kabul et. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 -Tamam. -Peki. 120 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 RAJ DIŞARIDAKİ BARDAYIM. 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Margarita. Buzlu. Bol tuzlu. 122 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Gloria? Adın Gloria, değil mi? 123 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 -Sen kimsin? -Avukat Mickey Haller'ın çalışanıyım. 124 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 -Bana tuzak mı kurdunuz? -Hayır. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Lütfen. Beni dinle. 126 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 -Kapışalım mı? -Kavga etmeye gelmedim. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 Sadece konuşmak istiyorum. Beş dakika. 128 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Buyurun hanımefendi. 129 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 Bunu bitirene kadar vaktin var. Havaalanına taksiyle döneceğim. 130 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Tamam. 131 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Jesús Menendez masum. Sen de biliyorsun. 132 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Bu ve 10 dolara bu içkiyi alırsın. 133 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Müvekkilin için üzgünüm ama ben kahraman falan değilim. 134 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Beni rahat bırak. 135 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 Tamam. 136 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Hemen bir şey sorsam? 137 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Hiç çılgınca bir şey yaptın mı? 138 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Mobilya satıcısına 139 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 sevgili rolü yapmak için Vegas'tan geldim. 140 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Sence? 141 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Birkaç yıl önce çılgınlık yaptım. 142 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Hukuka başladım. 143 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 Bu niye çılgınca? Patronun avukat. 144 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Ailemde kimse üniversiteye gitmedi. 145 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 O yüzden gergindim. Mickey'ye bile söylemedim. 146 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 Sonra ne oldu? 147 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 Okul çok uğraştırdı. Ama derslerimi sevdim. 148 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 Haksız Fiil dersi komik gelmişti, 149 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 dil bilgisi konusu gibi ama görülen zararlarla ilgiliymiş. 150 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Fiziksel, duygusal, ne olursa. 151 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 Profesörüm beni yetenekli bulmuştu. Avukat gibi düşünüyormuşum. 152 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Yapabileceğimi düşünmemi sağladı. 153 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Bu benlikmiş gibi. 154 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Sonra bana asıldı. 155 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 Bir gece ofisinde işi ileriye taşıdı. 156 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 Tahmin edeyim, oradan çıktın. 157 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Öyle mi? 158 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 Yine öz güvenini kaybettin. Kendinden şüphe ettin. 159 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 Evet. 160 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Bunları kitap kulübünde anlat. Beni anlamıyorsun, anlayamazsın. 161 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Korkmanı anlıyorum. Konuşmak istememeni anlıyorum. 162 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 Sana saldıran adam hâlâ serbest. 163 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 -Sana zarar verdi. -Hiçbir erkek bana zarar veremez. 164 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 -Ben kendimi korurum. -Ya öldürülen diğer kadın? 165 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Martha Renteria. Sen bu psikopattan kaçtın. O kaçamadı. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Arkadaştınız, değil mi? 167 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 O yüzden Mickey'ye yanlış kişiyi yakaladıklarını söyledin. 168 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Korkmanı anlayabiliyorum 169 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 ama Mickey seni güvende tutar. 170 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Bir kere doğru şeyi yapmıştın. Dostun için. 171 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Çılgınca olsa bile. 172 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Yine yapmak istersen yerimizi biliyorsun. 173 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 Veya kaçmaya devam et. 174 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Ben Michael Haller. Mesaj bırakın. 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Merhaba. Benim. 176 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Sadece hâlini hatırını soracaktım. 177 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Müsait olunca ara. 178 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 -Nasılsın? -Merhaba. 179 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 Bir sorun var. Soto'nun itirafının olduğu kayıt bozuk. 180 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Dosya hasarlı. 181 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 Ne? Kahretsin. 182 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Tanya'nın ifadesi lazım. Kaydı destekler. 183 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Olmaz. Anlaşma yaptık. 184 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Eski eşin bundan kârlı çıkmış. 185 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 Seçeneğim yoktu. Hamile bir kadını Soto'ya karşı kürsüye çıkarmam. 186 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Tüm itirafı duydun, sen de ifade verebilirsin. 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 -Bunu daha önce yaptın. -Tabii. 188 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Hiçbir detayı atlamak istemiyorum. 189 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Ben de öyle. Peki, dilekçe yazmam lazım. 190 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 -Bir şey var mı? -Glory Days'siz mi? Yok. 191 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 -O ne? -McSweeney hakkında bilgi istedin. 192 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 -Gözüne çarpan bir şey var mı? -Eski askermiş. 193 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Missouri'den buraya 14 yıl önce taşınmış. 194 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 Sabıka kaydı kabarık ama ne aradığımı bilmeyince 195 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 -bağlantı bulmak zor. -Benim için de öyle. 196 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Bu adamı peşine Trevor mı taktı? 197 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Bilmiyorum. Şu an her şey mümkün. 198 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 -Posta geldi. -Çoğunlukla faturalar mı? 199 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Bu hariç. Jüri görevine çağrıldın. 200 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 -Hiç seçilmemiş miydin? -Savunma avukatı olunca. 201 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Peki. Mahkemeye gitmeliyim. 202 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Konuşacak mıyız? Tamam. 203 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 -Senin kız beni koruyabileceğini söyledi. -Polis seni korur. 204 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 -Bir yer ayarlarlar. -Olmaz. 205 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 Beni onlardan korumalısın. 206 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 Nasıl yani? 207 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 İfade vermem gereken günden önce 208 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 beni yerleştirdiğin oteldeydim. 209 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 Kapı çaldı. 210 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 -Beni takip etmişler. -Polisler mi? 211 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 Bir polis. Perez. Linda Perez. 212 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 Ahlak Masası'ndaydı. 213 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Genelde doğru düzgün biriydi ama bu defa değildi. 214 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 Bir hafta öncesinde eğlendiğim bir adamla yakalamıştı. 215 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 Satıcı gibi gözükecekleri kadar kokainleri vardı. 216 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Senin için ifade verirsem beni de uyuşturucudan suçlayacaktı. 217 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 Beni bulamaman için şehirden gitmemi 218 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 yoksa hayatımı mahvedeceğini söyledi. 219 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 Bu nasıl bir tehdit, düşünsene. Ahlak Masası'ndan bir polis peşimdeydi. 220 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 O adam bana saldırdı diye kaçmadım. 221 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 Sebep o kadındı. 222 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 Niye Jesús Menendez davasıyla ilgilensin? 223 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Söylemedi. 224 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 Ben de sormadım. 225 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 Yargıç Holder'ı gördüm. Jesús Menendez ön duruşmasına izin verdi. 226 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 -Evet. -Henüz kazanmış sayılmayız. 227 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 Lorna, bunda başarılı olursak Jesús yine mahkemeye çıkacak. 228 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 -Özgür olacak. -Hâlâ anlamıyorum. 229 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 Perez niye alakasız bir davada kendini riske atsın? 230 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 Evet. Bu konuda bir teorim var. Seni sonra arayayım. 231 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 Bu kadar acil olan ne? 232 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Ne komik. Evime gelip yardım istediğini 233 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 hatırlar gibiyim. 234 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Hâlâ o yardımı alamadım. 235 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Jerry Vincent'ın katiliyle ilgili bildiklerimi söyledim. 236 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 Tabii, öyle diyorsan. 237 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Karşılıklı çıkar sağlayalım. Ne istiyorsun? 238 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Polis merkezinde Dedektif Kyle Winters'ı hiç gördün mü? 239 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 Adını duydum, evet. 240 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Birkaç yıl önce cinayet davamda başdedektifti. 241 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 -Başka bir bilgin var mı? -İyi bir dedektif diye duydum. 242 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Tanığımı korkutmak için Ahlak Masası polisi gönderir mi? 243 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 Mesele şu ihzar celbi mi? 244 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 -Doğru. -Siktir git Haller. 245 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 Çıkar için bile olsa avukatlar için polisleri araştırmam. 246 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 O eski sözü bilir misin? 247 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 "Tek bir adam hapiste çürüyeceğine binlerce suçlu serbest kalsın." 248 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Mesain hiç bitmez mi? 249 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Linda Perez iki kez terfi istedi ve reddedildi. 250 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Çıkardan bahsedelim mi? Winters tanığımı korkuttu. 251 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 Adam böylece onun terfi almasını sağladı. 252 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Bu binlerce suçluyla ilgili değil, bir suçluyla ilgili. 253 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 Müvekkilinin bugün büyük bir basın toplantısı varmış. 254 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Şirket birleşmesi ile ilgili. 255 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Evet, artık müvekkilim değil. O yüzden… 256 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Belki sen de bir sözü unutmuşsundur. 257 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 "Dostlarını yakın, düşmanlarını daha yakın tut." 258 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 Geleceğini düşünmemiştim. 259 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Biri beni öldürmeye çalıştığı için geldim Trevor. 260 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 Senin mesleğinde düşman edinmemek imkânsız. 261 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Evet, belki. Ama en azından yüzüme söylüyorlar. 262 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Mickey, benim için ortaya koyduğun işten çok memnunum. 263 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 -Niye ölmeni isteyeyim? -Beni susturmak için? 264 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Avukat müvekkil gizliliği zaten bunu sağlamıyor mu? 265 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Bir şey bilmeni istiyorum Trevor. Bunların tümünü yazdım. 266 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 Bana veya aileme bir şey olursa hiç istemediğin yerlere gider. 267 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Ben bir şey yapmadım. 268 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Mickey, biraz paranoyak gibisin. 269 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Bence yardım al. 270 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 Müsaadenle büyük bir duyuru yapacağım. 271 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 Merhaba! 272 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Bay Elliott, açıklamanız var mı? 273 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Sizi seviyoruz. 274 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Evet, teşekkürler. 275 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 Cinayetin yanınıza kaldığını düşünenlere ne dersiniz? 276 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 İyi ki jüride değillermiş. 277 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 Tüm kanıtları duyan insanlar doğru kararı verdiler. 278 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 -Önemli olan da bu. -Evet! 279 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Ama bugün bunu konuşmak için toplanmadık. 280 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Paralaks Oyunları'nın evrimindeki sonraki aşamayı konuşacağız. 281 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 Bunun için yıllarca çalıştım ve planlama yaptım. 282 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 Lara ile birlikte. 283 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 Size teşekkür ederek başlayacağım. 284 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Hayranlarımıza. 285 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 İnancınızı yitirmediğiniz için sağ olun. 286 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Pislik herif! 287 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 İşte bunu hak ediyorsun. 288 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 İşte bunu hak ediyorsun. 289 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 -Silahı bırak. -Yere yat. 290 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 -Temiz. -Yere yat! 291 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 Yere yat! 292 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 …Paralaks Oyunları'nda az önce şok edici olaylar yaşandı. 293 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Vuran kişi, Santa Monica'lı sigortacı 294 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 Carol Dubois olarak belirlendi. 295 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Bu işin arkasında Trevor vardıysa artık öğrenemeyeceğiz. 296 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Evet, belki de. 297 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 Ama en azından peşimden birini gönderemeyecek. 298 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 -Peki, kapatmam lazım. -Tamam. 299 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 MÜVEKKİL HAROLD CASEY 300 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 0.00 DOLAR - ÜCRETSİZ HİZMET 301 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 RESMÎ JÜRİ CELBİ EKTEDİR 302 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Cisco, benim. 303 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 McSweeney'nin sicilini bilmem lazım. 304 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 Niye tutuklanmıştı? Avukatı kimdi? Her şeyi. 305 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 -Haller? -Kapatmalıyım. Sonra ararım. 306 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 -Pazar günü geldiğin için sağ ol. -Şansına benim de hayatım yok. 307 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Elliott'ı duydum. 308 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 Devriyedeyken buna bir isim bulmuştuk. 309 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 Birini hapse tıkamazsın 310 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 ama sonra hak ettiklerini dışarıda bulurlar. 311 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 Buna Son Hüküm derdik. 312 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 Avukat müvekkil gizliliği bitmedi Dedektif. 313 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 Müvekkilimin ölümünden sonra da. 314 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Trevor ne yapmış olursa olsun açığa vurmayacağım. 315 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Jerry'nin cinayetiyle alakası olduğunu sanmıyorum. 316 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 -O zaman kim öldürdü? -Henüz bilmiyorum. 317 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 Aklıma bir şey geldi. 318 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 FBI'ın Jerry'yi arama sebebi… 319 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 -Rüşvetti. -Peki. Diyelim ki rüşvet vardı. 320 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 Diyelim ki bir jüri üyesine verildi. FBI bunu araştırıyorsa 321 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 bu ilk defa mı olmuştur? 322 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 BOB CARDONE'U SEÇİN BÖLGE SAVCISI 323 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 -Tahoe Gölü'ndeki kulübe harikaydı. -Evet. 324 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Kar kayağı öğrenmeye çalıştın. 325 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Peki, o kısım pek iyi gitmedi. Sağ ol. 326 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 Büyük Kanyon'a gitmiştik. Yedi yaşımda mıydım? 327 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 Evet, karavan kiralamıştık. 328 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 Bir müvekkille görüş diye Chuckawalla Hapishanesi'nde durmuştuk. 329 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 Evet, galiba kalpazandı. 330 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 -Ne? Yol üstüydü. -Hiç de değildi. 331 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 Bana havalı gelmişti. Yani, korkutucu ama havalı. 332 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Yardım edeyim tatlım. 333 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 Sorun değil. Siz oturun, bunu ben hallederim. 334 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 -Tamam mı? -Tamam. 335 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Ne zamandır bulaşıkları yıkıyor? 336 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 Birlikte yemek yediğimizden beri. 337 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 Onun kafasını karıştırmayalım. 338 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 Bence de. Ama eğleniyor. 339 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Evet. 340 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 Tabelayı sormam lazım. Cardone'u mu destekliyorsun? 341 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Reformcu. Beni takdir etmelisin. 342 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 Janelle'den iyi. Yine de onu sevmiyorum. 343 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Çok şaşırtıcı. 344 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 Evet, mükemmel değil ama en azından umursuyor. Janelle… 345 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 O büroyu kim yönetirse hırsla doluyor. 346 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 -Tamam mı? Beklentiye girme. -Hayal kurmaktan vazgeçmeyeyim. 347 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 Bir sonraki hafta sonu büyük maç var. Kazanırlarsa bölgesel finale çıkacaklar. 348 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 Harika. Diğer takımın enerji içeceğine zehir katabilirim. 349 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Bu pek iyi olmayabilir. 350 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 -Biraz katsam? -Biraz olur. 351 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 McSweeney'nin siciliyle ilgili bunu buldum. 352 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 Bekliyor muydun? 353 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 -Ne yazık ki evet. -Ne yapacaksın? 354 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Şimdilik hiçbir şey. Ön duruşmayı kazanmalıyım. 355 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Bunu Griggs'e ulaştır. 356 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 Her şey yolunda mı? 357 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 Normaldeki hâline göre bile çok sessizsin. 358 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 Yok, iyiyim. 359 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 İyi şanslar Mick. 360 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Pekâlâ. 361 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Bayan Dayton, bu davayla ilgili bana geldiniz mi? 362 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Evet. Sizi haberlerde gördüm. Jesús Menendez'in avukatıydınız. 363 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 Bu sizin için niye önemliydi? 364 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Tanıdığım bir kızı öldürmekle suçlandı. 365 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 Martha Renteria. Bir ay öncesinde bir müşteri 366 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 beni de öldürmeye çalıştı. 367 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Neler olmuştu? 368 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Bıçakla üstüme yürüdü ama hayalarını tekmeledim. 369 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 Sonra da deli gibi koşup oradan çıktım. 370 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Sonra polisi aradınız mı? 371 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Hayır. Ya bana inanmayacaklardı 372 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 ya da mesleğim yüzünden beni suçlayacaklardı. 373 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 Beni niye aradınız? 374 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 Bıçak çeken adam Martha'yı öldürdüğünü söylemişti. 375 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Bundan yakayı sıyırmış. 376 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 Beni öldürürse ondan da yakayı sıyırırmış. 377 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 Ama haberlerde gördüğüm adam o değildi. 378 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 -Jesús Menendez değil miydi? -Hayır. 379 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Yanlış kişi hapse atıldığı için sizi aradım. 380 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 Ne tür bir bıçağı vardı? 381 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 Katlanır bıçaklardan. 382 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 Hangi elinde tutuyordu? 383 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 Sol elindeydi. 384 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 Kolunun ön tarafında dövme vardı. 385 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 Japonca yazı, Kanji. 386 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 Sayın Yargıç, adli tabipten edindiğimiz 387 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 önceki kanıt kayda geçsin. Buna göre Martha Renteria'yı 388 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 sol elinde katlanır avcı bıçağı tutan bir adam bıçakladı. 389 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 Ayrıca Jesús Menendez'in fotoğraflarında dövme olmadığı görülüyor. 390 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 -Kayda geçildi. -Bayan Dayton, 391 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 bu dava için jüri karşısında ifade verecek miydiniz? 392 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Evet. İlk başta ifade verecektim. 393 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 Niye fikrinizi değiştirdiniz? 394 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 İfade vermeden önceki gece bir otelde kalıyordum, 395 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 Ahlak Masası'ndan tanıdığım bir polis geldi. 396 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 -Linda Perez. -Ne istiyordu? 397 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 "Şehirden git yoksa sahte bir uyuşturucu suçuyla ceza alırsın" dedi. 398 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Sabıkamdan dolayı üç yıl yermişim, 399 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 daha fazlasını almam için uğraşırmış. 400 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Niye gitmenizi istedi? 401 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Bir katili serbest bırakmak için adi bir avukat beni kullanıyormuş. 402 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Başka sorum yok. 403 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Bay Miller. 404 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 Sayın Yargıç, iddia makamı Glory Days lakaplı 405 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 Bayan Dayton'ın en az 10 kez 406 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 fuhuş ve uyuşturucudan tutuklandığını belirtmek istemektedir. 407 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 Üstelik bugün ifade vermek için Bay Haller'la ne tür bir ödeme planı 408 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 -yaptıklarını bilmiyoruz. -İtiraz ediyorum. 409 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Gerek yok Bay Haller. Biz bizeyiz. 410 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Söylemek istediğiniz buysa, bugün burada olmak için ödeme almadım. 411 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 O pislik, arkadaşımı öldürdü ve yakayı kurtardı, 412 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 sonra da suç bir çocuğa kaldı. Bu doğru değildi. 413 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 Hepsi bu. 414 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 Başka sorum yok. 415 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 Tanık gidebilir. 416 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 -Bay Haller, başka tanık var mı? -Evet. 417 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 Savunma Linda Perez'i çağırıyor. 418 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Dedektif Perez, önceki tanık Gloria Dayton'ı tanıyor musunuz? 419 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Evet, tanıyorum. Birçok kez tutukladım. 420 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 Ahlak Masası'nda meşhur. 421 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 20 Ekim gecesi Bonaventure Hotel'e gidip Bayan Dayton'a 422 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 önceki karşılaşmanız üzerinden şehirden gitmesi için baskı yaptınız mı? 423 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 Hayır, yapmadım. 424 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 O gece Bonaventure Hotel'e gitmediğinizi mi söylüyorsunuz? 425 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 -Doğru, evet. -Neredeydiniz? 426 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 Kocam ve oğlumla kamptaydım. Big Bear Gölü'nde. 427 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 Şehir dışında olduğunuzu gösteren otel fişi var mı? 428 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 Dediğim gibi, kamptaydım. 429 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 Tabii. Sayın Yargıç, savunma delili E'yi göstermek istiyoruz. 430 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 İtiraz ediyorum. Listede delil E yok. 431 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Listede yer verilmedi. Dedektif Perez'in ifadesine 432 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 ithamda bulunma amaçlı bir güvenlik kaydı. 433 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Sayın Yargıç… 434 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Ön yargı yapacak bir jüri yok Bay Miller, sadece ben varım. 435 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 Bu işi derinlemesine öğrenelim. Kaydı gösterin Bay Haller. 436 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Teşekkürler. 437 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 O gece Bayan Dayton'ı mahkemenin karşısındaki 438 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 Bonaventure Hotel'e yerleştirdim. 439 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 21.52'de çekilen bu videoda 440 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 Bayan Dayton'ın ayrılma anı görülüyor. 441 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 Otelin güvenlik yöneticisinden de yazılı ifade aldım. 442 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 O zaman bu kayda baktığımda 443 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 ne aradığımı bilmiyordum. Artık biliyorum. 444 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 Bu kayıt 48 dakika öncesinden. Servis asansörü. 445 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 Normalde güvenlik kamerası olmaz ama bunda var. 446 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Dedektif Perez, asansördeki siz misiniz? 447 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 Sayın Yargıç, müsaadenizle? 448 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 Bay Daly, neden duruşmamı bölüyorsunuz? 449 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Özür dilerim ama Dedektif Perez'in avukatıyım 450 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 ve müvekkilimle görüşmeliyim. 451 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 Suçlu gözükmemek için sessiz kalma hakkını kullanmasını 452 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 tavsiye ederim. 453 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Hemen yaklaşın. 454 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Siz de Bay Daly. 455 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 -Sayın Yargıç, başlamadan… -Sessiz olun Bay Miller. 456 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Burada tek bir önemli konu var, 457 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 o da bir süre önce bir adama 15 yıllık hapis cezası vermem. 458 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 Üçünüze de söylüyorum, 459 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 bu cezada bir hata varsa 460 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 hemen bu boktan meselenin özünü öğreneceğiz. 461 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Stacy, biraz sansürleyerek yaz. 462 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 Bay Daly, müvekkilinizle konuşun ve yeniden bir araya gelelim. 463 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 Dedektif Perez bir daha mahkemeye yalan söylerse 464 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 o da hapse girecek. 465 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Anlatabildim mi? 466 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Evet Sayın Yargıç. 467 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 -Gloria iyi mi? -Evet, otele geri döndü. 468 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 -Neler oluyor? -Gerçekten oluyor Lorna. 469 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 Tanrım. Mickey. 470 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Savunma avukatları için polisleri araştırmazdın. 471 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Evet, galiba yaşlandıkça yumuşuyorum. 472 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 Perez'in avukatı savcıyla buluşacak. 473 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Dokunulmazlık anlaşması için konuşuyorlar, 474 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 sonra Winters'ı ifşa edecek. 475 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 Evet… 476 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 O konuda… 477 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 -Merhaba. -Merhaba. 478 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Duruşman yok muydu? 479 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 -Evet, aradayız. -Sonra konuşalım mı? 480 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 On dakikaya dava durumu toplantım var. Buraya koştun mu? 481 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 Bu toplantı Soto davası için mi? 482 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 Evet. 483 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 -Ceza indirimi alacak mı? -Cinayet suçundan alamaz. 484 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Soto bir tanığı öldürdü. İndirim olmaz. 485 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 Bilmiyorum Maggie. Belki bir daha düşünmelisin. 486 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Pomerantz iyi bir avukat ve elinde ses kaydı kalmadı, değil mi? 487 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Soto teknik bir detaydan kurtulmasın. 488 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 Buraya aslında niye geldin? 489 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 -Ben… -Müvekkilini riske atmıyorum. 490 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 -Anlaştık. -Mesele Tanya değil. 491 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 Ne peki? 492 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 Soto'nun avukat ordusunu yenemez miyim? 493 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 Hayır, yapma. 494 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Davanın senin için önemini biliyorum, 495 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 pişman olmanı istemiyorum. 496 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Tek pişman olacağım şey bu adamı hapse tıkmamak. 497 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Gitmeliyim. Üzgünüm ama pazar günü yemekte Hayley hamburger istiyor. 498 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 Bir teklif daha yaparlar Maggie. Benim gibi davran. Kabul et. 499 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 Sen ne ara böyle evhamlı oldun Haller? 500 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 Pazara görüşürüz. 501 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Dedektif Perez, avukatınızla 502 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 konuşma fırsatınız oldu. 503 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 Şimdi tüm sorulara dürüstçe cevap vermeye hazır mısınız? 504 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Evet Sayın Yargıç. 505 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 -Bay Haller. -Teşekkürler. 506 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Dedektif Perez, 507 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 kayda geçmesi adına, 20 Ekim gecesi 508 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 Bonaventure Hotel'de miydiniz? 509 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 -Evet. -Niye oradaydınız? 510 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 -Gloria Dayton'ı görmeye gittim. -Şehirden gitmesi için tehdit ettiniz. 511 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Evet. 512 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 Ama kendim için gitmedim, 513 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 başka biri oraya gitmemi söyledi. 514 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 Başka bir polis, bir dedektif. 515 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 Niye bu dedektif sizden bunu istedi? 516 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Jesús Menendez'in suçlu olduğunu, 517 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 bir fahişenin sözüyle serbest kalacağını söyledi. 518 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Bu dedektif yardımınız karşılığında size bir şey vadetti mi? 519 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 Üç yıl Ahlak Masası'nda takılı kalmıştım, dedektif olmak istiyordum. 520 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 Bu engeli kaldırmaya yardım edeceğini söyledi. 521 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 Anlıyor musunuz? 522 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 Bu adam şu an bu salonda mı? 523 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Evet. 524 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Onu gösterebilir misiniz? 525 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Arkada ayakta duruyor. 526 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Kayda geçsin, tanık Dedektif Lee Lankford'ı işaret etti. 527 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Aşağılık pislik. Bunların hepsi yalan. 528 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 -Sakinlik! -O da işin içinde! 529 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 -Sessizlik! -Kendini kurtarıyor! 530 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Bir kelime daha ederseniz mahkemeye itaatsizlikle suçlanacaksınız. 531 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 Derhâl avukat bulmanızı tavsiye ediyorum! 532 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 Mahkeme yarına kadar ara verecektir. 533 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Lankford avukat buldu. Sessiz kalma hakkını kullanacak. 534 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 Suçu kabul etmekle eş değer. 535 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 -Maggie, ben… -Ben bir konuşayım. 536 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 Neredeyse bir yıldır bu davaya hazırlanıyorum. 537 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 İnsan ticareti kurbanlarıyla görüştüm. Onları görmen lazımdı Mickey. 538 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 Soto'nun yaptıklarını. 539 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 Sonra Loresca'yı buldum ve onu konuşmaya ikna ettim. 540 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 Hiç öyle aşağılık bir şekilde tanığımı kaybetmemiştim. 541 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 Hayley de… 542 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 Bu davaya varımı yoğumu adadım. 543 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 Şimdi elimde hiçbir şey yok. 544 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 İtiraf da yok, tanık da yok. 545 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 Tüm iddiam, Lankford'ın ifadesine bağlıydı ve şimdi hiçbir değeri kalmadı. 546 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Lankford olduğunu bilmiyordum. 547 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 Davanın dedektifi Kyle Winters'tı. Lankford amiriydi. 548 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 Öğrencisine yardımcı olmuş, anlamadın mı? 549 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Seni uyardım. 550 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Ceza indirimini al dedin, uyarmadın. 551 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Lankford'ın duymasını istemedim Maggie. 552 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 Ona söylemeyeceğime dair bana güvenemedin mi? 553 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 -Başka bir yol bulurduk. -Müvekkilime karşı sorumluluğum var. 554 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 Önceliğin hep bu, değil mi? 555 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 Öyle mi? Hiç ben önceliğin oldum mu? 556 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 -Dürüst ol. -Sen ne diyorsun? 557 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 İkinci planda kalman, bağış etkinliği, 558 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 Nitelikli Suçlara girmek için uğraşman. 559 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 -Azmim için özür mü dileyeyim? -Hayır ama dürüst ol. 560 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Benim yerimde olsan bir fark olur muydu? 561 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 -Belki sorunumuz budur. -Ne? 562 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Bazı avukatlar işi, ofiste bırakabilir. 563 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Kapıyı kapatıp hayatına bakar. 564 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 Ben böyle değilim. 565 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Sen de değilsin. 566 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 Bu benim kabullenebileceğim bir şey değil. 567 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Belki bir gün ama bugün değil. 568 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 O zaman beklerim. 569 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 Lütfen bekleme. İlişkimizin yürümemesinin nedenlerinden biri olarak düşün. 570 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 Maggie! Kahretsin. 571 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 GRIGGS YARIN YAPACAĞIZ. 572 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 Annenle konuştun mu? 573 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Biraz. 574 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 Biliyorum, istediğin pazar günü yemeği bu değildi. 575 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Özür dilerim. 576 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 Hayal kırıklığına uğrarsan, kızarsan gayet normal. 577 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 İçimden anne ve babamı tekrar bir arada görmeyeceğimi tahmin ediyordum. Yani… 578 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Kızsan daha iyiydi. 579 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Annemle aranızdaki son mesele 580 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 buna değer miydi? 581 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 Bu hayatta bilmen gereken üç şey var hija. 582 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 Ne istediğin, neye inandığın ve ne yapman gerektiği. 583 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 -Bunlar hep bir araya gelmiyor. -Bu babanın sözü mü? 584 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Hayır, Aziz Thomas Aquinas'ın. 585 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 Abuelo'nun pek çok niteliği vardı ama kesinlikle aziz değildi. 586 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 Jesús hapse girdikten bir hafta sonra kaza geçirdim. 587 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 Dikkatsiz miydim? Kızgın mıydım? 588 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 O yüzden mi oldu? Bilmiyorum. 589 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 Tek bildiğim bunu düzeltmem gerektiğiydi. 590 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Yapmam gereken buydu. 591 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 Hadi. Seni yedirmezsem başım gerçekten belaya girer. 592 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 TEŞEKKÜRLER LOS ANGELES SONRAKİ SEZONDA GÖRÜŞÜRÜZ 593 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 HAFTA SONU AÇILIŞI LA FİLARMONİ HAVAİ FİŞEKLERİ! 594 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 -Selam Bob. Seni beklemiyordum. -Sırayla herkese uğruyorum. 595 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Otursana. 596 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Pardon, davaya hazırlanıyorum. 597 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Bir de benim ofisimi gör. O yüzden geldim. 598 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 Hazırlandığın şu Soto davası hakkında. 599 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 Dinle, Dedektif Lankford'ın güvenilirliği sarsıldı 600 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 -ama bir planım… -Maggie. 601 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 Dava bitti. 602 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 Kötü polislerin cezasını almasını savundum. 603 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Bunu görmezden gelemem. 604 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Dur, pardon, ben… Soto'nun serbest kalmasına izin mi vereceksin? 605 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 Bu LAPD'nin sorumluluğu. Ayrıca sen davayı iptal edince 606 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 büroda birkaç değişikliğe gideceğim. 607 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 Ne… Ciddi misin? Beni gönderecek misin? 608 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 Van Nuys'ta yoğun bir şekilde sansasyonel ve ciddi davalar var. 609 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 Bu iş kalitenle ilgili değil. 610 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 Belli ki sadakatimle de değil. 611 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 -Maggie, kişisel değil. -Tabii ki değildir. 612 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 -Anlamana sevindim. -Bir iyilik yapar mısın Bob? 613 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 Burası hâlâ benim ofisimken defol git. 614 00:41:19,059 --> 00:41:19,977 Tamam. 615 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Merhaba Sarah. Ben Maggie. 616 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 İyiyim, teşekkürler. Senden bir şey isteyeceğim. 617 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 MOTOSİKLET PARK YERİ 618 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Konuşmalıyız. 619 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 Cesursun. Hakkını vereyim. 620 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 Haller'la yaptığın anlaşma iptal. 621 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 Bu konuşmayı onunla yapsam daha iyi olur Cisco. 622 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Mickey, Çetin Ceviz'i tahliye ihlalinden kurtardı. 623 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Şimdi adam yine meth yapıyor, işinize gelmiştir. 624 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 Ama kestiğimiz faturaya göre bunu ücretsiz yapmışız. 625 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Kimse iyi bir gerekçesi yoksa Yolun Azizleri'ne ücretsiz hizmet vermez. 626 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 Gittiğinde ne olacağını sandın Cisco? 627 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 Sosyal bir kulüp değil. 628 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 Canın istediğinde çekip gidemezsin. 629 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Tabii Mickey anlaşma yaptı. 630 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 Senin için! 631 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 Sana borcum neyse 632 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 ben ödeyeyim, başkası değil. 633 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Peki. 634 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Madem bunu söyledin, bir yolu olabilir. 635 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Bayan McPherson, ibrazı değerlendirdim. 636 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 İddia makamı halel getirmeksizin 637 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 Angelo Soto'ya karşı tüm suçlamaları çekiyor mu? 638 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Evet Sayın Yargıç. 639 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 Bay Pomerantz, itirazınız var mı? 640 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 Evet. Özür olmaksızın dava iptali 641 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 Bay Soto'nun itibarını onarmaz. 642 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Bu mahkeme için önemsiz, o yüzden itirazınız da yok. 643 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 O hâlde Angelo Soto aleyhindeki kamu davası 644 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 iptal edilmiştir. Bay Soto, gitmekte özgürsünüz. 645 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 -Teşekkürler. -Bir dakika Sayın Yargıç. 646 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 -Siz kimsiniz? -Ben Sarah Walker. 647 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 ABD başsavcı yardımcısıyım. 648 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Angelo Soto, ABD Anayasası 18. madde, bölüm 77 ve 96 uyarınca 649 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 insan kaçakçılığı ve komplodan tutuklusunuz. 650 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Hanımefendi, ben… 651 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Saçmalık, tıpkı dava gibi bu da bitecek. 652 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 FBI'ın parası ve vakti bol 653 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 ama bu işe yaramazsa yine görüşürüz. 654 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Bölge savcıları geçicidir, ben değilim. 655 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Kabul edeyim, şüpheliydim. 656 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Bir hukuk bürosunu ve cinayet davasını devraldınız. 657 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Ama üstesinden geldiniz. 658 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 Dürüst olayım, ben de emin değildim. 659 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 Bunu yansıtmadım. 660 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 Hapisteki müvekkile bile duruşma sağladınız. 661 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 Polis de dövmeli şüpheliyi arıyor. 662 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Kendinizle gurur duymalısınız Bay Haller. 663 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Gerçi Trevor Elliott'a olanlar için üzgünüm. 664 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Evet. Bunu hâlâ idrak etmeye çalışıyorum ama teşekkürler. 665 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Bay Vincent'ın davaları gayet emin ellerde. 666 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 O yüzden artık kontrolcülüğü bırakıyorum. Bu son durum toplantımız. 667 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Size şans diliyorum Bay Haller. 668 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Jerry için elimden geleni yapmak istedim. 669 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 Melek değildi ama ölmeyi hak etmedi. 670 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 -Bunun için ben de üzgünüm. -Üzgün müsünüz? 671 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Bir jüri üyesi için altı haneli bir ücret… 672 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 İyi para götürmüşsünüz. 673 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 Affedersiniz? 674 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 Jerry işlere köstek oldu ve ortadan kaldırılmalıydı. 675 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 Bay Haller, akli dengeniz konusunda acele bir karar vermiş olabilirim. 676 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 -Yardım almalısınız. -Gayet ayığım. 677 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 Bunları yapan kişiyi bulmak için çok düşündüm. 678 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Daha postaya verilmeden 679 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 jüri celplerini görebilecek biri olmalıydı. 680 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 Adliyede buna erişimi olan 681 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 yüzlerce kişi var. 682 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Belki ama jüri seçim sürecini 683 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 çok iyi anlayan biri olmalıydı. 684 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 Çünkü gerçek jüri üyesi savcının çıkarmayacağı 685 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 ama savunmanın da itiraz etmeyeceği biri olmalıydı. 686 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 Tıpkı… 687 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 Lockheed Martin'de uzay mühendisiyim. 688 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Bunu sadece jüri seçiminde uzman biri bilebilir. 689 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 Mesela bir yargıç ve savunma avukatı olan kocası. 690 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 Eşim onu biraz tanıyordu. Mitch Lester. 691 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 O da savunma avukatı. 692 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 Esas Yargıç Stanton'a yolladığım isimsiz notla anladım. 693 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 Gönderdikten sonraki gün McSweeney ortadan kayboldu. 694 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 Peşine düştüğümü nasıl bildi? 695 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 Yargıç Stanton bana cevabı verdi. 696 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Mektubu meslektaşlarına danıştığını söyledi. 697 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Buna siz, yani patronu da dâhil. 698 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 McSweeney'ye bunu söylediniz. 699 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Bir şey daha söylerseniz saygısızlıktan hapse atarım. 700 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 Dava bitince de beni öldürmesi için gönderdiniz. 701 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Tuzağa düşmem için iyi bir yol buldunuz. 702 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 Şoförümün bağımlılığını da, aracımı şaibeli 703 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 özel bir dedektiflik şirketine dinletirken öğrendiniz. 704 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 Yetkimi pek takdir etmiyor gibisiniz Bay Haller. 705 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 Kariyeriniz hâlâ benim ellerimde. 706 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 Bu mantık dışı hikâyeyi yaymaya çalışırsanız 707 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 kariyeriniz biter. 708 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 Biraz geç kaldınız. 709 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Dedektifimle öğrendik ki 710 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 McSweeney kocanızın eski müvekkillerindenmiş. 711 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 Bu şekilde LAPD'deki bir dostumun yardımıyla 712 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 federaller konuşmalarınızı gizlice dinleyebildi. 713 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 Sizin ve eşinizin çok iyi bir avukata ihtiyacı olacak. 714 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Kusura bakmayın, ben doluyum. 715 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Bugün bilginle âdeta şov yaptın, 716 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 avukatlık sınavına girsem olur. 717 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 Pek işine yaramaz. 718 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 Az önce bahsettiklerimi hukuk fakültesinde öğrenmedim. 719 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Bir şey öğrenmiş olmalısın yoksa burada olmazdın. 720 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 CALIPATRIA EYALET HAPİSHANESİ 721 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 KALİFORNİYA CEZA İNFAZ VE ISLAH KURUMU 722 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 Çocukken kiliseye gittin mi? 723 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Her pazar. 724 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Evet, ben de. 725 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Genelde annemle. 726 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 Babam pek kiliseye gitmezdi. 727 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 Manevi bir his mi duydun? 728 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 Seanslar öyle etkileyebiliyor. 729 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 Hayır, artık bunun için çok geç. 730 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 Sadece çocukken Noel çok önemlidir, değil mi? 731 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Hediyeler vesaire. 732 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 Annem bana hep en önemli günün Paskalya olduğunu söylerdi. 733 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 Teşekkürler. 734 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 SOUTHWESTERN HUKUK FAKÜLTESİ ÖĞRENCİ KAYDI 735 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 GÖNDER - BAŞTAN BAŞLA - İPTAL ET 736 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 MICHAEL CONNELLY'NİN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 737 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata