1
00:00:06,548 --> 00:00:08,842
-Певно, ви містер Голлер.
-Суддя Голдер.
2
00:00:08,925 --> 00:00:11,011
Які у вас стосунки з Джеррі Вінсентом?
3
00:00:11,094 --> 00:00:14,055
Він залишив вам свою практику,
включаючи справу Тревора Елліотта.
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,725
Я буду стежити за вами, містере Голлер.
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
-Ти маєш знайти мені файл.
-Який?
6
00:00:19,060 --> 00:00:21,813
Хесус Менендес.
Він відбуває 15 років за вбивство.
7
00:00:21,896 --> 00:00:25,108
Свідок зник. Без неї
йому світило довічне ув'язнення.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,110
Довелося іти на угоду.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,823
Черрі, мені треба твоя допомога,
щоб знайти Славетну Глорію.
10
00:00:31,906 --> 00:00:33,867
Вона свідок у справі про вбивство.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,745
Як обговорюватимеш справи
в машині, яку прослуховують?
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,204
Ти підкупив когось.
13
00:00:38,288 --> 00:00:40,373
Я аерокосмічний інженер
у «Lockheed Martin».
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
Я неодружений, живу у Палос-Вердес.
15
00:00:42,584 --> 00:00:46,129
-Це присяжний номер сім, чи не так?
-Я лише знаю, що він куплений.
16
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
Зверни увагу на Керол Дюбуа.
17
00:00:48,757 --> 00:00:50,091
Жінка зі страхової?
18
00:00:50,175 --> 00:00:53,053
Є алібі чи ні, вона щось приховує.
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Хочеш, щоб моя клієнтка носила мікрофон?
20
00:00:54,929 --> 00:00:57,766
Ти хочеш усе відновити?
Хочеш, щоб я тобі знову довіряла?
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,184
Почни довіряти мені.
22
00:00:59,267 --> 00:01:03,313
-Люди думають, ти вбив того чоловіка.
-Я зробив це, щоб захистити нас і дитину.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
Сото, вас арештовано. На землю.
24
00:01:05,732 --> 00:01:10,195
За вами слідкує СБР.
Ви навіть не дізнаєтесь, що вони там.
25
00:01:10,278 --> 00:01:13,907
У мене є справа до тебе.
Важкий Випадок Кейсі.
26
00:01:13,990 --> 00:01:15,784
Подзвони у мій офіс. Розберемося.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Передавай вітання Сіско.
28
00:01:18,369 --> 00:01:20,580
-Присяжні винесли вирок?
-Так.
29
00:01:20,663 --> 00:01:23,208
«Ми визнаємо підсудного невинним».
30
00:01:25,376 --> 00:01:26,211
Ні.
31
00:01:27,170 --> 00:01:31,007
Ці сто рядків коду, що все змінили.
Лара написала їх. Чи не так?
32
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Вона була генієм, не ти.
33
00:01:33,218 --> 00:01:34,886
Я хочу знати, хто стоїть за цим.
34
00:01:34,969 --> 00:01:38,223
Хабар, вбивство Джеррі,
слідкування за мною.
35
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
Джеррі не підозрював мене.
Я не знаю, хто вбив його.
36
00:01:43,019 --> 00:01:45,063
Відверто… Мені байдуже.
37
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
МІККІ: Усе гаразд?
38
00:01:51,236 --> 00:01:54,322
Ми зупинили жінку на ім'я
Іззі Леттс за керування під впливом.
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,408
Іззі!
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,498
Тобі слід було просто прийняти це.
41
00:02:05,583 --> 00:02:08,503
СЕРІАЛ NETFLIX
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,302
Ти безнадійний, Голлере.
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
Нічого особистого.
44
00:02:21,599 --> 00:02:22,725
Просто бізнес.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
Руки вгору!
46
00:03:23,119 --> 00:03:23,995
Лайно.
47
00:03:30,293 --> 00:03:31,252
Голлер?
48
00:03:32,837 --> 00:03:34,047
Потрібне підкріплення.
49
00:03:34,672 --> 00:03:37,592
З тобою все гаразд. Ходімо.
50
00:03:41,262 --> 00:03:43,223
Де ти? Я дзвонив тобі.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
Пробач. Мій телефон сів. Я на зустрічі.
52
00:03:45,725 --> 00:03:46,601
Усе гаразд?
53
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Це нелегке рішення, але я таки прийшла.
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,733
Ми знайшли тіло.
Підозрюваний помер на місці.
55
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
З тобою все гаразд?
56
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
-Щось трапилося, коли я не була в мережі?
-Кілька речей.
57
00:04:00,406 --> 00:04:02,951
Але зі мною твої улюблені охоронці.
58
00:04:03,034 --> 00:04:03,868
Що?
59
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
Я поясню пізніше.
60
00:04:05,453 --> 00:04:09,499
Подбай про себе, гаразд?
Залишайся у безпеці. Будь там.
61
00:04:10,124 --> 00:04:12,085
-По дню за раз?
-Так.
62
00:04:12,168 --> 00:04:13,544
Прийняв. Гріггс.
63
00:04:15,838 --> 00:04:16,756
З тобою все гаразд?
64
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
Житиму.
65
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Мабуть, я маю подякувати тобі.
66
00:04:24,180 --> 00:04:27,517
Я досі не розумію, що ви тут робили.
Ви слідкували за мною?
67
00:04:27,600 --> 00:04:32,146
Я продовжував стежити за тобою після того,
як ти сказав, що хабара не було.
68
00:04:32,814 --> 00:04:35,942
-Ти все ще не довіряєш мені.
-Ти збрехав мені, Голлере.
69
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
І ти це знаєш.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Не хочеш сказати мені правду?
71
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
Я можу сказати тобі,
хто вбив Джеррі Вінсента.
72
00:04:43,741 --> 00:04:45,618
Він впав зі скелі.
73
00:04:46,494 --> 00:04:47,954
Його звати Максвіні.
74
00:04:48,788 --> 00:04:52,041
Він був присяжним у справі
Тревора Елліотта, видаючи себе за іншого.
75
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
Йому давали хабар?
76
00:04:55,712 --> 00:04:59,590
Можливо. Він раптово зник, коли суддя
отримав про нього анонімну записку.
77
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
-Анонімну?
-Це все, що мені відомо.
78
00:05:02,885 --> 00:05:05,471
Упевнений, що твій клієнт не знає більше?
79
00:05:06,973 --> 00:05:09,726
Або ти хочеш сказати,
що він стоїть за всім цим?
80
00:05:09,809 --> 00:05:12,186
Зараз я ні в чому не впевнений. Розумієш?
81
00:05:12,270 --> 00:05:15,106
Хтось хотів тебе вбити, адвокате.
82
00:05:16,482 --> 00:05:21,529
Якби я був на твоєму місці,
я б хотів це знати до наступної спроби.
83
00:05:33,750 --> 00:05:35,626
Максвіні? А він тут до чого?
84
00:05:35,710 --> 00:05:39,672
Копати глибше. Його походження абощо.
Я маю зрозуміти, як він пов'язаний.
85
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
-Пов'язаний із чим?
-Я поки не знаю.
86
00:05:41,716 --> 00:05:44,844
Він був гвинтиком в машині,
машина досі там.
87
00:05:44,927 --> 00:05:49,182
-Знайдіть усе, що зможете.
-А як щодо Славетної Глорії?
88
00:05:49,265 --> 00:05:52,643
-Лайно. Це ж завтра…
-Міккі, зараз ти із цим не впораєшся.
89
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
Доведеться, Лорно. Розумієш?
У нас єдиний шанс.
90
00:05:56,105 --> 00:05:57,815
-І це вона.
-Отже, я поїду.
91
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
-Краще їй почути це від мене.
-Що ти хочеш сказати їй?
92
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
Те, що потрібно.
93
00:06:02,028 --> 00:06:04,113
Просто відпочинь. Я розберуся із цим.
94
00:06:37,188 --> 00:06:38,940
Сучий сину.
95
00:06:39,023 --> 00:06:41,317
-Про що ти думав?
-Ти про що?
96
00:06:41,401 --> 00:06:43,194
Чому ти шукаєш убивцю?
97
00:06:43,277 --> 00:06:46,322
Я нікого не шукав.
Я думав, моя водійка в біді.
98
00:06:46,406 --> 00:06:48,366
-Будь обережним наступного разу.
-Добре.
99
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
-У тебе є сім'я.
-Знаю.
100
00:06:51,702 --> 00:06:52,620
Подивися на себе.
101
00:06:53,204 --> 00:06:56,082
Зі мною все гаразд, Меггі. Я в порядку.
102
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Що ж ти за адвокат такий?
103
00:07:02,547 --> 00:07:05,550
Адвокат, який працює понаднормово
для своїх клієнтів.
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Ти буваєш таким негідником.
105
00:07:12,348 --> 00:07:15,017
Я думала, що втратила тебе, Міккі.
106
00:07:15,935 --> 00:07:20,273
Спочатку нещасний випадок, зловживання.
А тепер це. Я думала, що втратила тебе.
107
00:07:20,356 --> 00:07:24,277
Меггі, послухай.
Ти ніколи мене не втратиш.
108
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
ГЕЙЛІ: Я майже вільна
109
00:08:01,522 --> 00:08:03,524
-Дідько.
-Що?
110
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
Мабуть, це Гейлі. Я мала її забрати.
111
00:08:09,405 --> 00:08:10,823
Вона знає, що трапилося?
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,076
Поки ні. Але…
113
00:08:19,499 --> 00:08:21,959
-Ти сказала «сім'я».
-Що?
114
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Ти сказала, що в мене є сім'я.
115
00:08:27,548 --> 00:08:28,883
Я хочу спробувати знову, Меггі.
116
00:08:31,511 --> 00:08:32,845
Я хочу повернути нашу сім'ю.
117
00:08:40,478 --> 00:08:42,063
Обіди в неділю, як колись.
118
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
Погоджуйся, поки я не передумала.
119
00:08:46,943 --> 00:08:48,027
-Так.
-Гаразд.
120
00:09:10,007 --> 00:09:11,133
БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ
121
00:09:28,067 --> 00:09:30,820
РАДЖ: У барі на вулиці.
122
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
Маргарита з льодом. Побільше солі.
123
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Глорія? Ви Глорія?
124
00:09:42,790 --> 00:09:46,085
-А ви хто?
-Я працюю на адвоката Міккі Голлера.
125
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
-Влаштували мені засідку?
-Ні.
126
00:09:49,005 --> 00:09:50,840
Будь ласка. Вислухайте мене.
127
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
-Влаштуємо бійку?
-Я не битися з вами приїхала.
128
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
Мені треба поговорити з вами.
П'ять хвилин.
129
00:09:56,596 --> 00:09:57,763
Будь ласка, мем.
130
00:10:00,308 --> 00:10:03,894
У тебе є час, поки я не доп'ю.
Потім я викликаю Uber і їду до аеропорту.
131
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
Гаразд.
132
00:10:06,063 --> 00:10:08,608
Хесус Менендес не винен. Ви це знаєте.
133
00:10:09,650 --> 00:10:11,777
Можеш випити за це
коктейль за десять баксів.
134
00:10:12,403 --> 00:10:15,781
Послухай, мені шкода твого клієнта,
але я не чийсь герой.
135
00:10:16,490 --> 00:10:17,867
Залиш мене у спокої.
136
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
Добре.
137
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Можна тебе ще дещо запитати?
138
00:10:24,749 --> 00:10:26,626
Ти не робила нічого божевільного?
139
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Я прилетіла сюди з Лас-Вегаса,
140
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
щоб надати продавцю меблів жіночі послуги.
141
00:10:32,715 --> 00:10:33,674
Як ти думаєш?
142
00:10:34,759 --> 00:10:36,385
Кілька років тому я дещо утнула.
143
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
Вступила до академії.
144
00:10:39,639 --> 00:10:42,183
Що ж тут божевільного?
Ти працюєш на адвоката.
145
00:10:42,266 --> 00:10:44,852
Ніхто з моєї сім'ї не має вищої освіти.
146
00:10:45,603 --> 00:10:49,106
Я нервувала. Навіть не сказала Міккі.
147
00:10:50,858 --> 00:10:52,151
І?
148
00:10:52,234 --> 00:10:57,156
Було важко. Але мені подобалися курси.
149
00:10:57,239 --> 00:10:59,116
Один курс називався «Тортс», кумедно,
150
00:10:59,200 --> 00:11:02,662
бо звучить, наче ти печеш торти,
але там йдеться про травми.
151
00:11:02,745 --> 00:11:05,206
Фізичні, емоційні тощо.
152
00:11:06,540 --> 00:11:10,336
Професор сказав, що я народжена для цього.
Він сказав, що я думаю як юрист.
153
00:11:11,462 --> 00:11:13,798
Змусив мене вірити, що я зможу.
154
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
Начебто це для мене.
155
00:11:17,510 --> 00:11:18,719
Потім почав залицятися.
156
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
Однієї ночі у своєму кабінеті
почав розпускати руки.
157
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
Дай вгадаю — ти вилетіла звідси.
158
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Так?
159
00:11:28,354 --> 00:11:32,191
Уся невпевненість повернулася.
Ти почала сумніватися в собі.
160
00:11:33,526 --> 00:11:34,360
Так.
161
00:11:35,152 --> 00:11:38,531
Залиш це для посиденьок із подругами.
Ти мене таким не розчулиш.
162
00:11:40,449 --> 00:11:43,744
Я розумію, ти боїшся.
Я розумію, ти не хочеш говорити.
163
00:11:43,828 --> 00:11:45,705
Мерзотник, що напав на тебе, на волі.
164
00:11:45,788 --> 00:11:48,874
-Він щось у тебе забрав.
-Жоден чоловік нічого не забере в мене.
165
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
-Я сама про себе дбаю.
-Як щодо жінки, яку вбили?
166
00:11:52,670 --> 00:11:56,424
Марта Рентерія.
Ти втекла від цього психа. Вона — ні.
167
00:11:59,051 --> 00:12:01,220
Ви були подругами, чи не так?
168
00:12:02,304 --> 00:12:05,725
Тому ти подзвонила Міккі і сказала,
що копи взяли не того.
169
00:12:07,810 --> 00:12:09,812
Я розумію, чому ти злякалася,
170
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
але Міккі зможе тебе захистити.
171
00:12:15,025 --> 00:12:18,154
Одного разу ти вчинила правильно.
Заради своєї подруги.
172
00:12:20,531 --> 00:12:22,032
Хоча це було божевільно.
173
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Якщо захочеш зробити це знову,
знаєш, де нас знайти.
174
00:12:31,125 --> 00:12:32,376
Або можеш і далі втікати.
175
00:12:36,505 --> 00:12:39,216
Це Майкл Голлер.
Залиште своє повідомлення.
176
00:12:39,300 --> 00:12:41,343
Привіт. Це я.
177
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
Хотіла впевнитися, що все гаразд.
178
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
Подзвони, коли зможеш.
179
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
-Як справи?
-Привіт.
180
00:12:48,934 --> 00:12:52,146
У нас проблема.
Запис зізнання Сото спотворений.
181
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Файл пошкоджено.
182
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
Що? Лайно.
183
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
Потрібні свідчення Тані.
Це може підкріпити запис.
184
00:12:58,402 --> 00:12:59,779
Ні. Ми уклали угоду.
185
00:12:59,862 --> 00:13:01,822
Мабуть, твій колишній виграв від цього.
186
00:13:01,906 --> 00:13:06,160
У мене не було вибору. Я не змушу
вагітну жінку свідчити проти Сото.
187
00:13:06,243 --> 00:13:09,205
Ти чув зізнання, ти теж можеш свідчити.
188
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
-Ти вже це робив.
-Так.
189
00:13:11,081 --> 00:13:13,250
Хочу розставити всі крапки над «і».
190
00:13:13,334 --> 00:13:16,796
Я теж. Мені треба писати клопотання.
191
00:13:21,091 --> 00:13:23,469
-Щось є?
-Без Славетної Глорії? Нічого.
192
00:13:23,552 --> 00:13:26,263
-Що це?
-Ти хотів дізнатися про Максвіні.
193
00:13:27,306 --> 00:13:30,559
-Щось цікаве?
-Колишній військовий.
194
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Переїхав сюди з Міссурі 14 років тому.
195
00:13:33,312 --> 00:13:37,107
Тут багато інформації,
але тяжко знайти зв'язок,
196
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
-коли не знаєш, що шукати.
-Приєднуйся до клубу.
197
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
Думаєш, Тревор відправив його за тобою?
198
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Я не знаю. Тепер усе сумнівно.
199
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
-Я перевірила пошту.
-Там здебільшого рахунки?
200
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
Окрім цього. Тебе викликають у присяжні.
201
00:13:55,459 --> 00:13:58,337
-Тебе ніколи не вибирали?
-Ні, коли дізнаються, що я адвокат.
202
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
Гаразд. Треба їхати до суду.
203
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Хочете поговорити? Давайте.
204
00:14:10,432 --> 00:14:14,645
-Твоя дівчина сказала, ти захистиш мене.
-Я можу попросити про це поліцію.
205
00:14:14,728 --> 00:14:16,397
-Знайти тобі житло.
-Ні.
206
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
Саме від неї ти маєш мене захистити.
207
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Що ти маєш на увазі?
208
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
За ніч до того, як я мала свідчити,
209
00:14:23,487 --> 00:14:25,364
я була у готелі, в який ти мене привіз.
210
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
У мої двері постукали.
211
00:14:28,409 --> 00:14:31,120
-Певно, за мною стежили.
-Копи?
212
00:14:31,829 --> 00:14:36,417
Коп. Перез. Лінда Перез.
213
00:14:37,042 --> 00:14:38,085
З поліції моралі.
214
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
Зазвичай вона була нормальною,
але не того разу.
215
00:14:42,673 --> 00:14:46,010
За тиждень до цього вона зловила мене
із хлопцями під час розваг.
216
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
У них було достатньо кокаїну
для спроби розповсюдження.
217
00:14:48,971 --> 00:14:52,516
Вона сказала, якщо я свідчитиму для тебе,
мене теж звинуватять у збуті.
218
00:14:53,267 --> 00:14:55,644
Сказала забиратися з міста,
щоб ти мене не міг знайти,
219
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
інакше вона зруйнує моє життя.
220
00:14:59,064 --> 00:15:03,152
Уявляєш, що це за погроза?
Нацькувати на себе поліцію моралі?
221
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
Я втекла не через покидька,
що напав на мене.
222
00:15:07,531 --> 00:15:08,574
А через неї.
223
00:15:08,657 --> 00:15:12,286
Чому її так цікавила
справа Хесуса Менендеса?
224
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Вона не сказала.
225
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
А я не питала.
226
00:15:18,751 --> 00:15:23,380
Я бачив суддю Голдер, вона підписала
слухання у справі Хесуса Менендеса.
227
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
-Так.
-Ми поки що нічого не виграли.
228
00:15:26,258 --> 00:15:30,262
Але якщо ми впораємося із цим,
Хесус отримає новий суд, Лорно.
229
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
-Він вийде.
-Я все одно не розумію.
230
00:15:32,431 --> 00:15:36,018
Чому Перез так ризикувала через справу,
яку вона навіть не вела?
231
00:15:36,101 --> 00:15:39,438
У мене є теорія щодо цього.
Подзвоню тобі пізніше, гаразд?
232
00:15:39,521 --> 00:15:40,773
Що за поспіх?
233
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Дивно. Я пам'ятаю,
коли ти прийшов до мене,
234
00:15:44,276 --> 00:15:45,945
до мого будинку, просив допомоги.
235
00:15:46,028 --> 00:15:47,780
Яку я так і не отримав.
236
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Я розказав усе, що знаю про те,
хто вбив Джеррі Вінсента.
237
00:15:51,158 --> 00:15:53,077
За твоїми словами.
238
00:15:53,160 --> 00:15:55,704
Гаразд. Послуга за послугу. Чого ти хочеш?
239
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Ти мав справу з детективом
Кайлом Вінтерсом зі штаб-квартири?
240
00:15:59,500 --> 00:16:01,210
Чув таке ім'я.
241
00:16:01,293 --> 00:16:03,921
Він вів справу про вбивство,
якою я колись займався.
242
00:16:04,004 --> 00:16:07,591
-Ти ще що-небудь чув про нього?
-Тільки, що він хороший детектив.
243
00:16:07,675 --> 00:16:10,928
Настільки, що відправив копа
з поліції моралі лякати мого свідка?
244
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
Це через неправомірне ув'язнення?
245
00:16:13,472 --> 00:16:15,724
-Саме так.
-Пішов ти, Голлере.
246
00:16:15,808 --> 00:16:20,104
Хай там як, я не розслідую копів
задля адвокатів.
247
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
Тобі відомо прислів'я?
248
00:16:22,648 --> 00:16:26,735
«Краще тисяча винних вийде на волю,
ніж один невинний гнитиме у в'язниці».
249
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Ти коли-небудь відпочиваєш?
250
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Лінда Перез подавала
на підвищення двічі та отримала відмову.
251
00:16:33,701 --> 00:16:37,913
Хочеш поговорити про послугу?
Вінтерс змусив її налякати мого свідка.
252
00:16:37,997 --> 00:16:40,874
Потім просунув її кар'єрними сходами.
253
00:16:40,958 --> 00:16:44,253
Мова йде не про тисячі, детективе.
А про одного.
254
00:16:48,507 --> 00:16:52,011
Чув, у твого клієнта
сьогодні велика пресконференція.
255
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Стосовно злиття?
256
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
Він більше не мій клієнт, тож…
257
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Певно, ти забув інше прислів'я.
258
00:16:59,143 --> 00:17:03,689
«Тримай друзів близько,
а ворогів ще ближче».
259
00:17:23,208 --> 00:17:25,502
Я не очікував побачити тебе тут.
260
00:17:25,586 --> 00:17:28,505
Я тут, бо хтось намагався
вбити мене, Треворе.
261
00:17:29,214 --> 00:17:31,717
З такою роботою в тебе мають бути вороги.
262
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Мабуть. Принаймні вони
кажуть мені це в обличчя.
263
00:17:35,763 --> 00:17:40,768
Міккі, я казав тобі,
що дуже задоволений твоєю роботою.
264
00:17:40,851 --> 00:17:43,771
-Навіщо мені твоя смерть?
-Щоб я мовчав?
265
00:17:44,730 --> 00:17:47,941
Адвокатська таємниця
подбала про це, чи не так?
266
00:17:48,025 --> 00:17:51,195
Я хочу, щоб ти дещо знав, Треворе.
Я все записав.
267
00:17:52,029 --> 00:17:55,741
Якщо щось трапиться зі мною
або моєю сім'єю, це стане відомо скрізь.
268
00:17:55,824 --> 00:17:56,909
Я нічого не робив.
269
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
Міккі, ти параноїк.
270
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Тобі треба з кимось поговорити.
271
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Перепрошую, я маю зробити важливу заяву.
272
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
Привіт!
273
00:18:13,217 --> 00:18:15,511
Містере Елліотт, ви маєте якісь заяви?
274
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
Ми любимо вас.
275
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Так, дякуємо, містере Елліотт.
276
00:18:21,058 --> 00:18:23,894
Що скажете тим,
хто вважає, що вбивство зійшло вам з рук?
277
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
Я радий, що вони не були присяжними.
278
00:18:26,772 --> 00:18:30,984
Серйозно, люди, які чули всі докази,
прийняли правильне рішення.
279
00:18:31,068 --> 00:18:32,778
-Лише це має значення.
-Так!
280
00:18:32,861 --> 00:18:35,614
Але сьогодні ми говоритимемо не про це.
281
00:18:35,697 --> 00:18:40,035
Ми зібралися тут, щоб поговорити
про еволюцію «Параллакс Геймз».
282
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
Це кульмінація багатьох років
роботи та планування мною…
283
00:18:52,297 --> 00:18:53,382
і Ларою.
284
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
І я хочу почати з подяки вам усім.
285
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
Нашим фанам.
286
00:18:59,972 --> 00:19:02,599
Дякую. Дякую вам за вашу віру.
287
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
Сучий сину!
288
00:19:11,733 --> 00:19:13,318
Ось що ти отримав.
289
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Ти це заслужив.
290
00:19:16,738 --> 00:19:18,740
-Кидайте зброю.
-Лягайте на землю.
291
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
-Чисто.
-Лягайте!
292
00:19:20,951 --> 00:19:22,035
На землю!
293
00:19:37,050 --> 00:19:40,929
…шокуюча подія щойно відбулася
в «Параллакс Геймз».
294
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
Стрілком виявилася Керол Дюбуа,
295
00:19:43,807 --> 00:19:46,101
страховий агент із Санта-Моніки…
296
00:19:46,185 --> 00:19:49,730
Якщо за цим стояв Тревор,
тепер ми не дізнаємося.
297
00:19:49,813 --> 00:19:51,023
Так, а може, й ні.
298
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
Принаймні тепер він нікого
не відправить за мною.
299
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
-Гаразд, мені вже час.
-Добре.
300
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
КЛІЄНТ — КЕЙСІ, ГАРОЛЬД
301
00:20:09,333 --> 00:20:10,626
0,00 $ - БЕЗКОШТОВНО
302
00:20:43,951 --> 00:20:47,996
ОФІЦІЙНА ПОВІСТКА ДО СУДУ ПРИСЯЖНИХ
303
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
Сіско, це я.
304
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Приводи Максвіні, ось що мені потрібно.
305
00:21:00,342 --> 00:21:03,136
За що його арештовували?
Хто представляв його? Усе.
306
00:21:03,220 --> 00:21:05,806
-Голлер?
-Маю справи. Передзвоню.
307
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
-Дякую, що прийшов у суботу.
-Тобі пощастило, в мене теж немає життя.
308
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Я чув про Елліотта.
309
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Коли я був патрульним,
був вираз для випадку,
310
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
коли винних відпускають,
311
00:21:19,027 --> 00:21:21,697
а вони отримають по заслузі на волі.
312
00:21:22,864 --> 00:21:24,825
Ми називали це «латунний вирок».
313
00:21:25,534 --> 00:21:28,120
Адвокатська таємниця залишається.
314
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Навіть після смерті мого клієнта.
315
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
Що б Тревор не зробив,
це залишиться при мені.
316
00:21:33,166 --> 00:21:36,420
Чесно кажучи, я не думаю,
що він причетний до вбивства Джеррі.
317
00:21:36,503 --> 00:21:39,298
-Тоді хто це зробив?
-Я не впевнений.
318
00:21:39,381 --> 00:21:40,799
Я маю деякі думки.
319
00:21:41,466 --> 00:21:43,302
Дзвінки від федералів Джеррі…
320
00:21:43,385 --> 00:21:46,471
-Про хабар.
-Гаразд. Припустимо, хабара таки дали.
321
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Припустимо, це присяжний.
Якщо цим займалися федерали,
322
00:21:51,935 --> 00:21:54,730
думаєш, таке трапляється вперше?
323
00:22:02,487 --> 00:22:03,780
ОБИРАЙТЕ БОБА КАРДОНЕ
НА ПОСАДУ ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА
324
00:22:13,081 --> 00:22:15,292
-Подорож на озеро Тахо видалася чудовою.
-Еге.
325
00:22:15,375 --> 00:22:17,044
Як вчилася кататися на сноуборді?
326
00:22:17,127 --> 00:22:19,796
Нічого не вийшло. Дякую, що нагадав.
327
00:22:19,880 --> 00:22:22,674
Пам'ятаєте Великий каньйон?
Скільки мені було тоді? Сім?
328
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
Так, ми орендували трейлер.
329
00:22:24,301 --> 00:22:28,138
І ти змусив нас зупинитись у в'язниці
Чакавалла для зустрічі з клієнтом.
330
00:22:28,221 --> 00:22:30,432
Із фальшивомонетником.
331
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
-Що? Це було по дорозі.
-Аж ніяк.
332
00:22:32,851 --> 00:22:36,938
Це було круто. Трохи страшно, але круто.
333
00:22:40,108 --> 00:22:41,401
Давай допоможу, доню.
334
00:22:41,485 --> 00:22:44,363
Не треба. Ви сидіть, а я приберу.
335
00:22:45,155 --> 00:22:46,907
-Гаразд?
-Згода.
336
00:22:46,990 --> 00:22:49,534
Відколи вона за власним бажанням
миє посуд?
337
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
Відколи ми обідаємо разом.
338
00:22:55,082 --> 00:22:56,750
Я не хочу збивати її з пантелику.
339
00:22:57,751 --> 00:22:59,961
Я теж. Але їй це подобається.
340
00:23:00,045 --> 00:23:00,879
Так.
341
00:23:02,214 --> 00:23:05,425
Я хотів запитати тебе щодо знаку…
Ти підтримуєш Кардоне?
342
00:23:06,051 --> 00:23:07,928
Він реформатор.
Думала, ти віддаси належне.
343
00:23:08,011 --> 00:23:10,847
Кращий, ніж Джанель.
Усе одно він мені не подобається.
344
00:23:10,931 --> 00:23:12,265
Оце так сюрприз.
345
00:23:13,433 --> 00:23:16,895
Він не ідеальний,
та принаймні йому не байдуже.
346
00:23:16,978 --> 00:23:19,981
Хто б не хотів очолити цей офіс,
це тільки через амбіції.
347
00:23:20,065 --> 00:23:23,944
-Розумієш? Немає чого чекати.
-Можна ж помріяти, чи не так?
348
00:23:29,741 --> 00:23:34,454
У наступні вихідні велика гра. Виграють —
потраплять до регіональних змагань.
349
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
Не можу дочекатись. Може,
доведеться отруїти поїлку суперників.
350
00:23:37,958 --> 00:23:39,876
Навряд чи це спрацює.
351
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
-Зовсім трохи?
-Трохи.
352
00:23:49,803 --> 00:23:52,139
Це все, що є на Максвіні.
353
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
Ти цього очікував?
354
00:24:01,148 --> 00:24:03,859
-На жаль, так.
-Що робитимеш із цим?
355
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
Поки нічого. Мені треба виграти слухання.
356
00:24:07,529 --> 00:24:09,406
Передай це Гріггсу.
357
00:24:10,407 --> 00:24:11,616
Усе гаразд?
358
00:24:12,325 --> 00:24:15,203
Ти занадто мовчазний навіть для тебе.
359
00:24:15,912 --> 00:24:17,247
Ні, все гаразд.
360
00:24:20,000 --> 00:24:21,376
Ні пуху, ні пера, Міку.
361
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Дякую.
362
00:24:32,220 --> 00:24:36,057
Міс Дейтон, ви телефонували мені
з приводу цієї справи?
363
00:24:36,141 --> 00:24:40,979
Так. Я бачила вас у новинах.
Ви адвокат Хесуса Менендеса.
364
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
Чому це мало для вас значення?
365
00:24:43,982 --> 00:24:46,193
Його звинуватили у вбивстві моєї знайомої.
366
00:24:46,276 --> 00:24:49,654
Марта Рентерія.
А ще тому, що за місяць до того
367
00:24:49,738 --> 00:24:51,865
один клієнт теж намагався мене вбити.
368
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Розкажіть детальніше.
369
00:24:54,784 --> 00:24:58,538
Він напав на мене з ножем,
але я вдарила його по яйцях.
370
00:24:59,247 --> 00:25:01,583
Тоді я побігла звідти щодуху.
371
00:25:01,666 --> 00:25:03,668
Ви зверталися до поліції після цього?
372
00:25:03,752 --> 00:25:06,004
Ні. Я знала, що мені не повірять,
373
00:25:06,087 --> 00:25:08,590
або звинуватять мене через мою професію.
374
00:25:08,673 --> 00:25:10,842
Тоді чому ви подзвонили мені?
375
00:25:13,011 --> 00:25:16,765
Нападник із ножем сказав,
що це він вбив Марту.
376
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Сказав, йому це зійшло з рук.
377
00:25:20,435 --> 00:25:23,104
І що йому нічого не буде,
якщо вб'є і мене.
378
00:25:24,731 --> 00:25:27,234
Але у новинах я бачила не його фото.
379
00:25:27,317 --> 00:25:29,361
-Це був не Хесус Менендес?
-Ні.
380
00:25:30,529 --> 00:25:33,740
Я подзвонила вам,
бо за ґрати посадили невинного.
381
00:25:35,200 --> 00:25:36,910
Який ніж був у нього?
382
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
Такий, що розкривається.
383
00:25:40,455 --> 00:25:42,457
Якою рукою він тримав ножа?
384
00:25:42,541 --> 00:25:43,959
Лівою.
385
00:25:44,751 --> 00:25:47,462
У нього було татуювання на передпліччі.
386
00:25:47,546 --> 00:25:49,172
Японські ієрогліфи, кандзі.
387
00:25:49,256 --> 00:25:51,967
Ваша честь, прошу,
щоб у протоколі відобразили докази
388
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
від медичного експерта,
в якому зазначено, що Марта Рентерія
389
00:25:55,303 --> 00:25:58,557
була зарізана чоловіком,
який тримав розкладний ніж у лівій руці.
390
00:25:58,640 --> 00:26:02,811
Також у Хесуса Менендеса
відсутнє таке татуювання.
391
00:26:02,894 --> 00:26:05,313
-Відмічено.
-Міс Дейтон, ви погодилися
392
00:26:05,397 --> 00:26:08,942
свідчити і розповісти свою історію
у справі Хесуса Менендеса?
393
00:26:09,025 --> 00:26:11,319
Спочатку так.
394
00:26:11,403 --> 00:26:13,113
А що змусило вас передумати?
395
00:26:13,196 --> 00:26:17,200
Я залишилася у готелі
за ніч до того, коли мала свідчити,
396
00:26:17,284 --> 00:26:19,828
та там з'явилася коп із поліції моралі.
397
00:26:19,911 --> 00:26:23,290
-Лінда Перез.
-Чого вона хотіла?
398
00:26:23,373 --> 00:26:28,670
Вона сказала мені забиратися з міста, або
мене звинуватять у торгівлі наркотиками.
399
00:26:29,546 --> 00:26:33,216
Вона сказала, що з такими приводами
як у мене, мені світить три роки,
400
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
і вона знайде спосіб додати ще.
401
00:26:36,094 --> 00:26:37,596
Вона пояснила, чому треба їхати?
402
00:26:39,514 --> 00:26:45,604
Вона сказала, що мене використовує
підступний адвокат, щоб звільнити вбивцю.
403
00:26:48,148 --> 00:26:49,816
Більше питань немає, Ваша честь.
404
00:26:51,109 --> 00:26:52,319
Містере Міллер.
405
00:26:54,863 --> 00:26:57,949
Ваша честь, обвинувачення хоче відмітити,
що міс Дейтон,
406
00:26:58,033 --> 00:27:00,285
яка також відома як Славетна Глорія,
407
00:27:00,368 --> 00:27:04,706
була заарештована десять разів
за проституцію і торгівлю наркотиками.
408
00:27:04,789 --> 00:27:08,877
Не кажучи про те, що ми гадки не маємо,
який гонорар вона зажадала
409
00:27:08,960 --> 00:27:12,088
-від містера Голлера, щоб свідчити.
-Протестую.
410
00:27:12,172 --> 00:27:14,799
Облиште, містере Голлер. Тут тільки ми.
411
00:27:14,883 --> 00:27:18,928
Мені не платили за присутність тут,
якщо ви це маєте на увазі.
412
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
Той сучий син вбив мою подругу,
і йому це зійшло з рук,
413
00:27:22,891 --> 00:27:25,935
а провину переклали на якогось хлопця.
Це неправильно.
414
00:27:26,686 --> 00:27:27,771
Це все.
415
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
Питань немає, Ваша честь.
416
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
Свідок може бути вільний.
417
00:27:35,278 --> 00:27:38,156
-Містере Голлер, ще є свідки?
-Так, Ваша честь.
418
00:27:38,239 --> 00:27:39,908
Захист викликає Лінду Перез.
419
00:28:01,262 --> 00:28:05,016
Детективе Перез, ви знайомі
з попереднім свідком, Глорією Дейтон?
420
00:28:05,934 --> 00:28:08,895
Так. Я арештовувала її багато разів.
421
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
Вона добре відома поліції моралі.
422
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
Ви були в готелі «Бонавентура»
того вечора, про який йдеться, 20 жовтня,
423
00:28:14,901 --> 00:28:19,030
щоб залякати міс Дейтон
і змусити її залишити місто?
424
00:28:19,114 --> 00:28:20,198
Ні.
425
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
Ви стверджуєте, що не були
в готелі «Бонавентура» тієї ночі?
426
00:28:23,827 --> 00:28:26,955
-Саме так.
-Можна запитати, де ви тоді були?
427
00:28:27,664 --> 00:28:31,209
Ми були на кемпінгу з моїм
сином і чоловіком. Біг-Бір-Лейк.
428
00:28:31,292 --> 00:28:34,671
У вас є готельні квитанції абощо,
що доводить, що ви були там?
429
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
Я ж сказала, ми були на кемпінгу.
430
00:28:38,341 --> 00:28:42,846
Ваша честь, захист хоче
представити доказ Е.
431
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
Протестую. Доказ Е відсутній у справі.
432
00:28:46,433 --> 00:28:49,769
Його немає у справі.
Це запис із камери спостереження,
433
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
який може спростувати свідчення
детектива Перез.
434
00:28:52,772 --> 00:28:53,606
Ваша честь…
435
00:28:53,690 --> 00:28:57,026
Тут немає присяжних,
містере Міллер, лише я.
436
00:28:57,110 --> 00:29:01,239
Я хочу дійти до суті справи,
демонструйте свій запис, містере Голлер.
437
00:29:01,322 --> 00:29:02,574
Дякую, Ваша честь.
438
00:29:02,657 --> 00:29:05,535
У ніч, про яку йдеться,
я влаштував міс Дейтон
439
00:29:05,618 --> 00:29:08,455
у готелі «Бонавентура»,
що неподалік від будівлі суду.
440
00:29:09,414 --> 00:29:12,417
Це відео зняли о 21:52,
441
00:29:12,500 --> 00:29:14,836
видно, як міс Дейтон іде,
як вона і сказала.
442
00:29:15,545 --> 00:29:18,798
У мене є свідчення під присягою
від менеджера служби безпеки готелю.
443
00:29:19,591 --> 00:29:22,177
Тоді я переглянув увесь запис,
444
00:29:22,260 --> 00:29:25,388
хоч і не знав, що шукати. А тепер знаю.
445
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
Цей запис зроблено на 48 хвилин раніше.
Це службовий ліфт.
446
00:29:30,477 --> 00:29:33,646
Зазвичай там немає камер, але в цьому є.
447
00:29:33,730 --> 00:29:36,733
Детективе Перез, ви пізнаєте себе у ліфті?
448
00:29:40,195 --> 00:29:41,738
Ваша честь, дозволите?
449
00:29:41,821 --> 00:29:45,074
Містере Дейлі, можете пояснити,
чому ви перериваєте мій суд?
450
00:29:45,158 --> 00:29:48,077
Перепрошую, але я представляю
детектива Перез
451
00:29:48,161 --> 00:29:49,704
і хочу поговорити з клієнткою.
452
00:29:49,788 --> 00:29:53,249
Інакше я раджу їй скористатися
П'ятою поправкою
453
00:29:53,333 --> 00:29:54,542
не свідчити проти себе.
454
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
Підійдіть, негайно.
455
00:29:57,128 --> 00:29:58,880
Це стосується і вас, містере Дейлі.
456
00:30:01,674 --> 00:30:06,012
-Ваша честь, перш ніж почнемо…
-Замовкніть, містере Міллер.
457
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
Тут важливо лише одне, а саме:
458
00:30:09,057 --> 00:30:12,727
колись я відправив чоловіка
за ґрати на 15 років.
459
00:30:12,811 --> 00:30:14,938
Кажу усім трьом:
460
00:30:15,021 --> 00:30:17,357
якщо із цим вироком щось не так,
461
00:30:17,440 --> 00:30:20,777
ми негайно розберемося із цим,
трясця його матері.
462
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
Стейсі, підітри протокол?
463
00:30:25,448 --> 00:30:29,869
Отже, містере Дейлі, поговоріть
із клієнткою, і ми продовжимо.
464
00:30:30,411 --> 00:30:33,289
А якщо детектив Перез збреше суду ще раз,
465
00:30:33,373 --> 00:30:35,166
вона теж відправиться до в'язниці.
466
00:30:36,709 --> 00:30:37,752
Усім усе зрозуміло?
467
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Так, Ваша честь.
468
00:30:54,853 --> 00:30:57,397
-З Глорією все гаразд?
-Так, вона зараз у готелі.
469
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
-Як справи?
-Крига скресла, Лорно.
470
00:31:01,651 --> 00:31:03,987
Боже. Міккі.
471
00:31:13,288 --> 00:31:16,040
Ти ж не розслідуєш копів для адвокатів?
472
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
Стаю поступливим, вік дається взнаки.
473
00:31:19,168 --> 00:31:21,713
Адвокат Перез спілкується з прокурором.
474
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
Певно, домовляються про угоду
про недоторканність,
475
00:31:24,924 --> 00:31:26,718
за це вона здасть Вінтерса.
476
00:31:27,969 --> 00:31:28,845
Так…
477
00:31:30,889 --> 00:31:32,056
Щодо цього…
478
00:31:56,247 --> 00:31:57,373
-Привіт.
-Привіт.
479
00:31:57,457 --> 00:31:59,125
Я думала, у тебе слухання.
480
00:31:59,208 --> 00:32:02,170
-Та ні, у нас перерва.
-Можемо поговорити пізніше?
481
00:32:02,253 --> 00:32:05,715
У мене статутна конференція
через десять хвилин. Ти сюди прибіг?
482
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
Статутна конференція по справі Сото?
483
00:32:07,884 --> 00:32:08,843
Так.
484
00:32:10,053 --> 00:32:12,847
-Він погодиться на угоду?
-Ні, ми додали звинувачення у вбивстві.
485
00:32:12,931 --> 00:32:15,433
Сото вбив свідка. Угоди не буде.
486
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
Не знаю, Меггі.
Може, тобі слід передумати.
487
00:32:19,562 --> 00:32:23,441
Я знаю, що Померанц хороший
адвокат, а ти втратила плівки.
488
00:32:23,524 --> 00:32:25,735
Ти ж не хочеш,
щоб Сото скористався формальністю.
489
00:32:27,195 --> 00:32:28,821
Що ти тут насправді робиш?
490
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
-Я…
-Я не наражаю твою клієнтку на небезпеку.
491
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
-Ми уклали угоду.
-Ні, йдеться не про Таню.
492
00:32:33,326 --> 00:32:34,327
А про що?
493
00:32:34,410 --> 00:32:37,080
Думаєш, я не впораюся з командою Сото?
494
00:32:37,163 --> 00:32:38,289
Ні, облиш.
495
00:32:39,207 --> 00:32:41,417
Я знаю, наскільки ця справа
важлива для тебе,
496
00:32:41,501 --> 00:32:43,127
я не хочу, щоб ти шкодувала.
497
00:32:43,211 --> 00:32:45,880
Я шкодуватиму, тільки якщо
не засаджу його за ґрати.
498
00:32:45,964 --> 00:32:49,842
Слухай, мушу бігти.
На обід у неділю Гейлі хоче бургери.
499
00:32:49,926 --> 00:32:55,098
У них буде інша пропозиція, Меггі.
Я б так зробив. Прийми її.
500
00:32:56,057 --> 00:32:58,643
Відколи ти став таким панікером, Голлере?
501
00:32:58,726 --> 00:32:59,811
Побачимося в неділю.
502
00:33:30,758 --> 00:33:32,885
Детективе Перез, ви мали можливість
503
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
порадитись із своїм адвокатом,
504
00:33:34,721 --> 00:33:38,808
ви готові продовжити відповідати
на питання правдиво?
505
00:33:38,891 --> 00:33:40,184
Так, Ваша честь.
506
00:33:41,602 --> 00:33:43,354
-Містере Голлер.
-Дякую, Ваша честь.
507
00:33:44,147 --> 00:33:45,189
Детективе Перез,
508
00:33:46,107 --> 00:33:48,276
тепер вже для протоколу, ви були чи ні
509
00:33:48,359 --> 00:33:51,404
в готелі «Бонавентура»
тієї ночі 20 жовтня?
510
00:33:51,487 --> 00:33:53,823
-Так, була.
-І що ви робили там?
511
00:33:55,324 --> 00:33:59,370
-Я хотіла побачити Глорію Дейтон.
-Щоб змусити її залишити місто?
512
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Так.
513
00:34:03,332 --> 00:34:04,876
Але я там була не через себе,
514
00:34:06,544 --> 00:34:08,629
інша людина попросила мене про це.
515
00:34:08,713 --> 00:34:10,673
Інший коп, детектив.
516
00:34:11,466 --> 00:34:13,676
Чому той детектив попросив вас зробити це?
517
00:34:16,679 --> 00:34:18,723
Він сказав, що Хесус Менендес винний,
518
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
та уникне покарання
завдяки словам проститутки.
519
00:34:24,645 --> 00:34:27,899
Той детектив обіцяв вам щось
за вашу допомогу?
520
00:34:27,982 --> 00:34:31,944
Я застрягла у поліції моралі на три роки,
просто хотіла стати детективом.
521
00:34:33,613 --> 00:34:36,783
А він сказав, що допоможе із цим.
522
00:34:37,784 --> 00:34:38,868
Розумієте?
523
00:34:38,951 --> 00:34:41,037
Цей чоловік зараз присутній у залі суду?
524
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
Так.
525
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
Можете вказати на нього?
526
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Він стоїть позаду.
527
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Запишіть у протокол, що свідок
вказала на детектива Лі Ленкфорда.
528
00:34:51,047 --> 00:34:53,549
Сучий сину. Це все наклеп.
529
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
-Порядок!
-Вона за одне з ним!
530
00:34:55,259 --> 00:34:57,178
-Порядок!
-Вона уклала угоду!
531
00:34:57,261 --> 00:35:01,349
Ще одне слово, сер,
і ви будете затримані через неповагу.
532
00:35:01,432 --> 00:35:06,062
І я наполегливо раджу вам
негайно звернутися до адвоката!
533
00:35:06,979 --> 00:35:09,482
Суд іде на перерву до завтра.
534
00:35:21,744 --> 00:35:24,997
Ленкфорд звернувся до адвоката.
Скористається П'ятою поправкою.
535
00:35:25,081 --> 00:35:27,041
Це наче визнання провини.
536
00:35:27,125 --> 00:35:29,293
-Меггі, я…
-Спочатку дай сказати.
537
00:35:31,129 --> 00:35:34,715
Я вибудовую цю справу вже майже рік.
538
00:35:35,550 --> 00:35:39,846
Я зустрічалася з жертвами торгівлі людьми.
Бачив би ти їх, Міккі.
539
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
Що Сото зробив із ними…
540
00:35:42,515 --> 00:35:46,352
А коли я знайшла Лореску,
вмовила його свідчити.
541
00:35:48,437 --> 00:35:53,276
Я ніколи не втрачала свідка
за таких обставин. Так нахабно.
542
00:35:54,110 --> 00:35:55,111
А Гейлі…
543
00:35:56,154 --> 00:36:00,116
Я все поставила на карту для цієї справи.
544
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
А тепер у мене нічого немає.
545
00:36:03,202 --> 00:36:05,163
Ні зізнання, ні свідка.
546
00:36:05,246 --> 00:36:11,085
Справа була побудована на свідченнях
Ленкфорда, а тепер вони нічого не варті.
547
00:36:11,794 --> 00:36:13,546
Меггі, я не знав, що це Ленкфорд.
548
00:36:13,629 --> 00:36:17,758
Кайл Вінтерс був детективом у цій справі.
Ленкфорд був куратором.
549
00:36:17,842 --> 00:36:20,720
Він хотів допомогти своєму протеже,
тобі не спадало на думку?
550
00:36:20,803 --> 00:36:21,971
Я тебе попереджав.
551
00:36:22,054 --> 00:36:24,223
Ти сказав укласти угоду, а не попереджав.
552
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Я не міг ризикувати
підказкою Ленкфорду, Меггі.
553
00:36:26,934 --> 00:36:30,980
Ти не довіряв, що я не підкажу йому?
554
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
-Ми могли знайти інший спосіб.
-У мене обов'язок перед клієнтом.
555
00:36:35,735 --> 00:36:38,070
І це завжди на першому місці?
556
00:36:38,154 --> 00:36:41,532
Серйозно? Коли я був для тебе
на першому місці?
557
00:36:41,616 --> 00:36:43,868
-Будь чесною.
-Пробач?
558
00:36:43,951 --> 00:36:46,329
Про все, підсиджування, збори коштів,
559
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
налагодження контактів,
щоб потрапити в Особливо тяжкі злочини.
560
00:36:49,373 --> 00:36:52,710
-Я маю вибачатися за амбіції?
-Ні, хоча б будь чесною.
561
00:36:52,793 --> 00:36:56,005
Якби ти була на моєму місці,
хіба все було б інакше?
562
00:37:00,134 --> 00:37:01,969
-У цьому наша проблема.
-Що?
563
00:37:03,971 --> 00:37:06,515
Деякі адвокати можуть
залишати справи в офісі.
564
00:37:07,099 --> 00:37:09,185
Зачинити їх, продовжувати жити.
565
00:37:10,269 --> 00:37:11,395
Я не така.
566
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
А ти тим паче.
567
00:37:15,524 --> 00:37:20,196
І я не можу так просто пройти повз таке.
568
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
Може, колись, але не сьогодні.
569
00:37:26,702 --> 00:37:27,954
Тоді я чекатиму.
570
00:37:29,705 --> 00:37:34,168
Не треба. Додай це до списку причин,
чому ми не можемо бути разом.
571
00:37:35,253 --> 00:37:39,715
Меггі! Лайно.
572
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
ГРІГГС: Ми готові на завтра.
573
00:38:28,556 --> 00:38:30,182
Ти говорила з мамою?
574
00:38:30,891 --> 00:38:31,767
Не довго.
575
00:38:31,851 --> 00:38:34,895
Послухай, я знаю,
що ти хотіла не такий недільний обід.
576
00:38:35,855 --> 00:38:36,897
Мені шкода.
577
00:38:38,983 --> 00:38:41,819
Це нормально,
якщо ти розчарована й гніваєшся.
578
00:38:43,029 --> 00:38:48,743
Глибоко в душі я знала,
що в мами і тата не буде другої серії.
579
00:38:50,619 --> 00:38:51,954
Було б легше, якби ти гнівалась.
580
00:38:52,038 --> 00:38:55,708
Те, що відбулося між мамою та тобою,
581
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
воно того варте?
582
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
Ти маєш знати три речі про життя, доню.
583
00:39:04,175 --> 00:39:08,888
Чого ти бажаєш,
у що віриш і що маєш робити.
584
00:39:08,971 --> 00:39:12,850
-Вони не завжди збігаються.
-Ти це дізнався від тата?
585
00:39:13,768 --> 00:39:16,020
Ні, від святого Фоми Аквінського.
586
00:39:16,103 --> 00:39:20,191
Твій дід знав багато чого,
але не був святим.
587
00:39:24,362 --> 00:39:28,115
Нещасний випадок стався зі мною
через тиждень, як посадили Хесуса.
588
00:39:29,158 --> 00:39:31,744
Я був безвідповідальним? Сердився?
589
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
Через це все сталося? Я не знаю.
590
00:39:36,499 --> 00:39:38,959
Я лише знаю, що треба це виправити, Гейлі.
591
00:39:40,002 --> 00:39:41,712
Ось що я мав робити.
592
00:39:49,804 --> 00:39:54,141
Тепер ходімо. Якщо я не нагодую тебе,
мені точно буде непереливки.
593
00:39:55,101 --> 00:39:57,019
ГОЛЛІВУДСЬКА ЧАША
594
00:39:57,103 --> 00:39:59,730
ДЯКУЮ, ЛОС-АНДЖЕЛЕСЕ
ДО НАСТУПНОГО СЕЗОНУ
595
00:39:59,855 --> 00:40:04,026
ПРЕМ'ЄРНІ ВИХІДНІ
ФЕЄРВЕРК У ФІЛАРМОНІЇ!
596
00:40:09,907 --> 00:40:13,160
-Бобе, привіт. Я не чекала тебе.
-Я просто проходив повз.
597
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
Сідай.
598
00:40:15,871 --> 00:40:17,415
Вибач, я готувалася до суду.
599
00:40:17,498 --> 00:40:20,000
Бачила б ти мій кабінет, тому я прийшов.
600
00:40:21,335 --> 00:40:24,255
Щодо справи, до якої
ти готуєшся, справа Сото.
601
00:40:24,338 --> 00:40:27,925
Так, я знаю, свідченням детектива
Ленкфорда довіри більше немає,
602
00:40:28,008 --> 00:40:29,635
-але я маю план…
-Меггі.
603
00:40:30,636 --> 00:40:31,512
Справі кінець.
604
00:40:32,805 --> 00:40:35,724
Я виступаю за притягнення
до відповідальності поганих копів.
605
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Я не можу розцінювати це інакше.
606
00:40:38,394 --> 00:40:42,481
Зажди… Ти збираєшся отак відпустити Сото?
607
00:40:42,565 --> 00:40:47,278
Нехай вирішує поліція.
І ще, коли знімеш обвинувачення,
608
00:40:47,361 --> 00:40:49,780
я зроблю зміни в офісі.
609
00:40:53,492 --> 00:40:57,246
Що? Серйозно?
Переводиш мене у якості терапії?
610
00:40:57,329 --> 00:41:01,417
У Вана Найса купа судів із серйозними
та резонансними справами.
611
00:41:01,500 --> 00:41:03,461
Це не вплине на якість роботи.
612
00:41:03,544 --> 00:41:05,463
Або мою лояльність до тебе.
613
00:41:05,546 --> 00:41:09,383
-Меггі, нічого особистого.
-Звичайно, ні.
614
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
-Я ціную твоє розуміння.
-Зроби мені послугу, Бобе?
615
00:41:15,097 --> 00:41:17,475
Забирайся з мого кабінету, поки він мій.
616
00:41:19,059 --> 00:41:19,977
Гаразд.
617
00:41:38,621 --> 00:41:40,748
Привіт, Саро. Це Меггі.
618
00:41:41,749 --> 00:41:45,336
Усе гаразд, дякую. Маю дещо для тебе.
619
00:41:48,881 --> 00:41:53,719
ПАРКОВКА ТІЛЬКИ ДЛЯ МОТОЦИКЛІВ
620
00:42:01,852 --> 00:42:03,229
Нам треба поговорити.
621
00:42:03,312 --> 00:42:06,148
Мушу визнати, тобі не бракує мужності.
622
00:42:06,774 --> 00:42:10,069
Яку б угоду ти не уклав із Голлером,
вона скінчилася.
623
00:42:11,362 --> 00:42:14,698
Про це я розмовлятиму з ним, Сіско.
624
00:42:14,782 --> 00:42:17,618
Міккі звільнив Кейсі
від порушення умовно-дострокового.
625
00:42:17,701 --> 00:42:20,621
Тепер він знову може готувати мет,
для вас це перемога.
626
00:42:20,704 --> 00:42:23,791
Але це за рахунок закладу.
627
00:42:23,874 --> 00:42:28,128
Ніхто не відмазував би «Святих» задарма.
628
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
А що ти очікував, коли пішов, Сіско?
629
00:42:32,216 --> 00:42:33,509
Це не соціальний клуб.
630
00:42:34,260 --> 00:42:37,304
Ти не можеш піти, коли схочеш.
631
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Авжеж, Міккі уклав угоду.
632
00:42:39,848 --> 00:42:40,933
Для тебе!
633
00:42:45,479 --> 00:42:47,273
За свої борги я плачу сам,
634
00:42:48,107 --> 00:42:51,068
більше ніхто.
635
00:43:00,536 --> 00:43:01,620
Що ж.
636
00:43:03,414 --> 00:43:07,585
Якщо вже ти сказав, можливо, є спосіб.
637
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
Міс Макферсон, я переглянув вашу заяву.
638
00:43:14,717 --> 00:43:17,219
Обвинувачення хоче зняти всі звинувачення
639
00:43:17,303 --> 00:43:19,930
проти Анжело Сото без упередження?
640
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
Так, Ваша честь.
641
00:43:21,557 --> 00:43:23,767
Містере Померанц, ви маєте щось проти?
642
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
Так, суддя. Зняття звинувачень
без вибачення
643
00:43:28,439 --> 00:43:31,400
не виправить шкоду,
завдану репутації містера Сото.
644
00:43:31,483 --> 00:43:34,653
Це ніяк не стосується процесу,
я вважатиму це відмовою.
645
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
Таким чином,
справу Народ проти Анжело Сото
646
00:43:38,365 --> 00:43:41,952
закрито. Містере Сото, ви вільні.
647
00:43:43,287 --> 00:43:45,706
-Дякую.
-Хвилинку, Ваша честь.
648
00:43:45,789 --> 00:43:47,833
-Пробачте, хто ви?
-Я Сара Вокер.
649
00:43:47,916 --> 00:43:49,627
Помічниця генерального прокурора.
650
00:43:49,710 --> 00:43:52,921
Анжело Сото, вас арештовано
за торгівлю людьми і злочинну змову
651
00:43:53,005 --> 00:43:55,674
за 77 і 96 пунктами 18 статті
Кримінального кодексу.
652
00:43:56,300 --> 00:43:57,384
Мем, я…
653
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
Це маячня, що закінчиться, як і ця справа.
654
00:44:01,972 --> 00:44:03,849
У федералів великі кишені і багато часу,
655
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
та якщо виникнуть проблеми,
я побачу тебе знову.
656
00:44:06,435 --> 00:44:08,771
Окружні прокурори приходять
і йдуть, а я — ні.
657
00:44:38,425 --> 00:44:40,302
Зізнаюся, була налаштована скептично.
658
00:44:40,928 --> 00:44:44,723
Взяти юридичну практику
та справу про вбивство.
659
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Але ви з усім впоралися.
660
00:44:46,558 --> 00:44:49,061
Чесно кажучи, я теж сумнівався.
661
00:44:50,020 --> 00:44:51,397
Але не виказував.
662
00:44:51,480 --> 00:44:54,358
Ви добилися повторного
розгляду справи для ув'язненого.
663
00:44:54,441 --> 00:44:57,403
Поліція шукає нового підозрюваного з тату.
664
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
Вам є чим пишатися, містере Голлер.
665
00:45:00,030 --> 00:45:02,866
Мені шкода, що трапилося
з Тревором Елліоттом.
666
00:45:03,992 --> 00:45:07,871
Так. Я досі обмірковую це, але дякую.
667
00:45:07,955 --> 00:45:11,542
Схоже, справи містера Вінсента
в надійних руках.
668
00:45:12,251 --> 00:45:16,463
Я відміняю випробувальний термін.
Це наша остання зустріч із цього приводу.
669
00:45:18,006 --> 00:45:19,883
Бажаю вам успіху, містере Голлер.
670
00:45:20,759 --> 00:45:23,011
Я хотів вчинити правильно задля Джеррі.
671
00:45:24,805 --> 00:45:27,391
Він не був янголом,
але не заслужив смерті.
672
00:45:28,016 --> 00:45:30,644
-Мені шкода і за це.
-Справді?
673
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
Шестизначна сума
за підставного присяжного…
674
00:45:33,564 --> 00:45:35,190
Непоганий сторонній заробіток.
675
00:45:35,941 --> 00:45:37,234
Перепрошую?
676
00:45:37,317 --> 00:45:40,362
Але Джеррі плутався під ногами,
його треба було позбутися.
677
00:45:40,446 --> 00:45:45,075
Містере Голлер, вочевидь, я поквапилася
в оцінці вашого душевного стану.
678
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
-Вам потрібна допомога.
-Я повністю тверезий.
679
00:45:47,953 --> 00:45:50,539
Я довго думав, хто ж стояв за цим усім.
680
00:45:51,123 --> 00:45:52,875
Це має бути хтось із повноваженнями,
681
00:45:52,958 --> 00:45:55,753
щоб перехопити повістку,
перш ніж її відправлять.
682
00:45:55,836 --> 00:45:57,921
У цьому суді десятки людей
683
00:45:58,005 --> 00:45:59,339
із доступом до цього, тож…
684
00:45:59,423 --> 00:46:01,842
Можливо, але це має бути людина,
685
00:46:01,925 --> 00:46:04,720
яка глибоко знається
на процесі відбору присяжних.
686
00:46:04,803 --> 00:46:08,599
Адже підсадним присяжним має бути той,
кого не викине прокурор,
687
00:46:08,682 --> 00:46:11,435
але й не тривожитиме адвоката.
688
00:46:11,518 --> 00:46:12,478
Дехто на кшталт…
689
00:46:12,561 --> 00:46:14,354
Аерокосмічний інженер у «Lockheed Martin».
690
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
Таке може знати тільки експерт
із відбору присяжних.
691
00:46:17,691 --> 00:46:22,196
Наприклад, суддя та її чоловік-адвокат.
692
00:46:22,279 --> 00:46:25,032
Мій чоловік був знайомий із ним.
Мітч Лестер.
693
00:46:25,115 --> 00:46:27,075
Він також адвокат.
694
00:46:27,159 --> 00:46:30,871
Усе стало зрозуміло завдяки анонімці,
яку я надіслав судді Стентону.
695
00:46:30,954 --> 00:46:33,999
Того дня, коли я відправив це,
Максвіні зник.
696
00:46:34,082 --> 00:46:35,793
Як він дізнався, що я його розкусив?
697
00:46:35,876 --> 00:46:37,878
Суддя Стентон пояснив мені.
698
00:46:38,587 --> 00:46:41,507
Він сказав, що радився
з колегами щодо листа.
699
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
Включно з вами, адже ви його бос.
700
00:46:44,426 --> 00:46:46,178
Ви розказали про це Максвіні.
701
00:46:46,261 --> 00:46:49,139
Ще слово, і я посаджу вас за неповагу.
702
00:46:49,223 --> 00:46:52,226
А коли справу було закрито,
ви відправили його вбити мене.
703
00:46:52,309 --> 00:46:54,561
Ви придумали, як виманити мене.
704
00:46:54,645 --> 00:46:57,397
Залежність моєї водійки, про яку ви знали,
705
00:46:57,481 --> 00:47:00,484
бо найняли сумнівну контору
прослуховувати мою машину.
706
00:47:03,153 --> 00:47:07,282
Я думаю, ви недооцінюєте мою владу,
містере Голлер.
707
00:47:08,450 --> 00:47:11,078
Ваша кар'єра досі в моїх руках.
708
00:47:11,829 --> 00:47:14,748
Якщо поширюватимете цю безглузду історію,
709
00:47:15,457 --> 00:47:16,500
я її закінчу.
710
00:47:20,921 --> 00:47:22,631
Трохи запізно.
711
00:47:24,967 --> 00:47:27,135
Ми разом із моїм детективом дізналися,
712
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
що Максвіні був колишнім клієнтом
вашого чоловіка.
713
00:47:30,138 --> 00:47:33,183
Це дало федералам
можливість прослуховувати вас…
714
00:47:33,267 --> 00:47:34,142
ГЛЕНН МАКСВІНІ — МІТЧЕЛЛ ЛЕСТЕР
715
00:47:34,226 --> 00:47:37,479
…з невеликою допомогою
мого друга з поліції Лос-Анджелеса.
716
00:47:38,188 --> 00:47:41,650
Вам із чоловіком знадобиться
дуже хороший адвокат.
717
00:47:42,693 --> 00:47:45,612
Пробачте, я зайнятий.
718
00:48:07,634 --> 00:48:09,970
Ти поділився дуже цінними знаннями,
719
00:48:10,053 --> 00:48:12,306
відчуваю, що можу скласти іспит на юрфак.
720
00:48:13,223 --> 00:48:14,641
Від цього буде мало зиску.
721
00:48:15,392 --> 00:48:18,562
Усьому, що я розповів тобі,
я навчився не в юридичній академії.
722
00:48:18,645 --> 00:48:22,065
Ти таки щось вивчив,
інакше тебе б тут не було.
723
00:48:32,492 --> 00:48:33,493
КАЛІПАТРІЙСЬКА ДЕРЖАВНА В'ЯЗНИЦЯ
724
00:48:33,577 --> 00:48:35,078
КАЛІФОРНІЙСЬКИЙ ДЕПАРТАМЕНТ
КОРЕКЦІЇ ТА РЕАБІЛІТАЦІЇ
725
00:48:49,718 --> 00:48:51,178
Ходила до церкви в дитинстві?
726
00:48:51,762 --> 00:48:53,096
Щонеділі.
727
00:48:54,097 --> 00:48:55,432
Я також.
728
00:48:55,515 --> 00:48:57,059
Частіше з мамою.
729
00:48:57,142 --> 00:48:59,394
Мій тато нечасто ходив до церкви.
730
00:49:00,687 --> 00:49:02,314
А що? Відчуваєш піднесення?
731
00:49:02,898 --> 00:49:04,733
Зустрічі так впливають на декого.
732
00:49:04,816 --> 00:49:06,902
Ні, цей потяг вже пішов.
733
00:49:08,862 --> 00:49:13,450
Просто в дитинстві Різдво —велике свято.
734
00:49:14,201 --> 00:49:15,953
Подарунки і все таке.
735
00:49:16,995 --> 00:49:20,666
А мама завжди казала,
що Великдень важливіший.
736
00:49:54,574 --> 00:49:55,450
Дякую.
737
00:50:39,619 --> 00:50:44,916
ПІВДЕННО-ЗАХІДНА ЮРИДИЧНА ШКОЛА
РЕЄСТРАЦІЯ СТУДЕНТІВ
738
00:50:45,000 --> 00:50:46,793
НАДІСЛАТИ – ПОЧАТИ ЗНОВУ – СКАСУВАТИ
739
00:52:40,740 --> 00:52:42,701
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ
740
00:54:01,613 --> 00:54:06,618
Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk