1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 -Певно, ви містер Голлер. -Суддя Голдер. 2 00:00:08,925 --> 00:00:11,011 Які у вас стосунки з Джеррі Вінсентом? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,055 Він залишив вам свою практику, включаючи справу Тревора Елліотта. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,725 Я буду стежити за вами, містере Голлер. 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,977 -Ти маєш знайти мені файл. -Який? 6 00:00:19,060 --> 00:00:21,813 Хесус Менендес. Він відбуває 15 років за вбивство. 7 00:00:21,896 --> 00:00:25,108 Свідок зник. Без неї йому світило довічне ув'язнення. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 Довелося іти на угоду. 9 00:00:27,193 --> 00:00:31,823 Черрі, мені треба твоя допомога, щоб знайти Славетну Глорію. 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,867 Вона свідок у справі про вбивство. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,745 Як обговорюватимеш справи в машині, яку прослуховують? 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,204 Ти підкупив когось. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,373 Я аерокосмічний інженер у «Lockheed Martin». 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,500 Я неодружений, живу у Палос-Вердес. 15 00:00:42,584 --> 00:00:46,129 -Це присяжний номер сім, чи не так? -Я лише знаю, що він куплений. 16 00:00:46,212 --> 00:00:48,673 Зверни увагу на Керол Дюбуа. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 Жінка зі страхової? 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,053 Є алібі чи ні, вона щось приховує. 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,846 Хочеш, щоб моя клієнтка носила мікрофон? 20 00:00:54,929 --> 00:00:57,766 Ти хочеш усе відновити? Хочеш, щоб я тобі знову довіряла? 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 Почни довіряти мені. 22 00:00:59,267 --> 00:01:03,313 -Люди думають, ти вбив того чоловіка. -Я зробив це, щоб захистити нас і дитину. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 Сото, вас арештовано. На землю. 24 00:01:05,732 --> 00:01:10,195 За вами слідкує СБР. Ви навіть не дізнаєтесь, що вони там. 25 00:01:10,278 --> 00:01:13,907 У мене є справа до тебе. Важкий Випадок Кейсі. 26 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Подзвони у мій офіс. Розберемося. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Передавай вітання Сіско. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,580 -Присяжні винесли вирок? -Так. 29 00:01:20,663 --> 00:01:23,208 «Ми визнаємо підсудного невинним». 30 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Ні. 31 00:01:27,170 --> 00:01:31,007 Ці сто рядків коду, що все змінили. Лара написала їх. Чи не так? 32 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 Вона була генієм, не ти. 33 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Я хочу знати, хто стоїть за цим. 34 00:01:34,969 --> 00:01:38,223 Хабар, вбивство Джеррі, слідкування за мною. 35 00:01:38,306 --> 00:01:42,435 Джеррі не підозрював мене. Я не знаю, хто вбив його. 36 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 Відверто… Мені байдуже. 37 00:01:46,981 --> 00:01:48,066 МІККІ: Усе гаразд? 38 00:01:51,236 --> 00:01:54,322 Ми зупинили жінку на ім'я Іззі Леттс за керування під впливом. 39 00:01:56,074 --> 00:01:57,408 Іззі! 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,498 Тобі слід було просто прийняти це. 41 00:02:05,583 --> 00:02:08,503 СЕРІАЛ NETFLIX 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,302 Ти безнадійний, Голлере. 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,597 Нічого особистого. 44 00:02:21,599 --> 00:02:22,725 Просто бізнес. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Руки вгору! 46 00:03:23,119 --> 00:03:23,995 Лайно. 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,252 Голлер? 48 00:03:32,837 --> 00:03:34,047 Потрібне підкріплення. 49 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 З тобою все гаразд. Ходімо. 50 00:03:41,262 --> 00:03:43,223 Де ти? Я дзвонив тобі. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Пробач. Мій телефон сів. Я на зустрічі. 52 00:03:45,725 --> 00:03:46,601 Усе гаразд? 53 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Це нелегке рішення, але я таки прийшла. 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,733 Ми знайшли тіло. Підозрюваний помер на місці. 55 00:03:53,816 --> 00:03:55,235 З тобою все гаразд? 56 00:03:55,985 --> 00:03:59,656 -Щось трапилося, коли я не була в мережі? -Кілька речей. 57 00:04:00,406 --> 00:04:02,951 Але зі мною твої улюблені охоронці. 58 00:04:03,034 --> 00:04:03,868 Що? 59 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 Я поясню пізніше. 60 00:04:05,453 --> 00:04:09,499 Подбай про себе, гаразд? Залишайся у безпеці. Будь там. 61 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 -По дню за раз? -Так. 62 00:04:12,168 --> 00:04:13,544 Прийняв. Гріггс. 63 00:04:15,838 --> 00:04:16,756 З тобою все гаразд? 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 Житиму. 65 00:04:21,302 --> 00:04:24,097 Мабуть, я маю подякувати тобі. 66 00:04:24,180 --> 00:04:27,517 Я досі не розумію, що ви тут робили. Ви слідкували за мною? 67 00:04:27,600 --> 00:04:32,146 Я продовжував стежити за тобою після того, як ти сказав, що хабара не було. 68 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 -Ти все ще не довіряєш мені. -Ти збрехав мені, Голлере. 69 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 І ти це знаєш. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Не хочеш сказати мені правду? 71 00:04:41,406 --> 00:04:43,658 Я можу сказати тобі, хто вбив Джеррі Вінсента. 72 00:04:43,741 --> 00:04:45,618 Він впав зі скелі. 73 00:04:46,494 --> 00:04:47,954 Його звати Максвіні. 74 00:04:48,788 --> 00:04:52,041 Він був присяжним у справі Тревора Елліотта, видаючи себе за іншого. 75 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 Йому давали хабар? 76 00:04:55,712 --> 00:04:59,590 Можливо. Він раптово зник, коли суддя отримав про нього анонімну записку. 77 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 -Анонімну? -Це все, що мені відомо. 78 00:05:02,885 --> 00:05:05,471 Упевнений, що твій клієнт не знає більше? 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,726 Або ти хочеш сказати, що він стоїть за всім цим? 80 00:05:09,809 --> 00:05:12,186 Зараз я ні в чому не впевнений. Розумієш? 81 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 Хтось хотів тебе вбити, адвокате. 82 00:05:16,482 --> 00:05:21,529 Якби я був на твоєму місці, я б хотів це знати до наступної спроби. 83 00:05:33,750 --> 00:05:35,626 Максвіні? А він тут до чого? 84 00:05:35,710 --> 00:05:39,672 Копати глибше. Його походження абощо. Я маю зрозуміти, як він пов'язаний. 85 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 -Пов'язаний із чим? -Я поки не знаю. 86 00:05:41,716 --> 00:05:44,844 Він був гвинтиком в машині, машина досі там. 87 00:05:44,927 --> 00:05:49,182 -Знайдіть усе, що зможете. -А як щодо Славетної Глорії? 88 00:05:49,265 --> 00:05:52,643 -Лайно. Це ж завтра… -Міккі, зараз ти із цим не впораєшся. 89 00:05:52,727 --> 00:05:56,022 Доведеться, Лорно. Розумієш? У нас єдиний шанс. 90 00:05:56,105 --> 00:05:57,815 -І це вона. -Отже, я поїду. 91 00:05:57,899 --> 00:06:00,568 -Краще їй почути це від мене. -Що ти хочеш сказати їй? 92 00:06:00,651 --> 00:06:01,944 Те, що потрібно. 93 00:06:02,028 --> 00:06:04,113 Просто відпочинь. Я розберуся із цим. 94 00:06:37,188 --> 00:06:38,940 Сучий сину. 95 00:06:39,023 --> 00:06:41,317 -Про що ти думав? -Ти про що? 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 Чому ти шукаєш убивцю? 97 00:06:43,277 --> 00:06:46,322 Я нікого не шукав. Я думав, моя водійка в біді. 98 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 -Будь обережним наступного разу. -Добре. 99 00:06:48,449 --> 00:06:50,618 -У тебе є сім'я. -Знаю. 100 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Подивися на себе. 101 00:06:53,204 --> 00:06:56,082 Зі мною все гаразд, Меггі. Я в порядку. 102 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Що ж ти за адвокат такий? 103 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 Адвокат, який працює понаднормово для своїх клієнтів. 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 Ти буваєш таким негідником. 105 00:07:12,348 --> 00:07:15,017 Я думала, що втратила тебе, Міккі. 106 00:07:15,935 --> 00:07:20,273 Спочатку нещасний випадок, зловживання. А тепер це. Я думала, що втратила тебе. 107 00:07:20,356 --> 00:07:24,277 Меггі, послухай. Ти ніколи мене не втратиш. 108 00:07:59,020 --> 00:08:00,146 ГЕЙЛІ: Я майже вільна 109 00:08:01,522 --> 00:08:03,524 -Дідько. -Що? 110 00:08:05,735 --> 00:08:07,737 Мабуть, це Гейлі. Я мала її забрати. 111 00:08:09,405 --> 00:08:10,823 Вона знає, що трапилося? 112 00:08:11,824 --> 00:08:14,076 Поки ні. Але… 113 00:08:19,499 --> 00:08:21,959 -Ти сказала «сім'я». -Що? 114 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Ти сказала, що в мене є сім'я. 115 00:08:27,548 --> 00:08:28,883 Я хочу спробувати знову, Меггі. 116 00:08:31,511 --> 00:08:32,845 Я хочу повернути нашу сім'ю. 117 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 Обіди в неділю, як колись. 118 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 Погоджуйся, поки я не передумала. 119 00:08:46,943 --> 00:08:48,027 -Так. -Гаразд. 120 00:09:10,007 --> 00:09:11,133 БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ 121 00:09:28,067 --> 00:09:30,820 РАДЖ: У барі на вулиці. 122 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Маргарита з льодом. Побільше солі. 123 00:09:39,829 --> 00:09:41,872 Глорія? Ви Глорія? 124 00:09:42,790 --> 00:09:46,085 -А ви хто? -Я працюю на адвоката Міккі Голлера. 125 00:09:47,044 --> 00:09:48,921 -Влаштували мені засідку? -Ні. 126 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Будь ласка. Вислухайте мене. 127 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 -Влаштуємо бійку? -Я не битися з вами приїхала. 128 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 Мені треба поговорити з вами. П'ять хвилин. 129 00:09:56,596 --> 00:09:57,763 Будь ласка, мем. 130 00:10:00,308 --> 00:10:03,894 У тебе є час, поки я не доп'ю. Потім я викликаю Uber і їду до аеропорту. 131 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 Гаразд. 132 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Хесус Менендес не винен. Ви це знаєте. 133 00:10:09,650 --> 00:10:11,777 Можеш випити за це коктейль за десять баксів. 134 00:10:12,403 --> 00:10:15,781 Послухай, мені шкода твого клієнта, але я не чийсь герой. 135 00:10:16,490 --> 00:10:17,867 Залиш мене у спокої. 136 00:10:19,118 --> 00:10:20,036 Добре. 137 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Можна тебе ще дещо запитати? 138 00:10:24,749 --> 00:10:26,626 Ти не робила нічого божевільного? 139 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Я прилетіла сюди з Лас-Вегаса, 140 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 щоб надати продавцю меблів жіночі послуги. 141 00:10:32,715 --> 00:10:33,674 Як ти думаєш? 142 00:10:34,759 --> 00:10:36,385 Кілька років тому я дещо утнула. 143 00:10:37,178 --> 00:10:38,262 Вступила до академії. 144 00:10:39,639 --> 00:10:42,183 Що ж тут божевільного? Ти працюєш на адвоката. 145 00:10:42,266 --> 00:10:44,852 Ніхто з моєї сім'ї не має вищої освіти. 146 00:10:45,603 --> 00:10:49,106 Я нервувала. Навіть не сказала Міккі. 147 00:10:50,858 --> 00:10:52,151 І? 148 00:10:52,234 --> 00:10:57,156 Було важко. Але мені подобалися курси. 149 00:10:57,239 --> 00:10:59,116 Один курс називався «Тортс», кумедно, 150 00:10:59,200 --> 00:11:02,662 бо звучить, наче ти печеш торти, але там йдеться про травми. 151 00:11:02,745 --> 00:11:05,206 Фізичні, емоційні тощо. 152 00:11:06,540 --> 00:11:10,336 Професор сказав, що я народжена для цього. Він сказав, що я думаю як юрист. 153 00:11:11,462 --> 00:11:13,798 Змусив мене вірити, що я зможу. 154 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Начебто це для мене. 155 00:11:17,510 --> 00:11:18,719 Потім почав залицятися. 156 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 Однієї ночі у своєму кабінеті почав розпускати руки. 157 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 Дай вгадаю — ти вилетіла звідси. 158 00:11:26,644 --> 00:11:27,478 Так? 159 00:11:28,354 --> 00:11:32,191 Уся невпевненість повернулася. Ти почала сумніватися в собі. 160 00:11:33,526 --> 00:11:34,360 Так. 161 00:11:35,152 --> 00:11:38,531 Залиш це для посиденьок із подругами. Ти мене таким не розчулиш. 162 00:11:40,449 --> 00:11:43,744 Я розумію, ти боїшся. Я розумію, ти не хочеш говорити. 163 00:11:43,828 --> 00:11:45,705 Мерзотник, що напав на тебе, на волі. 164 00:11:45,788 --> 00:11:48,874 -Він щось у тебе забрав. -Жоден чоловік нічого не забере в мене. 165 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 -Я сама про себе дбаю. -Як щодо жінки, яку вбили? 166 00:11:52,670 --> 00:11:56,424 Марта Рентерія. Ти втекла від цього психа. Вона — ні. 167 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Ви були подругами, чи не так? 168 00:12:02,304 --> 00:12:05,725 Тому ти подзвонила Міккі і сказала, що копи взяли не того. 169 00:12:07,810 --> 00:12:09,812 Я розумію, чому ти злякалася, 170 00:12:10,688 --> 00:12:12,857 але Міккі зможе тебе захистити. 171 00:12:15,025 --> 00:12:18,154 Одного разу ти вчинила правильно. Заради своєї подруги. 172 00:12:20,531 --> 00:12:22,032 Хоча це було божевільно. 173 00:12:27,621 --> 00:12:30,249 Якщо захочеш зробити це знову, знаєш, де нас знайти. 174 00:12:31,125 --> 00:12:32,376 Або можеш і далі втікати. 175 00:12:36,505 --> 00:12:39,216 Це Майкл Голлер. Залиште своє повідомлення. 176 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Привіт. Це я. 177 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 Хотіла впевнитися, що все гаразд. 178 00:12:44,555 --> 00:12:45,639 Подзвони, коли зможеш. 179 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 -Як справи? -Привіт. 180 00:12:48,934 --> 00:12:52,146 У нас проблема. Запис зізнання Сото спотворений. 181 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Файл пошкоджено. 182 00:12:53,647 --> 00:12:55,775 Що? Лайно. 183 00:12:55,858 --> 00:12:58,319 Потрібні свідчення Тані. Це може підкріпити запис. 184 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Ні. Ми уклали угоду. 185 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Мабуть, твій колишній виграв від цього. 186 00:13:01,906 --> 00:13:06,160 У мене не було вибору. Я не змушу вагітну жінку свідчити проти Сото. 187 00:13:06,243 --> 00:13:09,205 Ти чув зізнання, ти теж можеш свідчити. 188 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 -Ти вже це робив. -Так. 189 00:13:11,081 --> 00:13:13,250 Хочу розставити всі крапки над «і». 190 00:13:13,334 --> 00:13:16,796 Я теж. Мені треба писати клопотання. 191 00:13:21,091 --> 00:13:23,469 -Щось є? -Без Славетної Глорії? Нічого. 192 00:13:23,552 --> 00:13:26,263 -Що це? -Ти хотів дізнатися про Максвіні. 193 00:13:27,306 --> 00:13:30,559 -Щось цікаве? -Колишній військовий. 194 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Переїхав сюди з Міссурі 14 років тому. 195 00:13:33,312 --> 00:13:37,107 Тут багато інформації, але тяжко знайти зв'язок, 196 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 -коли не знаєш, що шукати. -Приєднуйся до клубу. 197 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 Думаєш, Тревор відправив його за тобою? 198 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Я не знаю. Тепер усе сумнівно. 199 00:13:49,411 --> 00:13:51,831 -Я перевірила пошту. -Там здебільшого рахунки? 200 00:13:51,914 --> 00:13:54,375 Окрім цього. Тебе викликають у присяжні. 201 00:13:55,459 --> 00:13:58,337 -Тебе ніколи не вибирали? -Ні, коли дізнаються, що я адвокат. 202 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 Гаразд. Треба їхати до суду. 203 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 Хочете поговорити? Давайте. 204 00:14:10,432 --> 00:14:14,645 -Твоя дівчина сказала, ти захистиш мене. -Я можу попросити про це поліцію. 205 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 -Знайти тобі житло. -Ні. 206 00:14:16,480 --> 00:14:18,899 Саме від неї ти маєш мене захистити. 207 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 Що ти маєш на увазі? 208 00:14:21,277 --> 00:14:23,404 За ніч до того, як я мала свідчити, 209 00:14:23,487 --> 00:14:25,364 я була у готелі, в який ти мене привіз. 210 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 У мої двері постукали. 211 00:14:28,409 --> 00:14:31,120 -Певно, за мною стежили. -Копи? 212 00:14:31,829 --> 00:14:36,417 Коп. Перез. Лінда Перез. 213 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 З поліції моралі. 214 00:14:38,878 --> 00:14:41,755 Зазвичай вона була нормальною, але не того разу. 215 00:14:42,673 --> 00:14:46,010 За тиждень до цього вона зловила мене із хлопцями під час розваг. 216 00:14:46,093 --> 00:14:48,888 У них було достатньо кокаїну для спроби розповсюдження. 217 00:14:48,971 --> 00:14:52,516 Вона сказала, якщо я свідчитиму для тебе, мене теж звинуватять у збуті. 218 00:14:53,267 --> 00:14:55,644 Сказала забиратися з міста, щоб ти мене не міг знайти, 219 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 інакше вона зруйнує моє життя. 220 00:14:59,064 --> 00:15:03,152 Уявляєш, що це за погроза? Нацькувати на себе поліцію моралі? 221 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Я втекла не через покидька, що напав на мене. 222 00:15:07,531 --> 00:15:08,574 А через неї. 223 00:15:08,657 --> 00:15:12,286 Чому її так цікавила справа Хесуса Менендеса? 224 00:15:12,369 --> 00:15:13,787 Вона не сказала. 225 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 А я не питала. 226 00:15:18,751 --> 00:15:23,380 Я бачив суддю Голдер, вона підписала слухання у справі Хесуса Менендеса. 227 00:15:23,464 --> 00:15:26,175 -Так. -Ми поки що нічого не виграли. 228 00:15:26,258 --> 00:15:30,262 Але якщо ми впораємося із цим, Хесус отримає новий суд, Лорно. 229 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 -Він вийде. -Я все одно не розумію. 230 00:15:32,431 --> 00:15:36,018 Чому Перез так ризикувала через справу, яку вона навіть не вела? 231 00:15:36,101 --> 00:15:39,438 У мене є теорія щодо цього. Подзвоню тобі пізніше, гаразд? 232 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 Що за поспіх? 233 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Дивно. Я пам'ятаю, коли ти прийшов до мене, 234 00:15:44,276 --> 00:15:45,945 до мого будинку, просив допомоги. 235 00:15:46,028 --> 00:15:47,780 Яку я так і не отримав. 236 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Я розказав усе, що знаю про те, хто вбив Джеррі Вінсента. 237 00:15:51,158 --> 00:15:53,077 За твоїми словами. 238 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Гаразд. Послуга за послугу. Чого ти хочеш? 239 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Ти мав справу з детективом Кайлом Вінтерсом зі штаб-квартири? 240 00:15:59,500 --> 00:16:01,210 Чув таке ім'я. 241 00:16:01,293 --> 00:16:03,921 Він вів справу про вбивство, якою я колись займався. 242 00:16:04,004 --> 00:16:07,591 -Ти ще що-небудь чув про нього? -Тільки, що він хороший детектив. 243 00:16:07,675 --> 00:16:10,928 Настільки, що відправив копа з поліції моралі лякати мого свідка? 244 00:16:11,011 --> 00:16:12,846 Це через неправомірне ув'язнення? 245 00:16:13,472 --> 00:16:15,724 -Саме так. -Пішов ти, Голлере. 246 00:16:15,808 --> 00:16:20,104 Хай там як, я не розслідую копів задля адвокатів. 247 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 Тобі відомо прислів'я? 248 00:16:22,648 --> 00:16:26,735 «Краще тисяча винних вийде на волю, ніж один невинний гнитиме у в'язниці». 249 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Ти коли-небудь відпочиваєш? 250 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Лінда Перез подавала на підвищення двічі та отримала відмову. 251 00:16:33,701 --> 00:16:37,913 Хочеш поговорити про послугу? Вінтерс змусив її налякати мого свідка. 252 00:16:37,997 --> 00:16:40,874 Потім просунув її кар'єрними сходами. 253 00:16:40,958 --> 00:16:44,253 Мова йде не про тисячі, детективе. А про одного. 254 00:16:48,507 --> 00:16:52,011 Чув, у твого клієнта сьогодні велика пресконференція. 255 00:16:52,094 --> 00:16:53,595 Стосовно злиття? 256 00:16:53,679 --> 00:16:56,181 Він більше не мій клієнт, тож… 257 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Певно, ти забув інше прислів'я. 258 00:16:59,143 --> 00:17:03,689 «Тримай друзів близько, а ворогів ще ближче». 259 00:17:23,208 --> 00:17:25,502 Я не очікував побачити тебе тут. 260 00:17:25,586 --> 00:17:28,505 Я тут, бо хтось намагався вбити мене, Треворе. 261 00:17:29,214 --> 00:17:31,717 З такою роботою в тебе мають бути вороги. 262 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Мабуть. Принаймні вони кажуть мені це в обличчя. 263 00:17:35,763 --> 00:17:40,768 Міккі, я казав тобі, що дуже задоволений твоєю роботою. 264 00:17:40,851 --> 00:17:43,771 -Навіщо мені твоя смерть? -Щоб я мовчав? 265 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Адвокатська таємниця подбала про це, чи не так? 266 00:17:48,025 --> 00:17:51,195 Я хочу, щоб ти дещо знав, Треворе. Я все записав. 267 00:17:52,029 --> 00:17:55,741 Якщо щось трапиться зі мною або моєю сім'єю, це стане відомо скрізь. 268 00:17:55,824 --> 00:17:56,909 Я нічого не робив. 269 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 Міккі, ти параноїк. 270 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Тобі треба з кимось поговорити. 271 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 Перепрошую, я маю зробити важливу заяву. 272 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 Привіт! 273 00:18:13,217 --> 00:18:15,511 Містере Елліотт, ви маєте якісь заяви? 274 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 Ми любимо вас. 275 00:18:19,389 --> 00:18:20,974 Так, дякуємо, містере Елліотт. 276 00:18:21,058 --> 00:18:23,894 Що скажете тим, хто вважає, що вбивство зійшло вам з рук? 277 00:18:23,977 --> 00:18:25,854 Я радий, що вони не були присяжними. 278 00:18:26,772 --> 00:18:30,984 Серйозно, люди, які чули всі докази, прийняли правильне рішення. 279 00:18:31,068 --> 00:18:32,778 -Лише це має значення. -Так! 280 00:18:32,861 --> 00:18:35,614 Але сьогодні ми говоритимемо не про це. 281 00:18:35,697 --> 00:18:40,035 Ми зібралися тут, щоб поговорити про еволюцію «Параллакс Геймз». 282 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 Це кульмінація багатьох років роботи та планування мною… 283 00:18:52,297 --> 00:18:53,382 і Ларою. 284 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 І я хочу почати з подяки вам усім. 285 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 Нашим фанам. 286 00:18:59,972 --> 00:19:02,599 Дякую. Дякую вам за вашу віру. 287 00:19:08,772 --> 00:19:10,649 Сучий сину! 288 00:19:11,733 --> 00:19:13,318 Ось що ти отримав. 289 00:19:14,653 --> 00:19:16,071 Ти це заслужив. 290 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 -Кидайте зброю. -Лягайте на землю. 291 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 -Чисто. -Лягайте! 292 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 На землю! 293 00:19:37,050 --> 00:19:40,929 …шокуюча подія щойно відбулася в «Параллакс Геймз». 294 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Стрілком виявилася Керол Дюбуа, 295 00:19:43,807 --> 00:19:46,101 страховий агент із Санта-Моніки… 296 00:19:46,185 --> 00:19:49,730 Якщо за цим стояв Тревор, тепер ми не дізнаємося. 297 00:19:49,813 --> 00:19:51,023 Так, а може, й ні. 298 00:19:51,106 --> 00:19:54,109 Принаймні тепер він нікого не відправить за мною. 299 00:19:54,193 --> 00:19:56,445 -Гаразд, мені вже час. -Добре. 300 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 КЛІЄНТ — КЕЙСІ, ГАРОЛЬД 301 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 0,00 $ - БЕЗКОШТОВНО 302 00:20:43,951 --> 00:20:47,996 ОФІЦІЙНА ПОВІСТКА ДО СУДУ ПРИСЯЖНИХ 303 00:20:55,462 --> 00:20:56,713 Сіско, це я. 304 00:20:56,797 --> 00:21:00,259 Приводи Максвіні, ось що мені потрібно. 305 00:21:00,342 --> 00:21:03,136 За що його арештовували? Хто представляв його? Усе. 306 00:21:03,220 --> 00:21:05,806 -Голлер? -Маю справи. Передзвоню. 307 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 -Дякую, що прийшов у суботу. -Тобі пощастило, в мене теж немає життя. 308 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Я чув про Елліотта. 309 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 Коли я був патрульним, був вираз для випадку, 310 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 коли винних відпускають, 311 00:21:19,027 --> 00:21:21,697 а вони отримають по заслузі на волі. 312 00:21:22,864 --> 00:21:24,825 Ми називали це «латунний вирок». 313 00:21:25,534 --> 00:21:28,120 Адвокатська таємниця залишається. 314 00:21:28,203 --> 00:21:29,913 Навіть після смерті мого клієнта. 315 00:21:29,997 --> 00:21:33,083 Що б Тревор не зробив, це залишиться при мені. 316 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 Чесно кажучи, я не думаю, що він причетний до вбивства Джеррі. 317 00:21:36,503 --> 00:21:39,298 -Тоді хто це зробив? -Я не впевнений. 318 00:21:39,381 --> 00:21:40,799 Я маю деякі думки. 319 00:21:41,466 --> 00:21:43,302 Дзвінки від федералів Джеррі… 320 00:21:43,385 --> 00:21:46,471 -Про хабар. -Гаразд. Припустимо, хабара таки дали. 321 00:21:47,347 --> 00:21:50,809 Припустимо, це присяжний. Якщо цим займалися федерали, 322 00:21:51,935 --> 00:21:54,730 думаєш, таке трапляється вперше? 323 00:22:02,487 --> 00:22:03,780 ОБИРАЙТЕ БОБА КАРДОНЕ НА ПОСАДУ ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА 324 00:22:13,081 --> 00:22:15,292 -Подорож на озеро Тахо видалася чудовою. -Еге. 325 00:22:15,375 --> 00:22:17,044 Як вчилася кататися на сноуборді? 326 00:22:17,127 --> 00:22:19,796 Нічого не вийшло. Дякую, що нагадав. 327 00:22:19,880 --> 00:22:22,674 Пам'ятаєте Великий каньйон? Скільки мені було тоді? Сім? 328 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 Так, ми орендували трейлер. 329 00:22:24,301 --> 00:22:28,138 І ти змусив нас зупинитись у в'язниці Чакавалла для зустрічі з клієнтом. 330 00:22:28,221 --> 00:22:30,432 Із фальшивомонетником. 331 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 -Що? Це було по дорозі. -Аж ніяк. 332 00:22:32,851 --> 00:22:36,938 Це було круто. Трохи страшно, але круто. 333 00:22:40,108 --> 00:22:41,401 Давай допоможу, доню. 334 00:22:41,485 --> 00:22:44,363 Не треба. Ви сидіть, а я приберу. 335 00:22:45,155 --> 00:22:46,907 -Гаразд? -Згода. 336 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Відколи вона за власним бажанням миє посуд? 337 00:22:50,160 --> 00:22:51,995 Відколи ми обідаємо разом. 338 00:22:55,082 --> 00:22:56,750 Я не хочу збивати її з пантелику. 339 00:22:57,751 --> 00:22:59,961 Я теж. Але їй це подобається. 340 00:23:00,045 --> 00:23:00,879 Так. 341 00:23:02,214 --> 00:23:05,425 Я хотів запитати тебе щодо знаку… Ти підтримуєш Кардоне? 342 00:23:06,051 --> 00:23:07,928 Він реформатор. Думала, ти віддаси належне. 343 00:23:08,011 --> 00:23:10,847 Кращий, ніж Джанель. Усе одно він мені не подобається. 344 00:23:10,931 --> 00:23:12,265 Оце так сюрприз. 345 00:23:13,433 --> 00:23:16,895 Він не ідеальний, та принаймні йому не байдуже. 346 00:23:16,978 --> 00:23:19,981 Хто б не хотів очолити цей офіс, це тільки через амбіції. 347 00:23:20,065 --> 00:23:23,944 -Розумієш? Немає чого чекати. -Можна ж помріяти, чи не так? 348 00:23:29,741 --> 00:23:34,454 У наступні вихідні велика гра. Виграють — потраплять до регіональних змагань. 349 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 Не можу дочекатись. Може, доведеться отруїти поїлку суперників. 350 00:23:37,958 --> 00:23:39,876 Навряд чи це спрацює. 351 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 -Зовсім трохи? -Трохи. 352 00:23:49,803 --> 00:23:52,139 Це все, що є на Максвіні. 353 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 Ти цього очікував? 354 00:24:01,148 --> 00:24:03,859 -На жаль, так. -Що робитимеш із цим? 355 00:24:05,026 --> 00:24:07,446 Поки нічого. Мені треба виграти слухання. 356 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 Передай це Гріггсу. 357 00:24:10,407 --> 00:24:11,616 Усе гаразд? 358 00:24:12,325 --> 00:24:15,203 Ти занадто мовчазний навіть для тебе. 359 00:24:15,912 --> 00:24:17,247 Ні, все гаразд. 360 00:24:20,000 --> 00:24:21,376 Ні пуху, ні пера, Міку. 361 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Дякую. 362 00:24:32,220 --> 00:24:36,057 Міс Дейтон, ви телефонували мені з приводу цієї справи? 363 00:24:36,141 --> 00:24:40,979 Так. Я бачила вас у новинах. Ви адвокат Хесуса Менендеса. 364 00:24:41,646 --> 00:24:43,231 Чому це мало для вас значення? 365 00:24:43,982 --> 00:24:46,193 Його звинуватили у вбивстві моєї знайомої. 366 00:24:46,276 --> 00:24:49,654 Марта Рентерія. А ще тому, що за місяць до того 367 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 один клієнт теж намагався мене вбити. 368 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Розкажіть детальніше. 369 00:24:54,784 --> 00:24:58,538 Він напав на мене з ножем, але я вдарила його по яйцях. 370 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 Тоді я побігла звідти щодуху. 371 00:25:01,666 --> 00:25:03,668 Ви зверталися до поліції після цього? 372 00:25:03,752 --> 00:25:06,004 Ні. Я знала, що мені не повірять, 373 00:25:06,087 --> 00:25:08,590 або звинуватять мене через мою професію. 374 00:25:08,673 --> 00:25:10,842 Тоді чому ви подзвонили мені? 375 00:25:13,011 --> 00:25:16,765 Нападник із ножем сказав, що це він вбив Марту. 376 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Сказав, йому це зійшло з рук. 377 00:25:20,435 --> 00:25:23,104 І що йому нічого не буде, якщо вб'є і мене. 378 00:25:24,731 --> 00:25:27,234 Але у новинах я бачила не його фото. 379 00:25:27,317 --> 00:25:29,361 -Це був не Хесус Менендес? -Ні. 380 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Я подзвонила вам, бо за ґрати посадили невинного. 381 00:25:35,200 --> 00:25:36,910 Який ніж був у нього? 382 00:25:37,619 --> 00:25:39,621 Такий, що розкривається. 383 00:25:40,455 --> 00:25:42,457 Якою рукою він тримав ножа? 384 00:25:42,541 --> 00:25:43,959 Лівою. 385 00:25:44,751 --> 00:25:47,462 У нього було татуювання на передпліччі. 386 00:25:47,546 --> 00:25:49,172 Японські ієрогліфи, кандзі. 387 00:25:49,256 --> 00:25:51,967 Ваша честь, прошу, щоб у протоколі відобразили докази 388 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 від медичного експерта, в якому зазначено, що Марта Рентерія 389 00:25:55,303 --> 00:25:58,557 була зарізана чоловіком, який тримав розкладний ніж у лівій руці. 390 00:25:58,640 --> 00:26:02,811 Також у Хесуса Менендеса відсутнє таке татуювання. 391 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 -Відмічено. -Міс Дейтон, ви погодилися 392 00:26:05,397 --> 00:26:08,942 свідчити і розповісти свою історію у справі Хесуса Менендеса? 393 00:26:09,025 --> 00:26:11,319 Спочатку так. 394 00:26:11,403 --> 00:26:13,113 А що змусило вас передумати? 395 00:26:13,196 --> 00:26:17,200 Я залишилася у готелі за ніч до того, коли мала свідчити, 396 00:26:17,284 --> 00:26:19,828 та там з'явилася коп із поліції моралі. 397 00:26:19,911 --> 00:26:23,290 -Лінда Перез. -Чого вона хотіла? 398 00:26:23,373 --> 00:26:28,670 Вона сказала мені забиратися з міста, або мене звинуватять у торгівлі наркотиками. 399 00:26:29,546 --> 00:26:33,216 Вона сказала, що з такими приводами як у мене, мені світить три роки, 400 00:26:33,300 --> 00:26:35,427 і вона знайде спосіб додати ще. 401 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 Вона пояснила, чому треба їхати? 402 00:26:39,514 --> 00:26:45,604 Вона сказала, що мене використовує підступний адвокат, щоб звільнити вбивцю. 403 00:26:48,148 --> 00:26:49,816 Більше питань немає, Ваша честь. 404 00:26:51,109 --> 00:26:52,319 Містере Міллер. 405 00:26:54,863 --> 00:26:57,949 Ваша честь, обвинувачення хоче відмітити, що міс Дейтон, 406 00:26:58,033 --> 00:27:00,285 яка також відома як Славетна Глорія, 407 00:27:00,368 --> 00:27:04,706 була заарештована десять разів за проституцію і торгівлю наркотиками. 408 00:27:04,789 --> 00:27:08,877 Не кажучи про те, що ми гадки не маємо, який гонорар вона зажадала 409 00:27:08,960 --> 00:27:12,088 -від містера Голлера, щоб свідчити. -Протестую. 410 00:27:12,172 --> 00:27:14,799 Облиште, містере Голлер. Тут тільки ми. 411 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Мені не платили за присутність тут, якщо ви це маєте на увазі. 412 00:27:19,679 --> 00:27:22,807 Той сучий син вбив мою подругу, і йому це зійшло з рук, 413 00:27:22,891 --> 00:27:25,935 а провину переклали на якогось хлопця. Це неправильно. 414 00:27:26,686 --> 00:27:27,771 Це все. 415 00:27:30,106 --> 00:27:31,775 Питань немає, Ваша честь. 416 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 Свідок може бути вільний. 417 00:27:35,278 --> 00:27:38,156 -Містере Голлер, ще є свідки? -Так, Ваша честь. 418 00:27:38,239 --> 00:27:39,908 Захист викликає Лінду Перез. 419 00:28:01,262 --> 00:28:05,016 Детективе Перез, ви знайомі з попереднім свідком, Глорією Дейтон? 420 00:28:05,934 --> 00:28:08,895 Так. Я арештовувала її багато разів. 421 00:28:08,978 --> 00:28:10,397 Вона добре відома поліції моралі. 422 00:28:11,022 --> 00:28:14,818 Ви були в готелі «Бонавентура» того вечора, про який йдеться, 20 жовтня, 423 00:28:14,901 --> 00:28:19,030 щоб залякати міс Дейтон і змусити її залишити місто? 424 00:28:19,114 --> 00:28:20,198 Ні. 425 00:28:20,281 --> 00:28:23,743 Ви стверджуєте, що не були в готелі «Бонавентура» тієї ночі? 426 00:28:23,827 --> 00:28:26,955 -Саме так. -Можна запитати, де ви тоді були? 427 00:28:27,664 --> 00:28:31,209 Ми були на кемпінгу з моїм сином і чоловіком. Біг-Бір-Лейк. 428 00:28:31,292 --> 00:28:34,671 У вас є готельні квитанції абощо, що доводить, що ви були там? 429 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 Я ж сказала, ми були на кемпінгу. 430 00:28:38,341 --> 00:28:42,846 Ваша честь, захист хоче представити доказ Е. 431 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 Протестую. Доказ Е відсутній у справі. 432 00:28:46,433 --> 00:28:49,769 Його немає у справі. Це запис із камери спостереження, 433 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 який може спростувати свідчення детектива Перез. 434 00:28:52,772 --> 00:28:53,606 Ваша честь… 435 00:28:53,690 --> 00:28:57,026 Тут немає присяжних, містере Міллер, лише я. 436 00:28:57,110 --> 00:29:01,239 Я хочу дійти до суті справи, демонструйте свій запис, містере Голлер. 437 00:29:01,322 --> 00:29:02,574 Дякую, Ваша честь. 438 00:29:02,657 --> 00:29:05,535 У ніч, про яку йдеться, я влаштував міс Дейтон 439 00:29:05,618 --> 00:29:08,455 у готелі «Бонавентура», що неподалік від будівлі суду. 440 00:29:09,414 --> 00:29:12,417 Це відео зняли о 21:52, 441 00:29:12,500 --> 00:29:14,836 видно, як міс Дейтон іде, як вона і сказала. 442 00:29:15,545 --> 00:29:18,798 У мене є свідчення під присягою від менеджера служби безпеки готелю. 443 00:29:19,591 --> 00:29:22,177 Тоді я переглянув увесь запис, 444 00:29:22,260 --> 00:29:25,388 хоч і не знав, що шукати. А тепер знаю. 445 00:29:26,848 --> 00:29:30,393 Цей запис зроблено на 48 хвилин раніше. Це службовий ліфт. 446 00:29:30,477 --> 00:29:33,646 Зазвичай там немає камер, але в цьому є. 447 00:29:33,730 --> 00:29:36,733 Детективе Перез, ви пізнаєте себе у ліфті? 448 00:29:40,195 --> 00:29:41,738 Ваша честь, дозволите? 449 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 Містере Дейлі, можете пояснити, чому ви перериваєте мій суд? 450 00:29:45,158 --> 00:29:48,077 Перепрошую, але я представляю детектива Перез 451 00:29:48,161 --> 00:29:49,704 і хочу поговорити з клієнткою. 452 00:29:49,788 --> 00:29:53,249 Інакше я раджу їй скористатися П'ятою поправкою 453 00:29:53,333 --> 00:29:54,542 не свідчити проти себе. 454 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 Підійдіть, негайно. 455 00:29:57,128 --> 00:29:58,880 Це стосується і вас, містере Дейлі. 456 00:30:01,674 --> 00:30:06,012 -Ваша честь, перш ніж почнемо… -Замовкніть, містере Міллер. 457 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 Тут важливо лише одне, а саме: 458 00:30:09,057 --> 00:30:12,727 колись я відправив чоловіка за ґрати на 15 років. 459 00:30:12,811 --> 00:30:14,938 Кажу усім трьом: 460 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 якщо із цим вироком щось не так, 461 00:30:17,440 --> 00:30:20,777 ми негайно розберемося із цим, трясця його матері. 462 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Стейсі, підітри протокол? 463 00:30:25,448 --> 00:30:29,869 Отже, містере Дейлі, поговоріть із клієнткою, і ми продовжимо. 464 00:30:30,411 --> 00:30:33,289 А якщо детектив Перез збреше суду ще раз, 465 00:30:33,373 --> 00:30:35,166 вона теж відправиться до в'язниці. 466 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Усім усе зрозуміло? 467 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Так, Ваша честь. 468 00:30:54,853 --> 00:30:57,397 -З Глорією все гаразд? -Так, вона зараз у готелі. 469 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 -Як справи? -Крига скресла, Лорно. 470 00:31:01,651 --> 00:31:03,987 Боже. Міккі. 471 00:31:13,288 --> 00:31:16,040 Ти ж не розслідуєш копів для адвокатів? 472 00:31:16,791 --> 00:31:19,085 Стаю поступливим, вік дається взнаки. 473 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 Адвокат Перез спілкується з прокурором. 474 00:31:22,380 --> 00:31:24,841 Певно, домовляються про угоду про недоторканність, 475 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 за це вона здасть Вінтерса. 476 00:31:27,969 --> 00:31:28,845 Так… 477 00:31:30,889 --> 00:31:32,056 Щодо цього… 478 00:31:56,247 --> 00:31:57,373 -Привіт. -Привіт. 479 00:31:57,457 --> 00:31:59,125 Я думала, у тебе слухання. 480 00:31:59,208 --> 00:32:02,170 -Та ні, у нас перерва. -Можемо поговорити пізніше? 481 00:32:02,253 --> 00:32:05,715 У мене статутна конференція через десять хвилин. Ти сюди прибіг? 482 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 Статутна конференція по справі Сото? 483 00:32:07,884 --> 00:32:08,843 Так. 484 00:32:10,053 --> 00:32:12,847 -Він погодиться на угоду? -Ні, ми додали звинувачення у вбивстві. 485 00:32:12,931 --> 00:32:15,433 Сото вбив свідка. Угоди не буде. 486 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 Не знаю, Меггі. Може, тобі слід передумати. 487 00:32:19,562 --> 00:32:23,441 Я знаю, що Померанц хороший адвокат, а ти втратила плівки. 488 00:32:23,524 --> 00:32:25,735 Ти ж не хочеш, щоб Сото скористався формальністю. 489 00:32:27,195 --> 00:32:28,821 Що ти тут насправді робиш? 490 00:32:28,905 --> 00:32:30,823 -Я… -Я не наражаю твою клієнтку на небезпеку. 491 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 -Ми уклали угоду. -Ні, йдеться не про Таню. 492 00:32:33,326 --> 00:32:34,327 А про що? 493 00:32:34,410 --> 00:32:37,080 Думаєш, я не впораюся з командою Сото? 494 00:32:37,163 --> 00:32:38,289 Ні, облиш. 495 00:32:39,207 --> 00:32:41,417 Я знаю, наскільки ця справа важлива для тебе, 496 00:32:41,501 --> 00:32:43,127 я не хочу, щоб ти шкодувала. 497 00:32:43,211 --> 00:32:45,880 Я шкодуватиму, тільки якщо не засаджу його за ґрати. 498 00:32:45,964 --> 00:32:49,842 Слухай, мушу бігти. На обід у неділю Гейлі хоче бургери. 499 00:32:49,926 --> 00:32:55,098 У них буде інша пропозиція, Меггі. Я б так зробив. Прийми її. 500 00:32:56,057 --> 00:32:58,643 Відколи ти став таким панікером, Голлере? 501 00:32:58,726 --> 00:32:59,811 Побачимося в неділю. 502 00:33:30,758 --> 00:33:32,885 Детективе Перез, ви мали можливість 503 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 порадитись із своїм адвокатом, 504 00:33:34,721 --> 00:33:38,808 ви готові продовжити відповідати на питання правдиво? 505 00:33:38,891 --> 00:33:40,184 Так, Ваша честь. 506 00:33:41,602 --> 00:33:43,354 -Містере Голлер. -Дякую, Ваша честь. 507 00:33:44,147 --> 00:33:45,189 Детективе Перез, 508 00:33:46,107 --> 00:33:48,276 тепер вже для протоколу, ви були чи ні 509 00:33:48,359 --> 00:33:51,404 в готелі «Бонавентура» тієї ночі 20 жовтня? 510 00:33:51,487 --> 00:33:53,823 -Так, була. -І що ви робили там? 511 00:33:55,324 --> 00:33:59,370 -Я хотіла побачити Глорію Дейтон. -Щоб змусити її залишити місто? 512 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Так. 513 00:34:03,332 --> 00:34:04,876 Але я там була не через себе, 514 00:34:06,544 --> 00:34:08,629 інша людина попросила мене про це. 515 00:34:08,713 --> 00:34:10,673 Інший коп, детектив. 516 00:34:11,466 --> 00:34:13,676 Чому той детектив попросив вас зробити це? 517 00:34:16,679 --> 00:34:18,723 Він сказав, що Хесус Менендес винний, 518 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 та уникне покарання завдяки словам проститутки. 519 00:34:24,645 --> 00:34:27,899 Той детектив обіцяв вам щось за вашу допомогу? 520 00:34:27,982 --> 00:34:31,944 Я застрягла у поліції моралі на три роки, просто хотіла стати детективом. 521 00:34:33,613 --> 00:34:36,783 А він сказав, що допоможе із цим. 522 00:34:37,784 --> 00:34:38,868 Розумієте? 523 00:34:38,951 --> 00:34:41,037 Цей чоловік зараз присутній у залі суду? 524 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Так. 525 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Можете вказати на нього? 526 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Він стоїть позаду. 527 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Запишіть у протокол, що свідок вказала на детектива Лі Ленкфорда. 528 00:34:51,047 --> 00:34:53,549 Сучий сину. Це все наклеп. 529 00:34:53,633 --> 00:34:55,176 -Порядок! -Вона за одне з ним! 530 00:34:55,259 --> 00:34:57,178 -Порядок! -Вона уклала угоду! 531 00:34:57,261 --> 00:35:01,349 Ще одне слово, сер, і ви будете затримані через неповагу. 532 00:35:01,432 --> 00:35:06,062 І я наполегливо раджу вам негайно звернутися до адвоката! 533 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 Суд іде на перерву до завтра. 534 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Ленкфорд звернувся до адвоката. Скористається П'ятою поправкою. 535 00:35:25,081 --> 00:35:27,041 Це наче визнання провини. 536 00:35:27,125 --> 00:35:29,293 -Меггі, я… -Спочатку дай сказати. 537 00:35:31,129 --> 00:35:34,715 Я вибудовую цю справу вже майже рік. 538 00:35:35,550 --> 00:35:39,846 Я зустрічалася з жертвами торгівлі людьми. Бачив би ти їх, Міккі. 539 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 Що Сото зробив із ними… 540 00:35:42,515 --> 00:35:46,352 А коли я знайшла Лореску, вмовила його свідчити. 541 00:35:48,437 --> 00:35:53,276 Я ніколи не втрачала свідка за таких обставин. Так нахабно. 542 00:35:54,110 --> 00:35:55,111 А Гейлі… 543 00:35:56,154 --> 00:36:00,116 Я все поставила на карту для цієї справи. 544 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 А тепер у мене нічого немає. 545 00:36:03,202 --> 00:36:05,163 Ні зізнання, ні свідка. 546 00:36:05,246 --> 00:36:11,085 Справа була побудована на свідченнях Ленкфорда, а тепер вони нічого не варті. 547 00:36:11,794 --> 00:36:13,546 Меггі, я не знав, що це Ленкфорд. 548 00:36:13,629 --> 00:36:17,758 Кайл Вінтерс був детективом у цій справі. Ленкфорд був куратором. 549 00:36:17,842 --> 00:36:20,720 Він хотів допомогти своєму протеже, тобі не спадало на думку? 550 00:36:20,803 --> 00:36:21,971 Я тебе попереджав. 551 00:36:22,054 --> 00:36:24,223 Ти сказав укласти угоду, а не попереджав. 552 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Я не міг ризикувати підказкою Ленкфорду, Меггі. 553 00:36:26,934 --> 00:36:30,980 Ти не довіряв, що я не підкажу йому? 554 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 -Ми могли знайти інший спосіб. -У мене обов'язок перед клієнтом. 555 00:36:35,735 --> 00:36:38,070 І це завжди на першому місці? 556 00:36:38,154 --> 00:36:41,532 Серйозно? Коли я був для тебе на першому місці? 557 00:36:41,616 --> 00:36:43,868 -Будь чесною. -Пробач? 558 00:36:43,951 --> 00:36:46,329 Про все, підсиджування, збори коштів, 559 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 налагодження контактів, щоб потрапити в Особливо тяжкі злочини. 560 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 -Я маю вибачатися за амбіції? -Ні, хоча б будь чесною. 561 00:36:52,793 --> 00:36:56,005 Якби ти була на моєму місці, хіба все було б інакше? 562 00:37:00,134 --> 00:37:01,969 -У цьому наша проблема. -Що? 563 00:37:03,971 --> 00:37:06,515 Деякі адвокати можуть залишати справи в офісі. 564 00:37:07,099 --> 00:37:09,185 Зачинити їх, продовжувати жити. 565 00:37:10,269 --> 00:37:11,395 Я не така. 566 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 А ти тим паче. 567 00:37:15,524 --> 00:37:20,196 І я не можу так просто пройти повз таке. 568 00:37:21,280 --> 00:37:23,324 Може, колись, але не сьогодні. 569 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 Тоді я чекатиму. 570 00:37:29,705 --> 00:37:34,168 Не треба. Додай це до списку причин, чому ми не можемо бути разом. 571 00:37:35,253 --> 00:37:39,715 Меггі! Лайно. 572 00:38:20,131 --> 00:38:22,675 ГРІГГС: Ми готові на завтра. 573 00:38:28,556 --> 00:38:30,182 Ти говорила з мамою? 574 00:38:30,891 --> 00:38:31,767 Не довго. 575 00:38:31,851 --> 00:38:34,895 Послухай, я знаю, що ти хотіла не такий недільний обід. 576 00:38:35,855 --> 00:38:36,897 Мені шкода. 577 00:38:38,983 --> 00:38:41,819 Це нормально, якщо ти розчарована й гніваєшся. 578 00:38:43,029 --> 00:38:48,743 Глибоко в душі я знала, що в мами і тата не буде другої серії. 579 00:38:50,619 --> 00:38:51,954 Було б легше, якби ти гнівалась. 580 00:38:52,038 --> 00:38:55,708 Те, що відбулося між мамою та тобою, 581 00:38:55,791 --> 00:38:57,293 воно того варте? 582 00:39:00,254 --> 00:39:02,965 Ти маєш знати три речі про життя, доню. 583 00:39:04,175 --> 00:39:08,888 Чого ти бажаєш, у що віриш і що маєш робити. 584 00:39:08,971 --> 00:39:12,850 -Вони не завжди збігаються. -Ти це дізнався від тата? 585 00:39:13,768 --> 00:39:16,020 Ні, від святого Фоми Аквінського. 586 00:39:16,103 --> 00:39:20,191 Твій дід знав багато чого, але не був святим. 587 00:39:24,362 --> 00:39:28,115 Нещасний випадок стався зі мною через тиждень, як посадили Хесуса. 588 00:39:29,158 --> 00:39:31,744 Я був безвідповідальним? Сердився? 589 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 Через це все сталося? Я не знаю. 590 00:39:36,499 --> 00:39:38,959 Я лише знаю, що треба це виправити, Гейлі. 591 00:39:40,002 --> 00:39:41,712 Ось що я мав робити. 592 00:39:49,804 --> 00:39:54,141 Тепер ходімо. Якщо я не нагодую тебе, мені точно буде непереливки. 593 00:39:55,101 --> 00:39:57,019 ГОЛЛІВУДСЬКА ЧАША 594 00:39:57,103 --> 00:39:59,730 ДЯКУЮ, ЛОС-АНДЖЕЛЕСЕ ДО НАСТУПНОГО СЕЗОНУ 595 00:39:59,855 --> 00:40:04,026 ПРЕМ'ЄРНІ ВИХІДНІ ФЕЄРВЕРК У ФІЛАРМОНІЇ! 596 00:40:09,907 --> 00:40:13,160 -Бобе, привіт. Я не чекала тебе. -Я просто проходив повз. 597 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 Сідай. 598 00:40:15,871 --> 00:40:17,415 Вибач, я готувалася до суду. 599 00:40:17,498 --> 00:40:20,000 Бачила б ти мій кабінет, тому я прийшов. 600 00:40:21,335 --> 00:40:24,255 Щодо справи, до якої ти готуєшся, справа Сото. 601 00:40:24,338 --> 00:40:27,925 Так, я знаю, свідченням детектива Ленкфорда довіри більше немає, 602 00:40:28,008 --> 00:40:29,635 -але я маю план… -Меггі. 603 00:40:30,636 --> 00:40:31,512 Справі кінець. 604 00:40:32,805 --> 00:40:35,724 Я виступаю за притягнення до відповідальності поганих копів. 605 00:40:35,808 --> 00:40:37,810 Я не можу розцінювати це інакше. 606 00:40:38,394 --> 00:40:42,481 Зажди… Ти збираєшся отак відпустити Сото? 607 00:40:42,565 --> 00:40:47,278 Нехай вирішує поліція. І ще, коли знімеш обвинувачення, 608 00:40:47,361 --> 00:40:49,780 я зроблю зміни в офісі. 609 00:40:53,492 --> 00:40:57,246 Що? Серйозно? Переводиш мене у якості терапії? 610 00:40:57,329 --> 00:41:01,417 У Вана Найса купа судів із серйозними та резонансними справами. 611 00:41:01,500 --> 00:41:03,461 Це не вплине на якість роботи. 612 00:41:03,544 --> 00:41:05,463 Або мою лояльність до тебе. 613 00:41:05,546 --> 00:41:09,383 -Меггі, нічого особистого. -Звичайно, ні. 614 00:41:12,052 --> 00:41:15,014 -Я ціную твоє розуміння. -Зроби мені послугу, Бобе? 615 00:41:15,097 --> 00:41:17,475 Забирайся з мого кабінету, поки він мій. 616 00:41:19,059 --> 00:41:19,977 Гаразд. 617 00:41:38,621 --> 00:41:40,748 Привіт, Саро. Це Меггі. 618 00:41:41,749 --> 00:41:45,336 Усе гаразд, дякую. Маю дещо для тебе. 619 00:41:48,881 --> 00:41:53,719 ПАРКОВКА ТІЛЬКИ ДЛЯ МОТОЦИКЛІВ 620 00:42:01,852 --> 00:42:03,229 Нам треба поговорити. 621 00:42:03,312 --> 00:42:06,148 Мушу визнати, тобі не бракує мужності. 622 00:42:06,774 --> 00:42:10,069 Яку б угоду ти не уклав із Голлером, вона скінчилася. 623 00:42:11,362 --> 00:42:14,698 Про це я розмовлятиму з ним, Сіско. 624 00:42:14,782 --> 00:42:17,618 Міккі звільнив Кейсі від порушення умовно-дострокового. 625 00:42:17,701 --> 00:42:20,621 Тепер він знову може готувати мет, для вас це перемога. 626 00:42:20,704 --> 00:42:23,791 Але це за рахунок закладу. 627 00:42:23,874 --> 00:42:28,128 Ніхто не відмазував би «Святих» задарма. 628 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 А що ти очікував, коли пішов, Сіско? 629 00:42:32,216 --> 00:42:33,509 Це не соціальний клуб. 630 00:42:34,260 --> 00:42:37,304 Ти не можеш піти, коли схочеш. 631 00:42:37,930 --> 00:42:39,765 Авжеж, Міккі уклав угоду. 632 00:42:39,848 --> 00:42:40,933 Для тебе! 633 00:42:45,479 --> 00:42:47,273 За свої борги я плачу сам, 634 00:42:48,107 --> 00:42:51,068 більше ніхто. 635 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Що ж. 636 00:43:03,414 --> 00:43:07,585 Якщо вже ти сказав, можливо, є спосіб. 637 00:43:12,298 --> 00:43:14,633 Міс Макферсон, я переглянув вашу заяву. 638 00:43:14,717 --> 00:43:17,219 Обвинувачення хоче зняти всі звинувачення 639 00:43:17,303 --> 00:43:19,930 проти Анжело Сото без упередження? 640 00:43:20,014 --> 00:43:21,473 Так, Ваша честь. 641 00:43:21,557 --> 00:43:23,767 Містере Померанц, ви маєте щось проти? 642 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 Так, суддя. Зняття звинувачень без вибачення 643 00:43:28,439 --> 00:43:31,400 не виправить шкоду, завдану репутації містера Сото. 644 00:43:31,483 --> 00:43:34,653 Це ніяк не стосується процесу, я вважатиму це відмовою. 645 00:43:34,737 --> 00:43:38,282 Таким чином, справу Народ проти Анжело Сото 646 00:43:38,365 --> 00:43:41,952 закрито. Містере Сото, ви вільні. 647 00:43:43,287 --> 00:43:45,706 -Дякую. -Хвилинку, Ваша честь. 648 00:43:45,789 --> 00:43:47,833 -Пробачте, хто ви? -Я Сара Вокер. 649 00:43:47,916 --> 00:43:49,627 Помічниця генерального прокурора. 650 00:43:49,710 --> 00:43:52,921 Анжело Сото, вас арештовано за торгівлю людьми і злочинну змову 651 00:43:53,005 --> 00:43:55,674 за 77 і 96 пунктами 18 статті Кримінального кодексу. 652 00:43:56,300 --> 00:43:57,384 Мем, я… 653 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 Це маячня, що закінчиться, як і ця справа. 654 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 У федералів великі кишені і багато часу, 655 00:44:03,932 --> 00:44:06,352 та якщо виникнуть проблеми, я побачу тебе знову. 656 00:44:06,435 --> 00:44:08,771 Окружні прокурори приходять і йдуть, а я — ні. 657 00:44:38,425 --> 00:44:40,302 Зізнаюся, була налаштована скептично. 658 00:44:40,928 --> 00:44:44,723 Взяти юридичну практику та справу про вбивство. 659 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 Але ви з усім впоралися. 660 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 Чесно кажучи, я теж сумнівався. 661 00:44:50,020 --> 00:44:51,397 Але не виказував. 662 00:44:51,480 --> 00:44:54,358 Ви добилися повторного розгляду справи для ув'язненого. 663 00:44:54,441 --> 00:44:57,403 Поліція шукає нового підозрюваного з тату. 664 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 Вам є чим пишатися, містере Голлер. 665 00:45:00,030 --> 00:45:02,866 Мені шкода, що трапилося з Тревором Елліоттом. 666 00:45:03,992 --> 00:45:07,871 Так. Я досі обмірковую це, але дякую. 667 00:45:07,955 --> 00:45:11,542 Схоже, справи містера Вінсента в надійних руках. 668 00:45:12,251 --> 00:45:16,463 Я відміняю випробувальний термін. Це наша остання зустріч із цього приводу. 669 00:45:18,006 --> 00:45:19,883 Бажаю вам успіху, містере Голлер. 670 00:45:20,759 --> 00:45:23,011 Я хотів вчинити правильно задля Джеррі. 671 00:45:24,805 --> 00:45:27,391 Він не був янголом, але не заслужив смерті. 672 00:45:28,016 --> 00:45:30,644 -Мені шкода і за це. -Справді? 673 00:45:30,728 --> 00:45:33,480 Шестизначна сума за підставного присяжного… 674 00:45:33,564 --> 00:45:35,190 Непоганий сторонній заробіток. 675 00:45:35,941 --> 00:45:37,234 Перепрошую? 676 00:45:37,317 --> 00:45:40,362 Але Джеррі плутався під ногами, його треба було позбутися. 677 00:45:40,446 --> 00:45:45,075 Містере Голлер, вочевидь, я поквапилася в оцінці вашого душевного стану. 678 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 -Вам потрібна допомога. -Я повністю тверезий. 679 00:45:47,953 --> 00:45:50,539 Я довго думав, хто ж стояв за цим усім. 680 00:45:51,123 --> 00:45:52,875 Це має бути хтось із повноваженнями, 681 00:45:52,958 --> 00:45:55,753 щоб перехопити повістку, перш ніж її відправлять. 682 00:45:55,836 --> 00:45:57,921 У цьому суді десятки людей 683 00:45:58,005 --> 00:45:59,339 із доступом до цього, тож… 684 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 Можливо, але це має бути людина, 685 00:46:01,925 --> 00:46:04,720 яка глибоко знається на процесі відбору присяжних. 686 00:46:04,803 --> 00:46:08,599 Адже підсадним присяжним має бути той, кого не викине прокурор, 687 00:46:08,682 --> 00:46:11,435 але й не тривожитиме адвоката. 688 00:46:11,518 --> 00:46:12,478 Дехто на кшталт… 689 00:46:12,561 --> 00:46:14,354 Аерокосмічний інженер у «Lockheed Martin». 690 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 Таке може знати тільки експерт із відбору присяжних. 691 00:46:17,691 --> 00:46:22,196 Наприклад, суддя та її чоловік-адвокат. 692 00:46:22,279 --> 00:46:25,032 Мій чоловік був знайомий із ним. Мітч Лестер. 693 00:46:25,115 --> 00:46:27,075 Він також адвокат. 694 00:46:27,159 --> 00:46:30,871 Усе стало зрозуміло завдяки анонімці, яку я надіслав судді Стентону. 695 00:46:30,954 --> 00:46:33,999 Того дня, коли я відправив це, Максвіні зник. 696 00:46:34,082 --> 00:46:35,793 Як він дізнався, що я його розкусив? 697 00:46:35,876 --> 00:46:37,878 Суддя Стентон пояснив мені. 698 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 Він сказав, що радився з колегами щодо листа. 699 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Включно з вами, адже ви його бос. 700 00:46:44,426 --> 00:46:46,178 Ви розказали про це Максвіні. 701 00:46:46,261 --> 00:46:49,139 Ще слово, і я посаджу вас за неповагу. 702 00:46:49,223 --> 00:46:52,226 А коли справу було закрито, ви відправили його вбити мене. 703 00:46:52,309 --> 00:46:54,561 Ви придумали, як виманити мене. 704 00:46:54,645 --> 00:46:57,397 Залежність моєї водійки, про яку ви знали, 705 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 бо найняли сумнівну контору прослуховувати мою машину. 706 00:47:03,153 --> 00:47:07,282 Я думаю, ви недооцінюєте мою владу, містере Голлер. 707 00:47:08,450 --> 00:47:11,078 Ваша кар'єра досі в моїх руках. 708 00:47:11,829 --> 00:47:14,748 Якщо поширюватимете цю безглузду історію, 709 00:47:15,457 --> 00:47:16,500 я її закінчу. 710 00:47:20,921 --> 00:47:22,631 Трохи запізно. 711 00:47:24,967 --> 00:47:27,135 Ми разом із моїм детективом дізналися, 712 00:47:27,219 --> 00:47:30,055 що Максвіні був колишнім клієнтом вашого чоловіка. 713 00:47:30,138 --> 00:47:33,183 Це дало федералам можливість прослуховувати вас… 714 00:47:33,267 --> 00:47:34,142 ГЛЕНН МАКСВІНІ — МІТЧЕЛЛ ЛЕСТЕР 715 00:47:34,226 --> 00:47:37,479 …з невеликою допомогою мого друга з поліції Лос-Анджелеса. 716 00:47:38,188 --> 00:47:41,650 Вам із чоловіком знадобиться дуже хороший адвокат. 717 00:47:42,693 --> 00:47:45,612 Пробачте, я зайнятий. 718 00:48:07,634 --> 00:48:09,970 Ти поділився дуже цінними знаннями, 719 00:48:10,053 --> 00:48:12,306 відчуваю, що можу скласти іспит на юрфак. 720 00:48:13,223 --> 00:48:14,641 Від цього буде мало зиску. 721 00:48:15,392 --> 00:48:18,562 Усьому, що я розповів тобі, я навчився не в юридичній академії. 722 00:48:18,645 --> 00:48:22,065 Ти таки щось вивчив, інакше тебе б тут не було. 723 00:48:32,492 --> 00:48:33,493 КАЛІПАТРІЙСЬКА ДЕРЖАВНА В'ЯЗНИЦЯ 724 00:48:33,577 --> 00:48:35,078 КАЛІФОРНІЙСЬКИЙ ДЕПАРТАМЕНТ КОРЕКЦІЇ ТА РЕАБІЛІТАЦІЇ 725 00:48:49,718 --> 00:48:51,178 Ходила до церкви в дитинстві? 726 00:48:51,762 --> 00:48:53,096 Щонеділі. 727 00:48:54,097 --> 00:48:55,432 Я також. 728 00:48:55,515 --> 00:48:57,059 Частіше з мамою. 729 00:48:57,142 --> 00:48:59,394 Мій тато нечасто ходив до церкви. 730 00:49:00,687 --> 00:49:02,314 А що? Відчуваєш піднесення? 731 00:49:02,898 --> 00:49:04,733 Зустрічі так впливають на декого. 732 00:49:04,816 --> 00:49:06,902 Ні, цей потяг вже пішов. 733 00:49:08,862 --> 00:49:13,450 Просто в дитинстві Різдво —велике свято. 734 00:49:14,201 --> 00:49:15,953 Подарунки і все таке. 735 00:49:16,995 --> 00:49:20,666 А мама завжди казала, що Великдень важливіший. 736 00:49:54,574 --> 00:49:55,450 Дякую. 737 00:50:39,619 --> 00:50:44,916 ПІВДЕННО-ЗАХІДНА ЮРИДИЧНА ШКОЛА РЕЄСТРАЦІЯ СТУДЕНТІВ 738 00:50:45,000 --> 00:50:46,793 НАДІСЛАТИ – ПОЧАТИ ЗНОВУ – СКАСУВАТИ 739 00:52:40,740 --> 00:52:42,701 ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ МАЙКЛА КОННЕЛЛІ 740 00:54:01,613 --> 00:54:06,618 Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk