1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,041 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,708 --> 00:00:25,291 ‎Ta đang… trong cuộc chiến. 5 00:00:25,375 --> 00:00:27,333 ‎Một cuộc chiến về y tế công cộng. 6 00:00:27,875 --> 00:00:31,333 ‎Ta không đấu với quân đội ‎hay một quốc gia nào khác. 7 00:00:31,416 --> 00:00:35,541 ‎Nhưng kẻ thù ở đó, ‎vô hình và biến đổi khôn lường. 8 00:00:35,625 --> 00:00:39,250 ‎Và điều này ‎đòi hỏi tất cả chúng ta phải sẵn sàng. 9 00:00:40,208 --> 00:00:41,041 ‎Ở cuộc chiến này. 10 00:00:42,166 --> 00:00:44,541 ‎Tôi đang kêu gọi mọi người, 11 00:00:44,625 --> 00:00:48,250 ‎ở các lĩnh vực chính trị, ‎kinh tế, xã hội và phi lợi nhuận, 12 00:00:48,333 --> 00:00:49,875 ‎mọi công dân Pháp 13 00:00:49,958 --> 00:00:52,791 ‎hướng về tinh thần đoàn kết toàn dân 14 00:00:52,875 --> 00:00:57,333 ‎đã giúp đất nước ta vượt qua ‎các cuộc khủng hoảng trước đây. 15 00:00:58,666 --> 00:01:00,000 ‎Ta đang trong cuộc chiến. 16 00:01:05,083 --> 00:01:08,500 ‎Đó là cuộc chiến, nhưng không có lính. ‎Tôi không hiểu. 17 00:01:08,583 --> 00:01:10,708 ‎Ai cũng vỗ tay, dù đường vắng tanh. 18 00:01:10,791 --> 00:01:11,875 ‎BÌNH ĐẲNG - ANH EM 19 00:01:13,458 --> 00:01:15,416 ‎Lúc đầu tôi nghĩ nó thật lạ. 20 00:01:15,500 --> 00:01:19,333 ‎Rồi chị tôi nói ‎chúng tôi vỗ tay từ xa cho các bệnh viện. 21 00:01:19,416 --> 00:01:22,208 ‎Để nếu chúng tôi ốm, ‎họ sẽ chăm sóc chúng tôi. 22 00:01:23,000 --> 00:01:24,958 ‎Mẹ tôi đang không ở đây. 23 00:01:25,041 --> 00:01:27,916 ‎Mẹ giận, nhưng rồi sẽ về. ‎Mẹ hứa vậy vào tai tôi. 24 00:01:28,000 --> 00:01:31,500 ‎Mẹ giận bố vì mẹ nghĩ bố là kẻ biết tuốt. 25 00:01:31,583 --> 00:01:32,791 ‎Tôi không hiểu. 26 00:01:32,875 --> 00:01:34,583 ‎Biết mọi thứ thì tuyệt chứ nhỉ? 27 00:01:34,666 --> 00:01:38,500 ‎Nhưng bố bảo tôi là ‎Basile, đừng cố hiểu phụ nữ. 28 00:01:40,291 --> 00:01:43,833 ‎Họ đều là lũ nhát chết. ‎Nỗi sợ hãi của họ thật kỳ quặc. 29 00:01:44,416 --> 00:01:46,375 ‎Bố tôi không ưa họ, tôi cũng thế. 30 00:01:46,458 --> 00:01:48,208 ‎Trừ… con gái họ. 31 00:01:48,291 --> 00:01:51,083 ‎Nhìn đôi mắt đã thấy xinh ‎dù có đeo khẩu trang. 32 00:01:51,166 --> 00:01:53,750 ‎Tôi từng lướt qua ‎mà không để ý tới bạn ấy. 33 00:01:53,833 --> 00:01:57,041 ‎Giờ thấy rồi mà không thể ngắm. ‎Đời thật trớ trêu. 34 00:01:57,708 --> 00:01:58,958 ‎Tôi không rõ về họ. 35 00:01:59,541 --> 00:02:00,875 ‎Hay họ là ai. 36 00:02:00,958 --> 00:02:03,416 ‎Cả hai đều rời bỏ đất nước. 37 00:02:03,500 --> 00:02:05,208 ‎Như kẻ hèn, bố tôi nói vậy. 38 00:02:05,291 --> 00:02:06,625 ‎Tôi chẳng rõ đó là ai. 39 00:02:07,291 --> 00:02:08,666 ‎Tôi biết người này. 40 00:02:08,750 --> 00:02:11,333 ‎Nhà sinh vật học từ phòng xét nghiệm y tế. 41 00:02:11,416 --> 00:02:14,000 ‎Bố nói ông ấy có ‎gà đẻ trứng vàng vì Covid. 42 00:02:14,083 --> 00:02:15,958 ‎Tôi không cần trứng vàng. 43 00:02:16,041 --> 00:02:18,666 ‎Mặc quần mà phải ‎lôi vàng theo thì mệt lắm. 44 00:02:19,541 --> 00:02:21,708 ‎Bà chủ nhà hàng dưới tầng. 45 00:02:21,791 --> 00:02:23,625 ‎Thật khổ, bà phải đóng cửa. 46 00:02:23,708 --> 00:02:26,375 ‎Bố mong bà sẽ phá sản, hoặc chết vì Covid. 47 00:02:26,458 --> 00:02:30,500 ‎Để bố mua chỗ đó với giá rẻ ‎và mở cửa hàng thuốc lá điện tử khác. 48 00:02:30,583 --> 00:02:32,500 ‎Bố có cả đống cửa hàng. 49 00:02:32,583 --> 00:02:33,791 ‎Để tôi kể một bí mật. 50 00:02:33,875 --> 00:02:37,375 ‎Bố tôi không vỗ tay cho bệnh viện ‎mà đang vỗ cho Covid. 51 00:02:37,458 --> 00:02:41,250 ‎Bố nói nó chỉ giết những người già vô dụng ‎khiến ta tốn tiền. 52 00:02:41,333 --> 00:02:43,625 ‎Bố tôi không sợ, tôi cũng vậy. 53 00:02:43,708 --> 00:02:47,083 ‎Chúng tôi vỗ tay to nhất ‎vì chúng tôi sở hữu tòa nhà này. 54 00:02:47,166 --> 00:02:49,041 ‎Những người khác đều đi thuê. 55 00:02:49,125 --> 00:02:51,166 ‎Bố thường nói những kẻ thuê nhà 56 00:02:51,250 --> 00:02:54,000 ‎đều lười và luôn phàn nàn. Bố nói đúng. 57 00:02:58,666 --> 00:02:59,916 ‎Hoan hô! 58 00:03:05,708 --> 00:03:06,875 ‎Bình tĩnh. 59 00:03:09,666 --> 00:03:12,000 ‎Ta thay đồ đi, để anh giặt đồ. 60 00:03:12,083 --> 00:03:14,583 ‎Martin, cần gì thay đồ. ‎Ban công của ta mà. 61 00:03:15,208 --> 00:03:16,583 ‎Vi rút trong không khí. 62 00:03:17,250 --> 00:03:19,291 ‎Thật ư? Ai bảo anh vậy? 63 00:03:19,375 --> 00:03:21,625 ‎Bác sĩ của nhà mình cũng đã nhiễm. 64 00:03:21,708 --> 00:03:23,833 ‎Dĩ nhiên. Tiếp xúc với bệnh nhân mà. 65 00:03:24,583 --> 00:03:26,541 ‎Nếu bác sĩ chết, anh sẽ buồn lắm. 66 00:03:27,041 --> 00:03:28,291 ‎Ông ấy sẽ khoẻ thôi. 67 00:03:29,083 --> 00:03:30,916 ‎Tỷ lệ tử vong chỉ một phần trăm. 68 00:03:31,500 --> 00:03:32,916 ‎Em nói thật lạnh lùng. 69 00:03:33,875 --> 00:03:35,000 ‎Đúng mà. 70 00:03:35,625 --> 00:03:38,125 ‎Đáng lẽ ta nên ‎tới nhà bố mẹ em ở vùng núi. 71 00:03:38,208 --> 00:03:39,541 ‎Không còn tàu xe gì cả. 72 00:03:40,166 --> 00:03:42,250 ‎Bố mẹ anh chỉ cách hai giờ lái xe. 73 00:03:43,083 --> 00:03:44,458 ‎Để giết họ sao? 74 00:03:44,541 --> 00:03:46,000 ‎Vậy bố mẹ em thì kệ à? 75 00:03:46,083 --> 00:03:48,083 ‎Họ không bị hen. 76 00:03:49,041 --> 00:03:50,916 ‎Bố mẹ anh đâu có bị hen. 77 00:03:52,000 --> 00:03:52,916 ‎Nhà em cũng vậy. 78 00:03:53,916 --> 00:03:54,791 ‎Không, Basile! 79 00:03:54,875 --> 00:03:56,125 ‎Kinh quá! 80 00:03:56,208 --> 00:03:57,083 ‎Ôi, không! 81 00:03:57,166 --> 00:03:59,625 ‎Chết tiệt. Nó điên rồi. Nó phải ra ngoài. 82 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 ‎Không, không ra nữa. 83 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 ‎Vậy giờ nó cũng ở trong nhà à? 84 00:04:04,083 --> 00:04:06,291 ‎Đây là lỗi của nó. Nó ngửi mọi thứ. 85 00:04:06,375 --> 00:04:07,750 ‎Phải, nó là chó mà. 86 00:04:09,375 --> 00:04:11,125 ‎Động vật không bị nhiễm. 87 00:04:11,208 --> 00:04:13,000 ‎Thật ư? Nhìn này. 88 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 ‎Mai sẽ đăng. Mèo có thể mang vi rút, ‎đã xác nhận ca đầu tiên. 89 00:04:16,541 --> 00:04:17,958 ‎Anh làm em căng thẳng. 90 00:04:18,041 --> 00:04:19,875 ‎Đây là đại dịch, Claire. 91 00:04:19,958 --> 00:04:21,166 ‎Mẹ? 92 00:04:21,791 --> 00:04:24,666 ‎- Con không muốn chết vì Covid. ‎- Không đâu con. 93 00:04:24,750 --> 00:04:27,875 ‎Ta sẽ không chết. ‎Bố con phóng đại thôi, con biết mà. 94 00:04:27,958 --> 00:04:29,041 ‎Đâu có. 95 00:04:29,125 --> 00:04:33,000 ‎Nó bắt đầu với chút cảm nhẹ. ‎Rồi nó đi vào phổi, 96 00:04:33,083 --> 00:04:34,708 ‎và em không thể thở nữa. 97 00:04:35,291 --> 00:04:37,500 ‎- Và em bắt đầu… ‎- Martin, thôi đi! 98 00:04:41,041 --> 00:04:42,291 ‎Thở nào, thở. 99 00:04:46,708 --> 00:04:49,666 ‎Martin, ta thực hiện ‎giãn cách xã hội ở ngoài. 100 00:04:49,750 --> 00:04:51,250 ‎Ta đang làm mọi thứ nên làm. 101 00:04:52,375 --> 00:04:54,125 ‎Nhưng phong tỏa, ở trong nhà… 102 00:04:54,958 --> 00:04:56,250 ‎Bình tĩnh. 103 00:04:57,583 --> 00:04:59,000 ‎Gì đấy? Ta có hẹn ai đâu! 104 00:04:59,083 --> 00:05:00,958 ‎- Em sẽ đi xem. ‎- Không! 105 00:05:01,041 --> 00:05:02,375 ‎Không! Chờ đã! 106 00:05:02,458 --> 00:05:03,791 ‎Đừng mở cửa. 107 00:05:09,333 --> 00:05:10,291 ‎Covid đó! 108 00:05:10,375 --> 00:05:11,875 ‎Vợ chồng Becquart ơi? 109 00:05:12,500 --> 00:05:15,375 ‎Diego đây, chồng của Paola, ‎người trông tòa nhà. 110 00:05:16,791 --> 00:05:17,958 ‎Xin chào, Diego. 111 00:05:18,833 --> 00:05:20,750 ‎Tôi xin lỗi. 112 00:05:20,833 --> 00:05:22,916 ‎- Tôi giẫm vào giấm. ‎- Không sao. 113 00:05:23,000 --> 00:05:23,875 ‎Không! 114 00:05:27,083 --> 00:05:28,250 ‎- 36,6. ‎- Martin! 115 00:05:29,416 --> 00:05:30,958 ‎- Anh bị bệnh rồi. ‎- Thế ư? 116 00:05:31,041 --> 00:05:32,291 ‎Đưa em. 117 00:05:34,333 --> 00:05:36,000 ‎Amazon? Của kẻ ngốc tầng trên. 118 00:05:37,250 --> 00:05:39,125 ‎Được rồi. Tony Boghassian? 119 00:05:39,208 --> 00:05:42,125 ‎Sao anh lại đưa thư, Diego? 120 00:05:42,208 --> 00:05:43,708 ‎Vợ anh đâu? 121 00:05:46,583 --> 00:05:48,083 ‎Vợ anh đâu? 122 00:05:48,750 --> 00:05:50,833 ‎- Ở bệnh viện. ‎- Lùi lại! 123 00:05:50,916 --> 00:05:51,875 ‎Martin, từ từ. 124 00:05:51,958 --> 00:05:54,166 ‎Có rất nhiều bệnh khác. 125 00:05:54,250 --> 00:05:55,291 ‎Ừ, đúng vậy. 126 00:05:56,583 --> 00:05:57,625 ‎Cô ấy bị gì vậy? 127 00:05:58,875 --> 00:06:01,000 ‎- Covid. ‎- Lùi lại ngay! 128 00:06:01,083 --> 00:06:03,000 ‎Tôi ổn, tôi không ốm. 129 00:06:03,083 --> 00:06:04,750 ‎Anh không có triệu chứng. 130 00:06:04,833 --> 00:06:07,791 ‎Trăm trứng còn không có ‎nữa là triệu trứng. 131 00:06:07,875 --> 00:06:11,875 ‎Không, Diego. "Không triệu chứng" ‎nghĩa là không có dấu hiệu bị bệnh. 132 00:06:11,958 --> 00:06:14,125 ‎Tôi biết, tôi đùa mà. 133 00:06:15,416 --> 00:06:17,000 ‎Hài đấy. Cảm ơn, tạm biệt. 134 00:06:17,583 --> 00:06:19,166 ‎Martin, dừng lại. Đủ rồi. 135 00:06:19,250 --> 00:06:21,750 ‎Anh ấy có nguy cơ ‎nhưng không phải bị bệnh. 136 00:06:23,000 --> 00:06:24,791 ‎Khi anh ở hành lang, 137 00:06:24,875 --> 00:06:26,833 ‎lúc nào cũng phải đeo khẩu trang. 138 00:06:26,916 --> 00:06:28,666 ‎Ở đâu cũng hết khẩu trang. 139 00:06:28,750 --> 00:06:30,875 ‎Đi xét nghiệm đi. Anh tiếp xúc gần. 140 00:06:30,958 --> 00:06:32,125 ‎Ở phòng khám dưới nhà. 141 00:06:32,208 --> 00:06:34,125 ‎Cả toà nên được xét nghiệm. 142 00:06:34,208 --> 00:06:37,458 ‎Và bảo ông ấy phát khẩu trang ‎để cả toà được an toàn. 143 00:06:37,541 --> 00:06:39,250 ‎- Anh nhớ chứ? ‎- Vâng… 144 00:06:39,833 --> 00:06:42,000 ‎Đây, dùng tạm cái này đi. 145 00:06:42,083 --> 00:06:43,291 ‎Cảm ơn. 146 00:06:43,375 --> 00:06:45,166 ‎Và ta dùng hết đồ tích trữ à? 147 00:06:45,250 --> 00:06:46,250 ‎Anh ấy cần hơn. 148 00:06:46,333 --> 00:06:49,833 ‎Quan trọng là sống sót. ‎Làm người còn quan trọng hơn. 149 00:06:50,791 --> 00:06:51,875 ‎Basile! 150 00:06:51,958 --> 00:06:53,708 ‎- Gì vậy? ‎- Em dắt chó đi dạo. 151 00:06:57,958 --> 00:06:58,791 ‎Diego. 152 00:07:02,666 --> 00:07:05,625 ‎Người phụ nữ mới đến, không vỗ tay. ‎Anh biết không? 153 00:07:05,708 --> 00:07:06,666 ‎Không. 154 00:07:06,750 --> 00:07:09,750 ‎Chắc là bạn của Sandrine, ‎người cho cô ta ở lại. 155 00:07:09,833 --> 00:07:11,291 ‎Hay tệ hơn, ở trái phép. 156 00:07:11,958 --> 00:07:15,250 ‎Cô ta không chịu cách ly, ‎và hay tránh mặt, thật mờ ám. 157 00:07:15,333 --> 00:07:16,583 ‎Hãy chú ý… 158 00:07:56,208 --> 00:07:58,041 ‎Đủ rồi. Để lũ trẻ nói chuyện. 159 00:07:58,125 --> 00:07:59,083 ‎Hai giây. 160 00:07:59,166 --> 00:08:00,666 ‎Em cũng tức giận. 161 00:08:00,750 --> 00:08:04,708 ‎Tất nhiên rồi! Anh gọi em là ‎"con mụ đần độn" trước mặt lũ trẻ! 162 00:08:04,791 --> 00:08:07,458 ‎Bọn trẻ không ở trường. Chúng ở nhà 24/7. 163 00:08:07,541 --> 00:08:09,250 ‎Đừng có điên rồ nữa. 164 00:08:09,333 --> 00:08:12,208 ‎Anh có thấy lời anh nói ‎thô thiển thế nào không? 165 00:08:12,291 --> 00:08:16,166 ‎Sao có thể làm gương cho bọn trẻ? ‎Em không muốn bị sỉ nhục. 166 00:08:16,250 --> 00:08:19,125 ‎Chàng trai em yêu 20 năm trước đâu rồi? 167 00:08:20,583 --> 00:08:22,375 ‎Anh ta vẫn ở đây, em yêu. 168 00:08:22,458 --> 00:08:24,333 ‎Anh ta đang ở nhà, chờ em. 169 00:08:24,416 --> 00:08:25,708 ‎Cứ nói một lời, 170 00:08:25,791 --> 00:08:28,833 ‎anh sẽ tới đó. Anh sẽ lên xe, ‎ôm em vào vòng tay. 171 00:08:29,791 --> 00:08:30,708 ‎Bố ơi. 172 00:08:30,791 --> 00:08:33,000 ‎Đưa con điện thoại. Đi nào. 173 00:08:33,083 --> 00:08:34,166 ‎- Đưa Victoire. ‎- Đợi. 174 00:08:35,166 --> 00:08:36,000 ‎Drone! 175 00:08:36,083 --> 00:08:38,166 ‎Sao? Lại một thiết bị vô dụng khác? 176 00:08:38,250 --> 00:08:39,916 ‎Có drone à? 177 00:08:40,000 --> 00:08:42,166 ‎Phải, xin lỗi, để chúng đỡ gây rối. 178 00:08:42,250 --> 00:08:45,083 ‎Không phải cách này, Tony. ‎Làm vậy là tệ nhất. 179 00:08:45,166 --> 00:08:46,625 ‎- Bố! ‎- Thả ra! 180 00:08:46,708 --> 00:08:47,916 ‎Victoire! 181 00:08:48,000 --> 00:08:49,166 ‎Cứ đưa em đi. 182 00:08:49,250 --> 00:08:51,125 ‎Con động vào làm gì? 183 00:08:51,208 --> 00:08:53,291 ‎Bố luôn bênh nó. Con ngán lắm rồi! 184 00:08:53,375 --> 00:08:54,833 ‎Không phải vậy. 185 00:08:54,916 --> 00:08:55,791 ‎Victoire! 186 00:08:55,875 --> 00:08:57,666 ‎Ăn nói với bố thế à! 187 00:08:57,750 --> 00:08:59,125 ‎Bố vẫn là bố con đấy! 188 00:08:59,208 --> 00:09:01,958 ‎Thấy việc "chỉ" chăm sóc lũ trẻ ‎dễ thế nào chứ? 189 00:09:02,041 --> 00:09:05,291 ‎Isa, nghe này, em phải về nhà. ‎Đúng là một mớ hỗn loạn. 190 00:09:05,375 --> 00:09:08,958 ‎Bài tập về nhà, đồ ăn, ‎nhân viên của anh nghỉ phép. 191 00:09:09,041 --> 00:09:10,750 ‎Căn hộ thật bẩn thỉu. 192 00:09:10,833 --> 00:09:14,125 ‎Không người trông nom. ‎Không rõ con mụ đó đang làm gì! 193 00:09:16,750 --> 00:09:19,083 ‎Tôi là Diego, chồng của Paola. 194 00:09:19,166 --> 00:09:20,375 ‎Người trông nom. 195 00:09:22,166 --> 00:09:23,166 ‎Phải, tôi biết. 196 00:09:24,666 --> 00:09:26,083 ‎Tony, anh ở đó không? 197 00:09:26,166 --> 00:09:29,833 ‎Dù vậy, đổi chủ đề chút. ‎Em biết người trông nom có chồng chứ? 198 00:09:29,916 --> 00:09:31,541 ‎Em biết chứ. 199 00:09:32,583 --> 00:09:33,583 ‎Chào Diego. 200 00:09:33,666 --> 00:09:35,208 ‎Xin chào, Isabelle. 201 00:09:35,291 --> 00:09:37,625 ‎Thứ lỗi cho chồng tôi. Anh ấy hơi cộc cằn. 202 00:09:37,708 --> 00:09:39,083 ‎Nhưng lành lắm. 203 00:09:39,166 --> 00:09:40,458 ‎Vâng. 204 00:09:40,541 --> 00:09:43,250 ‎Một chút đùa vui ‎giữa những người nhập cư nhỉ? 205 00:09:43,333 --> 00:09:44,750 ‎Tôi là người Pháp. 206 00:09:45,458 --> 00:09:48,666 ‎Paola sao rồi? Hi vọng cô ấy không ốm? 207 00:09:48,750 --> 00:09:51,458 ‎Hơi hơi. Cô ấy bị cảm, nhưng sẽ không sao. 208 00:09:52,458 --> 00:09:54,375 ‎- Vậy cô ấy bị Covid. ‎- Đúng vậy. 209 00:09:54,458 --> 00:09:56,833 ‎Tôi rất tiếc về vợ anh. 210 00:09:56,916 --> 00:09:58,208 ‎Cảm ơn. 211 00:10:00,875 --> 00:10:02,708 ‎Chắc còn lâu nơi này mới được dọn. 212 00:10:04,208 --> 00:10:08,291 ‎Isa, em phải quyết định. Hãy cho anh biết, ‎vì chuyện chưa tới đâu cả. 213 00:10:08,375 --> 00:10:09,416 ‎Đúng vậy. 214 00:10:09,875 --> 00:10:10,916 ‎Em sẽ gọi anh. 215 00:10:15,166 --> 00:10:16,541 ‎Basile! Không! 216 00:10:16,625 --> 00:10:18,833 ‎Drone chỉ dùng ở ngoài sân. 217 00:10:18,916 --> 00:10:20,166 ‎Con chỉ thử thôi. 218 00:10:27,583 --> 00:10:29,166 ‎- Để bố thử. ‎- Không. 219 00:10:29,250 --> 00:10:31,125 ‎- Basile. ‎- Không. Đừng. 220 00:10:31,208 --> 00:10:32,250 ‎Một phút thôi. 221 00:10:32,333 --> 00:10:33,750 ‎Không, đừng, không! 222 00:10:33,833 --> 00:10:35,458 ‎Vậy đó! 223 00:10:35,541 --> 00:10:38,083 ‎- Bố đã nói gì? ‎- Không! 224 00:10:38,583 --> 00:10:39,708 ‎- Ôi, không! ‎- Phải! 225 00:10:39,791 --> 00:10:42,375 ‎Drone của con! Bố! 226 00:10:42,458 --> 00:10:43,666 ‎Phải rồi! 227 00:10:43,750 --> 00:10:45,291 ‎Đó là đồ chơi ngoài trời. 228 00:10:45,375 --> 00:10:47,416 ‎Bố nói thì phải nghe lời chứ. 229 00:10:49,041 --> 00:10:51,125 ‎Đừng khóc. Chẳng ích gì đâu. 230 00:10:51,750 --> 00:10:55,333 ‎- Basile, bố sẽ đặt cho con cái khác. ‎- Con chán rồi! 231 00:10:55,416 --> 00:10:56,791 ‎Vào đi. 232 00:11:00,958 --> 00:11:04,041 ‎Tôi muốn… anh dọn dẹp chỗ này. 233 00:11:05,916 --> 00:11:07,375 ‎Không. 234 00:11:07,458 --> 00:11:08,583 ‎Có. 235 00:11:09,375 --> 00:11:10,458 ‎- Không. ‎- Có. 236 00:11:11,083 --> 00:11:12,041 ‎Tôi không thể. 237 00:11:12,750 --> 00:11:15,166 ‎Tôi là thợ máy. Không phải người dọn dẹp. 238 00:11:16,541 --> 00:11:17,541 ‎Mười euro một giờ. 239 00:11:19,500 --> 00:11:20,458 ‎Giữ kín nhé. 240 00:11:21,083 --> 00:11:23,500 ‎Nhưng anh trả vợ tôi 15. 241 00:11:24,833 --> 00:11:27,208 ‎Anh vừa nói anh là thợ máy. Phải chứ? 242 00:11:28,458 --> 00:11:32,583 ‎Không, tôi không thể. ‎Với đống thư, thùng rác, 243 00:11:32,666 --> 00:11:34,291 ‎đã rắc rối lắm rồi. 244 00:11:34,375 --> 00:11:35,291 ‎Anh hút thuốc chứ? 245 00:11:36,041 --> 00:11:37,791 ‎- Một chút. ‎- Nghe này. 246 00:11:40,875 --> 00:11:43,583 ‎Chiếc 4X4 lớn màu đỏ ở sân là của tôi. 247 00:11:43,666 --> 00:11:46,750 ‎Hãy rửa nó. Đây là quà. 248 00:11:46,833 --> 00:11:48,375 ‎Nó có giá 300 euro đấy. 249 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 ‎Cảm ơn. 250 00:11:51,333 --> 00:11:52,625 ‎Cần gì quan tâm cái đó. 251 00:11:54,416 --> 00:11:58,166 ‎Ôi, tuyệt. Lại là Maria Callas! 252 00:11:58,791 --> 00:12:00,333 ‎Anh bảo cô ta im đi nhé? 253 00:12:00,416 --> 00:12:01,416 ‎Được chứ? 254 00:12:02,833 --> 00:12:06,083 ‎Để bọn ta sống đời mình… 255 00:12:07,625 --> 00:12:09,791 ‎Dịch bệnh, dịch bệnh 256 00:12:09,875 --> 00:12:13,250 ‎Ngươi không phải là bạn của ta 257 00:12:13,791 --> 00:12:15,666 ‎Ta có thể đặt cái đó ở đây. 258 00:12:15,750 --> 00:12:17,541 ‎Này, chờ chút. 259 00:12:17,625 --> 00:12:18,750 ‎Anh yêu. 260 00:12:19,958 --> 00:12:22,083 ‎Dịch bệnh, dịch bệnh 261 00:12:22,166 --> 00:12:25,416 ‎Hãy để ta sống đời mình 262 00:12:26,041 --> 00:12:28,583 ‎Để ta được sống như trước đây 263 00:12:28,666 --> 00:12:31,541 ‎Khi chưa bị phong toả 264 00:12:31,625 --> 00:12:32,583 ‎- Em yêu. ‎- Vâng? 265 00:12:32,666 --> 00:12:34,416 ‎Anh chuẩn bị phát trực tiếp. 266 00:12:35,166 --> 00:12:36,458 ‎Gần xong rồi. 267 00:12:36,541 --> 00:12:38,958 ‎Hãy để ta sống và thở 268 00:12:39,041 --> 00:12:42,625 ‎Tồn tại, yêu thương 269 00:12:45,000 --> 00:12:46,041 ‎Anh thích nó. 270 00:12:46,125 --> 00:12:48,375 ‎Ý anh là nó rất hay… 271 00:12:48,458 --> 00:12:49,458 ‎Anh yêu! 272 00:12:50,291 --> 00:12:51,291 ‎Rất tuyệt. 273 00:12:51,375 --> 00:12:53,333 ‎Nhưng em có thể… 274 00:12:53,416 --> 00:12:55,750 ‎- dịch ra chút không? ‎- Được. 275 00:12:55,833 --> 00:12:57,416 ‎Để anh có chỗ. 276 00:12:57,500 --> 00:12:59,500 ‎- Em sẽ để anh làm. ‎- Ừ. 277 00:12:59,583 --> 00:13:01,583 ‎Em nên qua đó không? 278 00:13:01,666 --> 00:13:04,250 ‎- Em đi được. ‎- Anh biết. 279 00:13:04,333 --> 00:13:06,833 ‎Đó. Xem nào. Em có lên hình không? 280 00:13:06,916 --> 00:13:07,750 ‎Được rồi đó. 281 00:13:07,833 --> 00:13:11,416 ‎Xin lỗi. Anh đang cố ‎bảo vệ sự riêng tư của chúng ta. 282 00:13:11,500 --> 00:13:13,875 ‎- Em biết, anh yêu. ‎- Chờ chút. 283 00:13:13,958 --> 00:13:16,333 ‎Hãy để ta sống và thở 284 00:13:16,416 --> 00:13:19,083 ‎Tồn tại, yêu thương 285 00:13:23,083 --> 00:13:24,375 ‎- Anh phát đi. ‎- Xin lỗi. 286 00:13:24,458 --> 00:13:25,625 ‎- Đấy. ‎- Phát nào. 287 00:13:25,708 --> 00:13:28,333 ‎Anh không tin được. Cái máy quay yêu em. 288 00:13:28,416 --> 00:13:29,791 ‎- Thế à? ‎- Em vẫn trong hình. 289 00:13:30,833 --> 00:13:31,958 ‎Em có nên lùi lại? 290 00:13:32,041 --> 00:13:33,125 ‎- Ừ. ‎- Ở đây? 291 00:13:33,208 --> 00:13:34,750 ‎- Lùi, lùi… ‎- Ở đây? 292 00:13:34,833 --> 00:13:35,666 ‎Tiếp tục đi. 293 00:13:35,750 --> 00:13:37,208 ‎Lùi nữa là ra ngoài mất. 294 00:13:37,291 --> 00:13:40,291 ‎Ừ! Tuyệt! Ý tưởng tuyệt vời. Em ra nhé. 295 00:13:41,708 --> 00:13:43,791 ‎Em ra ngoài vậy. 296 00:13:44,625 --> 00:13:47,208 ‎Em đi đây. Được rồi… 297 00:13:47,291 --> 00:13:49,666 ‎Vậy nghĩa là em ở ngoài ban công. 298 00:13:50,583 --> 00:13:51,583 ‎Em lạnh không? 299 00:13:54,791 --> 00:13:57,250 ‎- Cảm ơn. ‎- Đừng khách sáo. Anh yêu em. 300 00:13:57,333 --> 00:13:58,833 ‎Em cũng yêu anh. 301 00:13:58,916 --> 00:14:00,416 ‎- Dạy tốt nhé. ‎- Ừ. 302 00:14:03,208 --> 00:14:04,666 ‎Chào Fitgirl! Tôi đây. 303 00:14:04,750 --> 00:14:08,875 ‎Hôm nay… Chờ đã, mới có 2.035 người. ‎Hãy chờ số lượng tăng thêm chút. 304 00:14:08,958 --> 00:14:11,083 ‎Ta đều thích bài về cơ bụng và mông! 305 00:14:11,166 --> 00:14:13,708 ‎Đầu tiên, hãy khởi động. Bắt đầu nào. 306 00:14:13,791 --> 00:14:16,083 ‎Tôi có hai… 307 00:14:16,833 --> 00:14:19,500 ‎Hai lốc sáu chai… 308 00:14:19,583 --> 00:14:22,291 ‎mỗi chai 1,5 lít. Tổng là 12 chai 1,5 lít. 309 00:14:22,375 --> 00:14:25,291 ‎Vậy 12 nhân 1,5… 310 00:14:25,375 --> 00:14:26,291 ‎bằng… 311 00:14:27,833 --> 00:14:29,083 ‎Mười sáu. 312 00:14:29,666 --> 00:14:30,875 ‎Mười tám! 313 00:14:30,958 --> 00:14:32,041 ‎Mười tám! 314 00:14:32,625 --> 00:14:33,750 ‎Cảm ơn! 315 00:14:34,208 --> 00:14:35,208 ‎Hàng xóm ấy mà. 316 00:15:04,583 --> 00:15:07,791 ‎PHÒNG XÉT NGHIỆM ‎VÀ NGHIÊN CỨU Y TẾ CỦA GABRIEL 317 00:15:08,375 --> 00:15:12,500 ‎Rõ ràng SARS-CoV-2 biến dạng và thay đổi 318 00:15:12,583 --> 00:15:15,458 ‎sự phosphoryl hóa ‎từ enzym protein kinase ở chuột 319 00:15:16,125 --> 00:15:19,458 ‎để duy trì sự truyền tải tế bào… 320 00:15:20,416 --> 00:15:21,708 ‎Chấm. 321 00:15:21,791 --> 00:15:25,541 ‎Thử nghiệm vắc xin đầu tiên ‎trên loài gặm nhấm… 322 00:15:26,333 --> 00:15:27,750 ‎không kết luận được. 323 00:15:27,833 --> 00:15:28,875 ‎Chết tiệt. 324 00:15:30,125 --> 00:15:32,083 ‎Chết tiệt. 325 00:15:34,500 --> 00:15:36,625 ‎Con chuột C đã đồng hoá vắc xin 326 00:15:36,708 --> 00:15:37,791 ‎và sống sót… 327 00:15:39,750 --> 00:15:40,583 ‎rất ngắn. 328 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 ‎Chết tiệt. 329 00:15:50,000 --> 00:15:51,750 ‎- Gì vậy? ‎- Ông đóng cửa à? 330 00:15:51,833 --> 00:15:53,083 ‎Không, tại sao? 331 00:15:53,166 --> 00:15:55,791 ‎- Không có nhân viên. ‎- Họ nghỉ phép! 332 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 ‎Họ sợ. 333 00:15:58,791 --> 00:16:00,916 ‎Nhìn lũ chuột thì tôi không trách họ. 334 00:16:02,791 --> 00:16:04,916 ‎- Nghiên cứu. ‎- Thuốc diệt chuột ư? 335 00:16:05,000 --> 00:16:07,125 ‎Vắc xin, Louise! 336 00:16:07,208 --> 00:16:10,000 ‎Mọi người còn nghiên cứu gì khác ‎vào giờ này? 337 00:16:10,083 --> 00:16:11,666 ‎Thật tuyệt vời! 338 00:16:11,750 --> 00:16:14,666 ‎Phân tích nước tiểu ‎và nghiên cứu vắc xin cùng nơi! 339 00:16:15,375 --> 00:16:16,208 ‎Chúc mừng. 340 00:16:20,333 --> 00:16:21,958 ‎Tôi từng làm ở Pasteur. 341 00:16:23,291 --> 00:16:24,125 ‎Họ đuổi ông ư? 342 00:16:26,750 --> 00:16:28,083 ‎Tôi từ chức. 343 00:16:30,791 --> 00:16:32,500 ‎Vậy còn nước tiểu của tôi? 344 00:16:32,583 --> 00:16:35,250 ‎Tôi không có thời gian. ‎Không phải tháng này. 345 00:16:35,916 --> 00:16:39,125 ‎Giữ lại chút thuốc chuột ‎để tôi dùng cho tầng hầm nhé? 346 00:16:41,208 --> 00:16:43,375 ‎Không vội đâu. 347 00:16:49,875 --> 00:16:51,916 ‎Được, được, Lili bé bỏng. 348 00:16:52,000 --> 00:16:53,750 ‎Tới giờ đi dạo rồi. 349 00:16:56,583 --> 00:16:58,791 ‎Tiến sĩ, để tôi vứt hộ ông. 350 00:16:58,875 --> 00:17:00,500 ‎Tôi thích tự làm. 351 00:17:00,583 --> 00:17:04,000 ‎Tiến sĩ, cư dân muốn có khẩu trang. 352 00:17:04,083 --> 00:17:05,333 ‎Hết rồi! Bị thiếu! 353 00:17:05,416 --> 00:17:07,875 ‎- Mọi người muốn xét nghiệm. ‎- Xét nghiệm! 354 00:17:08,750 --> 00:17:11,416 ‎Ai cũng muốn làm xét nghiệm. Để làm gì? 355 00:17:11,500 --> 00:17:13,083 ‎Vợ tôi mắc Covid. 356 00:17:14,000 --> 00:17:15,541 ‎Có lẽ tôi cũng bị. 357 00:17:15,625 --> 00:17:17,166 ‎Mọi người đang sợ. 358 00:17:17,250 --> 00:17:19,750 ‎- Vợ anh đâu? ‎- Ở bệnh viện. 359 00:17:19,833 --> 00:17:21,416 ‎Đã hai tuần rồi. 360 00:17:22,083 --> 00:17:24,000 ‎Họ bảo gọi họ khi tôi sốt. 361 00:17:27,541 --> 00:17:29,875 ‎Không, muộn rồi. Anh dính rồi. 362 00:17:44,916 --> 00:17:46,041 ‎Nhầm thùng rác ư? 363 00:17:46,125 --> 00:17:49,000 ‎Không. Rác hữu cơ. Ổn thôi. 364 00:17:49,083 --> 00:17:53,208 ‎Được, được, Lili. 365 00:17:54,083 --> 00:17:56,458 ‎Ta sẽ đi dạo. 366 00:17:56,541 --> 00:17:57,708 ‎Của mày đây. 367 00:17:59,041 --> 00:18:00,416 ‎Cái gì đó? 368 00:18:01,875 --> 00:18:03,791 ‎Chuột lang nhà Dubreuil. 369 00:18:04,458 --> 00:18:06,375 ‎Họ vội rời khỏi thành phố. 370 00:18:06,458 --> 00:18:08,708 ‎Trong lúc hỗn loạn, họ quên Lili. 371 00:18:08,791 --> 00:18:10,375 ‎Thật tuyệt! 372 00:18:10,458 --> 00:18:13,333 ‎- Nó rất đáng yêu. ‎- Diego! 373 00:18:14,125 --> 00:18:15,708 ‎Diego… 374 00:18:19,291 --> 00:18:23,250 ‎Đây là tình huống khẩn. ‎Tôi cần thử nghiệm vắc xin chống Covid. 375 00:18:23,333 --> 00:18:25,208 ‎Mà tôi không có vật thí nghiệm! 376 00:18:25,291 --> 00:18:26,791 ‎Con chuột lang này… 377 00:18:27,833 --> 00:18:29,791 ‎được gửi từ thiên đường! 378 00:18:31,750 --> 00:18:34,333 ‎Không, tôi không làm được. 379 00:18:35,083 --> 00:18:37,833 ‎Khi để Paola ở bệnh viện, ‎cô ấy đã bắt tôi thề 380 00:18:37,916 --> 00:18:39,791 ‎là sẽ chăm sóc con chuột này. 381 00:18:39,875 --> 00:18:40,833 ‎Diego. 382 00:18:42,875 --> 00:18:45,125 ‎Anh thích gì hơn, vợ anh hay chuột? 383 00:18:45,791 --> 00:18:46,708 ‎Vợ tôi! 384 00:18:47,625 --> 00:18:49,541 ‎Tôi lại không thấy vậy. 385 00:18:50,083 --> 00:18:51,583 ‎Có mà. 386 00:18:52,458 --> 00:18:53,583 ‎Lili chết thì sao? 387 00:18:53,666 --> 00:18:55,708 ‎Chuột lang là loài gặm nhấm. 388 00:18:55,791 --> 00:18:58,291 ‎- Chúng có siêu kháng thể! ‎- Thật à? 389 00:18:58,375 --> 00:19:01,416 ‎- Kháng thể? ‎- Mạnh luôn! Diego, đừng tốn thì giờ. 390 00:19:01,500 --> 00:19:04,000 ‎Tôi sắp tìm ra rồi. 391 00:19:04,083 --> 00:19:05,791 ‎Khoa học trông cậy vào tôi. 392 00:19:06,416 --> 00:19:08,291 ‎Tôi tìm ra thuốc chữa, 393 00:19:08,375 --> 00:19:10,416 ‎tôi sẽ giúp được vợ anh. 394 00:19:10,500 --> 00:19:13,250 ‎Rồi Paola… sẽ được về nhà! 395 00:19:17,041 --> 00:19:17,958 ‎Được rồi. 396 00:19:21,125 --> 00:19:22,041 ‎Lili… 397 00:19:30,666 --> 00:19:33,208 ‎Tiến sĩ! Việc xét nghiệm ‎các cư dân thì sao? 398 00:19:33,291 --> 00:19:36,000 ‎Bảo họ ngày mai xuống đây lúc 9:00. 399 00:19:37,000 --> 00:19:38,375 ‎9:00 ngày mai. 400 00:19:39,708 --> 00:19:41,208 ‎9:00… 401 00:19:49,583 --> 00:19:50,958 ‎Quán bar của tôi… 402 00:20:06,750 --> 00:20:08,125 ‎Raoul, ông thế nào? 403 00:20:13,791 --> 00:20:16,083 ‎Poire 1984. Nhớ chứ? 404 00:20:30,875 --> 00:20:31,833 ‎Không tệ. 405 00:20:40,333 --> 00:20:41,708 ‎Gì đây? 406 00:21:06,750 --> 00:21:10,041 ‎Phải ra đầu tiên. ‎Có lẽ không đủ suất xét nghiệm đâu. 407 00:21:10,125 --> 00:21:11,625 ‎Bỏ thứ đó đi, anh bạn. 408 00:21:11,708 --> 00:21:13,708 ‎Nó sẽ thu hút chuột và gián. 409 00:21:13,791 --> 00:21:16,583 ‎Thuốc đắng dã tật mà. Đừng lại gần. 410 00:21:16,666 --> 00:21:18,791 ‎Hai kẻ ngốc người Hoa ăn chim cánh cụt 411 00:21:18,875 --> 00:21:21,166 ‎nên giờ cầu thang thành tủ bếp của anh ư? 412 00:21:21,250 --> 00:21:23,875 ‎- Bố, con tê tê chứ. ‎- Ai quan tâm? 413 00:21:23,958 --> 00:21:26,541 ‎Đây là khu vực chung, Quý ông Thuê Nhà. 414 00:21:26,625 --> 00:21:27,583 ‎Phải rồi. 415 00:21:28,291 --> 00:21:29,125 ‎Buồn cười thật… 416 00:21:30,541 --> 00:21:31,666 ‎Claire, xong chưa? 417 00:21:31,750 --> 00:21:34,250 ‎Đi giày mau lên và lấy khẩu trang mới nhé. 418 00:21:34,333 --> 00:21:35,708 ‎Hộp trống không, bố ạ. 419 00:21:35,791 --> 00:21:37,041 ‎Do mẹ con đấy! 420 00:21:37,125 --> 00:21:38,583 ‎Tìm ở ngăn kéo bếp xem. 421 00:21:38,666 --> 00:21:40,000 ‎Con tìm rồi! Không có. 422 00:21:40,083 --> 00:21:41,125 ‎- Cẩn thận. ‎- Cảm ơn. 423 00:21:41,208 --> 00:21:43,250 ‎Mọi người đều đi trước chúng ta. 424 00:21:43,333 --> 00:21:47,708 ‎Cùng đi xuống một lúc không được đâu. ‎Mọi người biết đang có dịch bệnh chứ? 425 00:21:47,791 --> 00:21:50,458 ‎Vâng, bọn tôi xem thời sự cả ngày như anh. 426 00:21:51,791 --> 00:21:55,166 ‎Này, cách nhau một mét. 427 00:21:55,250 --> 00:21:58,250 ‎Xin lỗi, nhưng mùi giấm kinh quá. ‎Không chịu nổi. 428 00:21:58,333 --> 00:22:00,541 ‎Xin lỗi, mùi của chất khử trùng. 429 00:22:00,625 --> 00:22:01,875 ‎Claire? Louna? Xong chưa? 430 00:22:01,958 --> 00:22:04,958 ‎- Cẩn thận. ‎- Tránh ra cho chúng tôi xuống lầu với. 431 00:22:05,041 --> 00:22:06,166 ‎Ừ, được. 432 00:22:06,250 --> 00:22:07,458 ‎Bọn tôi cũng sẽ đi. 433 00:22:08,125 --> 00:22:09,750 ‎Không, tin tôi đi. 434 00:22:09,833 --> 00:22:12,625 ‎Ta quá gần nhau. ‎Nguy hiểm cho hai bạn và tôi. 435 00:22:12,708 --> 00:22:14,791 ‎Nghe này. Vợ tôi đang có… 436 00:22:14,875 --> 00:22:18,041 ‎- Chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 437 00:22:18,625 --> 00:22:21,250 ‎Nên cô ấy được ưu tiên xét nghiệm. 438 00:22:21,333 --> 00:22:22,500 ‎- Phải. ‎- Được. 439 00:22:25,708 --> 00:22:26,791 ‎Đi đi. 440 00:22:26,875 --> 00:22:28,250 ‎Qua bên trái. 441 00:22:28,333 --> 00:22:29,541 ‎Chỗ đứng tốt đấy. 442 00:22:33,166 --> 00:22:34,791 ‎Claire, anh xuống dưới đây! 443 00:22:52,333 --> 00:22:54,166 ‎Sao? Chụp ảnh luôn đi! 444 00:23:01,166 --> 00:23:02,875 ‎Đứng theo gia đình. 445 00:23:02,958 --> 00:23:04,958 ‎Và làm ơn cách xa nhau ra. 446 00:23:05,083 --> 00:23:06,500 ‎PHÒNG XÉT NGHIỆM Y TẾ 447 00:23:06,583 --> 00:23:08,791 ‎Cẩn thận khả năng lây lan của vi rút. 448 00:23:08,875 --> 00:23:10,041 ‎Phát khẩu trang đi. 449 00:23:10,125 --> 00:23:13,416 ‎- WHO bảo không có ích đâu. ‎- Ở châu Á đeo, sao ta lại không? 450 00:23:13,500 --> 00:23:14,500 ‎Tôi không biết. 451 00:23:14,583 --> 00:23:16,125 ‎Vi rút đã biến đổi à? 452 00:23:16,208 --> 00:23:18,041 ‎Chúng tôi không chắc. 453 00:23:18,625 --> 00:23:19,541 ‎Cũng không rõ. 454 00:23:19,625 --> 00:23:21,750 ‎Ông chẳng biết. Thế bọn tôi tới làm gì? 455 00:23:21,833 --> 00:23:23,458 ‎Tôn trọng chút đi! 456 00:23:23,541 --> 00:23:24,625 ‎Đó là nhà khoa học. 457 00:23:25,458 --> 00:23:27,291 ‎Không chỉ đánh giá phân và nước tiểu. 458 00:23:27,375 --> 00:23:28,541 ‎Phải không, tiến sĩ? 459 00:23:29,708 --> 00:23:31,791 ‎Nghe nói người trông nom dương tính. 460 00:23:32,833 --> 00:23:34,458 ‎Nên tôi sẽ xét nghiệm tất cả. 461 00:23:34,541 --> 00:23:37,166 ‎- Ôi, không tin nổi. ‎- Paola nhiễm Covid ư? 462 00:23:37,833 --> 00:23:40,166 ‎Chết tiệt! Cô ấy đã đưa thư cho tôi! 463 00:23:40,250 --> 00:23:42,541 ‎Vi rút có bám trên các bề mặt không? 464 00:23:43,166 --> 00:23:44,500 ‎Chắc là không. Không rõ. 465 00:23:44,583 --> 00:23:46,333 ‎Ông ta chẳng biết gì. 466 00:23:46,416 --> 00:23:48,041 ‎Diego nên bị cách ly chứ? 467 00:23:48,125 --> 00:23:49,125 ‎Nghe này… 468 00:23:50,083 --> 00:23:51,208 ‎Ông ấy không biết. 469 00:23:51,291 --> 00:23:53,041 ‎Paola thế nào rồi? 470 00:23:53,125 --> 00:23:55,125 ‎Cô ấy ổn, nhưng tôi không thể gặp. 471 00:23:55,208 --> 00:23:58,333 ‎Đừng lo, Paola rất mạnh mẽ. ‎Cô ấy sẽ khoẻ lên thôi. 472 00:23:58,416 --> 00:24:00,208 ‎Ta đâu có biết. Mới hôm qua, 473 00:24:00,291 --> 00:24:02,750 ‎một người 33 tuổi khoẻ mạnh đã chết. 474 00:24:02,833 --> 00:24:03,833 ‎Như anh! 475 00:24:03,916 --> 00:24:06,375 ‎- Sao ông nói vậy? ‎- Vì cái đó ta đều rõ. 476 00:24:06,458 --> 00:24:08,500 ‎Sao ta biết khi bị nhiễm? 477 00:24:08,583 --> 00:24:09,750 ‎Cảm thấy từ bên trong. 478 00:24:09,833 --> 00:24:13,291 ‎Nếu không có triệu chứng rõ ràng ‎thì không cần lo. 479 00:24:13,375 --> 00:24:14,916 ‎Khó thở, 480 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 ‎tức ngực, 481 00:24:18,291 --> 00:24:19,125 ‎ho khan, 482 00:24:19,208 --> 00:24:21,750 ‎mệt mỏi, sốt, mất vị giác và khứu giác. 483 00:24:22,750 --> 00:24:23,666 ‎Tiêu chảy. 484 00:24:25,416 --> 00:24:26,708 ‎Anh đâu bị tiêu chảy. 485 00:24:28,875 --> 00:24:31,208 ‎Bụng anh đau. Và anh không ngửi được. 486 00:24:31,291 --> 00:24:34,625 ‎- Làm gì có mùi gì. ‎- Anh còn không biết là không có mùi. 487 00:24:34,708 --> 00:24:36,375 ‎Cháu không muốn có vị giác, 488 00:24:36,458 --> 00:24:38,916 ‎khi ăn đồ bố nấu. 489 00:24:39,000 --> 00:24:40,250 ‎Kinh khủng. 490 00:24:41,125 --> 00:24:43,500 ‎Dù sao, chuyện sẽ chấm dứt sau hai tuần. 491 00:24:43,583 --> 00:24:45,291 ‎Tôi sẽ đi làm lại, 492 00:24:45,375 --> 00:24:47,833 ‎tránh khỏi những khuôn mặt hoảng loạn. 493 00:24:47,916 --> 00:24:51,250 ‎Làm gì có ai hoảng loạn ở đây. ‎Tôn trọng nhau chút đi. 494 00:24:51,333 --> 00:24:54,625 ‎Mọi người như bầy cừu điên ‎với một nhà khoa học bất tài. 495 00:24:54,708 --> 00:24:56,833 ‎Mà ta còn không rõ nó có thật không. 496 00:24:56,916 --> 00:24:58,166 ‎Chờ đã. 497 00:24:58,250 --> 00:25:01,250 ‎Tôi ra ngoài và nhiễm bệnh ‎là chuyện của tôi. 498 00:25:01,333 --> 00:25:03,291 ‎Và lây nhiễm cho cả toà nhà ư? 499 00:25:03,375 --> 00:25:06,208 ‎Thôi nào, ‎ta được phép uống rượu và hút thuốc. 500 00:25:06,291 --> 00:25:07,541 ‎Cũng chết người mà. 501 00:25:07,625 --> 00:25:09,708 ‎Rượu và thuốc lá không lây như Rona. 502 00:25:09,791 --> 00:25:11,375 ‎Rona là ai? 503 00:25:11,458 --> 00:25:14,833 ‎À, phải, ảnh hưởng của phụ nữ. ‎Thảo nào gây hỗn loạn thế. 504 00:25:14,916 --> 00:25:17,291 ‎Chà, anh thì biết nói chuyện với phụ nữ. 505 00:25:17,375 --> 00:25:19,541 ‎Cảm ơn, đúng đó. Tôi khá giỏi. 506 00:25:19,625 --> 00:25:22,583 ‎Vậy nhanh tìm vắc xin đi ‎vì tôi cần mở cửa lại. 507 00:25:22,666 --> 00:25:25,125 ‎Đúng vậy, Louise. Hãy xét nghiệm thôi. 508 00:25:25,208 --> 00:25:27,541 ‎Nếu nói nữa, khoa học sẽ trì trệ. Diego! 509 00:25:33,208 --> 00:25:34,208 ‎Đúng là địa ngục. 510 00:25:34,958 --> 00:25:36,625 ‎Đây là xét nghiệm RT-PCR. 511 00:25:37,166 --> 00:25:38,958 ‎Một que lấy mẫu dài. Ghê quá. 512 00:25:41,958 --> 00:25:42,916 ‎Lỗ mũi thứ hai. 513 00:25:43,000 --> 00:25:45,500 ‎Sau sự tra tấn này, tới quán của tôi đi? 514 00:25:45,583 --> 00:25:47,333 ‎Nãy bà không nghe bọn tôi nói à? 515 00:25:47,416 --> 00:25:49,791 ‎Này, làm ăn là làm ăn. 516 00:25:50,416 --> 00:25:52,375 ‎Còn hơi sớm để uống rượu. 517 00:25:52,458 --> 00:25:54,375 ‎Và bà đã đóng cửa. 518 00:25:54,458 --> 00:25:56,791 ‎Tôi không mở mà phục vụ trong sân. 519 00:25:56,875 --> 00:25:58,833 ‎Lách luật cũng không đúng lắm. 520 00:25:58,916 --> 00:26:01,750 ‎Cảm ơn, Quý cô Mất Vui. Đoàn kết quá đấy. 521 00:26:04,375 --> 00:26:05,375 ‎Đau quá. 522 00:26:06,208 --> 00:26:07,708 ‎- Đến lượt ai? ‎- Cảm ơn! 523 00:26:07,791 --> 00:26:10,375 ‎Tôi không xét nghiệm trẻ em nên đừng đợi. 524 00:26:10,458 --> 00:26:13,250 ‎- Basile và con chơi ở ngoài được không? ‎- Ừ. 525 00:26:13,333 --> 00:26:14,666 ‎Được, tuyệt. 526 00:26:14,750 --> 00:26:16,375 ‎Không phải cậu, chó của tớ cơ. 527 00:26:17,708 --> 00:26:18,583 ‎Mất mặt chưa! 528 00:26:19,791 --> 00:26:20,958 ‎Basile! 529 00:26:21,500 --> 00:26:22,791 ‎Biến đi! 530 00:26:24,041 --> 00:26:25,000 ‎Bố! 531 00:26:25,666 --> 00:26:27,000 ‎Tự con gây ra mà. 532 00:26:30,666 --> 00:26:33,250 ‎- Để cho tôi vài cái khẩu trang đi? ‎- Không! 533 00:26:34,708 --> 00:26:38,125 ‎Có một phòng thí nghiệm ở Mỹ ‎đang thử nghiệm vắc xin. 534 00:26:38,208 --> 00:26:40,666 ‎- Họ đang ở giai đoạn ba. ‎- Tôi có nghe. 535 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 ‎Nhưng chú ý, ta thiếu góc nhìn. 536 00:26:42,750 --> 00:26:44,375 ‎Nhiều thông tin sai lệch. 537 00:26:44,458 --> 00:26:47,291 ‎Thời gian truyền thông ‎không phải là khoa học. 538 00:26:48,166 --> 00:26:49,208 ‎Sẵn sàng chưa? 539 00:26:49,291 --> 00:26:51,583 ‎- Dài vậy. ‎- Bình tĩnh. Ngửa cổ. 540 00:26:52,291 --> 00:26:54,083 ‎- Từ từ. ‎- Nhẹ nhàng và từ từ. 541 00:26:54,166 --> 00:26:55,916 ‎Tôi sẽ làm nhẹ và từ từ. 542 00:27:00,375 --> 00:27:01,500 ‎Bình tĩnh. 543 00:27:04,708 --> 00:27:06,625 ‎Trời ơi, sâu quá. 544 00:27:06,708 --> 00:27:08,625 ‎- Ông đang ở bước nào? ‎- Tiến triển. 545 00:27:11,458 --> 00:27:13,416 ‎- Anh giữ bí mật nhé? ‎- Tất nhiên. 546 00:27:13,500 --> 00:27:16,958 ‎Tôi đã ngăn chặn ‎protein nucleocapsid gây bệnh 547 00:27:17,041 --> 00:27:18,291 ‎cho nhân. 548 00:27:18,375 --> 00:27:19,458 ‎Không phải chứ! 549 00:27:19,541 --> 00:27:22,416 ‎- Và cả tế bào chất. ‎- Trời, cả tế bào chất ư? 550 00:27:23,166 --> 00:27:25,708 ‎- Đúng là đột phá! ‎- Giữ bí mật nhé. 551 00:27:25,791 --> 00:27:28,458 ‎Lúc nào đó, ông sẽ phải công bố kết quả. 552 00:27:28,541 --> 00:27:30,625 ‎Khoa học & Nghiên cứu‎ sẽ muốn… 553 00:27:31,333 --> 00:27:33,208 ‎Đừng động đậy! 554 00:27:33,291 --> 00:27:36,041 ‎- Nó sâu quá! ‎- Thở đi. 555 00:27:36,166 --> 00:27:37,708 ‎Thở. 556 00:27:38,291 --> 00:27:40,666 ‎Bình tĩnh! Không lắc lư! 557 00:27:44,625 --> 00:27:47,125 ‎Vắc xin là ưu tiên của tôi. 558 00:27:47,208 --> 00:27:48,375 ‎Phải, tôi hiểu. 559 00:27:50,125 --> 00:27:52,666 ‎Dù sao, cứ báo cho tôi. ‎Chúng tôi còn có thể 560 00:27:52,750 --> 00:27:55,125 ‎đưa ông lên trang nhất số đặc biệt. 561 00:27:57,416 --> 00:27:58,875 ‎Tôi sẽ suy nghĩ. 562 00:27:58,958 --> 00:28:01,208 ‎Khi nào chúng tôi có kết quả? 563 00:28:01,291 --> 00:28:03,250 ‎Khoảng 48 giờ, cùng lắm một tuần. 564 00:28:03,333 --> 00:28:05,791 ‎Hi vọng dịch sẽ kết thúc trước khi sinh. 565 00:28:05,875 --> 00:28:08,291 ‎Chắc khó đấy. Trừ khi cô đẻ hết hai năm. 566 00:28:09,041 --> 00:28:10,583 ‎Phong toả hết hai năm ư? 567 00:28:10,666 --> 00:28:13,583 ‎Đừng nghe anh ấy. Anh ấy rất căng thẳng. 568 00:28:15,041 --> 00:28:15,958 ‎Tách nhau ra! 569 00:28:16,041 --> 00:28:17,291 ‎Cái quái gì vậy? 570 00:28:18,041 --> 00:28:20,083 ‎Trời, mấy người điên rồi sao? 571 00:28:20,791 --> 00:28:22,791 ‎Không được lên cầu thang cùng lúc! 572 00:28:22,875 --> 00:28:24,625 ‎Từng gia đình lên một. 573 00:28:24,708 --> 00:28:25,958 ‎Từng tầng một. 574 00:28:26,041 --> 00:28:27,458 ‎Tầng ba, đi lên nào. 575 00:28:27,541 --> 00:28:29,125 ‎Vậy khi nào tôi được đi? 576 00:28:29,916 --> 00:28:33,416 ‎Tôi có căn hộ thông tầng hai và ba ‎thì đi lên hai lần sao? 577 00:28:34,125 --> 00:28:37,583 ‎Thật vớ vẩn. Ta ở cùng toà nhà ‎mà không biết tên của nhau. 578 00:28:37,666 --> 00:28:38,833 ‎Thế mới là Paris. 579 00:28:38,916 --> 00:28:40,416 ‎Giờ thì? Ai là ai nhỉ? 580 00:28:40,500 --> 00:28:41,458 ‎Tôi là Agathe. 581 00:28:41,541 --> 00:28:42,583 ‎Ca sĩ ư? 582 00:28:42,666 --> 00:28:44,833 ‎- Cô biết bài của tôi ư? ‎- Thuộc làu. 583 00:28:44,916 --> 00:28:47,333 ‎Cả toà nhà ngày nào chẳng được nghe. 584 00:28:47,416 --> 00:28:50,375 ‎Tuyệt. Tôi tham gia ‎The Voice‎ năm 2016. 585 00:28:50,458 --> 00:28:52,541 ‎Nhưng không ai quay lại. 586 00:28:52,625 --> 00:28:55,291 ‎Sao? Giám khảo quay lưng ‎nhưng mọi người thấy em! 587 00:28:55,375 --> 00:28:58,791 ‎Thi thoảng, trước phong tỏa, ‎em đã ký tặng người hâm mộ. 588 00:28:59,375 --> 00:29:03,000 ‎Ta lên được chưa, ‎hay phải nghe ngôi sao vô danh này? 589 00:29:03,083 --> 00:29:04,666 ‎Này, lịch sự chút đi. 590 00:29:07,666 --> 00:29:09,750 ‎Nhà tôi. Tôi thích nói gì thì nói. 591 00:29:09,833 --> 00:29:11,083 ‎Anh làm tôi bực đấy. 592 00:29:11,166 --> 00:29:13,291 ‎Giãn cách xã hội, chết tiệt! 593 00:29:13,916 --> 00:29:15,458 ‎Tôi sẽ hạ anh đo ván nếu cần. 594 00:29:15,541 --> 00:29:18,333 ‎Các anh sẽ không đánh nhau chứ? ‎Thật lố bịch. 595 00:29:18,416 --> 00:29:20,791 ‎Hãy cư xử thông minh hơn đi. 596 00:29:20,875 --> 00:29:22,458 ‎Như lũ trẻ ở sân trường! 597 00:29:22,541 --> 00:29:23,708 ‎Anh ta gây sự chứ! 598 00:29:23,791 --> 00:29:25,375 ‎Vậy đó. 599 00:29:27,833 --> 00:29:28,750 ‎Được. 600 00:29:29,333 --> 00:29:31,333 ‎Không vấn đề. Giới thiệu bản thân. 601 00:29:32,000 --> 00:29:34,625 ‎Được. Tôi là Samuel, ‎huấn luyện viên cá nhân. 602 00:29:34,708 --> 00:29:36,500 ‎Không ai hỏi nghề của anh. 603 00:29:36,583 --> 00:29:38,416 ‎Chỉ tên và tầng. 604 00:29:38,500 --> 00:29:41,291 ‎Làm ơn, một lần thôi, ‎khi nói đừng có hằn học? 605 00:29:41,375 --> 00:29:43,500 ‎Tôi chỉ muốn lên tầng. 606 00:29:43,583 --> 00:29:45,291 ‎Ai cũng vậy. 607 00:29:45,375 --> 00:29:46,666 ‎Không phải tôi. 608 00:29:46,750 --> 00:29:48,583 ‎Tôi sống ở tầng trệt. 609 00:29:48,666 --> 00:29:51,083 ‎Ở khu người trông nom với vợ tôi, Paola, 610 00:29:51,166 --> 00:29:52,708 ‎mong cô ấy sớm được về. 611 00:29:52,791 --> 00:29:55,666 ‎Và tên tôi là Claire. 612 00:29:55,750 --> 00:29:57,708 ‎Luật sư hình sự. 613 00:29:57,791 --> 00:30:00,333 ‎Chồng tôi, Martin, họa sĩ báo khoa học. 614 00:30:00,416 --> 00:30:01,750 ‎Con gái tôi là Louna. 615 00:30:01,833 --> 00:30:04,625 ‎Chúng tôi ở tầng trên bên phải, ‎có ban công ấy. 616 00:30:05,583 --> 00:30:06,583 ‎Tuyệt. 617 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 ‎Và… 618 00:30:08,416 --> 00:30:10,875 ‎Chủ sở hữu duy nhất trong số người thuê. 619 00:30:12,583 --> 00:30:15,333 ‎Chà, vậy đó. Đâu có phức tạp lắm. 620 00:30:15,416 --> 00:30:16,250 ‎Phải, thật… 621 00:30:16,333 --> 00:30:18,291 ‎Kỳ lạ. Nhờ vi rút ta mới gặp mặt. 622 00:30:19,208 --> 00:30:23,166 ‎Ta bỏ sót cô gái mới tới. ‎Cô ấy nên được xét nghiệm. 623 00:30:23,833 --> 00:30:26,333 ‎Bắc Phi. Có vẻ hơi mờ ám. 624 00:30:26,416 --> 00:30:27,666 ‎Còn phân biệt chủng tộc. 625 00:30:27,750 --> 00:30:29,958 ‎Đâu, tôi là người di cư từ Bỉ. 626 00:30:30,041 --> 00:30:31,708 ‎"Còn" là ý gì? 627 00:30:31,791 --> 00:30:34,125 ‎- Ngoài ra còn gì? ‎- Hung hãn. 628 00:30:34,208 --> 00:30:36,458 ‎Đỗ cái xe hao xăng của anh ở ngoài đi. 629 00:30:36,541 --> 00:30:38,083 ‎Không phải của tôi. 630 00:30:38,166 --> 00:30:41,875 ‎Cái xe có tấm dán "Tự hào sinh ra ở Bỉ" ‎không phải của anh ư? 631 00:30:42,833 --> 00:30:44,083 ‎Đó là xe thuê. 632 00:30:44,166 --> 00:30:46,125 ‎Có lợi hơn về thuế má. 633 00:30:46,208 --> 00:30:50,791 ‎Được, vậy anh có thể đỗ xe thuê ‎và cái lợi ích thuế đó ở ngoài được không? 634 00:30:50,875 --> 00:30:52,833 ‎Để bọn trẻ có chỗ chơi. 635 00:30:52,916 --> 00:30:54,958 ‎Và tôi muốn đề xuất 636 00:30:55,041 --> 00:30:57,000 ‎một vườn rau tự dưỡng. 637 00:30:57,083 --> 00:31:00,666 ‎Xe tôi bị trộm để đổi lấy tỏi ‎và cà rốt nhũn ư? Thôi khỏi. 638 00:31:00,750 --> 00:31:02,375 ‎Dù sao cũng cảm ơn. 639 00:31:04,041 --> 00:31:05,500 ‎Chào nhé, anh bạn nhỏ. 640 00:31:05,583 --> 00:31:07,041 ‎- Đi nào con. ‎- Đừng gần quá. 641 00:31:07,666 --> 00:31:09,291 ‎- Cẩn thận. ‎- Được rồi. 642 00:31:09,375 --> 00:31:12,208 ‎Thật không may. Người Bỉ thường lịch sự. 643 00:31:12,291 --> 00:31:13,708 ‎Ta lại có một tên khốn. 644 00:31:20,916 --> 00:31:22,291 ‎Đâu phải cho mỗi mày! Khoan! 645 00:31:22,416 --> 00:31:23,333 ‎Dịch bệnh 646 00:31:23,416 --> 00:31:26,416 ‎Ngươi không phải là bạn của ta 647 00:31:27,208 --> 00:31:28,500 ‎Dịch bệnh 648 00:31:29,291 --> 00:31:31,750 ‎Biến đi, xa khỏi đây 649 00:31:32,791 --> 00:31:34,625 ‎Dịch bệnh, dịch bệnh 650 00:31:34,708 --> 00:31:37,083 ‎Để bọn ta sống đời mình 651 00:31:38,458 --> 00:31:40,666 ‎"Nguyên nhân ho", Raoul. 652 00:31:41,250 --> 00:31:42,375 ‎Năm chữ cái. 653 00:31:43,041 --> 00:31:44,125 ‎Covid. 654 00:31:44,208 --> 00:31:45,583 ‎Dịch bệnh, dịch bệnh 655 00:31:45,666 --> 00:31:49,000 ‎Hãy để ta sống theo ý muốn 656 00:31:49,083 --> 00:31:50,791 ‎Để ta được sống như trước đây 657 00:31:51,416 --> 00:31:54,416 ‎Khi chưa bị nhốt trong nhà 658 00:31:54,500 --> 00:31:57,708 ‎Biến đi! Đi đi! Cút đi! Rời đi! ‎Đi đâu đây? 659 00:31:57,791 --> 00:31:59,375 ‎Nào, Lili bé nhỏ… 660 00:32:01,166 --> 00:32:02,750 ‎ta có tin tốt… 661 00:32:02,833 --> 00:32:04,291 ‎và tin xấu cho mày. 662 00:32:05,208 --> 00:32:07,166 ‎Dịch bệnh, dịch bệnh 663 00:32:07,250 --> 00:32:10,041 ‎Đừng đưa bạn bè ta đi 664 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 ‎Để bọn ta sống và thở 665 00:32:12,916 --> 00:32:15,958 ‎Tồn tại, yêu thương 666 00:32:16,041 --> 00:32:18,166 ‎Dịch bệnh, dịch bệnh 667 00:32:18,250 --> 00:32:20,416 ‎Thời gian của ngươi sắp hết 668 00:32:21,333 --> 00:32:23,291 ‎Ngươi nên lo sợ 669 00:32:23,375 --> 00:32:25,583 ‎Ồ phải, hãy sợ! 670 00:32:26,166 --> 00:32:28,333 ‎Dịch bệnh, dịch bệnh 671 00:32:28,416 --> 00:32:30,916 ‎Hãy sợ những bác sĩ giỏi 672 00:32:31,708 --> 00:32:33,458 ‎Làm việc không quản giờ giấc 673 00:32:33,541 --> 00:32:36,291 ‎Để trả lại cho bọn ta niềm hạnh phúc 674 00:32:36,916 --> 00:32:38,541 ‎Dịch bệnh, dịch bệnh 675 00:32:38,625 --> 00:32:42,041 ‎Sẽ sớm kết thúc 676 00:32:42,125 --> 00:32:45,291 ‎Vì để ta kể ngươi nghe ‎Chiến thắng cuối cùng luôn là 677 00:32:46,875 --> 00:32:49,291 ‎Cuộc sống! 678 00:32:52,583 --> 00:32:53,500 ‎Cắt! 679 00:32:54,250 --> 00:32:56,083 ‎- Nổi gai ốc! ‎- Nổi gai ốc. 680 00:32:56,750 --> 00:32:57,750 ‎Hay quá. 681 00:32:58,875 --> 00:33:00,250 ‎Thật dễ thương. 682 00:33:00,333 --> 00:33:01,625 ‎Tất cả đều ổn. 683 00:33:01,708 --> 00:33:04,000 ‎Nhưng Pam Dimmick là ai? 684 00:33:07,291 --> 00:33:09,541 ‎Pandemic. Dịch bệnh ấy. 685 00:33:10,541 --> 00:33:11,833 ‎Dịch bệnh ư? 686 00:33:12,875 --> 00:33:13,791 ‎Như là Covid á? 687 00:33:17,333 --> 00:33:20,416 ‎Anh cứ thắc mắc ‎sao em không làm bạn với Pam Dimmick. 688 00:33:22,250 --> 00:33:24,208 ‎- Ngốc quá. Xin lỗi. ‎- Anh yêu. 689 00:33:26,500 --> 00:33:29,833 ‎Anh nghĩ phát âm câu đầu của em ‎làm anh nghe nhầm. 690 00:33:29,958 --> 00:33:33,375 ‎- "Pandemic". Phát âm rõ vào. ‎- Vâng. 691 00:33:33,958 --> 00:33:36,083 ‎Anh không phải ca sĩ, nhưng em hiểu mà. 692 00:33:36,166 --> 00:33:37,958 ‎Anh sẽ đăng lên Insta của anh chứ? 693 00:33:38,041 --> 00:33:39,125 ‎Của em thì sao? 694 00:33:39,208 --> 00:33:41,958 ‎Có chứ, nhưng anh có ‎nhiều người theo dõi hơn. 695 00:33:42,041 --> 00:33:43,833 ‎Phải, anh có nhiều hơn. 696 00:33:44,541 --> 00:33:47,958 ‎Và càng nhiều lượt xem, ‎em càng có cơ hội được chú ý. 697 00:33:48,041 --> 00:33:49,875 ‎Phải. Nhưng… 698 00:33:50,416 --> 00:33:53,500 ‎Anh không thoải mái lắm, ‎vì là huấn luyện viên cá nhân. 699 00:33:53,583 --> 00:33:55,208 ‎Nên có thể… 700 00:33:55,291 --> 00:33:58,000 ‎Anh nghĩ ‎người theo dõi mình sẽ không hiểu. 701 00:33:58,083 --> 00:33:59,166 ‎Hiểu gì cơ? 702 00:33:59,958 --> 00:34:01,958 ‎Anh biết giải thích thế nào đây? 703 00:34:02,041 --> 00:34:03,208 ‎Em yêu, 704 00:34:03,291 --> 00:34:05,916 ‎với các cô gái, ‎anh như chàng trai trong mơ. 705 00:34:07,000 --> 00:34:08,625 ‎Huấn luyện họ hàng ngày. 706 00:34:08,708 --> 00:34:12,000 ‎Anh thúc đẩy, khuyến khích họ. ‎Anh là kiểu như vậy. 707 00:34:12,708 --> 00:34:15,750 ‎Anh nghĩ đăng video như vậy 708 00:34:15,833 --> 00:34:17,291 ‎sẽ như phản bội họ. 709 00:34:17,875 --> 00:34:20,333 ‎Phản bội ư? Họ biết anh đang hẹn hò chứ. 710 00:34:22,458 --> 00:34:24,250 ‎Anh chưa từng nói gì. 711 00:34:26,208 --> 00:34:28,500 ‎Em hiểu rồi, vậy đó là nơi để tán tỉnh? 712 00:34:28,583 --> 00:34:32,666 ‎Sao? Em nói thế mà nghe được à? ‎Đó là marketing, Agathe. 713 00:34:32,750 --> 00:34:35,291 ‎Và em tránh lúc anh phát trực tiếp. ‎Thật ngốc. 714 00:34:36,208 --> 00:34:37,541 ‎Công việc của anh mà. 715 00:34:37,625 --> 00:34:39,750 ‎Vậy hãy làm việc ở nơi nào đó khác. 716 00:34:39,833 --> 00:34:42,916 ‎Em chán ngấy trò ẩn nấp ‎vì nhóm mông xệ đó rồi. 717 00:34:44,583 --> 00:34:45,583 ‎Hiểu chứ? 718 00:34:48,125 --> 00:34:50,375 ‎Vậy hướng dẫn là gì? 719 00:34:50,458 --> 00:34:53,625 ‎"Gạch chân đỏ dưới động từ, ‎xanh dưới chủ ngữ ghép, 720 00:34:53,708 --> 00:34:56,416 ‎viết lại từng câu, bỏ tất cả tính từ. 721 00:34:56,500 --> 00:34:59,166 ‎Lưu ý: Không bao gồm chủ ngữ ghép". 722 00:34:59,250 --> 00:35:01,333 ‎Được. Rõ ràng rồi, phải không? 723 00:35:01,416 --> 00:35:02,875 ‎Chủ ngữ ghép là gì ạ? 724 00:35:03,833 --> 00:35:07,125 ‎Basile, bố đã giải thích ‎về chủ ngữ ghép rồi mà. 725 00:35:07,208 --> 00:35:08,750 ‎Tập trung đi. 726 00:35:09,375 --> 00:35:10,791 ‎Chủ ngữ ghép là gì? 727 00:35:11,750 --> 00:35:13,916 ‎Con có một phức hợp và một chủ ngữ. 728 00:35:14,000 --> 00:35:16,500 ‎Một cá nhân và một tổng thể. 729 00:35:16,583 --> 00:35:18,500 ‎Bố không bịa đâu. 730 00:35:18,583 --> 00:35:22,333 ‎"Lưu ý: không bao gồm chủ ngữ ghép…" 731 00:35:22,416 --> 00:35:24,291 ‎Vậy nó có nghĩa là gì? 732 00:35:26,291 --> 00:35:29,000 ‎Con có một… và rồi những cái khác. 733 00:35:30,000 --> 00:35:31,208 ‎Tạo nên một tập hợp. 734 00:35:37,875 --> 00:35:39,083 ‎Sao? 735 00:35:39,166 --> 00:35:40,583 ‎Số ít, số nhiều ạ? 736 00:35:41,333 --> 00:35:44,666 ‎Phải. Số ít và số nhiều. Con hiểu rồi đó. 737 00:35:44,750 --> 00:35:49,041 ‎Nhưng sao họ lại nói Kimamila ‎là một chủ ngữ ghép? Anh ấy một mình mà. 738 00:35:49,125 --> 00:35:50,166 ‎Kí tá gì cơ? 739 00:35:51,583 --> 00:35:53,208 ‎Kimamila. Đây này. 740 00:35:54,333 --> 00:35:56,666 ‎Bố không nhớ đó là gì. 741 00:35:56,750 --> 00:35:59,541 ‎Thật sự đó, Basile, đã lâu lắm rồi. 742 00:35:59,625 --> 00:36:01,541 ‎Con sẽ qua chỗ Milan học. 743 00:36:01,625 --> 00:36:04,916 ‎Phải rồi. Ôn thi cuối kỳ với bạn trai. 744 00:36:05,000 --> 00:36:07,083 ‎- Nói lại xem. ‎- Con thề! 745 00:36:07,166 --> 00:36:08,666 ‎Sao bố lại mặc đồ lót? 746 00:36:08,750 --> 00:36:10,375 ‎Bố đâu có mặc đồ lót. 747 00:36:10,458 --> 00:36:14,333 ‎Bố đang tập luyện. ‎Em con cần giúp với bài tập ở trường. 748 00:36:14,416 --> 00:36:15,625 ‎Nên bố đang giúp nó. 749 00:36:16,208 --> 00:36:19,333 ‎Điên rồ. ‎Tất cả cửa hàng của bố đã đóng cửa 750 00:36:19,416 --> 00:36:21,208 ‎mà chẳng có thời gian tập. 751 00:36:21,958 --> 00:36:23,541 ‎Chiều nay con sẽ về. 752 00:36:23,625 --> 00:36:25,125 ‎Không! 753 00:36:25,208 --> 00:36:28,125 ‎Con phải ở đây. ‎Không ai được ra ngoài, Victoire! 754 00:36:28,208 --> 00:36:29,875 ‎Con được phép! Con 16 rồi! 755 00:36:29,958 --> 00:36:32,375 ‎Con an toàn. Đừng cướp tuổi trẻ của con! 756 00:36:32,458 --> 00:36:34,583 ‎- Không. ‎- Con không quan tâm, con đi đây. 757 00:36:34,666 --> 00:36:37,916 ‎Victoire, con không được ra ngoài! ‎Giúp em con ngay! 758 00:36:38,000 --> 00:36:40,291 ‎- Bố đừng mơ! ‎- Chủ ngữ ghép là gì? 759 00:36:40,375 --> 00:36:42,208 ‎- Cái gì? ‎- Bố không biết. 760 00:36:42,291 --> 00:36:44,083 ‎Bố biết. Bố hiểu mà. 761 00:36:44,166 --> 00:36:46,291 ‎Bố chỉ muốn đảm bảo là bố đúng. 762 00:36:47,208 --> 00:36:48,916 ‎Hai người lằng nhằng quá. 763 00:36:49,000 --> 00:36:52,041 ‎Giúp em con đi ‎nếu không bố sẽ không để con yên đâu. 764 00:36:52,125 --> 00:36:53,333 ‎Gác lại đi. 765 00:36:53,416 --> 00:36:54,708 ‎Nó là chủ ngữ. 766 00:36:54,791 --> 00:36:55,875 ‎Phải, nhưng… 767 00:36:56,500 --> 00:36:59,583 ‎sách nói là ghép, nhưng rồi chỉ có một. 768 00:36:59,666 --> 00:37:01,958 ‎Nó không hiểu chỗ đó. 769 00:37:02,041 --> 00:37:04,583 ‎Không, đó là cú pháp. 770 00:37:04,666 --> 00:37:07,000 ‎Dùng "chủ ngữ ghép" làm chủ ngữ, 771 00:37:07,083 --> 00:37:08,875 ‎và "động từ ghép" làm động từ. 772 00:37:08,958 --> 00:37:12,541 ‎- Đó chính xác là điều bố nói. ‎- Đâu, bố đâu có nói thế. 773 00:37:12,625 --> 00:37:14,750 ‎Có mà. Đó là cú pháp. 774 00:37:14,833 --> 00:37:16,875 ‎Con phải tự suy ra chứ. 775 00:37:16,958 --> 00:37:19,333 ‎Bố, cho con ra ngoài đi. Làm ơn. 776 00:37:21,666 --> 00:37:23,250 ‎Victoire, về phòng con đi 777 00:37:23,333 --> 00:37:26,208 ‎và gọi Zoom cho bạn trai ‎hay làm gì con muốn. 778 00:37:26,291 --> 00:37:28,000 ‎Nhưng con phải ở nhà. 779 00:37:28,083 --> 00:37:29,791 ‎Tuyệt, ĐNM! 780 00:37:29,875 --> 00:37:32,125 ‎Nếu Milan bỏ con, đó là lỗi của bố! 781 00:37:32,208 --> 00:37:33,750 ‎Thế thì tốt quá. 782 00:37:33,833 --> 00:37:35,916 ‎Vì bố không thích thằng đó. 783 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 ‎Nó là thằng ngốc. 784 00:37:37,791 --> 00:37:40,375 ‎- Đến đâu rồi? ‎- ĐNM là gì ạ? 785 00:37:41,583 --> 00:37:43,208 ‎Chắc là "đời như mứt". 786 00:37:43,875 --> 00:37:44,875 ‎Được rồi… 787 00:37:47,166 --> 00:37:49,583 ‎Tự làm đi, bố ở ngay sau con. 788 00:37:49,666 --> 00:37:52,166 ‎Nếu con có khó khăn, cứ hỏi bố. 789 00:37:53,541 --> 00:37:56,333 ‎Chào Basile, không quên ‎buổi học Google Meet chứ? 790 00:37:56,416 --> 00:37:58,250 ‎Tất nhiên là không ạ. 791 00:37:58,333 --> 00:37:59,958 ‎- Giáo viên của con à? ‎- Vâng. 792 00:38:00,500 --> 00:38:02,625 ‎Chào cô Santos. 793 00:38:02,708 --> 00:38:03,875 ‎Chào anh. 794 00:38:03,958 --> 00:38:06,041 ‎Chào cô. Cô ơi. 795 00:38:06,833 --> 00:38:10,041 ‎Con tôi chưa hiểu phần "kí tá" gì đó lắm. 796 00:38:11,416 --> 00:38:13,458 ‎Tôi hiểu ý chính. 797 00:38:14,416 --> 00:38:15,583 ‎Cô nghe rõ không? 798 00:38:15,666 --> 00:38:17,750 ‎Tôi nghe và cũng thấy anh nữa. 799 00:38:17,833 --> 00:38:20,583 ‎Đây là buổi học qua video ‎nên ai cũng thấy anh. 800 00:38:24,666 --> 00:38:28,458 ‎Được, vậy chúc tất cả ‎có một ngày vui vẻ trên lớp. 801 00:38:28,541 --> 00:38:29,541 ‎Cảm ơn anh. 802 00:38:30,916 --> 00:38:32,083 ‎Bắt đầu nào. 803 00:38:32,166 --> 00:38:33,250 ‎Chủ ngữ ghép… 804 00:38:33,333 --> 00:38:34,625 ‎Tới giờ đi tắm rồi. 805 00:38:34,708 --> 00:38:37,333 ‎Được! Tắm vui vẻ, anh Boghassian. 806 00:38:38,833 --> 00:38:40,333 ‎Để cô nhắc lại cho em… 807 00:38:40,416 --> 00:38:42,375 ‎Nào các em. 808 00:38:42,458 --> 00:38:43,750 ‎Chủ ngữ ghép… 809 00:38:43,833 --> 00:38:44,833 ‎Basile! 810 00:38:45,708 --> 00:38:48,958 ‎Ta phải nhớ rằng nó quyết định sự hoà hợp 811 00:38:49,041 --> 00:38:51,541 ‎với động từ ghép… 812 00:38:51,625 --> 00:38:52,541 ‎Hai tư! 813 00:38:52,625 --> 00:38:54,125 ‎- Bảy nhân bốn? ‎- Hai tám! 814 00:38:54,208 --> 00:38:55,916 ‎- Tám nhân bốn? ‎- Ba hai! 815 00:38:56,000 --> 00:38:57,791 ‎- Chín nhân bốn? ‎- Ba sáu! 816 00:38:57,875 --> 00:39:00,041 ‎Mười hai nhân bốn? 817 00:39:00,125 --> 00:39:01,000 ‎Bảng nhân năm! 818 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 ‎- Một nhân năm? ‎- Năm! 819 00:39:03,000 --> 00:39:04,625 ‎- Hai nhân năm? ‎- Mười! 820 00:39:04,708 --> 00:39:06,625 ‎- Ba nhân năm? ‎- Mười lăm! 821 00:39:06,708 --> 00:39:08,333 ‎- Bốn nhân năm? ‎- Hai mươi! 822 00:39:08,416 --> 00:39:10,041 ‎- Năm nhân năm? ‎- Hai lăm! 823 00:39:10,125 --> 00:39:11,666 ‎- Sáu nhân năm? ‎- Ba mươi! 824 00:39:11,750 --> 00:39:13,500 ‎- Bảy nhân năm? ‎- Ba mươi lăm! 825 00:39:13,583 --> 00:39:14,958 ‎- Tám nhân năm? ‎- Bốn mươi! 826 00:39:15,041 --> 00:39:17,166 ‎- Chín nhân năm? ‎- Bốn mươi lăm! 827 00:39:17,250 --> 00:39:19,125 ‎- Mười nhân năm? ‎- Năm mươi! 828 00:39:19,208 --> 00:39:20,916 ‎Đúng! Được rồi! 829 00:39:25,041 --> 00:39:27,500 ‎Và giờ, các con chiên, 830 00:39:27,583 --> 00:39:30,041 ‎hãy đọc bảng nhân sáu! 831 00:39:30,583 --> 00:39:31,791 ‎- Một nhân sáu? ‎- Nản quá! 832 00:39:31,875 --> 00:39:33,291 ‎- Hai nhân sáu? ‎- Không. 833 00:39:33,375 --> 00:39:34,833 ‎- Ba nhân sáu? ‎- Làm khác đi. 834 00:39:34,916 --> 00:39:37,000 ‎Hãy làm gì đó… như đọc rap! 835 00:39:37,625 --> 00:39:39,000 ‎Đọc rap ư? Được. 836 00:39:42,166 --> 00:39:43,791 ‎- Một nhân sáu! ‎- Sáu! 837 00:39:44,666 --> 00:39:46,041 ‎- Hai nhân sáu ‎- Mười hai! 838 00:39:47,166 --> 00:39:48,708 ‎- Ba nhân sáu ‎- Mười tám 839 00:39:49,708 --> 00:39:53,208 ‎Trông bố con như chuẩn bị ‎đưa Basile đi bộ trên mặt trăng. 840 00:39:53,291 --> 00:39:54,333 ‎Được rồi, Martin? 841 00:39:54,416 --> 00:39:55,375 ‎Mọi thứ ổn chứ? 842 00:39:55,458 --> 00:39:57,083 ‎- Bố! ‎- Này, Martin! 843 00:39:57,208 --> 00:39:58,666 ‎Apollo 13, nghe rõ chứ? 844 00:40:00,458 --> 00:40:01,791 ‎Bốn nhân sáu? 845 00:40:01,875 --> 00:40:03,083 ‎Hai tư! 846 00:40:03,791 --> 00:40:05,500 ‎- Năm nhân sáu? ‎- Ba mươi! 847 00:40:09,250 --> 00:40:10,833 ‎- Martin! ‎- Bố! 848 00:40:15,500 --> 00:40:16,583 ‎Martin! 849 00:40:17,250 --> 00:40:18,083 ‎Cảm ơn. 850 00:40:18,166 --> 00:40:21,083 ‎Thật ngu ngốc ‎nếu chết dù không bị nhiễm Covid! 851 00:40:21,833 --> 00:40:22,750 ‎Ừ. 852 00:40:22,833 --> 00:40:24,875 ‎Basile! Đi nào. 853 00:40:34,666 --> 00:40:35,666 ‎Chết tiệt. 854 00:40:48,166 --> 00:40:49,166 ‎Chết tiệt. 855 00:40:53,416 --> 00:40:55,625 ‎Chà! Tận hưởng kỳ nghỉ nhé. 856 00:40:55,708 --> 00:40:57,041 ‎Đâu, tôi dắt chó đi dạo. 857 00:41:00,166 --> 00:41:01,583 ‎Tôi dắt chó đi dạo. 858 00:41:03,250 --> 00:41:05,000 ‎- Này, Diego. ‎- Sao? 859 00:41:05,666 --> 00:41:07,875 ‎Anh nên dọn toà nhà, không phải xe. 860 00:41:07,958 --> 00:41:09,000 ‎Phải, nhưng… 861 00:41:10,583 --> 00:41:13,375 ‎Từ đây, tôi có thể ‎theo dõi người thuê nhà mới. 862 00:41:15,250 --> 00:41:16,250 ‎Thì sao? 863 00:41:17,083 --> 00:41:18,125 ‎Chờ một phút. 864 00:41:20,916 --> 00:41:23,583 ‎Tên cô ta là Leila Eleli. 865 00:41:23,666 --> 00:41:25,333 ‎Cô ta về nhà lúc rạng sáng. 866 00:41:25,416 --> 00:41:27,250 ‎Núp dưới cái mũ và khẩu trang. 867 00:41:27,333 --> 00:41:28,541 ‎Rồi chưa động tĩnh gì. 868 00:41:28,625 --> 00:41:30,791 ‎Cô ta sẽ lây nhiễm cho cả tòa nhà. 869 00:41:33,083 --> 00:41:34,125 ‎Đây. 870 00:41:34,791 --> 00:41:37,583 ‎Nếu có thể, hãy đo nhiệt độ ‎khi cô ta không để ý. 871 00:41:38,750 --> 00:41:39,916 ‎Tôi có thể thử. 872 00:41:41,333 --> 00:41:44,166 ‎Anh nên đo nhiệt độ của bất cứ ai ra vào. 873 00:41:44,250 --> 00:41:47,833 ‎Không ai… trong tòa nhà ‎được vượt quá 37,5. 874 00:41:47,916 --> 00:41:49,000 ‎Được. 875 00:41:49,083 --> 00:41:50,875 ‎Tối đa 37,5! 876 00:41:55,375 --> 00:41:57,083 ‎Bình tĩnh! 877 00:41:57,958 --> 00:41:59,375 ‎Đừng ngửi mọi thứ! 878 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 ‎Thôi nào. 879 00:42:05,916 --> 00:42:07,083 ‎Cậu bé ngoan. 880 00:42:13,375 --> 00:42:14,583 ‎Bình tĩnh đi. 881 00:42:15,250 --> 00:42:18,625 ‎- Tôi không thấy gì. Ai đó? ‎- Cảnh sát đây! Ra biển sao? 882 00:42:19,500 --> 00:42:21,208 ‎- Cho chó đi dạo. ‎- Sao? 883 00:42:21,291 --> 00:42:23,583 ‎- Tôi đang cho chó đi dạo! ‎- Chó nào? 884 00:42:23,666 --> 00:42:25,125 ‎Nó… Chết tiệt. 885 00:42:25,208 --> 00:42:27,500 ‎Ôi, chết tiệt, chó của tôi. Basile à? 886 00:42:27,583 --> 00:42:28,875 ‎Rõ ràng là biến mất rồi. 887 00:42:28,958 --> 00:42:31,750 ‎Hãy xuất trình giấy tờ cá nhân ‎và giấy đi đường. 888 00:42:31,833 --> 00:42:33,583 ‎Vâng, đây. 889 00:42:35,375 --> 00:42:39,125 ‎Tôi không cảm thấy dây xích tuột ra ‎vì đôi găng cao su. 890 00:42:40,541 --> 00:42:42,958 ‎- Chắc nó về nhà rồi. ‎- Ai? 891 00:42:43,583 --> 00:42:44,833 ‎Chó của tôi, Basile. 892 00:42:44,916 --> 00:42:48,375 ‎Tôi không thấy mặt anh. ‎Bỏ mặt nạ ra. Mờ quá. 893 00:42:48,458 --> 00:42:49,958 ‎Bỏ mặt nạ ra là tự sát. 894 00:42:50,041 --> 00:42:51,500 ‎Được, vậy anh bị phạt. 895 00:42:51,583 --> 00:42:52,458 ‎Các anh điên à! 896 00:42:52,541 --> 00:42:55,125 ‎Xúc phạm cảnh sát thì phạt 7.500 euro. 897 00:42:56,166 --> 00:42:58,416 ‎Làm tôi căng thẳng thì sẽ càng mờ hơn. 898 00:42:58,500 --> 00:43:01,041 ‎Bọn tôi cách một mét. ‎Anh thoải mái tháo ra. 899 00:43:01,125 --> 00:43:03,875 ‎Đâu thể tháo mặt nạ bên ngoài ‎khi có dịch bệnh! 900 00:43:06,708 --> 00:43:08,250 ‎Được rồi. Có cách này. 901 00:43:14,541 --> 00:43:15,541 ‎Được rồi đấy. 902 00:43:16,166 --> 00:43:18,083 ‎Anh làm ơn tháo mặt nạ ra. 903 00:43:18,750 --> 00:43:20,541 ‎Giờ tôi thấy anh rồi. 904 00:43:20,625 --> 00:43:22,333 ‎Nên chắc anh cũng thấy tôi. 905 00:43:23,958 --> 00:43:26,125 ‎Không, đừng. Không, tôi sẽ tháo ra. 906 00:43:26,208 --> 00:43:27,583 ‎Nhưng đầu tiên… 907 00:43:27,666 --> 00:43:29,458 ‎Súng điện! 908 00:43:29,541 --> 00:43:31,083 ‎- Nằm im! ‎- Nào! 909 00:43:31,166 --> 00:43:32,625 ‎- Nhiệt kế mà! ‎- Im lặng! 910 00:43:33,500 --> 00:43:35,250 ‎Yên nào. Tôi đâu muốn làm anh đau. 911 00:43:42,041 --> 00:43:44,333 ‎Này! Bình tĩnh, Basile. 912 00:43:44,416 --> 00:43:45,291 ‎Khổ thân con chó. 913 00:43:45,875 --> 00:43:47,250 ‎Ai đeo nó cho mày vậy? 914 00:43:47,333 --> 00:43:50,000 ‎Có 20.670 người theo dõi trực tiếp. ‎Tiếp tục nhé. 915 00:43:50,083 --> 00:43:51,416 ‎Sau khi chạy 2 km, 916 00:43:51,500 --> 00:43:55,333 ‎đã đến lúc ta tập chân. ‎Bài tập chân là gì? 917 00:43:55,958 --> 00:43:57,208 ‎Squat hai bên! 918 00:43:57,291 --> 00:43:59,375 ‎Sẵn sàng chưa? Tôi thì rồi. Bắt đầu nào. 919 00:43:59,458 --> 00:44:01,541 ‎Bắt đầu với chân phải. Vào tư thế. 920 00:44:02,125 --> 00:44:03,125 ‎Sam! 921 00:44:03,208 --> 00:44:04,791 ‎Và thả. 922 00:44:04,875 --> 00:44:07,041 ‎- Sam! ‎- Sao? 923 00:44:07,125 --> 00:44:08,458 ‎Cản trở khi phát trực tiếp! 924 00:44:09,041 --> 00:44:10,541 ‎Có kết quả xét nghiệm chưa? 925 00:44:10,625 --> 00:44:12,833 ‎Chưa! Giờ anh đang phát trực tiếp. 926 00:44:12,916 --> 00:44:14,500 ‎Với những cái mông xệ á! 927 00:44:15,583 --> 00:44:18,375 ‎Ta hết thì là rồi. Em thèm quá! 928 00:44:18,458 --> 00:44:19,791 ‎Anh đang phát trực tiếp! 929 00:44:19,875 --> 00:44:22,666 ‎Em biết. Anh đi mua một ít nhé? 930 00:44:23,250 --> 00:44:25,750 ‎Xin lỗi. Người hàng xóm mang bầu. 931 00:44:25,833 --> 00:44:28,125 ‎Tôi đang giúp cô ấy khi phong toả. 932 00:44:28,208 --> 00:44:29,166 ‎Lẽ thường mà! 933 00:44:29,750 --> 00:44:31,041 ‎Sẽ lên với cô ngay! 934 00:44:31,125 --> 00:44:34,000 ‎Chân thứ hai, ‎trước khi tập trung vào thì là. 935 00:44:34,625 --> 00:44:36,416 ‎Năm, sáu, bảy… 936 00:44:39,250 --> 00:44:40,500 ‎Đây! 937 00:44:40,583 --> 00:44:43,958 ‎Nhanh lên! Tôi không đi được! ‎Ai bảo anh làm hàng xóm dính bầu. 938 00:44:44,041 --> 00:44:46,458 ‎Tôi có theo dõi buổi phát trực tiếp! 939 00:44:46,541 --> 00:44:47,625 ‎Thằng ngốc! 940 00:44:47,708 --> 00:44:48,875 ‎Khốn nạn! 941 00:44:48,958 --> 00:44:50,916 ‎Mẹ kiếp, ngớ ngẩn… 942 00:44:51,000 --> 00:44:52,666 ‎Vậy đó, các cô gái. 943 00:44:53,458 --> 00:44:55,416 ‎Tuyệt lắm, tôi tự hào về các cô. 944 00:44:55,500 --> 00:44:57,125 ‎Các Fitgirl của tôi! 945 00:44:57,208 --> 00:44:59,875 ‎Hẹn gặp lại ngày mai! Ôm hôn! Tạm biệt! 946 00:45:00,875 --> 00:45:02,791 ‎Tám ngàn! 947 00:45:02,875 --> 00:45:04,083 ‎Thì là chết tiệt! 948 00:45:05,875 --> 00:45:09,541 ‎- Không được, anh dùng giấy đi đường rồi! ‎- Sao? 949 00:45:10,208 --> 00:45:13,666 ‎Thôi, anh đi đây. Được rồi. 950 00:45:13,750 --> 00:45:14,583 ‎Này, nhóc. 951 00:45:14,666 --> 00:45:16,708 ‎- Dạ? ‎- Cho chú mượn con chó nhé? 952 00:45:16,791 --> 00:45:21,000 ‎Chú đã dùng giấy của chú rồi. ‎Họ sẽ cho qua nếu có một con chó. 953 00:45:23,083 --> 00:45:24,208 ‎Đâu phải của cháu. 954 00:45:24,291 --> 00:45:26,041 ‎Không vấn đề, chú sẽ trả lại. 955 00:45:26,125 --> 00:45:27,208 ‎Không được. 956 00:45:27,291 --> 00:45:28,625 ‎Vợ cháu không cho. 957 00:45:30,250 --> 00:45:32,083 ‎- Vợ cháu? ‎- Vâng, vợ cháu. 958 00:45:32,166 --> 00:45:35,333 ‎Chú cũng có mà nên chắc chú biết. Vợ chú. 959 00:45:35,416 --> 00:45:37,625 ‎Vợ cháu, V-Ơ, vợ. 960 00:45:40,000 --> 00:45:40,916 ‎Thiếu dấu nặng. 961 00:45:41,000 --> 00:45:42,083 ‎Ai quan tâm? 962 00:45:42,708 --> 00:45:45,791 ‎Nhưng đừng nói cho bạn ấy. ‎Bạn ấy chưa biết bạn ấy là vợ cháu. 963 00:45:56,250 --> 00:45:57,541 ‎Quý bà? 964 00:46:02,291 --> 00:46:03,291 ‎Quý bà cái gì? 965 00:46:08,208 --> 00:46:10,750 ‎Cháu chào bà. Bà ổn chứ? 966 00:46:10,833 --> 00:46:12,416 ‎Không. Cháu muốn gì? 967 00:46:13,000 --> 00:46:16,625 ‎Cháu đang cho ‎người đã dùng giấy đi đường mượn chó. 968 00:46:16,708 --> 00:46:18,666 ‎Bà cần không? Một ngàn một phút. 969 00:46:19,541 --> 00:46:21,750 ‎- "Cho mượn?" ‎- Vâng, nhưng mất tiền. 970 00:46:22,833 --> 00:46:24,166 ‎Y hệt như bố cháu. 971 00:46:24,250 --> 00:46:26,083 ‎Chẳng phải hơi cao sao? 972 00:46:26,166 --> 00:46:28,833 ‎- Một ngàn một phút? ‎- Mười thì sao? 973 00:46:29,708 --> 00:46:30,958 ‎Tốt hơn. 974 00:46:31,041 --> 00:46:32,125 ‎Nhưng không, cảm ơn. 975 00:46:33,125 --> 00:46:34,333 ‎Sao cháu cần tiền? 976 00:46:35,416 --> 00:46:37,041 ‎Tiền của bố chưa đủ sao? 977 00:46:37,125 --> 00:46:39,875 ‎Dù sao, cháu phải kiếm vài đồng. 978 00:46:40,791 --> 00:46:43,666 ‎Phải. Ra ngoài ‎và bòn rút của lũ ngốc khác! 979 00:46:44,333 --> 00:46:45,250 ‎Một lời khuyên. 980 00:46:45,916 --> 00:46:47,666 ‎Hạ giá xuống. 981 00:46:47,750 --> 00:46:49,000 ‎Nếu cháu muốn làm ăn. 982 00:46:49,083 --> 00:46:50,500 ‎- Một euro thì hơn. ‎- Dạ. 983 00:46:50,583 --> 00:46:52,625 ‎- Cảm ơn Quý bà. ‎- Là Louise! 984 00:46:53,750 --> 00:46:54,833 ‎"Quý bà" ư! 985 00:46:55,458 --> 00:46:59,333 ‎Rõ ràng, thưa quý tòa, ‎Kevin chưa nhận ra mức độ nghiêm trọng. 986 00:46:59,416 --> 00:47:00,500 ‎Phải không, Kevin? 987 00:47:00,583 --> 00:47:03,458 ‎Tôi đang trên cầu, ‎ném đá lướt trên sông Seine. 988 00:47:03,541 --> 00:47:04,583 ‎Không! 989 00:47:04,666 --> 00:47:06,458 ‎Ném lướt bằng đá cuội ư? 990 00:47:06,541 --> 00:47:07,791 ‎- Lúc biểu tình? ‎- Không! 991 00:47:07,875 --> 00:47:10,000 ‎Phải, tôi thề. Nghe này, cứ ném, 992 00:47:10,083 --> 00:47:11,500 ‎như thế này, ném xoáy. 993 00:47:11,583 --> 00:47:13,541 ‎Và… thứ đó trúng một cảnh sát. 994 00:47:13,625 --> 00:47:16,875 ‎Thưa toà, tôi không tin nổi. ‎Một tai nạn thật điên rồ. 995 00:47:16,958 --> 00:47:20,000 ‎Anh Louison, ‎anh đang sửa lời khai của mình sao? 996 00:47:20,083 --> 00:47:21,541 ‎- Vâng. ‎- Không! 997 00:47:21,625 --> 00:47:22,500 ‎Kevin… 998 00:47:22,583 --> 00:47:25,041 ‎Anh bị hai thằng cảnh sát giữ lại. 999 00:47:25,125 --> 00:47:27,750 ‎- Em đang hầu toà. ‎- Xin lỗi, anh không thấy. 1000 00:47:27,833 --> 00:47:29,125 ‎Anh xin lỗi. 1001 00:47:29,208 --> 00:47:33,000 ‎Thưa toà, tôi xin phép nói chuyện ‎với thân chủ mình một chút? 1002 00:47:33,083 --> 00:47:35,125 ‎Làm thế nào? Ta đang họp video. 1003 00:47:35,750 --> 00:47:36,625 ‎Tôi hiểu. 1004 00:47:36,708 --> 00:47:39,291 ‎- Basile đâu? ‎- Nó không tự về nhà à? 1005 00:47:39,375 --> 00:47:41,083 ‎Cái gì? Tự về! 1006 00:47:41,166 --> 00:47:42,541 ‎Bố bỏ nó lại sao? 1007 00:47:43,333 --> 00:47:45,000 ‎Luật sư Becquart, cô ở đó chứ? 1008 00:47:45,083 --> 00:47:47,500 ‎- Chó của con đâu? ‎- Đừng hét để mẹ làm! 1009 00:47:48,291 --> 00:47:49,791 ‎- Basile! ‎- Xin lỗi. 1010 00:47:49,875 --> 00:47:52,125 ‎Cả hai thật phiền. Mẹ đang hầu toà. Đi đi. 1011 00:47:52,208 --> 00:47:54,625 ‎Thằng nhóc nói láo đã đủ khó rồi 1012 00:47:54,708 --> 00:47:56,541 ‎còn thẩm phán thì rất rắn. 1013 00:47:56,625 --> 00:47:57,625 ‎Ai nói láo cơ? 1014 00:47:58,458 --> 00:48:00,208 ‎Luật sư, chúng tôi vẫn nghe. 1015 00:48:00,791 --> 00:48:02,916 ‎Cô tắt video, không phải âm thanh. 1016 00:48:03,000 --> 00:48:04,458 ‎Mẹ… Xin lỗi, thưa toà. 1017 00:48:04,541 --> 00:48:05,958 ‎Cô suýt nói mẹ kiếp! 1018 00:48:06,041 --> 00:48:08,000 ‎Basile… Kevin! 1019 00:48:08,083 --> 00:48:10,791 ‎- Louna, đeo khẩu trang rồi hãy đi. ‎- Xin lỗi. 1020 00:48:10,875 --> 00:48:12,791 ‎Chúng tôi có chút việc gia đình. 1021 00:48:12,875 --> 00:48:15,166 ‎Hãy vào tù, nó yên lặng hơn! 1022 00:48:15,250 --> 00:48:18,208 ‎Tôi đề nghị hoãn lại ‎để tôi có thể đi tư vấn 1023 00:48:18,291 --> 00:48:20,041 ‎riêng với thân chủ. 1024 00:48:20,125 --> 00:48:24,000 ‎Không, đừng gặp mặt. ‎Nhà tù là ổ truyền nhiễm. 1025 00:48:24,083 --> 00:48:25,166 ‎Ai đó? 1026 00:48:25,250 --> 00:48:26,958 ‎Buổi hầu toà này thật loạn. 1027 00:48:27,041 --> 00:48:28,750 ‎Hoãn đến mùng 5 tháng sau! 1028 00:48:28,833 --> 00:48:31,458 ‎- Cảm ơn. ‎- Còn lâu! Tôi sẽ không ở… 1029 00:48:33,541 --> 00:48:35,541 ‎Con em ra ngoài không khẩu trang. 1030 00:48:38,291 --> 00:48:41,125 ‎Anh không thể ‎cắt ngang buổi hầu toà như thế. 1031 00:48:42,666 --> 00:48:44,708 ‎Dùng video đã đủ phức tạp rồi. 1032 00:48:46,375 --> 00:48:49,666 ‎Xin lỗi, nếu vụ mà dễ thua ‎thì anh sẽ bỏ vụ án. 1033 00:48:49,750 --> 00:48:52,708 ‎Không đâu. Em đấu tranh ‎cho mọi thân chủ của mình. 1034 00:48:52,791 --> 00:48:56,416 ‎Năm năm quần quật với mấy vụ án nhỏ. ‎Quá tầm thường so với em. 1035 00:48:57,000 --> 00:48:58,708 ‎Hãy ủng hộ em, đừng khích bác. 1036 00:48:58,791 --> 00:49:00,708 ‎Anh có ủng hộ mà, em yêu. 1037 00:49:00,791 --> 00:49:03,375 ‎Nhưng em không được đi thăm tù. 1038 00:49:03,458 --> 00:49:04,458 ‎Rõ chưa? 1039 00:49:06,125 --> 00:49:07,583 ‎Được rồi, đi di. 1040 00:49:07,666 --> 00:49:08,875 ‎Chờ chút. 1041 00:49:08,958 --> 00:49:10,375 ‎Chào. 1042 00:49:10,458 --> 00:49:12,000 ‎Basile yêu quý! 1043 00:49:12,083 --> 00:49:13,916 ‎Chị đã rất sợ. 1044 00:49:14,000 --> 00:49:16,291 ‎Basile, chị yêu em… 1045 00:49:17,083 --> 00:49:18,166 ‎Chị nhớ em. 1046 00:49:19,125 --> 00:49:20,583 ‎Tớ cũng yêu cậu. 1047 00:49:21,583 --> 00:49:23,458 ‎Chị sợ em đi lạc. 1048 00:49:23,541 --> 00:49:25,583 ‎Nó ở với tớ, một Basile khác. 1049 00:49:25,666 --> 00:49:27,416 ‎Cảm ơn đã tìm nó cho tớ. 1050 00:49:28,166 --> 00:49:29,083 ‎Không có gì. 1051 00:49:30,000 --> 00:49:30,833 ‎Đi nào. 1052 00:49:32,625 --> 00:49:35,125 ‎Louna. Chờ chút. 1053 00:49:35,208 --> 00:49:36,791 ‎Tớ có thứ này cho cậu. 1054 00:49:38,250 --> 00:49:39,958 ‎- Đây. ‎- Gì vậy? 1055 00:49:40,041 --> 00:49:44,125 ‎Tiền tớ có được khi cho những người ‎không giấy tờ mượn chó của cậu. 1056 00:49:44,208 --> 00:49:47,166 ‎Vì nó là chó của cậu, đó là tiền của cậu. 1057 00:49:47,250 --> 00:49:48,125 ‎Cậu đùa à? 1058 00:49:48,208 --> 00:49:49,416 ‎Không, đó là quà. 1059 00:49:50,458 --> 00:49:51,708 ‎Cậu thật tồi tệ. 1060 00:49:52,333 --> 00:49:53,333 ‎Cho thuê chó của tớ? 1061 00:49:54,291 --> 00:49:55,541 ‎Nó có thể bị trộm! 1062 00:49:56,750 --> 00:49:58,291 ‎Nhưng tớ ở gần. 1063 00:49:58,375 --> 00:49:59,208 ‎Ừ, tất nhiên. 1064 00:50:01,125 --> 00:50:03,375 ‎Tớ không muốn thứ tiền bẩn thỉu đó. 1065 00:50:03,458 --> 00:50:05,041 ‎Như cái xe của bố cậu. 1066 00:50:05,625 --> 00:50:06,583 ‎Ồ, cậu bé. 1067 00:50:07,375 --> 00:50:10,416 ‎Nếu cháu mê cô bé, ‎cháu nên đổi tông nhanh. 1068 00:50:22,416 --> 00:50:23,333 ‎Hoan hô! 1069 00:50:23,416 --> 00:50:25,083 ‎Hoan hô các bác sĩ! 1070 00:50:25,166 --> 00:50:26,583 ‎Cảm ơn nhiều! 1071 00:50:34,333 --> 00:50:36,833 ‎Cảm ơn. 1072 00:50:39,291 --> 00:50:40,708 ‎BÁC SĨ, CỨU HOẢ, Y TÁ. ‎CẢM ƠN 1073 00:50:48,375 --> 00:50:49,625 ‎Tiến sĩ Gabriel! 1074 00:50:50,208 --> 00:50:52,583 ‎- Tiến sĩ Gabriel! ‎- Con chuột lang ổn mà. 1075 00:50:52,666 --> 00:50:55,166 ‎- Không phải nó. ‎- Tôi chưa có kết quả khám. 1076 00:50:55,250 --> 00:50:57,875 ‎Không phải. Đây là về vợ tôi. 1077 00:50:57,958 --> 00:51:00,916 ‎Tôi không hỏi thăm được thông tin gì. ‎Tôi rất lo. 1078 00:51:01,500 --> 00:51:02,750 ‎Không ai trả lời tôi. 1079 00:51:03,833 --> 00:51:04,958 ‎Làm ơn? 1080 00:51:09,250 --> 00:51:10,458 ‎Cảm ơn. 1081 00:51:14,416 --> 00:51:16,583 ‎Paola Romano là bệnh nhân của tôi. 1082 00:51:18,166 --> 00:51:19,333 ‎Tiến sĩ Gabriel. 1083 00:51:20,958 --> 00:51:22,583 ‎Từ viện Pasteur. 1084 00:51:25,708 --> 00:51:26,541 ‎Vâng? 1085 00:51:26,625 --> 00:51:28,666 ‎Cô ấy rời khoa hồi sức tích cực rồi à? 1086 00:51:30,125 --> 00:51:31,125 ‎Cô ấy đỡ hơn rồi. 1087 00:51:31,958 --> 00:51:34,166 ‎Tuyệt. Cô liên hệ với tầng đó hộ tôi nhé? 1088 00:51:40,041 --> 00:51:41,000 ‎Vâng? 1089 00:51:42,583 --> 00:51:43,750 ‎Bệnh nhân nào? 1090 00:51:43,833 --> 00:51:47,000 ‎- Yusef. Cô Romano? ‎- Romano? 1091 00:51:48,291 --> 00:51:49,625 ‎- Romano. ‎- À, Paola. 1092 00:51:49,708 --> 00:51:51,208 ‎Họ vừa đưa tới đây hồi phục. 1093 00:51:53,166 --> 00:51:54,291 ‎Tuyệt. Cô ấy đâu? 1094 00:51:54,375 --> 00:51:55,750 ‎Cô ấy ở kia. 1095 00:51:58,375 --> 00:51:59,583 ‎Cô Romano? 1096 00:52:00,791 --> 00:52:02,333 ‎Chồng cô gọi. 1097 00:52:07,791 --> 00:52:08,708 ‎A lô? 1098 00:52:11,708 --> 00:52:13,083 ‎Tình yêu của anh! 1099 00:52:13,166 --> 00:52:15,250 ‎Anh rất vui được nghe giọng em. 1100 00:52:17,041 --> 00:52:18,208 ‎Em sao rồi? 1101 00:52:20,125 --> 00:52:21,208 ‎Ôi, Diego của em! 1102 00:52:23,583 --> 00:52:26,250 ‎Công việc ở toà nhà thế nào rồi? 1103 00:52:27,791 --> 00:52:30,125 ‎Chắc anh lạc lõng lắm khi thiếu em. 1104 00:52:31,833 --> 00:52:32,833 ‎Paola, em yêu… 1105 00:52:33,625 --> 00:52:36,500 ‎Kể anh xem em thấy sao rồi. 1106 00:52:36,583 --> 00:52:37,458 ‎Nghe này, 1107 00:52:37,541 --> 00:52:39,583 ‎đàn chim đang đợi em. 1108 00:52:39,666 --> 00:52:40,750 ‎Anh thì sao? 1109 00:52:41,916 --> 00:52:43,250 ‎Anh cũng vậy, em yêu. 1110 00:52:44,041 --> 00:52:45,250 ‎Anh cũng vậy. 1111 00:52:56,958 --> 00:52:58,125 ‎Tiến sĩ! 1112 00:53:00,125 --> 00:53:01,416 ‎- Sao vậy? ‎- Cảm ơn. 1113 00:53:07,500 --> 00:53:08,541 ‎Nguyên tố vi lượng. 1114 00:53:10,083 --> 00:53:12,333 ‎Anh lo chưa có kết quả. 1115 00:53:12,416 --> 00:53:13,541 ‎Chắc ông ấy bận. 1116 00:53:13,625 --> 00:53:15,500 ‎Và nhân viên của ông ta đi hết. 1117 00:53:16,791 --> 00:53:18,500 ‎Cái gì đây? 1118 00:53:19,083 --> 00:53:22,041 ‎Máy đo oxy. Để đo nồng độ oxy trong máu. 1119 00:53:22,791 --> 00:53:25,708 ‎Thấp hơn 95 phần trăm thì… 1120 00:53:25,791 --> 00:53:27,458 ‎- Sao? ‎- Năm mươi hai! 1121 00:53:27,541 --> 00:53:29,916 ‎Chết tiệt, anh bị rồi. Nó ở trong phổi. 1122 00:53:30,000 --> 00:53:31,125 ‎Claire! 1123 00:53:31,208 --> 00:53:32,458 ‎Không phải ngón đó. 1124 00:53:34,750 --> 00:53:36,000 ‎Đó. 1125 00:53:36,083 --> 00:53:37,166 ‎Ừ nhỉ. 1126 00:53:37,916 --> 00:53:38,916 ‎Cảm ơn. 1127 00:53:39,666 --> 00:53:41,625 ‎- Đến lượt em. ‎- Thôi khỏi, cảm ơn. 1128 00:53:41,708 --> 00:53:42,791 ‎Em biết em vẫn thở. 1129 00:53:45,583 --> 00:53:48,833 ‎Anh có thể thôi hoảng sợ không? 1130 00:53:53,708 --> 00:53:54,708 ‎Ngủ ngon nhé. 1131 00:54:00,041 --> 00:54:02,000 ‎Quá nhiều khoái cảm giữa hai ta. 1132 00:54:02,666 --> 00:54:04,500 ‎Hi vọng ta không mất kiểm soát. 1133 00:54:06,125 --> 00:54:07,333 ‎Em yêu… 1134 00:54:13,583 --> 00:54:14,875 ‎Em thật nóng. 1135 00:54:14,958 --> 00:54:15,958 ‎Rất, rất nóng. 1136 00:54:29,791 --> 00:54:32,916 ‎- Anh đo thân nhiệt em à? ‎- Em nói em nóng. 1137 00:54:34,291 --> 00:54:36,041 ‎Anh xin lỗi! Em yêu… 1138 00:54:37,208 --> 00:54:40,791 ‎Thôi đừng làm tình nữa. ‎Giữ sức để chống lại vi rút. 1139 00:54:41,333 --> 00:54:42,958 ‎- Đồng ý nhé? ‎- Em nói đúng. 1140 00:54:44,458 --> 00:54:46,250 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 1141 00:54:55,583 --> 00:54:56,541 ‎Đó. 1142 00:54:56,625 --> 00:54:58,791 ‎Các bức vẽ, đóa hoa, một bài thơ. 1143 00:55:00,166 --> 00:55:02,250 ‎"Louna, tớ muốn được cậu hôn 1144 00:55:02,333 --> 00:55:04,750 ‎Ngọt ngào lên hõm cổ ‎Một nụ hôn ấm áp 1145 00:55:04,833 --> 00:55:06,166 ‎Tớ giấu vào nắm tay" 1146 00:55:07,250 --> 00:55:08,833 ‎Tuyệt! Phụ nữ thích nó. 1147 00:55:08,916 --> 00:55:10,333 ‎Cậu ấy không thể xem được. 1148 00:55:10,416 --> 00:55:11,750 ‎Chuyện gì xảy ra được? 1149 00:55:11,833 --> 00:55:14,250 ‎Sợ bị từ chối ư? Đó là cách cháu học hỏi. 1150 00:55:16,416 --> 00:55:18,375 ‎Vì bà không bán nó được… 1151 00:55:20,250 --> 00:55:21,416 ‎nên uống còn hơn! 1152 00:55:23,541 --> 00:55:25,291 ‎Rượu giết chết từ từ. 1153 00:55:25,375 --> 00:55:27,125 ‎Tốt. Ta không vội. 1154 00:55:28,250 --> 00:55:30,916 ‎- Vâng, nhưng… ‎- Không hại. Rượu sẽ khử trùng. 1155 00:55:31,541 --> 00:55:32,916 ‎Ồ, vâng. 1156 00:55:38,625 --> 00:55:40,541 ‎Trời, cháu chẳng ngốc lắm nhỉ! 1157 00:55:43,166 --> 00:55:45,666 ‎- Nó có mùi ra sao? ‎- Cháu không biết, mùi lê? 1158 00:55:46,291 --> 00:55:47,333 ‎Chúc mừng. 1159 00:55:48,041 --> 00:55:51,375 ‎Cháu đã khám phá ra ‎nước rửa tay có cồn hương lê 1160 00:55:51,458 --> 00:55:52,416 ‎của Raoul. 1161 00:55:57,458 --> 00:55:58,541 ‎Ôi chao. 1162 00:56:00,166 --> 00:56:01,458 ‎Basile, 1163 00:56:01,541 --> 00:56:05,166 ‎vì đang thiếu nước rửa tay, ‎ta có gà đẻ trứng vàng rồi. 1164 00:56:05,250 --> 00:56:06,541 ‎- Ôi không! ‎- Ôi có! 1165 00:56:07,666 --> 00:56:08,791 ‎Giàu chắc rồi! 1166 00:56:09,375 --> 00:56:12,125 ‎Vật thí nghiệm, một con chuột lang cái, 1167 00:56:12,208 --> 00:56:14,541 ‎vừa nhận được liều vắc xin thứ hai. 1168 00:56:14,625 --> 00:56:16,291 ‎Tất cả đều ổn, hứa hẹn… 1169 00:56:21,500 --> 00:56:23,375 ‎Lili! 1170 00:56:24,958 --> 00:56:25,958 ‎Lili! 1171 00:56:28,958 --> 00:56:30,583 ‎Lili! Tỉnh lại đi! 1172 00:56:30,666 --> 00:56:32,083 ‎Tỉnh lại! Cố lên! 1173 00:56:32,166 --> 00:56:33,750 ‎Một, hai, ba. bốn… 1174 00:56:45,666 --> 00:56:46,500 ‎Nào, Lili! 1175 00:56:46,583 --> 00:56:47,583 ‎Giáo sư? 1176 00:56:48,416 --> 00:56:49,750 ‎Vâng! Tôi ra đây! 1177 00:56:51,125 --> 00:56:52,291 ‎Tôi ra ngay đây! 1178 00:56:54,041 --> 00:56:55,041 ‎- Vâng? ‎- Vâng. 1179 00:56:56,916 --> 00:56:57,750 ‎Vâng. 1180 00:56:57,833 --> 00:57:00,375 ‎- Có kết quả chưa? ‎- Chưa. Hãy kiên nhẫn. 1181 00:57:00,458 --> 00:57:02,250 ‎- Tạm biệt. ‎- Còn việc nữa! 1182 00:57:02,333 --> 00:57:04,375 ‎Ông nghĩ về đề nghị xuất bản chưa? 1183 00:57:04,458 --> 00:57:06,500 ‎Biên tập của tôi thích ý tưởng đó. 1184 00:57:06,583 --> 00:57:08,791 ‎- Tôi tham gia. ‎- Thật ư? Tuyệt! 1185 00:57:08,875 --> 00:57:11,583 ‎- Khi nào? ‎- Tôi phải sửa và đánh máy lại. 1186 00:57:11,666 --> 00:57:12,958 ‎Rồi tôi sẽ gửi. 1187 00:57:13,875 --> 00:57:15,125 ‎Coi chừng ngón tay. 1188 00:57:15,208 --> 00:57:17,916 ‎- Ông có email tôi chưa? ‎- Tôi có mọi thứ rồi! 1189 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 ‎Tạm biệt. 1190 00:57:26,750 --> 00:57:27,750 ‎Chết tiệt! 1191 00:57:29,791 --> 00:57:30,625 ‎Lili! 1192 00:57:34,166 --> 00:57:35,375 ‎Ông ta đâu rồi? 1193 00:57:36,166 --> 00:57:37,208 ‎Tiến sĩ? 1194 00:57:37,291 --> 00:57:38,583 ‎Gì nữa đây? 1195 00:57:39,375 --> 00:57:42,416 ‎Khi nào có kết quả, tôi sẽ cho bà biết. 1196 00:57:42,500 --> 00:57:45,583 ‎Chúng tôi không tới hỏi cái đó. ‎Bọn tôi cần hộp nhựa 1197 00:57:45,666 --> 00:57:48,041 ‎giống đồ "y tế". Có không? 1198 00:57:48,875 --> 00:57:52,000 ‎Có! Tôi có vài thùng đựng lọ thí nghiệm. 1199 00:57:52,083 --> 00:57:54,875 ‎Đây, tất cả cho bà. ‎Tôi không cần chúng nữa. 1200 00:57:56,166 --> 00:57:59,708 ‎Của bà đây, tạm biệt! Cảm ơn và tạm biệt! 1201 00:57:59,791 --> 00:58:00,916 ‎Đóng cửa nhé. 1202 00:58:01,541 --> 00:58:02,458 ‎Đi đi. 1203 00:58:03,250 --> 00:58:06,208 ‎Cái cửa! Tôi bảo đóng cửa! 1204 00:58:08,250 --> 00:58:09,250 ‎Lili… 1205 00:58:24,583 --> 00:58:25,583 ‎Lili… 1206 00:58:36,375 --> 00:58:40,333 ‎- Đang tìm kết quả à, Quý ông Khoa Học? ‎- Tại sao anh trốn trong xe? 1207 00:58:40,416 --> 00:58:42,541 ‎Tôi đang tận hưởng sự thành công. 1208 00:58:42,625 --> 00:58:45,791 ‎Trốn trong xe đang đỗ? ‎Đó là ý tưởng thành công ư? 1209 00:58:46,541 --> 00:58:48,541 ‎Nói chuyện với ông vui phết. 1210 00:58:49,333 --> 00:58:52,250 ‎Từ Pasteur bị đẩy về ‎phòng thí nghiệm ở hẻm sau. 1211 00:58:53,208 --> 00:58:54,791 ‎Tôi rời Pasteur 1212 00:58:54,875 --> 00:58:56,625 ‎vì việc tiến hành quá lâu. 1213 00:58:57,375 --> 00:59:00,375 ‎Nghiên cứu cần ý tưởng lớn. ‎Vài người không thích. 1214 00:59:01,625 --> 00:59:04,625 ‎Tôi cống hiến để nghiên cứu. ‎Trong khi anh rú ga, 1215 00:59:04,708 --> 00:59:06,083 ‎bán bộ vape, 1216 00:59:06,166 --> 00:59:08,916 ‎tôi cống hiến cho sứ mệnh toàn cầu. 1217 00:59:09,541 --> 00:59:10,541 ‎Kiểm soát dân số. 1218 00:59:12,166 --> 00:59:13,083 ‎Gì cơ? 1219 00:59:13,166 --> 00:59:14,875 ‎Vi rút từ phòng thí nghiệm ra mà? 1220 00:59:16,083 --> 00:59:17,083 ‎Bill Gates, 1221 00:59:17,875 --> 00:59:20,041 ‎thế lực ngầm, tiêm chủng… 1222 00:59:20,125 --> 00:59:22,000 ‎Tất cả để giảm dân số. 1223 00:59:22,583 --> 00:59:25,000 ‎Đừng lừa gạt chúng tôi, Quý ông Khoa Học. 1224 00:59:25,083 --> 00:59:26,958 ‎Chúng tôi không phải loại dốt. 1225 00:59:27,041 --> 00:59:28,750 ‎Anh rất hiểu biết. 1226 00:59:28,833 --> 00:59:30,375 ‎Chúng tôi đều thế. 1227 00:59:30,458 --> 00:59:32,625 ‎- Chính xác. ‎- Tôi biết. 1228 00:59:32,708 --> 00:59:35,541 ‎Nhân tiện, anh có cảm thấy ‎khi xét nghiệm không? 1229 00:59:35,625 --> 00:59:36,625 ‎Cái gì? 1230 00:59:37,750 --> 00:59:40,916 ‎Tôi đã chèn một vi mạch Windows. 1231 00:59:42,208 --> 00:59:43,958 ‎Nên mới dùng que xét nghiệm. 1232 00:59:45,583 --> 00:59:49,500 ‎Thấy con chuột lang thì mang đến ‎phòng thí nghiệm nhé. Nó rất lây nhiễm. 1233 00:59:49,583 --> 00:59:52,125 ‎À mà giờ tôi tìm anh lúc nào chả được. 1234 00:59:58,916 --> 01:00:00,250 ‎Thật là nhảm nhí. 1235 01:00:11,583 --> 01:00:13,583 ‎Tôi biết ông ấy rời Pasteur. 1236 01:00:13,666 --> 01:00:15,208 ‎Ông ấy là ngựa hoang. 1237 01:00:15,291 --> 01:00:16,625 ‎Ông ấy là thiên tài. 1238 01:00:17,458 --> 01:00:18,375 ‎Ừ. 1239 01:00:18,458 --> 01:00:21,333 ‎Ông ấy sẽ xem xét nghiên cứu và gửi tôi. 1240 01:00:21,416 --> 01:00:22,416 ‎Tất nhiên. 1241 01:00:23,125 --> 01:00:25,541 ‎Nhưng đừng đùa tôi nhé, Yannis. 1242 01:00:27,083 --> 01:00:29,958 ‎Tôi sẽ là nhân viên chính thức đúng không? 1243 01:00:30,041 --> 01:00:31,041 ‎Có hợp đồng! 1244 01:00:31,625 --> 01:00:32,708 ‎Được. 1245 01:00:32,791 --> 01:00:33,958 ‎Chờ chút. 1246 01:00:34,041 --> 01:00:35,708 ‎Tôi sẽ gọi lại sau. 1247 01:00:35,791 --> 01:00:38,666 ‎Em đi đâu vậy? 1248 01:00:38,750 --> 01:00:41,250 ‎Em đi đổ rác, rồi mua đồ. 1249 01:00:42,875 --> 01:00:44,166 ‎Để đó, anh sẽ đi. 1250 01:00:44,958 --> 01:00:46,625 ‎Không. Sao lại là anh? 1251 01:00:46,708 --> 01:00:48,208 ‎Anh cẩn thận hơn. 1252 01:00:48,291 --> 01:00:51,083 ‎Anh đi mua đồ, còn em đổ rác. 1253 01:00:51,166 --> 01:00:53,666 ‎- Anh sẽ vứt nó trên đường đi. ‎- Không! 1254 01:00:54,625 --> 01:00:56,041 ‎Sao toàn là anh thế? 1255 01:00:56,125 --> 01:00:59,041 ‎Đừng coi em là con nít. ‎Để em đóng vai trò của em 1256 01:00:59,125 --> 01:01:00,833 ‎trong gia đình này. Thế thôi. 1257 01:01:01,541 --> 01:01:03,375 ‎Vai trò của em là đổ rác? 1258 01:01:04,541 --> 01:01:05,458 ‎Đúng. 1259 01:01:06,916 --> 01:01:07,916 ‎Được thôi. 1260 01:01:09,041 --> 01:01:10,041 ‎Cảm ơn. 1261 01:01:12,500 --> 01:01:13,333 ‎Claire? 1262 01:01:14,583 --> 01:01:15,958 ‎- Sao vậy? ‎- Lại đây. 1263 01:01:19,291 --> 01:01:20,291 ‎Gì vậy? 1264 01:01:21,666 --> 01:01:22,666 ‎Mở cái túi đi. 1265 01:01:24,541 --> 01:01:25,625 ‎Mở cái túi rác. 1266 01:01:29,875 --> 01:01:31,625 ‎Nhìn kìa. Em quên cái này. 1267 01:01:35,916 --> 01:01:37,833 ‎Nhìn này… Đây nữa. 1268 01:02:22,125 --> 01:02:23,083 ‎Sao vậy? 1269 01:02:26,541 --> 01:02:29,958 ‎- Anh khử trùng xe đẩy chưa? ‎- Tôi không hiểu. 1270 01:02:30,041 --> 01:02:31,041 ‎Quên đi. 1271 01:02:31,125 --> 01:02:32,208 ‎Nhiệt độ tôi sao? 1272 01:02:33,708 --> 01:02:35,416 ‎36,3. Anh ổn. 1273 01:02:45,125 --> 01:02:46,125 ‎Đồ khốn. 1274 01:03:05,250 --> 01:03:07,416 ‎TỐI ĐA HAI SẢN PHẨM CÙNG LOẠI 1275 01:03:08,000 --> 01:03:10,083 ‎Cô khởi động băng chuyền được chứ? 1276 01:03:10,750 --> 01:03:11,583 ‎Gì cơ? 1277 01:03:11,666 --> 01:03:14,375 ‎Khởi động băng chuyền! 1278 01:03:15,083 --> 01:03:16,000 ‎Không có gì cả. 1279 01:03:16,083 --> 01:03:17,750 ‎Cứ làm đi, chết tiệt! 1280 01:03:30,041 --> 01:03:30,916 ‎Để tôi xem tay. 1281 01:03:32,625 --> 01:03:34,958 ‎Anh điên à? Tay tôi sạch! 1282 01:03:42,000 --> 01:03:45,375 ‎Xin lỗi, không quá hai sản phẩm cùng loại. 1283 01:03:45,458 --> 01:03:46,291 ‎Tại sao? 1284 01:03:46,375 --> 01:03:49,666 ‎Lệnh hạn chế. Tránh tình trạng thiếu hụt. 1285 01:03:51,458 --> 01:03:52,375 ‎Hãy hiểu cho. 1286 01:03:52,458 --> 01:03:53,958 ‎Không, anh hiểu cho ấy. 1287 01:03:54,041 --> 01:03:55,541 ‎Nghĩ cho người khác nữa. 1288 01:04:05,750 --> 01:04:06,625 ‎Thẻ hay tiền mặt? 1289 01:04:11,958 --> 01:04:13,333 ‎Tôi đoán là thẻ. 1290 01:04:14,708 --> 01:04:18,833 ‎Để đảm bảo an toàn, đề nghị tuân thủ ‎quy định giãn cách, xin cảm ơn. 1291 01:04:26,375 --> 01:04:27,333 ‎Dừng lại! 1292 01:04:30,791 --> 01:04:32,458 ‎Được rồi. Cảm ơn. 1293 01:04:34,250 --> 01:04:35,458 ‎Boghassian. 1294 01:04:35,541 --> 01:04:36,750 ‎- Chào Diego. ‎- Chào. 1295 01:04:36,833 --> 01:04:38,041 ‎Này, tôi đo nhé? 1296 01:04:39,958 --> 01:04:42,333 ‎Chồng tôi đưa anh cái nhiệt kế à? 1297 01:04:42,416 --> 01:04:43,833 ‎Đúng vậy. 37. 1298 01:04:43,916 --> 01:04:45,625 ‎- Cô ổn. ‎- Không tin nổi. 1299 01:04:45,708 --> 01:04:47,750 ‎Anh đâu cần nghe lời anh ấy. 1300 01:04:49,666 --> 01:04:51,875 ‎- Anh ấy đâu rồi? ‎- Vừa vào từ bể bơi. 1301 01:04:51,958 --> 01:04:53,166 ‎Chết tiệt. 1302 01:05:14,208 --> 01:05:15,750 ‎Martin? 1303 01:05:15,833 --> 01:05:17,458 ‎Mở cửa. Cửa bị chốt rồi. 1304 01:05:18,041 --> 01:05:20,333 ‎Lùi lại. Em đã đi đâu? 1305 01:05:20,416 --> 01:05:23,583 ‎Em đi tản bộ. Họ mở công viên. Nhìn này! 1306 01:05:23,666 --> 01:05:25,291 ‎Kevin đưa chúng cho em à? 1307 01:05:26,208 --> 01:05:28,458 ‎Ý anh là gì? Kevin nào? 1308 01:05:29,791 --> 01:05:31,208 ‎Kevin nào? 1309 01:05:31,291 --> 01:05:33,166 ‎Em phải gặp khách hàng. 1310 01:05:33,250 --> 01:05:34,833 ‎Em thề, em rất cẩn thận. 1311 01:05:34,916 --> 01:05:37,541 ‎Em có găng tay, khẩu trang, ‎tấm chắn, tất cả! 1312 01:05:37,625 --> 01:05:39,958 ‎Em không được vào vì đã tiếp xúc gần. 1313 01:05:40,041 --> 01:05:42,750 ‎Em không hề. Mở cửa ra. 1314 01:05:42,833 --> 01:05:44,125 ‎Không! 1315 01:05:46,583 --> 01:05:47,666 ‎Martin… 1316 01:05:48,333 --> 01:05:50,541 ‎Martin, đây đâu phải là lời của anh. 1317 01:05:50,625 --> 01:05:52,500 ‎Do anh căng thẳng, anh biết mà. 1318 01:05:52,583 --> 01:05:55,333 ‎Nên hãy hít thở sâu, phối hợp cùng nhau. 1319 01:05:56,708 --> 01:05:57,708 ‎- Cảm ơn. ‎- Đây! 1320 01:05:57,791 --> 01:06:00,541 ‎Anh mong cái này sẽ giúp em suy nghĩ. ‎Ngủ ngon! 1321 01:06:01,416 --> 01:06:03,541 ‎Martin, mở cửa đi! 1322 01:06:04,208 --> 01:06:05,125 ‎Louna! 1323 01:06:15,166 --> 01:06:16,166 ‎Mở cửa! 1324 01:06:18,208 --> 01:06:19,041 ‎Cảm ơn! 1325 01:06:19,125 --> 01:06:20,166 ‎Louna, mở cửa. 1326 01:06:20,250 --> 01:06:21,541 ‎- Lại đây. ‎- Cảm ơn! 1327 01:06:23,291 --> 01:06:24,916 ‎Hay lắm! Tuyệt! 1328 01:06:25,000 --> 01:06:27,291 ‎Tuyệt! Thật sự tuyệt vời! 1329 01:06:27,958 --> 01:06:29,750 ‎- Hoan hô! ‎- Hoan hô em. 1330 01:06:29,833 --> 01:06:31,625 ‎Rất lịch thiệp! Hoan hô! 1331 01:06:32,500 --> 01:06:33,500 ‎Hay lắm! 1332 01:06:38,000 --> 01:06:38,916 ‎Chúc ngủ ngon! 1333 01:06:39,791 --> 01:06:41,625 ‎Dịch bệnh, dịch bệnh 1334 01:06:41,708 --> 01:06:44,791 ‎Ngươi nên lo sợ, phải 1335 01:06:44,875 --> 01:06:46,625 ‎Sợ những bác sĩ vĩ đại 1336 01:06:46,708 --> 01:06:49,375 ‎Làm việc ngày đêm 1337 01:06:49,458 --> 01:06:51,875 ‎Gửi nụ hôn lớn và chúc mừng tới tất cả! 1338 01:06:52,833 --> 01:06:55,875 ‎Trời ơi! Chết tiệt! 1339 01:06:55,958 --> 01:06:57,541 ‎Có phải đứa bé không? 1340 01:06:57,625 --> 01:07:00,541 ‎Kendji Girac đăng lại bài ‎"Dịch bệnh, dịch bệnh"! 1341 01:07:01,291 --> 01:07:02,833 ‎Kendji Girac đó, anh yêu! 1342 01:07:05,250 --> 01:07:06,708 ‎Không phải giả mạo à? 1343 01:07:06,791 --> 01:07:09,500 ‎Với 1,7 triệu người theo dõi ‎thì chắc là không! 1344 01:07:10,291 --> 01:07:11,458 ‎Chết tiệt! 1345 01:07:12,416 --> 01:07:14,083 ‎Em đang có cơn co thắt mạnh. 1346 01:07:14,166 --> 01:07:15,375 ‎Thở, thở nào. 1347 01:07:15,458 --> 01:07:17,250 ‎Chưa tới giờ mà. 1348 01:07:17,333 --> 01:07:19,500 ‎- Đó. ‎- Không sao rồi. 1349 01:07:19,583 --> 01:07:21,000 ‎Đó là do phấn khích. 1350 01:07:21,083 --> 01:07:23,208 ‎Nhìn lượng người theo dõi tăng này. 1351 01:07:23,291 --> 01:07:25,583 ‎- Thật điên rồ. ‎- Nó… 1352 01:07:25,666 --> 01:07:28,125 ‎Hội theo dõi Kendji Girac chú ý là đủ rồi. 1353 01:07:35,916 --> 01:07:37,125 ‎Hay lắm! 1354 01:07:50,583 --> 01:07:51,833 ‎Martin, mở cửa. 1355 01:07:53,375 --> 01:07:55,250 ‎Đây cũng là nhà em, chết tiệt! 1356 01:07:55,958 --> 01:07:57,041 ‎Martin! 1357 01:08:04,458 --> 01:08:06,666 ‎Cửa sổ phòng ngủ nhà tôi bị kẹt. 1358 01:08:06,750 --> 01:08:08,291 ‎Đó cửa sổ duy nhất à? 1359 01:08:08,375 --> 01:08:11,208 ‎- Ừ, tôi… ‎- Này, tiếp tục đi. 1360 01:08:11,291 --> 01:08:14,541 ‎Có phải nhà cô đâu. Giũ rác khắp nơi đi. 1361 01:08:14,625 --> 01:08:16,125 ‎Hội thuê nhà khốn khiếp. 1362 01:08:21,125 --> 01:08:22,125 ‎Thế nào rồi ạ? 1363 01:08:23,750 --> 01:08:25,666 ‎- 276 euro. ‎- Tốt. 1364 01:08:25,750 --> 01:08:27,791 ‎Rất tốt. Còn tuyệt hơn! 1365 01:08:27,875 --> 01:08:29,250 ‎Vậy bà không phá sản? 1366 01:08:29,875 --> 01:08:31,291 ‎Cháu thích vẽ ở đây. 1367 01:08:31,375 --> 01:08:32,458 ‎Và cháu thích bà. 1368 01:08:33,333 --> 01:08:35,208 ‎Nếu nó trở thành cửa hàng vape, 1369 01:08:35,291 --> 01:08:36,708 ‎cháu phải dừng đến. 1370 01:08:36,791 --> 01:08:39,125 ‎Cái gì? Sao ta lại có cửa hàng vape? 1371 01:08:39,208 --> 01:08:40,458 ‎Đừng nói với ai, 1372 01:08:41,083 --> 01:08:43,375 ‎nếu bà phá sản, bố cháu sẽ mua nơi này 1373 01:08:43,458 --> 01:08:45,125 ‎và bán thuốc lá điện tử. 1374 01:08:45,833 --> 01:08:47,541 ‎Hoặc nếu bà chết vì Covid. 1375 01:08:47,625 --> 01:08:49,875 ‎Bố không rõ cái nào. Phải chờ xem đã. 1376 01:08:49,958 --> 01:08:51,166 ‎Thằng khốn đó! 1377 01:08:52,416 --> 01:08:54,083 ‎- Quán bar đóng rồi! ‎- Chào. 1378 01:08:54,166 --> 01:08:57,375 ‎Tôi nghe nói bà bán nước rửa tay. 1379 01:08:57,458 --> 01:08:59,458 ‎Hương lê. Đúng không vậy? 1380 01:08:59,541 --> 01:09:01,625 ‎Cửa hàng mở rồi, vào đi. 1381 01:09:02,916 --> 01:09:05,458 ‎Xin chào. Giá bao nhiêu vậy? 1382 01:09:05,541 --> 01:09:07,125 ‎Mỗi lọ 10 euro, hai lọ 17. 1383 01:09:07,208 --> 01:09:08,666 ‎Tối lấy bốn. 1384 01:09:08,750 --> 01:09:09,958 ‎34 euro. 1385 01:09:10,916 --> 01:09:12,625 ‎Không. Chỉ nhận tiền mặt. 1386 01:09:23,958 --> 01:09:24,791 ‎Gì ạ? 1387 01:09:25,666 --> 01:09:27,125 ‎Bố thấy như mắc Covid. 1388 01:09:28,083 --> 01:09:29,375 ‎Không, nó chỉ vô vị. 1389 01:09:43,166 --> 01:09:44,666 ‎- Vâng? ‎- Anh đây. 1390 01:09:44,750 --> 01:09:46,416 ‎Tony, em không nói chuyện được. 1391 01:09:46,500 --> 01:09:49,083 ‎- Khi nào em về? ‎- Em không biết. 1392 01:09:49,166 --> 01:09:50,541 ‎Em đang ở nhà mẹ à? 1393 01:09:50,625 --> 01:09:52,166 ‎Nghe này, em phải đi. 1394 01:09:57,875 --> 01:09:59,041 ‎Mẹ đang ở nhà bà. 1395 01:09:59,791 --> 01:10:01,166 ‎Con không biết. 1396 01:10:01,250 --> 01:10:03,916 ‎Đi đón em ở chỗ bà già đi. Chúng ta sẽ đi. 1397 01:10:04,000 --> 01:10:05,500 ‎Gì cơ? 1398 01:10:05,583 --> 01:10:07,458 ‎Sự thật là mẹ sẽ không về nhà. 1399 01:10:08,166 --> 01:10:11,416 ‎Mẹ gọi bố là "Tony". ‎Đó không bao giờ là tín hiệu tốt. 1400 01:10:11,500 --> 01:10:13,833 ‎Đi nào, đi lấy xe thôi. 1401 01:10:13,916 --> 01:10:16,916 ‎Đừng bảo mẹ! Nhớ chưa? ‎Ta sẽ làm mẹ bất ngờ. 1402 01:10:17,500 --> 01:10:19,083 ‎Đi nào. Ra khỏi đây. 1403 01:10:22,875 --> 01:10:25,291 ‎Ôi trời. Mình để chìa khoá ở đâu nhỉ? 1404 01:10:28,250 --> 01:10:29,083 ‎Basile! 1405 01:10:29,833 --> 01:10:30,791 ‎Basile! 1406 01:10:31,583 --> 01:10:33,958 ‎- Gì vậy? Em đang bận. ‎- Đi thôi. 1407 01:10:34,708 --> 01:10:36,333 ‎- Gì cơ? ‎- Ta sẽ rời đi. 1408 01:10:36,416 --> 01:10:38,541 ‎- Đi đâu? ‎- Về phía Nam. Đón mẹ. 1409 01:10:38,625 --> 01:10:41,791 ‎- Gì cơ? ‎- Nhanh lên! Basile, chết tiệt! 1410 01:10:42,375 --> 01:10:43,625 ‎Basile! 1411 01:10:46,333 --> 01:10:47,541 ‎Không phải nữa chứ. 1412 01:10:50,000 --> 01:10:51,916 ‎Tôi bị nhốt ở ngoài, một mình! 1413 01:10:53,250 --> 01:10:54,833 ‎Chồng tôi cầm chìa khoá. 1414 01:10:55,583 --> 01:10:58,666 ‎Tôi không biết anh ấy đi đâu. ‎Chắc sẽ về sớm thôi. 1415 01:10:58,750 --> 01:11:02,625 ‎- Còn anh? Rời đi à? ‎- Không, tôi… 1416 01:11:03,416 --> 01:11:07,500 ‎Tôi vứt vài thứ đi. ‎Mua nhiều đồ tào lao đến bất ngờ. 1417 01:11:07,583 --> 01:11:09,208 ‎Đúng. Đặc biệt là anh. 1418 01:11:16,208 --> 01:11:17,958 ‎Có vẻ chồng cô về rồi. 1419 01:11:20,291 --> 01:11:21,291 ‎Tôi được cứu rồi. 1420 01:11:21,875 --> 01:11:22,916 ‎Bữa tối vui vẻ. 1421 01:11:24,208 --> 01:11:25,125 ‎Cảm ơn. 1422 01:11:27,625 --> 01:11:28,500 ‎Basile! 1423 01:11:31,291 --> 01:11:33,541 ‎Ra đây Basile, không bố sẽ kéo con ra! 1424 01:11:35,000 --> 01:11:40,000 ‎Bố… con thực sự không muốn đi. ‎Bố, con không thể đi! 1425 01:11:40,083 --> 01:11:41,625 ‎Thôi nào, đủ rồi! Đi nào. 1426 01:11:42,916 --> 01:11:44,541 ‎- Con đợi Louna! ‎- Đừng để bố cáu! 1427 01:11:44,625 --> 01:11:46,500 ‎Và con nồng nặc mùi rượu! 1428 01:11:46,583 --> 01:11:47,833 ‎Sao lại phải đi ngay? 1429 01:11:47,916 --> 01:11:51,333 ‎Đừng cho con tôi uống rượu. ‎Nó còn chưa đủ chín tuổi! 1430 01:11:51,416 --> 01:11:54,416 ‎Nó không uống! ‎Nó giúp tôi bán nước rửa tay. 1431 01:11:55,125 --> 01:11:59,416 ‎Đào tạo làm ăn! ‎Con anh là đứa thông minh. Bán tốt lắm. 1432 01:11:59,500 --> 01:12:01,583 ‎Anh đừng động vào quán bar của tôi. 1433 01:12:04,083 --> 01:12:05,708 ‎Con đã nói gì cho bà ta? 1434 01:12:17,666 --> 01:12:20,375 ‎Chết tiệt. Đừng nhìn họ. 1435 01:12:29,541 --> 01:12:31,166 ‎Cứ diễn tự nhiên. 1436 01:12:46,250 --> 01:12:47,750 ‎Anh ta làm gì vậy? 1437 01:12:48,541 --> 01:12:50,208 ‎- Đi thôi. ‎- Không tin nổi. 1438 01:12:50,291 --> 01:12:53,416 ‎- Dừng lại! Đỗ lại đi. ‎- Dừng xe lại! 1439 01:12:54,583 --> 01:12:57,250 ‎Anh ta làm gì vậy? Thưa anh! 1440 01:12:57,333 --> 01:13:00,583 ‎Tránh ra. 1441 01:13:00,666 --> 01:13:03,791 ‎- Thưa anh! ‎- Thằng ngốc này làm gì vậy? 1442 01:13:07,416 --> 01:13:10,625 ‎- Vui lòng dừng xe. ‎- Này anh, dừng xe lại ngay. 1443 01:13:13,083 --> 01:13:14,125 ‎Tắt máy đi. 1444 01:13:16,208 --> 01:13:17,708 ‎- Đi ra khỏi xe. ‎- Tôi? 1445 01:13:17,791 --> 01:13:18,708 ‎Đúng vậy. 1446 01:13:22,333 --> 01:13:24,625 ‎Chuyện quái gì đây? Anh đang làm gì? 1447 01:13:24,708 --> 01:13:28,208 ‎Lái xe quanh sân nhà tôi. ‎Xin lỗi, tôi được phép mà. 1448 01:13:28,291 --> 01:13:30,708 ‎Tôi biết ta không được ra ngoài, nhưng… 1449 01:13:30,791 --> 01:13:33,375 ‎Tôi không hiểu sao không được lái ở đây. 1450 01:13:33,458 --> 01:13:36,291 ‎Thứ nhất là thế… ‎Thứ hai, tôi vừa mới mua xe. 1451 01:13:36,375 --> 01:13:37,958 ‎Tôi có quyền tận hưởng. 1452 01:13:38,916 --> 01:13:41,416 ‎Sao lại tận hưởng khi hai đứa trẻ trên xe? 1453 01:13:42,500 --> 01:13:45,416 ‎Khi tôi ra ngoài, ‎chúng đang chơi ngoài sân. 1454 01:13:45,500 --> 01:13:48,000 ‎Tôi không muốn cán vào chúng. 1455 01:13:48,083 --> 01:13:52,958 ‎Vì thời gian này không thích hợp ‎để đưa chúng tới phòng cấp cứu. 1456 01:13:53,041 --> 01:13:55,458 ‎Đúng không, các con? Nãy bố bảo: "Vào xe". 1457 01:13:57,625 --> 01:13:58,958 ‎Vậy đó. 1458 01:13:59,041 --> 01:14:01,375 ‎Có một cuộc gọi về ai đó ở địa chỉ này 1459 01:14:01,458 --> 01:14:03,125 ‎không theo lệnh phong toả. 1460 01:14:04,583 --> 01:14:07,333 ‎- Tôi chính là người gọi. ‎- Anh nói gì cơ? 1461 01:14:07,416 --> 01:14:09,208 ‎Tôi là người gọi điện. 1462 01:14:09,291 --> 01:14:13,583 ‎Bởi vì thực ra có một người phụ nữ ‎sống ở đây ngó lơ luật lệ. 1463 01:14:13,666 --> 01:14:16,791 ‎Cô ấy ở tầng trên, phía tay trái. 1464 01:14:16,875 --> 01:14:22,333 ‎Cứ tối đến là cô ta ở bên ngoài lượn lờ… 1465 01:14:23,250 --> 01:14:24,541 ‎làm việc mờ ám, chắc vậy. 1466 01:14:25,208 --> 01:14:27,208 ‎Được rồi, chúng tôi sẽ kiểm tra. 1467 01:14:27,833 --> 01:14:31,583 ‎- Thế thì tuyệt. ‎- Làm ơn dừng việc vô bổ này hộ tôi. 1468 01:14:32,166 --> 01:14:34,333 ‎Tôi sẽ phi xe tiến và lùi vài lần nữa, 1469 01:14:35,625 --> 01:14:37,750 ‎rồi tôi lên. Thật đó, tôi mệt rồi. 1470 01:14:37,833 --> 01:14:38,750 ‎Tôi hiểu. 1471 01:14:39,250 --> 01:14:41,416 ‎- Chúc anh ngủ ngon. ‎- Và cảm ơn. 1472 01:14:41,500 --> 01:14:43,458 ‎- Ngủ ngon. ‎- Vì những gì các anh làm. 1473 01:14:49,583 --> 01:14:51,041 ‎Dắt mũi được họ rồi. 1474 01:14:52,291 --> 01:14:53,208 ‎Đi thôi. 1475 01:15:09,208 --> 01:15:10,625 ‎- Chào buổi tối. ‎- Chào. 1476 01:15:11,458 --> 01:15:14,208 ‎Chúng tôi được báo ai đó ở tầng này không… 1477 01:15:14,291 --> 01:15:18,166 ‎Đúng rồi. Đây. ‎Anh ta đuổi tôi khỏi căn hộ của chính tôi. 1478 01:15:20,416 --> 01:15:22,666 ‎Martin? Mở cửa. 1479 01:15:23,416 --> 01:15:25,000 ‎Cảnh sát ở đây. 1480 01:15:32,791 --> 01:15:34,291 ‎Chào sĩ quan. 1481 01:15:34,375 --> 01:15:36,000 ‎- Chào buổi tối. ‎- Chào. 1482 01:15:36,083 --> 01:15:39,916 ‎- Ai đó đang vi phạm lệnh phong toả. ‎- Đúng rồi. Cô ấy. 1483 01:15:40,666 --> 01:15:42,333 ‎- Đúng vậy. ‎- Vô lý. 1484 01:15:42,416 --> 01:15:44,291 ‎Không hề. Tôi gọi vì nhà bên. 1485 01:15:44,375 --> 01:15:47,333 ‎Nhưng cô ấy tiếp xúc cả cụm ‎và đem vi rút về nhà. 1486 01:15:48,041 --> 01:15:49,041 ‎Anh chỉ điểm em à? 1487 01:15:50,291 --> 01:15:53,375 ‎Điên rồi. ‎Thưa cảnh sát, tôi có quyền thích đáng. 1488 01:15:53,458 --> 01:15:56,416 ‎Là luật sư, ‎tôi gặp thân chủ đang bị giam giữ. 1489 01:15:57,291 --> 01:15:59,875 ‎- Sao lại đi buổi tối? ‎- Tôi không đi buổi tối! 1490 01:15:59,958 --> 01:16:03,375 ‎- Cô có một cái chăn và gối. ‎- Đó là do anh ấy. 1491 01:16:03,458 --> 01:16:05,250 ‎Cô đến nhà tù vào ban đêm? 1492 01:16:05,333 --> 01:16:07,750 ‎- Cô ấy là luật sư. ‎- Tôi đi ban ngày mà. 1493 01:16:07,833 --> 01:16:10,250 ‎- Cô là luật sư của anh ta? ‎- Đâu, chồng tôi đó. 1494 01:16:10,333 --> 01:16:12,875 ‎Vậy anh gọi để tố cáo vợ? 1495 01:16:12,958 --> 01:16:14,791 ‎- Không, hàng xóm. ‎- Hàng xóm? 1496 01:16:14,875 --> 01:16:18,541 ‎Cô là hàng xóm ‎và anh ta đuổi cô ra khỏi căn hộ của cô? 1497 01:16:18,625 --> 01:16:21,250 ‎Không, tôi là vợ và luật sư, ‎tôi sống ở đây. 1498 01:16:21,333 --> 01:16:23,125 ‎Cô ấy là vợ tôi, sống ở đây. 1499 01:16:23,208 --> 01:16:26,000 ‎Người hàng xóm ở bên kia, ‎dù không phải nhà cô ta. 1500 01:16:26,083 --> 01:16:28,375 ‎Người phụ nữ đối diện không sống ở đó? 1501 01:16:28,458 --> 01:16:30,750 ‎Không… Đúng, cô ta ở trái phép. 1502 01:16:30,833 --> 01:16:33,458 ‎Cô ta ra ngoài buổi tối, nên tôi gọi. 1503 01:16:33,541 --> 01:16:35,875 ‎- Anh chỉ điểm hàng xóm. ‎- Đúng vậy. 1504 01:16:36,625 --> 01:16:37,916 ‎Không, cô ta đi rồi. 1505 01:16:39,625 --> 01:16:42,541 ‎- Cô ta rời nơi không phải của mình? ‎- Đêm rồi mà. 1506 01:16:42,625 --> 01:16:43,625 ‎Đúng vậy. 1507 01:16:44,750 --> 01:16:46,291 ‎- Ban đêm rồi? ‎- Đúng. 1508 01:16:48,375 --> 01:16:49,583 ‎Được rồi. 1509 01:16:51,208 --> 01:16:52,375 ‎Bọn tôi sẽ trở lại. 1510 01:16:52,958 --> 01:16:56,583 ‎- Để vợ anh vào nhà, nếu đúng là vợ anh. ‎- Tất nhiên. 1511 01:16:56,666 --> 01:16:58,291 ‎- Ngủ ngon. ‎- Ngủ ngon. 1512 01:16:58,375 --> 01:17:00,083 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn rất nhiều. 1513 01:17:00,166 --> 01:17:01,000 ‎Lâu quá. 1514 01:17:02,458 --> 01:17:04,833 ‎- Mẹ không ốm nữa à? ‎- Không, con yêu. 1515 01:17:04,916 --> 01:17:06,333 ‎Đừng chạm vào mẹ, nguy hiểm! 1516 01:17:08,208 --> 01:17:09,291 ‎Đây, cầm lấy. 1517 01:17:10,333 --> 01:17:11,458 ‎Và vậy đó. 1518 01:17:12,500 --> 01:17:13,708 ‎Chiếc 4X4 đi rồi. 1519 01:17:14,500 --> 01:17:15,666 ‎Toà này toàn người điên. 1520 01:17:16,166 --> 01:17:19,791 ‎- Lệnh phong toả làm ai cũng khó chịu. ‎- Đúng vậy. 1521 01:17:26,125 --> 01:17:27,041 ‎Gì vậy? 1522 01:17:28,125 --> 01:17:30,583 ‎- Diego, anh sao rồi? ‎- Tôi ổn. 1523 01:17:30,666 --> 01:17:33,125 ‎- Giờ anh hút thuốc ư? ‎- Đúng vậy. 1524 01:17:33,791 --> 01:17:37,666 ‎Tôi đọc trên mạng thấy ‎nicotin bảo vệ người khỏi vi rút corona. 1525 01:17:37,750 --> 01:17:41,083 ‎- Hoàn toàn không. Vớ vẩn. ‎- Vậy ư? 1526 01:17:41,166 --> 01:17:42,541 ‎Liều thuốc tốt nhất… 1527 01:17:43,916 --> 01:17:47,000 ‎là vắc xin tôi đang nghiên cứu, Diego. 1528 01:17:47,083 --> 01:17:52,041 ‎Và giờ, tôi cần xác nhận ‎kết quả rất khả quan với Lili. 1529 01:17:53,583 --> 01:17:56,541 ‎Không, không đời nào! 1530 01:17:56,625 --> 01:17:58,875 ‎Không phải lũ chim của Paola. Còn lâu! 1531 01:18:00,625 --> 01:18:02,791 ‎- Nghĩ cho vợ anh. ‎- Tôi có! 1532 01:18:04,916 --> 01:18:07,708 ‎Đây là Plume. ‎Con chim yêu thích của vợ tôi. 1533 01:18:08,416 --> 01:18:10,708 ‎Giống tôi, nó rất buồn khi vắng Paola. 1534 01:18:13,833 --> 01:18:14,750 ‎Không. 1535 01:18:48,958 --> 01:18:51,833 ‎Thôi nào, tên khốn nhỏ bé. Đến lượt mày. 1536 01:18:53,375 --> 01:18:54,375 ‎Bình tĩnh. 1537 01:19:14,958 --> 01:19:17,000 ‎Muộn rồi. Mai ta tiến hành vậy. 1538 01:19:23,291 --> 01:19:25,416 ‎Xin chào. Ồ. 1539 01:19:25,500 --> 01:19:27,583 ‎Đây là buổi phát acoustic trực tiếp. 1540 01:19:28,208 --> 01:19:29,083 ‎Acoustic. 1541 01:19:30,000 --> 01:19:31,583 ‎Anh vẫn trong khung hình. 1542 01:19:32,166 --> 01:19:34,416 ‎- Sao? ‎- Tránh ra. 1543 01:19:34,500 --> 01:19:35,625 ‎- Làm ơn. ‎- Ồ, được. 1544 01:19:36,583 --> 01:19:38,125 ‎Hay lắm đó. 1545 01:19:39,875 --> 01:19:41,708 ‎Cảm ơn. Tốt, đứng đó đi. 1546 01:19:42,875 --> 01:19:45,041 ‎Xin chào người yêu âm nhạc. 1547 01:19:45,125 --> 01:19:49,250 ‎Bài hát này dành cho các bạn ‎và cho những người đang đấu tranh. 1548 01:19:49,916 --> 01:19:52,041 ‎Dịch bệnh, dịch bệnh 1549 01:19:52,125 --> 01:19:54,375 ‎Ngươi không phải là bạn của ta 1550 01:20:02,500 --> 01:20:03,500 ‎Chào tiến sĩ! 1551 01:20:04,625 --> 01:20:05,958 ‎Lại gì nữa, Louise? 1552 01:20:07,250 --> 01:20:10,541 ‎- Ông bị sao vậy? ‎- Không sao. Tôi bị xước khi cạo râu. 1553 01:20:10,625 --> 01:20:13,541 ‎- Cào thì đúng hơn là cạo đấy! ‎- Bà cần gì? 1554 01:20:13,625 --> 01:20:16,916 ‎Tôi dùng một hộp ‎để đựng nước tiểu xét nghiệm hàng tháng. 1555 01:20:17,000 --> 01:20:19,666 ‎- Tôi để lại nhé? ‎- Tôi bận lắm. 1556 01:20:19,750 --> 01:20:22,333 ‎- Nhưng đang rất chậm. Vắc xin các thứ. ‎- Phải. 1557 01:20:22,416 --> 01:20:24,333 ‎- Kết quả xét nghiệm! ‎- Tôi đang xem. 1558 01:20:24,416 --> 01:20:26,916 ‎Khoa học là lập giả thuyết rồi tìm đáp án. 1559 01:20:27,000 --> 01:20:30,125 ‎Đừng xem nữa mà tìm đi. ‎Để đó tôi lại có giả thuyết nữa! 1560 01:20:30,208 --> 01:20:32,333 ‎Ít nhất thì bà đã giảm rượu chưa? 1561 01:20:32,416 --> 01:20:34,750 ‎Chưa, tôi vẫn nốc! 1562 01:20:44,583 --> 01:20:46,625 ‎Ông ta là thiên tài, sẽ tìm ra vắc xin. 1563 01:20:47,875 --> 01:20:49,375 ‎Cả tạp chí sẽ kinh ngạc. 1564 01:20:54,333 --> 01:20:56,916 ‎- Để tôi giúp cô. ‎- Cảm ơn, Diego. 1565 01:20:58,083 --> 01:20:59,041 ‎Giờ thì! 1566 01:20:59,125 --> 01:21:01,500 ‎Hoa mai địa thảo, đây. 1567 01:21:02,333 --> 01:21:04,500 ‎Và rau, ở đó. 1568 01:21:04,583 --> 01:21:08,666 ‎Không, không đủ ánh nắng đâu. ‎Hãy để rau phía bên này. 1569 01:21:10,250 --> 01:21:12,666 ‎Mẹ, ta xây lều với chỗ hộp này nhé? 1570 01:21:12,750 --> 01:21:13,958 ‎- Được chứ. ‎- Tuyệt. 1571 01:21:14,958 --> 01:21:15,958 ‎Đi nào. 1572 01:21:16,041 --> 01:21:19,375 ‎Louise, nếu tất cả ‎ngồi ngoài này thì thật tuyệt. 1573 01:21:19,458 --> 01:21:22,291 ‎Chúng tôi mượn bàn ghế nhé? ‎Với thời tiết này… 1574 01:21:23,125 --> 01:21:25,291 ‎Không. Đóng cửa rồi. Trái pháp luật. 1575 01:21:27,083 --> 01:21:27,958 ‎Được, lấy đi! 1576 01:21:35,458 --> 01:21:36,833 ‎Cô đang bài trí sân ư? 1577 01:21:37,833 --> 01:21:40,458 ‎- Ý hay đó. ‎- Có lẽ anh có thể giúp? 1578 01:21:50,208 --> 01:21:51,458 ‎- Tuyệt! ‎- Được. 1579 01:21:51,541 --> 01:21:53,250 ‎Treo lên. Đặt cái ô ở đó. 1580 01:21:55,166 --> 01:21:56,583 ‎Đây, anh lắp được không? 1581 01:22:38,583 --> 01:22:39,708 ‎Làm đi, Diego. 1582 01:22:42,958 --> 01:22:43,958 ‎Tuyệt. 1583 01:22:45,000 --> 01:22:46,208 ‎Đẹp nhỉ? 1584 01:22:46,291 --> 01:22:47,125 ‎Louise… 1585 01:22:50,875 --> 01:22:52,083 ‎Thật đẹp. 1586 01:22:52,666 --> 01:22:53,875 ‎- Cô làm hết ư? ‎- Phải. 1587 01:22:54,583 --> 01:22:56,666 ‎Hay là… làm vài ly? 1588 01:22:57,833 --> 01:22:58,791 ‎Ý hay. 1589 01:22:58,875 --> 01:23:01,791 ‎Anh không thấy ‎sự tự do của ta bị hạn chế sao? 1590 01:23:01,875 --> 01:23:04,666 ‎Anh có thấy họ đang làm quá lên không? 1591 01:23:10,458 --> 01:23:13,875 ‎Mọi người đang gần quá! ‎Claire! Louna! Mét rưỡi! 1592 01:23:13,958 --> 01:23:16,458 ‎- Anh ta có vẻ căng thẳng. ‎- Có một chút. 1593 01:23:17,250 --> 01:23:21,375 ‎- Bố, nhìn này! Sát khuẩn tay. ‎- Sao? Từ phòng thí nghiệm nào? 1594 01:23:21,458 --> 01:23:24,541 ‎Tự sản xuất! Từ phòng thí nghiệm Raoul! 1595 01:23:24,625 --> 01:23:28,125 ‎Đảm bảo trên 99% cồn, hương lê. 1596 01:23:28,208 --> 01:23:29,416 ‎Đây, nhìn xem. 1597 01:23:29,500 --> 01:23:33,541 ‎Tác dụng kép. Nó khử khuẩn. ‎Và nếu không thấy mùi lê thì đã bị Covid. 1598 01:23:34,541 --> 01:23:37,083 ‎Thật tài tình. Tôi sẽ báo cho tạp chí. 1599 01:23:37,583 --> 01:23:40,541 ‎Tham gia cùng chúng em đi, ‎đừng nhốt mình nữa. 1600 01:23:40,625 --> 01:23:43,750 ‎Đằng nào anh cũng phải xuống ‎gặp Tiến sĩ Gabriel. 1601 01:23:43,833 --> 01:23:46,458 ‎- Có kết quả ư? ‎- Chưa, có việc khác. 1602 01:23:47,333 --> 01:23:49,958 ‎- Hay làm bữa tiệc thịt nướng? ‎- Bây giờ ư? 1603 01:23:51,875 --> 01:23:53,375 ‎Xin lỗi, là sếp của tôi. 1604 01:23:54,208 --> 01:23:56,291 ‎Đi nào, ta muốn cho cháu xem thứ này. 1605 01:23:57,166 --> 01:23:59,000 ‎Chào ông Uzan. 1606 01:23:59,083 --> 01:24:01,333 ‎Vâng, Gilbert. Tôi sẽ quen với nó. 1607 01:24:02,333 --> 01:24:04,000 ‎Tôi ổn. Còn ông? 1608 01:24:04,916 --> 01:24:09,083 ‎Không. Phong tỏa làm mọi thứ rắc rối hơn. 1609 01:24:09,583 --> 01:24:10,541 ‎Không dễ dàng. 1610 01:24:10,625 --> 01:24:13,958 ‎Nhưng đừng lo, ‎tôi đã giải thích cho thẩm phán 1611 01:24:14,041 --> 01:24:16,583 ‎Kevin xứng đáng có một cơ hội thứ hai… 1612 01:24:18,250 --> 01:24:20,041 ‎Cậu ta muốn một luật sư mới ư? 1613 01:24:21,833 --> 01:24:23,166 ‎Thằng nhóc khốn nạn. 1614 01:24:24,208 --> 01:24:26,416 ‎Chết tiệt, tôi đã đấu tranh sáu tháng 1615 01:24:26,500 --> 01:24:30,416 ‎cho thằng ngốc khốn nạn, không biết điều, ‎suốt ngày đổi lời khai. 1616 01:24:30,500 --> 01:24:32,041 ‎Phải! Nó ngu thật. 1617 01:24:32,125 --> 01:24:35,708 ‎Ném đá cuội vào cảnh sát ‎rồi bảo là chơi ném lướt sỏi, 1618 01:24:35,791 --> 01:24:37,291 ‎đúng là siêu ngu. 1619 01:24:40,250 --> 01:24:41,250 ‎Đó là cháu ông ư? 1620 01:24:46,333 --> 01:24:47,666 ‎Tôi không biết. 1621 01:24:48,791 --> 01:24:52,416 ‎Nói mới thấy trông cậu ấy khá giống ông. 1622 01:24:52,500 --> 01:24:56,708 ‎Vậy Gilbert à, đó là cháu ruột ‎hay cháu bên nhà vợ ông? 1623 01:24:57,625 --> 01:24:59,291 ‎Ông Uzan, vâng. Xin lỗi. 1624 01:25:00,416 --> 01:25:01,333 ‎Xin chào? 1625 01:25:04,208 --> 01:25:05,916 ‎Phải, được. 1626 01:25:07,000 --> 01:25:10,500 ‎Phải. Được rồi, ‎ta sẽ bàn lại chuyện này ngày mai. 1627 01:25:10,583 --> 01:25:11,416 ‎Tạm biệt! 1628 01:25:14,750 --> 01:25:18,041 ‎- Mọi thứ ổn chứ? ‎- Ừ. Công việc thôi. 1629 01:25:18,916 --> 01:25:19,875 ‎Tốt rồi. 1630 01:25:25,875 --> 01:25:28,208 ‎Phải khiến tất cả lắng nghe. Tôi đồng ý. 1631 01:25:31,750 --> 01:25:34,666 ‎Thấy chưa, đó là cháu. ‎Thằng bé vẽ riêng cho cháu. 1632 01:25:35,583 --> 01:25:38,291 ‎- Basile? ‎- Thằng nhóc Bỉ, không phải con chó. 1633 01:25:38,916 --> 01:25:40,541 ‎Bố của nó không gương mẫu lắm. 1634 01:25:41,583 --> 01:25:44,500 ‎Nhưng một thằng bé như vậy, rất nhạy cảm… 1635 01:25:45,125 --> 01:25:46,666 ‎Hiếm có đó, cháu gái. 1636 01:25:51,625 --> 01:25:53,958 ‎Đừng! Đừng làm vậy, đừng kêu. 1637 01:25:55,625 --> 01:25:56,666 ‎Tôi vào được chứ? 1638 01:25:57,750 --> 01:25:58,708 ‎Anh vào rồi mà. 1639 01:26:02,375 --> 01:26:05,333 ‎Nghiên cứu của ông rất hay. ‎Tạp chí thấy ấn tượng. 1640 01:26:05,416 --> 01:26:08,500 ‎Họ muốn ông lên bìa cho số đặc biệt. 1641 01:26:08,583 --> 01:26:09,541 ‎Khi nào tiến hành? 1642 01:26:09,625 --> 01:26:12,666 ‎Lúc nào ông muốn. Ngày mai? Ngày kia? 1643 01:26:12,750 --> 01:26:14,291 ‎Có vẻ hơi gấp. 1644 01:26:14,791 --> 01:26:17,666 ‎Chúng tôi thường dựa theo ‎lịch của nhà khoa học. 1645 01:26:19,041 --> 01:26:22,583 ‎Chết tiệt. Tôi không thấy mùi lê. ‎Có phải Covid không? 1646 01:26:22,666 --> 01:26:25,125 ‎Không. Đó là nước tiểu của Louise. 1647 01:26:31,791 --> 01:26:34,916 ‎- Sao ông không nói? ‎- Anh đâu có hỏi. 1648 01:26:37,875 --> 01:26:40,375 ‎Chuyện gì huyên náo ngoài sân vậy? 1649 01:26:40,875 --> 01:26:44,166 ‎À, tôi biết. ‎Một nhóm tự tụ tập uống cocktail. 1650 01:26:46,666 --> 01:26:47,708 ‎Tôi không ủng hộ. 1651 01:26:48,666 --> 01:26:51,500 ‎Nhưng nói gì được? ‎Mọi người đã chán ở trong nhà. 1652 01:26:53,333 --> 01:26:55,541 ‎- Muốn ra đó uống gì không? ‎- Không. 1653 01:27:00,166 --> 01:27:01,000 ‎Mặc dù… 1654 01:27:02,708 --> 01:27:04,250 ‎Có thể giúp tôi thư giãn. 1655 01:27:05,500 --> 01:27:08,083 ‎Chào các Fitgirl. ‎Đây là người hàng xóm bầu. 1656 01:27:08,166 --> 01:27:09,666 ‎Buổi SamFit tối nay 1657 01:27:09,750 --> 01:27:13,250 ‎là một buổi đặc biệt tập trung ‎giảm mỡ ở mông và hai hông. 1658 01:27:13,333 --> 01:27:17,833 ‎Vậy hãy ôm chặt ‎chỗ khoai tây rán và xúc xích của bạn! 1659 01:27:17,916 --> 01:27:19,125 ‎Em đang làm gì vậy? 1660 01:27:19,208 --> 01:27:21,916 ‎À. Nói chuyện ‎với 180.000 người theo dõi thôi. 1661 01:27:22,916 --> 01:27:24,333 ‎Một trăm tám mươi nghìn? 1662 01:27:26,083 --> 01:27:27,000 ‎Phải. 1663 01:27:30,791 --> 01:27:31,875 ‎Bắt đầu thôi. 1664 01:27:38,916 --> 01:27:42,500 ‎- Lili cào ông sao? ‎- Phải, khi tôi thay chuồng cho nó. 1665 01:27:43,416 --> 01:27:45,583 ‎Tôi cần đưa Lili về nhà Dubreuil. 1666 01:27:45,666 --> 01:27:47,083 ‎Được, làm vậy đi. 1667 01:27:54,916 --> 01:27:56,041 ‎Basile à! 1668 01:27:58,583 --> 01:27:59,541 ‎Basile… 1669 01:28:01,250 --> 01:28:03,375 ‎Lại đây, Basile! 1670 01:28:06,958 --> 01:28:09,708 ‎Dịch bệnh 1671 01:28:10,500 --> 01:28:12,458 ‎Dịch bệnh 1672 01:28:14,041 --> 01:28:15,041 ‎Chà, Diego? 1673 01:28:16,083 --> 01:28:18,250 ‎- Anh có vẻ căng thẳng. ‎- Đâu. 1674 01:28:18,333 --> 01:28:19,166 ‎Không ư? 1675 01:28:19,250 --> 01:28:21,666 ‎Bỏ cái thứ của nợ đó xuống. Rượu cũ đấy. 1676 01:28:21,750 --> 01:28:23,750 ‎- Đâu phải gel! ‎- Còn tốt hơn. 1677 01:28:24,750 --> 01:28:26,125 ‎Thử đi, mở nắp ra. 1678 01:28:26,208 --> 01:28:27,833 ‎- Không, cảm ơn. ‎- Uống đi! 1679 01:28:31,958 --> 01:28:33,750 ‎Ngon đấy, nhưng mạnh quá. 1680 01:28:33,833 --> 01:28:35,083 ‎- Claire! ‎- Ngon đó. 1681 01:28:35,166 --> 01:28:37,458 ‎Ngươi nên lo sợ 1682 01:28:37,541 --> 01:28:40,416 ‎Lo sợ, phải rồi 1683 01:28:40,500 --> 01:28:41,791 ‎Giọng cô ấy hay quá. 1684 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 ‎- Tôi thích đó. ‎- Thường thôi. 1685 01:28:45,708 --> 01:28:46,625 ‎Anh không thích ư? 1686 01:28:48,000 --> 01:28:50,833 ‎- Luôn là một bài. ‎- Ừ, thì… 1687 01:28:53,416 --> 01:28:55,291 ‎Mày đúng là rắc rối! Thôi đi! 1688 01:29:10,750 --> 01:29:12,458 ‎Bỏ vài bước đi cũng được. 1689 01:29:12,541 --> 01:29:15,000 ‎CHUỘT CỐNG, CHUỘT LANG, MÈO, NGƯỜI 1690 01:29:23,333 --> 01:29:24,791 ‎Con sói Bỉ đã trở lại. 1691 01:29:26,875 --> 01:29:28,708 ‎Thôi đi! 1692 01:29:33,208 --> 01:29:35,958 ‎- Sẽ có rắc rối đây! ‎- Lùi lại. 1693 01:29:36,041 --> 01:29:37,875 ‎- Chào. ‎- Khốn kiếp! 1694 01:29:37,958 --> 01:29:39,291 ‎- Lại đây. ‎- Sao? 1695 01:29:39,375 --> 01:29:40,958 ‎Chuyện gì với mẹ cậu vậy? 1696 01:29:41,041 --> 01:29:43,666 ‎Mẹ tớ chán vụ phong tỏa. Hoặc bố tớ. 1697 01:29:43,750 --> 01:29:46,000 ‎Giống mẹ tớ. Bố tớ nói là vì kiệt sức. 1698 01:29:48,083 --> 01:29:49,000 ‎Thôi nào! 1699 01:29:51,208 --> 01:29:54,125 ‎Tôi cảnh cáo đấy, Boghassian. ‎Tôi sẽ kiện anh! 1700 01:29:54,208 --> 01:29:57,000 ‎Anh làm cả tòa bực, ‎còn tôi là luật sư nóng nảy! 1701 01:29:57,625 --> 01:30:01,083 ‎Tôi sẽ không im lặng nữa! ‎Đi đi, ra khỏi đây! 1702 01:30:01,166 --> 01:30:04,583 ‎Với cái xe 4X4 của anh! Biến đi! 1703 01:30:04,666 --> 01:30:08,625 ‎Thưa ngài Ông Chủ Lớn, ‎người không tôn trọng cái gì và bất cứ ai! 1704 01:30:08,708 --> 01:30:10,500 ‎- Claire, dừng lại. ‎- Đi đi! 1705 01:30:10,583 --> 01:30:12,708 ‎Em sẽ không im lặng! 1706 01:30:12,791 --> 01:30:14,583 ‎Giờ Claire đang hành xử tệ. 1707 01:30:25,750 --> 01:30:26,750 ‎Cô có thể dừng… 1708 01:30:28,166 --> 01:30:29,166 ‎Tôi sẽ đỗ ở ngoài. 1709 01:30:29,250 --> 01:30:31,041 ‎Đúng rồi, Jacques Brel! 1710 01:30:36,583 --> 01:30:37,750 ‎Kẻ mạnh đã sụp đổ. 1711 01:30:38,666 --> 01:30:40,416 ‎"Tự hào là người Bỉ!" 1712 01:30:44,791 --> 01:30:47,541 ‎Chưa ai tặng tớ ‎thơ hay và tranh đẹp như vậy. 1713 01:30:49,916 --> 01:30:52,083 ‎- Cậu thực sự thích sao? ‎- Rất thích. 1714 01:31:07,708 --> 01:31:09,541 ‎Xin lỗi. Đó không giống cô ấy. 1715 01:31:10,541 --> 01:31:13,000 ‎Đừng xin lỗi. Đã xảy ra rồi. 1716 01:31:13,083 --> 01:31:14,958 ‎Tôi chưa từng thấy cô ấy như thế. 1717 01:31:39,708 --> 01:31:42,333 ‎Xin lỗi, tôi đi quá giới hạn. 1718 01:31:43,083 --> 01:31:45,458 ‎Nhưng tôi tưởng anh sẽ đáp trả. 1719 01:31:47,166 --> 01:31:48,833 ‎Đôi lúc không đối phó được. 1720 01:31:51,750 --> 01:31:56,041 ‎Không, cảm ơn. ‎Có vẻ nó không giúp được cho cô nhiều. 1721 01:31:57,833 --> 01:31:58,875 ‎Nhưng cô đúng. 1722 01:31:59,958 --> 01:32:01,000 ‎Tôi là thằng khốn. 1723 01:32:02,625 --> 01:32:04,875 ‎Tôi đi hơn 1.000 km để đưa vợ tôi về. 1724 01:32:05,791 --> 01:32:08,208 ‎Và kết quả là con gái tôi ở lại với cô ấy. 1725 01:32:09,458 --> 01:32:10,708 ‎Tôi đã mất cả hai. 1726 01:32:14,958 --> 01:32:16,791 ‎Tôi không biết cách nói nhẹ. 1727 01:32:16,875 --> 01:32:20,208 ‎Tôi luôn quát tháo, để trấn áp. 1728 01:32:22,083 --> 01:32:24,625 ‎Quá mềm mỏng cũng không tốt. 1729 01:32:26,375 --> 01:32:29,083 ‎Tôi bị mọi người dắt mũi. 1730 01:32:29,166 --> 01:32:32,041 ‎Chồng tôi bắt tôi ngủ trước cửa nhà, 1731 01:32:32,125 --> 01:32:36,583 ‎khách hàng vứt bỏ tôi như rác, ‎sếp tôi cắt ngang cuộc gọi. 1732 01:32:36,666 --> 01:32:38,250 ‎Không ai tôn trọng tôi. 1733 01:32:39,416 --> 01:32:41,416 ‎Nghe hơi lạ nhưng tôi tôn trọng cô. 1734 01:32:43,375 --> 01:32:46,541 ‎Những gì cô đã làm thật tuyệt. ‎Trong thời gian ngắn. 1735 01:32:47,833 --> 01:32:49,708 ‎Vẫn là chỗ cũ, nhưng… 1736 01:32:49,791 --> 01:32:53,166 ‎Cô rất tài năng. Rất tài. ‎Chỉ có một từ để mô tả điều đó. 1737 01:32:56,083 --> 01:32:57,833 ‎Thật lạ khi anh tốt bụng. 1738 01:32:59,208 --> 01:33:00,041 ‎Tốt thật. 1739 01:33:02,041 --> 01:33:03,083 ‎Nhưng lạ. 1740 01:33:09,833 --> 01:33:12,916 ‎- Covid thì sao? ‎- Dù sao cũng chỉ nhảm nhí. 1741 01:33:17,500 --> 01:33:18,500 ‎Đẹp thật. 1742 01:33:20,458 --> 01:33:21,708 ‎Hoa mai địa thảo. 1743 01:33:36,250 --> 01:33:37,583 ‎- Xem ai này. ‎- Đúng giờ. 1744 01:33:41,833 --> 01:33:43,541 ‎- Xin chào. ‎- Chào buổi tối. 1745 01:33:43,625 --> 01:33:46,291 ‎Đừng bận tâm! Không bao giờ chào! 1746 01:33:47,291 --> 01:33:50,750 ‎- Cô ấy đang ở trái phép ở chỗ Sandrine. ‎- Sandrine là ai? 1747 01:33:51,416 --> 01:33:53,125 ‎- Cảnh sát! ‎- Đến giờ rồi. 1748 01:33:53,208 --> 01:33:54,500 ‎Cô ấy không có giấy tờ. 1749 01:33:55,833 --> 01:33:56,750 ‎Cô ấy đang làm gì? 1750 01:33:57,541 --> 01:33:59,750 ‎Ai là kẻ cặn bã tố cáo tôi? 1751 01:33:59,833 --> 01:34:02,375 ‎Gần như tất cả. Nhiều lần khác nhau. 1752 01:34:02,458 --> 01:34:05,250 ‎Chà, chết tiệt. Mọi người tự hào không? 1753 01:34:05,333 --> 01:34:10,250 ‎Cố gắng đuổi cô nàng da nâu ‎vì không dự tiệc khi phong toả sao? 1754 01:34:10,333 --> 01:34:11,416 ‎Thật thảm hại! 1755 01:34:12,833 --> 01:34:14,458 ‎Bình tĩnh. Cô mới làm loạn. 1756 01:34:14,541 --> 01:34:17,791 ‎Tôi loạn ư? Lũ điên! ‎Tôi là bác sĩ cấp cứu ở St. Thomas! 1757 01:34:17,875 --> 01:34:20,041 ‎- St. Thomas! ‎- Tôi đâu còn cuộc sống riêng! 1758 01:34:20,916 --> 01:34:23,416 ‎Tôi cách ly và tránh gặp ‎để bảo vệ bố mẹ và con. 1759 01:34:24,666 --> 01:34:26,500 ‎Tôi tránh để bảo vệ mọi người. 1760 01:34:26,583 --> 01:34:28,916 ‎Năm đồng nghiệp nhiễm, ‎hai người ở khu hồi sức. 1761 01:34:34,416 --> 01:34:37,583 ‎Bây giờ, nếu không phiền, ‎tôi phải quay lại làm việc. 1762 01:34:38,875 --> 01:34:40,166 ‎Xin chờ đã! 1763 01:34:41,916 --> 01:34:46,000 ‎- Tôi nghĩ vợ tôi ở với cô. ‎- Dọn dẹp đống hỗn độn này đi. 1764 01:34:46,083 --> 01:34:49,125 ‎Đừng mở tiệc nướng ‎khi đang phong toả. Thật xấu hổ. 1765 01:34:49,916 --> 01:34:51,166 ‎- Xin lỗi. ‎- Cảm ơn. 1766 01:34:52,166 --> 01:34:53,000 ‎Vậy… 1767 01:34:54,000 --> 01:34:56,000 ‎Đi ngủ thôi. Tôi… 1768 01:34:58,250 --> 01:35:01,000 ‎Louna, con không thể ngủ ở đó! 1769 01:35:01,083 --> 01:35:02,666 ‎Basile, chúng ta lên tầng. 1770 01:35:03,583 --> 01:35:05,875 ‎- Ngủ ngon. ‎- Chúng ta cũng đi ngủ. 1771 01:35:10,416 --> 01:35:12,375 ‎Để bọn con ở thêm chút đi mà? 1772 01:35:12,458 --> 01:35:13,708 ‎Không, muộn rồi. 1773 01:35:14,208 --> 01:35:16,750 ‎- Cô làm gì vậy? ‎- Dọn dẹp một chút. 1774 01:35:18,750 --> 01:35:20,000 ‎Tôi sẽ giúp cô. 1775 01:35:30,208 --> 01:35:31,708 ‎Không! Thuỷ tinh để đó. 1776 01:35:33,208 --> 01:35:36,875 ‎- Giấy vào đây và thức ăn thừa vào đây. ‎- Và nhựa? 1777 01:35:36,958 --> 01:35:38,166 ‎Cùng với giấy. 1778 01:35:38,250 --> 01:35:40,541 ‎Nhưng chỉ một loại phân huỷ được. 1779 01:35:40,625 --> 01:35:44,708 ‎Vài loại nhựa có thể tái chế ‎nếu chúng sạch. 1780 01:35:44,791 --> 01:35:45,791 ‎Được thôi. 1781 01:35:48,666 --> 01:35:51,208 ‎Không! Claire, không! 1782 01:35:53,333 --> 01:35:54,250 ‎Ôi, chết tiệt. 1783 01:35:58,416 --> 01:36:01,375 ‎Trừ chuyện đó. Đừng ở giữa đống thùng rác. 1784 01:36:01,958 --> 01:36:03,958 ‎Không! Điều này điên rồi. 1785 01:36:05,166 --> 01:36:07,208 ‎Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 1786 01:37:35,833 --> 01:37:39,041 ‎Gì vậy? Có gì đó sai. 1787 01:37:47,458 --> 01:37:50,000 ‎Sau khi tiêm vắc xin của Gabriel ‎trên cơ thể người… 1788 01:37:53,041 --> 01:37:54,500 ‎thấy được tác dụng phụ. 1789 01:37:55,250 --> 01:37:57,833 ‎Co thắt cơ đột ngột 1790 01:37:57,916 --> 01:38:01,625 ‎do phản ứng với chất độc ‎trong actin và các sợi myosin, 1791 01:38:02,291 --> 01:38:03,125 ‎chấm. 1792 01:38:05,458 --> 01:38:06,500 ‎Tôi cần… 1793 01:38:08,958 --> 01:38:10,791 ‎vật thí nghiệm khác để thử… 1794 01:38:12,333 --> 01:38:13,500 ‎liều khác. 1795 01:38:18,083 --> 01:38:20,500 ‎Được rồi! Nghe này, mọi người! 1796 01:38:21,333 --> 01:38:24,083 ‎Đây là Giáo sư Gabriel! 1797 01:38:24,666 --> 01:38:28,041 ‎- Đừng hoảng! ‎- Giờ ông ta lại nói gì đây? 1798 01:38:28,125 --> 01:38:31,875 ‎Hãy giữ khoảng cách an toàn ‎với người khác và xuống tầng. 1799 01:38:35,416 --> 01:38:36,916 ‎Tôi có kết quả PCR rồi. 1800 01:38:38,458 --> 01:38:40,750 ‎Toà nhà có hai trường hợp dương tính. 1801 01:38:42,291 --> 01:38:44,125 ‎Phải. Chắc là em với tên khốn đó. 1802 01:38:45,333 --> 01:38:46,958 ‎- Không, Martin. ‎- Lùi lại đi. 1803 01:38:47,458 --> 01:38:49,416 ‎Có vấn đề gì sao, ông Gabriel? 1804 01:38:50,458 --> 01:38:51,708 ‎Tôi ổn. 1805 01:38:52,291 --> 01:38:54,708 ‎Vậy sao? Hai người nào bị vậy? 1806 01:38:54,791 --> 01:38:56,791 ‎Được rồi. Martin Becquart. 1807 01:38:56,875 --> 01:38:58,333 ‎Gì cơ? Không thể nào! 1808 01:38:58,416 --> 01:39:00,000 ‎- Sao lại tôi? ‎- Không thể. 1809 01:39:00,083 --> 01:39:01,583 ‎Và người thứ hai? 1810 01:39:02,333 --> 01:39:04,458 ‎- Diego Romano. ‎- Ồ, phải rồi. 1811 01:39:04,541 --> 01:39:07,208 ‎Làm ơn không tiếp xúc với ai nữa. 1812 01:39:08,166 --> 01:39:10,250 ‎- Sẽ xét nghiệm lại tất cả. ‎- Không. 1813 01:39:10,333 --> 01:39:12,541 ‎Anh đi với tôi. 1814 01:39:14,083 --> 01:39:16,958 ‎Tôi sẽ cách ly hai anh cùng nhau. 1815 01:39:17,041 --> 01:39:19,291 ‎Bình tĩnh, tôi sẽ chăm sóc họ tốt. 1816 01:39:19,875 --> 01:39:23,208 ‎- Bố đừng chết nhé. ‎- Không lo, đa số bệnh nhân sẽ khoẻ lại. 1817 01:39:23,291 --> 01:39:25,833 ‎Không đúng. ‎Chắc kết quả dương tính giả thôi. 1818 01:39:25,916 --> 01:39:29,708 ‎Dừng lại. Nhà tù, bãi rác. ‎Em đùa với lửa, giờ anh phải trả giá. 1819 01:39:29,791 --> 01:39:31,250 ‎- Cảm ơn. ‎- Đi thôi. 1820 01:39:31,333 --> 01:39:33,083 ‎Đừng phí thời giờ. Đi nào. 1821 01:39:33,833 --> 01:39:34,875 ‎Cố lên. 1822 01:39:36,666 --> 01:39:39,541 ‎- Tôi sẽ tặng anh một bài hát. ‎- Có ích quá. 1823 01:39:40,458 --> 01:39:42,416 ‎Tôi có chút hydroxychloroquine. 1824 01:39:42,500 --> 01:39:44,458 ‎- Này, thôi đi! ‎- Martin! 1825 01:39:44,541 --> 01:39:46,000 ‎- Becquart! Boghassian! ‎- Trời! 1826 01:39:46,875 --> 01:39:49,458 ‎Anh ta bắn Covid vào mặt tôi! 1827 01:39:49,541 --> 01:39:50,916 ‎Tony. Lại đây. 1828 01:39:51,791 --> 01:39:53,166 ‎Đây này, bôi lên mặt. 1829 01:39:54,250 --> 01:39:55,791 ‎- Rát thật. ‎- Bố ổn chứ? 1830 01:39:56,458 --> 01:39:57,291 ‎Bố ổn. 1831 01:40:11,458 --> 01:40:13,458 ‎Giảm liều, vậy thôi. 1832 01:40:17,916 --> 01:40:20,166 ‎- Mọi thứ đều ổn chứ? ‎- Vâng, ổn! 1833 01:40:22,833 --> 01:40:26,500 ‎- Chính xác đây là liều gì? ‎- Đây là vắc xin của tôi. 1834 01:40:27,208 --> 01:40:29,458 ‎Vắc xin? Chúng tôi bị Covid rồi. 1835 01:40:29,541 --> 01:40:33,666 ‎Không, ý tôi là… kháng thể chống vi rút. 1836 01:40:33,750 --> 01:40:35,041 ‎Khử trùng. 1837 01:40:39,166 --> 01:40:40,125 ‎Đến lượt anh. 1838 01:40:40,791 --> 01:40:42,250 ‎Anh không tin tôi nữa ư? 1839 01:40:45,083 --> 01:40:46,291 ‎Được rồi. 1840 01:40:49,833 --> 01:40:53,541 ‎Hi vọng tái sinh, như tôi đã nói, ‎nhưng cuộc chiến chưa kết thúc. 1841 01:40:54,875 --> 01:41:00,208 ‎Ở phía Đông và ở Paris, ‎các bệnh viên đang quá tải. 1842 01:41:00,708 --> 01:41:04,083 ‎Trên khắp lục địa Pháp ‎và thuộc địa của chúng ta, 1843 01:41:04,166 --> 01:41:06,000 ‎cả hệ thống đều mệt mỏi. 1844 01:41:07,333 --> 01:41:09,291 ‎Và bệnh dịch chưa được kiểm soát. 1845 01:41:10,291 --> 01:41:14,833 ‎Nên ta phải nỗ lực theo đuổi ‎và tiếp tục áp dụng các quy tắc. 1846 01:41:16,541 --> 01:41:19,083 ‎Diego, ta nên đi ngủ sớm. 1847 01:41:26,000 --> 01:41:28,625 ‎- Anh ổn. ‎- May là tôi mắc. 1848 01:41:28,708 --> 01:41:32,166 ‎Bởi vì tôi có thể ở với Paola ‎trong bệnh viện. 1849 01:41:32,250 --> 01:41:34,125 ‎Đừng nghĩ thế, Diego. 1850 01:41:34,208 --> 01:41:36,500 ‎- Tôi chắc cô ấy ổn. ‎- Một tháng rồi. 1851 01:41:37,416 --> 01:41:38,458 ‎Đúng vậy. 1852 01:41:39,083 --> 01:41:40,166 ‎Tôi nhớ cô ấy. 1853 01:41:41,875 --> 01:41:45,958 ‎Tôi không bảo cô ấy tôi bị Covid. ‎Tôi không muốn cô lo lắng. 1854 01:41:46,666 --> 01:41:48,291 ‎Đúng đó, Diego. 1855 01:42:11,750 --> 01:42:13,666 ‎Chào bố. Bố ngủ ngon không? 1856 01:42:19,500 --> 01:42:20,416 ‎Bố ổn chứ? 1857 01:42:22,250 --> 01:42:23,708 ‎Bố nhớ mẹ. 1858 01:42:28,166 --> 01:42:29,375 ‎Bố cư xử như tên ngốc. 1859 01:42:30,750 --> 01:42:32,958 ‎Bố nên vẽ gì đó cho mẹ hoặc viết thư tình. 1860 01:42:34,333 --> 01:42:37,708 ‎Phụ nữ thích thế. ‎Như vậy bố mới làm lành với mẹ được. 1861 01:42:41,083 --> 01:42:42,125 ‎Bố… 1862 01:43:18,833 --> 01:43:19,791 ‎Ông Gabriel? 1863 01:43:22,416 --> 01:43:23,625 ‎Chờ chút! 1864 01:43:51,208 --> 01:43:54,708 ‎- Ông ổn chứ? ‎- Ừ, tôi đang cố… thư giãn. 1865 01:43:56,625 --> 01:43:57,708 ‎Được rồi. 1866 01:43:58,708 --> 01:44:00,375 ‎Chồng tôi sao rồi? 1867 01:44:01,166 --> 01:44:04,375 ‎Ổn. Anh ấy hấp thụ tốt các kháng thể. 1868 01:44:06,250 --> 01:44:07,208 ‎Được rồi. 1869 01:44:08,833 --> 01:44:10,458 ‎Tôi có thể giúp gì không? 1870 01:44:10,541 --> 01:44:14,833 ‎Cô tử tế quá, nhưng cô không thể ‎chữa bệnh thật với tinh dầu đâu. 1871 01:44:18,416 --> 01:44:20,916 ‎- Ông đang làm gì? ‎- Nhảy. 1872 01:44:21,000 --> 01:44:22,666 ‎Tôi đang nhảy. 1873 01:44:22,750 --> 01:44:25,041 ‎- Không nhạc? ‎- Tôi đang giãn cơ chân. 1874 01:44:25,125 --> 01:44:28,083 ‎Tôi không hiểu. ‎Chồng tôi không có triệu chứng. 1875 01:44:28,708 --> 01:44:31,541 ‎- Ông chắc về chẩn đoán chứ? ‎- Cô nghi ngờ tôi? 1876 01:44:32,666 --> 01:44:34,208 ‎Và cái gì đó? 1877 01:44:35,250 --> 01:44:36,750 ‎Đừng rình mò nữa! 1878 01:44:37,500 --> 01:44:38,416 ‎Hãy để tôi làm. 1879 01:44:45,791 --> 01:44:48,708 ‎- Cậu thích nó không? ‎- Tớ thích lắm! 1880 01:44:48,791 --> 01:44:50,333 ‎Cây thông thật đẹp. 1881 01:44:51,250 --> 01:44:54,875 ‎- Đây không phải thông. Nó là cây cọ. ‎- Xin lỗi. 1882 01:44:56,125 --> 01:44:58,791 ‎Tớ còn không vẽ nổi cây. ‎Tớ bị nhốt quá lâu rồi. 1883 01:45:01,416 --> 01:45:02,291 ‎Đi nào. 1884 01:45:05,958 --> 01:45:07,125 ‎Được, đi nào! 1885 01:45:10,291 --> 01:45:11,833 ‎Không, Basile! Chờ đã! 1886 01:45:13,583 --> 01:45:16,000 ‎- Chạy đi! ‎- Nhìn này, tớ nhanh hơn cậu! 1887 01:45:20,666 --> 01:45:21,750 ‎Basile, chờ đã! 1888 01:45:27,083 --> 01:45:28,500 ‎Basile. Từ từ. 1889 01:45:34,291 --> 01:45:35,583 ‎Được rồi, đi nào! 1890 01:45:40,166 --> 01:45:41,958 ‎- Tớ quên mất nó thơm thế nào. ‎- Ừ. 1891 01:45:47,041 --> 01:45:48,000 ‎Đi nào! 1892 01:45:57,833 --> 01:45:58,750 ‎Thế nào? 1893 01:46:00,250 --> 01:46:01,541 ‎Nó thật đẹp! 1894 01:46:24,583 --> 01:46:27,083 ‎Louna! Cậu ổn chứ? 1895 01:46:27,166 --> 01:46:30,250 ‎- Đau quá! ‎- Sẽ ổn thôi. 1896 01:46:30,333 --> 01:46:33,041 ‎Tớ sợ! Tớ không muốn vào bệnh viện! 1897 01:46:33,833 --> 01:46:37,000 ‎- Tớ không muốn chết do Covid! ‎- Đừng lo. 1898 01:46:38,750 --> 01:46:41,000 ‎Đau quá! 1899 01:46:41,083 --> 01:46:44,166 ‎Bà Louise! Làm ơn! Louna đang chảy máu. 1900 01:46:44,666 --> 01:46:46,916 ‎- Ôi trời! ‎- Bạn ấy ngã. 1901 01:46:47,875 --> 01:46:49,625 ‎- Bà sẽ gọi cấp cứu. ‎- Không! 1902 01:46:49,708 --> 01:46:52,291 ‎Không vào viện đâu! Hãy gọi mẹ cháu. 1903 01:46:52,375 --> 01:46:55,375 ‎Mẹ đi vắng, còn bố cháu đang cách ly. ‎Để bà xem. 1904 01:46:57,000 --> 01:46:58,833 ‎Sâu đó. Cháu cần được khâu. 1905 01:46:58,916 --> 01:47:00,791 ‎Ta phải khử trùng trước nhỉ? 1906 01:47:00,875 --> 01:47:02,416 ‎Đúng. Với lê. 1907 01:47:03,666 --> 01:47:06,083 ‎Đừng lo. Cháu sẽ kiếm bác sĩ. 1908 01:47:06,166 --> 01:47:08,250 ‎Không! Cô ấy đang ngủ, đừng gọi! 1909 01:47:12,333 --> 01:47:13,333 ‎Cô ơi! 1910 01:47:16,625 --> 01:47:18,375 ‎- Gì vậy? ‎- Nhanh lên! 1911 01:47:18,458 --> 01:47:19,916 ‎Dù giận nhưng cô phải đến. 1912 01:47:20,000 --> 01:47:23,208 ‎Tình yêu của đời cháu ‎đang chảy máu cằm! Làm ơn! 1913 01:47:29,041 --> 01:47:30,166 ‎- Đỡ không? ‎- Không! 1914 01:47:30,250 --> 01:47:31,291 ‎Uống thêm đi. 1915 01:47:32,000 --> 01:47:33,375 ‎Đặt nó xuống. 1916 01:47:34,250 --> 01:47:37,833 ‎Lùi lại. Ổn rồi. Để tôi xem. 1917 01:47:37,916 --> 01:47:39,625 ‎- Từ từ. ‎- Chuyện gì vậy? 1918 01:47:39,708 --> 01:47:41,791 ‎- Mẹ. Con không muốn chết! ‎- Louna! 1919 01:47:41,875 --> 01:47:44,500 ‎- Gì thế, con yêu? ‎- Chỉ chảy chút máu. 1920 01:47:47,041 --> 01:47:49,166 ‎Nằm xuống đây. Nhấc chân lên. 1921 01:47:52,500 --> 01:47:54,916 ‎- Mẹ ổn chứ? ‎- Mẹ ổn, con yêu. 1922 01:47:55,000 --> 01:47:56,166 ‎Mẹ sẽ ổn mà, bình tĩnh. 1923 01:47:56,750 --> 01:47:58,416 ‎- Tên cháu là gì? ‎- Louna. 1924 01:47:58,500 --> 01:48:00,833 ‎- Louna… ‎- Cô đeo khẩu trang được chứ? 1925 01:48:00,916 --> 01:48:04,458 ‎- Cô bị người ốm bao quanh ở chỗ làm. ‎- Không chỉ ở chỗ làm. 1926 01:48:04,541 --> 01:48:06,041 ‎- Phải. ‎- Để xem. 1927 01:48:07,833 --> 01:48:08,666 ‎Đó. 1928 01:48:09,375 --> 01:48:12,416 ‎- Cô sẽ cắt chỉ sau một tuần. ‎- Cảm ơn cô. 1929 01:48:12,500 --> 01:48:13,958 ‎Cháu nên cảm ơn Basile. 1930 01:48:15,583 --> 01:48:17,291 ‎Cô phải tới bệnh viện. 1931 01:48:18,333 --> 01:48:22,166 ‎Tôi biết bọn tôi đều quá trớn, ‎nhưng thực sự xin lỗi cô. 1932 01:48:22,250 --> 01:48:24,500 ‎Tôi giúp con gái cô, không phải cô. 1933 01:48:26,166 --> 01:48:27,333 ‎Cảm ơn cô, thay nó. 1934 01:48:31,083 --> 01:48:33,041 ‎Martin, em đây. 1935 01:48:36,416 --> 01:48:39,708 ‎Em muốn báo anh ‎là con gái chúng ta bị rách cằm, nhưng… 1936 01:48:39,791 --> 01:48:40,958 ‎ổn cả rồi. 1937 01:48:45,916 --> 01:48:46,791 ‎Claire! 1938 01:48:48,583 --> 01:48:49,666 ‎Tình yêu của anh. 1939 01:48:51,958 --> 01:48:53,250 ‎Em xin lỗi, Martin. 1940 01:48:55,291 --> 01:48:59,541 ‎Em sai rồi. Việc đó thật ngu ngốc. 1941 01:48:59,625 --> 01:49:00,541 ‎Lỗi của anh. 1942 01:49:01,500 --> 01:49:03,000 ‎Anh đã không nghĩ cho em. 1943 01:49:04,833 --> 01:49:05,875 ‎Tha thứ cho anh. 1944 01:49:08,375 --> 01:49:09,291 ‎Em mệt rồi. 1945 01:49:10,416 --> 01:49:12,208 ‎Em mong ta có thể như trước kia. 1946 01:49:13,583 --> 01:49:15,416 ‎Anh cũng vậy. Anh đã mơ về nó. 1947 01:49:24,166 --> 01:49:25,708 ‎Có vấn đề gì sao? 1948 01:49:25,791 --> 01:49:29,083 ‎- Gì thế? ‎- Việc chữa trị đã có tác dụng. 1949 01:49:31,416 --> 01:49:34,666 ‎Lạ thật. Anh chỉ có triệu chứng ‎từ khi bắt đầu điều trị. 1950 01:49:34,750 --> 01:49:37,791 ‎Ông ấy rất tài giỏi. ‎Ta phải tin tưởng ông ấy. 1951 01:49:40,541 --> 01:49:41,666 ‎Anh yêu em. 1952 01:49:47,000 --> 01:49:48,208 ‎Nghỉ ngơi đi. 1953 01:49:49,791 --> 01:49:52,375 ‎Thấy được tác dụng phụ. 1954 01:49:53,041 --> 01:49:56,750 ‎Co thắt cơ đột ngột 1955 01:49:56,833 --> 01:50:02,083 ‎sau khi tiêm vắc xin của Gabriel ‎trên cơ thể người… 1956 01:50:03,041 --> 01:50:07,666 ‎do phản ứng với chất độc ‎trong actin và các sợi myosin, 1957 01:50:07,750 --> 01:50:08,625 ‎chấm. 1958 01:50:09,375 --> 01:50:10,375 ‎Tôi cần… 1959 01:50:10,458 --> 01:50:16,666 ‎Để giảm co thắt cơ, ‎tôi đang uống cocktail pha lẫn Repramil 1960 01:50:17,208 --> 01:50:19,291 ‎và Diltiazem. 1961 01:50:20,166 --> 01:50:22,750 ‎- Chấm. ‎- Ông đã không đưa họ kháng thể. 1962 01:50:23,291 --> 01:50:24,208 ‎Mà ông tiêm ngừa. 1963 01:50:24,291 --> 01:50:27,416 ‎Thật vô lý. Cô thì biết gì. 1964 01:50:28,500 --> 01:50:29,375 ‎Đồ trộm cắp! 1965 01:50:29,458 --> 01:50:32,250 ‎- Trả đây. ‎- Ông dùng họ làm chuột thí nghiệm! 1966 01:50:32,833 --> 01:50:35,916 ‎- Ông đã tiêm cho họ cái gì? ‎- Đâu có gì nguy hiểm! 1967 01:50:36,000 --> 01:50:38,166 ‎Tôi có thể chứng minh. Tôi cũng tiêm. 1968 01:50:38,250 --> 01:50:39,333 ‎Và nó có tác dụng. 1969 01:50:39,416 --> 01:50:42,375 ‎Ai cho phép ông thử nghiệm lâm sàng? 1970 01:50:42,458 --> 01:50:44,333 ‎Tôi chưa từng thích giấy tờ. 1971 01:50:44,416 --> 01:50:46,708 ‎Ta phải nhanh lên. Vi rút đi trước rồi! 1972 01:50:47,708 --> 01:50:50,041 ‎- Ông điên rồi. ‎- Cô đang gọi ai vậy? 1973 01:50:50,125 --> 01:50:51,458 ‎Cô đang gọi ai? 1974 01:50:53,541 --> 01:50:56,666 ‎Cô đang mắc ‎một sai lầm lớn nhất trong lịch sử! 1975 01:50:57,875 --> 01:50:58,833 ‎Đủ rồi! Thả ra! 1976 01:50:59,416 --> 01:51:02,416 ‎Tôi là Giáo sư Gabriel, ‎nhà khoa học hàng đầu thế giới! 1977 01:51:03,000 --> 01:51:04,541 ‎Chờ đã… Louise? 1978 01:51:04,625 --> 01:51:06,791 ‎- Mèo của tôi! ‎- Đừng lo, tôi sẽ chăm nó. 1979 01:51:07,541 --> 01:51:10,416 ‎Tôi sẽ không chịu đựng điều này! ‎Thật xấu hổ! 1980 01:51:10,500 --> 01:51:12,333 ‎Tôi xấu hổ thay cho anh. 1981 01:51:14,416 --> 01:51:15,708 ‎Lili! 1982 01:51:18,125 --> 01:51:22,541 ‎Đó là Lili, con chuột lang. ‎Ta phải bắt Lili! 1983 01:51:22,625 --> 01:51:24,000 ‎Vậy nó có tác dụng! 1984 01:51:24,083 --> 01:51:25,666 ‎Lili! 1985 01:51:26,166 --> 01:51:29,666 ‎Tôi đã tìm ra vắc xin. Tôi đã tìm ra nó! 1986 01:51:35,583 --> 01:51:36,416 ‎Basile? 1987 01:51:38,333 --> 01:51:39,916 ‎Tới giúp bố với. 1988 01:51:46,333 --> 01:51:47,833 ‎Basile, bố cần con. 1989 01:51:49,958 --> 01:51:53,416 ‎Basile! Xem cái này thẳng chưa. 1990 01:51:53,500 --> 01:51:55,375 ‎Em nghĩ nó bị nghiêng bên phải. 1991 01:51:58,750 --> 01:52:00,000 ‎Bố! 1992 01:52:03,416 --> 01:52:05,666 ‎- Thằng em ngốc đâu rồi? ‎- Trong phòng. 1993 01:52:07,500 --> 01:52:08,916 ‎Ôi, tình yêu của anh! 1994 01:52:11,625 --> 01:52:12,583 ‎Anh nhớ em. 1995 01:52:16,541 --> 01:52:20,708 ‎- Anh nói làm em cứ ngỡ mình còn 25 tuổi. ‎- Giờ em còn đẹp hơn. 1996 01:52:20,791 --> 01:52:21,666 ‎Thôi đi. 1997 01:52:22,958 --> 01:52:25,833 ‎- Mẹ, mẹ về rồi! ‎- Ôi, con yêu! 1998 01:52:25,916 --> 01:52:29,750 ‎Tất nhiên là mẹ sẽ về, con yêu! ‎Con nghĩ gì vậy? 1999 01:52:29,833 --> 01:52:32,625 ‎Mẹ! Giờ mẹ không thể gọi như vậy. 2000 01:52:32,708 --> 01:52:34,083 ‎Thật bẽ mặt với Louna. 2001 01:52:34,166 --> 01:52:36,875 ‎Ồ, mẹ hiểu rồi. Chào Louna. 2002 01:52:36,958 --> 01:52:38,208 ‎Louna, bạn gái nó. 2003 01:52:38,291 --> 01:52:40,625 ‎- Người trong mơ của con. ‎- Ừ, xin lỗi. 2004 01:52:40,708 --> 01:52:42,916 ‎- Người trong mơ của nó. ‎- Vậy sao? 2005 01:52:46,125 --> 01:52:47,291 ‎- Sam! ‎- Sao? 2006 01:52:47,375 --> 01:52:49,916 ‎- Em bé sắp ra rồi! ‎- Được rồi. Túi đồ sinh. 2007 01:52:50,000 --> 01:52:52,416 ‎Phải có cả anh! Em không muốn ở một mình! 2008 01:52:52,500 --> 01:52:55,208 ‎Em không cô đơn! Anh đây. ‎Không đùa giỡn nữa. 2009 01:52:55,291 --> 01:52:57,000 ‎Anh là của em và em là vợ anh. 2010 01:52:57,083 --> 01:52:59,083 ‎V-Ợ. Vợ! 2011 01:52:59,166 --> 01:53:02,083 ‎- Anh yêu, em yêu anh! ‎- Anh cũng yêu em! 2012 01:55:26,041 --> 01:55:27,958 ‎Chú ấy về đây rồi. 2013 01:55:49,875 --> 01:55:53,000 ‎CẢM ƠN 2014 01:55:53,083 --> 01:55:54,875 ‎PAOLA 2015 01:55:54,958 --> 01:55:57,791 ‎CHÚNG TÔI SẼ 2016 01:55:57,875 --> 01:56:00,791 ‎KHÔNG BAO GIỜ QUÊN 2017 01:56:00,875 --> 01:56:01,708 ‎CÔ 2018 01:56:09,416 --> 01:56:12,583 ‎CHÚNG TÔI 2019 01:56:12,666 --> 01:56:16,166 ‎SẼ 2020 01:56:17,208 --> 01:56:20,875 ‎CHĂM SÓC 2021 01:56:20,958 --> 01:56:24,500 ‎TỐT 2022 01:56:28,416 --> 01:56:31,875 ‎CHO 2023 01:56:34,333 --> 01:56:38,416 ‎DIEGO 2024 01:56:52,125 --> 01:56:55,041 ‎Chúng ta được sinh ra, sống, chết. 2025 01:56:56,041 --> 01:56:57,833 ‎Bố bảo là giống đời của chó. 2026 01:56:58,541 --> 01:57:00,916 ‎Ông ấy đúng. Nên tên của tôi là Basile. 2027 01:57:02,166 --> 01:57:04,125 ‎Và tôi nói cuộc sống vẫn đẹp lắm. 2028 01:57:04,875 --> 01:57:08,166 ‎Điều duy nhất tốt hơn đó là ‎giá như chúng ta sinh cùng ngày. 2029 01:57:09,208 --> 01:57:11,000 ‎Như vậy ta sẽ chết cùng ngày. 2030 01:57:11,750 --> 01:57:13,375 ‎Và sẽ không có ai phải buồn nữa. 2031 01:57:24,666 --> 01:57:26,958 ‎DÀNH CHO NHỮNG AI ĐÃ PHẢI KHỔ SỞ 2032 01:57:27,625 --> 01:57:30,333 ‎GỬI TỚI NHÂN LOẠI ĐOÀN KẾT 2033 01:58:03,541 --> 01:58:08,833 ‎QUÁN BAR NHÂN VĂN 2034 01:58:10,458 --> 01:58:13,625 ‎CẢM ƠN SARAH VÀ RAPHAËL ĐÃ TRUYỀN CẢM HỨNG 2035 01:58:13,708 --> 01:58:16,541 ‎VÀ CẢM ƠN SARAH VÌ CÂU KẾT RẤT HAY 2036 02:05:04,583 --> 02:05:09,583 ‎Biên dịch: DangHoangVan