1 00:01:37,556 --> 00:01:43,937 ‫"ليسقط الملك" 2 00:02:23,811 --> 00:02:24,895 ‫تباً. 3 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 ‫اللعنة! 4 00:03:04,893 --> 00:03:07,521 ‫كنا نسلخ جلود 6 حيوانات كهذه ‫في يوم واحد. 5 00:03:07,604 --> 00:03:08,856 ‫- 6؟ ‫- 6 منها. 6 00:03:08,939 --> 00:03:13,110 ‫أنا و"مات" فقط... عندما كان يعمل هنا. 7 00:03:13,193 --> 00:03:14,820 ‫- عجباً. ‫- أجل. 8 00:03:14,903 --> 00:03:18,115 ‫يسألني الناس أحياناً، ‫"أيمكنني أن أشتري نصف خنزير؟" 9 00:03:18,198 --> 00:03:19,825 ‫"أيمكنني شراء قطعة منه؟" 10 00:03:19,908 --> 00:03:22,661 ‫لذا أربّي خنزيراً إضافياً ‫لقريب أو لصديق مقرّب. 11 00:03:22,745 --> 00:03:25,456 ‫- أجل. ‫- ونجني المزيد من المال. 12 00:03:29,209 --> 00:03:32,463 ‫الشيء الأهم الذي يجب أن تراعيه... 13 00:03:33,213 --> 00:03:35,299 ‫هو كيس المرارة. 14 00:03:35,382 --> 00:03:38,343 ‫- كيس المرارة؟ ‫- أجل. إن ثقبت ذلك الكيس... 15 00:03:38,427 --> 00:03:42,514 ‫فستتسرب منه مادة صفراء مقرفة 16 00:03:42,598 --> 00:03:46,185 ‫تلوث اللحم وتجعله غير قابل للأكل. 17 00:03:46,268 --> 00:03:47,269 ‫أجل. 18 00:03:47,352 --> 00:03:50,314 ‫هذا مهم جداً، ‫ولا أعرف إن كنت ترغب في ذلك، 19 00:03:50,397 --> 00:03:52,316 ‫- لكن أرجو أن تمسك هذا. ‫- سأمسكه. 20 00:03:54,151 --> 00:03:55,652 ‫- أجل. ‫- هل انتزعته؟ 21 00:03:55,736 --> 00:03:57,112 ‫أجل، انتزعته. 22 00:04:07,623 --> 00:04:09,875 ‫- منشار رفيع. ‫- اللعنة! 23 00:04:11,168 --> 00:04:14,046 ‫أحضرته. أحضرت معي شرابي. 24 00:04:14,129 --> 00:04:18,175 ‫"جاي رود"، أيها الوغد! ‫كيف حالك يا أخي؟ 25 00:04:18,258 --> 00:04:19,968 ‫- كيف حالك؟ ‫- لم أرك منذ فترة. 26 00:04:20,052 --> 00:04:21,011 ‫تسرني رؤيتك. 27 00:04:21,095 --> 00:04:23,180 ‫- كيف حالك؟ "ميرك". ‫- كيف حالك؟ 28 00:04:23,263 --> 00:04:25,015 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- تسرني رؤيتك. 29 00:04:25,099 --> 00:04:26,850 ‫لن تصدقوا ما ساعدني به اليوم. 30 00:04:26,934 --> 00:04:29,645 ‫- كان عملاً صعباً. ‫- ها هو. تذوّقوه. 31 00:04:30,479 --> 00:04:33,190 ‫إنهم يقدّمون الشراب الآخر، ‫الخمر الأخضر. 32 00:04:33,273 --> 00:04:35,484 ‫لا آكل لحم الخنزير لكن تذوّقوه. 33 00:04:35,567 --> 00:04:36,402 ‫نخبكم. 34 00:04:36,902 --> 00:04:37,736 ‫نخب "لا فينكا". 35 00:04:38,737 --> 00:04:40,447 ‫- ماذا؟ ‫- "لا فينكا". المزرعة. 36 00:04:44,618 --> 00:04:46,662 ‫لا أعرف تلك الكلمة. 37 00:04:48,414 --> 00:04:49,957 ‫إليكم ما حصل. 38 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 ‫دخلت الحمام منذ قليل... 39 00:04:52,960 --> 00:04:55,838 ‫أقسم بالله يا رفاق. 40 00:04:55,921 --> 00:04:57,589 ‫أقسم بالله. 41 00:04:57,673 --> 00:04:59,091 ‫دخلت الحمام... 42 00:04:59,675 --> 00:05:01,677 ‫لأقضي حاجتي. ‫وشعرت بذلك الشيء على... 43 00:05:01,760 --> 00:05:04,054 ‫- بول أم غائط؟ ‫- بول. 44 00:05:04,138 --> 00:05:06,849 ‫أشعر بذلك الشيء عليّ ‫وبدأت أتوتر حقاً، 45 00:05:06,932 --> 00:05:09,476 ‫أعني أنه كان كبير الحجم. 46 00:05:10,436 --> 00:05:11,270 ‫صدّقوني. 47 00:05:11,353 --> 00:05:12,646 ‫- "بوب". ‫- يا صاح! 48 00:05:12,729 --> 00:05:16,692 ‫كانت قرادة منتفخة ملتصقة بالشيء. 49 00:05:17,901 --> 00:05:19,319 ‫- ماذا؟ ‫- قرادة. 50 00:05:19,403 --> 00:05:23,073 ‫- كانت بداخل سروالي وملتصقة بالشيء. ‫- ما هو...؟ 51 00:05:23,157 --> 00:05:27,995 ‫- مهلاً. ماذا تعني بـ"الشيء"؟ ‫- الشيء. إنه الشيء. 52 00:05:28,078 --> 00:05:29,663 ‫- عضوك؟ ‫- هذا صحيح. 53 00:05:29,747 --> 00:05:32,374 ‫- رأيت قرادة على عضوك؟ ‫- على عضوي! أجل. 54 00:05:32,458 --> 00:05:34,209 ‫ألم تدرك ذلك؟ 55 00:05:34,293 --> 00:05:38,714 ‫لا، لأنها تتحرك ببراعة. ‫تتحرك بصمت. لا تصدر أي أصوات. 56 00:05:42,342 --> 00:05:45,137 ‫هل... هلاّ... أيمكنك...؟ 57 00:05:45,220 --> 00:05:47,598 ‫- يا إلهي. ‫- أجل يا "بوب". 58 00:05:51,560 --> 00:05:54,438 ‫- كل شيء على ما يرام حتى الآن. ‫- أجل. 59 00:05:54,521 --> 00:05:56,774 ‫- عجباً يا "بوب". ‫- عجباً يا صديقي. 60 00:05:56,857 --> 00:05:59,318 ‫- هل أنت منتشٍ؟ ‫- أجل. 61 00:06:03,238 --> 00:06:05,240 ‫مرحباً، أنا "ميركوري ماكسويل". 62 00:06:05,324 --> 00:06:06,658 ‫أمكث حالياً في المنزل. 63 00:06:06,742 --> 00:06:10,996 ‫أردت أن أعلمكم بأنّ شجرة سقطت اليوم. 64 00:06:12,331 --> 00:06:16,001 ‫وهي في الفناء الخلفي، ‫لكن اتصلوا بي بأسرع وقت. 65 00:06:20,297 --> 00:06:21,298 ‫تباً! 66 00:07:08,846 --> 00:07:10,931 ‫مرحباً. أنا صديقكم "موني ميرك". 67 00:07:11,765 --> 00:07:15,269 ‫أتحدث إليكم من وسط الغابة اللعينة... 68 00:07:15,936 --> 00:07:18,439 ‫وأعمل على ألبومي الجديد. 69 00:07:19,273 --> 00:07:20,774 ‫لا أعرف أين أنا. 70 00:07:21,442 --> 00:07:24,361 ‫إنه موقع سري لكنني سأريكم إياه. 71 00:07:26,947 --> 00:07:28,073 ‫أنا هنا. 72 00:07:29,867 --> 00:07:31,994 ‫أنا هنا. ما رأيكم به؟ 73 00:07:34,204 --> 00:07:36,749 ‫لست ريفياً لكنّ المكان جميل هنا. 74 00:07:36,832 --> 00:07:38,250 ‫أستمتع بالطبيعة وكما قلت، 75 00:07:38,333 --> 00:07:40,544 ‫أجمع المشاعر الجديدة للألبوم. 76 00:07:40,627 --> 00:07:43,922 ‫أعمل على أغانٍ جديدة. لا مجال للخطأ. 77 00:07:44,465 --> 00:07:46,633 ‫"متى سأزور (البرازيل)؟" 78 00:07:46,717 --> 00:07:48,469 ‫في أي وقت. 79 00:07:49,511 --> 00:07:53,182 ‫لديكم مؤخرات جميلة في "البرازيل". ‫تعرفون ذلك حتماً. 80 00:07:53,265 --> 00:07:57,352 ‫"أنا مغني راب بعمر الـ14 ‫مع ألحان رائعة وقوافٍ مميزة. 81 00:07:57,436 --> 00:08:00,355 ‫اذكر اسمي، أنا (ليل ستانك)" 82 00:08:00,439 --> 00:08:02,691 ‫"ليل ستانك"، أهذا اسمك؟ 83 00:08:02,775 --> 00:08:05,819 ‫هل تبلّل نفسك؟ ‫هل تستعمل الحفاضات؟ 84 00:08:05,903 --> 00:08:07,905 ‫ما معنى "ليل ستانك"؟ 85 00:08:09,073 --> 00:08:10,282 ‫أنا أمازحك. 86 00:08:10,365 --> 00:08:13,118 ‫تابع عملك. ‫اسمعوا أغاني "ليل ستانك". 87 00:08:14,036 --> 00:08:16,747 ‫"أنت رقيق يا (ميرك). ‫صف لي حقيقة الأوضاع." 88 00:08:16,830 --> 00:08:19,541 ‫أيها الأسود الحقير. من أين أنت؟ 89 00:08:19,625 --> 00:08:21,627 ‫"أوهايو" أو ولاية مشابهة؟ 90 00:08:22,753 --> 00:08:24,296 ‫أيها الأسود المغفل. 91 00:08:25,297 --> 00:08:27,382 ‫ينطق الناس دائماً بالتفاهات، 92 00:08:27,466 --> 00:08:30,552 ‫لكنك تلتقي بهم في الشارع، 93 00:08:30,636 --> 00:08:31,887 ‫وتراهم مبتسمين. 94 00:08:32,638 --> 00:08:33,722 ‫لكن لا بأس. 95 00:08:34,932 --> 00:08:39,603 ‫"(ليل آيه كاي 47) ‫أشركك في الفيديو الجديد." 96 00:08:39,686 --> 00:08:41,688 ‫تباً لـ"آيه كاي 47". 97 00:08:42,439 --> 00:08:46,110 ‫كيف يشركني "آيه كاي 47" في شيء كهذا ‫وأنا المتمرس بها؟ 98 00:08:47,319 --> 00:08:50,280 ‫لا يمكنك أن تشركني. ‫إنه حقير. لا يهمني. 99 00:08:52,950 --> 00:08:55,869 ‫لا بأس. لن أرد على وغد مثله. 100 00:08:55,953 --> 00:09:00,207 ‫وكما قلت، أعمل على الألبوم، ‫سنبرع في كل أغنية فيه. 101 00:09:00,290 --> 00:09:02,709 ‫لست قلقاً على الإطلاق. 102 00:09:02,793 --> 00:09:06,171 ‫تعرفون كيف يعمل "بلود موني ميرك" ‫عندما يأتيه الوحي لذا... 103 00:09:06,922 --> 00:09:09,633 ‫هذا واقع الحال. بأي حال. 104 00:09:09,716 --> 00:09:12,803 ‫سيصدر الألبوم قريباً. ‫سأنهي الاتصال الآن. سلام. 105 00:09:25,691 --> 00:09:28,485 ‫حسناً. فهمت. سآخذ استراحة. 106 00:09:30,738 --> 00:09:33,157 ‫مهلاً. عن إذنك. تباً. 107 00:09:35,325 --> 00:09:37,202 ‫- أيمكنك مساعدتي؟ ‫- بالطبع. 108 00:09:38,579 --> 00:09:42,624 ‫لديّ تسرب في مطبخ المنزل ‫الذي استأجرته و... 109 00:09:43,709 --> 00:09:49,047 ‫أحتاج إلى أنبوب منحنى ولا أعرف ‫إن كان بقياس إنش وربع أو إنش ونصف. 110 00:09:49,131 --> 00:09:51,467 ‫- أعتقد... ‫- إنه للمطبخ لذا... 111 00:09:52,509 --> 00:09:54,845 ‫يعتمد القياس على نوع المغسلة. 112 00:09:54,928 --> 00:09:57,181 ‫كان يجب أن أحضر الأنبوب. 113 00:10:01,560 --> 00:10:04,688 ‫يمكنك أن تأخذهما ‫وتعيد الأنبوب الذي لا تستعمله. 114 00:10:05,189 --> 00:10:06,523 ‫يمكن أن أفعل ذلك. 115 00:10:11,445 --> 00:10:13,280 ‫زوجي حطاب ويستعمل هذا المنشار. 116 00:10:13,363 --> 00:10:14,740 ‫- حقاً؟ ‫- هل أنت حطاب؟ 117 00:10:15,365 --> 00:10:17,159 ‫- ليس تماماً؟ ‫- حسناً. 118 00:10:21,872 --> 00:10:23,207 ‫تبدو مألوفاً. 119 00:10:24,374 --> 00:10:27,002 ‫- هل ظهرت في أفلام؟ ‫- لا. 120 00:10:27,544 --> 00:10:30,297 ‫- التلفزيون؟ ‫- لا. في الواقع... 121 00:10:31,548 --> 00:10:34,384 ‫- أعمل في الموسيقى. أنا مغني راب. ‫- حقاً؟ 122 00:10:34,468 --> 00:10:35,427 ‫أجل. 123 00:10:36,053 --> 00:10:37,971 ‫- هل لي بسؤال؟ ‫- ما هو؟ 124 00:10:38,055 --> 00:10:40,933 ‫ما الفرق بين الهيب هوب والراب؟ 125 00:10:41,725 --> 00:10:45,646 ‫الراب هي الموسيقى أي النمط الفرعي، 126 00:10:45,729 --> 00:10:48,899 ‫والهيب هوب هي الثقافة الفنية بأكملها. 127 00:10:49,566 --> 00:10:53,612 ‫أي أنّ الهيب هوب هي موسيقى الشبان 128 00:10:53,695 --> 00:10:56,865 ‫أما الراب فمحصورة بالمتمرسين؟ 129 00:10:57,950 --> 00:11:01,620 ‫لا أظن أنّ الموسيقى محصورة بسنّ معينة. 130 00:11:01,703 --> 00:11:04,123 ‫يحبّها الجميع برأيي. 131 00:11:04,206 --> 00:11:05,374 ‫حسناً. 132 00:11:06,708 --> 00:11:10,587 ‫"جيل"، هلاّ تتبادلين الأماكن مع "سو"؟ ‫قفي مكانها. حسناً. 133 00:11:12,506 --> 00:11:14,383 ‫هذا أفضل بكثير. 134 00:11:15,509 --> 00:11:18,429 ‫ليبتسم الجميع. حسناً. هذا جيد. 135 00:11:18,512 --> 00:11:21,473 ‫3، 2، 1. قولوا جبنة! 136 00:12:07,895 --> 00:12:10,355 ‫- لم تقتل ذلك الخنزير. ‫- بل قتلته. 137 00:12:14,151 --> 00:12:17,112 ‫طلب مني الرجل أن أساعده على ذبح خنزير ‫فساعدته. 138 00:12:17,196 --> 00:12:19,073 ‫أين المشكلة؟ لم أمانع. 139 00:12:19,156 --> 00:12:22,701 ‫اعتقدت أنّ الأمر سيكون صعباً، ‫لكنه كان سهلاً في الواقع. 140 00:12:23,660 --> 00:12:27,664 ‫حسناً. مهما يكن. ‫ما دمت لست منعزلاً. 141 00:12:27,748 --> 00:12:33,545 ‫أريدك أن تكون مرتاحاً وأن تشعر ‫بأنك مستعد للعودة إلى كتابة الأغاني. 142 00:12:34,254 --> 00:12:36,882 ‫لأنك هناك منذ 3 أسابيع. 143 00:12:37,424 --> 00:12:39,176 ‫سأمنحك شهراً آخر لكن... 144 00:12:39,259 --> 00:12:41,720 ‫لا مهلة زمنية للكتابة. 145 00:12:41,804 --> 00:12:44,515 ‫كيف تقول إنك ستمنحني شهراً؟ 146 00:12:45,933 --> 00:12:47,351 ‫لا يمكنك استعجال ذلك. 147 00:12:47,434 --> 00:12:50,312 ‫تحاولون دائماً أن تشغّلوا إبداع المرء 148 00:12:50,395 --> 00:12:52,898 ‫كأنه مفتاح الضوء. ‫هذا ليس أسلوبي في العمل. 149 00:12:54,108 --> 00:12:55,609 ‫أتفهم ما أعنيه؟ 150 00:12:55,692 --> 00:12:56,735 ‫- سئمت... ‫- أفهمك. 151 00:12:56,819 --> 00:13:00,280 ‫سئمت هراء الراب هذا. ‫ماذ لو لم أؤلف الألبوم؟ 152 00:13:00,364 --> 00:13:01,365 ‫لا، لا. 153 00:13:01,448 --> 00:13:04,576 ‫ماذا لو لم أؤلّف الألبوم؟ ‫هل سيقاضونني؟ 154 00:13:05,244 --> 00:13:07,496 ‫شركة الإنتاج صعبة المراس. 155 00:13:08,205 --> 00:13:10,999 ‫لكن يجب أن يتعامل كلانا معها ‫عند مستوى معين. 156 00:13:11,083 --> 00:13:14,586 ‫اترك لي هذه المهمة. ‫لا تشغل بالك بالأمر. 157 00:13:14,670 --> 00:13:18,382 ‫أريد الحقيقة منك فقط. ‫أي سحر يحصل في ذلك المكان 158 00:13:18,465 --> 00:13:23,470 ‫مع ابتعادك عن كل المسائل ‫التي تثير توترك، 159 00:13:23,554 --> 00:13:24,972 ‫هذا ما أريد سماعه منك. 160 00:13:25,055 --> 00:13:28,016 ‫لا أريدك أن تغوص ‫في تلك الحالة الذهنية 161 00:13:28,100 --> 00:13:30,936 ‫التي عشتها قبل أن أرسلك إلى هناك، ‫أتفهمني؟ 162 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 ‫الهدف من وجودك هناك ‫هو الخروج من تلك الحالة الذهنية. 163 00:14:35,709 --> 00:14:37,753 ‫أنا مندهشة. أنت... 164 00:14:38,754 --> 00:14:42,341 ‫كنت أضطر إلى إخراجك بالقوة من المنزل ‫في صغرك. 165 00:14:44,134 --> 00:14:47,346 ‫ماذا سأفعل في المساكن الشعبية ‫في "شيكاغو"، 166 00:14:47,429 --> 00:14:49,348 ‫- أخرج وأتعرض للقتل؟ ‫- صحيح. 167 00:14:51,100 --> 00:14:52,768 ‫هذا المكان مختلف. 168 00:14:54,478 --> 00:14:56,396 ‫أجل، مختلف بالتأكيد. 169 00:14:57,773 --> 00:14:59,775 ‫يفيدني هذا الهواء المنعش. 170 00:15:00,818 --> 00:15:02,945 ‫كأنني أعزل نفسي عن كل شيء. 171 00:15:04,071 --> 00:15:06,698 ‫لا أحد هنا، لا إنسان في الجوار. 172 00:15:08,075 --> 00:15:10,619 ‫لا شيء تخشينه هنا سوى الدببة. 173 00:15:11,745 --> 00:15:14,415 ‫- أي دببة؟ ‫- تنتشر الدببة هنا. 174 00:15:14,498 --> 00:15:17,292 ‫- هنا؟ ‫- أجل، أردت التنزه في الطبيعة. 175 00:15:18,168 --> 00:15:20,337 ‫لكنك لم تحذرني من الدببة! 176 00:15:20,421 --> 00:15:23,841 ‫لا تمسكيني. إن هاجمك الدب... 177 00:15:23,924 --> 00:15:26,051 ‫أحبك يا أمي، لكن إن هاجمنا دب، 178 00:15:26,135 --> 00:15:28,303 ‫فعليك أن تدافعي عن نفسك. 179 00:15:28,387 --> 00:15:29,930 ‫أعرف أنك ستحميني. 180 00:15:30,806 --> 00:15:32,558 ‫صارحني، لا دببة هنا. 181 00:15:32,641 --> 00:15:35,811 ‫إن ظهر دب فعليك أن تتكوّري ‫مثل وضعية الجنين. 182 00:15:35,894 --> 00:15:39,064 ‫ولن يهاجمك. ‫قد لا يفعل شيئاً. هذا ما سمعته. 183 00:15:39,148 --> 00:15:40,816 ‫- أهذا ما قاله "بوب"؟ ‫- لا. 184 00:15:44,528 --> 00:15:46,822 ‫حسناً، هل الطعام ساخن؟ 185 00:15:46,905 --> 00:15:48,949 ‫سأضيف إليه البصل إن كان ساخناً. 186 00:15:49,032 --> 00:15:53,162 ‫لا أحب البصل. ‫لكنك تحتاجين إليه لذا لنضعه. 187 00:15:53,787 --> 00:15:55,330 ‫منذ متى تكره البصل؟ 188 00:15:55,414 --> 00:15:57,249 ‫لا أحب البصل. لا أحب مذاقه. 189 00:15:57,332 --> 00:15:58,876 ‫أكلت البصل من قبل. 190 00:15:58,959 --> 00:16:01,003 ‫أنت لا تنتبه لوجوده في الطعام. 191 00:16:01,086 --> 00:16:03,213 ‫لا أحب مذاق البصل. 192 00:16:03,297 --> 00:16:05,591 ‫- ابتعد. ‫- ابتعد عن المقلاة. 193 00:16:05,674 --> 00:16:06,967 ‫ابتعد. حسناً. 194 00:16:07,050 --> 00:16:09,595 ‫سأضيف نصف البصل إلى المقلاة. 195 00:16:09,678 --> 00:16:11,889 ‫لأنني لا أريد سماع تذمرك. 196 00:16:11,972 --> 00:16:14,641 ‫هذا نطاقك. هذا نطاقك. 197 00:16:14,725 --> 00:16:18,145 ‫- أجل. هذا نطاقي. ‫- هذا نطاقك. 198 00:16:23,400 --> 00:16:26,320 ‫إنه حقير! ‫إنه حقير بالفطرة. 199 00:16:26,403 --> 00:16:29,531 ‫إن تحدث في ذلك الألبوم عن المخدرات، 200 00:16:29,615 --> 00:16:32,910 ‫والعاهرات والساقطات وتجارة الكوكايين، ‫فتباً لذلك، 201 00:16:32,993 --> 00:16:34,870 ‫لأنك في الغابة اللعينة! 202 00:16:34,953 --> 00:16:37,081 ‫لا يُعقل أن تكون صادقاً. 203 00:16:37,164 --> 00:16:38,290 ‫تعال إلى الحي. 204 00:16:38,373 --> 00:16:39,875 ‫لمَ التأخير يا أمي؟ 205 00:16:39,958 --> 00:16:43,003 ‫إن كنت من المعجبين به، ‫فدوّن تعليقك في الأسفل. 206 00:16:52,721 --> 00:16:54,223 ‫ما هي وجهتك؟ 207 00:16:54,973 --> 00:16:56,975 ‫سأعرج على منزل خالتك 208 00:16:57,601 --> 00:17:00,187 ‫وآخذ أغراضي من هناك، 209 00:17:00,896 --> 00:17:04,066 ‫ثم أعود إلى منزلي. 210 00:17:05,734 --> 00:17:07,194 ‫"إيفنستون" الجميلة. 211 00:17:08,779 --> 00:17:10,072 ‫مَن كان ليتوقع ذلك؟ 212 00:17:10,614 --> 00:17:13,075 ‫لا يسكن الكثير من السود هناك. 213 00:17:13,659 --> 00:17:18,205 ‫أحب منزلي، ‫وأحب الناس الجدد الذين التقيتهم. 214 00:17:19,248 --> 00:17:21,083 ‫هذا جيد. هذا جيد. 215 00:17:21,875 --> 00:17:23,043 ‫أيفاجئك ذلك؟ 216 00:17:23,836 --> 00:17:26,505 ‫كل إنسان يحتاج إلى التغيير ‫بين الحين والآخر. 217 00:17:32,094 --> 00:17:33,470 ‫كم مزارعاً أسود تعرفين؟ 218 00:17:34,304 --> 00:17:36,223 ‫- لا أحد. ‫- تماماً. 219 00:17:36,306 --> 00:17:42,771 ‫كم شخصاً أسود تعرفين ‫ينتج ويزرع طعامه بنفسه؟ 220 00:17:43,772 --> 00:17:44,857 ‫ليسوا كثراً. 221 00:17:44,940 --> 00:17:46,775 ‫- لا. ‫- تماماً. 222 00:17:47,526 --> 00:17:50,028 ‫- أتفهمينني؟ ‫- يا له من كلام. 223 00:17:50,112 --> 00:17:51,905 ‫إنها مجرد فكرة. 224 00:18:08,922 --> 00:18:09,923 ‫"بوب"؟ 225 00:18:12,384 --> 00:18:14,344 ‫- "بيغ بوب"، كيف حالك؟ ‫- "ميرك". 226 00:18:16,263 --> 00:18:17,973 ‫أنا متعب يا صديقي. 227 00:18:19,683 --> 00:18:21,268 ‫- ما الأخبار؟ ‫- كيف حالك؟ 228 00:18:21,351 --> 00:18:23,270 ‫- أنا بخير. ‫- تسرّني رؤيتك. 229 00:18:23,353 --> 00:18:25,647 ‫لا أعرف. إنه صباح شاق. 230 00:18:25,731 --> 00:18:29,777 ‫لديّ حيوانات كثيرة وتثير جنوني. ‫3 أبقار وضعت عجولاً. 231 00:18:29,860 --> 00:18:31,987 ‫3 أبقار أخرى قد تلد في أي لحظة. 232 00:18:32,071 --> 00:18:33,280 ‫لديّ 16 ديكاً رومياً. 233 00:18:33,363 --> 00:18:36,617 ‫لديّ 36 دجاجة للشي ‫ينبغي تسليمها يوم الاثنين. 234 00:18:36,700 --> 00:18:40,496 ‫لديّ دجاجات تبيض... ‫وبعض الحمائم. 235 00:18:41,413 --> 00:18:43,707 ‫ويجب أن أجد الوقت لأسلك الطريق 236 00:18:43,791 --> 00:18:46,418 ‫وأقطع 25 شجرة ساقطة ‫كي أجني بعض المال. 237 00:18:47,294 --> 00:18:49,713 ‫هذا عمل كثير. أتريد مساعدة؟ 238 00:18:49,797 --> 00:18:52,508 ‫لا داعي لأن تساعدني. ‫ساعدتني الأسبوع الماضي. 239 00:18:54,343 --> 00:18:56,011 ‫أعرف يا صديقي لكنني... 240 00:18:57,429 --> 00:18:59,098 ‫سأبقى هنا لبعض الوقت... 241 00:18:59,848 --> 00:19:02,935 ‫لذا لا مانع من أن أساعدك. 242 00:19:03,018 --> 00:19:05,229 ‫كان جدّي يملك أراضي زراعية. 243 00:19:05,312 --> 00:19:07,689 ‫يهمني قليلاً هذا النوع من الأعمال. 244 00:19:07,773 --> 00:19:11,902 ‫لذا إن ساعدتك فكأنني أساعد نفسي. 245 00:19:13,612 --> 00:19:14,738 ‫ما رأيك؟ 246 00:19:19,284 --> 00:19:20,369 ‫ما هذا؟ 247 00:19:21,829 --> 00:19:23,956 ‫ساعدني على وضعه في هذه الدلاء. 248 00:19:24,039 --> 00:19:26,583 ‫- أو هذا الدلو بالأحرى. ‫- ما هذا؟ 249 00:19:27,251 --> 00:19:28,419 ‫إنه طعام الخنازير. 250 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 ‫- طعام الخنازير؟ ‫- أعرف، إنها لا تستحقه. 251 00:19:38,220 --> 00:19:43,976 ‫لدينا الكعك والخبز المحمص ‫والبسكويت المحشو. أترى ذلك؟ 252 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 ‫- كعك بعسل. ‫- كعك بقشدة. 253 00:19:48,397 --> 00:19:50,524 ‫- فطائر محلاة. ‫- فطائر محلاة؟ 254 00:19:50,607 --> 00:19:53,444 ‫- فطائر محلاة يا صديقي. ‫- أمر عجيب. 255 00:19:55,446 --> 00:19:57,239 ‫إنهم يرمون طعاماً جيداً. 256 00:19:57,322 --> 00:19:59,575 ‫أعرف لكنه منتهي الصلاحية على الأقل. 257 00:19:59,658 --> 00:20:03,787 ‫ولا أحد يستعمله لأنه لا يستطيع بيعه. 258 00:20:03,871 --> 00:20:07,332 ‫ما إن تنتهي صلاحيته بيوم واحد ‫حتى يتخلصوا منه. 259 00:20:07,416 --> 00:20:09,418 ‫يحالفني الحظ منذ عام تقريباً، 260 00:20:09,501 --> 00:20:11,920 ‫جمعتها من محلات أقفلت أبوابها لاحقاً. 261 00:20:12,004 --> 00:20:14,173 ‫- منتهية الصلاحية؟ ‫- أمر مؤسف. 262 00:20:14,882 --> 00:20:17,342 ‫- أهي صالحة للأكل؟ ‫- تبدو صالحة للأكل. 263 00:20:22,347 --> 00:20:24,308 ‫هيا أيتها الحيوانات! تناوليها. 264 00:20:26,101 --> 00:20:29,104 ‫أيتها الحيوانات. ‫تعالي أيتها الحيوانات. 265 00:20:29,188 --> 00:20:32,983 ‫هيا. تعالي وتناولي طعامك. هيا. 266 00:20:33,067 --> 00:20:34,443 ‫أجل! 267 00:20:34,526 --> 00:20:36,904 ‫هيا. تعاوني معي. تعاوني معي. 268 00:20:40,032 --> 00:20:41,033 ‫أيتها الحيوانات! 269 00:20:46,872 --> 00:20:48,665 ‫يبدو أنّ الطعام أعجب الديوك. 270 00:20:48,749 --> 00:20:50,876 ‫اللحم المقدد. ‫أريد لحم الديوك المقدد. 271 00:20:50,959 --> 00:20:53,837 ‫- أعجبها الطعام. ‫- أحضر لي حذاء جديداً. 272 00:20:53,921 --> 00:20:55,964 ‫لقد أفسدت هذه القذارة حذائي. 273 00:23:36,750 --> 00:23:38,210 ‫أجل. 274 00:23:46,176 --> 00:23:48,804 ‫"إن عبثت معي ‫فسأدفن جثتك بألف قدم من التراب 275 00:23:48,887 --> 00:23:50,472 ‫ألف طلقة وألف غرام من الكوكايين 276 00:23:50,556 --> 00:23:51,682 ‫لديّ ألف حبوب مخدرات 277 00:23:51,765 --> 00:23:53,350 ‫أُفرج عني ولا يلزمني شيء 278 00:23:53,434 --> 00:23:54,643 ‫عملت أثناء عقوبتي 279 00:23:54,726 --> 00:23:57,146 ‫وقعت العقد الفني بالدم ‫المال الملطخ بالدم 280 00:23:57,229 --> 00:23:59,898 ‫أحتفط بكيلوغراماً من الكوكايين في شاحنتي ‫ولا أكترث لذلك 281 00:23:59,982 --> 00:24:02,818 ‫حصلت على جنس شفوي ‫وأرسلت بعض النساء للعمل في الدعارة 282 00:24:02,901 --> 00:24:05,612 ‫رميت كيساً من الكوكايين في قدر ‫وأفسدت المطبخ برمّته 283 00:24:05,696 --> 00:24:08,574 ‫واعدت عاهرتين في آن ‫ولم أنشر الصور في وسائل التواصل الاجتماعي 284 00:24:09,241 --> 00:24:11,410 ‫هكذا أغازل الفتاة الساقطة 285 00:24:11,493 --> 00:24:14,329 ‫ألبست العاهرة ثياباً فاخرة ‫كانت تشبه المشردين من قبل 286 00:24:14,413 --> 00:24:17,082 ‫أولئك السود من الاستديو ‫لم يتاجروا بالهيرويين قط 287 00:24:17,166 --> 00:24:20,711 ‫جنيت أول مليونين من الغناء عن الكوكايين 288 00:24:21,420 --> 00:24:23,130 ‫من الغناء عن الكوكايين 289 00:24:24,506 --> 00:24:25,632 ‫من الغناء عن الكوكايين 290 00:24:26,216 --> 00:24:28,594 ‫أبيع المخدرات كما لو لم أغنّ الراب من قبل 291 00:24:29,344 --> 00:24:31,680 ‫كما لو لم أغادر قط موقع الاتجار بالمخدرات 292 00:24:33,474 --> 00:24:34,808 ‫أجل 293 00:24:34,892 --> 00:24:36,977 ‫هكذا أغازل الفتاة الساقطة 294 00:24:37,060 --> 00:24:39,688 ‫ألبست العاهرة ثياباً فاخرة ‫كانت تشبه المشردين من قبل 295 00:24:40,731 --> 00:24:42,483 ‫هكذا أغازل الساقطة 296 00:24:43,901 --> 00:24:45,444 ‫هكذا أغازل الساقطة 297 00:24:48,489 --> 00:24:51,408 ‫جنيت أول مليونين من تجارة الكوكايين 298 00:24:54,369 --> 00:24:56,747 ‫هكذا أغازل الساقطة 299 00:25:00,876 --> 00:25:02,669 ‫تاجرت بالمخدرات من قبل 300 00:25:06,548 --> 00:25:08,050 ‫تاجرت بالمخدرات من قبل" 301 00:26:12,114 --> 00:26:16,160 ‫"لقد انتهيت" 302 00:27:00,496 --> 00:27:01,914 ‫"كاي بوس". 303 00:27:12,466 --> 00:27:13,467 ‫تعالي. 304 00:27:18,931 --> 00:27:19,932 ‫تعالي. 305 00:27:20,599 --> 00:27:21,600 ‫تعالي. 306 00:27:23,393 --> 00:27:24,394 ‫تعالي. 307 00:27:29,191 --> 00:27:31,819 ‫تعالي يا عزيزتي. تعالي. ‫أحسنت. 308 00:28:23,829 --> 00:28:26,039 ‫أجل. ضعها كلها على اللائحة. 309 00:28:26,123 --> 00:28:30,169 ‫وإن أردت، ‫فابعث بالرسائل عند السادسة مساء. 310 00:28:30,252 --> 00:28:35,174 ‫أجل، السادسة مساء. ‫سأدلي بتصريح علني بخصوص... 311 00:28:35,257 --> 00:28:39,303 ‫أجل. حسناً. ‫سأنهي المكالمة. إلى اللقاء. 312 00:28:40,679 --> 00:28:43,432 ‫أتمزح؟ ‫أتمزح معي بهذه الرسالة؟ 313 00:28:43,515 --> 00:28:46,560 ‫- ما هذا الهراء؟ لا، ما هذا؟ ‫- ماذا تفعل في منزلي؟ 314 00:28:47,811 --> 00:28:49,938 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- ما معنى هذا؟ 315 00:28:50,647 --> 00:28:51,940 ‫ما هذه التغريدة؟ 316 00:28:52,024 --> 00:28:53,776 ‫لا تتخذ القرار وحدك. 317 00:28:53,859 --> 00:28:56,153 ‫- هل انتشيت البارحة؟ ‫- لا أتخذ القرار؟ 318 00:28:56,236 --> 00:28:57,821 ‫عمّ تتكلم؟ 319 00:28:57,905 --> 00:29:00,240 ‫يجب أن تستشيرني. لهذا أتصل بك. 320 00:29:00,324 --> 00:29:03,702 ‫أستشير؟ لن أستشير أحداً. ‫مَن تحسب نفسك؟ 321 00:29:03,786 --> 00:29:06,121 ‫ترى اسمي على هاتفك ولا ترد عليّ... 322 00:29:06,205 --> 00:29:07,664 ‫مَن تحسب نفسك؟ 323 00:29:07,748 --> 00:29:09,708 ‫- مَن تحسب نفسك؟ ‫- تباً لك. 324 00:29:09,792 --> 00:29:11,752 ‫- ماذا قلت؟ ‫- تباً لك. 325 00:29:11,835 --> 00:29:13,087 ‫- تباً لك. ‫- ماذا؟ 326 00:29:13,170 --> 00:29:14,838 ‫- تباً لك أيها الحقير. ‫- هيا! 327 00:29:14,922 --> 00:29:17,508 ‫- لنتعارك. أنا هنا. ‫- سأقتلك أيها الحقير. 328 00:29:17,591 --> 00:29:20,302 ‫- احذر كلامك معي. ‫- لست خائفاً منك. 329 00:29:21,178 --> 00:29:23,305 ‫يمكنك أن تضربني ‫وأن تفعل ما تريده. 330 00:29:23,388 --> 00:29:24,598 ‫لن أذهب. 331 00:29:25,474 --> 00:29:26,934 ‫لقد أتيت لأجلك. 332 00:29:28,894 --> 00:29:32,648 ‫أكره أن أقولها وأكره أن أراها. ‫ستخسر كل شيء. 333 00:29:34,108 --> 00:29:35,776 ‫أتيت لأجل منازلك. 334 00:29:37,069 --> 00:29:40,614 ‫أنت تعيش بالدَين مثل بقية الناس. 335 00:29:43,117 --> 00:29:46,703 ‫أتيت لأجل سيارتك. ‫أتيت لأجل منزل أمك. 336 00:29:46,787 --> 00:29:49,373 ‫عملنا بكدّ لشراء ذلك المنزل. 337 00:29:52,126 --> 00:29:57,464 ‫لا يفترض بي أن أذكر ذلك، ‫لكن لديك دفعات لإعالة طفلتك. 338 00:29:59,508 --> 00:30:02,678 ‫أين موسيقاك؟ طلبت منك ‫أن ترسل لي أسطوانة تجريبية. 339 00:30:02,761 --> 00:30:05,931 ‫أرسل لي أغاني سخيفة، ‫لأشبع رغبات المدراء، 340 00:30:06,014 --> 00:30:09,184 ‫ولأهدئ من روعهم. ‫إنهم يضغطون عليّ الآن. 341 00:30:09,268 --> 00:30:12,187 ‫ثم استيقظت وقرأت التالي ‫"أنا أستقيل، 342 00:30:12,271 --> 00:30:14,565 ‫لن أعود أبداً" ‫لا أعرف ما تعنيه. 343 00:30:16,150 --> 00:30:18,986 ‫ثم اتصلت بي الصحافة ‫ولا أستطيع التحدث إليك؟ 344 00:30:19,069 --> 00:30:21,780 ‫لا أستطيع أن أتصل بك وأسألك، ‫"ما الأمر؟ 345 00:30:21,864 --> 00:30:23,365 ‫كيف أبرر موقفك؟" 346 00:30:24,450 --> 00:30:26,785 ‫لحسن حظك أنني لم أصرح باسمك 347 00:30:26,869 --> 00:30:28,495 ‫من دون استشارتك. 348 00:30:35,878 --> 00:30:38,672 ‫خذ وقتك. لكن سلّمنا ألبوماً. 349 00:30:39,965 --> 00:30:43,218 ‫يجب أن تركز. لديك هدف. ‫هذا سبب وجودنا هنا. 350 00:30:43,302 --> 00:30:45,804 ‫أعرف أنك لم تأت للاستمتاع بالطقس. 351 00:30:47,347 --> 00:30:50,225 ‫أصبح لك صديق. ‫أحسنت. يسرني أنه لديك صديق. 352 00:30:51,810 --> 00:30:53,937 ‫لكنه مصدر إلهاء حالياً. 353 00:30:57,733 --> 00:30:59,526 ‫إن لم تكن "موني ميرك"، ‫فمن أنت؟ 354 00:31:06,325 --> 00:31:07,701 ‫أنا جائع جداً. 355 00:31:12,039 --> 00:31:15,209 ‫سأدخل المنزل. سأعد لنفسي شطيرة. 356 00:31:15,834 --> 00:31:19,004 ‫يجب أن نجلس ونناقش هذه المسألة. 357 00:31:48,409 --> 00:31:49,785 ‫- إنه راشد. ‫- شكراً. 358 00:31:49,868 --> 00:31:51,912 ‫- سيفعل ما يشاؤه. ‫- لا، شكراً. 359 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 ‫- هل عمرك 86 عاماً، "بوب"؟ ‫- أجل. 360 00:31:55,457 --> 00:31:57,334 ‫لا تبالغ يا صديقي. 361 00:31:57,418 --> 00:32:00,921 ‫- سأبلغ 71 عاماً الأسبوع المقبل. ‫- اللعنة. 362 00:32:01,004 --> 00:32:03,382 ‫أتريد أن تبدو مثلي في سنّ الـ 71؟ 363 00:32:03,465 --> 00:32:05,426 ‫- لن تبدو مثلي. ‫- أنت مصيب. 364 00:32:05,509 --> 00:32:08,053 ‫- ستكون عجوزاً بديناً. ‫- دعه وشأنه، "بوب". 365 00:32:08,137 --> 00:32:09,888 ‫لا، دعوني أقول شيئاً. 366 00:32:09,972 --> 00:32:12,182 ‫عندما أبلغ الـ 98، ‫آمل أن أبدو مثلك. 367 00:32:12,266 --> 00:32:14,351 ‫- أترون؟ ‫- تبدو بحالة جيدة. 368 00:32:14,435 --> 00:32:17,521 ‫- أرأيتم جسداً كهذا؟ ‫- ماذا ترينا؟ 369 00:32:19,440 --> 00:32:20,691 ‫أتفهمون قصدي؟ 370 00:32:20,774 --> 00:32:22,735 ‫- "بوب" المثير. ‫- لا يتمالك نفسه. 371 00:32:22,818 --> 00:32:24,820 ‫- نخب "بوب". ‫- لأجل نجاح الحفلة. 372 00:32:24,903 --> 00:32:26,613 ‫- لن أفسدها. ‫- نخب "بوب". 373 00:32:26,697 --> 00:32:27,698 ‫عزيزي "بوب". 374 00:32:31,827 --> 00:32:33,537 ‫"كانت الليلة حالكة 375 00:32:33,620 --> 00:32:36,623 ‫وبالكاد تستطيع أن ترى 376 00:32:36,707 --> 00:32:41,336 ‫لأنّ القمر رفض أن يشع 377 00:32:41,837 --> 00:32:46,008 ‫زوجان يجلسان تحت شجرة الصفصاف 378 00:32:46,091 --> 00:32:50,721 ‫يصبوان إلى الحبّ 379 00:32:51,722 --> 00:32:55,642 ‫كانت الصبيّة خائفة من الظلام 380 00:32:55,726 --> 00:32:58,687 ‫لذا قالت، سأنصرف الآن 381 00:33:00,481 --> 00:33:05,235 ‫بدأ الفتى يتحسر ‫ونظر إلى السماء 382 00:33:05,319 --> 00:33:08,280 ‫روى للقمر حكايته الحزينة" 383 00:33:08,363 --> 00:33:09,198 ‫أحسنت. 384 00:33:09,281 --> 00:33:12,576 ‫"أشع علينا 385 00:33:12,659 --> 00:33:15,954 ‫أشع علينا يا قمر الحصاد 386 00:33:16,038 --> 00:33:18,916 ‫عالياً في السماء 387 00:33:19,625 --> 00:33:23,087 ‫لم أعرف الحب منذ 388 00:33:23,170 --> 00:33:28,509 ‫يناير، فبراير، يونيو أو يوليو 389 00:33:28,592 --> 00:33:31,762 ‫الشتاء ليس الوقت المناسب 390 00:33:31,845 --> 00:33:35,933 ‫للوقوف في العراء وجرف الثلوج 391 00:33:36,016 --> 00:33:38,852 ‫لذا أشع علينا 392 00:33:38,936 --> 00:33:41,688 ‫أشع يا قمر الحصاد 393 00:33:41,772 --> 00:33:44,149 ‫عليّ وعلى فتاتي" 394 00:33:45,150 --> 00:33:47,611 ‫قلت لك يا صديقي. ‫قلت لك. 395 00:33:48,987 --> 00:33:50,697 ‫ما رأيك بغنائها؟ 396 00:33:50,781 --> 00:33:52,866 ‫أشكركم على استماعكم. ‫ما رأيك؟ 397 00:33:52,950 --> 00:33:56,495 ‫- ألم يكن غناء رائعاً؟ ‫- بلى. بلى. 398 00:33:56,578 --> 00:33:58,122 ‫أجل، كان رائعاً. 399 00:33:58,205 --> 00:34:01,750 ‫أقل ما يقال هو إنّ صوتك ملائكي. 400 00:34:01,834 --> 00:34:05,212 ‫ليست أغاني راب العصابات التي أؤلفها. 401 00:34:05,295 --> 00:34:07,756 ‫لكن لديك نمطك الخاص. 402 00:34:07,840 --> 00:34:09,258 ‫- وهذا جميل. ‫- حقاً؟ 403 00:34:09,341 --> 00:34:10,342 ‫هذا رأيي. 404 00:34:11,009 --> 00:34:12,010 ‫ملائكي. 405 00:34:12,094 --> 00:34:13,345 ‫- أجل. ‫- ملائكي. 406 00:34:13,429 --> 00:34:15,722 ‫- حسناً. ‫- ما رأيك بأغاني أمك؟ 407 00:34:17,599 --> 00:34:20,602 ‫أتمزح؟ ‫أنت رائعة. 408 00:34:21,270 --> 00:34:24,022 ‫أشكرك على سؤالك. هذا لطف منك. 409 00:34:53,635 --> 00:34:55,637 ‫"أهيم لكنني لا أتوه أبداً 410 00:34:58,807 --> 00:35:01,226 ‫أهيم لكنني لا أتوه أبداً 411 00:35:03,896 --> 00:35:05,397 ‫أهيم لكنني لا أتوه أبداً 412 00:35:05,481 --> 00:35:08,233 ‫في حيّي ‫تتاجر بالمخدرات لإثبات وجودك 413 00:35:08,317 --> 00:35:10,861 ‫في حيّي ‫يتاجرون بالمخدرات لإثبات وجودهم 414 00:35:10,944 --> 00:35:13,155 ‫(موني ميرك) لا يقبل بالخسارة 415 00:35:13,906 --> 00:35:18,077 ‫يتحدى أولئك السود الجبناء ‫يطرد أولئك السود الجبناء 416 00:35:18,827 --> 00:35:20,245 ‫أهيم لكنني لا أتوه أبداً 417 00:35:20,329 --> 00:35:23,332 ‫في حيّي ‫يتاجرون بالمخدرات لإثبات وجودهم 418 00:35:24,750 --> 00:35:25,751 ‫أيها الأسود 419 00:35:26,877 --> 00:35:27,920 ‫أسود حقير 420 00:35:29,379 --> 00:35:30,380 ‫أسود جبان 421 00:35:31,340 --> 00:35:32,758 ‫أسود جبان 422 00:35:34,510 --> 00:35:35,511 ‫أسود حقير 423 00:35:36,887 --> 00:35:38,055 ‫أسود جبان 424 00:35:38,639 --> 00:35:40,390 ‫أتمنى أن أضرب رجلاً أسود 425 00:35:40,933 --> 00:35:42,726 ‫يتمنى أن يضرب رجلاً أسود 426 00:35:44,144 --> 00:35:45,354 ‫(موني ميرك)" 427 00:35:47,731 --> 00:35:51,026 ‫هذه شطيرة شهية من محطة الوقود. 428 00:35:55,280 --> 00:35:57,116 ‫أنا خلف الأبقار. 429 00:35:57,908 --> 00:36:00,536 ‫سأوجّهها نحوك. كن مستعداً. 430 00:36:00,619 --> 00:36:03,539 ‫- اعتقدت أنّ السياج مكهرب. ‫- اللعنة. 431 00:36:05,416 --> 00:36:09,378 ‫"كاي بوس"، هيا، هيا. 432 00:36:11,422 --> 00:36:12,548 ‫أفسح لها المجال. 433 00:36:14,341 --> 00:36:16,260 ‫أيها العجل، أيها العجل. 434 00:36:16,802 --> 00:36:18,720 ‫- هيا، هيا. ‫- "كاي بوس". 435 00:36:18,804 --> 00:36:21,890 ‫- هيا، هيا، تحركي. ‫- "كاي بوس". 436 00:36:21,974 --> 00:36:24,518 ‫تحرّكي، تحرّكي. هيا. 437 00:36:25,352 --> 00:36:27,938 ‫"كاي بوس". "كاي بوس". 438 00:36:28,021 --> 00:36:29,314 ‫أحسنت. 439 00:36:29,398 --> 00:36:32,401 ‫- أجيد هذا العمل. ‫- أنت تجيده. 440 00:36:50,961 --> 00:36:52,421 ‫فيمَ تفكّر الآن؟ 441 00:36:54,548 --> 00:36:58,177 ‫"(إمّورتال تيكنيك)، ‫ألبوم (ريفولوشينيري)، الجزء 2" 442 00:36:58,969 --> 00:37:02,055 ‫حان الوقت أيها الحقير ‫كن مستعداً 443 00:37:02,139 --> 00:37:04,725 ‫أنا في نقطة اللاعودة ‫ولا يمكنني التراجع 444 00:37:04,808 --> 00:37:07,311 ‫عقوبة مؤبدة في السجن ‫مقيّد ومحتجز 445 00:37:07,394 --> 00:37:10,022 ‫أعيش في جحر ‫وأنظر إلى الخارج من الشق 446 00:37:10,105 --> 00:37:12,649 ‫تباً لذلك ‫أفضل أن أهرب وأتعرض للقتل 447 00:37:13,400 --> 00:37:15,778 ‫تحاول السلطات قتلي 448 00:37:15,861 --> 00:37:19,156 ‫غرفة الغاز في (أوشفيتز) ‫مليئة بالزيكلون بي 449 00:37:19,656 --> 00:37:22,034 ‫ولا أعرف مكاني في الوقت الحاضر" 450 00:37:22,910 --> 00:37:25,537 ‫عجباً، هذا كلام عميق يا "بوب". 451 00:37:27,748 --> 00:37:30,667 ‫تنساب منك الكلمات. ‫أراك تستعمل الألحان قليلاً. 452 00:37:30,751 --> 00:37:33,837 ‫إليك اقتراحي. ‫لمَ لا تساعدني؟ 453 00:37:34,838 --> 00:37:36,548 ‫يجب أن تسترخي. 454 00:37:36,632 --> 00:37:39,176 ‫- لا تكن متوتراً. ‫- متوتراً؟ 455 00:37:39,259 --> 00:37:41,845 ‫- أجل. ‫- ما السر؟ 456 00:37:41,929 --> 00:37:44,306 ‫تغني كأنك متوتر ومتشنج. 457 00:37:44,890 --> 00:37:46,433 ‫- كأنك تعظ. ‫- ما السر؟ 458 00:37:46,517 --> 00:37:48,769 ‫لا أحد يريد سماع ذلك دائماً، "بوب". 459 00:37:48,852 --> 00:37:51,230 ‫- ما السر اللعين؟ ‫- عليك أن ترتجل. 460 00:37:51,313 --> 00:37:53,816 ‫ارتجل الموسيقى، كن سلساً. ‫أتفمهني؟ 461 00:37:53,899 --> 00:37:55,192 ‫ارتجل الموسيقى. صفّق. 462 00:37:55,275 --> 00:37:56,443 ‫صفّق. صفّق. 463 00:37:56,527 --> 00:37:57,820 ‫صفّق. صفّق. 464 00:37:57,903 --> 00:37:59,029 ‫صفّق. صفّق. 465 00:37:59,113 --> 00:38:01,907 ‫- أشعر بالاسترخاء قليلاً. ‫- كن سلساً. 466 00:38:01,990 --> 00:38:04,576 ‫"كن سلساً مع الموسيقى 467 00:38:04,660 --> 00:38:07,162 ‫كن سلساً مع الموسيقى 468 00:38:07,246 --> 00:38:08,497 ‫كن سلساً مع الموسيقى 469 00:38:09,873 --> 00:38:12,501 ‫أحضر فتاةً إلى المزرعة وستتعرّى 470 00:38:12,584 --> 00:38:15,129 ‫عند التسكّع مع (بيغ بوب) ‫تصبح الأمور مثيرة 471 00:38:15,212 --> 00:38:17,798 ‫عند التسكّع مع (بيغ بوب) ‫تخلع المرأة ثيابها 472 00:38:17,881 --> 00:38:20,342 ‫عند التسكّع مع (بيغ بوب) ‫يُستحسن أن تنصت الفتاة 473 00:38:20,426 --> 00:38:21,427 ‫دمّر 474 00:38:22,136 --> 00:38:23,220 ‫انظر إلى ما تفعله 475 00:38:23,846 --> 00:38:25,764 ‫(بيغ بوب)، لا تدمّر نفسك 476 00:38:26,515 --> 00:38:28,308 ‫قلت، انظر إلى ما تفعله 477 00:38:28,392 --> 00:38:31,145 ‫(بيغ بوب) في المزرعة ‫لا تدمّر نفسك 478 00:38:32,271 --> 00:38:33,814 ‫لا تطرد تلك العاهرة 479 00:38:34,314 --> 00:38:36,692 ‫لا ترغمني على طرد العاهرة 480 00:38:36,775 --> 00:38:38,902 ‫أنا و(بوب) سنتعاطى الكوكايين 481 00:38:39,445 --> 00:38:41,447 ‫أنا و(بوب) سنتعاطى الكوكايين 482 00:38:42,698 --> 00:38:47,202 ‫في المزرعة، مع مخدرات أو أسلحة ‫ولدى الأبقار المخدرات والأسلحة 483 00:38:48,495 --> 00:38:51,999 ‫كن سلساً مع الموسيقى ‫كن سلساً مع الموسيقى" 484 00:38:52,082 --> 00:38:53,208 ‫ارتجل يا "بوب". 485 00:38:57,171 --> 00:38:58,922 ‫"(ريفولوشينيري)، الجزء 2" 486 00:38:59,006 --> 00:39:01,675 ‫كفاك كلاماً عن الثورة. 487 00:39:02,217 --> 00:39:03,761 ‫الحياة جميلة يا صديقي. 488 00:39:04,928 --> 00:39:06,555 ‫الحياة جميلة. 489 00:39:06,638 --> 00:39:09,224 ‫- ليس بهذا الشكل. ‫- إنها الثورة. 490 00:39:10,934 --> 00:39:12,311 ‫1 زائد 1؟ 491 00:39:14,354 --> 00:39:17,316 ‫الجواب هو 2. ‫أتعرف 10 زائد 10؟ 492 00:39:17,399 --> 00:39:20,110 ‫ما الجواب؟ هل بلغت تلك المرحلة؟ ‫10 زائد 10؟ 493 00:39:20,819 --> 00:39:21,820 ‫20. 494 00:39:21,904 --> 00:39:24,364 ‫ماذا؟ لديّ سؤال صعب لك. 495 00:39:24,448 --> 00:39:26,325 ‫200 زائد 100؟ 496 00:39:29,411 --> 00:39:31,163 ‫لم نتعلم ذلك بعد. 497 00:39:34,166 --> 00:39:35,375 ‫2 زائد 1؟ 498 00:39:35,459 --> 00:39:38,170 ‫الجواب هو 3. 499 00:39:38,253 --> 00:39:40,798 ‫صحيح. 200 زائد 100؟ 500 00:39:45,719 --> 00:39:49,264 ‫قلت لك إننا لم نتعلم ذلك بعد. 501 00:39:49,932 --> 00:39:51,725 ‫تعلميها إذاً. ‫الجواب هو 300. 502 00:40:25,717 --> 00:40:27,803 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 503 00:40:27,886 --> 00:40:30,097 ‫- عمّ تبحث؟ ‫- مجرفة ثلوج. 504 00:40:30,180 --> 00:40:32,724 ‫- لم نحضرها بعد. ‫- حقاً؟ 505 00:40:32,808 --> 00:40:34,184 ‫- لا. ‫- لم يحن الوقت. 506 00:40:34,268 --> 00:40:37,312 ‫- هل أساعدك في شيء آخر؟ ‫- سألقي نظرة. 507 00:40:53,704 --> 00:40:54,705 ‫كيف حالك؟ 508 00:40:56,874 --> 00:40:59,460 ‫إلامَ تنظر أيها الشبيه بـ"لاري دايفد"؟ 509 00:41:00,502 --> 00:41:01,587 ‫أنت غريب الأطوار. 510 00:41:07,718 --> 00:41:10,554 ‫- مرحباً. ‫- هل تعملين اليوم؟ 511 00:41:11,513 --> 00:41:14,433 ‫- أجل. ‫- تعملين في منتصف الأسبوع. 512 00:41:15,976 --> 00:41:16,977 ‫مرحباً. 513 00:41:17,644 --> 00:41:19,772 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. كيف حالك؟ 514 00:41:19,855 --> 00:41:23,108 ‫- أنا بخير. أتسكع فقط. ‫- سآخذ استراحة. هل ترافقني؟ 515 00:41:28,489 --> 00:41:29,907 ‫كيف تتهجئين اسمك؟ 516 00:41:30,699 --> 00:41:32,701 ‫يبدو "ميشيل آيه". 517 00:41:32,785 --> 00:41:33,952 ‫"ميشيل" 518 00:41:34,036 --> 00:41:35,746 ‫"ميشيل". ‫لمَ ينادونك "مايكل"؟ 519 00:41:35,829 --> 00:41:39,374 ‫أحب أن أتكلم عن تهجئة اسمي ‫ولفظ اسمي. 520 00:41:39,458 --> 00:41:43,212 ‫لم يسألني أحد من قبل، ‫لذا أشكرك. 521 00:41:45,172 --> 00:41:48,509 ‫- يبدو أنّ والديك أرادا صبياً. ‫- يبدو ذلك. 522 00:41:48,592 --> 00:41:51,011 ‫أشعر بأنهما خائبا الأمل. 523 00:41:51,095 --> 00:41:52,262 ‫أجل. 524 00:41:57,768 --> 00:42:00,687 ‫- هل أعجبتك الحياة الريفية؟ ‫- لا بأس بها. 525 00:42:01,355 --> 00:42:03,482 ‫تعلمت أشياء كثيرة في مزرعة "بوب". 526 00:42:05,859 --> 00:42:08,654 ‫أجل. كان جدّي صاحب مزرعة. 527 00:42:11,156 --> 00:42:13,867 ‫في ولاية "ميسيسيبي" الجنوبية، لكن... 528 00:42:14,993 --> 00:42:15,994 ‫فهمتك. 529 00:42:16,537 --> 00:42:20,707 ‫لم يأخذني والداي يوماً للقائه. 530 00:42:20,791 --> 00:42:22,584 ‫لذا لا أعرف الكثير عنه. 531 00:42:24,795 --> 00:42:27,297 ‫أنت تستكشف الآن جذورك الزراعية. 532 00:42:28,465 --> 00:42:29,675 ‫شيء من هذا القبيل. 533 00:42:29,758 --> 00:42:32,553 ‫- عجباً. ‫- يمكنك قول ذلك. 534 00:42:34,680 --> 00:42:37,433 ‫أتوق إلى مغادرة هذه البلدة اللعينة. 535 00:42:37,516 --> 00:42:39,935 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- أي مكان. 536 00:42:40,978 --> 00:42:42,396 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 537 00:42:44,148 --> 00:42:45,190 ‫بأي حال... 538 00:42:49,236 --> 00:42:51,822 ‫أتحتاج حقاً إلى مجرفة الثلوج تلك؟ 539 00:42:51,905 --> 00:42:53,574 ‫- تلك...؟ ‫- ماذا؟ 540 00:42:54,700 --> 00:42:57,661 ‫عندما تتساقط الثلوج ربما. ‫سأعود وأشتريها. 541 00:42:57,745 --> 00:42:59,955 ‫- حسناً. أتيت فقط لـ... ‫- أجل. 542 00:43:00,038 --> 00:43:01,582 ‫تستعرض المعروضات اليوم؟ 543 00:43:02,624 --> 00:43:03,625 ‫ربما. 544 00:43:05,711 --> 00:43:07,254 ‫هل آخذ رقم هاتفك؟ 545 00:43:07,337 --> 00:43:09,256 ‫أتظنين أنني سأعطيك رقمي بسهولة؟ 546 00:43:09,339 --> 00:43:12,050 ‫- حسناً. ‫- مَن تحسبينني؟ 547 00:43:12,134 --> 00:43:15,554 ‫عندما تأتي في المرة المقبلة ‫بحثاً عن مجارف ثلوج، 548 00:43:16,096 --> 00:43:18,390 ‫قد نتكلم عن رغبتك في التسكع معي. 549 00:43:18,474 --> 00:43:19,475 ‫مفهوم. 550 00:43:20,726 --> 00:43:21,810 ‫تسرني رؤيتك. 551 00:43:34,740 --> 00:43:36,784 ‫العب موسيقى أخرى. 552 00:43:36,867 --> 00:43:37,868 ‫مهلاً. 553 00:43:38,494 --> 00:43:40,204 ‫- العب موسيقى أخرى. ‫- لا؟ 554 00:43:40,287 --> 00:43:42,206 ‫- العب مقطوعة أخرى. ‫- حسناً. 555 00:43:48,378 --> 00:43:49,463 ‫هذه مقطوعة جميلة. 556 00:43:51,381 --> 00:43:54,051 ‫هذه موسيقى فخمة. 557 00:43:57,304 --> 00:43:58,138 ‫أجل. 558 00:43:58,764 --> 00:43:59,598 ‫بوب. 559 00:44:01,850 --> 00:44:02,851 ‫بوب-بوب. 560 00:44:08,857 --> 00:44:10,192 ‫لا تعجبني. 561 00:44:10,275 --> 00:44:13,612 ‫- لا؟ ‫- العب موسيقى أخرى. 562 00:44:16,198 --> 00:44:17,199 ‫حسناً. 563 00:44:18,409 --> 00:44:23,288 ‫- هيا يا "ليون". ما بالك؟ ‫- مفهوم. اسمع هذه. 564 00:44:23,372 --> 00:44:25,707 ‫- يجب أن أشعر بها. ‫- هذا المطلوب. اسمع. 565 00:44:30,504 --> 00:44:31,338 ‫هذه... 566 00:44:32,923 --> 00:44:35,259 ‫ولا داعي... 567 00:44:36,593 --> 00:44:38,595 ‫لا داعي لتنقيحها. لا عينات لها. 568 00:44:38,679 --> 00:44:41,598 ‫هذه موسيقى فرحة. ‫لا، عد إلى المقطوعة الأولى. 569 00:44:41,682 --> 00:44:43,434 ‫- حسناً. ‫- تباً لها. 570 00:44:45,185 --> 00:44:46,061 ‫"عصابة، عصابة 571 00:44:48,856 --> 00:44:49,690 ‫أجل 572 00:44:50,190 --> 00:44:51,525 ‫تابعي يا عاهرة 573 00:44:52,025 --> 00:44:53,360 ‫أمتعيني بالجنس الشفوي 574 00:44:53,861 --> 00:44:56,947 ‫وعاء مليء بالهيرويين ‫ضعي المزيد فيه يا عاهرة 575 00:44:57,489 --> 00:45:00,409 ‫تعرفين أنني الأفضل ‫وأنتمي إلى عصابة 576 00:45:00,909 --> 00:45:02,786 ‫أسدّد لكمة في وجه رجل أسود ضعيف 577 00:45:02,870 --> 00:45:05,038 ‫فسيقاضيني من اجل ذلك بالتأكيد، أجل 578 00:45:06,290 --> 00:45:08,000 ‫أمر وأعطي إشارة العصابات 579 00:45:08,959 --> 00:45:11,628 ‫سيارتي من طراز 1985 ‫ولا أسمح لرجل أسود ضعيف أن يسلبني ممتلكاتي 580 00:45:13,547 --> 00:45:15,174 ‫ولا أسمح لرجل أسود أن يسلبني ممتلكاتي 581 00:45:16,133 --> 00:45:19,595 ‫أبقى منتشياً وأقود سيارة من طراز 1985 ‫أمر وأعطي إشارة العصابات" 582 00:45:21,472 --> 00:45:22,806 ‫أنا هادئ الآن. 583 00:45:22,890 --> 00:45:25,809 ‫كانت أغنية جيدة، لكن... 584 00:45:25,893 --> 00:45:28,854 ‫لنجرّب شيئاً... ‫كأنها أغنية من ألبومك السابق. 585 00:45:29,605 --> 00:45:31,899 ‫أقصد المواضيع التي تذكرها في أغنيتك. 586 00:45:31,982 --> 00:45:33,484 ‫ألبومي السابق؟ 587 00:45:33,567 --> 00:45:35,277 ‫متى أنتجت ألبومك الأخير؟ 588 00:45:35,360 --> 00:45:38,197 ‫إنها ألحان جيدة. ‫أنا من يضع الألحان. 589 00:45:38,280 --> 00:45:40,657 ‫- أنا أفعل ما أفعله... ‫- أعني... 590 00:45:40,741 --> 00:45:42,034 ‫أنا أحسّن أسلوبك. 591 00:45:42,826 --> 00:45:45,412 ‫ألبومي السابق. ‫متى أنتجت ألبومك الأخير؟ 592 00:45:45,496 --> 00:45:46,497 ‫أقصد... 593 00:45:47,164 --> 00:45:48,957 ‫- حقاً؟ ‫- أعني... 594 00:45:49,041 --> 00:45:51,001 ‫أهذا هو رأيك؟ 595 00:45:51,085 --> 00:45:55,214 ‫أقصد القول، ‫لنفعل شيئاً مختلفاً قليلاً. 596 00:45:57,549 --> 00:46:01,261 ‫- تتكلم مثل بقية... ‫- يمكننا أن... أعني... 597 00:46:01,345 --> 00:46:03,597 ‫أنتم العاملين البيض في مجال الموسيقى 598 00:46:03,680 --> 00:46:06,683 ‫تحاولون أن تدفعوا بالمغني الأسود ‫لتغيير أسلوبه. 599 00:46:07,392 --> 00:46:09,186 ‫- أعني... ‫- ماذا يجري؟ 600 00:46:09,269 --> 00:46:10,229 ‫أسلوبك جميل... 601 00:46:10,312 --> 00:46:12,648 ‫لماذا تريدني أن أغيّر أسلوبي؟ 602 00:46:12,731 --> 00:46:14,817 ‫إنها الموسيقى التي أوصلتني إلى هنا. 603 00:46:14,900 --> 00:46:18,862 ‫ما أقصد قوله ‫هو أن نغيّر الأسلوب قليلاً. 604 00:46:18,946 --> 00:46:21,949 ‫ربما الأجدر بك أن تغيّر الألحان قليلاً. 605 00:46:22,032 --> 00:46:23,033 ‫في الواقع... 606 00:46:23,117 --> 00:46:25,577 ‫كما قلت، نحاول أن ننتج أغاني ناجحة. 607 00:46:25,661 --> 00:46:29,248 ‫أجل، لكن أعني أنّ الأغاني الناجحة... 608 00:46:29,998 --> 00:46:32,376 ‫لن تكون ناجحة إن صدرت من... 609 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 ‫لا يمكننا أن نتبع المعادلة ذاتها ‫ونعتبرها أغنية ناجحة. 610 00:46:35,838 --> 00:46:39,007 ‫أتفهمني؟ لديك أغانٍ ناجحة. ‫إنها الأغاني ذاتها. 611 00:46:39,091 --> 00:46:41,969 ‫الأغاني التي أؤلفها ‫تؤمن لنا الجوائز باستمرار. 612 00:46:42,052 --> 00:46:45,389 ‫- حسناً. ‫- وتؤمن لنا السيارات. 613 00:46:46,098 --> 00:46:47,683 ‫والمنازل في كل مكان. 614 00:46:47,766 --> 00:46:50,060 ‫أزعجتني يا "ليون". ‫لقد اكتفيت. 615 00:46:50,144 --> 00:46:53,397 ‫أرني السبيل للخروج. ‫ألديك ماريجوانا؟ 616 00:46:53,480 --> 00:46:55,524 ‫- لديّ ماريجوانا. ‫- اذهب من هنا. 617 00:47:05,534 --> 00:47:07,661 ‫لا أشعر برغبة في الغناء الآن. 618 00:47:08,954 --> 00:47:10,831 ‫أريد أن أرتاح قليلاً. 619 00:47:13,834 --> 00:47:15,461 ‫لا أعرف، ربما... 620 00:47:18,297 --> 00:47:20,924 ‫لا أعرف. ‫في الوقت الحاضر... 621 00:47:22,843 --> 00:47:25,637 ‫لا رغبة لي في ذلك. ‫أتفهمني؟ 622 00:47:27,890 --> 00:47:30,934 ‫إن حاولت فسيأتيك الوحي. 623 00:47:31,018 --> 00:47:34,271 ‫يأتيك الوحي ويزول. ‫امنح ذلك بعض الوقت. 624 00:47:37,900 --> 00:47:40,944 ‫هذه المشكلة. ‫ليس لديّ متسع من الوقت. 625 00:47:45,824 --> 00:47:49,995 ‫ما إن يتجاوز الرجل الأسود سنّ الثلاثين ‫حتى يعتبروه عتيق الطراز، 626 00:47:50,079 --> 00:47:51,371 ‫أتفهم ما أعنيه؟ 627 00:47:53,707 --> 00:47:55,959 ‫إنه عالم الشبان السود الآن. 628 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 ‫أعني... 629 00:48:00,089 --> 00:48:04,510 ‫يمكنك أن تغير ذلك. ‫ليس هذا ما يحصل دائماً. 630 00:48:05,552 --> 00:48:09,139 ‫ما دمت تؤلف الموسيقى الجيدة، ‫يمكنك الاستمرار طويلاً. 631 00:48:09,973 --> 00:48:10,974 ‫أفهمك. 632 00:48:12,351 --> 00:48:16,146 ‫عدا ذلك، هذه الموسيقى خطيرة أيضاً. 633 00:48:16,230 --> 00:48:22,778 ‫أي مهنة أخرى في مجال الموسيقى ‫قد تتسبب في قتلك؟ 634 00:48:23,821 --> 00:48:25,614 ‫لو كنت أغني الموسيقى الريفية، 635 00:48:25,697 --> 00:48:28,826 ‫فهل سيحاول أحد سلبي مجوهراتي؟ 636 00:48:28,909 --> 00:48:29,910 ‫لا. 637 00:48:31,161 --> 00:48:32,287 ‫موسيقى الراب. 638 00:48:33,872 --> 00:48:35,499 ‫اخترت موسيقى الراب... 639 00:48:37,918 --> 00:48:39,253 ‫لأبتعد عن الشارع. 640 00:48:40,337 --> 00:48:42,464 ‫يبدو أنّ تلك الموسيقى تقرّبني... 641 00:48:44,258 --> 00:48:45,801 ‫من الشارع أكثر. 642 00:48:49,763 --> 00:48:52,141 ‫أكانت تغريدتك تلك صادقة؟ 643 00:48:57,771 --> 00:48:58,772 ‫لا أعرف. 644 00:49:12,578 --> 00:49:13,579 ‫لا أعرف. 645 00:49:24,047 --> 00:49:26,216 ‫- انظر. ‫- حسناً. 646 00:49:30,387 --> 00:49:34,516 ‫لم أتصور أن يتمكن هذا العجوز ‫من ضرب الكرة إلى تلك المسافة. 647 00:49:50,449 --> 00:49:53,911 ‫- "تايغر وودز" يا صديقي. ‫- أكاد ألا أصدق. 648 00:49:53,994 --> 00:49:57,247 ‫كانت ضربة مدهشة. ‫أنّى لي هذه القوة؟ 649 00:49:58,207 --> 00:49:59,374 ‫"تايغر وودز". 650 00:49:59,458 --> 00:50:02,503 ‫أنا أمشي، أنا أمشي، أنا أتجول. 651 00:50:03,087 --> 00:50:04,338 ‫- انظر. ‫- حسناً. 652 00:50:04,421 --> 00:50:07,216 ‫- هذا المطبخ. ‫- أجل، أنا أراك. 653 00:50:07,299 --> 00:50:09,760 ‫مهلاً، مهلاً. انتظر. ‫انظر إلى هذا. 654 00:50:09,843 --> 00:50:11,804 ‫- انظر إلى هذا. ما هذا؟ ‫- حسناً. 655 00:50:11,887 --> 00:50:15,516 ‫أستطيع أن أسترق النظر من المطبخ ‫عبر مثلث. 656 00:50:16,225 --> 00:50:17,226 ‫حسناً. 657 00:50:18,685 --> 00:50:22,022 ‫- مثلث. مهلاً، مهلاً. ‫- مثلث. حسناً. 658 00:50:22,106 --> 00:50:24,191 ‫لا أفهمك لكن تابعي الكلام. 659 00:50:24,274 --> 00:50:26,777 ‫حسناً. ‫لدينا دائرة أيضاً. 660 00:50:26,860 --> 00:50:28,904 ‫- دائرة. ‫- انظر إليها. 661 00:50:30,948 --> 00:50:32,699 ‫هذا منزل سابق لمهندس معماري. 662 00:50:32,783 --> 00:50:37,329 ‫أهذا درس في علم الهندسة؟ ‫ماذا يجري في ذلك المنزل؟ 663 00:50:37,413 --> 00:50:38,997 ‫إنه جميل. حسناً. 664 00:50:39,081 --> 00:50:40,541 ‫- أجل. ‫- سأريك هذا. 665 00:50:41,375 --> 00:50:42,376 ‫ما هذا؟ 666 00:50:43,001 --> 00:50:44,503 ‫إنه دُرج. 667 00:50:45,546 --> 00:50:48,549 ‫لا، هذا خُوان. 668 00:50:48,632 --> 00:50:50,759 ‫- خُوان؟ ‫- خُوان. 669 00:50:50,843 --> 00:50:52,344 ‫- ماذا؟ ‫- خُوان. 670 00:50:52,428 --> 00:50:53,470 ‫خُوان. 671 00:50:54,054 --> 00:50:56,265 ‫- هذا صحيح. إنه خُوان. ‫- أجل. 672 00:50:56,348 --> 00:50:59,393 ‫عندما يعجز الرجل الأسود عن لفظ الشيء ‫فهو باهظ الثمن. 673 00:50:59,476 --> 00:51:01,228 ‫حسناً. تابعي كلامك. 674 00:51:15,200 --> 00:51:18,662 ‫أحب هذا المنزل. ‫كنت ألعب هنا في صغري. 675 00:51:19,913 --> 00:51:20,789 ‫هذا صحيح. 676 00:51:20,873 --> 00:51:24,042 ‫لا أصدّق كلامك. ‫ماذا كنت تلعبين هنا؟ 677 00:51:24,126 --> 00:51:26,879 ‫كنت ألعب لعبة الطبيب مع الفتيان. 678 00:51:26,962 --> 00:51:28,213 ‫- حسناً. ‫- شكراً. 679 00:51:28,297 --> 00:51:31,008 ‫حسناً. تلعبين لعبة الطبيب. 680 00:51:31,091 --> 00:51:32,384 ‫لعبة المنزل. 681 00:51:32,468 --> 00:51:33,594 ‫- نخبك. ‫- نخبك. 682 00:51:33,677 --> 00:51:35,929 ‫- أشكرك على استضافتي. ‫- على الرحب. 683 00:51:39,767 --> 00:51:42,352 ‫أتساءل إن كانت في الغابة ‫أي حيوانات خطيرة، 684 00:51:42,436 --> 00:51:46,023 ‫كالذئب أو الدب الأشهب أو ما شابه. 685 00:51:48,358 --> 00:51:49,902 ‫هناك حيوانات خطيرة. 686 00:51:50,486 --> 00:51:51,612 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 687 00:51:51,695 --> 00:51:55,616 ‫هناك الدببة والقيوط والأفاعي. 688 00:51:57,826 --> 00:52:00,245 ‫- لن أقترب من أي منها. ‫- الهررة الصيادة. 689 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 ‫- الهررة الصيادة. ‫- ما هو الهر الصياد؟ 690 00:52:04,124 --> 00:52:06,085 ‫يؤسفني أن أخبرك عنها، 691 00:52:06,168 --> 00:52:08,712 ‫لكن هناك هررة برية. 692 00:52:08,796 --> 00:52:12,299 ‫إنها ضخمة وقبيحة جداً وشرسة للغاية. 693 00:52:12,382 --> 00:52:18,514 ‫وتقتل الهررة الأليفة الظريفة ‫بإقحام القبضة في أجسادها، 694 00:52:18,597 --> 00:52:22,476 ‫وانتزاع أمعائها والاقتيات بها. 695 00:52:22,559 --> 00:52:24,770 ‫- تقحم قبضاتها؟ ماذا تعنين؟ ‫- أجل. 696 00:52:24,853 --> 00:52:27,189 ‫- سأعطيك مثالاً. ‫- كإقحامها في المؤخرة؟ 697 00:52:27,272 --> 00:52:30,109 ‫هذه هرة ‫وهذه هرة أخرى. 698 00:52:32,111 --> 00:52:34,321 ‫وهذه الأمعاء. فكر في الأمر. 699 00:52:35,155 --> 00:52:36,490 ‫على الرحب. 700 00:52:36,573 --> 00:52:38,575 ‫- لا أحب الهررة. ‫- ولا أنا. 701 00:52:39,868 --> 00:52:41,787 ‫أعرف أنك لن تنتقدي تمثالي. 702 00:52:41,870 --> 00:52:45,624 ‫- أهذا تمثال "عطارد"؟ ‫- أجل، هذا تمثال الحظ. 703 00:52:45,707 --> 00:52:48,127 ‫إنه "عطارد". ‫إنه الإله "عطارد". 704 00:52:48,210 --> 00:52:50,379 ‫ألم تقرأي عنه في كتب التاريخ؟ 705 00:52:50,462 --> 00:52:52,965 ‫- أنا لا أقرأ. ‫- أنت لا تقرأين؟ 706 00:52:53,048 --> 00:52:57,886 ‫كان هذا الإله الأبرز ‫من بين كل الآلهة الإغريق. 707 00:52:57,970 --> 00:53:01,223 ‫لذا أسمتني أمي تيمناً بذلك الإله. 708 00:53:01,306 --> 00:53:02,141 ‫فكرة جميلة. 709 00:53:02,224 --> 00:53:05,018 ‫اعتدت أن أستعمل هاتف الرسائل. 710 00:53:05,102 --> 00:53:06,353 ‫هاتف قلاّب. 711 00:53:06,437 --> 00:53:08,230 ‫- هاتف رسائل. ‫- هاتف رسائل. 712 00:53:08,313 --> 00:53:09,648 ‫هاتف رسائل. 713 00:53:09,732 --> 00:53:12,025 ‫نبعث بالرسائل فقط من ذلك الهاتف. 714 00:53:12,109 --> 00:53:14,361 ‫- أفهمك. ‫- كي ننظم عملياتنا وتجارتنا. 715 00:53:14,445 --> 00:53:16,363 ‫- أتفهمين؟ ‫- أجل. أفهمك. 716 00:53:16,447 --> 00:53:20,451 ‫لديّ التعليمات. كنت أنقل رسالة. 717 00:53:21,869 --> 00:53:23,954 ‫- أتفهمين؟ ‫- أفهمك. 718 00:53:24,037 --> 00:53:25,581 ‫- أجل. ‫- إنه جميل. 719 00:53:29,668 --> 00:53:32,087 ‫أي جامعة تفكرين في دخولها؟ 720 00:53:32,629 --> 00:53:34,757 ‫أريد دخول جامعة في "لويزيانا". 721 00:53:35,966 --> 00:53:39,511 ‫هناك جامعة في "ألاباما". ‫ليكن الله في عوني. 722 00:53:39,595 --> 00:53:41,013 ‫- "ألاباما"؟ ‫- أجل. 723 00:53:41,096 --> 00:53:42,389 ‫- لا. ‫- أعرف. 724 00:53:42,473 --> 00:53:45,976 ‫سأصبح ريفية. ‫وهناك جامعة في "فلوريدا". 725 00:53:46,059 --> 00:53:48,812 ‫أنت ريفية الآن. ‫أتريدين أن تصبحي ريفية أكثر؟ 726 00:53:48,896 --> 00:53:51,482 ‫شكراً. ‫لا تحكم على الكتاب من غلافه. 727 00:53:53,108 --> 00:53:57,488 ‫سنرى إذاً. ‫قد أدخل الجامعة وقد لا أدخلها. 728 00:53:57,571 --> 00:53:58,947 ‫قد أوفّر... 729 00:54:00,866 --> 00:54:04,870 ‫الدين البالغ 50 ألف دولار كل عام ‫أو أياً يكن. 730 00:54:07,122 --> 00:54:08,457 ‫هل دخلت الجامعة؟ 731 00:54:09,792 --> 00:54:12,878 ‫تباً للجامعة. أجيد الراب. ‫ما حاجتي إلى الجامعة؟ 732 00:54:12,961 --> 00:54:17,174 ‫أجل، لأنك محظوظ. ‫أنت من المحظوظين. تتمتع بموهبة. 733 00:54:20,385 --> 00:54:21,637 ‫هل تحب عملك؟ 734 00:54:24,807 --> 00:54:26,183 ‫أجل، إنه جميل. 735 00:54:26,266 --> 00:54:31,146 ‫يشهد التقلبات والمشاكل أحياناً ‫لكنه يعجبني. 736 00:54:31,230 --> 00:54:33,273 ‫- يعجبني المال. ‫- بالتأكيد. 737 00:54:34,900 --> 00:54:37,611 ‫ماذا لو عجزت عن القيام بهذا العمل؟ 738 00:54:38,695 --> 00:54:42,991 ‫- أعجز عن غناء الراب؟ ‫- أجل، كتابة الموسيقى والأداء. 739 00:54:45,577 --> 00:54:46,787 ‫أبيع المخدرات إذاً. 740 00:54:48,122 --> 00:54:51,625 ‫لا، أريد أن أساعد الناس بطريقة ما. 741 00:54:52,167 --> 00:54:55,879 ‫- بمَ تساعدينهم؟ ‫- لا أعرف، أساعدهم على حل مشاكلهم. 742 00:54:55,963 --> 00:54:57,714 ‫أقدّم الاستشارة. 743 00:54:57,798 --> 00:54:58,799 ‫مثل... 744 00:55:00,884 --> 00:55:04,430 ‫- هناك الكثير... ‫- تؤسّسين مركز إعادة تأهيل؟ 745 00:55:05,389 --> 00:55:06,432 ‫هذا محتمل. 746 00:55:06,515 --> 00:55:10,811 ‫أعني أنّ الاستشارة ‫ساعدتني على تغيير حياتي لذا... 747 00:55:10,894 --> 00:55:12,062 ‫يمكننا التعاون. 748 00:55:12,146 --> 00:55:16,275 ‫- أبيع المخدرات وأنت تعالجين المدمنين. ‫- شكراً. يا لها من فكرة ممتازة. 749 00:55:20,154 --> 00:55:22,906 ‫ماذا تعنين بكلامك؟ ‫هل خضعت لعلاج من قبل؟ 750 00:55:24,742 --> 00:55:26,785 ‫- لأي سبب؟ ‫- المسكنات. 751 00:55:29,580 --> 00:55:31,373 ‫هذه عادة رائجة هنا. 752 00:55:32,291 --> 00:55:35,794 ‫أي نوع من المسكنات؟ ‫"زاناكس"؟ "أوكسيكونتن"؟ 753 00:55:37,504 --> 00:55:39,631 ‫- "أوكسي". ‫- لقد حزرت. 754 00:55:40,716 --> 00:55:41,717 ‫أجل. 755 00:56:39,358 --> 00:56:40,359 ‫حسناً. 756 00:56:43,445 --> 00:56:44,446 ‫أحسنت. 757 00:56:48,409 --> 00:56:49,410 ‫أراك لاحقاً. 758 00:56:50,244 --> 00:56:52,413 ‫أراك لاحقاً. ‫قريباً على ما آمل. 759 00:56:56,875 --> 00:56:57,876 ‫حسناً. 760 00:56:59,503 --> 00:57:01,422 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 761 00:57:15,269 --> 00:57:16,270 ‫مرحباً. 762 00:57:21,024 --> 00:57:23,694 ‫الصورة تتقطع. الإرسال ضعيف. 763 00:57:26,196 --> 00:57:30,409 ‫لأنك في منطقة نائية. ‫ألا تراني؟ 764 00:57:30,492 --> 00:57:31,660 ‫هذا أنت. 765 00:57:33,120 --> 00:57:35,122 ‫اقترب موعد العرض في "نيويورك". 766 00:57:35,748 --> 00:57:40,210 ‫يتأزم الوضع يوماً بعد يوم. ‫هناك ضجّة إعلامية. 767 00:57:40,294 --> 00:57:42,379 ‫يتكلم الجميع عنك عبر الإنترنت 768 00:57:42,463 --> 00:57:44,381 ‫لأنك كتبت تغريدة عن تقاعدك. 769 00:57:44,465 --> 00:57:47,092 ‫يعتقد الناس أنه احتفال بعودتك. 770 00:57:48,093 --> 00:57:51,597 ‫أشعر بالحيوية التي تحيط بذلك العرض. 771 00:57:51,680 --> 00:57:54,266 ‫لست متأكداً. ‫ليست بالمهلة الكافية. 772 00:57:55,976 --> 00:57:58,979 ‫لا أعرف إن كنت جاهزاً لاعتلاء المسرح. 773 00:58:00,272 --> 00:58:02,316 ‫تدبّ فيك الحياة على المسرح. 774 00:58:02,399 --> 00:58:04,651 ‫قد تجد ما تبحث عنه على المسرح. 775 00:58:04,735 --> 00:58:06,236 ‫لا تنسَ ذلك. 776 00:58:06,320 --> 00:58:10,365 ‫لا داعي للكلام في الأمر الآن، ‫لكن ضعه في بالك. 777 00:58:12,117 --> 00:58:14,787 ‫أين أصبح العمل على الأغاني؟ 778 00:58:16,455 --> 00:58:19,416 ‫أنا أعمل عليها. ‫لقد سجلت بعض الأغاني. 779 00:58:21,919 --> 00:58:24,088 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، صدقني. 780 00:58:24,171 --> 00:58:26,715 ‫تعرفني، أنا أتوخّى الكمال. 781 00:58:27,341 --> 00:58:29,259 ‫أريد أن يكون العمل متقناً. 782 00:58:29,343 --> 00:58:31,136 ‫متى سترسل لي شيئاً؟ 783 00:58:32,721 --> 00:58:35,474 ‫- أفكر في... ‫- يجب أن أسمع شيئاً. 784 00:58:36,058 --> 00:58:38,727 ‫- سأرسل لك شيئاً غداً. ‫- غداً؟ 785 00:58:39,311 --> 00:58:40,437 ‫غداً يا صديقي. 786 00:58:41,146 --> 00:58:42,856 ‫سألزمك بوعدك هذا. 787 00:58:53,784 --> 00:58:57,371 ‫"رجل أسود تائه، ‫أنا لا أتوه أبداً 788 00:59:02,376 --> 00:59:04,628 ‫أهيم لكنني لا أتوه 789 00:59:04,711 --> 00:59:07,131 ‫أبيع المخدرات بقيمة آلاف الدولارات ‫كي أصبح زعيماً 790 00:59:07,214 --> 00:59:10,050 ‫أنا أصيل لأنني أملك صليباً عليه ألماس 791 00:59:10,759 --> 00:59:13,429 ‫تتساءل أمي عن مصدر أوالي 792 00:59:15,764 --> 00:59:18,600 ‫أهيم لكنني لا أتوه 793 00:59:21,562 --> 00:59:23,439 ‫أهيم لكنني لا أتوه 794 00:59:39,663 --> 00:59:40,789 ‫أجل، أجل 795 00:59:44,084 --> 00:59:45,043 ‫يا عاهرة 796 00:59:45,127 --> 00:59:47,421 ‫أعود إلى موقع الاتجار ‫ومعي كوكايين بقيمة ألف دولار 797 00:59:47,504 --> 00:59:49,131 ‫إنهم يجيدون تلك اللغة 798 00:59:49,715 --> 00:59:51,592 ‫أجني المال جراء بيع الكوكايين 799 00:59:51,675 --> 00:59:53,218 ‫أكدس النقود 800 00:59:53,802 --> 00:59:55,804 ‫شقتي في (ميامي) تحوي رزم المخدرات 801 00:59:55,888 --> 00:59:57,347 ‫أوزعها ببراعة 802 00:59:57,890 --> 00:59:59,933 ‫قمت بتعريضها للخطر ‫وعادت بمخدرات 803 01:00:00,017 --> 01:00:03,437 ‫إنها مهووسة بـ(ريك جايمس) ‫أنا هدف لكل عصابة 804 01:00:03,520 --> 01:00:05,439 ‫أسترق النظر من الثقب وعي مسدس 805 01:00:05,522 --> 01:00:07,608 ‫أنا تاجر مخدرات حقيقي في حياتي 806 01:00:07,691 --> 01:00:10,277 ‫بعت كومة كبيرة من الكوكايين وجنيت الملايين 807 01:00:10,360 --> 01:00:13,781 ‫أنا هدف كل رجل أسود فقير ‫أسترق النظر من الثقب ومعي مسدس 808 01:00:13,864 --> 01:00:15,866 ‫أنا تاجر مخدرات حقيقي في حياتي 809 01:00:15,949 --> 01:00:18,077 ‫سأقضي على صديقك أيها الحقير 810 01:00:18,786 --> 01:00:20,621 ‫أعود إلى المقر ‫ومعي كوكايين بألف دولار 811 01:00:20,704 --> 01:00:22,289 ‫إنهم يجيدون اللغة 812 01:00:22,790 --> 01:00:24,625 ‫أجني المال جراء بيع الكوكايين 813 01:00:24,708 --> 01:00:26,043 ‫أكدّس النقود" 814 01:00:43,602 --> 01:00:46,688 ‫و... ها قد وصلنا. 815 01:00:46,772 --> 01:00:49,483 ‫حسناً. ‫الطقس بارد لنزهة كهذه... 816 01:00:49,566 --> 01:00:50,651 ‫حقاً؟ 817 01:00:51,568 --> 01:00:54,405 ‫أشعر كأنه يوم صيف دافئ. 818 01:00:55,364 --> 01:00:57,908 ‫بئس ذلك. نسيت إحضار الماريجوانا. 819 01:00:58,742 --> 01:00:59,576 ‫اللعنة. 820 01:01:01,537 --> 01:01:06,458 ‫كان بإمكاني أن أنتشي الآن. ‫أعرف أنك كنت تنتشين هنا. 821 01:01:08,585 --> 01:01:09,586 ‫أتشعر بهذا؟ 822 01:01:12,339 --> 01:01:13,465 ‫أشعر بالطاقة. 823 01:01:14,174 --> 01:01:15,384 ‫أشعر بالمخدرات. 824 01:01:16,718 --> 01:01:21,723 ‫لم تكن أوقاتاً سعيدة دائماً ‫لكني ما زلت أحب هذا الموقع. 825 01:01:23,600 --> 01:01:24,601 ‫إنه جميل. 826 01:01:26,145 --> 01:01:26,979 ‫لنبلّل أقدامنا. 827 01:01:27,688 --> 01:01:29,022 ‫بالتأكيد لا. 828 01:01:29,106 --> 01:01:30,858 ‫- هل جننت؟ ‫- هيا، لن يطول ذلك. 829 01:01:31,567 --> 01:01:33,402 ‫- تباً لذلك. ‫- ليست عميقة. 830 01:01:33,485 --> 01:01:34,319 ‫لا. 831 01:01:35,487 --> 01:01:37,156 ‫لا يفعل الرجل الأسود ذلك. 832 01:01:37,239 --> 01:01:38,490 ‫بالله عليك! 833 01:01:38,574 --> 01:01:41,034 ‫- استمتع بالحياة. ‫- أستمتع بالمنظر فقط. 834 01:01:41,118 --> 01:01:43,704 ‫تباً لذلك. اذهبي أنت. 835 01:01:44,663 --> 01:01:47,958 ‫اذهبي أنت. سأستكنّ بهذه البطانية. 836 01:01:55,841 --> 01:01:57,968 ‫- هل المياه دافئة؟ ‫- دافئة تماماً. 837 01:01:58,051 --> 01:01:59,636 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 838 01:01:59,720 --> 01:02:02,097 ‫هذا أمر غريب ‫يحصل في الخريف والشتاء. 839 01:02:02,181 --> 01:02:04,099 ‫تصبح المياه دافئة فجأة. 840 01:02:04,641 --> 01:02:06,977 ‫- أنت تمزحين. ‫- لا، لا. تعال. 841 01:02:10,397 --> 01:02:11,982 ‫- لا، لا. ‫- إلى المياه. 842 01:02:15,152 --> 01:02:16,945 ‫- ما هذا؟ ‫- هل أنت بخير؟ 843 01:02:17,696 --> 01:02:18,947 ‫تباً لك. 844 01:02:21,700 --> 01:02:23,243 ‫ليتني رميتك في المياه. 845 01:02:23,911 --> 01:02:25,454 ‫- أنت خائف؟ ‫- باردة جداً. 846 01:02:25,537 --> 01:02:27,790 ‫أردت المجيء إلى هنا. ‫ما هذا؟ 847 01:04:10,184 --> 01:04:11,018 ‫مرحباً. 848 01:04:11,727 --> 01:04:16,398 ‫هذا الألبوم ممتاز. ‫أتذكر ما قلته لك مرات كثيرة. 849 01:04:16,482 --> 01:04:20,152 ‫النوعية مع التصوّر تساوي المبيعات. 850 01:04:20,235 --> 01:04:22,446 ‫أرى أنك منحتني تصوّراً. 851 01:04:22,529 --> 01:04:26,742 ‫قلت لنفسي بعد سماعه، ‫"لديّ تصوّر بشأن تسويقه، 852 01:04:26,825 --> 01:04:28,660 ‫وتحقيق النجاح الذي يستحقه." 853 01:04:28,744 --> 01:04:32,748 ‫ليس بالأمر الصعب. ‫أستطيع أن أؤلف الأغاني في نومي. 854 01:04:32,831 --> 01:04:35,959 ‫هناك ظربان في منزلي. 855 01:04:36,960 --> 01:04:38,170 ‫رائحة كريهة؟ 856 01:04:40,756 --> 01:04:42,091 ‫هل من رائحة كريهة؟ 857 01:04:43,509 --> 01:04:44,510 ‫آلو؟ 858 01:04:46,011 --> 01:04:47,054 ‫هل تسمعني؟ 859 01:04:48,597 --> 01:04:49,598 ‫"ميرك"؟ 860 01:04:50,599 --> 01:04:52,643 ‫أشعر بأنني أسمعك. ‫هل تسمعني؟ 861 01:05:02,945 --> 01:05:03,946 ‫جرذان. 862 01:05:05,155 --> 01:05:07,783 ‫الجرذ الكنغري. ما هذا؟ 863 01:05:11,745 --> 01:05:15,624 ‫الزباب بالذيل القصير، ‫الخلد. 864 01:05:19,378 --> 01:05:21,964 ‫الظربان، 568. 865 01:05:45,112 --> 01:05:49,533 ‫هذا النوع من الشقوق في اللحم لا يفيدنا. 866 01:05:50,576 --> 01:05:52,745 ‫لم أشق اللحم. أنا أسلخ الجلد. 867 01:05:52,828 --> 01:05:54,288 ‫أعرف، لكن أترى الشقوق؟ 868 01:05:56,248 --> 01:05:58,625 ‫إنها في الجانب الذي تسلخه، صدقني. 869 01:06:02,921 --> 01:06:05,424 ‫سأحضر لنا الجعة. ‫سأعود بعد قليل. 870 01:06:05,507 --> 01:06:06,508 ‫حسناً. 871 01:06:25,736 --> 01:06:26,737 ‫تباً! 872 01:06:35,662 --> 01:06:36,663 ‫تباً! 873 01:06:48,133 --> 01:06:49,384 ‫أحضرت الجعة. 874 01:06:54,765 --> 01:06:58,352 ‫- الأمر الذي حذرتك منه. ‫- كنت أقطع اللحم حول سلسلة الظهر. 875 01:06:58,435 --> 01:06:59,937 ‫وأحاول أن... أتفهمني؟ 876 01:07:00,020 --> 01:07:02,189 ‫أحاول أن أقطع السلسلة فأمسكت بالكبد، 877 01:07:02,272 --> 01:07:05,109 ‫وبدأت هذه المادة تتدفق. 878 01:07:05,192 --> 01:07:08,987 ‫حذرتك من هذا الأمر ‫عندما عملنا على الخنزير. حذرتك منه. 879 01:07:13,826 --> 01:07:16,787 ‫ألا يمكننا إنقاذ...؟ ‫لقد حاولت تنظيفه. 880 01:07:16,870 --> 01:07:18,372 ‫ألا يمكنك إنقاذ اللحم؟ 881 01:07:18,872 --> 01:07:22,543 ‫يمكنك أن تنقذ جزءاً منه. ‫وسأدفن الجزء الباقي. 882 01:07:22,626 --> 01:07:25,254 ‫وسنهدر لحماً بقيمة ألفي دولار! 883 01:07:25,337 --> 01:07:28,382 ‫ألفي دولار؟ ‫سأشتري لك بقرة أخرى. 884 01:07:28,465 --> 01:07:30,884 ‫لقد عرضت عليك المساعدة في المزرعة. 885 01:07:30,968 --> 01:07:33,846 ‫لا أعرف لماذا لا تجاريني ‫وتجعلني أكون شريكك. 886 01:07:33,929 --> 01:07:38,642 ‫لا أريد أبقاراً من مزرعة أخرى. ‫لا أريد مالك. أريد لحمي أنا. 887 01:07:41,103 --> 01:07:42,521 ‫"أريد أن أكون مزارعاً." 888 01:07:43,397 --> 01:07:47,317 ‫مستحيل، كأنني أقول لك ‫إنني أريد أن أكون مغني راب. مستحيل. 889 01:07:48,569 --> 01:07:50,904 ‫أيها العجوز الأبيض الجبان. 890 01:07:50,988 --> 01:07:54,324 ‫أتريد أن توبخني بسبب بقرة لعينة؟ 891 01:07:54,408 --> 01:07:56,076 ‫سأشتري لك بقرة أخرى. 892 01:07:56,160 --> 01:07:58,287 ‫بقرة أخرى؟ ومن أين ستحضرها؟ 893 01:07:58,370 --> 01:08:01,457 ‫ومن يملكها؟ ‫وبأي نوع من الطعام اقتاتت؟ 894 01:08:01,540 --> 01:08:03,083 ‫أنت لا تفهم. 895 01:08:03,959 --> 01:08:05,544 ‫أتعلم؟ تباً لك. 896 01:08:06,420 --> 01:08:09,506 ‫تتكلم عمّا أستطيع أن أفعله ‫أو لا أفعله. 897 01:08:09,590 --> 01:08:11,216 ‫هذه مشكلة الريف هنا. 898 01:08:11,300 --> 01:08:14,595 ‫الأشخاص البيض مثلك ‫يصدرون الأوامر دائماً للرجل الأسود. 899 01:08:14,678 --> 01:08:17,806 ‫تباً لك ولهذه المزرعة يا "بوب". ‫سأغادر هذا المكان. 900 01:10:04,955 --> 01:10:06,081 ‫تباً. 901 01:10:06,707 --> 01:10:09,543 ‫تباً. 902 01:10:10,127 --> 01:10:11,170 ‫تباً. 903 01:10:16,008 --> 01:10:17,009 ‫تباً. 904 01:12:00,571 --> 01:12:01,572 ‫ماذا يجري؟ 905 01:12:05,617 --> 01:12:06,744 ‫لا! 906 01:12:11,665 --> 01:12:12,666 ‫حقير! 907 01:12:15,210 --> 01:12:16,211 ‫تباً! 908 01:12:43,655 --> 01:12:44,656 ‫مرحباً. 909 01:12:44,740 --> 01:12:47,576 ‫حطم أحدهم زجاج سيارتي الأمامي. 910 01:12:48,160 --> 01:12:49,161 ‫زجاج سيارتك؟ 911 01:12:49,244 --> 01:12:52,581 ‫أجل. قد يكون شخصاً رآني معك. 912 01:12:52,664 --> 01:12:56,001 ‫حبيب سابق أو أحد الأوغاد ‫الذين يتعاطون المخدرات هنا. 913 01:12:56,085 --> 01:12:58,170 ‫سأقتل أي شخص يخرب سيارتي. 914 01:12:59,296 --> 01:13:00,380 ‫هذا محتمل. 915 01:13:02,591 --> 01:13:05,552 ‫قلت لك إنها بلدة تافهة. 916 01:13:06,804 --> 01:13:12,726 ‫الناس مغفلون هنا. هذه بلدة صغيرة. ‫ربما غضب أحدهم. لا يهم. 917 01:13:13,310 --> 01:13:15,395 ‫لهذا أرغب في مغادرتها. 918 01:13:23,404 --> 01:13:24,905 ‫لماذا يعجبك هذا المكان؟ 919 01:13:29,701 --> 01:13:31,995 ‫لماذا تريد البقاء هنا؟ 920 01:13:41,839 --> 01:13:43,340 ‫أهو مكان مناسب للاختباء؟ 921 01:13:45,259 --> 01:13:46,677 ‫يؤسفني تخريب سيارتك. 922 01:14:02,276 --> 01:14:03,110 ‫يا صديقي. 923 01:14:07,906 --> 01:14:09,408 ‫أمهلني 5 دقائق أخرى. 924 01:14:10,784 --> 01:14:12,494 ‫- حسناً. ‫- اتفقنا؟ 925 01:14:26,216 --> 01:14:28,093 ‫حسناً. سأعطيك هذا الإيصال. 926 01:14:29,303 --> 01:14:30,304 ‫تفضّل. 927 01:14:30,387 --> 01:14:34,933 ‫بالمناسبة، انتظر لنصف ساعة تقريباً ‫حتى يجف اللاصق، 928 01:14:35,017 --> 01:14:37,311 ‫ثم انطلق بسيارتك. 929 01:14:37,394 --> 01:14:38,854 ‫- مفهوم. ‫- حسناً. 930 01:14:39,480 --> 01:14:41,273 ‫- طاب يومك. ‫- وأنت أيضاً. 931 01:15:20,771 --> 01:15:22,606 ‫هيا يا أزرق. 932 01:15:24,733 --> 01:15:26,610 ‫هيا يا أزرق. 933 01:15:30,072 --> 01:15:31,865 ‫لا بأس. امنحهما هدفاً. 934 01:15:31,949 --> 01:15:33,700 ‫توقعت ذلك. ‫ضربة البداية لكما. 935 01:15:33,784 --> 01:15:35,202 ‫- مستعدون؟ ‫- منزعجان. 936 01:15:38,038 --> 01:15:38,956 ‫هيا. 937 01:15:44,920 --> 01:15:48,799 ‫مهلاً. ‫اعتقدت أننا سجلنا هدفاً. 938 01:15:48,882 --> 01:15:51,218 ‫- أجل! ‫- شكراً. 939 01:15:59,059 --> 01:16:00,227 ‫أنا أفضل لاعب! 940 01:16:00,310 --> 01:16:04,022 ‫اعترضت الكرات. ‫كما سرقت النقاط منكما. 941 01:16:12,865 --> 01:16:16,410 ‫هناك فائض من الطعام، ‫وفائض من المشروبات الكحولية. 942 01:16:16,493 --> 01:16:19,121 ‫هناك فائض من المخدرات ‫في كل مكان تقصدينه. 943 01:16:19,204 --> 01:16:22,791 ‫ويقول الناس، "هذا خياري أنا. ‫أنا أفعل ما يحلو لي." 944 01:16:23,375 --> 01:16:25,002 ‫- "ميرك". ‫- ماذا؟ 945 01:16:25,711 --> 01:16:30,174 ‫ما هذه الرائحة الكريهة في الخارج؟ ‫كأنها رائحة ظربان أو ما شابه. 946 01:16:30,257 --> 01:16:32,092 ‫وماذا يمكنني فعله بالظربان؟ 947 01:16:32,176 --> 01:16:34,762 ‫بحثت عن ذلك اللعين ولم أجده. 948 01:16:34,845 --> 01:16:38,182 ‫أتبحث عن ذلك اللعين؟ ‫أتسمعون ما يقوله؟ 949 01:16:38,265 --> 01:16:41,727 ‫تستطيع أن تجد أي رجل في الحي. ‫ألا تستطيع أن تجد ظرباناً؟ 950 01:16:41,810 --> 01:16:43,687 ‫ضع معطراً للجو أو ما شابه. 951 01:16:43,771 --> 01:16:46,398 ‫أعطني بعض المال. ‫أعطني بعض المال. 952 01:16:52,738 --> 01:16:55,783 ‫- تباً. ‫- اللعنة. 953 01:16:55,866 --> 01:16:58,410 ‫هذا ما ترتكز إليه نظريتك، 954 01:16:58,494 --> 01:17:02,164 ‫يستطيع الدب أن يأتي خلف الثور ‫ويعضه في مؤخرته. 955 01:17:02,247 --> 01:17:08,003 ‫لا. سيعض الثور في ظهره ‫أو يطبق على قائمتيه الخلفيتين. لا. 956 01:17:09,046 --> 01:17:11,715 ‫- سيتفوق الدب على الثور. ‫- الثور؟ 957 01:17:11,799 --> 01:17:15,010 ‫الثور ضخم جداً. ‫إنه شرس للغاية. 958 01:17:15,094 --> 01:17:17,930 ‫عندما يرى الثور دباً، لن يقترب منه. 959 01:17:18,013 --> 01:17:20,099 ‫- وهذا رأيي. لنلعب. ‫- أنت منتشٍ. 960 01:17:22,101 --> 01:17:25,437 ‫كيف تعتقد أنّ الثور...؟ ‫الرجل الأسود يغلب الثور. 961 01:17:26,105 --> 01:17:28,607 ‫أرأيت رجلاً أسود يغلب دباً؟ ‫إطلاقاً! 962 01:17:45,416 --> 01:17:47,960 ‫كنت أبحث عن جهاز التحكم ‫وانظروا ماذا وجدت. 963 01:17:48,710 --> 01:17:50,629 ‫ما زال يحتفظ بهذا التمثال. 964 01:17:51,630 --> 01:17:55,134 ‫يبدو أنها عقدة ما، يحتفظ بتمثال ‫لرجل أبيض بعضو صغير. 965 01:17:55,217 --> 01:17:58,971 ‫هل تداعب عضوه في الليل؟ ‫أم تقف خلفه وتفعل التالي...؟ 966 01:18:03,308 --> 01:18:04,643 ‫لماذا تلمس تمثالي؟ 967 01:18:04,726 --> 01:18:07,438 ‫ما هذا الهراء؟ لماذا تحتفظ به؟ 968 01:18:07,521 --> 01:18:09,815 ‫هذا جنون. لماذا تحتفظ به؟ 969 01:18:10,899 --> 01:18:12,943 ‫لماذا تلمس تمثالي؟ 970 01:18:13,026 --> 01:18:16,321 ‫لا داعي لردة الفعل العنيفة هذه. ‫لمَ أنت منفعل؟ 971 01:18:16,405 --> 01:18:18,824 ‫تدخل غرفة نومي وتحضر معك تمثالي. 972 01:18:18,907 --> 01:18:22,035 ‫رأيته بالصدفة. ‫لا أصدق أنك ما زلت تحتفظ به. 973 01:18:22,119 --> 01:18:23,287 ‫لا أصدق ذلك. 974 01:18:23,370 --> 01:18:27,082 ‫لا داعي لأن تصدق شيئاً. ‫صدق أنني أواجهك الآن. 975 01:18:27,166 --> 01:18:29,376 ‫- لا أحد يخشى مواجهتك. ‫- تباً لك. 976 01:18:29,460 --> 01:18:31,628 ‫- لقد جننت. ‫- تباً لك أيها الأصلع. 977 01:18:31,712 --> 01:18:33,380 ‫- ابتعد عني. ‫- وهل لديك شعر؟ 978 01:18:33,464 --> 01:18:35,674 ‫- كفي. ‫- هذا المكان يفقدك صوابك. 979 01:18:35,758 --> 01:18:38,302 ‫ماذا تفعل هنا؟ لست رجلاً ريفياً. 980 01:18:38,385 --> 01:18:40,262 ‫- ماذا دهاك؟ ‫- كفى. 981 01:18:40,345 --> 01:18:42,723 ‫اترك هذا المكان. إنه يفقدك صوابك. 982 01:18:42,806 --> 01:18:46,435 ‫- ما كان يجب أن تحضر التمثال. ‫- تباً للتمثال. أعطني قبعتي. 983 01:18:46,518 --> 01:18:48,771 ‫تباً لك. ‫تباً لك ولذلك الرجل الأبيض. 984 01:18:48,854 --> 01:18:51,356 ‫- تباً لك أيها الزنجي. ‫- أنا أم التمثال؟ 985 01:18:51,440 --> 01:18:55,027 ‫- تباً لك وللتمثال. تباً لكم جميعاً. ‫- تباً لك. 986 01:19:00,407 --> 01:19:01,408 ‫ماذا؟ 987 01:19:04,119 --> 01:19:05,120 ‫صديقي... 988 01:19:07,790 --> 01:19:14,379 ‫هذا كله رائع. ‫وكانت الليلة... مسلية. 989 01:19:16,799 --> 01:19:17,800 ‫لكنني... 990 01:19:19,927 --> 01:19:24,014 ‫- أنت تهذي. لقد أفرطت في الشرب. ‫- لا، اسمعني جيداً. 991 01:19:24,098 --> 01:19:28,268 ‫- لا تشغل بالك بي. ‫- لقد... لن أكذب عليك. 992 01:19:28,352 --> 01:19:31,855 ‫أنا أصارحك الآن. ‫لنكن واقعيين... 993 01:19:40,322 --> 01:19:43,659 ‫أنت النجم. ‫أنت الحدث الرئيسي. 994 01:19:43,742 --> 01:19:45,953 ‫أنت العبقري المبدع. 995 01:19:46,745 --> 01:19:49,706 ‫أكنّ لك الاحترام، أتفهمني؟ 996 01:19:50,666 --> 01:19:53,502 ‫لكن أنا المسهّل. 997 01:19:54,586 --> 01:19:56,463 ‫أتقاضى منك الأجر لذلك. 998 01:19:57,047 --> 01:19:59,049 ‫وما أحاول قوله... 999 01:20:00,426 --> 01:20:04,805 ‫لقد بنينا هذا معاً. ‫وعملنا معاً. 1000 01:20:04,888 --> 01:20:07,182 ‫لا يمكنك أن تتجاهل مساهمتي. 1001 01:20:07,266 --> 01:20:10,060 ‫ولا يمكنك أن تقول لي متى أكتفي. 1002 01:20:10,978 --> 01:20:12,729 ‫هدّئ من روعك. 1003 01:20:14,732 --> 01:20:15,733 ‫صديقي. 1004 01:20:16,442 --> 01:20:19,862 ‫اللعنة، كن واقعياً للحظة. 1005 01:20:20,487 --> 01:20:22,364 ‫ستكتفي بعد 10 سنوات من الآن، 1006 01:20:22,448 --> 01:20:25,200 ‫وتستعين بمدير أعمال جديد، 1007 01:20:25,284 --> 01:20:26,785 ‫وتختار مساراً جديداً، 1008 01:20:26,869 --> 01:20:29,371 ‫وتقول للناس، "ها قد عدت." 1009 01:20:30,205 --> 01:20:32,416 ‫هذا ما يشغل بالي. 1010 01:20:32,499 --> 01:20:38,422 ‫إن خسرتك الآن، وتخلّيت عن الموسيقى، ‫واحتجت إلى المال بعد 10 سنوات، 1011 01:20:38,505 --> 01:20:40,841 ‫فستتعامل مع وسيط غيري. 1012 01:20:40,924 --> 01:20:42,801 ‫بذلت جهداً كبيراً. 1013 01:20:42,885 --> 01:20:46,180 ‫أنا "موني ميرك". ‫أنا جالب للمال. أنا بخير. 1014 01:20:53,187 --> 01:20:56,774 ‫لنقدّم العرض يا صديقي. ‫"نيويورك". هيا. 1015 01:20:56,857 --> 01:20:59,902 ‫- هذا هو المهم. ‫- لماذا تبدو توّاقاً؟ 1016 01:21:00,694 --> 01:21:01,904 ‫لأنني توّاق. 1017 01:21:01,987 --> 01:21:05,783 ‫اسمع. تعرف أنّ لديّ 5 أولاد. هيا. 1018 01:21:06,450 --> 01:21:07,826 ‫تعرف كيف هو الحال. 1019 01:21:11,163 --> 01:21:12,331 ‫مدينة "نيويورك". 1020 01:21:14,875 --> 01:21:16,085 ‫مدينة "نيويورك". 1021 01:21:16,794 --> 01:21:21,381 ‫سيأتي الجميع إلى هناك. ‫سيرونك جميعاً. سيعلم الجميع. 1022 01:21:23,258 --> 01:21:26,303 ‫- مدينة "نيويورك"؟ ‫- إنه العرض الأهم. 1023 01:21:26,386 --> 01:21:30,933 ‫اذهب وقدّم عرضاً رائعاً. ‫أتفهم ما أقوله؟ 1024 01:21:32,810 --> 01:21:35,354 ‫- مدينة "نيويورك"؟ ‫- دع الناس يتفاعلون معك. 1025 01:21:35,437 --> 01:21:38,315 ‫- مدينة "نيويورك"؟ ‫- أجل، مدينة "نيويورك". 1026 01:21:38,899 --> 01:21:41,568 ‫مدينة "نيويورك"؟ ‫مدينة "نيويورك"؟ 1027 01:21:42,653 --> 01:21:44,113 ‫- أجل. ‫- مدينة "نيويورك". 1028 01:22:05,134 --> 01:22:07,719 ‫- هذا خبر مثير. ‫- أجل. 1029 01:22:07,803 --> 01:22:12,933 ‫- يسرّك أن تؤدي على المسرح. ‫- يسرني بالتأكيد أن أؤدي على المسرح. 1030 01:22:13,642 --> 01:22:16,478 ‫أتوق إلى ذلك. سأستعيد سحري. 1031 01:22:16,562 --> 01:22:19,523 ‫- تعطي الناس ما يريدونه. ‫- أجل. 1032 01:22:20,357 --> 01:22:23,986 ‫أريد أن أستعيد ذلك الشعور. ‫سينتابني حتماً عندما أعتلي المسرح. 1033 01:22:26,697 --> 01:22:30,451 ‫يجب أن ترافقيني. ‫عطلة هذا الأسبوع، في "نيويورك". 1034 01:22:31,827 --> 01:22:35,414 ‫ستحضرين العرض ‫وتتسوّقين وما إلى هنالك. 1035 01:22:36,373 --> 01:22:37,624 ‫أتفهمين ما أعنيه؟ 1036 01:22:38,625 --> 01:22:42,254 ‫- أنت وأنا في مدينة "نيويورك"؟ ‫- مدينة "نيويورك". 1037 01:22:46,341 --> 01:22:47,760 ‫- اتفقنا؟ ‫- فرصة جميلة. 1038 01:22:51,764 --> 01:22:54,308 ‫- دخلت مدرسة التخرج. ‫- حقاً؟ 1039 01:22:54,391 --> 01:22:56,101 ‫- أجل. ‫- تهانينا. 1040 01:22:56,185 --> 01:22:57,978 ‫- شكراً. ‫- هكذا إذاً. 1041 01:22:58,061 --> 01:22:59,688 ‫سأذهب إلى "لويزيانا". 1042 01:23:01,523 --> 01:23:02,566 ‫حقاً؟ 1043 01:23:03,901 --> 01:23:05,110 ‫"لويزيانا"؟ 1044 01:23:06,904 --> 01:23:09,573 ‫صديقتي هناك تملك مطعماً. 1045 01:23:09,656 --> 01:23:12,743 ‫وستدبّر لي وظيفة وشقة سكنية، 1046 01:23:12,826 --> 01:23:16,955 ‫وسأذهب في الأسبوع المقبل. 1047 01:23:18,624 --> 01:23:22,336 ‫ستغادرين هذا المكان للعمل في مطعم ‫في ولاية "لويزيانا" المغبّرة؟ 1048 01:23:22,419 --> 01:23:25,089 ‫سأجني بعض المال قبل البدء بالدراسة. 1049 01:23:25,172 --> 01:23:28,717 ‫ستدينين بالمال لمدرسة التخرّج. ‫قلت إنك تكرهين الدين. 1050 01:23:28,801 --> 01:23:30,928 ‫وتباً لـ"لويزيانا". إنها وسخة. 1051 01:23:31,011 --> 01:23:34,556 ‫أقصد "نيو أورلينز" أو "باتون روج"، ‫أكره الأجواء هناك. 1052 01:23:34,640 --> 01:23:37,810 ‫الطعام مبالغ في تقديره. ‫يضرّ بمعدتي دائماً. 1053 01:23:42,064 --> 01:23:45,192 ‫سنقصد "نيويورك" لعطلة الأسبوع فقط. 1054 01:24:50,466 --> 01:24:51,592 ‫إنه بسيط جداً. 1055 01:24:52,843 --> 01:24:55,095 ‫تقفله بهذا الشكل. 1056 01:24:55,971 --> 01:25:00,517 ‫أختار السردين كطعم. ‫ضع علبة السردين بالداخل. 1057 01:25:00,601 --> 01:25:04,897 ‫سيمسك الشرك أي حيوان ‫لكن إن كان ظرباناً... 1058 01:25:06,732 --> 01:25:08,233 ‫فلديك مشكلة. 1059 01:25:08,317 --> 01:25:09,526 ‫ومهما تفعله، 1060 01:25:10,444 --> 01:25:12,529 ‫إن وجدت ظرباناً في الشرك، ‫فاتصل بي. 1061 01:25:12,613 --> 01:25:14,573 ‫اتصل بي حالاً وسأحضر. 1062 01:25:15,199 --> 01:25:17,659 ‫لا تلمسه. ‫إياك أن تفكر في لمسه. 1063 01:25:17,743 --> 01:25:20,871 ‫- سأطلق النار عليه. ‫- إن فعلت ذلك فستغطيك رائحته 1064 01:25:20,954 --> 01:25:23,457 ‫من جزمتك حتى رأسك ‫لأسبوعين كاملين، 1065 01:25:23,540 --> 01:25:26,794 ‫وكل أنحاء جسدك ولن... ‫لن تتصور تأثيرها. 1066 01:25:28,212 --> 01:25:31,173 ‫حسناً. أرجو أن تمسكه. 1067 01:25:32,174 --> 01:25:34,176 ‫أجل، تباً له. 1068 01:25:38,514 --> 01:25:41,183 ‫- أتريدني أن أوصلك إلى منزلك؟ ‫- لا. 1069 01:25:43,143 --> 01:25:46,605 ‫اسمع... ‫سأقول لك شيئاً. 1070 01:25:46,688 --> 01:25:50,150 ‫أعتذر عمّا قلته ذلك اليوم ‫عندما غضبت وانفعلت. 1071 01:25:50,901 --> 01:25:54,238 ‫أنت لست مزارعاً، ‫ولا يمكنني أن أتوقع وأطلب 1072 01:25:54,321 --> 01:25:58,867 ‫وأتفاعل بهذا الشكل بسبب ما فعلته، ‫فهذا أمر يدفعني إلى الاعتذار. 1073 01:25:58,951 --> 01:26:02,079 ‫حسناً، لا مشكلة. ‫دعنا من هذا التملق. لا مشكلة. 1074 01:26:04,248 --> 01:26:06,542 ‫- اغرب عن وجهي. ‫- اغرب عن وجهي. 1075 01:26:06,625 --> 01:26:09,294 ‫سأعود. ‫إن أمسكت ذلك الوغد فاتصل بي. 1076 01:26:09,378 --> 01:26:10,712 ‫إياك أن تنسى. 1077 01:26:22,850 --> 01:26:25,894 ‫"جوائز على الجدران ‫لم أكف عن بيع المخدرات 1078 01:26:26,520 --> 01:26:29,398 ‫جمع المكسيكي الرزم ‫وسيرسلها بالقوارب 1079 01:26:30,107 --> 01:26:32,901 ‫جوائز على الجدران ‫لم أكف عن بيع المخدرات 1080 01:26:33,527 --> 01:26:36,572 ‫جمع المكسيكي الرزم ‫وسيرسلها بالقوارب 1081 01:26:37,197 --> 01:26:40,117 ‫جوائز على الجدران ‫لم أكف عن بيع المخدرات 1082 01:26:40,868 --> 01:26:43,787 ‫جمع المكسيكي الرزم ‫وسيرسلها بالقوارب" 1083 01:27:12,566 --> 01:27:16,612 ‫تعرف هذه الفتاة أنني مدير أعمالك. 1084 01:27:16,695 --> 01:27:19,823 ‫تستعمل تطبيق "إنستاغرام" ‫وتعيق رسائلي المباشرة. 1085 01:27:19,907 --> 01:27:22,743 ‫سأرسل لها أمراً بالتوقف والامتناع. 1086 01:27:23,994 --> 01:27:30,501 ‫تريدني أن أبلغك أنها تحبك ‫وما إلى هنالك. 1087 01:27:31,210 --> 01:27:32,294 ‫ما هذا؟ 1088 01:27:32,377 --> 01:27:34,129 ‫- قل لها "وأنا أحبك". ‫- أجل. 1089 01:27:35,589 --> 01:27:38,217 ‫رأيي أنّ ذلك الرجل ممل جداً. 1090 01:27:40,052 --> 01:27:42,763 ‫تباً لذلك. ‫إن لم ينجح العرض الليلة... 1091 01:27:42,846 --> 01:27:46,725 ‫فسنذهب إلى "أوروبا". ‫أتسمع ما أقوله؟ 1092 01:27:46,809 --> 01:27:48,685 ‫- "أوروبا"؟ ‫- نذهب إلى "أوروبا". 1093 01:27:48,769 --> 01:27:52,856 ‫تدبرت عروضاً في "كوبنهاغن" و"أمستردام" ‫حتى نهاية فبراير. 1094 01:27:52,940 --> 01:27:54,691 ‫- عجباً. ‫- أعمل على "برلين". 1095 01:27:55,401 --> 01:28:00,823 ‫ستبلي بلاء حسناً هناك. ‫أتذكر عروضنا في "بودابست"؟ 1096 01:28:01,365 --> 01:28:05,119 ‫- الفتيات المجريّات؟ ‫- مهلاً، مهلاً. 1097 01:28:05,202 --> 01:28:07,996 ‫لن نتكلم الآن عن "أوروبا" ‫والرحلات الخارجية. 1098 01:28:08,080 --> 01:28:10,332 ‫إنهم يدفعون السعر الذي تطلبه. 1099 01:28:10,416 --> 01:28:12,251 ‫- أعرف لكن... ‫- أنا متحمّس. 1100 01:28:12,334 --> 01:28:14,837 ‫يا صديقي. لنركز على عرض الليلة. 1101 01:28:14,920 --> 01:28:18,507 ‫دعنا نجتاز هذه الليلة ‫ثم نتكلم عن العروض في "أوروبا". 1102 01:28:19,675 --> 01:28:20,676 ‫حسناً. 1103 01:28:22,553 --> 01:28:24,471 ‫لكنها فرصة رائعة. 1104 01:28:31,270 --> 01:28:33,480 ‫"لا شيء أجمل من مال المخدرات 1105 01:28:35,274 --> 01:28:37,484 ‫لا شيء أجمل من مال المخدرات" 1106 01:28:42,197 --> 01:28:47,828 ‫لا، لأنني... ‫لا، لأنني على تواصل دائم معهم. 1107 01:28:47,911 --> 01:28:50,497 ‫ونحن جاهزون. ‫يمكنه الغناء في "كوبنهاغن". 1108 01:28:51,081 --> 01:28:55,377 ‫تدبّرنا عروضاً في "كوبنهاغن" و"أمستردام" ‫ولهذا أتصل بك. 1109 01:28:55,461 --> 01:28:58,088 ‫لنتدبر عرضاً في "برلين". ‫لنفعل ذلك. 1110 01:28:58,172 --> 01:29:03,677 ‫لا، لأننا واجهنا المشاكل في "برلين" ‫في المرة السابقة. 1111 01:29:03,761 --> 01:29:07,765 ‫لذا أريد "برلين". ‫وإن حظيت بعرض في "باريس" فهذا... 1112 01:29:29,703 --> 01:29:35,584 ‫"موني"! "موني"! "موني"! 1113 01:29:44,301 --> 01:29:45,385 ‫رحبوا به جميعاً. 1114 01:29:47,971 --> 01:29:49,306 ‫"غادرت للتو مقر الاتجار 1115 01:29:49,389 --> 01:29:52,267 ‫أحمل مسدساً ‫لأنّ أموالي من بيع المخدرات والقتل 1116 01:29:52,351 --> 01:29:54,603 ‫أرسلت رزمة ‫مع صديقي الذي ينقله عبر الطريق السريع 1117 01:29:54,686 --> 01:29:56,396 ‫أراهن على أنه يحمل مخدرات 1118 01:29:56,480 --> 01:29:58,732 ‫فاجأت حقيراً يحاولي سرقتي ‫وأطلقت النار عليه 1119 01:29:58,816 --> 01:30:00,442 ‫لقد أنهينا حياته 1120 01:30:00,526 --> 01:30:02,361 ‫أعيش في ترف 1121 01:30:02,444 --> 01:30:04,530 ‫لا شيء أجمل من مال المخدرات 1122 01:30:04,613 --> 01:30:05,614 ‫غادرت للتو مقر الاتجار 1123 01:30:05,697 --> 01:30:08,575 ‫أحمل مسدساً ‫لأنّ أموالي من بيع المخدرات والقتل 1124 01:30:08,659 --> 01:30:10,911 ‫أرسلت رزمة ‫مع صديقي الذي ينقله عبر الطريق السريع 1125 01:30:10,994 --> 01:30:12,621 ‫أراهن على أنه يحمل مخدرات 1126 01:30:12,704 --> 01:30:14,581 ‫فاجأت حقيراً يحاولي سرقتي ‫وأطلقت النار عليه 1127 01:30:14,665 --> 01:30:16,708 ‫استدعوا الطبيب ‫لقد أنهينا حياته 1128 01:30:16,792 --> 01:30:18,669 ‫أعيش في ترف 1129 01:30:18,752 --> 01:30:20,587 ‫لا شيء أجمل من مال المخدرات 1130 01:30:20,671 --> 01:30:22,297 ‫ليجربها المدخن فهو يتحملها 1131 01:30:22,381 --> 01:30:24,591 ‫سأنزع عينة وأدعه يتذوقها 1132 01:30:24,675 --> 01:30:27,594 ‫لديّ المدمن والمخدرات ‫يتناول جرعة ثم أعيد توضيبها 1133 01:30:27,678 --> 01:30:29,638 ‫أستطيع إعدادها ‫أنا أجيد الراب 1134 01:30:29,721 --> 01:30:31,723 ‫كم أبدو مدهشاً ‫عندما أؤدي الراب 1135 01:30:31,807 --> 01:30:34,685 ‫كم أبدو مدهشاً ‫أنشر الوفيات في الصحيفة 1136 01:30:34,768 --> 01:30:36,854 ‫أعيد توضيبها ‫مثل الرجل المدهش 1137 01:30:36,937 --> 01:30:38,772 ‫أطلق النار ولم يحسّن التصويب 1138 01:30:38,856 --> 01:30:41,024 ‫أعود وأجول في الحيّ ‫مع مسدسي الكبير 1139 01:30:41,108 --> 01:30:42,818 ‫أُصيب الرجل ‫وها هو الآن مصاب 1140 01:30:42,901 --> 01:30:44,820 ‫أجول في الحي مع مسدسي الكبير 1141 01:30:44,903 --> 01:30:46,822 ‫أطلق النار عليّ ولم يصبني 1142 01:30:46,905 --> 01:30:49,158 ‫أجول في الحيّ مع مسدسي الكبير 1143 01:30:49,241 --> 01:30:50,868 ‫يتزيّن بالحلي لكنه مصاب 1144 01:30:50,951 --> 01:30:53,370 ‫تركته ينزف في الشارع ‫قطرة تلو القطرة 1145 01:30:53,454 --> 01:30:54,496 ‫أنهيت عملية بيع 1146 01:30:54,580 --> 01:30:57,374 ‫أحمل مسدساً ‫لأنّ دولاراتي ملطخة بالدم 1147 01:30:57,458 --> 01:31:01,462 ‫أنهيت عملية بيع وأحمل مسدساً ‫لأنّ دولاراتي ملطخة بالدم 1148 01:31:01,545 --> 01:31:03,922 ‫أرسلت رزمة ‫قفزنا إلى الطريق السريع 1149 01:31:04,006 --> 01:31:06,467 ‫إنه يحمل المخدرات ‫أنهيت عملية بيع 1150 01:31:06,550 --> 01:31:09,553 ‫أرسلت الألبوم اللعين ‫وأهدرت دمه 1151 01:31:09,636 --> 01:31:10,804 ‫أرسلت الرزمة للتوّ 1152 01:31:10,888 --> 01:31:13,557 ‫قفزنا إلى الطريق السريع ‫أعرف أنه يحمل مخدرات 1153 01:31:13,640 --> 01:31:16,018 ‫أغني الراب ‫وأقول للطبيب 1154 01:31:16,101 --> 01:31:17,686 ‫لقد أنهينا حياته 1155 01:31:17,770 --> 01:31:22,941 ‫أعيش كزعيم عصابة ‫ولا شيء أجمل من مال المخدرات 1156 01:31:23,859 --> 01:31:26,028 ‫لا شيء أجمل من مال المخدرات 1157 01:31:27,946 --> 01:31:30,115 ‫لا شيء أجمل من مال المخدرات" 1158 01:31:42,753 --> 01:31:43,587 ‫توقفوا. 1159 01:31:45,631 --> 01:31:46,465 ‫توقفوا. 1160 01:31:47,257 --> 01:31:48,467 ‫توقفوا! 1161 01:32:17,413 --> 01:32:23,335 ‫"موني"! "موني"! "موني"! 1162 01:33:45,334 --> 01:33:46,335 ‫لقد نجح! 1163 01:33:46,418 --> 01:33:48,128 ‫وجدنا الجبنة! 1164 01:33:49,004 --> 01:33:50,631 ‫"أمي ‫هل أنت بخير؟" 1165 01:35:50,667 --> 01:35:53,420 ‫سأمسكك أيها الحقير. 1166 01:35:56,882 --> 01:36:00,511 ‫إنه حيوان كبير. ‫هل أعجبك السردين؟ 1167 01:36:02,888 --> 01:36:07,226 ‫لن أؤذيك. ‫لن تصوّب مؤخرتك نحوي وترشني. 1168 01:36:09,645 --> 01:36:10,646 ‫اهدأ. 1169 01:36:19,822 --> 01:36:20,823 ‫حسناً. 1170 01:36:22,783 --> 01:36:24,159 ‫لا. 1171 01:36:29,039 --> 01:36:31,959 ‫لا تتحرك. ‫لا تتحرك. 1172 01:36:36,922 --> 01:36:37,923 ‫أمسكتك. 1173 01:37:25,304 --> 01:37:26,305 ‫اخرج الآن. 1174 01:37:29,183 --> 01:37:30,642 ‫هيا، اخرج من القفص. 1175 01:37:32,227 --> 01:37:33,228 ‫عد إلى جحرك. 1176 01:37:35,272 --> 01:37:36,482 ‫هيا بنا. 1177 01:37:38,817 --> 01:37:40,444 ‫يمكنك الذهاب. 1178 01:37:43,447 --> 01:37:44,615 ‫أيها الظربان الغبي. 1179 01:38:18,148 --> 01:38:22,111 ‫"ليسقط الملك" 1180 01:41:42,311 --> 01:41:44,313 ‫ترجمة ‫سعيد ابراهيم