1 00:00:18,581 --> 00:00:20,499 ‫أجد الجمال في الظلام.‬ 2 00:00:23,252 --> 00:00:25,087 ‫ويتردد صداه مع روحي.‬ 3 00:00:28,215 --> 00:00:32,011 ‫الموسيقى التي أقدمها تسمى "بلاك ميتال".‬ 4 00:00:33,846 --> 00:00:37,433 ‫إنها هلاك ومصير.‬ 5 00:00:40,603 --> 00:00:42,897 ‫"موربيد" هو اسمي المسرحي.‬ 6 00:00:44,899 --> 00:00:48,360 ‫إنه التمثيل المادي للا وعيي المظلم.‬ 7 00:00:50,738 --> 00:00:52,364 ‫لدى كل شخص هوية من الظلال.‬ 8 00:00:52,448 --> 00:00:56,285 ‫ولدى كل شخص ذات سرية يخفيها عن الآخرين.‬ 9 00:00:58,329 --> 00:01:01,874 ‫أؤمن باعتناق الوحش في داخلي.‬ 10 00:01:03,584 --> 00:01:06,337 ‫يمكنني فعل ما أشاء عندما أكون "موربيد".‬ 11 00:01:07,296 --> 00:01:09,048 ‫يمكنني الإفلات بأي شيء.‬ 12 00:01:12,718 --> 00:01:15,346 ‫إن كان دمويًا، فليكن.‬ 13 00:01:15,429 --> 00:01:19,183 ‫وأتمادى كثيرًا أحيانًا.‬ 14 00:01:25,856 --> 00:01:28,192 ‫"(موربيد)، فندق (سيسيل)"‬ 15 00:01:32,988 --> 00:01:35,491 ‫لا بد أن هذا الرجل "موربيد"‬ ‫قد قتل "إليسا لام".‬ 16 00:01:35,574 --> 00:01:37,159 ‫"نشر"‬ 17 00:01:37,243 --> 00:01:39,078 ‫كان يقيم في الفندق.‬ 18 00:01:39,703 --> 00:01:43,541 ‫كانت هدفًا سهلًا،‬ ‫وتلاعب بها ذلك المجرم بسهولة.‬ 19 00:01:43,624 --> 00:01:45,417 ‫الجميع يشتبه به.‬ 20 00:01:46,293 --> 00:01:51,132 ‫ظن الناس أن كل الصلات‬ ‫بين هذا الشخص "موربيد"...‬ 21 00:01:51,215 --> 00:01:53,384 ‫أنا هنا في فندق "سيسيل".‬ 22 00:01:53,467 --> 00:01:54,552 ‫...و"إليسا لام"،‬ 23 00:01:55,427 --> 00:01:57,930 ‫لا يُعقل أن تكون مصادفة عشوائية.‬ 24 00:01:59,557 --> 00:02:05,563 ‫فأصبح ذلك نداءً لفعل شيء حيال "موربيد".‬ 25 00:02:06,272 --> 00:02:07,565 ‫علينا إيجاده.‬ 26 00:02:08,566 --> 00:02:10,276 ‫من هذا الرجل؟‬ 27 00:02:10,359 --> 00:02:14,905 ‫اكتشفوا أن اسمه الحقيقي‬ ‫هو "بابلو فيرغارا".‬ 28 00:02:16,282 --> 00:02:19,076 ‫وبدؤوا يراسلونه.‬ 29 00:02:19,160 --> 00:02:21,495 ‫لقد قتلت "إليسا لام"، أليس كذلك؟‬ 30 00:02:22,079 --> 00:02:23,497 ‫قاتل لعين!‬ 31 00:02:23,581 --> 00:02:25,166 ‫قل الحقيقة فحسب!‬ 32 00:02:27,209 --> 00:02:31,213 ‫بشكل فاجأهم، رد عليهم بنشر مقطع فيديو.‬ 33 00:02:33,465 --> 00:02:35,134 ‫أنا "موربيد".‬ 34 00:02:36,010 --> 00:02:40,264 ‫أردت إعلامكم بأني بريء.‬ 35 00:02:43,184 --> 00:02:44,476 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 36 00:03:10,002 --> 00:03:11,962 ‫اكتمل التشريح المبدئي،‬ 37 00:03:12,046 --> 00:03:16,258 ‫ولكننا ما زلنا بعيدين كل البعد‬ ‫عن معرفة ما حدث لـ"إليسا لام".‬ 38 00:03:16,342 --> 00:03:17,426 ‫تنضم إلينا "جينا يو".‬ 39 00:03:17,509 --> 00:03:21,055 ‫كان الكثيرون‬ ‫يأملون أن يعطينا التشريح أجوبة.‬ 40 00:03:21,138 --> 00:03:23,849 ‫ولن نحصل على تلك الأجوبة‬ ‫قبل فترة طويلة.‬ 41 00:03:23,933 --> 00:03:26,810 ‫أخبرنا مكتب طبيب "لوس أنجلوس" الشرعي اليوم‬ 42 00:03:26,894 --> 00:03:29,355 ‫أن سبب الوفاة ما زال غير محسوم،‬ 43 00:03:29,438 --> 00:03:33,025 ‫ومعرفة كيفية موت "إليسا لام"‬ ‫ستتطلب المزيد من الفحوصات.‬ 44 00:03:33,108 --> 00:03:37,488 ‫"مقاطعة (لوس أنجلوس)‬ ‫مكتب الطبيب الشرعي"‬ 45 00:03:37,571 --> 00:03:40,282 ‫"الطبيب الشرعي الرئيسي"‬ 46 00:03:40,366 --> 00:03:44,328 ‫مكتب الطبيب الشرعي هو صاحب الرأي الأخير‬ 47 00:03:44,411 --> 00:03:47,206 ‫لما يجري حقًا مع تلك المرأة.‬ 48 00:03:47,790 --> 00:03:49,833 ‫لديها قصة، وفي النهاية،‬ 49 00:03:49,917 --> 00:03:53,587 ‫نريد أن نتمكن من تقديم خاتمة لتلك القصة.‬ 50 00:03:55,798 --> 00:03:59,176 ‫وفي قضية "إليسا لام"، بعد التشريح،‬ 51 00:03:59,260 --> 00:04:05,015 ‫لم نكن نعرف إن كانت جريمة قتل‬ ‫أو انتحار أو موت بحادث.‬ 52 00:04:05,724 --> 00:04:11,146 ‫وكان علينا الانتظار بضعة أسابيع‬ ‫حتى تردنا جميع الفحوصات.‬ 53 00:04:12,273 --> 00:04:15,025 ‫وفي النهاية، تلقيت نتائج تقرير السموم.‬ 54 00:04:18,946 --> 00:04:22,700 ‫نظرًا لسلوكها الغريب‬ ‫الذي شوهد في المصعد،‬ 55 00:04:23,284 --> 00:04:28,330 ‫كان أحد الاحتمالات هو تعاطيها مخدرًا‬ ‫يسبّب لها هلوسات.‬ 56 00:04:30,499 --> 00:04:32,334 ‫ولكني لم أحدد أية أدلة‬ 57 00:04:32,418 --> 00:04:37,047 ‫على احتسائها للكحول‬ ‫أو تعاطيها لأي مخدر غير قانوني.‬ 58 00:04:40,718 --> 00:04:45,180 ‫في أية قضية ذات تاريخ من الاكتئاب‬ ‫أو الاضطراب ثنائي القطب،‬ 59 00:04:45,264 --> 00:04:47,850 ‫إحدى الأمور التي يمكننا البحث عنها‬ 60 00:04:47,933 --> 00:04:51,353 ‫هو تناولها عدد كبير من الحبوب‬ ‫لمحاولة الانتحار،‬ 61 00:04:53,480 --> 00:04:54,857 ‫ولكني لم أجد ذلك.‬ 62 00:04:56,775 --> 00:05:00,946 ‫الأدوية الوحيدة التي تم تحديدها‬ ‫هي أدويتها الموصوفة لها‬ 63 00:05:01,030 --> 00:05:05,159 ‫للاضطراب ثنائي القطب،‬ ‫والتي ينبغي أن تكون تناولتها.‬ 64 00:05:07,077 --> 00:05:11,290 ‫ولكن مستويات الأدوية كانت منخفضة للغاية.‬ 65 00:05:12,624 --> 00:05:13,834 ‫وهذا مثير للاهتمام.‬ 66 00:05:16,879 --> 00:05:20,007 ‫عند النظر إلى وصف الأدوية‬ 67 00:05:20,090 --> 00:05:22,760 ‫التي وُجدت في المكان في زجاجاتها،‬ 68 00:05:24,219 --> 00:05:27,181 ‫كان ثمة كمية أعلى من الحبوب في الزجاجات‬ 69 00:05:27,264 --> 00:05:31,268 ‫مما ينبغي أن يكون‬ ‫لتاريخ صرف تلك الوصفات.‬ 70 00:05:31,894 --> 00:05:36,440 ‫عندما رجعنا ونظرنا إلى المستويات‬ ‫في تقرير السموم،‬ 71 00:05:36,523 --> 00:05:39,651 ‫وقارناها بالوصفات الموجودة في الموقع،‬ 72 00:05:39,735 --> 00:05:43,947 ‫أشار كل هذا‬ ‫إلى أنها كانت تقلل من تناول أدويتها.‬ 73 00:05:47,242 --> 00:05:48,702 ‫لماذا سيفعل أحد ذلك؟‬ 74 00:05:49,870 --> 00:05:51,580 ‫ماذا يجري هنا فعليًا؟‬ 75 00:05:54,333 --> 00:05:58,796 ‫بحثًا عن هذه الأجوبة،‬ ‫من المهم أن نعرف عن حياتها‬ 76 00:05:58,879 --> 00:06:00,547 ‫قبل أن ينتهي بها المطاف‬ ‫في "لوس أنجلوس"،‬ 77 00:06:00,631 --> 00:06:04,301 ‫وما قد يكون قد لعب دورًا في أيامها الأخيرة‬ 78 00:06:04,385 --> 00:06:06,678 ‫قبل أن تنتهي في صهريج المياه.‬ 79 00:06:17,606 --> 00:06:20,025 ‫ماذا سيكون حالي لولا الإنترنت؟‬ 80 00:06:21,443 --> 00:06:23,737 ‫أفترض أننا نطوف في الإنترنت‬ 81 00:06:23,821 --> 00:06:26,824 ‫لأننا غير قادرين‬ ‫على أن نجد في حياتنا الواقعية‬ 82 00:06:27,449 --> 00:06:29,952 ‫الصلة البشرية التي تلزمنا للبقاء.‬ 83 00:06:30,452 --> 00:06:35,124 ‫لذا، نبحث بلا نهاية عبر الإنترنت وحدنا.‬ 84 00:06:38,419 --> 00:06:42,172 ‫عند محاولة حل ألغاز ما حدث لـ"إليسا"،‬ 85 00:06:42,256 --> 00:06:44,341 ‫يتعلق الأمر بتجميع قصة،‬ 86 00:06:44,425 --> 00:06:46,927 ‫والتوصل إلى فهم متقدم أكثر‬ 87 00:06:47,010 --> 00:06:49,012 ‫لما كان يحدث في عقلها.‬ 88 00:06:51,723 --> 00:06:53,559 ‫يمكننا أن نكون متعاطفين هنا.‬ 89 00:06:55,269 --> 00:06:59,523 ‫وتذكير الناس أنك من البشر وأنهم بشر.‬ 90 00:06:59,982 --> 00:07:03,318 ‫إذا أصغيتم، فستفهمون أكثر.‬ 91 00:07:05,612 --> 00:07:08,282 ‫كانت "إليسا" امرأة دقيقة الملاحظة وذكية،‬ 92 00:07:08,365 --> 00:07:09,992 ‫وعند قراءة حسابها على "تامبلر"،‬ 93 00:07:10,075 --> 00:07:13,829 ‫يمكن فهمها أكثر لأنها تكلمت من أعماق قلبها‬ ‫في تلك المنشورات.‬ 94 00:07:15,998 --> 00:07:20,294 ‫بحسب بعض الناس، أعاني من "اختلال كيميائي".‬ 95 00:07:21,545 --> 00:07:24,173 ‫أيمكنني أن أعيش في دماغ شخص آخر؟‬ 96 00:07:25,507 --> 00:07:29,595 ‫أتمنى لو أن شخصًا حولي يفهمني.‬ 97 00:07:33,724 --> 00:07:36,935 ‫ما زال الاضطراب ثنائي القطب‬ ‫وصمة عار لمعظم الناس،‬ 98 00:07:37,019 --> 00:07:38,729 ‫ومعظم الناس لا يفهمونه.‬ 99 00:07:41,106 --> 00:07:45,527 ‫إنه يعني أن انعدام الاستقرار العقلي للشخص‬ ‫يتأرجح بين ارتفاع وانخفاض.‬ 100 00:07:46,820 --> 00:07:49,948 ‫ويعاني من الاكتئاب، وكذلك من الهوس،‬ 101 00:07:51,325 --> 00:07:56,663 ‫وهو عدم الحاجة إلى كثير من النوم،‬ ‫والأفكار المتسارعة، والمجازفة أكثر.‬ 102 00:07:56,747 --> 00:08:00,209 ‫وغالبًا ما يكون أفضل علاج هو الأدوية،‬ 103 00:08:00,292 --> 00:08:02,920 ‫إلى جانب العلاج السلوكي الإدراكي.‬ 104 00:08:04,505 --> 00:08:07,883 ‫في بعض منشوراتها،‬ ‫كانت "إليسا" تصارع فكرة‬ 105 00:08:07,966 --> 00:08:11,887 ‫مرضها العقلي وأدويتها،‬ ‫واضطرارها إلى تناول عدة أدوية.‬ 106 00:08:12,596 --> 00:08:17,184 ‫أتناول تلك الأدوية،‬ ‫وأسميها "إفطار الأبطال".‬ 107 00:08:17,851 --> 00:08:19,978 ‫وأكره أن عليّ تناولها كل يوم.‬ 108 00:08:20,562 --> 00:08:23,941 ‫يبدو أنه كان لديها 4 أدوية موصوفة.‬ 109 00:08:24,900 --> 00:08:29,571 ‫مضاد للاكتئاب ومثبت للمزاج،‬ ‫ومضادات ذهان نموذجية.‬ 110 00:08:30,781 --> 00:08:33,242 ‫عليّ استجماع قواي.‬ 111 00:08:33,742 --> 00:08:36,995 ‫فأنا أضيع وقتي مقارنة مع نظرائي.‬ 112 00:08:38,205 --> 00:08:42,751 ‫أحتاج إلى الذهاب إلى مكان لإيجاد حوافزي.‬ 113 00:08:47,214 --> 00:08:50,050 ‫أعتقد أن "إليسا" ضغطت كثيرًا على نفسها‬ 114 00:08:50,133 --> 00:08:52,511 ‫لإثبات أن بوسعها أن تكون كالبقية.‬ 115 00:08:53,345 --> 00:08:57,266 ‫ربما ظنت أنها لو استطاعت السفر،‬ ‫والخروج بتلك المغامرة،‬ 116 00:08:57,349 --> 00:08:59,685 ‫فسيعني هذا أنها طبيعية وقادرة.‬ 117 00:09:00,894 --> 00:09:03,939 ‫أنا مليئة باحترام الذات والثقة.‬ 118 00:09:06,149 --> 00:09:10,487 ‫الجزء التالي من مغامرتي الدوارة‬ ‫هو الساحل الغربي.‬ 119 00:09:11,697 --> 00:09:13,907 ‫سافرت "إليسا لام" نحو "سان دييغو"،‬ 120 00:09:13,991 --> 00:09:16,702 ‫ثم كانت تشق طريقها نحو أعلى الساحل.‬ 121 00:09:18,412 --> 00:09:20,622 ‫لقد وصلت إلى "لالا لاند".‬ 122 00:09:24,585 --> 00:09:28,880 ‫في 28 يناير،‬ ‫ وصلت "إليسا" إلى "لوس أنجلوس"،‬ 123 00:09:29,840 --> 00:09:31,883 ‫ونزلت في الفندق.‬ 124 00:09:33,051 --> 00:09:36,555 ‫أمضت بضعة أيام‬ ‫باستكشاف مدينة "لوس أنجلوس".‬ 125 00:09:38,974 --> 00:09:42,936 ‫من الصعب معرفة ما حدث،‬ ‫ولكن بناءً على تقرير السموم،‬ 126 00:09:43,604 --> 00:09:48,817 ‫مع انكشاف خط الرحلة،‬ ‫أعتقد أن "إليسا" توقفت عن تناول أدويتها.‬ 127 00:09:49,693 --> 00:09:52,237 ‫وحالما توقفت عن تناول أدويتها،‬ 128 00:09:52,321 --> 00:09:55,574 ‫ارتفعت مجازفة التعرض لنوبة مزاجية كثيرًا.‬ 129 00:09:58,619 --> 00:10:01,246 ‫عندما كانت هنا في "لوس أنجلوس"،‬ 130 00:10:01,330 --> 00:10:05,876 ‫ذهبت إلى "بيربانك"عصر ذات يوم‬ ‫لحضور تسجيل حلقة ببث مباشر.‬ 131 00:10:11,590 --> 00:10:15,302 ‫ولكن أثناء وجودها هناك،‬ ‫كانت تتصرف بعشوائية وغرابة،‬ 132 00:10:16,053 --> 00:10:18,847 ‫وكتبت رسالة طويلة وغاضبة،‬ 133 00:10:18,930 --> 00:10:22,851 ‫وطالبت بإيصالها إلى مقدم الحلقة،‬ 134 00:10:24,144 --> 00:10:27,189 ‫مما أثار مخاوف أمنية.‬ 135 00:10:29,816 --> 00:10:34,112 ‫فرافقها الأمن هناك إلى خارج المكان،‬ 136 00:10:34,196 --> 00:10:36,990 ‫لأنها ظنوا أنها قد تشكل تهديدًا.‬ 137 00:10:39,284 --> 00:10:40,952 ‫في فندق "سيسيل"،‬ 138 00:10:41,036 --> 00:10:44,748 ‫كانت "إليسا" تتشارك بالغرفة‬ ‫مع بضع فتيات أخريات.‬ 139 00:10:47,167 --> 00:10:52,214 ‫بدأت أولئك الفتيات يشتكين‬ ‫من تصرفاتها الغريبة.‬ 140 00:10:54,591 --> 00:10:58,804 ‫لم أتكلم علنًا عن هذا من قبل،‬ ‫ولكن تصرفاتها كانت تخريبية.‬ 141 00:10:59,388 --> 00:11:03,350 ‫كانت تترك ملاحظات‬ ‫على أسرّة النزلاء الآخرين.‬ 142 00:11:04,101 --> 00:11:05,686 ‫ملاحظات مادية.‬ 143 00:11:07,312 --> 00:11:11,692 ‫كانت تكتب،‬ ‫"ارحلي! ارجعي إلى البيت! اخرجي!"‬ 144 00:11:13,819 --> 00:11:17,781 ‫وعندما كان النزلاء الآخرين‬ ‫يحاولون الدخول إلى الغرفة،‬ 145 00:11:17,864 --> 00:11:19,491 ‫كانت ترفض فتح الباب.‬ 146 00:11:20,409 --> 00:11:22,119 ‫كانت تطلب كلمة مرور.‬ 147 00:11:24,454 --> 00:11:29,418 ‫في الليلة السابقة لموعد خروجها،‬ ‫نقلناها إلى غرفتها الخاصة.‬ 148 00:11:29,501 --> 00:11:31,920 ‫بدا ذلك خيارًا أفضل لها.‬ 149 00:11:36,675 --> 00:11:41,763 ‫ثم نزلت لاحقًا إلى البهو، وكانت تؤدي...‬ 150 00:11:42,931 --> 00:11:46,685 ‫لا أعرف حتى ماذا يمكن تسميتها،‬ ‫مثل هذه الحركة وكأنها تقول،‬ 151 00:11:46,768 --> 00:11:50,105 ‫"أنا مجنونة، وكذلك (لوس أنجلوس)."‬ 152 00:11:53,024 --> 00:11:55,652 ‫آنذلك، لم نعر الأمر الكثير من الاهتمام.‬ 153 00:11:56,194 --> 00:11:58,113 ‫فهذا فندق "سيسيل".‬ 154 00:11:59,865 --> 00:12:02,659 ‫إنه أمر آخر يحدث من بين أمور كثيرة.‬ 155 00:12:03,618 --> 00:12:04,786 ‫ننتقل إلى أمر آخر فحسب.‬ 156 00:12:14,588 --> 00:12:18,675 ‫في هذه المرحلة، بدأت الصورة تتضح‬ ‫حول حالتها العقلية،‬ 157 00:12:19,718 --> 00:12:23,764 ‫بناءً على حقيقة‬ ‫أن "إليسا" لم تكن تتناول دواءها.‬ 158 00:12:24,931 --> 00:12:30,020 ‫وكنا نضع المزيد من الثقل‬ ‫لحقيقة أنه في هذه الحالة،‬ 159 00:12:30,103 --> 00:12:33,690 ‫قد تصبح بسهولة ضحية لجريمة ما.‬ 160 00:12:34,816 --> 00:12:38,278 ‫وبدأ تحقيقنا يركز الآن على معرفة‬ 161 00:12:38,361 --> 00:12:41,198 ‫كيف انتهى بها المطاف في الصهريج بالضبط.‬ 162 00:12:43,074 --> 00:12:48,747 ‫شعرت بأنه من الضروري‬ ‫النظر إلى البيئة التي تم إيجادها بها.‬ 163 00:12:48,830 --> 00:12:52,334 ‫"فندق (سيسيل)"‬ 164 00:13:02,761 --> 00:13:05,555 ‫أردنا تعقب خطواتها بأفضل ما يمكننا.‬ 165 00:13:08,350 --> 00:13:12,479 ‫وعند الذهاب إلى السطح‬ ‫للوصول إلى الصهريج نفسه،‬ 166 00:13:13,855 --> 00:13:16,107 ‫ينبغي على القاتل  المشي على أنابيب،‬ 167 00:13:16,191 --> 00:13:20,529 ‫وحشر نفسه بين الصهاريج‬ ‫للوصول إلى الصهريج الذي كانت فيه.‬ 168 00:13:21,905 --> 00:13:24,574 ‫ثم سيكون عليه حمل جثة أعلى سلم،‬ 169 00:13:25,283 --> 00:13:29,120 ‫ثم وضع الجثة في الفتحة عند أعلى الصهريج.‬ 170 00:13:31,498 --> 00:13:36,545 ‫الاحتمال الآخر‬ ‫هو أنه أحضر "إليسا" من مكان مجاور،‬ 171 00:13:37,963 --> 00:13:42,592 ‫ولكن سيكون عليه تسلق السلم حاملًا جثة.‬ 172 00:13:45,178 --> 00:13:49,599 ‫لو قُتلت أو تم إفقادها وعيها في موقع آخر،‬ 173 00:13:51,101 --> 00:13:53,019 ‫ورغم أنها كانت خفيفة،‬ 174 00:13:53,103 --> 00:13:58,650 ‫إلا أن حمل جثة على سلم منحدر‬ ‫من دون إحداث أضرار بالجثة،‬ 175 00:13:59,150 --> 00:14:00,819 ‫ليس أمرًا ممكنًا.‬ 176 00:14:03,071 --> 00:14:05,448 ‫كانت ستتعرض لخدوش أو جروح،‬ 177 00:14:05,532 --> 00:14:09,452 ‫أو صدمة ما في جسدها‬ ‫وكان سيتم اكتشاف ذلك أثناء التشريح.‬ 178 00:14:09,870 --> 00:14:11,413 ‫لم يكن لأي من هذا وجود.‬ 179 00:14:26,344 --> 00:14:29,014 ‫في معظم حالات الغرق،‬ 180 00:14:29,097 --> 00:14:33,602 ‫غالبًا ما يتم إيجاد الغرقى ووجوههم للأسفل‬ ‫وأيديهم وسيقانهم متدلية للأسفل.‬ 181 00:14:35,520 --> 00:14:41,776 ‫ولكن عند إيجاد جثتها،‬ ‫قيل إنها كانت تطفو ووجهها للأعلى.‬ 182 00:14:43,153 --> 00:14:46,948 ‫هذا اكتشاف فريد من نوعه،‬ ‫وقد يشير إلى جريمة قتل.‬ 183 00:14:48,325 --> 00:14:51,912 ‫ولكن عند النظر إلى الصهاريج،‬ ‫مع استخدام المياه،‬ 184 00:14:51,995 --> 00:14:54,247 ‫كان مستوى المياه يتأرجح.‬ 185 00:14:56,041 --> 00:14:58,293 ‫أعتقد أن تدفق المياه‬ 186 00:14:58,376 --> 00:15:03,506 ‫قد جعلها تنقلب‬ ‫وتنتهي بالوضع الذي تم إيجادها عليه.‬ 187 00:15:10,430 --> 00:15:12,474 ‫عند مراجعة الموقع،‬ 188 00:15:13,850 --> 00:15:16,561 ‫لم نجد أي شيء مريب،‬ 189 00:15:16,645 --> 00:15:20,231 ‫أو أي سبب جنائي لموتها.‬ 190 00:15:20,941 --> 00:15:22,734 ‫وفي تلك المرحلة،‬ 191 00:15:22,817 --> 00:15:27,530 ‫كان لدينا الحقائق والظروف،‬ ‫وجميع المعلومات‬ 192 00:15:27,614 --> 00:15:30,325 ‫اللازمة لإصدار التقرير النهائي.‬ 193 00:15:31,868 --> 00:15:34,621 ‫"بعد 4 أشهر من موت (إليسا)"‬ 194 00:15:34,704 --> 00:15:37,999 ‫مرت فترة طويلة بلا أي معلومات،‬ 195 00:15:38,083 --> 00:15:41,378 ‫حيث تمت المماطلة بالقضية بنظر العامة.‬ 196 00:15:41,461 --> 00:15:45,548 ‫وكان الجميع بانتظار إصدار نتائج التشريح.‬ 197 00:15:47,801 --> 00:15:51,096 ‫وأخيرًا، في 21 يونيو 2013،‬ ‫تم إصدار النتائج.‬ 198 00:15:51,179 --> 00:15:52,055 ‫"غرفة الأخبار"‬ 199 00:15:52,138 --> 00:15:55,100 ‫موت السائحة الكندية‬ ‫البالغة 21 سنة "إليسا لام"‬ 200 00:15:55,183 --> 00:15:57,811 ‫تم اعتباره حادثًا ناتجًا عن الغرق.‬ 201 00:15:57,894 --> 00:15:59,562 ‫"الحكم على موت (لام) بأنه حادث"‬ 202 00:15:59,646 --> 00:16:03,525 ‫أشار المصدر الرسمي أيضًا إلى أن إصابة "لام"‬ ‫بالاضطراب ثنائي القطب كانت عاملًا مساهمًا.‬ 203 00:16:04,275 --> 00:16:08,905 ‫قالوا إن سبب وفاتها هو حادث غرق،‬ 204 00:16:08,989 --> 00:16:12,117 ‫وأن إصابتها بالاضطراب ثنائي القطب‬ ‫كانت عاملًا مساهمًا.‬ 205 00:16:12,200 --> 00:16:13,451 ‫لم يكن الأمر منطقيًا.‬ 206 00:16:14,911 --> 00:16:17,038 ‫المجتمع بأكمله في حالة صدمة.‬ 207 00:16:18,707 --> 00:16:20,375 ‫"حادث غرق".‬ 208 00:16:20,458 --> 00:16:21,918 ‫"غرقت في حادث مزعوم".‬ 209 00:16:22,002 --> 00:16:24,963 ‫وجدوا أنه كان حادثًا، ولكن أهو كذلك؟‬ 210 00:16:25,046 --> 00:16:26,464 ‫هذا غير معقول.‬ 211 00:16:26,548 --> 00:16:29,092 ‫أمضيت ساعات بالتحقيق في هذا،‬ 212 00:16:29,175 --> 00:16:32,345 ‫وأخالف الطبيب الشرعي الرأي تمامًا.‬ 213 00:16:33,555 --> 00:16:35,390 ‫لا يبدو هذا منطقيًا.‬ 214 00:16:36,182 --> 00:16:38,101 ‫خاصة عندما قالت شرطة "لوس أنجلوس"،‬ 215 00:16:38,184 --> 00:16:40,770 ‫أن غطاء الفتحة فوقها كان مغلقًا.‬ 216 00:16:41,521 --> 00:16:44,941 ‫ما فهمته هو أن ذلك الغطاء كان مغلقًا‬ ‫عندما وصل رجال الشرطة.‬ 217 00:16:45,608 --> 00:16:51,448 ‫وضعها أحد فيه وأغلق الغطاء،‬ ‫وهذا لا يعني سوى أنها قُتلت.‬ 218 00:16:53,116 --> 00:16:57,412 ‫أعتقد أن الجميع شعروا‬ ‫بأنها ستعتبر جريمة قتل،‬ 219 00:16:57,495 --> 00:17:00,582 ‫فجعلنا هذا نرغب بالتعمق أكثر‬ ‫في تقرير التشريح،‬ 220 00:17:00,665 --> 00:17:03,168 ‫لرؤية كيف يمكن للناس استيعاب هذا.‬ 221 00:17:03,793 --> 00:17:07,464 ‫وجدت رابطًا لتقرير تشريح "إليسا".‬ 222 00:17:14,429 --> 00:17:17,682 ‫وقد اطلعت عليه صفحة بصفحة.‬ 223 00:17:17,766 --> 00:17:21,311 ‫الأمر المثير للفضول هنا هو...‬ 224 00:17:21,394 --> 00:17:22,771 ‫"عدة أدلة الاعتداء الجنسي"‬ 225 00:17:22,854 --> 00:17:25,565 ‫أنه تم إخضاعها لفحص الاغتصاب‬ ‫ولم يتم إيجاد شيء،‬ 226 00:17:25,690 --> 00:17:29,611 ‫ولكن إذا لم يكن اعتداءً جنسيًا ما،‬ 227 00:17:29,694 --> 00:17:31,321 ‫فلماذا كانت عارية؟‬ 228 00:17:32,530 --> 00:17:37,410 ‫كما قال تقرير التشريح إنه لا يوجد أدلة‬ ‫على إصابات داخلية أو خارجية.‬ 229 00:17:38,078 --> 00:17:40,747 ‫عدم وجود علامات على الجثة‬ 230 00:17:40,830 --> 00:17:42,791 ‫لا يعني استبعاد جريمة القتل.‬ 231 00:17:42,874 --> 00:17:45,251 ‫ربما قادها القاتل تحت تهديد السلاح،‬ 232 00:17:45,335 --> 00:17:47,462 ‫وأجبرها على الدخول إلى الصهريج،‬ ‫وتركها للموت.‬ 233 00:17:47,545 --> 00:17:49,214 ‫تبدو لي هذه جريمة قتل.‬ 234 00:17:50,548 --> 00:17:55,220 ‫قال الطبيب الشرعي إن سبب وفاتها‬ ‫كان مبنيًا على عدم تناولها أدويتها،‬ 235 00:17:55,804 --> 00:17:58,389 ‫ولكني أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬ 236 00:17:58,473 --> 00:18:00,892 ‫لم أقرأ من قبل شيئًا يشير‬ 237 00:18:00,975 --> 00:18:04,187 ‫إلى أن المصابين بالاضطراب ثنائي القطب‬ ‫قد يفعلون شيئًا كهذا.‬ 238 00:18:05,063 --> 00:18:08,358 ‫لا أعتقد أن حالتها العقلية كانت سبب موتها.‬ 239 00:18:12,946 --> 00:18:14,864 ‫راجعت الكثير من تقارير التشريح،‬ 240 00:18:14,948 --> 00:18:18,034 ‫وثمة أمر مريب يحدث هنا.‬ 241 00:18:18,868 --> 00:18:22,247 ‫يبدو أن ثمة انعدام اتساق في تقرير التشريح.‬ 242 00:18:22,956 --> 00:18:25,333 ‫يبدو "توفار" مترددًا في استنتاجه،‬ 243 00:18:25,416 --> 00:18:27,168 ‫بأن وفاة "لام" كانت حادثًا.‬ 244 00:18:29,212 --> 00:18:33,550 ‫ثمة قسم في تقرير التشريح‬ ‫حول سبب الوفاة.‬ 245 00:18:33,633 --> 00:18:35,802 ‫"تعذر تحديدها"‬ 246 00:18:35,885 --> 00:18:41,224 ‫حيث الخيار بين جريمة قتل‬ ‫أو انتحار أو حادث أو غير محدد.‬ 247 00:18:42,142 --> 00:18:46,229 ‫يبدو أنه تم اختيار "غير محدد" في البداية،‬ 248 00:18:46,312 --> 00:18:51,442 ‫ثم تم شطبها، واختيار "حادث".‬ 249 00:18:55,572 --> 00:18:59,993 ‫علاوة على ذلك،‬ ‫يبدو أن التغيير حدث بعد 3 أيام.‬ 250 00:19:00,076 --> 00:19:01,870 ‫"15/6/13، 18/6/13"‬ 251 00:19:01,953 --> 00:19:05,623 ‫كيف تحول من "تعذر تحديده" إلى "حادث"؟‬ 252 00:19:05,707 --> 00:19:06,958 ‫لماذا تم تغييره؟‬ 253 00:19:07,709 --> 00:19:09,836 ‫يبدو وكأن مدير أحدهم قال،‬ 254 00:19:09,919 --> 00:19:12,505 ‫"لا، غيّر هذا، اجعله حادثًا."‬ 255 00:19:14,591 --> 00:19:19,470 ‫ربما ضغطت شرطة "لوس أنجلوس"‬ ‫على قسم الطبيب الشرعي،‬ 256 00:19:19,554 --> 00:19:22,682 ‫ووصفته بالحادث لإخفاء الحقيقة.‬ 257 00:19:23,224 --> 00:19:25,852 ‫إنه مخرج سهل لإغلاق القضية.‬ 258 00:19:26,311 --> 00:19:30,398 ‫أرادوا إسكات القضية لأن لديهم ما يخفونه.‬ 259 00:19:31,900 --> 00:19:35,737 ‫أبحث عن معلومات عن التحقيق،‬ 260 00:19:36,404 --> 00:19:38,531 ‫ولكني لم أر ملفات الشرطة،‬ 261 00:19:39,407 --> 00:19:41,451 ‫وهذا بحد ذاته يثير أسئلة.‬ 262 00:19:42,243 --> 00:19:45,038 ‫طلب الكثير من الناس تقرير الشرطة،‬ 263 00:19:45,121 --> 00:19:46,956 ‫ولكن لم يتلقاه أحد.‬ 264 00:19:50,293 --> 00:19:56,382 ‫كنت أفكر، "من الواضح أن هذا يؤكد‬ ‫أن ثمة مؤامرة تجري هنا."‬ 265 00:19:59,344 --> 00:20:01,471 ‫بالنسبة لمجتمع الإنترنت،‬ 266 00:20:01,554 --> 00:20:05,266 ‫أشار هذا إلى مستوى أعلى من الفساد.‬ 267 00:20:06,309 --> 00:20:11,773 ‫كانت هذه المؤامرة منظمة،‬ ‫وكان أشخاص يعملون عليها معًا.‬ 268 00:20:13,149 --> 00:20:15,026 ‫الأشخاص المتورطين بالتستر‬ 269 00:20:17,695 --> 00:20:19,030 ‫هم شرطة "لوس أنجلوس"،‬ 270 00:20:21,908 --> 00:20:22,867 ‫والطبيب الشرعي،‬ 271 00:20:24,911 --> 00:20:26,746 ‫والمديرة العامة لفندق "سيسيل"،‬ 272 00:20:28,706 --> 00:20:30,625 ‫والموظف الذي وجدها،‬ 273 00:20:31,626 --> 00:20:36,965 ‫ثم الشخص الذي كان يقيم في فندق "سيسيل"،‬ 274 00:20:37,048 --> 00:20:41,010 ‫الذي ظن الناس أنه قتل "إليسا".‬ 275 00:20:46,266 --> 00:20:48,768 ‫شكرًا لك على إجراء مقابلة معنا.‬ 276 00:20:48,851 --> 00:20:52,021 ‫أعرف أنه ليس من السهل التكلم عن هذا.‬ 277 00:20:54,232 --> 00:20:56,901 ‫لم أتكلم عن هذا منذ 7 سنوات.‬ 278 00:20:58,278 --> 00:21:01,281 ‫ولكني أدركت أنه لا يمكن حل أية مشكلة‬ 279 00:21:01,364 --> 00:21:05,201 ‫بالهروب منها، على المرء مواجهتها،‬ 280 00:21:06,577 --> 00:21:10,707 ‫مهما كانت شديدة.‬ 281 00:21:11,958 --> 00:21:16,087 ‫"25 فبراير 2013‬ ‫بعد 6 أيام من اكتشاف جثة (إليسا)"‬ 282 00:21:19,799 --> 00:21:23,136 ‫بدأت هذه الحادثة في فبراير 2013.‬ 283 00:21:24,721 --> 00:21:30,143 ‫استيقظت، وكانت صديقتي قد أرسلت لي رسالة.‬ 284 00:21:30,226 --> 00:21:32,186 ‫"مرحبًا يا صاح"‬ 285 00:21:32,270 --> 00:21:35,606 ‫"ماذا فعلت؟ لماذا تظهر في الأخبار؟"‬ 286 00:21:35,690 --> 00:21:37,191 ‫"(تايون) للبث"‬ 287 00:21:39,861 --> 00:21:43,740 ‫أخذني الرابط إلى قناة تلفزيونية تايوانية.‬ 288 00:21:45,616 --> 00:21:48,953 ‫"موربيد"، المغني الرئيسي‬ ‫لفرقة "ديناستي أوف داركنيس"، يعبد الشيطان.‬ 289 00:21:49,037 --> 00:21:51,331 ‫تدور موسيقاه حول الموت والجثث.‬ 290 00:21:51,414 --> 00:21:54,250 ‫ويعتبر الآن قاتل "إليسا لام".‬ 291 00:21:56,085 --> 00:21:57,879 ‫رأيت صورتي هناك،‬ 292 00:21:58,963 --> 00:22:04,552 ‫وكانوا يقولون إني مشتبه به في جريمة قتل.‬ 293 00:22:05,136 --> 00:22:06,763 ‫جريمة قتل "إليسا لام".‬ 294 00:22:06,846 --> 00:22:09,515 ‫كتب المغني الرئيسي رسائل عبر الإنترنت،‬ 295 00:22:09,599 --> 00:22:12,852 ‫قبل أيام من القضية، تشير إلى أنه قتل أحدًا.‬ 296 00:22:16,606 --> 00:22:20,860 ‫وفجأة، بدأت أتلقى مئات الرسائل‬ 297 00:22:20,943 --> 00:22:22,695 ‫من أشخاص من أنحاء العالم.‬ 298 00:22:22,779 --> 00:22:24,572 ‫هل قتلت "إليسا لام"؟‬ 299 00:22:25,073 --> 00:22:27,992 ‫أنت قتلت "إليسا لام"، أليس كذلك؟‬ 300 00:22:28,076 --> 00:22:30,620 ‫"إننا نكرهك، قاتل لعين.‬ 301 00:22:30,703 --> 00:22:31,829 ‫لماذا فعلتها؟"‬ 302 00:22:32,330 --> 00:22:34,832 ‫سننال منك بسبب ما فعلته.‬ 303 00:22:37,794 --> 00:22:40,254 ‫كنت مصدومًا وحائرًا.‬ 304 00:22:40,922 --> 00:22:45,510 ‫لأنه قبل ذلك،‬ ‫لم أكن قد سمعت باسم "إليسا لام".‬ 305 00:22:57,522 --> 00:23:01,109 ‫بعد ذلك، قسم "بي جي آر"،‬ ‫وهو المباحث الفيدرالية للـ"مكسيك"،‬ 306 00:23:01,192 --> 00:23:03,069 ‫جاؤوا إلى بيتي.‬ 307 00:23:03,152 --> 00:23:08,074 ‫وسألوني إن كنت قد قدمت تضحيات دموية‬ 308 00:23:08,157 --> 00:23:09,909 ‫بحيوانات للشيطان.‬ 309 00:23:13,037 --> 00:23:15,748 ‫ولكن لم يتم اتهامي بأي شيء.‬ 310 00:23:19,085 --> 00:23:24,590 ‫ولاحقًا، أدركت بأني متهم بأني قاتل،‬ 311 00:23:25,383 --> 00:23:30,138 ‫لمجرد أن المتحمسين الإلكترونيين‬ ‫وجدوا مقطع فيديو لي‬ 312 00:23:30,847 --> 00:23:35,435 ‫نشرته على الإنترنت‬ ‫عندما كنت أقيم في فندق "سيسيل".‬ 313 00:23:36,227 --> 00:23:37,687 ‫مرحبًا.‬ 314 00:23:39,522 --> 00:23:42,900 ‫أنا هنا في فندق "سيسيل"‬ ‫في وسط مدينة "لوس أنجلوس".‬ 315 00:23:44,110 --> 00:23:48,573 ‫أقمت هناك في فبراير 2012 لـ3 أيام،‬ 316 00:23:48,656 --> 00:23:50,616 ‫وكان هذا كل شيء.‬ 317 00:23:53,286 --> 00:23:55,163 ‫أظل أفعل هذا طوال الوقت.‬ 318 00:23:55,246 --> 00:23:59,375 ‫أتساءل إن كان الناس‬ ‫بدؤوا يشعرون بالهلع من هذه الأمور.‬ 319 00:24:00,084 --> 00:24:04,338 ‫كان ذلك قبل عام‬ ‫من إقامة "إليسا لام" في الفندق.‬ 320 00:24:04,422 --> 00:24:06,215 ‫"حجز الغرفة: (بابلو فيرغارا)"‬ 321 00:24:06,299 --> 00:24:08,759 ‫"تاريخ الوصول: 4/2/12‬ ‫تاريخ الخروج: 7/2/12"‬ 322 00:24:10,386 --> 00:24:13,723 ‫وعندما توفيت، لم أكن حتى في البلاد.‬ 323 00:24:13,806 --> 00:24:16,976 ‫كنت في "المكسيك" أعمل على ألبومي.‬ 324 00:24:18,352 --> 00:24:20,855 ‫ولدي عقود من أستديو التسجيل.‬ 325 00:24:20,938 --> 00:24:25,318 ‫ولدي أختام دخول على جواز سفري،‬ ‫ورغم امتلاكي كل هذا،‬ 326 00:24:25,401 --> 00:24:29,030 ‫رأى المتحمسون الإلكترونيين مظهري،‬ 327 00:24:31,991 --> 00:24:33,034 ‫وأثارهم ذلك.‬ 328 00:24:33,117 --> 00:24:36,537 ‫"التهام"‬ 329 00:24:38,956 --> 00:24:43,878 ‫بالتأكيد، تتكلم بعض كلمات الأغاني‬ ‫عن الموت والقتل وغير ذلك،‬ 330 00:24:43,961 --> 00:24:48,424 ‫ولكنها مجرد كلمات أغاني،‬ ‫إنها مجرد موسيقى وفن.‬ 331 00:24:50,635 --> 00:24:52,303 ‫إنها لا تجعلني قاتلًا.‬ 332 00:24:56,599 --> 00:25:00,478 ‫أردت تسوية الأمر والدفاع عن نفسي.‬ 333 00:25:00,561 --> 00:25:04,524 ‫فصورت مقطع فيديو قلت فيه إني بريء.‬ 334 00:25:05,942 --> 00:25:07,777 ‫أنا "موربيد".‬ 335 00:25:07,860 --> 00:25:13,908 ‫أردت إعلامكم بأني لم أقتل "إليسا لام".‬ 336 00:25:13,991 --> 00:25:15,993 ‫أنا بريء.‬ 337 00:25:17,203 --> 00:25:23,125 ‫قررت تغيير صوتي وارتداء قناع‬ ‫لأني كنت أشعر بالذعر.‬ 338 00:25:24,627 --> 00:25:27,630 ‫ولكن المتحمسون الإلكترونيين لم يتوقفوا.‬ 339 00:25:27,713 --> 00:25:32,468 ‫أبلغوا عن حساباتي، وانتهى بي المطاف‬ ‫بإغلاق قناتي على "يوتيوب"،‬ 340 00:25:33,261 --> 00:25:37,014 ‫و"فيسبوك" وحساب بريدي الإلكتروني.‬ 341 00:25:38,307 --> 00:25:40,601 ‫لم يهمهم أني تكلمت بصدق.‬ 342 00:25:40,685 --> 00:25:43,104 ‫أرادوا تدميري، وهم يكرهونني.‬ 343 00:25:45,940 --> 00:25:47,441 ‫"تعال إلى (لوس أنجلوس) وسنقتلك"‬ 344 00:25:48,818 --> 00:25:51,404 ‫- "لقد قتلت (إليسا لام)‬ ‫- هل ترغب في قتلي؟"‬ 345 00:25:51,487 --> 00:25:55,491 ‫كانت اتهامات خاطئة وتهديدات بالقتل.‬ 346 00:25:56,993 --> 00:25:59,579 ‫في كل يوم وكل أسبوع،‬ 347 00:26:00,621 --> 00:26:01,747 ‫ولم يكن ثمة مهرب منها.‬ 348 00:26:04,041 --> 00:26:07,712 ‫عند تلقي كل هذه الكراهية والسلبية،‬ 349 00:26:07,795 --> 00:26:10,506 ‫يتحطم شيء في عقل المرء.‬ 350 00:26:11,090 --> 00:26:12,091 ‫ينهار شيء ما.‬ 351 00:26:17,805 --> 00:26:22,059 ‫بعد فترة، لم يعد بوسعي التحمل أكثر.‬ 352 00:26:26,230 --> 00:26:29,692 ‫لم يكن بوسعي الدفاع عن حياتي‬ ‫وموسيقاي وفني.‬ 353 00:26:32,028 --> 00:26:36,032 ‫ومهما كنت قويًا، شعرت بالعجز.‬ 354 00:26:37,867 --> 00:26:39,410 ‫ووصلت إلى حالة سيئة.‬ 355 00:26:40,328 --> 00:26:42,330 ‫أظن أني أصبت بانهيار،‬ 356 00:26:42,413 --> 00:26:45,207 ‫وحاولت الانتحار.‬ 357 00:26:46,250 --> 00:26:50,463 ‫واستيقظت في مستشفى الأمراض العقلية.‬ 358 00:26:53,674 --> 00:26:57,637 ‫يواصل المتحمسون الإلكترونيين حياتهم‬ ‫وكأنه لم يحدث شيء.‬ 359 00:26:58,721 --> 00:27:02,058 ‫ولكنهم قلبوا حياتي رأسًا على عقب.‬ 360 00:27:03,309 --> 00:27:07,813 ‫أشعر أني فقدت حريتي بالتعبير.‬ 361 00:27:09,482 --> 00:27:13,486 ‫لم أصنع المزيد من الموسيقى،‬ 362 00:27:13,569 --> 00:27:15,738 ‫وعندما أحاول، لا يكون الأمر كما كان.‬ 363 00:27:17,740 --> 00:27:20,701 ‫أحاول إعادة بناء حياتي وكل هذا،‬ 364 00:27:20,785 --> 00:27:23,454 ‫ولكن هذا مقيت في كل يوم.‬ 365 00:27:24,997 --> 00:27:26,332 ‫إنه لا يزول أبدًا.‬ 366 00:27:26,957 --> 00:27:30,294 ‫وعليّ التعايش معه لبقية حياتي.‬ 367 00:27:30,378 --> 00:27:33,130 ‫سيظل هذا موجودًا لبقية حياتي.‬ 368 00:27:34,340 --> 00:27:39,011 ‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس)"‬ 369 00:27:43,766 --> 00:27:45,851 ‫أذكر شيئًا غريبًا،‬ 370 00:27:45,935 --> 00:27:49,313 ‫حيث كان المتحمسون الإلكترونيين‬ ‫يحاولون ربط قضية "إليسا"‬ 371 00:27:49,397 --> 00:27:51,273 ‫بمغني ما في "المكسيك".‬ 372 00:27:52,483 --> 00:27:55,277 ‫ولكن كل ما يمكنني القول هو إنه غير متورط.‬ 373 00:27:58,114 --> 00:28:01,826 ‫أفهم كيف أن المتحمسين الإلكترونيين‬ ‫يحاولون فعل شيء للأسباب الصائبة،‬ 374 00:28:01,909 --> 00:28:02,910 ‫مثلنا تمامًا.‬ 375 00:28:05,246 --> 00:28:06,914 ‫أصبحوا مدمنين على هذا.‬ 376 00:28:06,997 --> 00:28:09,417 ‫إنه تحدي جمع قطع الأحجية معًا.‬ 377 00:28:09,500 --> 00:28:12,086 ‫والتشويق الناتج عن المطاردة.‬ 378 00:28:13,129 --> 00:28:14,296 ‫ولكن في هذه الحالة،‬ 379 00:28:14,380 --> 00:28:17,466 ‫كانوا يبتعدون أكثر عن الأدلة.‬ 380 00:28:20,678 --> 00:28:25,057 ‫كل معلومات الخلفية‬ ‫التي أستخدمت للحكم بأنه حادث،‬ 381 00:28:25,141 --> 00:28:28,769 ‫لم يتم توفيرها للعامة بالضرورة.‬ 382 00:28:28,853 --> 00:28:31,856 ‫لذا، أعتقد أنه بالنسبة للناس على الإنترنت،‬ 383 00:28:32,481 --> 00:28:36,026 ‫فإنهم لا يملكون القصة الكاملة أمامهم.‬ 384 00:28:36,110 --> 00:28:38,070 ‫ولا يملكون جميع الحقائق.‬ 385 00:28:43,117 --> 00:28:47,913 ‫في المراحل المبكرة من التحقيق،‬ ‫عند التحدث مع العائلة،‬ 386 00:28:47,997 --> 00:28:51,792 ‫لم يتم إفشاء مدى خطورة حالتها العقلية.‬ 387 00:28:55,296 --> 00:29:00,009 ‫مع مرور الوقت، عرفنا من أخت "إليسا"‬ 388 00:29:00,092 --> 00:29:04,638 ‫أن لدى "إليسا" ماض من عدم تناول أدويتها.‬ 389 00:29:07,600 --> 00:29:10,352 ‫وفي عدة مرات في السابق،‬ 390 00:29:12,146 --> 00:29:14,899 ‫أدى ذلك إلى إصابتها بانهيار عقلي ما.‬ 391 00:29:15,691 --> 00:29:19,445 ‫بحسب عائلتها، كانت تصبح متوهمة.‬ 392 00:29:19,528 --> 00:29:21,530 ‫وترى أشياء لا وجود لها.‬ 393 00:29:22,364 --> 00:29:27,620 ‫في الواقع، كان الأمر سيئًا‬ ‫لدرجة أنه في مرة واحدة على الأقل،‬ 394 00:29:28,579 --> 00:29:30,206 ‫اضطرت للدخول إلى المستشفى.‬ 395 00:29:31,707 --> 00:29:36,420 ‫بناءً على الأدلة التي لدينا، بدا أن "إليسا"‬ ‫تعاني من الاضطراب ثنائي القطب نوع 1،‬ 396 00:29:39,465 --> 00:29:43,010 ‫مما يعني أنها النسخة الأشد‬ ‫من الاضطراب ثنائي القطب،‬ 397 00:29:43,886 --> 00:29:46,889 ‫حيث يكون الذهان جزء منه أحيانًا.‬ 398 00:29:49,809 --> 00:29:52,728 ‫في هذه الحالة، يكون تفكيرها غير منظم‬ 399 00:29:52,812 --> 00:29:55,356 ‫حيث لا يبدو المنطق مفهومًا،‬ 400 00:29:56,315 --> 00:29:59,026 ‫ويصعب التفريق بين الوهم والواقع.‬ 401 00:29:59,819 --> 00:30:04,198 ‫أعتقد أنه عند النظر‬ ‫إلى تقارير سلوكها في الفندق،‬ 402 00:30:04,824 --> 00:30:10,120 ‫وذلك التسجيل التلفزيوني،‬ ‫وحتى مقطع فيديو المصعد سيىء السمعة،‬ 403 00:30:11,413 --> 00:30:15,417 ‫برأيي، يتسق هذا‬ ‫مع شخص يعاني من نوبة ذهان.‬ 404 00:30:18,462 --> 00:30:23,509 ‫في ليلة اختفائها، تبدو وحيدة في الفندق.‬ 405 00:30:27,263 --> 00:30:29,390 ‫ثم تصعد في المصعد.‬ 406 00:30:40,651 --> 00:30:44,363 ‫في مقطع فيديو المصعد، يتسق سلوكها تمامًا‬ 407 00:30:44,446 --> 00:30:47,908 ‫مع شخص يعاني ‬ ‫من أوهام جنون الارتياب والاضطهاد.‬ 408 00:30:49,702 --> 00:30:52,037 ‫بدا كأنها تعاني من الهلوسات.‬ 409 00:30:53,455 --> 00:30:56,375 ‫وقالت أختها إن ذلك كان نمطًا يحدث لها.‬ 410 00:30:56,458 --> 00:31:01,630 ‫عرفنا أنه في السابق،‬ ‫في خضم معاناتها من نوبة،‬ 411 00:31:01,714 --> 00:31:04,216 ‫كانت تخشى أن أحدهم يطاردها.‬ 412 00:31:05,593 --> 00:31:09,430 ‫قد ترى أشياء لا وجود لها أو تسمع أصواتًا.‬ 413 00:31:10,931 --> 00:31:13,684 ‫وقد تقول الأصوات أمورًا مرعبة،‬ 414 00:31:13,767 --> 00:31:17,438 ‫بأن أحدهم يحاول إيذاءها،‬ ‫أو أن عليها الانتحار.‬ 415 00:31:18,397 --> 00:31:20,316 ‫وليس ثمة وسيلة لإسكاتها.‬ 416 00:31:24,612 --> 00:31:27,323 ‫كانت "إليسا لام" بحالة اكتئاب،‬ 417 00:31:28,699 --> 00:31:31,619 ‫وتهرب من شيء تتصوره في عقلها.‬ 418 00:31:32,786 --> 00:31:37,207 ‫يبدو الأمر حقيقيًا وهي في هذه الحالة،‬ ‫أي أنها تتعرض للمطاردة.‬ 419 00:31:37,291 --> 00:31:40,544 ‫وتؤمن بأن حياتها بخطر،‬ ‫وأنه ليس ثمة مكان آمن.‬ 420 00:31:41,253 --> 00:31:44,298 ‫إنها تركض في أرجاء ذلك الفندق‬ ‫بمحاولة لإنقاذ حياتها.‬ 421 00:31:46,175 --> 00:31:48,802 ‫قالت أخت "إليسا" إنه في الماضي،‬ 422 00:31:48,886 --> 00:31:51,847 ‫كانت تصبح خائفة ومتوهمة.‬ 423 00:31:51,931 --> 00:31:54,558 ‫وكانت تهرب وتختبىء، وتختبىء تحت السرير.‬ 424 00:31:58,145 --> 00:32:01,357 ‫في تلك المرحلة، شقت طريقها إلى السطح.‬ 425 00:32:02,608 --> 00:32:04,151 ‫وبدا من المنطقي ‬ 426 00:32:04,234 --> 00:32:07,947 ‫أنها اعتبرت صهريج المياه‬ ‫مكانًا مناسبًا للاختباء.‬ 427 00:32:09,657 --> 00:32:11,158 ‫تسلقت السلم،‬ 428 00:32:14,203 --> 00:32:15,496 ‫وفتحت الفتحة،‬ 429 00:32:16,538 --> 00:32:20,084 ‫وقفزت في صهريج المياه.‬ 430 00:32:23,504 --> 00:32:26,548 ‫حالما دخلت، كان ثمة مخرج واحد.‬ 431 00:32:26,632 --> 00:32:27,716 ‫وهو الفتحة بالأعلى.‬ 432 00:32:32,262 --> 00:32:35,933 ‫إن كان الصهريج مليئًا بالمياه،‬ ‫يمكنها سحب نفسها.‬ 433 00:32:39,269 --> 00:32:43,941 ‫ولكن إذا كان يتم استخدام المياه‬ ‫وينخفض مستواها،‬ 434 00:32:44,024 --> 00:32:46,944 ‫سيزيد هذا من صعوبة الوصول إلى الأعلى.‬ 435 00:32:49,863 --> 00:32:51,907 ‫أعتقد أنها أصبحت عالقة،‬ 436 00:32:51,991 --> 00:32:57,454 ‫والطريقة الوحيدة للبقاء حية‬ ‫هي السباحة قدر استطاعتها.‬ 437 00:33:01,083 --> 00:33:03,961 ‫كانت تخلع ملابسها أثناء وجودها هناك،‬ 438 00:33:05,129 --> 00:33:10,134 ‫لأنها ربما كانت تحاول البقاء عائمة‬ ‫وتخفيف الحمل قليلًا.‬ 439 00:33:12,886 --> 00:33:16,598 ‫كما أنه ثمة احتمال انخفاض حرارة الجسم.‬ 440 00:33:18,809 --> 00:33:21,437 ‫قد تبلغ المياه درجة حرارة منخفضة للغاية.‬ 441 00:33:22,730 --> 00:33:26,400 ‫في هذا الوضع، يبدأ الأشخاص بخلع ملابسهم‬ 442 00:33:27,151 --> 00:33:31,530 ‫بسبب التغييرات الفسيولوجية‬ ‫التي تحدث داخل أجسادهم.‬ 443 00:33:37,161 --> 00:33:41,206 ‫ولكنها خضعت في النهاية للغرق.‬ 444 00:33:44,084 --> 00:33:45,502 ‫إنها نهاية حزينة لهذه القصة.‬ 445 00:33:53,469 --> 00:33:54,803 ‫عند النظر إلى الماضي،‬ 446 00:33:54,887 --> 00:33:58,766 ‫لم يكن ثمة أدلة حاسمة‬ ‫على وقوع جريمة قتل.‬ 447 00:34:01,727 --> 00:34:05,064 ‫لم يكن ثمة وسيلة‬ ‫لإثبات أنها قصدت إيذاء نفسها‬ 448 00:34:05,147 --> 00:34:06,565 ‫في حالتها العقلية.‬ 449 00:34:07,941 --> 00:34:12,071 ‫لذا، لا أعتقد أنها انتحرت.‬ 450 00:34:14,823 --> 00:34:16,992 ‫أشعر بالثقة في قراري‬ 451 00:34:17,076 --> 00:34:19,953 ‫باعتبار هذا كحادث غرق،‬ 452 00:34:21,330 --> 00:34:24,625 ‫مع كون الاضطراب ثنائي القطب‬ ‫عاملًا مساهمًا في ذلك.‬ 453 00:34:25,959 --> 00:34:30,589 ‫من المهم أن يفهم الناس‬ ‫الاضطراب ثنائي القطب.‬ 454 00:34:31,090 --> 00:34:34,259 ‫إنه مرض، ويمكن أن يؤثر في أي وقت.‬ 455 00:34:40,516 --> 00:34:42,184 ‫أدرك أن ثمة مخاوف‬ 456 00:34:42,267 --> 00:34:46,188 ‫تتعلق بالتاريخ الفعلي على نموذج التقرير.‬ 457 00:34:47,981 --> 00:34:52,444 ‫في هذه الحالة بالذات،‬ ‫نحن بشر، ووقع خطأ.‬ 458 00:34:53,278 --> 00:34:57,074 ‫وقعنا بالأحرف الأولى على الخطأ،‬ ‫ثم نقلناه إلى حيث ينبغي أن يكون.‬ 459 00:34:58,075 --> 00:35:00,577 ‫وإذا قربتم الصورة على تلك التواريخ،‬ 460 00:35:00,661 --> 00:35:05,666 ‫فسترون أن كلاهما هو يوم 18،‬ ‫وليس 15 و18،‬ 461 00:35:05,749 --> 00:35:09,128 ‫لذا كان مجرد خطأ بالقراءة.‬ 462 00:35:15,384 --> 00:35:19,847 ‫ما زال بعض الناس يشعرون‬ ‫بأن ثمة مؤامرة ما‬ 463 00:35:20,430 --> 00:35:25,477 ‫بحذف أجزاء من مقطع الفيديو‬ ‫لحماية هوية القاتل.‬ 464 00:35:27,229 --> 00:35:30,023 ‫ترون الحذف عندما يوشك الباب على الإغلاق.‬ 465 00:35:31,191 --> 00:35:33,402 ‫لقد تم إبطاء مقطع الفيديو.‬ 466 00:35:33,485 --> 00:35:37,030 ‫يبدو الختم الزمني ضبابيًا‬ ‫أو تم التلاعب به.‬ 467 00:35:38,907 --> 00:35:40,492 ‫في مثل هذا النوع من التحقيق،‬ 468 00:35:41,869 --> 00:35:45,080 ‫ينبغي حجب تفاصيل معينة أحيانًا عن العامة،‬ 469 00:35:45,747 --> 00:35:48,292 ‫مثل الوقت الدقيق لوجودها في المصعد،‬ 470 00:35:49,710 --> 00:35:54,339 ‫وقد يكون هذا سبب تعديل الختم الزمني.‬ 471 00:35:55,883 --> 00:35:59,261 ‫أحد أسباب إبطاء سرعة مقطع الفيديو‬ 472 00:35:59,344 --> 00:36:02,264 ‫هو أن يتعرف عليها أحد كما نأمل.‬ 473 00:36:02,931 --> 00:36:05,726 ‫أصغوا، لا يمكنني تقديم إجابة حاسمة‬ 474 00:36:05,809 --> 00:36:12,357 ‫حول ما إذا كانت قسم علاقات الإعلام لدينا‬ ‫أو وسائل الإعلام المستقلة‬ 475 00:36:12,441 --> 00:36:14,735 ‫قد حررته لسبب أو لآخر،‬ 476 00:36:15,861 --> 00:36:19,948 ‫ولكني أعرف أن أي تغييرات على مقطع الفيديو‬ 477 00:36:20,032 --> 00:36:22,784 ‫لم يقم بها أي شخص في الفندق.‬ 478 00:36:23,327 --> 00:36:25,287 ‫تتكلم الأدلة عن نفسها.‬ 479 00:36:26,872 --> 00:36:30,876 ‫ولم يكن ثمة ما هو مريب‬ 480 00:36:30,959 --> 00:36:35,547 ‫في مقطع الفيديو الأصلي على القرص الصلب،‬ ‫والذي نمتلكه تحت وصايتنا.‬ 481 00:36:41,220 --> 00:36:44,473 ‫ثم هنالك كل تلك الأسئلة‬ 482 00:36:44,556 --> 00:36:49,102 ‫حول إمكانية وقوع إهمال‬ ‫من قبل شرطة "لوس أنجلوس"،‬ 483 00:36:49,186 --> 00:36:53,023 ‫لأنهم لم يفتشوا صهاريج المياه آنذاك.‬ 484 00:36:54,316 --> 00:36:58,987 ‫وأعرف أن أولئك المحققين نادمين‬ ‫على أنهم لم يجدوها في الصهريج.‬ 485 00:37:01,698 --> 00:37:05,035 ‫كانت هناك، ونحن لم نجدها.‬ 486 00:37:07,037 --> 00:37:07,955 ‫هذا مقيت.‬ 487 00:37:09,206 --> 00:37:13,627 ‫وأظن أن بوسعكم رؤية الانفعالات‬ ‫التي يثيرها هذا على وجهي،‬ 488 00:37:15,170 --> 00:37:17,547 ‫لأنه لا يمكن نسيان ذلك.‬ 489 00:37:18,507 --> 00:37:22,177 ‫وفي هذه الحالة، عرفنا ما حدث.‬ 490 00:37:24,263 --> 00:37:26,515 ‫ولكن الإجابة مؤلمة.‬ 491 00:37:28,141 --> 00:37:33,814 ‫لذا، من المؤسف أن بعض الناس‬ ‫يعتقدون أن ثمة مؤامرة،‬ 492 00:37:33,897 --> 00:37:34,898 ‫ولكن ليس ثمة مؤامرة.‬ 493 00:37:45,492 --> 00:37:46,827 ‫أمضينا الكثير من الوقت‬ 494 00:37:46,910 --> 00:37:50,998 ‫بالتفكير في اللغز وفتنة وغرابة القصة،‬ 495 00:37:51,665 --> 00:37:54,793 ‫ونسينا أن العائلة والأصدقاء،‬ 496 00:37:54,876 --> 00:37:57,879 ‫ومن كانوا يكترثون لأمر "إليسا"‬ ‫ويعرفونها ويحبونها،‬ 497 00:37:57,963 --> 00:37:59,840 ‫ينظرون إلى الأمر بشكل مختلف.‬ 498 00:37:59,923 --> 00:38:05,429 ‫بالنسبة لهم، لا بد أنه الجحيم،‬ ‫إنه أمر صادم ومحطم للقلب.‬ 499 00:38:06,221 --> 00:38:08,932 ‫خارج مطعم العائلة في "فانكوفر"،‬ 500 00:38:09,558 --> 00:38:13,687 ‫أقيم نصب تذكاري لحياة ضاعت قبل أوانها‬ 501 00:38:13,770 --> 00:38:15,939 ‫بشكل لا يُنسى.‬ 502 00:38:22,487 --> 00:38:25,532 ‫في 19 سبتمبر 2013،‬ 503 00:38:25,615 --> 00:38:28,952 ‫رفع والدا "إليسا" دعوى على فندق "سيسيل".‬ 504 00:38:30,495 --> 00:38:33,498 ‫بدا أنهما يصدقان أنه حادث غرق،‬ 505 00:38:35,208 --> 00:38:40,505 ‫ولكن الدعوى القضائية‬ ‫زعمت الموت بالخطأ الناتج عن إهمال الفندق.‬ 506 00:38:41,590 --> 00:38:44,051 ‫لقد حضرت الجلسة بنفسي،‬ 507 00:38:46,178 --> 00:38:48,430 ‫لمحاولة الحصول على معلومات أكثر.‬ 508 00:38:52,392 --> 00:38:56,271 ‫إحدى النقاط التي أثارها محامي عائلة "لام"‬ 509 00:38:56,355 --> 00:38:58,815 ‫كانت وجود خطر على السطح،‬ 510 00:39:00,776 --> 00:39:02,611 ‫وأنه كان عليهم فعل المزيد‬ 511 00:39:02,694 --> 00:39:05,030 ‫لمنع العامة من الصعود إليه.‬ 512 00:39:10,327 --> 00:39:15,165 ‫رد مستشارنا القانوني‬ ‫بأننا اتخذنا احتياطات أمنية.‬ 513 00:39:16,333 --> 00:39:19,044 ‫السطح مصرح به للموظفين فقط،‬ 514 00:39:20,670 --> 00:39:25,384 ‫وباب السطح مزود بإنذار دائم.‬ 515 00:39:27,803 --> 00:39:31,598 ‫ولكن يمكن لأي أحد‬ ‫استخدام مخرج الحريق الخارجي،‬ 516 00:39:31,681 --> 00:39:34,768 ‫لأنه ينبغي الخروج في حال حدوث حالة طارئة.‬ 517 00:39:36,103 --> 00:39:38,397 ‫من ناحية صهاريج المياه نفسها،‬ 518 00:39:38,980 --> 00:39:42,067 ‫عدا عن خطر احتمال سقوط أحد فيها،‬ 519 00:39:42,150 --> 00:39:46,530 ‫ثمة خطر احتمال تلويث أحد للمياه بسهولة.‬ 520 00:39:47,072 --> 00:39:48,824 ‫الأمر بغاية البساطة.‬ 521 00:39:49,699 --> 00:39:50,867 ‫أغلقوا الأغطية.‬ 522 00:39:52,452 --> 00:39:57,082 ‫لم يكن ثمة أنظمة آنذاك‬ ‫تفرض وضع أقفال على صهاريج المياه.‬ 523 00:39:58,125 --> 00:40:01,670 ‫مؤكد أن الناس يغلقونها الآن،‬ ‫ولكنهم لم يكونوا يفعلون آنذاك.‬ 524 00:40:04,840 --> 00:40:08,301 ‫ثمة أمر ما زلت أرغب شخصيًا في فهمه،‬ 525 00:40:08,385 --> 00:40:10,512 ‫وهو حالة غطاء الصهريج.‬ 526 00:40:12,514 --> 00:40:17,477 ‫قصة الشرطة هو أن الغطاء كان مغلقًا،‬ 527 00:40:18,728 --> 00:40:22,524 ‫فكيف استطاعت "إليسا"‬ ‫إغلاق الغطاء على نفسها؟‬ 528 00:40:24,234 --> 00:40:27,821 ‫الموظف الذي وجدها، واسمه "سانتياغو لوبيز"،‬ 529 00:40:27,904 --> 00:40:32,242 ‫قال في المحكمة إنه صعد فوق الصهريج،‬ 530 00:40:32,325 --> 00:40:33,660 ‫وكانت الفتحة...‬ 531 00:40:35,620 --> 00:40:36,955 ‫مفتوحة.‬ 532 00:40:40,709 --> 00:40:42,544 ‫هذه معلومات جديدة صادمة.‬ 533 00:40:44,045 --> 00:40:49,468 ‫يغير هذا كليًا‬ ‫من نطاق احتمالات طريقة موتها.‬ 534 00:40:51,178 --> 00:40:54,097 ‫"(سانتياغو لوبيز)‬ ‫موظف سابق في فندق (سيسيل)"‬ 535 00:40:54,181 --> 00:40:55,891 ‫هل ثمة فتحة على الصهريج؟‬ 536 00:40:56,433 --> 00:40:57,851 ‫فتحة صغيرة هكذا.‬ 537 00:40:57,934 --> 00:41:01,104 ‫عندما صعدت إليها ذلك اليوم، كانت مفتوحة.‬ 538 00:41:01,188 --> 00:41:03,815 ‫- وعندها رأيتها.‬ ‫- هل كانت مفتوحة بالفعل؟‬ 539 00:41:11,281 --> 00:41:14,034 ‫فيما يتعلق بإيجاد جثة "إليسا"،‬ 540 00:41:14,910 --> 00:41:16,453 ‫تم إبلاغنا‬ 541 00:41:16,536 --> 00:41:19,331 ‫بأن موظف بالفندق تسلق السلم.‬ 542 00:41:19,414 --> 00:41:21,374 ‫وكانت الفتحة مفتوحة،‬ 543 00:41:23,710 --> 00:41:26,630 ‫ولكن ليس هذا ما قيل لوسائل الإعلام.‬ 544 00:41:27,339 --> 00:41:30,550 ‫ما فهمته هو أن الغطاء كان مغلقًا‬ ‫عندما وصل رجال الشرطة.‬ 545 00:41:31,134 --> 00:41:33,261 ‫إنه خلل بالتواصل.‬ 546 00:41:34,012 --> 00:41:37,390 ‫قال أحدهم إنها كانت مغلقة،‬ ‫بينما قصد أنها كانت مفتوحة.‬ 547 00:41:38,183 --> 00:41:39,392 ‫إنها غلطة بريئة.‬ 548 00:41:43,104 --> 00:41:44,314 ‫بعيدًا عن كل هذا،‬ 549 00:41:45,649 --> 00:41:50,904 ‫يقول محامي عائلة "لام"‬ ‫إن الفندق يتحمل المسؤولية‬ 550 00:41:51,947 --> 00:41:53,907 ‫عن مساعدة "إليسا".‬ 551 00:41:54,866 --> 00:41:59,371 ‫لأن "إليسا لام" كانت نزيلة‬ ‫في "ستاي أون مين" في فندق "سيسيل"،‬ 552 00:41:59,454 --> 00:42:03,124 ‫وحالما بدأ يظهر عليها سلوكًا غير طبيعي،‬ 553 00:42:03,208 --> 00:42:06,878 ‫ثمة واجب على الأطراف المسؤولة بأن تميز‬ 554 00:42:06,962 --> 00:42:10,173 ‫بأن هذه المرأة التي تحت رعايتهم‬ ‫ليست بحالة عقلية سليمة،‬ 555 00:42:10,257 --> 00:42:11,800 ‫وتحتاج إلى مساعدة.‬ 556 00:42:11,883 --> 00:42:14,302 ‫لو سألها أحدهم، "هل أنت بخير؟‬ 557 00:42:14,386 --> 00:42:16,471 ‫أين عائلتك؟ أيمكننا الاتصال بهم؟"‬ 558 00:42:16,555 --> 00:42:18,306 ‫ربما كان ذلك سيصنع فرقًا.‬ 559 00:42:21,059 --> 00:42:23,144 ‫بصفتي مديرة، إلى أي حد سأصل‬ 560 00:42:23,228 --> 00:42:26,523 ‫لاتخاذ احتياطات لمعرفة إن كان الناس بخير؟‬ 561 00:42:27,941 --> 00:42:32,279 ‫كان سلوكها غريبًا،‬ ‫ولكن ليس بما يكفي لاستدعاء المسؤولين.‬ 562 00:42:34,614 --> 00:42:37,075 ‫وعليّ أن أسأل نفسي،‬ 563 00:42:37,158 --> 00:42:40,787 ‫"لو اتصلت بالطوارىء، هل كان أحد سيأتي؟"‬ 564 00:42:41,538 --> 00:42:44,416 ‫في مرات كثيرة،‬ ‫لا ترد الشرطة عندما نتصل بهم.‬ 565 00:42:45,750 --> 00:42:48,878 ‫ثمة أمور كثيرة تحدث في تلك المنطقة.‬ 566 00:42:48,962 --> 00:42:51,089 ‫ثمة مشكلة كبيرة.‬ 567 00:42:52,549 --> 00:42:57,846 ‫والأمر يفوق قدرة الشرطة وجميع المعنيين.‬ 568 00:43:00,015 --> 00:43:04,436 ‫ما حدث لـ"إليسا لام" هو فظيع،‬ ‫ولكن لم يكن بسبب الفندق.‬ 569 00:43:05,812 --> 00:43:08,481 ‫لم نكن مسؤولين عن موتها.‬ 570 00:43:09,357 --> 00:43:10,984 ‫لسنا المسؤولين.‬ 571 00:43:17,032 --> 00:43:22,370 ‫حكم القاضي في النهاية لصالح الفندق،‬ ‫وتم رفض دعوى الموت بالخطأ.‬ 572 00:43:27,167 --> 00:43:29,669 ‫معرفة أن الغطاء كان مفتوحًا‬ 573 00:43:30,420 --> 00:43:32,088 ‫هو أمر بالغ الأهمية.‬ 574 00:43:33,882 --> 00:43:37,969 ‫كانت تلك اللحظة التي تغير بها الأمر بنظري.‬ 575 00:43:38,053 --> 00:43:41,473 ‫استبعد هذا آخر احتمال‬ 576 00:43:41,556 --> 00:43:44,059 ‫بوقوع جريمة قتل في هذه القضية.‬ 577 00:43:45,185 --> 00:43:47,937 ‫وأدركت أنه في النهاية،‬ 578 00:43:48,021 --> 00:43:52,150 ‫فإن هذه مأساة لمرأة كانت تعاني.‬ 579 00:43:57,155 --> 00:44:02,243 ‫رأينا المصعد يصعد وينزل‬ ‫في مقطع الفيديو ذاك.‬ 580 00:44:04,079 --> 00:44:05,997 ‫هذا هو الطابق الذي كان تقيم فيه.‬ 581 00:44:06,706 --> 00:44:11,044 ‫لفترة من الزمن،‬ ‫ظللت أعتقد أنها كانت جريمة قتل،‬ 582 00:44:11,127 --> 00:44:14,130 ‫وكنت متأكدًا مائة بالمائة من ذلك.‬ 583 00:44:16,174 --> 00:44:18,259 ‫في محاولتي لفهم هذا،‬ 584 00:44:19,928 --> 00:44:24,015 ‫شعرت بأن رؤية قبرها‬ ‫سيساعدني على الاقتراب من خاتمة.‬ 585 00:44:28,770 --> 00:44:33,149 ‫فطلبت من أحد،‬ ‫والذي تلطف بالذهاب إليه وتصويره.‬ 586 00:44:34,984 --> 00:44:38,113 ‫ووضع يده على ضريحها من أجلي.‬ 587 00:44:41,491 --> 00:44:46,287 ‫أدرك الآن أن طريقة تكريمها‬ ‫هي قبول الحقيقة،‬ 588 00:44:47,539 --> 00:44:52,127 ‫بأن هذه كانت مأساة موت بحادث.‬ 589 00:44:55,839 --> 00:44:59,008 ‫أعتقد أن ما حدث لها فعليًا بغاية الوضوح.‬ 590 00:44:59,843 --> 00:45:03,805 ‫عند النظر إلى ما حدث، كل شيء قابل للتفسير.‬ 591 00:45:05,390 --> 00:45:10,854 ‫ولكنه ما زال يُوصف على نطاق واسع‬ ‫كلغز على الإنترنت،‬ 592 00:45:11,855 --> 00:45:15,442 ‫وأسطورة مدنية حديثة، وقصة غير محلولة.‬ 593 00:45:18,528 --> 00:45:21,364 ‫"مقطع فيديو المصعد: ما رأيك؟"‬ 594 00:45:21,448 --> 00:45:24,284 ‫عندما يسمع الناس قصة قضية "إليسا لام"،‬ 595 00:45:25,326 --> 00:45:28,163 ‫ثمة ظاهرة ثقافية لها وزنها هنا،‬ 596 00:45:29,998 --> 00:45:32,625 ‫والتي تسمح بوقوع تراكم الآراء هذا.‬ 597 00:45:32,709 --> 00:45:36,129 ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في الأمر،‬ ‫يجب أن أعرف ما حدث.‬ 598 00:45:36,212 --> 00:45:37,839 ‫شاهدته ألف مرة.‬ 599 00:45:38,840 --> 00:45:43,303 ‫أعتقد أن الناس يأملون أن ثمة قاتل،‬ 600 00:45:44,304 --> 00:45:49,267 ‫أو يأملون أن نظرياتهم للمؤامرة ستتحقق.‬ 601 00:45:51,853 --> 00:45:55,565 ‫لأن واقع الأمر أكثر حزنًا.‬ 602 00:45:55,648 --> 00:45:58,318 ‫"تلك الفتاة المسكينة!"‬ 603 00:46:01,070 --> 00:46:01,905 ‫حسنًا.‬ 604 00:46:02,697 --> 00:46:05,992 ‫أعدت مشاهدة كل مقاطع الفيديو‬ ‫قبل المجيء إلى هنا لفعل هذا،‬ 605 00:46:06,075 --> 00:46:09,329 ‫ويمكنني رؤية‬ ‫كم كان تفكيري يركز على المؤامرة.‬ 606 00:46:09,412 --> 00:46:11,748 ‫يظل حدسي يميل نحو...‬ 607 00:46:11,831 --> 00:46:17,212 ‫لقد علقت في كل تلك المقارنات الغريبة،‬ 608 00:46:17,295 --> 00:46:19,005 ‫التي نراها في هذه القضية.‬ 609 00:46:19,088 --> 00:46:20,757 ‫"(ذا لاست بوكستور)"‬ 610 00:46:20,840 --> 00:46:24,469 ‫في النهاية،‬ ‫ثمة العديد من المصادفات الغريبة،‬ 611 00:46:25,220 --> 00:46:29,557 ‫وقد ضخمت كل تلك النظريات.‬ 612 00:46:30,391 --> 00:46:35,355 ‫ولكن عند التعمق كثيرًا في شيء ما،‬ ‫يفقد المرء منظوره.‬ 613 00:46:37,440 --> 00:46:43,071 ‫أعتقد أن الناس تجاوزوا ذلك الخط‬ ‫من دون أي حقائق أو أدلة.‬ 614 00:46:44,405 --> 00:46:46,115 ‫وهنا نفقد السيطرة،‬ 615 00:46:47,242 --> 00:46:49,577 ‫ونفعل أمورًا قد تؤذي الناس.‬ 616 00:46:55,500 --> 00:46:59,754 ‫عندما تم نشر خبر أن وفاتها كانت حادثًا،‬ 617 00:46:59,838 --> 00:47:03,132 ‫لم يعتذر لي أحد، ولم يتواصل معي أحد.‬ 618 00:47:05,718 --> 00:47:06,886 ‫لم يتغير أي شيء.‬ 619 00:47:08,137 --> 00:47:09,347 ‫وهذا خاطىء.‬ 620 00:47:09,806 --> 00:47:11,891 ‫يجب ألا يفلت الناس بهذا بلا عقاب،‬ 621 00:47:11,975 --> 00:47:15,478 ‫ويجب أن نتحلى بمسؤولية أكبر‬ ‫حيال ما نقوله ونفعله.‬ 622 00:47:17,730 --> 00:47:20,567 ‫ما حدث لي يمكن أن يحدث لأي أحد.‬ 623 00:47:20,650 --> 00:47:21,776 ‫هذا أمر خطير.‬ 624 00:47:22,819 --> 00:47:24,821 ‫لقد نجوت منه، ولكن...‬ 625 00:47:24,904 --> 00:47:27,866 ‫يتعرض الكثير من الناس للتنمر الإلكتروني،‬ ‫ولا ينجون منه.‬ 626 00:47:30,451 --> 00:47:33,913 ‫ذلك المكان هو باب للجحيم برأيي.‬ 627 00:47:35,373 --> 00:47:38,209 ‫حالما يدخل المرء إليه، تحدث أمورًا سيئة.‬ 628 00:47:41,462 --> 00:47:45,508 ‫بدأت أدرك أني مجرد ضحية أخرى لذلك المكان.‬ 629 00:47:47,218 --> 00:47:49,512 ‫ولكن بطريقة مختلفة.‬ 630 00:48:00,106 --> 00:48:05,486 ‫أغلقنا أبوابنا في 1 يناير 2017.‬ 631 00:48:09,908 --> 00:48:12,660 ‫بيع الفندق إلى مجموعة في "نيويورك".‬ 632 00:48:16,497 --> 00:48:19,918 ‫إنه يساوي أكثر من 80 مليون دولار حاليًا،‬ ‫وهذا جامح.‬ 633 00:48:21,586 --> 00:48:23,504 ‫وتم اتخاذ قرار‬ 634 00:48:23,588 --> 00:48:26,132 ‫بأن يصبح نصفه إسكانًا منخفض الدخل،‬ 635 00:48:27,425 --> 00:48:31,262 ‫وأن يصبح النصف الآخر فندقًا فخمًا.‬ 636 00:48:32,055 --> 00:48:35,767 ‫آمل أن يكون مكانًا آمنًا أكثر‬ ‫لجميع المعنيين.‬ 637 00:48:38,728 --> 00:48:40,480 ‫بحسب التقارير،‬ 638 00:48:40,563 --> 00:48:46,361 ‫يريد المالك الجديد‬ ‫وضع منطقة حانة على السطح،‬ 639 00:48:48,446 --> 00:48:49,906 ‫ومسبح خوض.‬ 640 00:48:52,825 --> 00:48:54,911 ‫أتمنى لهذا الفندق الكثير من النجاح.‬ 641 00:48:55,495 --> 00:48:56,496 ‫أتمنى هذا فعلًا.‬ 642 00:48:57,372 --> 00:48:59,666 ‫وأعتقد أنه يستحق فرصة أخرى.‬ 643 00:49:03,086 --> 00:49:05,463 ‫أعرف أنه قد يكون عائقًا مجددًا،‬ 644 00:49:06,798 --> 00:49:08,883 ‫وتكلمت عنه بطريقة إيجابية.‬ 645 00:49:10,843 --> 00:49:13,596 ‫لقد حان الوقت.‬ 646 00:49:17,475 --> 00:49:21,104 ‫ما نراه اليوم هو إعادة تصوير‬ ‫وسط مدينة "لوس أنجلوس"،‬ 647 00:49:23,314 --> 00:49:27,610 ‫حيث ثمة تكتل للتشرد والفقر،‬ 648 00:49:28,653 --> 00:49:29,654 ‫والعنف،‬ 649 00:49:31,364 --> 00:49:32,615 ‫والسياحة،‬ 650 00:49:33,449 --> 00:49:38,121 ‫والأفراد الراقيين الذين يعيشون‬ ‫في فنادق جديدة وشقق علوية فاخرة.‬ 651 00:49:40,123 --> 00:49:42,250 ‫وكل أولئك السكان يعيشون معًا.‬ 652 00:49:45,086 --> 00:49:48,756 ‫والآن، الأشخاص الذين يريدون‬ ‫كسب المال في هذه المنطقة‬ 653 00:49:49,424 --> 00:49:51,884 ‫لديهم هذا المنطق،‬ 654 00:49:51,968 --> 00:49:55,013 ‫بأنه "سننظف شوارع (سكيد رو)."‬ 655 00:49:55,096 --> 00:49:58,725 ‫بمجرد محاولة إبعاد البشر.‬ 656 00:50:02,145 --> 00:50:04,689 ‫يأتي الكثيرون إلى هنا،‬ 657 00:50:06,274 --> 00:50:08,484 ‫ثم يتذمرون من المتشردين.‬ 658 00:50:10,319 --> 00:50:12,238 ‫أين سيذهب أولئك الناس؟‬ 659 00:50:12,780 --> 00:50:14,866 ‫لطالما كانوا يعيشون هنا.‬ 660 00:50:16,284 --> 00:50:19,829 ‫أنتم من يأتون إلى هنا،‬ ‫فلماذا النظر بتعال عليهم؟‬ 661 00:50:19,912 --> 00:50:21,247 ‫ولكن هذا ما يفعلونه.‬ 662 00:50:24,417 --> 00:50:27,712 ‫نتكلم عن المشردين وكأنهم هم المشكلة.‬ 663 00:50:29,839 --> 00:50:34,135 ‫يستحق أولئك الأشخاص‬ ‫مساحة أفضل مما صنعناه لهم.‬ 664 00:50:35,553 --> 00:50:38,097 ‫لأنه في هذه المساحة،‬ 665 00:50:38,181 --> 00:50:42,727 ‫أصبحت نوبات الصحة العقلية شائعة.‬ 666 00:50:44,520 --> 00:50:49,400 ‫وكم قصة أخرى مثل قصة "إليسا لام"‬ 667 00:50:50,193 --> 00:50:51,778 ‫فاتتنا؟‬ 668 00:50:51,861 --> 00:50:56,324 ‫"آخر عنوان معروف:‬ ‫640 شارع (مين) في وسط مدينة (لوس أنجلوس)"‬ 669 00:50:56,407 --> 00:50:57,492 ‫"الاسم: (إليسا لام)"‬ 670 00:50:58,618 --> 00:51:01,704 ‫الاكتئاب مقيت، وانتهى النقاش.‬ 671 00:51:07,794 --> 00:51:11,839 ‫إذا قال لكم أحد إنه يعاني من الاكتئاب،‬ ‫فلا تسألوا عن السبب.‬ 672 00:51:12,757 --> 00:51:14,509 ‫ليس ثمة سبب.‬ 673 00:51:16,260 --> 00:51:19,097 ‫أخبروهم كل يوم أنكم تحبونهم.‬ 674 00:51:20,223 --> 00:51:24,018 ‫وذكّروهم كل يوم أن الوضع سيتحسن.‬ 675 00:51:24,852 --> 00:51:27,313 ‫ليس بوسعكم فعل أي شيء آخر.‬ 676 00:51:29,148 --> 00:51:32,318 ‫أعتقد أن "إليسا" كانت شابة ذكية‬ ‫ذات مستقبل واعد،‬ 677 00:51:32,401 --> 00:51:35,905 ‫وكانت تبذل ما بوسعها‬ ‫للسيطرة على مرضها المزمن.‬ 678 00:51:36,489 --> 00:51:39,367 ‫لست إنسانة مكتئبة محترفة.‬ 679 00:51:40,451 --> 00:51:42,662 ‫أنا أكثر كثيرًا من ذلك.‬ 680 00:51:43,955 --> 00:51:45,915 ‫أنا محظوظة للغاية.‬ 681 00:51:45,998 --> 00:51:49,127 ‫لدي أشياء مدهشة وجميلة في حياتي.‬ 682 00:51:50,378 --> 00:51:52,588 ‫وأنا مليئة عن آخري...‬ 683 00:51:54,507 --> 00:51:55,424 ‫بالحب.‬ 684 00:51:58,469 --> 00:52:03,432 ‫كانت "إليسا" ذات أبعاد كثيرة،‬ ‫وزوايا مختلفة كإنسانة.‬ 685 00:52:06,102 --> 00:52:08,771 ‫كانت تبحث عن السعادة،‬ 686 00:52:10,189 --> 00:52:11,691 ‫وتتوق إلى الفرح.‬ 687 00:52:12,650 --> 00:52:15,611 ‫كانت تعرف الشخصية التي تريد أن تكون عليها.‬ 688 00:52:17,947 --> 00:52:19,907 ‫هذا هو الأمر في الإمكانيات.‬ 689 00:52:21,159 --> 00:52:22,785 ‫كانت قريبة للغاية.‬ 690 00:52:24,036 --> 00:52:30,042 ‫ما كان يمكن أن يحدث،‬ ‫ولكنه لم يحدث، يحطم القلب.‬ 691 00:52:34,839 --> 00:52:39,218 ‫أعتقد أننا فقدنا بكل أسف‬ ‫كاتبة عظيمة قيد الصنع.‬ 692 00:52:41,262 --> 00:52:46,976 ‫عند النظر إلى كتاباتها وصدقها،‬ ‫فقد كانت خسارة لنا.‬ 693 00:52:48,436 --> 00:52:50,313 ‫إنها خسارة لنا جميعًا.‬ 694 00:52:50,396 --> 00:52:54,192 ‫"(نوفيل نوفو)"‬ 695 00:52:54,775 --> 00:53:00,031 ‫ما زال الناس يقرؤون مدوناتها،‬ ‫ويعلقون على منشوراتها.‬ 696 00:53:00,781 --> 00:53:03,451 ‫إنها تُحدث تأثيرًا حتى هذا اليوم.‬ 697 00:53:05,661 --> 00:53:09,081 ‫بلا شك، لقد تركت علامتك هنا.‬ 698 00:53:10,499 --> 00:53:15,421 ‫لقد لمست الكثير من الأرواح يا "إليسا"،‬ ‫وربما حتى أنقذت الكثير من الناس أيضًا.‬ 699 00:53:16,214 --> 00:53:17,506 ‫إنك تمنحينني الأمل.‬ 700 00:53:18,591 --> 00:53:22,511 ‫بعد معرفتك، أعرف الآن أن أحدهم يفهمني.‬ 701 00:53:23,221 --> 00:53:25,806 ‫ندمي الوحيد هو أني لم أجدك في وقت أبكر.‬ 702 00:53:26,641 --> 00:53:30,144 ‫لن أنسى قصتك أبدًا، أعدك بهذا.‬ 703 00:53:32,855 --> 00:53:34,941 ‫لقد جمعتنا "إليسا لام" معًا،‬ 704 00:53:35,942 --> 00:53:40,029 ‫وبفضل "إليسا"، أدركت أننا لسنا وحدنا.‬ 705 00:53:40,988 --> 00:53:41,948 ‫لسنا وحدنا.‬ 706 00:53:43,532 --> 00:53:47,662 ‫ثمة قصص قليلة تعلق ببال المرء،‬ ‫ولا يمكنه التوقف عن التفكير فيها.‬ 707 00:53:48,746 --> 00:53:50,665 ‫وهذه إحداها بكل تأكيد.‬ 708 00:53:51,999 --> 00:53:53,626 ‫لا يمكن نسيان "إليسا لام".‬ 709 00:53:54,919 --> 00:53:57,463 ‫كانت مهمة قبل أن تموت، وما زالت مهمة.‬ 710 00:53:58,381 --> 00:54:01,092 ‫نرى أن حياتها كانت مهمة.‬ 711 00:54:03,135 --> 00:54:04,762 ‫وإرثها يعيش.‬ 712 00:54:07,223 --> 00:54:11,310 ‫وأنها هنا مع الجميع، ولم ترحل تمامًا.‬ 713 00:54:13,604 --> 00:54:16,399 ‫أظن أن هذا هو حال البشر،‬ 714 00:54:17,942 --> 00:54:22,154 ‫الإحساس بالضخامة والأهمية، ولكن...‬ 715 00:54:23,572 --> 00:54:25,408 ‫مجرد ومضة في الكون،‬ 716 00:54:27,285 --> 00:54:31,789 ‫والصراع للتصالح مع هاتين الحقيقتين.‬ 717 00:54:35,793 --> 00:54:38,421 ‫"إذا كنت تعاني من مرض عقلي،‬ 718 00:54:38,504 --> 00:54:41,132 ‫أو تعرف أحدًا يعاني منه،‬ ‫تفضل بزيارة هذا الموقع الإلكتروني‬ 719 00:54:41,215 --> 00:54:43,843 ‫لمعرفة المزيد من المعلومات وموارد الأزمة"‬ 720 00:56:41,377 --> 00:56:45,548 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬