1 00:00:18,581 --> 00:00:20,499 Jeg ser skønhed i mørket. 2 00:00:23,294 --> 00:00:24,962 Det rører noget i min sjæl. 3 00:00:28,215 --> 00:00:31,510 Den musik, jeg laver, kaldes black metal. 4 00:00:33,846 --> 00:00:37,433 Det er fortabelse og undergang. 5 00:00:40,603 --> 00:00:42,897 Morbid er mit kunstnernavn. 6 00:00:44,815 --> 00:00:48,360 Det er en fysisk repræsentation af min mørke underbevidsthed. 7 00:00:50,738 --> 00:00:52,364 Alle har en skyggeside. 8 00:00:52,448 --> 00:00:56,285 Alle har et hemmeligt selv, som de holder skjult for andre. 9 00:00:58,329 --> 00:01:01,874 Jeg tror på, at man skal omfavne sit indre monster. 10 00:01:03,584 --> 00:01:09,048 Jeg kan gøre, hvad jeg vil som "Morbid". Jeg kan slippe af sted med alt. 11 00:01:12,718 --> 00:01:19,183 Hvis det er blodigt, så er det blodigt. Og nogle gange går jeg for vidt. 12 00:01:33,114 --> 00:01:35,491 Ham Morbid må have dræbt Elisa Lam. 13 00:01:35,574 --> 00:01:37,159 SLÅ OP 14 00:01:37,243 --> 00:01:39,078 Han boede på hotellet. 15 00:01:39,703 --> 00:01:43,541 Hun var et let offer, der kunne manipuleres af denne gerningsmand. 16 00:01:43,624 --> 00:01:45,417 Alle mistænker ham. 17 00:01:46,293 --> 00:01:51,298 Folk troede, at alle forbindelserne mellem Morbid-skikkelsen… 18 00:01:51,382 --> 00:01:53,384 Jeg er her på Cecil Hotel. 19 00:01:53,467 --> 00:01:54,552 …og Elisa Lam 20 00:01:55,803 --> 00:01:57,930 ikke bare kunne være tilfældige. 21 00:01:59,557 --> 00:02:05,563 Det blev til en opfordring til at gøre noget ved Morbid. 22 00:02:06,272 --> 00:02:07,565 Vi må finde ham. 23 00:02:08,065 --> 00:02:10,276 Hvem er han? 24 00:02:10,359 --> 00:02:14,905 De finder ud af, at hans rigtige navn er Pablo Vergara. 25 00:02:16,282 --> 00:02:18,617 Og de begyndte at skrive til ham. 26 00:02:19,160 --> 00:02:21,495 Du dræbte Elisa Lam, ikke? 27 00:02:22,079 --> 00:02:23,497 Din skide morder. 28 00:02:23,581 --> 00:02:25,166 Sig nu bare sandheden! 29 00:02:27,209 --> 00:02:31,213 Til deres overraskelse svarede han med en video. 30 00:02:33,465 --> 00:02:35,134 Dette er Morbid. 31 00:02:36,010 --> 00:02:40,264 Jeg vil fortælle jer, at jeg er uskyldig. 32 00:02:43,184 --> 00:02:44,476 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 33 00:03:10,002 --> 00:03:12,087 Den første obduktion er udført, 34 00:03:12,171 --> 00:03:16,258 men vi er stadig langt fra at vide, hvad der skete med Elisa Lam. 35 00:03:16,342 --> 00:03:20,429 Jina You er med os. Mange håbede på, at den ville give os svar. 36 00:03:21,138 --> 00:03:23,849 De svar kommer nok ikke det første stykke tid. 37 00:03:23,933 --> 00:03:29,355 Retsmedicineren fortalte os i dag, at dødsårsagen stadig ikke kan fastslås 38 00:03:29,438 --> 00:03:33,025 og at det kræver flere prøver at finde Elisa Lams dødsårsag. 39 00:03:33,108 --> 00:03:37,488 LOS ANGELES COUNTY LIGSYN 40 00:03:37,571 --> 00:03:40,282 RETSMEDICINER 41 00:03:40,366 --> 00:03:44,328 Det er retsmedicinerne, der i sidste ende afgør, 42 00:03:44,411 --> 00:03:46,830 hvad der er sket med en person. 43 00:03:47,790 --> 00:03:49,833 De har en historie… 44 00:03:49,917 --> 00:03:53,587 …og vi vil gerne kunne lukke den historie. 45 00:03:55,798 --> 00:04:00,678 I Elisa Lams tilfælde, vidste vi efter obduktionen ikke, 46 00:04:00,761 --> 00:04:05,015 om det var en forbrydelse, selvmord eller et ulykkesdødsfald. 47 00:04:05,724 --> 00:04:10,980 Så vi måtte vente et par uger på alle prøvesvarene. 48 00:04:12,273 --> 00:04:15,025 Til sidst fik jeg toksikologirapporten. 49 00:04:18,946 --> 00:04:22,700 I lyse af hendes bizarre opførsel, der blev set i elevatoren, 50 00:04:23,284 --> 00:04:28,330 er en mulighed, at hun er på et stof, der giver hallucinationer. 51 00:04:30,499 --> 00:04:37,047 Men jeg kunne ikke finde beviser på brug af alkohol eller ulovlige stoffer. 52 00:04:40,718 --> 00:04:45,180 Hver gang man har at gøre med en depression eller bipolar lidelse, 53 00:04:45,264 --> 00:04:47,850 er en af de ting, man kan lede efter, 54 00:04:47,933 --> 00:04:51,353 om hun tog en stor mængde piller for at begå selvmord. 55 00:04:53,480 --> 00:04:54,857 Og det fandt jeg ikke. 56 00:04:56,775 --> 00:05:00,946 De eneste stoffer, der blev fundet var den receptpligtige medicin 57 00:05:01,030 --> 00:05:05,159 mod hendes bipolare lidelse, som hun skulle have taget. 58 00:05:07,077 --> 00:05:11,290 Men medicinniveauet var meget lavt. 59 00:05:12,624 --> 00:05:13,834 Det er interessant. 60 00:05:16,879 --> 00:05:20,007 Da vi så på beskrivelsen af de medikamenter, 61 00:05:20,090 --> 00:05:22,760 der blev fundet i hendes pilleglas, 62 00:05:24,219 --> 00:05:27,181 var der flere piller i glassene, 63 00:05:27,264 --> 00:05:31,268 end der skulle have været med den dato recepten var fra. 64 00:05:31,894 --> 00:05:36,440 Da vi kiggede på niveauerne i de toksikologiske resultater… 65 00:05:36,523 --> 00:05:39,651 …og sammenlignede dem med recepter på åstedet, 66 00:05:39,735 --> 00:05:43,947 pegede det på, at hun tog sin medicin. 67 00:05:47,242 --> 00:05:51,580 Hvorfor ville nogen gøre det? Hvad sker der egentlig her? 68 00:05:54,333 --> 00:05:58,796 Når vi leder efter svar, er det vigtigt, vi har en idé om hendes liv, 69 00:05:58,879 --> 00:06:00,547 før hun endte i Los Angeles, 70 00:06:00,631 --> 00:06:06,678 og hvad der måske har spillet en rolle i de sidste dage, før hun endte i tanken. 71 00:06:17,606 --> 00:06:20,025 Hvor ville jeg være uden internettet? 72 00:06:21,443 --> 00:06:23,737 Vi strejfer sikkert om på nettet, 73 00:06:23,821 --> 00:06:26,573 fordi vi i vores fysiske liv ikke kan finde 74 00:06:27,449 --> 00:06:29,952 de menneskelige kontakter, vi har brug for. 75 00:06:30,452 --> 00:06:35,124 Så vi leder ustandseligt online alene. 76 00:06:38,419 --> 00:06:41,380 I forsøget på at opklare mysterierne om Elisa… 77 00:06:42,256 --> 00:06:46,927 …skal man sætte brikkerne sammen for at få en mere kompleks forståelse af, 78 00:06:47,010 --> 00:06:49,012 hvad der foregik i hendes hoved. 79 00:06:51,723 --> 00:06:53,559 Vi kan være empatiske her. 80 00:06:55,269 --> 00:06:59,523 Mind folk om, at du er et menneske, og at de er mennesker. 81 00:06:59,982 --> 00:07:03,318 Hvis bare du lytter, vil du forstå mere. 82 00:07:05,612 --> 00:07:08,282 Elisa var meget introspektiv og intelligent, 83 00:07:08,365 --> 00:07:09,992 og læser man hendes Tumblr, 84 00:07:10,075 --> 00:07:13,829 forstår man hende, for hun blottede sin sjæl i sine opslag. 85 00:07:15,998 --> 00:07:20,294 Ifølge nogle har jeg en "kemisk ubalance". 86 00:07:21,545 --> 00:07:24,173 Må jeg ikke nok bo i en andens hjerne? 87 00:07:25,507 --> 00:07:29,595 Jeg ville ønske, at nogen omkring mig kunne forstå det. 88 00:07:33,724 --> 00:07:38,729 Bipolar lidelse er stadig stigmatiserende for de fleste, og mange forstår det ikke. 89 00:07:41,106 --> 00:07:45,527 Det betyder, at ens humørinstabilitet har høj- og lavpunkter. 90 00:07:46,820 --> 00:07:49,948 De har både depression og mani, 91 00:07:51,325 --> 00:07:56,663 hvilket mindsker søvnbehovet, giver tankemylder og gør en risikovillig, 92 00:07:56,747 --> 00:08:00,209 og generelt set er den bedste behandling medicin 93 00:08:00,292 --> 00:08:02,419 og kognitiv adfærdsterapi. 94 00:08:04,505 --> 00:08:07,883 I nogle af sine opslag kæmpede Elisa med tanken 95 00:08:07,966 --> 00:08:11,887 om sin psykiske lidelse og medicinen, fordi hun fik så meget. 96 00:08:12,596 --> 00:08:17,184 Jeg tager piller. Jeg kalder dem morgenmad for konger, 97 00:08:17,976 --> 00:08:19,978 og jeg hader at tage dem hver dag. 98 00:08:20,771 --> 00:08:23,482 Hun havde mindst fire typer receptmedicin. 99 00:08:24,900 --> 00:08:29,571 Antidepressiva, en humørstabilisator og et atypisk antipsykotisk middel. 100 00:08:30,822 --> 00:08:32,741 Jeg må tage mig sammen. 101 00:08:33,742 --> 00:08:36,537 Jeg spilder min tid sammenlignet med andre. 102 00:08:38,205 --> 00:08:42,251 Jeg har brug for at tage et sted hen for at finde motivationen. 103 00:08:47,214 --> 00:08:52,511 Jeg tror, Elisa pressede sig selv for at bevise, hun kunne være som alle andre. 104 00:08:53,345 --> 00:08:56,765 Hun tænkte måske, at hvis hun kunne rejse og gå på eventyr, 105 00:08:57,349 --> 00:08:59,685 var hun normal og duelig. 106 00:09:00,894 --> 00:09:03,939 Er ved at sprænges af selvværd og selvtillid. 107 00:09:06,149 --> 00:09:10,320 Næste stop på mit vilde eventyr: USA's vestkyst. 108 00:09:11,697 --> 00:09:13,907 Elisa Lam rejste mod San Diego… 109 00:09:13,991 --> 00:09:16,702 …og var på vej op langs kysten. 110 00:09:18,412 --> 00:09:20,622 Er ankommet til La-La Land. 111 00:09:24,585 --> 00:09:28,880 Den 28. januar ankom Elisa til Los Angeles 112 00:09:29,840 --> 00:09:31,883 og tjekkede ind på hotellet. 113 00:09:33,176 --> 00:09:36,555 Hun brugte et par dage på at udforske Los Angeles. 114 00:09:39,016 --> 00:09:43,103 Det er svært at vide, hvad der skete, men ud fra toksikologirapporten, 115 00:09:43,604 --> 00:09:48,817 tror jeg, at Elisa holdt op med at tage sin medicin, som turen skred frem. 116 00:09:49,693 --> 00:09:52,237 Når hun stopper med at tage medicinen, 117 00:09:52,321 --> 00:09:55,574 er risikoen for humørsvingninger langt større. 118 00:09:58,619 --> 00:10:00,621 Da hun var i Los Angeles, 119 00:10:01,330 --> 00:10:05,876 tog hun til Burbank en eftermiddag for at være publikum til en liveudsendelse. 120 00:10:11,590 --> 00:10:15,302 Da hun var der, opførte hun sig ustabilt og underligt, 121 00:10:16,053 --> 00:10:18,847 og hun skriver et langt, usammenhængende brev 122 00:10:18,930 --> 00:10:22,851 og kræver, at brevet bliver givet til programmets vært, 123 00:10:24,144 --> 00:10:27,189 hvilket udgør et sikkerhedsproblem. 124 00:10:29,816 --> 00:10:34,071 Så vagterne eskorterede hende væk fra området, 125 00:10:34,154 --> 00:10:36,531 fordi de mente, hun udgjorde en risiko. 126 00:10:39,284 --> 00:10:40,952 Tilbage på Cecil Hotel 127 00:10:41,036 --> 00:10:44,748 havde Elisa delt et værelse med et par andre piger. 128 00:10:47,167 --> 00:10:52,214 De piger var begyndt at klage over hendes ustabile, underlige opførsel. 129 00:10:54,591 --> 00:10:58,804 Jeg har aldrig talt om det offentligt, men hun voldte gener. 130 00:10:59,388 --> 00:11:03,350 Hun efterlod sedler på de andre gæsters senge. 131 00:11:04,101 --> 00:11:05,686 Fysiske sedler. 132 00:11:07,312 --> 00:11:11,692 Hun skrev: "Skrid. Tag hjem. Forsvind herfra." 133 00:11:13,819 --> 00:11:17,781 Og da andre gæster prøvede at komme ind på værelset, 134 00:11:17,864 --> 00:11:19,491 ville hun ikke åbne døren. 135 00:11:20,409 --> 00:11:22,119 Hun bad om et kodeord. 136 00:11:24,454 --> 00:11:29,418 Aftenen før hun skulle tjekke ud, flyttede vi hende til et eneværelse. 137 00:11:29,501 --> 00:11:31,628 Det var bedre for hende. 138 00:11:36,675 --> 00:11:41,763 Og senere går hun ned i lobbyen og laver… 139 00:11:42,931 --> 00:11:46,685 Jeg ved ikke, hvad man skal kalde det. Et træk, hvor hun siger: 140 00:11:46,768 --> 00:11:49,563 "Jeg er skør, men det er Los Angeles også." 141 00:11:53,024 --> 00:11:55,652 Dengang gjorde vi ikke noget ved det. 142 00:11:56,194 --> 00:11:58,196 Det her er trods alt Cecil Hotel. 143 00:11:59,865 --> 00:12:04,619 Den slags sker i løbet af en dag. Man lægger det bare bag sig. 144 00:12:14,588 --> 00:12:18,675 Her begyndte vi at få et billede af Elisas mentale tilstand 145 00:12:19,718 --> 00:12:23,764 baseret på det faktum, at hun ikke tog sin medicin. 146 00:12:24,931 --> 00:12:30,020 Vi begyndte at lægge større vægt på, at hun i denne tilstand 147 00:12:30,103 --> 00:12:33,690 let kunne blive offer for en slags forbrydelse. 148 00:12:34,816 --> 00:12:38,278 Så nu var efterforskningen fokuseret på at finde ud af, 149 00:12:38,361 --> 00:12:41,198 hvordan hun var endt i vandtanken. 150 00:12:43,074 --> 00:12:48,747 Jeg følte, at det var nødvendigt at se de omgivelser, hun blev fundet i. 151 00:13:02,844 --> 00:13:05,555 Vi ville spore hendes færden bedst muligt. 152 00:13:08,350 --> 00:13:12,479 Og når man kommer op på taget og skal hen til tanken, 153 00:13:13,855 --> 00:13:16,107 skal man gå på nogle rør 154 00:13:16,191 --> 00:13:20,529 og klemme sig ind mellem tankene for at komme hen til den, hun lå i. 155 00:13:21,905 --> 00:13:24,574 Derefter skulle man bære et lig op ad stigen 156 00:13:25,283 --> 00:13:29,120 og få liget ned i hullet på toppen af tanken. 157 00:13:31,498 --> 00:13:36,545 Elisa kunne også være blevet flyttet dertil fra den tilstødende bygning, 158 00:13:37,963 --> 00:13:42,592 men her skulle man også bære liget op ad en stige. 159 00:13:45,178 --> 00:13:49,599 Hvis hun var blevet dræbt eller gjort bevidstløs andetsteds… 160 00:13:51,101 --> 00:13:53,019 …selvom hun var let, 161 00:13:53,895 --> 00:13:58,191 ville det, at bære et lig op ad en stejl stige uden at beskadige kroppen… 162 00:13:58,733 --> 00:14:00,110 Det er ikke muligt. 163 00:14:03,071 --> 00:14:05,448 Der ville have været blå mærker, sår, 164 00:14:05,532 --> 00:14:09,452 læsioner på hendes lig, som obduktionen ville have afsløret. 165 00:14:09,536 --> 00:14:11,413 Intet af det fandtes. 166 00:14:26,428 --> 00:14:30,056 Når folk drukner, finder man dem oftest 167 00:14:30,140 --> 00:14:33,602 flydende med ansigtet nedad med arme og ben hængende ned. 168 00:14:35,645 --> 00:14:41,776 Men da liget blev fundet, lød rapporten, at hun flød med ansigtet opad. 169 00:14:43,153 --> 00:14:46,948 Det er enestående. Det kan antyde en forbrydelse. 170 00:14:48,325 --> 00:14:51,912 Men hvis man ser på tankene, når vandet bruges, 171 00:14:51,995 --> 00:14:54,247 så vil vandet fluktuere. 172 00:14:56,041 --> 00:14:58,293 Jeg tror, at strømmen i vandet 173 00:14:58,376 --> 00:15:03,506 kunne have vendt hende, så hun endte i den position, hun blev fundet. 174 00:15:10,430 --> 00:15:12,474 Da vi undersøgte åstedet, 175 00:15:13,850 --> 00:15:19,689 fandt vi intet mistænkeligt eller en kriminel årsag til hendes død. 176 00:15:20,941 --> 00:15:22,734 Så på det tidspunkt 177 00:15:22,817 --> 00:15:27,530 havde vi fakta, omstændigheder og al information 178 00:15:27,614 --> 00:15:29,866 til at udarbejde den endelige rapport. 179 00:15:31,868 --> 00:15:34,621 FIRE MÅNEDER EFTER ELISAS DØD 180 00:15:34,704 --> 00:15:37,999 Denne lange periode uden nogen information gjorde, 181 00:15:38,083 --> 00:15:41,378 at offentligheden anså sagen som værende kørt fast. 182 00:15:41,461 --> 00:15:45,548 Alle venter på offentliggørelsen af obduktionsresultaterne. 183 00:15:47,801 --> 00:15:51,096 Endelig den 21. juni 2013 offentliggøres resultaterne. 184 00:15:51,179 --> 00:15:52,055 NYHEDERNE 185 00:15:52,138 --> 00:15:55,100 Den 21-årige canadiske turist Elisa Lams død 186 00:15:55,183 --> 00:15:57,811 er vurderet til at være en drukneulykke. 187 00:15:57,894 --> 00:15:59,562 LAMS DØD EN ULYKKE 188 00:15:59,646 --> 00:16:03,525 Politiet antyder, at Lams bipolare lidelse har spillet en rolle. 189 00:16:04,275 --> 00:16:08,905 De sagde, at årsagen til hendes død var en utilsigtet drukning, 190 00:16:08,989 --> 00:16:12,117 og at bipolar lidelse var en medvirkende faktor. 191 00:16:12,200 --> 00:16:13,451 Det gav ikke mening. 192 00:16:14,911 --> 00:16:17,038 Hele communityet er i chok. 193 00:16:18,707 --> 00:16:20,375 En "drukneulykke". 194 00:16:20,458 --> 00:16:21,918 "Druknet ved et uheld." 195 00:16:22,002 --> 00:16:24,963 De sagde, det var et uheld. Er det nu også det? 196 00:16:25,046 --> 00:16:26,464 Det kan ikke passe. 197 00:16:26,548 --> 00:16:32,345 Jeg undersøgt det i timevis, og jeg er helt uenig med retsmedicineren. 198 00:16:33,555 --> 00:16:35,390 Det giver ingen mening. 199 00:16:36,182 --> 00:16:38,101 Især fordi politiet sagde, 200 00:16:38,184 --> 00:16:40,770 at låget er over hende, og lugen er lukket. 201 00:16:41,521 --> 00:16:44,941 Låget blev vist lukket, da betjentene var deroppe. 202 00:16:45,608 --> 00:16:51,448 Nogen lagde hende derned og lukkede låget. Det kan kun betyde, at hun blev myrdet. 203 00:16:53,116 --> 00:16:57,412 Jeg tror, alle troede, det ville blive anset som et mord, 204 00:16:57,495 --> 00:17:00,582 så man fik lyst til at undersøge obduktionsrapporten… 205 00:17:00,665 --> 00:17:03,168 …for at se, hvordan det kunne give mening. 206 00:17:03,793 --> 00:17:07,464 Jeg har fundet et link til Elisas obduktionsrapport… 207 00:17:14,429 --> 00:17:17,098 …som jeg har gennemgået side for side. 208 00:17:17,766 --> 00:17:21,311 Det mærkelige her er følgende… 209 00:17:21,394 --> 00:17:22,771 VOLDTÆGTSBEVISER 210 00:17:22,854 --> 00:17:25,565 Man tjekkede for voldtægt og fandt intet, 211 00:17:25,690 --> 00:17:28,943 men hvis det ikke var en form for seksuelt overgreb, 212 00:17:29,694 --> 00:17:31,321 hvorfor var hun så nøgen? 213 00:17:32,614 --> 00:17:37,410 Obduktionen sagde også, der ikke var tegn på indre eller ydre læsioner. 214 00:17:38,286 --> 00:17:42,791 Bare fordi der ikke var mærker på kroppen, udelukker det ikke en forbrydelse. 215 00:17:42,874 --> 00:17:47,462 Måske blev hun tvunget derop med pistol, tvunget ned i tanken og efterladt. 216 00:17:47,545 --> 00:17:49,214 Det lyder som en forbrydelse. 217 00:17:50,548 --> 00:17:55,220 Retsmedicineren sagde, at dødsårsagen var baseret på den medicin, hun ikke tog, 218 00:17:55,804 --> 00:17:58,389 men det har jeg svært ved at tro på. 219 00:17:58,473 --> 00:18:01,267 Jeg har aldrig læst noget, der lyder som noget, 220 00:18:01,351 --> 00:18:04,187 en person i en bipolar tilstand ville gøre. 221 00:18:05,063 --> 00:18:08,358 Jeg tror ikke, hendes mentale tilstand var dødsårsagen. 222 00:18:12,946 --> 00:18:18,034 Jeg har læst mange obduktionsrapporter, og der foregår noget mistænkeligt her. 223 00:18:18,868 --> 00:18:22,247 Det ser ud til at være uoverensstemmelser i obduktionen. 224 00:18:22,997 --> 00:18:27,168 Tovars konklusion om, at Lams død var en ulykke, virker ambivalent. 225 00:18:29,212 --> 00:18:33,550 Der er et afsnit i obduktionsrapporten angående dødsmåden. 226 00:18:33,633 --> 00:18:35,802 KUNNE IKKE FASTSLÅS 227 00:18:35,885 --> 00:18:41,224 De har mord, selvmord, ulykke og "ikke fastslået". 228 00:18:42,142 --> 00:18:46,229 Det ser ud til, at "ikke fastslået" var markeret først, 229 00:18:46,312 --> 00:18:51,442 men så blev streget over, hvorpå det blev markeret som en ulykke. 230 00:18:55,572 --> 00:18:59,993 Og det lader til, at ændringerne skete med tre dages mellemrum. 231 00:19:00,076 --> 00:19:01,870 15. JUNI 2013 - 18. JUNI 2013 232 00:19:01,953 --> 00:19:06,958 Hvordan gik de fra "kunne ikke fastslås" til "ulykke"? Hvorfor blev det ændret? 233 00:19:07,709 --> 00:19:12,505 Det virker næsten, som om chefen har sagt: "Lav det om. Gør det til et uheld." 234 00:19:14,591 --> 00:19:18,928 Måske var det Los Angeles Politi, der trak i nogle tråde 235 00:19:19,554 --> 00:19:22,682 og kaldte det en ulykke for at skjule sandheden. 236 00:19:23,349 --> 00:19:25,727 Det er en nem udvej, for at lukke sagen. 237 00:19:26,519 --> 00:19:30,356 De vil bare dysse det ned, fordi de skjuler noget. 238 00:19:31,900 --> 00:19:35,737 Jeg har ledt efter oplysninger om efterforskningen… 239 00:19:36,404 --> 00:19:38,531 …men jeg har ikke set sagsakten, 240 00:19:39,407 --> 00:19:41,451 og det rejser spørgsmål. 241 00:19:42,243 --> 00:19:46,956 Mange har anmodet om indsigt i politirapporten, men ingen har fået det. 242 00:19:50,293 --> 00:19:56,382 Jeg tænkte: "Det bekræfter tydeligvis, at her er tale om en sammensværgelse." 243 00:19:59,344 --> 00:20:05,266 Online-communityet ser det som et tegn på korruption på et højere niveau. 244 00:20:06,309 --> 00:20:11,773 Denne sammensværgelse er tilrettelagt, og folk har samarbejdet om den. 245 00:20:12,649 --> 00:20:15,026 Dem, der er involveret i mørklægningen… 246 00:20:17,737 --> 00:20:19,030 …er Los Angeles Politi… 247 00:20:21,866 --> 00:20:22,867 …retsmedicineren… 248 00:20:24,911 --> 00:20:26,746 …bestyreren på Cecil Hotel… 249 00:20:28,706 --> 00:20:30,625 …medarbejderen, der fandt hende, 250 00:20:31,709 --> 00:20:36,381 og derudover den person, der boede på Cecil Hotel, 251 00:20:37,048 --> 00:20:41,010 som folk mente, havde myrdet Elisa. 252 00:20:46,266 --> 00:20:48,768 Tak, fordi du vil tale med os. 253 00:20:48,851 --> 00:20:52,021 Jeg ved, det ikke er nemt at tale om det her. 254 00:20:54,232 --> 00:20:56,901 Jeg har ikke talt om det i syv år. 255 00:20:58,278 --> 00:21:01,281 Men jeg indså, at man ikke kan løse noget 256 00:21:01,364 --> 00:21:05,201 ved at flygte fra problemerne. Man må konfrontere dem… 257 00:21:06,577 --> 00:21:10,707 …uanset hvor tunge, de er. 258 00:21:11,958 --> 00:21:16,087 FEBRUAR 2013 6 DAGE EFTER FUNDET AF ELISAS LIG 259 00:21:19,674 --> 00:21:23,136 Hændelsesforløbet begyndte i februar 2013. 260 00:21:24,721 --> 00:21:30,143 Jeg vågnede, og min ven havde sendt mig en besked. 261 00:21:30,226 --> 00:21:32,186 HEJ, MAND 262 00:21:32,270 --> 00:21:35,606 HVAD HAR DU GJORT? HVORFOR ER DU I NYHEDERNE? 263 00:21:39,861 --> 00:21:43,740 Linket førte mig til en taiwansk tv-kanal. 264 00:21:45,616 --> 00:21:48,870 Morbid, forsanger i Dynasty of Darkness, tilbeder Satan. 265 00:21:48,953 --> 00:21:50,872 Hans musik omhandler lig og død. 266 00:21:51,914 --> 00:21:54,083 Han anses nu som Elisa Lams morder. 267 00:21:56,085 --> 00:21:57,879 Jeg så mit billede der, 268 00:21:58,963 --> 00:22:04,552 og de siger, jeg er mistænkt for mord. 269 00:22:05,136 --> 00:22:06,763 Mordet på Elisa Lam. 270 00:22:06,846 --> 00:22:09,515 Forsangere skrev beskeder online få dage før, 271 00:22:09,599 --> 00:22:12,393 hvor han antydede, at han havde dræbte nogen. 272 00:22:16,606 --> 00:22:22,695 Pludselig får jeg hundredvis af beskeder fra folk fra verden. 273 00:22:22,779 --> 00:22:24,989 Myrdede du Elisa Lam? 274 00:22:25,073 --> 00:22:28,076 Du dræbte Elisa Lam, gjorde du ikke? 275 00:22:28,159 --> 00:22:31,829 "Vi hader dig. Forbandede morder. Hvorfor gjorde du det?" 276 00:22:32,330 --> 00:22:34,582 Du kommer til at betale for det. 277 00:22:37,794 --> 00:22:40,254 Jeg var chokeret, forvirret. 278 00:22:40,922 --> 00:22:45,510 For før havde jeg aldrig hørt om Elisa Lam før. 279 00:22:57,522 --> 00:23:02,610 Derefter opsøgte PGR, som er Mexicos svar på FBI, mig i mit hjem. 280 00:23:03,194 --> 00:23:08,074 De spurgte, om jeg havde foretaget blodofre 281 00:23:08,157 --> 00:23:09,909 til djævlen med dyr. 282 00:23:13,037 --> 00:23:15,748 Men jeg blev aldrig sigtet. Intet. 283 00:23:19,127 --> 00:23:24,632 Senere indså jeg, at jeg var anklaget for at være morderen, 284 00:23:25,383 --> 00:23:30,138 fordi webdetektiverne fandt en video af mig, 285 00:23:30,847 --> 00:23:35,435 som jeg havde lagt på nettet, da jeg boede på Cecil Hotel. 286 00:23:36,227 --> 00:23:37,478 Hejsa. 287 00:23:39,522 --> 00:23:42,900 Jeg er nu på Cecil Hotel i Los Angeles… 288 00:23:44,110 --> 00:23:48,573 Jeg boede der i i tre dage i februar 2012… 289 00:23:48,656 --> 00:23:50,616 …og det var det. 290 00:23:53,286 --> 00:23:55,163 Sådan gør jeg hele tiden. 291 00:23:55,246 --> 00:23:59,375 Gad vide, om folk begynder at blive bange af det. 292 00:24:00,084 --> 00:24:04,338 Det var et år inden, Elisa Lam tjekkede ind. 293 00:24:04,422 --> 00:24:06,215 RESERAVTION: PABLO VERGARA 294 00:24:06,299 --> 00:24:08,759 CHECKIN: 4.-7. FEBRUAR 2012 295 00:24:10,136 --> 00:24:13,723 Og da hun døde, var jeg ikke engang i landet. 296 00:24:13,806 --> 00:24:16,976 Jeg arbejdede på mit album i Mexico. 297 00:24:18,352 --> 00:24:20,855 Jeg har kontrakter fra pladestudiet. 298 00:24:20,938 --> 00:24:25,318 Jeg har stempler i mit pas, og til trods for det 299 00:24:25,860 --> 00:24:29,030 så webdetektiverne på mig, og mit udseende… 300 00:24:31,991 --> 00:24:33,034 …fik dem i gang. 301 00:24:33,117 --> 00:24:36,537 FORTÆR 302 00:24:38,956 --> 00:24:43,878 Nogle af teksterne handler om død og mord, 303 00:24:43,961 --> 00:24:48,424 men det er bare sangtekster. Det er bare musik. Det er kunst. 304 00:24:50,635 --> 00:24:52,303 Det gør mig ikke til morder. 305 00:24:56,599 --> 00:25:00,478 Jeg ville fastslå det og forsvare mig selv. 306 00:25:00,561 --> 00:25:04,524 Så jeg lavede en video, hvori jeg sagde, at jeg var uskyldig. 307 00:25:05,942 --> 00:25:07,777 Dette er Morbid. 308 00:25:07,860 --> 00:25:13,157 Jeg ville fortælle jer, at jeg ikke dræbte Elisa Lam. 309 00:25:13,991 --> 00:25:15,993 Jeg er uskyldig. 310 00:25:17,203 --> 00:25:23,125 Jeg besluttede at ændre min stemme og bære maske, fordi jeg var paranoid. 311 00:25:24,627 --> 00:25:27,213 Men webdetektiverne lod mig ikke gå. 312 00:25:27,838 --> 00:25:32,468 De anmeldte mine konti, så jeg fik min YouTube-kanal, 313 00:25:33,261 --> 00:25:37,014 min Facebook-konto og min e-mail-konto slettet. 314 00:25:38,307 --> 00:25:42,186 Ærlighed betyder intet for dem. De vil bare knuse en. De hader en. 315 00:25:42,270 --> 00:25:43,854 VI KOMMER ALLE EFTER DIG 316 00:25:45,940 --> 00:25:47,441 KOM TIL L.A. VI DRÆBER DIG 317 00:25:48,818 --> 00:25:51,404 -DU DRÆBTE ELISA LAM -VIL DU MYRDE MIG? 318 00:25:51,487 --> 00:25:55,491 Der var falske anklager, dødstrusler. 319 00:25:56,993 --> 00:26:01,747 Hver dag, hver uge, der var ingen måde at flygte på. 320 00:26:04,041 --> 00:26:07,712 På et tidspunkt, når man modtager så meget had og negativitet, 321 00:26:07,795 --> 00:26:10,506 er der noget, der går i stykker i ens hoved. 322 00:26:11,090 --> 00:26:12,091 Noget slår klik. 323 00:26:17,805 --> 00:26:22,059 Efter et stykke tid… Man kan kun klare en hvis mængde. 324 00:26:26,230 --> 00:26:29,692 Man ikke kan forsvare sit liv, sin musik og kunst. 325 00:26:32,111 --> 00:26:36,115 Og uanset hvor stærk man er, føler man sig magtesløs. 326 00:26:37,867 --> 00:26:39,410 Jeg fik det meget skidt. 327 00:26:40,328 --> 00:26:45,207 Jeg brød nok bare sammen, og jeg prøvede at begå selvmord. 328 00:26:46,334 --> 00:26:50,463 Jeg vågnede på et psykiatrisk hospital. 329 00:26:53,674 --> 00:26:57,011 Webdetektiverne lever videre, som om intet er hændt. 330 00:26:58,721 --> 00:27:02,058 Men de vendte mit liv på hovedet. 331 00:27:03,309 --> 00:27:07,813 Jeg føler, at jeg har mistet min ytringsfrihed. 332 00:27:09,482 --> 00:27:15,738 Jeg har faktisk ikke lavet mere musik. Når jeg prøver, er det ikke det samme. 333 00:27:17,740 --> 00:27:23,454 Jeg prøver at genopbygge mit liv, men det stinker hver eneste dag. 334 00:27:24,997 --> 00:27:26,332 Det forsvinder aldrig. 335 00:27:26,957 --> 00:27:30,211 Og det skal jeg leve med resten af mit liv. 336 00:27:30,294 --> 00:27:32,922 Det kommer til at være der resten af mit liv. 337 00:27:34,340 --> 00:27:39,011 LOS ANGELES POLITI 338 00:27:43,766 --> 00:27:45,851 Jeg kan huske en bizar ting, 339 00:27:45,935 --> 00:27:49,313 hvor webdetektiverne forsøgte at forbinde Elisas sag 340 00:27:49,397 --> 00:27:51,273 til en sanger i Mexico, 341 00:27:52,483 --> 00:27:55,277 men jeg kan kun sige, at han ikke er involveret. 342 00:27:58,114 --> 00:28:01,826 Webdetektiverne havde de bedste intentioner, 343 00:28:01,909 --> 00:28:02,910 ligesom os. 344 00:28:05,246 --> 00:28:09,417 Man bliver afhængig af det. Udfordringen med at sætte brikker sammen. 345 00:28:09,500 --> 00:28:12,086 Spændingen ved at være på jagt. 346 00:28:13,129 --> 00:28:17,466 Men i dette tilfælde bevægede de sig væk fra beviserne. 347 00:28:20,678 --> 00:28:25,141 Alle de baggrundsoplysninger, der bruges til at fastslå det som en ulykke, 348 00:28:25,224 --> 00:28:28,769 er ikke nødvendigvis stillet til rådighed for offentligheden, 349 00:28:28,853 --> 00:28:31,939 så folk på internettet 350 00:28:32,481 --> 00:28:36,026 har ikke hele historien foran sig. 351 00:28:36,110 --> 00:28:38,070 Man har ikke alle fakta. 352 00:28:43,117 --> 00:28:47,413 Da vi talte med familien i de tidlige stadier af efterforskningen, 353 00:28:47,997 --> 00:28:51,792 kom det ikke frem, hvor alvorligt hendes mentale helbred var. 354 00:28:55,296 --> 00:28:59,467 Med tiden fik vi at vide af Elisas søster, 355 00:29:00,092 --> 00:29:04,638 at Elisa før ikke havde taget sin medicin… 356 00:29:07,600 --> 00:29:10,352 …og flere gange tidligere, 357 00:29:12,271 --> 00:29:14,899 havde det ført til et psykisk sammenbrud. 358 00:29:15,691 --> 00:29:19,445 Ifølge hendes familie ville hun få vrangforestillinger. 359 00:29:19,528 --> 00:29:21,530 Hun ser ting, der ikke er der. 360 00:29:22,364 --> 00:29:27,620 Faktisk var det så slemt, at hun ved mindst en lejlighed 361 00:29:28,579 --> 00:29:30,206 måtte indlægges. 362 00:29:31,707 --> 00:29:36,420 Baseret på bevismaterialet så Elisa ud til at være bipolar type 1… 363 00:29:39,548 --> 00:29:43,010 …hvilket er den mere alvorlige udgave af bipolar lidelse, 364 00:29:43,886 --> 00:29:46,889 hvor psykotiske træk kan optræde. 365 00:29:49,809 --> 00:29:52,728 I den tilstand tænker man meget usammenhængende, 366 00:29:52,812 --> 00:29:55,356 hvor ens logik ikke giver mening, 367 00:29:56,315 --> 00:29:59,109 og det er svært at adskille fantasi fra virkelighed. 368 00:29:59,944 --> 00:30:04,198 Når man ser på meldingerne om hendes opførsel på hotellet, 369 00:30:04,824 --> 00:30:10,120 denne tv-optagelse og selv den berygtede elevatorvideo… 370 00:30:11,997 --> 00:30:15,417 Det passer på en, der har et mildt psykotisk anfald. 371 00:30:18,462 --> 00:30:23,509 Den aften, hun forsvandt, lader hun til at være alene på hotellet. 372 00:30:27,346 --> 00:30:29,473 Og så går hun ind i elevatoren. 373 00:30:40,651 --> 00:30:44,363 I elevatorvideoen er hendes opførsel helt forenelig med en, 374 00:30:44,446 --> 00:30:47,908 der har vrangforestillinger om paranoia og forfølgelse. 375 00:30:49,785 --> 00:30:52,037 Hun lignede en, der hallucinerede. 376 00:30:53,455 --> 00:30:56,375 Og hendes søster sagde, det var et mønster. 377 00:30:56,458 --> 00:31:01,130 Vi fik at vide, at hun under tidligere anfald 378 00:31:01,714 --> 00:31:04,216 var bange for, at nogen var efter hende. 379 00:31:05,593 --> 00:31:09,096 Hun ser måske ting, der ikke er der, eller hører stemmer. 380 00:31:10,973 --> 00:31:13,684 Stemmerne kan sige skræmmende ting, 381 00:31:13,767 --> 00:31:17,438 at nogen kan skade dig, eller at du burde slå dig selv ihjel. 382 00:31:18,397 --> 00:31:20,024 Man kan ikke lukke dem ude. 383 00:31:24,612 --> 00:31:27,323 Elisa Lam var desperat, 384 00:31:28,782 --> 00:31:31,619 flygtende fra noget, hun forestillede sig at se. 385 00:31:32,953 --> 00:31:36,707 I den tilstand føles det virkeligt, at hun bliver jaget. 386 00:31:37,374 --> 00:31:40,628 Hun tror, hendes liv er i fare, der er ingen flugtveje. 387 00:31:41,253 --> 00:31:44,298 Hun løber rundt og prøver at redde sit eget liv. 388 00:31:46,175 --> 00:31:48,802 Elisas søster sagde, at hun tidligere 389 00:31:48,886 --> 00:31:51,847 var blevet bange, havde haft vrangforestillinger. 390 00:31:51,931 --> 00:31:54,558 Hun havde gemt sig under sengen. 391 00:31:58,145 --> 00:32:01,357 På dette tidspunkt nåede hun op på taget. 392 00:32:02,608 --> 00:32:04,151 Og det ville give mening, 393 00:32:04,234 --> 00:32:07,947 at hun så vandtanken som sit gemmested. 394 00:32:09,657 --> 00:32:11,200 Hun klatrede op ad stigen… 395 00:32:14,244 --> 00:32:15,537 …åbnede lugen… 396 00:32:16,538 --> 00:32:20,084 …og sprang ned i vandtanken. 397 00:32:23,504 --> 00:32:27,716 Da hun først var dernede, var der kun en udvej. Lugen på toppen. 398 00:32:32,513 --> 00:32:35,933 Hvis den er fyldt med vand, kan man hive sig selv op. 399 00:32:39,269 --> 00:32:43,357 Men hvis vandet bliver brugt, og vandstanden falder, 400 00:32:44,066 --> 00:32:46,568 vil det være sværere at nå toppen. 401 00:32:49,863 --> 00:32:51,407 Jeg tror, hun blev fanget, 402 00:32:51,991 --> 00:32:57,454 og den eneste måde at holde sig i live på var at træde vand så længe som muligt. 403 00:33:01,083 --> 00:33:03,961 Hun klædte sig af dernede, 404 00:33:05,129 --> 00:33:10,134 fordi hun måske prøvede at holde sig oppe og aflaste sig selv lidt. 405 00:33:12,886 --> 00:33:16,598 Der er også muligheden af hypotermi. 406 00:33:18,809 --> 00:33:21,437 Vandet kan blive meget koldt. 407 00:33:22,730 --> 00:33:26,400 I det tilfælde begynder nogle at klæde sig af 408 00:33:27,151 --> 00:33:31,530 på grund af de fysiologiske ændringer, der sker i kroppen. 409 00:33:37,161 --> 00:33:41,206 Men i sidste ende druknede hun. 410 00:33:44,084 --> 00:33:45,502 En trist afslutning. 411 00:33:53,469 --> 00:33:58,766 Når man ser tilbage, var der ingen afgørende beviser på en forbrydelse. 412 00:34:01,727 --> 00:34:05,064 Man kunne ikke bevise, at hun forsøgte at skade sig selv 413 00:34:05,147 --> 00:34:06,565 i hendes sindstilstand… 414 00:34:07,941 --> 00:34:12,071 …så jeg tror ikke, hun begik selvmord. 415 00:34:14,823 --> 00:34:19,953 Jeg føler mig sikker på mit valg om at betragte det som en drukneulykke, 416 00:34:21,455 --> 00:34:24,750 med bipolar lidelse som en væsentlig bidragende faktor. 417 00:34:25,959 --> 00:34:30,589 Det er vigtigt, at folk forstår bipolar lidelse. 418 00:34:31,090 --> 00:34:34,259 Det er en sygdom, og den kan slå ned når som helst. 419 00:34:40,516 --> 00:34:46,188 Jeg ved, der er bekymringer omkring dateringen på rapportformularen. 420 00:34:47,981 --> 00:34:52,444 I dette tilfælde er vi menneskelige. Der skete en fejl. 421 00:34:53,362 --> 00:34:57,074 Vi markerede fejlen med initialer og rettede den. 422 00:34:58,075 --> 00:35:00,577 Hvis man zoomer ind på de særlige datoer, 423 00:35:00,661 --> 00:35:05,165 ser man, at de begge siger den 18. og ikke den 15. og den 18., 424 00:35:05,833 --> 00:35:09,128 så der blev bare læst forkert. 425 00:35:15,384 --> 00:35:19,847 Nogle føler stadig, at der er en slags sammensværgelse om 426 00:35:20,472 --> 00:35:25,477 at klippe dele af videoen ud for at skjule morderens identitet. 427 00:35:27,229 --> 00:35:30,107 Man ser klippet, da døren er ved at lukke. 428 00:35:31,191 --> 00:35:32,901 Videoens hastighed er sænket. 429 00:35:33,485 --> 00:35:37,030 Tidskoden ser ud til at være blevet sløret eller manipuleret. 430 00:35:38,907 --> 00:35:40,492 I den slags sager, 431 00:35:41,869 --> 00:35:45,164 holder man nogle gange visse detaljer fra offentligheden, 432 00:35:45,747 --> 00:35:48,292 såsom det tidspunkt, hun var i elevatoren, 433 00:35:49,710 --> 00:35:54,339 hvilket er grunden til, at videoens kodning er ændret. 434 00:35:55,883 --> 00:35:58,969 En af grundene til, at man sænker videohastigheden, 435 00:35:59,469 --> 00:36:02,389 er, at nogen så måske vil genkende hende. 436 00:36:02,973 --> 00:36:05,726 Jeg kan ikke give et konkret svar på, 437 00:36:05,809 --> 00:36:12,357 om vores medieafdeling eller nogle af de uafhængige medier… 438 00:36:12,441 --> 00:36:14,735 …har redigeret den af en grund, 439 00:36:15,861 --> 00:36:22,784 men jeg ved, at enhver ændring af videoen ikke er foretaget af nogen på hotellet. 440 00:36:23,452 --> 00:36:25,287 Beviserne taler for sig selv. 441 00:36:26,872 --> 00:36:30,042 Og der var intet mistænkeligt 442 00:36:30,459 --> 00:36:35,547 ved den originale harddiskvideo, som vi har i vores varetægt. 443 00:36:41,220 --> 00:36:44,473 Og så er der alle spørgsmålene om, 444 00:36:44,556 --> 00:36:49,102 hvordan der er sket en smutter fra Los Angeles Politis side, 445 00:36:49,186 --> 00:36:53,023 fordi de ikke ransagede tankene dengang. 446 00:36:54,483 --> 00:36:58,987 Jeg ved, at efterforskerne er kede af, at de ikke opdagede hende i tanken. 447 00:37:01,698 --> 00:37:05,035 Hun lå dernede. Jeg så hende bare ikke. 448 00:37:07,037 --> 00:37:07,955 Det er surt. 449 00:37:09,206 --> 00:37:13,627 Og I kan sikkert godt se de følelser, det vækker mig, 450 00:37:15,170 --> 00:37:17,547 for den slags glemmer man ikke. 451 00:37:18,507 --> 00:37:22,177 Og i dette tilfælde fandt vi ud af, hvad der var sket. 452 00:37:24,263 --> 00:37:26,515 Men svaret gjorde ondt. 453 00:37:28,141 --> 00:37:33,188 Så det er uheldigt, at nogle tror, der en sammensværgelse, 454 00:37:33,897 --> 00:37:34,898 det er der ikke. 455 00:37:45,492 --> 00:37:50,998 Vi har været så fikserede på, hvor mystisk og bizar historien var, 456 00:37:51,623 --> 00:37:54,793 at vi har glemt, at familien og vennerne, 457 00:37:54,876 --> 00:37:57,879 folk, der holdt af Elisa og kendte og elskede hende, 458 00:37:57,963 --> 00:37:59,840 ser helt anderledes på sagen. 459 00:37:59,923 --> 00:38:05,429 For dem må det være et helvede. Det er traumatisk. Det er hjerteskærende. 460 00:38:06,221 --> 00:38:08,932 Udenfor familiens restaurant nær Vancouver, 461 00:38:09,558 --> 00:38:13,186 ses et mindesmærke for et ungt liv, der endte alt for tidligt 462 00:38:13,770 --> 00:38:15,939 på en uforglemmelig måde. 463 00:38:22,487 --> 00:38:25,115 Den 19. September 2013 464 00:38:25,699 --> 00:38:28,952 lagde Elisas forældre sag an mod Cecil Hotel. 465 00:38:30,579 --> 00:38:33,498 De mente, det var en drukneulykke, 466 00:38:35,292 --> 00:38:40,505 men søgsmålet hævdede uretmæssig død grundet uagtsomhed fra hotellets side. 467 00:38:41,590 --> 00:38:44,051 Jeg tog selv til høringen… 468 00:38:46,219 --> 00:38:48,430 …bare for at få mere information. 469 00:38:52,434 --> 00:38:56,271 Et af de punkter, Lam-familiens advokat bragte op, 470 00:38:56,355 --> 00:38:58,815 var, at der var farligt på taget… 471 00:39:00,776 --> 00:39:04,780 …og de burde have gjort mere for at forhindre civile i at gå derop. 472 00:39:10,327 --> 00:39:15,165 Vores advokat forsvarede sig med, at vi havde sikkerhedsforanstaltninger. 473 00:39:16,333 --> 00:39:19,044 Taget er kun for ansatte, 474 00:39:20,670 --> 00:39:25,384 og døren til taget er altid alarmeret… 475 00:39:27,803 --> 00:39:31,598 …men de udvendige brandtrapper er tilgængelige for alle, 476 00:39:31,681 --> 00:39:34,768 for i nødstilfælde skal man kunne komme ud. 477 00:39:36,103 --> 00:39:38,397 Hvad angår vandtankene, 478 00:39:38,980 --> 00:39:42,067 er der, udover risikoen for, at nogen falder i dem, 479 00:39:42,150 --> 00:39:46,530 også risikoen for, at vandet nemt kan blive forurenet af nogen. 480 00:39:47,072 --> 00:39:48,824 Det er ekstremt enkelt. 481 00:39:49,699 --> 00:39:50,867 Lås lågene. 482 00:39:52,452 --> 00:39:57,082 Dengang var der ingen regler om, at man skulle låse sin vandtank. 483 00:39:58,125 --> 00:40:01,670 Folk låser uden tvivl vandtanke nu, men ikke dengang. 484 00:40:04,840 --> 00:40:10,512 Noget, jeg stadig gerne vil forstå bedre, er tankdækslets tilstand. 485 00:40:12,514 --> 00:40:17,477 Politiets historie er, at låget er lukket, 486 00:40:18,728 --> 00:40:22,524 så hvordan kunne Elisa have lukket låget selv? 487 00:40:24,234 --> 00:40:27,237 Den ansatte, der fandt hende, hedder Santiago Lopez. 488 00:40:27,904 --> 00:40:31,533 Han rapporterer til retten, at han klatrer op på tanken, 489 00:40:32,325 --> 00:40:33,243 og at lugen… 490 00:40:35,620 --> 00:40:36,955 …er åben. 491 00:40:40,750 --> 00:40:42,711 Det er chokerende ny information. 492 00:40:44,045 --> 00:40:49,468 Det ændrer omfanget af muligheder for, hvordan hun kunne være død. 493 00:40:51,178 --> 00:40:54,097 SANTIAGO LOPÉZ TIDLIGERE CECIL HOTEL-ANSAT 494 00:40:54,181 --> 00:40:55,891 Havde tanken en lille luge? 495 00:40:56,475 --> 00:41:00,103 En lille dør sådan her. Da jeg ankom den dag, var den åben. 496 00:41:01,188 --> 00:41:03,815 -Da så jeg hende. -Var den allerede åben? 497 00:41:11,281 --> 00:41:14,034 Hvad angår Elisas lig, der blev fundet, 498 00:41:14,910 --> 00:41:19,331 blev det rapporteret, at en hotelansat klatrede op ad stigen. 499 00:41:19,414 --> 00:41:21,374 Lugen var åben… 500 00:41:23,710 --> 00:41:26,630 …men det var ikke det, medierne rapporterede. 501 00:41:27,339 --> 00:41:30,550 Den var lukket, da betjentene kom derop. 502 00:41:31,259 --> 00:41:33,261 Det er et kommunikationsnedbrud. 503 00:41:34,012 --> 00:41:37,390 Nogen sagde, den var lukket, og ville have sagt åben. 504 00:41:38,183 --> 00:41:39,392 Det var en fejl. 505 00:41:43,104 --> 00:41:44,314 Ud over alt det 506 00:41:45,607 --> 00:41:50,904 har vi familien Lams advokat, der siger, at hotellet havde ansvar for 507 00:41:51,947 --> 00:41:53,907 at prøve at hjælpe Elisa. 508 00:41:54,866 --> 00:41:59,371 Fordi Elisa Lam var gæst på Stay on Main på Cecil Hotel, 509 00:41:59,454 --> 00:42:03,124 havde de, så snart hun begyndte at udvise unormalt adfærd, 510 00:42:03,208 --> 00:42:06,878 et ansvar for at indse, 511 00:42:06,962 --> 00:42:11,216 at denne person ikke var ved sine fulde fem og havde brug for hjælp. 512 00:42:11,967 --> 00:42:16,471 Hvis nogen havde spurgt: "Er du okay? Hvor er din familie? Kan de kontaktes?" 513 00:42:16,555 --> 00:42:18,306 Havde det måske gjort en forskel. 514 00:42:21,059 --> 00:42:26,523 Hvor langt går man som bestyrer for at sikre sig, om folk er okay? 515 00:42:27,941 --> 00:42:32,279 Hun opførte sig bizar, men ikke nok til at tilkalde myndighederne. 516 00:42:34,698 --> 00:42:37,075 Jeg måtte spørge mig selv: 517 00:42:37,158 --> 00:42:40,787 "Hvis jeg havde ringet 112, var der så kommet nogen ud?" 518 00:42:41,538 --> 00:42:44,416 Mange gange, når man ringer, svarer de ikke. 519 00:42:45,750 --> 00:42:48,878 Der skete så meget i området. 520 00:42:48,962 --> 00:42:51,089 Der er et kæmpestort problem. 521 00:42:52,549 --> 00:42:57,846 Det er overvældende for politiet og for alle involverede. 522 00:43:00,015 --> 00:43:04,436 Det, der skete med Elisa Lam, er frygteligt, men ikke hotellets skyld. 523 00:43:05,812 --> 00:43:08,607 Vi kunne ikke stilles til ansvar for hendes død. 524 00:43:09,357 --> 00:43:10,984 Det var ikke vores skyld. 525 00:43:17,032 --> 00:43:22,370 Dommeren dømte i hotellets favør, og søgsmålet blev afvist. 526 00:43:27,167 --> 00:43:32,088 At finde ud af, at låget var af tanken er en kæmpestor ting. 527 00:43:33,882 --> 00:43:37,302 Det var det øjeblik, det virkelig ændrede sig for mig. 528 00:43:38,053 --> 00:43:44,059 Det udelukkede den sidste mulighed for, at det kunne være en forbrydelse, 529 00:43:45,185 --> 00:43:52,150 og jeg indså, at i sidste ende var det en tragedie om en kvinde, der led. 530 00:43:57,155 --> 00:44:02,243 Vi så elevatoren køre op og ned i den video. 531 00:44:04,079 --> 00:44:05,830 Hun boede på denne etage. 532 00:44:06,706 --> 00:44:11,044 I et stykke tid holdt jeg fast i troen på, at det var mord, 533 00:44:11,127 --> 00:44:14,130 og jeg var nærmest helt sikker på det. 534 00:44:16,174 --> 00:44:18,259 I min søgen efter at forstå 535 00:44:19,928 --> 00:44:24,015 følte jeg, det ville hjælpe at se hendes gravsted. 536 00:44:28,770 --> 00:44:33,149 Der var en, der var så venlig at tage derhen og filme det. 537 00:44:34,984 --> 00:44:38,113 Og han lagde sin hånd på hendes gravsten for mig. 538 00:44:41,491 --> 00:44:46,287 Nu indser jeg, at man ærer hende ved at acceptere sandheden, 539 00:44:47,539 --> 00:44:52,127 at det var en tragisk dødsulykke. 540 00:44:55,839 --> 00:44:59,092 Jeg mener, det er tydeligt, hvad der skete med hende. 541 00:44:59,843 --> 00:45:03,805 Når man undersøger hændelserne, kan det hele forklares… 542 00:45:05,390 --> 00:45:10,854 men det er stadig udbredt som et internetmysterium… 543 00:45:11,855 --> 00:45:15,442 en moderne vandrehistorie, en uopklaret historie. 544 00:45:18,528 --> 00:45:21,364 ELEVATORVIDEOEN: HVAD TÆNKER I? 545 00:45:21,448 --> 00:45:24,284 Når folk hører historien om Elisa Lam-sagen… 546 00:45:25,326 --> 00:45:28,163 …opstår der et kulturelt fænomen… 547 00:45:29,998 --> 00:45:32,625 …der vækker denne stærke stemning. 548 00:45:32,709 --> 00:45:36,129 Jeg tænker konstant på det. Jeg må vide, hvad der skete. 549 00:45:36,212 --> 00:45:37,839 Jeg har set den 1000 gange. 550 00:45:38,840 --> 00:45:43,303 Jeg tror, folk håber, der var en morder… 551 00:45:44,304 --> 00:45:49,267 …eller at deres konspirationsteorier ville vise sig sande. 552 00:45:51,853 --> 00:45:55,565 Fordi virkeligheden er meget sørgeligere. 553 00:45:55,648 --> 00:45:58,318 DEN STAKKELS PIGE! 554 00:46:01,070 --> 00:46:01,905 Okay. 555 00:46:02,781 --> 00:46:05,992 Jeg genså alle mine videoer, før jeg kom her, 556 00:46:06,075 --> 00:46:09,329 og jeg kunne se, hvor konspiratorisk jeg var. 557 00:46:09,412 --> 00:46:11,748 Min mavefornemmelse siger mig… 558 00:46:11,831 --> 00:46:17,212 Jeg blev opslugt af alle de bizarre paralleller, 559 00:46:17,295 --> 00:46:19,005 der er i denne sag. 560 00:46:20,840 --> 00:46:24,469 Der er så mange ekstreme tilfælde… 561 00:46:25,220 --> 00:46:29,557 …og det styrkede alle teorierne. 562 00:46:30,391 --> 00:46:35,355 Men når man er for dybt inde i noget, mister man det større perspektiv. 563 00:46:37,440 --> 00:46:43,071 Jeg tror, at folk, der krydser den grænse uden fakta eller beviser… 564 00:46:44,364 --> 00:46:49,452 Det er der, man mister kontrollen, og gør ting, der kan skade andre. 565 00:46:55,500 --> 00:46:59,754 Da nyheden slap ud om, at hendes død var en ulykkke, 566 00:46:59,838 --> 00:47:03,132 var der ingen, der tog kontakt til mig og undskyldte. 567 00:47:05,718 --> 00:47:09,097 Intet ændrede sig. Det er slet og ret forkert. 568 00:47:09,806 --> 00:47:11,891 Folk bør ikke kunne gøre det, 569 00:47:11,975 --> 00:47:15,478 vi må være mere ansvarlige for, hvad vi siger og gør. 570 00:47:17,730 --> 00:47:21,860 Det, der skete mig, kan ske for alle. Det er alvorligt. 571 00:47:22,819 --> 00:47:27,866 Jeg overlevede, men mange bliver mobbet på nettet og overlever det ikke. 572 00:47:30,451 --> 00:47:33,913 Det sted er en dør til Helvede, efter min mening. 573 00:47:35,373 --> 00:47:38,209 Når man træder ind, finder dårlige ting sted. 574 00:47:41,462 --> 00:47:45,508 Jeg er klar over, jeg blot er endnu et offer for det sted. 575 00:47:47,218 --> 00:47:49,512 Bare på en anden måde. 576 00:48:00,106 --> 00:48:05,486 Vi drejede nøglen om den 1. januar 2017. 577 00:48:09,908 --> 00:48:12,660 Hotellet blev solgt til en gruppe i New York. 578 00:48:16,497 --> 00:48:19,918 Det er 80 millioner værd nu. Det er vildt. 579 00:48:21,586 --> 00:48:26,132 Det er besluttet, at halvdelen af bygningen bliver lavindkomstboliger, 580 00:48:27,425 --> 00:48:30,929 og den anden halvdel bliver et luksushotel. 581 00:48:32,055 --> 00:48:35,350 Jeg håber, det bliver et sikrere sted for alle. 582 00:48:38,770 --> 00:48:39,979 Der er meldinger om, 583 00:48:40,647 --> 00:48:46,319 at den nye ejer vil have et barområde på taget… 584 00:48:48,529 --> 00:48:49,864 …og et soppebassin. 585 00:48:52,825 --> 00:48:56,496 Jeg ønsker hotellet al mulig succes. Det gør jeg virkelig. 586 00:48:57,372 --> 00:48:59,666 Jeg synes, hun fortjener en ny chance. 587 00:49:03,169 --> 00:49:05,463 Hun kan blive en superstjerne igen 588 00:49:06,798 --> 00:49:08,883 og blive omtalt på en positiv måde. 589 00:49:10,885 --> 00:49:13,596 Det er på tide. 590 00:49:17,475 --> 00:49:21,104 I dag sker der en gentænkning af centrum i Los Angeles… 591 00:49:23,314 --> 00:49:27,610 …hvor der er sket en ophobning af hjemløshed og fattigdom, 592 00:49:28,653 --> 00:49:29,654 af vold… 593 00:49:31,364 --> 00:49:32,615 …turisme… 594 00:49:33,449 --> 00:49:38,121 …og af folk fra overklassen, der bor på fine hoteller og loftsatelierer. 595 00:49:40,123 --> 00:49:42,250 Alle disse grupper er samlet. 596 00:49:45,086 --> 00:49:48,756 Så nu har folk, der vil tjene penge i området, 597 00:49:49,424 --> 00:49:54,345 en retorik, der lyder: "Vi vil rydde op i Skid Rows gader." 598 00:49:55,096 --> 00:49:58,725 Ved at forsøge at fjerne mennesker. 599 00:50:02,145 --> 00:50:04,689 Der er mange, der kommer her… 600 00:50:06,274 --> 00:50:08,484 …og klager de over de hjemløse. 601 00:50:10,403 --> 00:50:14,866 Hvor skal de gå hen? De har altid været der. 602 00:50:16,284 --> 00:50:19,829 Det er jer, der lige er ankommet, så hvorfor se ned på andre? 603 00:50:19,912 --> 00:50:21,247 Men det gør de. 604 00:50:24,417 --> 00:50:27,545 Vi taler om de hjemløse, som om de er problemet. 605 00:50:29,839 --> 00:50:34,135 De mennesker fortjener et bedre rum end det, vi har skabt til dem. 606 00:50:35,553 --> 00:50:37,555 Fordi i dette rum 607 00:50:38,181 --> 00:50:42,727 er anfald grundet psykiske lidelser blevet almindelige. 608 00:50:44,520 --> 00:50:49,400 Og hvor mange andre historier som Elisa Lams 609 00:50:50,193 --> 00:50:51,235 har vi overset? 610 00:50:51,861 --> 00:50:56,324 SIDST KENDTE ADRESSE 640 S. MAIN STREET, LOS ANGELES CENTRUM 611 00:50:56,407 --> 00:50:57,492 NAVN: ELISA LAM 612 00:50:58,618 --> 00:51:01,704 Depression stinker. Punktum. 613 00:51:07,794 --> 00:51:11,839 Hvis nogen siger, de har en depression, så spørg ikke hvorfor. 614 00:51:12,757 --> 00:51:14,425 Der er ingen grund. 615 00:51:16,260 --> 00:51:19,097 Fortæl dem hver dag, at du elsker dem. 616 00:51:20,223 --> 00:51:23,601 Mind dem hver dag om, at det hele bliver bedre. 617 00:51:24,852 --> 00:51:27,313 Du kan ikke gøre andet. 618 00:51:29,232 --> 00:51:32,318 Elisa var en kvik ung kvinde med en lys fremtid, 619 00:51:32,401 --> 00:51:35,488 der håndterede sin kroniske sygdom efter bedste evne. 620 00:51:36,531 --> 00:51:39,367 Jeg er ikke professionelt deprimeret. 621 00:51:40,451 --> 00:51:42,662 Jeg er så meget mere end det. 622 00:51:43,996 --> 00:51:45,331 Jeg er meget heldig. 623 00:51:45,998 --> 00:51:49,127 Jeg har fantastiske, smukke ting i mit liv. 624 00:51:50,378 --> 00:51:52,463 Jeg er så fuld af… 625 00:51:54,507 --> 00:51:55,716 …kærlighed. 626 00:51:58,469 --> 00:52:03,432 Elisa havde mange forskellige sider, mange vinkler som menneske. 627 00:52:06,185 --> 00:52:08,771 Hun ledte efter lykke… 628 00:52:10,189 --> 00:52:11,691 …og længtes efter glæde. 629 00:52:12,650 --> 00:52:15,862 Hun vidste, hvilken udgave af sig selv, hun ville være. 630 00:52:17,989 --> 00:52:19,949 Det er problemet med potentiale. 631 00:52:21,200 --> 00:52:22,326 Jeg var så tæt på. 632 00:52:24,036 --> 00:52:30,042 Det, der kunne være sket, men ikke skete, knuser ens hjerte. 633 00:52:34,839 --> 00:52:39,218 Jeg tror, vi mistede en genial forfatter in spe. 634 00:52:41,262 --> 00:52:46,976 Når man ser på hendes tekster, hendes ærlighed, er det bare vores tab. 635 00:52:48,436 --> 00:52:49,812 Det er vores alles tab. 636 00:52:54,775 --> 00:53:00,031 Folk læser stadig hendes blogs og kommenterer hendes blogindlæg. 637 00:53:00,781 --> 00:53:02,992 Hun gør stadig en forskel i dag. 638 00:53:05,661 --> 00:53:09,081 Du har uden tvivl sat dit præg her. 639 00:53:10,499 --> 00:53:15,421 Du har berørt manges liv, Elisa. Du har nok også reddet mange mennesker. 640 00:53:16,214 --> 00:53:17,506 Du giver mig håb. 641 00:53:18,591 --> 00:53:22,511 Med dig ved jeg, at der er nogen, der forstår mig. 642 00:53:23,221 --> 00:53:26,015 Jeg fortryder kun, jeg ikke fandt dig tidligere. 643 00:53:26,641 --> 00:53:30,144 Jeg vil ikke glemme din historie. Det lover jeg. 644 00:53:32,855 --> 00:53:34,941 Elisa Lam bragte os sammen, 645 00:53:35,942 --> 00:53:41,948 og takket være Elisa indså jeg, at vi ikke var alene. Vi er ikke alene. 646 00:53:43,616 --> 00:53:47,662 Der er altid nogle historier, man aldrig glemmer. 647 00:53:48,788 --> 00:53:50,790 Det her er helt sikkert en af dem. 648 00:53:51,999 --> 00:53:53,793 Man kan ikke glemme Elisa Lam. 649 00:53:54,919 --> 00:53:57,463 Hun var vigtig før sin død og er det stadig. 650 00:53:58,381 --> 00:54:01,092 Man kan se, at hendes liv betød noget. 651 00:54:03,135 --> 00:54:04,595 Hendes arv lever videre. 652 00:54:07,223 --> 00:54:11,310 Og i det, at hun er her hos alle, er hun ikke helt væk. 653 00:54:13,604 --> 00:54:16,399 Det er nok bare menneskets vilkår, 654 00:54:18,067 --> 00:54:21,862 at føle sig så stor, så vigtig, men… 655 00:54:23,739 --> 00:54:25,408 …være en prik i universet… 656 00:54:27,285 --> 00:54:31,789 …og kampen for at affinde sig med de to sandheder. 657 00:54:35,793 --> 00:54:38,212 HVIS DU KÆMPER MED DIN PSYKISKE TILSTAND, 658 00:54:38,254 --> 00:54:41,340 ELLER KENDER EN, DER GØR, SÅ BESØG WANNATALKABOUTIT.COM 659 00:54:41,424 --> 00:54:43,843 FOR FLERE OPLYSNINGER OG KRISERESSOURCER. 660 00:56:41,377 --> 00:56:45,548 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil