1 00:00:18,581 --> 00:00:20,666 Ik vind schoonheid in duisternis. 2 00:00:23,252 --> 00:00:25,087 Het resoneert met mijn ziel. 3 00:00:28,215 --> 00:00:32,011 Mijn muziek heet black metal. 4 00:00:33,846 --> 00:00:37,433 Het is verderf en verdoemenis. 5 00:00:40,603 --> 00:00:42,897 Morbid is mijn artiestennaam. 6 00:00:44,899 --> 00:00:48,360 Het is de fysieke weergave van mijn duistere onderbewustzijn. 7 00:00:50,738 --> 00:00:56,285 Iedereen heeft een schaduwzelf. Een geheim zelf dat ze voor anderen verbergen. 8 00:00:58,329 --> 00:01:01,874 Ik geloof in het omhelzen van het monster in mij. 9 00:01:03,584 --> 00:01:06,337 Ik kan doen wat ik wil als ik 'Morbid' ben. 10 00:01:07,296 --> 00:01:09,048 Ik kan overal mee wegkomen. 11 00:01:12,718 --> 00:01:15,346 Als het bloederig is, is het bloederig. 12 00:01:15,429 --> 00:01:19,183 En soms ga ik te ver. 13 00:01:32,988 --> 00:01:35,491 Die Morbid heeft Elisa Lam vast vermoord. 14 00:01:37,243 --> 00:01:39,078 Hij logeerde in het hotel. 15 00:01:39,703 --> 00:01:43,541 Zij was een gemakkelijke prooi voor dat stuk tuig. 16 00:01:43,624 --> 00:01:45,417 Iedereen verdenkt hem. 17 00:01:46,293 --> 00:01:51,132 Men dacht dat alle verbanden tussen deze Morbid… 18 00:01:51,215 --> 00:01:53,384 Ik ben hier in het Cecil Hotel. 19 00:01:53,467 --> 00:01:54,552 …en Elisa Lam… 20 00:01:55,427 --> 00:01:57,930 …geen toeval konden zijn. 21 00:01:59,557 --> 00:02:05,563 Dus werd het een oproep om iets aan Morbid te doen. 22 00:02:06,272 --> 00:02:07,565 We moeten hem vinden. 23 00:02:08,566 --> 00:02:10,276 Wie is die vent? 24 00:02:10,359 --> 00:02:14,905 Ze ontdekken dat zijn echte naam Pablo Vergara is. 25 00:02:16,282 --> 00:02:19,076 En ze begonnen hem te schrijven. 26 00:02:19,160 --> 00:02:21,495 Jij hebt Elisa Lam vermoord, hè? 27 00:02:22,079 --> 00:02:23,497 Vuile moordenaar. 28 00:02:23,581 --> 00:02:25,166 Vertel gewoon de waarheid. 29 00:02:27,209 --> 00:02:31,213 Tot hun verrassing reageerde hij met een video. 30 00:02:33,465 --> 00:02:35,134 Dit is Morbid. 31 00:02:36,010 --> 00:02:40,264 Ik wil jullie vertellen dat ik onschuldig ben. 32 00:02:43,184 --> 00:02:44,476 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE 33 00:03:10,002 --> 00:03:11,962 De eerste autopsie is voltooid… 34 00:03:12,046 --> 00:03:16,258 …maar we weten nog lang niet wat er met Elisa Lam is gebeurd. 35 00:03:16,342 --> 00:03:17,426 Jina You is hier. 36 00:03:17,509 --> 00:03:21,055 Veel mensen hoopten dat dit ons antwoorden zou geven. 37 00:03:21,138 --> 00:03:23,849 Die antwoorden komen voorlopig nog niet. 38 00:03:23,933 --> 00:03:29,355 De lijkschouwer heeft ons vandaag verteld dat de doodsoorzaak onduidelijk blijft… 39 00:03:29,438 --> 00:03:33,025 …en dat daar meer tests voor nodig zullen zijn. 40 00:03:33,108 --> 00:03:37,488 KANTOOR VAN DE LIJKSCHOUWER VAN HET DISTRICT LOS ANGELES 41 00:03:37,571 --> 00:03:40,282 HOOFDLIJKSCHOUWER 42 00:03:40,366 --> 00:03:44,328 Het kantoor van de lijkschouwer heeft uiteindelijk… 43 00:03:44,411 --> 00:03:47,206 …het laatste woord over wat er aan de hand is. 44 00:03:47,790 --> 00:03:49,833 Ze hebben een verhaal… 45 00:03:49,917 --> 00:03:53,587 …en dat verhaal willen we uiteindelijk kunnen afsluiten. 46 00:03:55,798 --> 00:03:59,176 Bij Elisa Lam wisten we na de autopsie… 47 00:03:59,260 --> 00:04:05,015 …echt niet of het kwade opzet, zelfmoord op een ongeluk was. 48 00:04:05,724 --> 00:04:11,146 Dus we moesten een paar weken wachten tot alle testen binnenkwamen. 49 00:04:12,273 --> 00:04:15,025 Uiteindelijk kreeg ik de toxicologieresultaten. 50 00:04:18,946 --> 00:04:22,700 Gezien haar bizarre gedrag in de lift… 51 00:04:23,284 --> 00:04:28,330 …was het mogelijk dat ze een hallucinerend middel had gebruikt. 52 00:04:30,499 --> 00:04:32,334 Maar ik vond geen bewijs… 53 00:04:32,418 --> 00:04:37,047 …dat ze alcohol had gedronken of een illegale drug had gebruikt. 54 00:04:40,718 --> 00:04:45,180 In elk geval van depressie of bipolaire stoornis… 55 00:04:45,264 --> 00:04:47,850 …kun je onder andere kijken… 56 00:04:47,933 --> 00:04:51,353 …of ze een groot aantal pillen heeft geslikt… 57 00:04:53,480 --> 00:04:54,857 …maar die vond ik niet. 58 00:04:56,775 --> 00:05:00,946 De enige middelen die we vonden waren haar medicijnen… 59 00:05:01,030 --> 00:05:05,159 …voor haar bipolaire stoornis, die ze ook moest gebruiken. 60 00:05:07,077 --> 00:05:11,290 Maar het niveau van de medicatie in haar systeem was erg laag. 61 00:05:12,624 --> 00:05:13,834 Dat is interessant. 62 00:05:16,879 --> 00:05:20,007 Toen we de beschrijving van de medicatie bekeken… 63 00:05:20,090 --> 00:05:22,760 …die we in de potjes ter plaatse vonden… 64 00:05:24,219 --> 00:05:27,181 …zaten er meer pillen in de potjes… 65 00:05:27,264 --> 00:05:31,268 …dan er hadden moeten zijn voor die uitgiftedatum van die recepten. 66 00:05:31,894 --> 00:05:36,440 Toen we teruggingen en de niveaus in de resultaten zagen, 67 00:05:36,523 --> 00:05:39,651 Als je die vergelijkt met de ter plekke gevonden recepten… 68 00:05:39,735 --> 00:05:43,947 …lijkt het erop dat ze te weinig medicatie gebruikte. 69 00:05:47,242 --> 00:05:48,702 Waarom zou je dat doen? 70 00:05:49,870 --> 00:05:51,580 Wat is er echt aan de hand? 71 00:05:54,333 --> 00:05:58,796 Om dat te ontdekken, moesten we een idee hebben van haar leven… 72 00:05:58,879 --> 00:06:00,547 …voor ze in LA kwam… 73 00:06:00,631 --> 00:06:04,301 …en wat mogelijk een rol speelde in haar laatste dagen… 74 00:06:04,385 --> 00:06:06,678 …voor ze in de tank belandde. 75 00:06:17,606 --> 00:06:20,025 Waar zou ik zijn zonder internet? 76 00:06:21,443 --> 00:06:23,737 Ik denk dat we op het internet zwerven… 77 00:06:23,821 --> 00:06:29,952 …omdat we in onze fysieke levens niet de nodige connecties kunnen leggen. 78 00:06:30,452 --> 00:06:35,124 We zoeken dus eindeloos alleen online. 79 00:06:38,419 --> 00:06:42,172 Als we de mysteries van Elisa proberen op te lossen… 80 00:06:42,256 --> 00:06:46,927 …dan zoek je uit wat het verhaal is en probeer je beter te begrijpen… 81 00:06:47,010 --> 00:06:49,012 …wat er in haar hoofd omging. 82 00:06:51,723 --> 00:06:53,559 We kunnen empathie tonen. 83 00:06:55,269 --> 00:06:59,523 Mensen eraan herinneren dat je een mens bent en zij ook. 84 00:06:59,982 --> 00:07:03,318 Als je luistert, begrijp je meer. 85 00:07:05,612 --> 00:07:08,282 Elisa was een heel introspectief, slim mens… 86 00:07:08,365 --> 00:07:13,829 …en als je haar Tumblr leest, begrijp je haar, want daarin legt ze haar ziel bloot. 87 00:07:15,998 --> 00:07:20,294 Volgens sommigen heb ik een 'chemische onbalans'. 88 00:07:21,545 --> 00:07:24,173 Mag ik in het brein van iemand anders zijn? 89 00:07:25,507 --> 00:07:29,595 Ik wou dat iemand om me heen het kon begrijpen. 90 00:07:33,724 --> 00:07:36,935 Bipolaire stoornis is nog steeds stigmatiserend voor velen. 91 00:07:37,019 --> 00:07:38,729 De meesten begrijpen het niet. 92 00:07:41,106 --> 00:07:45,527 Het betekent alleen dat iemands stemming pieken en dalen heeft. 93 00:07:46,820 --> 00:07:49,948 Ze hebben depressies en ze hebben ook manies… 94 00:07:51,325 --> 00:07:56,663 …waarbij ze weinig slaap nodig hebben, razendsnel denken en meer risico's nemen. 95 00:07:56,747 --> 00:08:02,920 De beste behandeling is meestal medicatie plus cognitieve gedragstherapie. 96 00:08:04,505 --> 00:08:07,799 In sommige posts worstelde Elisa met het idee… 97 00:08:07,883 --> 00:08:11,887 …van haar psychische stoornis en dat ze zoveel medicijnen nodig had. 98 00:08:12,596 --> 00:08:17,184 Ik slik deze pillen. Ik noem ze het ontbijt van kampioenen…… 99 00:08:17,851 --> 00:08:19,978 …en haat het dat dat elke dag moet. 100 00:08:20,562 --> 00:08:23,941 Blijkbaar had ze minstens vier soorten medicijnen. 101 00:08:24,900 --> 00:08:29,571 Antidepressiva, een stemmingsstabilisator en een atypisch antipsychoticum. 102 00:08:30,781 --> 00:08:33,242 Ik moet m'n leven op orde krijgen. 103 00:08:33,742 --> 00:08:36,995 Ik verspil mijn tijd vergeleken met leeftijdsgenoten. 104 00:08:38,205 --> 00:08:42,751 Ik heb een plek nodig waar ik mijn motivatie kan vinden. 105 00:08:47,214 --> 00:08:50,050 Ik denk dat Elisa zichzelf onder druk zette… 106 00:08:50,133 --> 00:08:52,511 …om te bewijzen dat ze zoals de rest kon zijn. 107 00:08:53,345 --> 00:08:57,266 Ze dacht misschien dat als ze dit reisavontuur kon beleven… 108 00:08:57,349 --> 00:08:59,851 …ze normaal en capabel zou blijken zijn. 109 00:09:00,894 --> 00:09:03,939 Ik ben barstensvol zelfvertrouwen. 110 00:09:06,149 --> 00:09:10,487 De volgende etappe van mijn avontuur: de Westkust. 111 00:09:11,697 --> 00:09:13,907 Elisa Lam reisde naar San Diego… 112 00:09:13,991 --> 00:09:16,702 …en daarna reisde ze langs de kust. 113 00:09:18,412 --> 00:09:20,622 Ik ben aangekomen in La-La Land. 114 00:09:24,585 --> 00:09:28,880 Op 28 januari kwam Elisa aan in Los Angeles… 115 00:09:29,840 --> 00:09:31,883 …en checkte ze in bij het hotel. 116 00:09:33,051 --> 00:09:36,555 Ze heeft een paar dagen de stad Los Angeles verkend. 117 00:09:38,974 --> 00:09:42,936 Het is moeilijk om te weten wat er gebeurd is maar op basis… 118 00:09:43,604 --> 00:09:48,817 …van het toxicologieverslag leek ze te zijn gestopt met haar medicatie. 119 00:09:49,693 --> 00:09:52,237 Zodra ze stopt  met haar medicatie… 120 00:09:52,321 --> 00:09:55,574 …neemt de kans op een stemmingswisseling enorm toe. 121 00:09:58,619 --> 00:10:01,246 Terwijl ze hier in Los Angeles was… 122 00:10:01,330 --> 00:10:05,876 …ging ze op een middag naar Burbank om tv-opnames bij te wonen. 123 00:10:11,590 --> 00:10:15,302 Maar terwijl ze daar was gedroeg ze zich grillig en vreemd… 124 00:10:16,053 --> 00:10:18,847 …en schreef ze een lange, onsamenhangende brief… 125 00:10:18,930 --> 00:10:22,851 …waarvan ze eiste dat die brief aan de presentator wordt gegeven. 126 00:10:24,144 --> 00:10:27,189 Natuurlijk maakte de beveiliging zich daar zorgen over. 127 00:10:29,816 --> 00:10:34,112 Zij hebben haar dus van het terrein verwijderd. 128 00:10:34,196 --> 00:10:36,990 Ze dachten dat ze een risico was. 129 00:10:39,284 --> 00:10:40,952 Terug in het Cecil… 130 00:10:41,036 --> 00:10:44,748 …had Elisa een kamer gedeeld met een paar andere meisjes. 131 00:10:47,167 --> 00:10:52,214 Die meisjes begonnen te klagen over haar grillige en vreemde gedrag. 132 00:10:54,591 --> 00:10:58,804 Ik heb hier nooit over gepraat, maar ze vertoonde storend gedrag. 133 00:10:59,388 --> 00:11:03,350 Ze liet die briefjes achter op de bedden van de andere gasten. 134 00:11:04,101 --> 00:11:05,686 Fysieke briefjes. 135 00:11:07,312 --> 00:11:11,692 Ze schreef: 'Ga weg. Ga naar huis. Wegwezen.' 136 00:11:13,819 --> 00:11:17,781 En toen andere gasten de kamer in wilden… 137 00:11:17,864 --> 00:11:19,491 …deed ze de deur niet open. 138 00:11:20,409 --> 00:11:22,119 Ze zocht een wachwoord. 139 00:11:24,454 --> 00:11:29,418 De avond voordat ze uitcheckte, verhuisden we naar haar eigen kamer. 140 00:11:29,501 --> 00:11:31,920 Dat leek een betere optie voor haar. 141 00:11:36,675 --> 00:11:41,763 Later ging ze naar de lobby en deed ze… 142 00:11:42,931 --> 00:11:46,685 Ik weet niet hoe je het moet noemen. Ze bewoog zo en zei: 143 00:11:46,768 --> 00:11:50,105 'Ik ben gek, maar dat is LA ook.' 144 00:11:53,024 --> 00:11:58,113 Destijds schonken we er niet veel aandacht aan. Dit was tenslotte het Cecil Hotel. 145 00:11:59,865 --> 00:12:02,659 Zulke dingen gebeuren daar dagelijks. 146 00:12:03,618 --> 00:12:05,120 Je gaat gewoon verder. 147 00:12:14,588 --> 00:12:18,675 We begonnen een beeld te krijgen van haar geestestoestand… 148 00:12:19,718 --> 00:12:23,764 …op basis van het feit dat Elisa haar medicatie niet meer slikte. 149 00:12:24,931 --> 00:12:30,020 We legden meer de nadruk op het feit dat ze in die toestand… 150 00:12:30,103 --> 00:12:33,690 …makkelijker het slachtoffer van een misdaad kon worden. 151 00:12:34,816 --> 00:12:38,278 Ons onderzoek was er nu dus op gericht om uit te zoeken… 152 00:12:38,361 --> 00:12:41,198 …hoe ze precies in die tank beland was. 153 00:12:43,074 --> 00:12:48,747 Ik vond het nodig om de omgeving te zien waar ze werd gevonden. 154 00:13:02,761 --> 00:13:05,555 We wilden haar stappen zo goed mogelijk volgen. 155 00:13:08,350 --> 00:13:12,479 Als je op het dak komt, moet je om de tank te bereiken… 156 00:13:13,855 --> 00:13:16,107 …over buizen heen lopen… 157 00:13:16,191 --> 00:13:20,529 …en je tussen die tanks door proppen om die waarin zij lag te bereiken. 158 00:13:21,905 --> 00:13:24,574 Daarna moest je een lijk de trap op dragen… 159 00:13:25,283 --> 00:13:29,120 …en dat lijk in het gat bovenin de tank plaatsen. 160 00:13:31,498 --> 00:13:36,545 Wat ook kan, is dat Elisa via het gebouw ernaast heen was gebracht… 161 00:13:37,963 --> 00:13:42,592 …maar dan moest je ook met een lijk een ladder beklimmen. 162 00:13:45,178 --> 00:13:49,599 Als ze op een andere plek was vermoord of bewusteloos was geraakt… 163 00:13:51,101 --> 00:13:53,019 …ook al was ze licht… 164 00:13:53,103 --> 00:13:58,650 …was een lijk via een steile ladder omhoog dragen zonder het te beschadigen… 165 00:13:59,150 --> 00:14:00,819 …gewoon niet mogelijk. 166 00:14:03,071 --> 00:14:05,448 Er zouden blauwe plekken zijn geweest… 167 00:14:05,532 --> 00:14:09,452 …of ander letsel dat tijdens de autopsie zou zijn gevonden. 168 00:14:09,870 --> 00:14:11,413 Dat was er niet. 169 00:14:26,344 --> 00:14:29,014 Meestal als mensen verdronken zijn… 170 00:14:29,097 --> 00:14:33,602 …worden ze drijvend op hun buik met hun armen en benen slap aangetroffen. 171 00:14:35,520 --> 00:14:41,776 Maar ze dreef op haar rug toen ze gevonden werd. 172 00:14:43,153 --> 00:14:46,948 Dat is uniek en kan wijzen op kwade opzet. 173 00:14:48,325 --> 00:14:54,247 Maar als het water in die tanks gebruikt wordt, fluctueert het waterniveau wel. 174 00:14:56,041 --> 00:14:58,293 Ik denk dat die fluctuaties… 175 00:14:58,376 --> 00:15:03,506 …ervoor gezorgd kunnen hebben dat haar lichaam gedraaid is. 176 00:15:10,430 --> 00:15:12,474 Bij het nakijken van de locatie… 177 00:15:13,850 --> 00:15:16,561 …vonden we niks verdachts… 178 00:15:16,645 --> 00:15:20,231 …en geen criminele reden voor haar dood. 179 00:15:20,941 --> 00:15:22,734 Dus op dat moment… 180 00:15:22,817 --> 00:15:27,530 …hadden we de feiten, de omstandigheden, alle gegevens… 181 00:15:27,614 --> 00:15:30,325 …die nodig waren voor het eindrapport. 182 00:15:31,868 --> 00:15:34,621 VIER MAANDEN NA DE DOOD VAN ELISA 183 00:15:34,704 --> 00:15:37,999 Door deze lange periode zonder informatie… 184 00:15:38,083 --> 00:15:41,378 …kregen de mensen het idee dat de zaak vastliep. 185 00:15:41,461 --> 00:15:45,548 Iedereen wacht op de resultaten van de autopsie. 186 00:15:47,801 --> 00:15:51,096 Eindelijk worden op 21 juni 2013 de resultaten bekend. 187 00:15:52,138 --> 00:15:55,100 De dood van 21-jarige Canadese toerist Elisa Lam… 188 00:15:55,183 --> 00:15:57,811 …is tot een onopzettelijke verdrinking verklaard. 189 00:15:57,894 --> 00:15:59,562 LAMS DOOD WAS EEN ONGELUK 190 00:15:59,646 --> 00:16:03,525 De ambtenaar zei ook dat Lams bipolaire stoornis een rol speelde. 191 00:16:04,275 --> 00:16:08,905 Ze zeiden dat haar doodsoorzaak een onopzettelijke verdrinking was… 192 00:16:08,989 --> 00:16:12,117 …en dat haar bipolaire stoornis eraan had bijgedragen. 193 00:16:12,200 --> 00:16:13,451 Dat sloeg nergens op. 194 00:16:14,911 --> 00:16:17,038 De hele gemeenschap is in shock. 195 00:16:18,707 --> 00:16:21,918 'Onopzettelijk verdronken.' -'Per ongeluk verdronken.' 196 00:16:22,002 --> 00:16:24,963 Ze noemen het een ongeluk. Maar was het dat wel? 197 00:16:25,046 --> 00:16:26,464 Dit kan niet. 198 00:16:26,548 --> 00:16:29,092 Ik heb dit urenlang onderzocht… 199 00:16:29,175 --> 00:16:32,345 …en ik ben het niet eens met de lijkschouwer. 200 00:16:33,555 --> 00:16:35,390 Het slaat gewoon nergens op. 201 00:16:36,182 --> 00:16:38,101 Vooral toen de LAPD zei… 202 00:16:38,184 --> 00:16:40,770 …dat het deksel boven haar gesloten was. 203 00:16:41,521 --> 00:16:44,941 Ik heb begrepen dat het deksel dicht was. 204 00:16:45,608 --> 00:16:51,448 Iemand heeft haar erin gelegd en heeft 't deksel dichtgedaan, dus is ze vermoord. 205 00:16:53,116 --> 00:16:57,412 Ik denk dat iedereen dacht dat het als een moord zou worden beschouwd… 206 00:16:57,495 --> 00:17:00,582 …dus wilde je je verder verdiepen in de autopsie… 207 00:17:00,665 --> 00:17:03,168 …om te zien hoe mensen dit konden begrijpen. 208 00:17:03,793 --> 00:17:07,464 Ik vond een link naar Elisa's autopsierapport… 209 00:17:14,429 --> 00:17:17,682 …dat ik pagina voor pagina heb gelezen. 210 00:17:17,766 --> 00:17:21,311 Wat ik echt opmerkelijk vind… 211 00:17:21,394 --> 00:17:22,771 TEST SEKSUEEL GEWELD 212 00:17:22,854 --> 00:17:25,565 Een test voor seksueel geweld leverde niks op… 213 00:17:25,690 --> 00:17:29,611 …maar als het geen seksueel misbruik was… 214 00:17:29,694 --> 00:17:31,321 …waarom was ze dan naakt? 215 00:17:32,530 --> 00:17:37,410 Volgens de autopsie is er geen bewijs van interne of externe verwondingen. 216 00:17:38,078 --> 00:17:42,791 Maar een gebrek aan fysieke sporen sluit kwade opzet nog niet uit. 217 00:17:42,874 --> 00:17:47,462 Misschien was ze onder dwang de tank in gegaan en daar achtergelaten. 218 00:17:47,545 --> 00:17:49,214 Dat klinkt als vals spel. 219 00:17:50,548 --> 00:17:55,220 De lijkschouwer zei dat ze was gestorven omdat ze haar medicatie niet had geslikt. 220 00:17:55,804 --> 00:17:58,389 Dat kan ik moeilijk geloven. 221 00:17:58,473 --> 00:18:00,892 Ik heb nog nooit gelezen… 222 00:18:00,975 --> 00:18:04,187 …dat een bipolair iemand zoiets doet. 223 00:18:05,063 --> 00:18:08,358 Ik denk niet dat haar geestestoestand haar dood veroorzaakte. 224 00:18:12,946 --> 00:18:18,034 Ik heb veel autopsieverslagen bekeken en er is iets verdachts aan de hand. 225 00:18:18,868 --> 00:18:22,247 Het lijkt erop dat er inconsistenties zijn in de autopsie. 226 00:18:22,914 --> 00:18:27,168 Tovar lijkt ambivalent over zijn conclusie dat Lams dood een ongeluk was. 227 00:18:29,212 --> 00:18:33,550 Een deel van het verslag gaat over de manier van overlijden. 228 00:18:33,633 --> 00:18:35,802 KON NIET WORDEN BEPAALD 229 00:18:35,885 --> 00:18:41,224 Ze hebben moord, zelfmoord, per ongeluk en onbepaald. 230 00:18:42,142 --> 00:18:46,229 Het lijkt erop alsof het eerst 'onbepaald' was… 231 00:18:46,312 --> 00:18:51,442 …maar dat is doorgestreept. Nu is het 'per ongeluk.' 232 00:18:55,572 --> 00:18:59,993 Bovendien lijkt die verandering drie dagen later te zijn gebeurd. 233 00:19:01,953 --> 00:19:06,958 Hoe kan dat 'per ongeluk' geworden zijn? Waarom is het veranderd? 234 00:19:07,709 --> 00:19:12,505 Het lijkt alsof iemands baas zei: 'Verander dat. Maak er een ongeluk van. ' 235 00:19:14,591 --> 00:19:19,470 Misschien heeft de LAPD er wel voor gezorgd… 236 00:19:19,554 --> 00:19:22,682 …dat het werd veranderd om de waarheid te verbergen. 237 00:19:23,224 --> 00:19:25,852 Zo konden ze de zaak gemakkelijk afsluiten. 238 00:19:26,311 --> 00:19:30,398 Ze willen het in de doofpot stoppen omdat ze iets te verbergen hebben. 239 00:19:31,900 --> 00:19:35,737 Ik ben op zoek gegaan naar informatie over het onderzoek… 240 00:19:36,404 --> 00:19:38,781 …maar heb de politiedossiers niet gezien… 241 00:19:39,407 --> 00:19:41,451 …en dat roept al vragen op. 242 00:19:42,243 --> 00:19:45,038 Velen hebben het politierapport opgevraagd… 243 00:19:45,121 --> 00:19:46,956 …maar niemand kreeg het ooit. 244 00:19:50,293 --> 00:19:56,382 Ik dacht dit bevestigt dat er hier een samenzwering is. 245 00:19:59,344 --> 00:20:01,471 Voor de online gemeenschap… 246 00:20:01,554 --> 00:20:05,266 …suggereerde dit dat er nog vel meer corruptie was. 247 00:20:06,309 --> 00:20:11,773 Deze mensen hebben samen aan deze samenzwering gewerkt. 248 00:20:13,149 --> 00:20:15,026 Dit is in de doofpot gestopt… 249 00:20:17,695 --> 00:20:19,030 …door de LAPD… 250 00:20:21,908 --> 00:20:22,867 …de lijkschouwer… 251 00:20:24,911 --> 00:20:26,746 …de manager van het Cecil… 252 00:20:28,706 --> 00:20:30,625 …de werknemer die haar vond… 253 00:20:31,626 --> 00:20:36,965 …en dan heb je nog de gast van het Cecil… 254 00:20:37,048 --> 00:20:41,010 …waarvan men dacht dat die Elisa had vermoord. 255 00:20:46,266 --> 00:20:48,768 Bedankt dat je met ons wilt praten. 256 00:20:48,851 --> 00:20:52,021 Ik weet dat het niet makkelijk is om erover te praten. 257 00:20:54,232 --> 00:20:56,901 Ik heb hier al zeven jaar niet over gepraat. 258 00:20:58,278 --> 00:21:01,281 Maar ik besefte dat je niets kunt oplossen… 259 00:21:01,364 --> 00:21:05,201 …door weg te lopen van je problemen. Je moet ze onder ogen zien… 260 00:21:06,577 --> 00:21:10,707 …hoe zwaar ze ook zijn. 261 00:21:11,958 --> 00:21:16,087 FEBRUARI 2013 262 00:21:19,799 --> 00:21:23,136 Dit hele incident begon in februari 2013. 263 00:21:24,721 --> 00:21:30,143 Ik werd wakker en mijn vriendin had me een bericht gestuurd. 264 00:21:30,226 --> 00:21:32,186 HÉ MAN 265 00:21:32,270 --> 00:21:35,606 WAT HEB JE GEDAAN? WAAROM BEN JE OP HET NIEUWS? 266 00:21:39,861 --> 00:21:43,740 De link bracht me naar deze Taiwanese tv-zender. 267 00:21:45,616 --> 00:21:48,953 Morbid, de zanger van Dynasty of Darkness, aanbidt Satan. 268 00:21:49,037 --> 00:21:51,331 Zijn muziek draait om lijken en de dood. 269 00:21:51,414 --> 00:21:54,250 Hij wordt nu beschouwd als Elisa Lams moordenaar. 270 00:21:56,085 --> 00:21:57,879 Ik zie mijn foto daar… 271 00:21:58,963 --> 00:22:04,552 …en ze zeggen dat ik verdacht word van moord. 272 00:22:05,136 --> 00:22:06,763 De moord op Elisa Lam. 273 00:22:06,846 --> 00:22:09,515 Deze zanger schreef online berichten… 274 00:22:09,599 --> 00:22:12,852 …waarin hij suggereerde dat hij iemand had vermoord. 275 00:22:16,606 --> 00:22:22,695 Opeens krijg ik honderden berichten van mensen van over de hele wereld. 276 00:22:22,779 --> 00:22:24,572 Heb je Elisa Lam vermoord? 277 00:22:25,073 --> 00:22:27,992 Je hebt Elisa Lam vermoord, hè? 278 00:22:28,076 --> 00:22:31,829 'We haten je. Vuile moordenaar. Waarom deed je het?' 279 00:22:32,330 --> 00:22:34,832 We pakken je voor wat je hebt gedaan. 280 00:22:37,794 --> 00:22:40,254 Ik was geschokt, in de war. 281 00:22:40,922 --> 00:22:45,510 Want daarvoor had ik nog nooit van Elisa Lam gehoord. 282 00:22:57,522 --> 00:23:03,069 Daarna kwam de PGR, de Mexicaanse FBI, naar mijn huis. 283 00:23:03,152 --> 00:23:09,909 Ze vroegen of ik dierenbloed had geofferd aan de duivel. 284 00:23:13,037 --> 00:23:15,748 Maar ik werd nooit aangeklaagd. Nooit. 285 00:23:19,085 --> 00:23:24,590 Later besefte ik dat ik beschuldigd werd van die moord… 286 00:23:25,383 --> 00:23:30,138 …omdat internetspeurneuzen een video van me hadden gevonden… 287 00:23:30,847 --> 00:23:35,435 …die ik online had gezet toen ik in het Cecil Hotel verbleef. 288 00:23:36,227 --> 00:23:37,687 Nou, hallo. 289 00:23:39,522 --> 00:23:42,900 Ik ben hier in het Cecil Hotel in hartje LA. 290 00:23:44,110 --> 00:23:48,573 Ik was daar drie dagen in februari van 2012. 291 00:23:48,656 --> 00:23:50,616 Meer niet. 292 00:23:53,286 --> 00:23:55,163 Dat doe ik de hele tijd. 293 00:23:55,246 --> 00:23:59,375 Ik vraag me af of mensen daar bang van worden. 294 00:24:00,084 --> 00:24:04,338 Het was daar een jaar voordat Elisa Lam zich daar incheckte. 295 00:24:04,422 --> 00:24:06,215 RESERVERING: PABLO VERGARA 296 00:24:06,299 --> 00:24:08,759 INGECHECKT: 04/02/12 UITGECHECKT: 07/02/12 297 00:24:10,386 --> 00:24:13,723 En toen ze stierf, was ik niet eens in het land. 298 00:24:13,806 --> 00:24:16,976 Ik werkte in Mexico aan mijn album. 299 00:24:18,352 --> 00:24:20,855 Ik heb contracten van de opnamestudio. 300 00:24:20,938 --> 00:24:25,318 Ik heb stempels op mijn paspoort en hoewel ik dat alles heb… 301 00:24:25,401 --> 00:24:29,030 …had mijn uiterlijk ervoor gezorgd dat die internetspeurders… 302 00:24:31,991 --> 00:24:33,034 …me verdachten. 303 00:24:33,117 --> 00:24:36,537 VERSLIND 304 00:24:38,956 --> 00:24:43,878 Oké, sommige teksten gaan over de dood en moord of wat dan ook… 305 00:24:43,961 --> 00:24:48,424 …maar dat zijn maar teksten. Het is maar muziek. Het is kunst. 306 00:24:50,635 --> 00:24:52,637 Dat maakt me nog geen moordenaar. 307 00:24:56,599 --> 00:25:00,478 Ik wilde het rechtzetten en mezelf verdedigen. 308 00:25:00,561 --> 00:25:04,524 Dus ik maakte een video waarin ik zei dat ik onschuldig was. 309 00:25:05,942 --> 00:25:07,777 Dit is Morbid. 310 00:25:07,860 --> 00:25:13,908 Ik wilde je vertellen dat ik Elisa Lam niet heb vermoord. 311 00:25:13,991 --> 00:25:15,993 Ik ben onschuldig. 312 00:25:17,203 --> 00:25:23,125 Ik vervormde m'n stem en droeg een masker omdat ik paranoïde was. 313 00:25:24,627 --> 00:25:27,630 Maar de internetspeurneuzen lieten het niet los. 314 00:25:27,713 --> 00:25:32,468 Ze rapporteerden mijn accounts en mijn YouTube-kanaal… 315 00:25:33,261 --> 00:25:37,014 -…m'n Facebook-account en mijn e-mail-account zijn stopgezet. 316 00:25:38,307 --> 00:25:40,601 Zij geven niks om de waarheid. 317 00:25:40,685 --> 00:25:43,104 Ze willen je kapotmaken. Ze haten je. 318 00:25:45,940 --> 00:25:47,441 KOM NAAR LA WE VERMOORDEN JE 319 00:25:48,818 --> 00:25:51,404 JIJ HEBT ELISA LAM VERMOORD -WIL JE MIJ VERMOORDEN? 320 00:25:51,487 --> 00:25:55,491 Er waren valse beschuldigingen, doodsbedreigingen. 321 00:25:56,993 --> 00:26:01,747 Elke dag, elke week. Er was geen ontkomen aan. 322 00:26:04,041 --> 00:26:07,712 Op een moment dat je zoveel haat en negativiteit krijgt… 323 00:26:07,795 --> 00:26:10,506 …breekt er iets in je hoofd. 324 00:26:11,090 --> 00:26:12,091 Er knapt iets. 325 00:26:17,805 --> 00:26:22,059 Er zit na een tijdje een grens aan wat je aankan. 326 00:26:26,230 --> 00:26:29,692 Als je je leven, je muziek, je kunst niet kunt verdedigen. 327 00:26:32,028 --> 00:26:36,032 En hoe sterk je ook bent, je voelt je machteloos. 328 00:26:37,867 --> 00:26:39,410 Ik zat in een diep dal. 329 00:26:40,328 --> 00:26:42,330 Ik was gewoon ingestort… 330 00:26:42,413 --> 00:26:45,207 …en probeerde zelfmoord te plegen. 331 00:26:46,250 --> 00:26:50,463 Ik werd wakker in een psychiatrisch ziekenhuis. 332 00:26:53,674 --> 00:26:57,637 De speurneuzen gaan door met hun leven alsof er niets is gebeurd. 333 00:26:58,721 --> 00:27:02,058 Maar ze hebben m'n leven echt op z'n kop gezet. 334 00:27:03,309 --> 00:27:07,813 Het voelt alsof ik m'n vrijheid van meningsuiting kwijt ben. 335 00:27:09,482 --> 00:27:15,738 Ik heb geen muziek meer gemaakt. Als ik het probeer, is het niet hetzelfde. 336 00:27:17,740 --> 00:27:23,454 Ik probeer m'n leven weer op te bouwen, maar het is elke dag klote. 337 00:27:24,997 --> 00:27:26,332 Het gaat nooit weg. 338 00:27:26,957 --> 00:27:30,294 En ik moet er de rest van mijn leven mee leven. 339 00:27:30,378 --> 00:27:33,130 Het zal er de rest van mijn leven zijn. 340 00:27:34,340 --> 00:27:39,011 POLITIE VAN LOS ANGELES 341 00:27:43,766 --> 00:27:45,851 Ik herinner me iets bizars. 342 00:27:45,935 --> 00:27:49,313 De webspeurneuzen probeerden Elisa's zaak te verbinden… 343 00:27:49,397 --> 00:27:51,273 …met een zanger in Mexico… 344 00:27:52,483 --> 00:27:55,277 …maar hij was er niet bij betrokken. 345 00:27:58,114 --> 00:28:01,826 De speurneuzen probeerden dingen te doen om de juiste redenen… 346 00:28:01,909 --> 00:28:02,910 …net als wij. 347 00:28:05,246 --> 00:28:09,417 Daar raak je verslaafd aan. De uitdaging van stukjes in elkaar passen. 348 00:28:09,500 --> 00:28:12,086 De spanning van de jacht. 349 00:28:13,129 --> 00:28:14,296 Maar in dit geval… 350 00:28:14,380 --> 00:28:17,466 …namen ze steeds meer afstand van het bewijs. 351 00:28:20,678 --> 00:28:25,057 Alle achtergrondinformatie om dit als een ongeluk te beschouwen… 352 00:28:25,141 --> 00:28:28,769 …is niet per se openbaar toegankelijk… 353 00:28:28,853 --> 00:28:31,856 …dus hebben mensen op internet… 354 00:28:32,481 --> 00:28:36,026 …niet per se het hele verhaal. 355 00:28:36,110 --> 00:28:38,070 Je kent niet alle feiten. 356 00:28:43,117 --> 00:28:47,913 Toen we in het begin van het onderzoek met de familie spraken… 357 00:28:47,997 --> 00:28:51,792 …zeiden ze niet hoe ernstig haar geestestoestand was. 358 00:28:55,296 --> 00:29:00,009 Naarmate de tijd verstreek, leerden we van Elisa's zus… 359 00:29:00,092 --> 00:29:04,638 …dat Elisa wel vaker haar medicijnen niet had ingenomen… 360 00:29:07,600 --> 00:29:10,352 …en dat dat al meerdere malen… 361 00:29:12,146 --> 00:29:14,899 …had geleid tot een zenuwinzinking. 362 00:29:15,691 --> 00:29:19,445 Volgens haar familie kreeg ze dan waanvoorstellingen. 363 00:29:19,528 --> 00:29:21,530 Ze zag dingen die er niet waren. 364 00:29:22,364 --> 00:29:27,620 Het is zelfs minstens één keer zo erg geweest… 365 00:29:28,579 --> 00:29:30,206 …dat ze moest worden opgenomen. 366 00:29:31,707 --> 00:29:36,420 Op basis van het bewijs dat we hebben, lijkt het erop dat Elisa bipolaire… 367 00:29:39,465 --> 00:29:43,010 …dat ze een ernstigere variant van bipolaire stoornis had… 368 00:29:43,886 --> 00:29:46,889 …en daar komen soms psychotische aspecten bij. 369 00:29:49,809 --> 00:29:52,728 In zo'n toestand is je denken heel chaotisch… 370 00:29:52,812 --> 00:29:55,356 …en is je logica erg onsamenhangend… 371 00:29:56,315 --> 00:29:59,276 …en kun je fantasie en realiteit moeilijk scheiden. 372 00:29:59,819 --> 00:30:04,198 Als je de verslagen bekijkt van haar gedrag in het hotel… 373 00:30:04,824 --> 00:30:10,120 …en die tv-opnames en zelfs de beruchte liftvideo… 374 00:30:11,413 --> 00:30:15,417 …dan vind ik dat het gedrag van iemand die in een psychose zit. 375 00:30:18,462 --> 00:30:23,509 De avond van haar verdwijning lijkt ze alleen in het hotel te zijn. 376 00:30:27,263 --> 00:30:29,390 En dan stapt ze in de lift. 377 00:30:40,651 --> 00:30:44,363 In die liftvideo is haar gedrag volledig in lijn… 378 00:30:44,446 --> 00:30:47,908 …van iemand die paranoïde waanbeelden heeft. 379 00:30:49,702 --> 00:30:52,037 Het leek erop alsof ze hallucineerde. 380 00:30:53,455 --> 00:30:56,375 En haar zus zei dat dit een patroon bij haar was. 381 00:30:56,458 --> 00:31:01,630 We leerden dat ze bij eerdere psychoses bang was… 382 00:31:01,714 --> 00:31:04,216 …dat er iemand achter haar aan zat. 383 00:31:05,593 --> 00:31:09,430 Ze zag misschien dingen die er niet waren of hoorde stemmen. 384 00:31:10,931 --> 00:31:13,684 De stemmen kunnen enge dingen zeggen. 385 00:31:13,767 --> 00:31:17,438 Dat iemand je kwaad wil doen of dat je zelfmoord moet plegen. 386 00:31:18,397 --> 00:31:20,316 Je kunt ze niet buitensluiten. 387 00:31:24,612 --> 00:31:27,323 Elisa Lam was wanhopig… 388 00:31:28,699 --> 00:31:31,619 …en vluchtte voor iets wat ze in haar hoofd zag. 389 00:31:32,786 --> 00:31:37,207 In die toestand voelt het heel echt dat ze wordt opgejaagd. 390 00:31:37,291 --> 00:31:40,544 Ze denkt dat ze in levensgevaar is en nergens veilig is. 391 00:31:41,253 --> 00:31:44,298 Ze rent rond en probeert haar eigen leven te redden. 392 00:31:46,175 --> 00:31:48,802 Elisa's zus zei dat ze vroeger… 393 00:31:48,886 --> 00:31:51,847 …bang werd en waanbeelden kreeg. 394 00:31:51,931 --> 00:31:54,558 Ze verstopte zich dan onder het bed. 395 00:31:58,145 --> 00:32:01,357 Op dit moment ging ze naar het dak. 396 00:32:02,608 --> 00:32:04,151 En het zou logisch zijn… 397 00:32:04,234 --> 00:32:07,947 …dat ze de watertank zag als haar schuilplaats. 398 00:32:09,657 --> 00:32:11,158 Ze klom op de ladder…… 399 00:32:14,203 --> 00:32:15,496 …opende het luik…… 400 00:32:16,538 --> 00:32:20,084 …en sprong de watertank in. 401 00:32:23,504 --> 00:32:26,548 Zodra ze daarin zat, was er nog maar één uitweg. 402 00:32:26,632 --> 00:32:27,716 Het luik bovenin. 403 00:32:32,262 --> 00:32:35,933 Als het vol zit met water, kun je jezelf eruit trekken. 404 00:32:39,269 --> 00:32:43,941 Maar als het water wordt gebruikt en de waterspiegel daalt… 405 00:32:44,024 --> 00:32:46,944 …s het moeilijker om de top te bereiken. 406 00:32:49,863 --> 00:32:51,907 Ik denk dat ze vastzat… 407 00:32:51,991 --> 00:32:57,454 …en alleen in leven kon blijven door te watertrappelen. 408 00:33:01,083 --> 00:33:03,961 Ze kleedde zich uit terwijl ze daar was… 409 00:33:05,129 --> 00:33:10,134 …omdat ze wilde blijven drijven en de last misschien wat wilde verminderen. 410 00:33:12,886 --> 00:33:16,598 Er was ook de mogelijkheid van onderkoeling. 411 00:33:18,809 --> 00:33:21,437 Het water kan zeer koud worden. 412 00:33:22,730 --> 00:33:26,400 In die situatie beginnen mensen zich uit te kleden… 413 00:33:27,151 --> 00:33:31,530 …vanwege de fysiologische veranderingen in het lichaam. 414 00:33:37,161 --> 00:33:41,206 Maar uiteindelijk verdronk ze. 415 00:33:44,084 --> 00:33:46,045 Een triest einde aan dit verhaal. 416 00:33:53,469 --> 00:33:54,803 Als we terugkijken… 417 00:33:54,887 --> 00:33:58,766 …is er geen sluitend bewijs dat er sprake was van kwade opzet. 418 00:34:01,727 --> 00:34:05,064 We konden niet bewijzen dat ze zichzelf iets wilde aandoen… 419 00:34:05,147 --> 00:34:06,774 …in haar geestestoestand… 420 00:34:07,941 --> 00:34:12,071 …dus denk ik niet dat ze zelfmoord pleegde. 421 00:34:14,823 --> 00:34:19,953 Ik heb vertrouwen in mijn conclusie dat dit een onopzettelijke verdrinking was… 422 00:34:21,330 --> 00:34:24,625 …met haar bipolaire stoornis als belangrijke factor. 423 00:34:25,959 --> 00:34:30,589 Het is belangrijk dat mensen bipolaire stoornis begrijpen. 424 00:34:31,090 --> 00:34:34,259 Het is een ziekte en het kan op elk moment toeslaan. 425 00:34:40,516 --> 00:34:46,188 Ik weet dat er twijfels zijn over de datering op het rapport. 426 00:34:47,981 --> 00:34:52,444 Maar in dit geval gaat het om een menselijke fout. 427 00:34:53,278 --> 00:34:57,074 We gaven de fout aan en corrigeerden die toen. 428 00:34:58,075 --> 00:35:00,577 Als je inzoomt op die data zie je… 429 00:35:00,661 --> 00:35:05,666 …dat er bij allebei de 18e staat en niet de 15e en de 18e. 430 00:35:05,749 --> 00:35:09,128 Men heeft dat gewoon verkeerd gelezen. 431 00:35:15,384 --> 00:35:19,847 Sommige mensen denken nog altijd dat er een soort samenzwering is… 432 00:35:20,430 --> 00:35:25,477 …waarbij de video bewerkt is om de identiteit van de dader te verhullen. 433 00:35:27,229 --> 00:35:30,023 Je ziet de cut als de deur bijna sluit. 434 00:35:31,191 --> 00:35:33,402 De video is vertraagd. 435 00:35:33,485 --> 00:35:37,030 De tijdcode is vervaagd of er is mee geknoeid. 436 00:35:38,907 --> 00:35:40,492 In dit soort onderzoek… 437 00:35:41,869 --> 00:35:45,080 …maak je soms bepaalde details niet openbaar… 438 00:35:45,747 --> 00:35:48,292 …zoals de exacte tijd dat ze in de lift was 439 00:35:49,710 --> 00:35:54,339 …en daarom is de tijdscode van de video misschien aangepast. 440 00:35:55,883 --> 00:35:59,261 Een van de redenen waarom je de video vertraagt… 441 00:35:59,344 --> 00:36:02,264 …is dat je hoopt dat iemand haar zal herkennen. 442 00:36:02,931 --> 00:36:05,726 Ik kan geen concreet antwoord geven… 443 00:36:05,809 --> 00:36:12,357 …of ons mediapersoneel of de onafhankelijke mediabedrijven… 444 00:36:12,441 --> 00:36:14,735 …het hebben aangepast… 445 00:36:15,861 --> 00:36:19,948 …maar ik weet wel dat de veranderingen in de video… 446 00:36:20,032 --> 00:36:22,784 …niet door het hotelpersoneel zijn aangebracht. 447 00:36:23,327 --> 00:36:25,287 Het bewijs spreekt voor zich. 448 00:36:26,872 --> 00:36:30,876 En er was niets verdachts… 449 00:36:30,959 --> 00:36:35,547 …aan de originele video die we in ons bezit hebben. 450 00:36:41,220 --> 00:36:44,473 En dan zijn er alle vragen over… 451 00:36:44,556 --> 00:36:49,102 …of de LAPD iets over het hoofd kan hebben gezien… 452 00:36:49,186 --> 00:36:53,023 …omdat ze de tanks toen niet doorzocht hebben. 453 00:36:54,316 --> 00:36:58,987 Ik weet dat de rechercheurs het betreuren dat ze haar toen niet vonden. 454 00:37:01,698 --> 00:37:05,035 Ze zat erin, maar ze is niet gevonden. 455 00:37:07,037 --> 00:37:07,955 Dat is rot. 456 00:37:09,206 --> 00:37:13,627 En ik denk dat je de emotie kunt zien die het bij me oproept… 457 00:37:15,170 --> 00:37:17,547 …want je vergeet het niet. 458 00:37:18,507 --> 00:37:22,177 En in dit geval hebben we ontdekt wat er is gebeurd. 459 00:37:24,263 --> 00:37:26,515 Maar het antwoord deed pijn. 460 00:37:28,141 --> 00:37:33,814 Dus het is jammer dat sommige mensen denken dat er een samenzwering is… 461 00:37:33,897 --> 00:37:34,898 …maar nee. 462 00:37:45,492 --> 00:37:50,998 We hebben ons zo lang gericht op hoe mysterieus en bizar dit verhaal was… 463 00:37:51,665 --> 00:37:54,793 …dat we vergeten dat haar familie en vrienden… 464 00:37:54,876 --> 00:37:57,879 …de mensen die om Elisa gaven en van haar hielden… 465 00:37:57,963 --> 00:37:59,840 …hier hel anders naar kijken. 466 00:37:59,923 --> 00:38:05,429 Voor hen moet dit een hel zijn. Het is traumatisch. Het is hartverscheurend. 467 00:38:06,138 --> 00:38:08,932 Bij het restaurant van de familie bij Vancouver… 468 00:38:09,558 --> 00:38:15,939 …staat een gedenkteken voor iemand die te jong op onvergetelijke wijze stierf. 469 00:38:22,487 --> 00:38:25,532 Op 19 september 2013… 470 00:38:25,615 --> 00:38:28,952 …klaagden Elisa's ouders het Cecil Hotel aan. 471 00:38:30,495 --> 00:38:33,498 Ze leken te denken dat het een ongeluk was… 472 00:38:35,208 --> 00:38:40,505 …maar volgens de aanklacht kwam het door nalatigheid van het hotel. 473 00:38:41,590 --> 00:38:44,051 Dus ging ik zelf naar de hoorzitting… 474 00:38:46,178 --> 00:38:48,430 …op zoek naar meer informatie. 475 00:38:52,392 --> 00:38:56,271 Een van de punten van de advocaat van de familie Lam was… 476 00:38:56,355 --> 00:38:58,815 …dat het dak gevaarlijk was… 477 00:39:00,776 --> 00:39:05,030 …en ze meer hadden moeten doen om mensen daar weg te houden. 478 00:39:10,327 --> 00:39:15,165 Onze advocaat zei dat we wel veiligheidsmaatregelen hadden genomen. 479 00:39:16,333 --> 00:39:19,044 Het dak is alleen voor werknemers… 480 00:39:20,670 --> 00:39:25,384 …en op de deur naar het dak staat altijd een alarm… 481 00:39:27,803 --> 00:39:31,598 …maar de brandtrappen buiten zijn voor iedereen toegankelijk… 482 00:39:31,681 --> 00:39:34,768 …want in geval van nood moet je eruit. 483 00:39:36,103 --> 00:39:38,397 Wat betreft de tanks zelf… 484 00:39:38,980 --> 00:39:42,067 …naast het risico dat iemand erin valt… 485 00:39:42,150 --> 00:39:46,530 …is er een risico omdat iemand er gemakkelijk iets in kan gooien. 486 00:39:47,072 --> 00:39:50,867 Het is heel eenvoudig. Doe de deksels op slot. 487 00:39:52,452 --> 00:39:57,082 Er waren toen geen regels die zeiden dat je watertank op slot moet. 488 00:39:58,125 --> 00:40:01,670 Mensen doen dat nu vast wel, maar toen niet. 489 00:40:04,840 --> 00:40:10,512 Iets wat ik nog beter wilde begrijpen, was hoe het met het deksel zat. 490 00:40:12,514 --> 00:40:17,477 De politie zegt dat het deksel dicht was… 491 00:40:18,728 --> 00:40:22,524 …dus hoe kon Elisa dat dan hebben dichtgedaan? 492 00:40:24,234 --> 00:40:27,821 De werknemer die haar vond, heet Santiago Lopez. 493 00:40:27,904 --> 00:40:32,242 Hij meldde dat hij op de tank klom… 494 00:40:32,325 --> 00:40:33,660 …en het luik… 495 00:40:35,620 --> 00:40:36,955 …open stond. 496 00:40:40,709 --> 00:40:42,919 Dat is schokkende nieuwe informatie. 497 00:40:44,045 --> 00:40:49,468 Dit verandert de mogelijkheden van haar dood helemaal. 498 00:40:51,178 --> 00:40:54,097 SANTIAGO LOPÉZ VOORMALIG MEDEWERKER CECIL HOTEL 499 00:40:54,181 --> 00:40:55,891 De tank had een luikje? 500 00:40:56,433 --> 00:40:57,851 Zo'n klein deurtje. 501 00:40:57,934 --> 00:41:01,104 Toen ik daar aankwam, was het open. 502 00:41:01,188 --> 00:41:03,815 Toen zag ik haar. -Was het al open? 503 00:41:11,281 --> 00:41:14,034 Wat betreft de vondst van Elisa's lichaam… 504 00:41:14,910 --> 00:41:16,453 …is bij ons gemeld… 505 00:41:16,536 --> 00:41:19,331 …dat een hotelmedewerker de ladder beklom. 506 00:41:19,414 --> 00:41:21,374 Het luik stond open… 507 00:41:23,710 --> 00:41:26,630 …maar dat is niet wat de media vermeldden. 508 00:41:27,339 --> 00:41:30,550 Ik meen dat het dicht was toen de politie daar kwam. 509 00:41:31,134 --> 00:41:33,261 Het is een communicatiestoring. 510 00:41:34,012 --> 00:41:37,390 Iemand zei per ongeluk dat het dicht was. 511 00:41:38,183 --> 00:41:39,392 Gewoon een foutje. 512 00:41:43,104 --> 00:41:44,314 Bovendien… 513 00:41:45,649 --> 00:41:50,904 …zegt de advocaat van de Lams dat het de verantwoordelijkheid van het hotel was… 514 00:41:51,947 --> 00:41:53,907 …om Elisa te helpen. 515 00:41:54,866 --> 00:41:59,371 Omdat Elisa Lam een gast was van het Stay on Main in het Cecil Hotel… 516 00:41:59,454 --> 00:42:03,124 …was er toen ze abnormaal gedrag begon te vertonen… 517 00:42:03,208 --> 00:42:06,878 …de verplichting bij de verantwoordelijke partijen… 518 00:42:06,962 --> 00:42:11,800 …om in te zien dat deze persoon psychisch niet in orde was en hulp nodig had. 519 00:42:11,883 --> 00:42:14,302 Als iemand haar had gevraagd: 'Gaat het? 520 00:42:14,386 --> 00:42:18,306 Waar is je familie? Zijn ze te bereiken?' Misschien had dat geholpen. 521 00:42:21,059 --> 00:42:23,144 Hoe ver ga je als manager… 522 00:42:23,228 --> 00:42:26,523 …om ervoor te zorgen dat je weet of mensen oké zijn? 523 00:42:27,941 --> 00:42:32,279 Haar gedrag was bizar,  maar niet dusdanig dat je de autoriteiten belt. 524 00:42:34,614 --> 00:42:37,075 En ik zou mezelf moeten afvragen: 525 00:42:37,158 --> 00:42:40,787 'Was er iemand gekomen als ik om hulp had gebeld?' 526 00:42:41,538 --> 00:42:44,416 Als je belt, nemen ze vaak niet op. 527 00:42:45,750 --> 00:42:48,878 Er is zoveel aan de hand in dit gebied. 528 00:42:48,962 --> 00:42:51,089 Het is een enorm probleem. 529 00:42:52,549 --> 00:42:57,846 Het is zo overweldigend voor de politie en alle betrokkenen. 530 00:43:00,015 --> 00:43:04,436 Wat er met Elisa Lam is gebeurd is erg, maar niet de schuld van het hotel. 531 00:43:05,812 --> 00:43:10,984 Haar dood was niet onze schuld. We zijn gewoon niet verantwoordelijk. 532 00:43:17,032 --> 00:43:22,370 De rechter stelde het hotel in het gelijk en de zaak werd verworpen. 533 00:43:27,167 --> 00:43:29,669 Ontdekken dat het deksel open stond… 534 00:43:30,420 --> 00:43:32,088 …was echt heel belangrijk. 535 00:43:33,882 --> 00:43:37,969 Dat was het moment waarop het voor mij echt veranderde. 536 00:43:38,053 --> 00:43:41,473 Het sloot de laatste mogelijkheid uit… 537 00:43:41,556 --> 00:43:44,059 …dat er sprake was van kwade opzet. 538 00:43:45,185 --> 00:43:47,937 Ik besefte dat het uiteindelijk… 539 00:43:48,021 --> 00:43:52,150 …een tragedie was over een vrouw met een ziekte. 540 00:43:57,155 --> 00:44:02,243 We zagen de lift op en neer gaan in die video. 541 00:44:04,079 --> 00:44:05,997 Op die verdieping verbleef ze. 542 00:44:06,706 --> 00:44:11,044 Een tijdlang hield ik vast aan de overtuiging dat dit moord was… 543 00:44:11,127 --> 00:44:14,130 …en ik was daar bijna 100 procent zeker van. 544 00:44:16,174 --> 00:44:18,259 Toen ik dit probeerde te begrijpen… 545 00:44:19,928 --> 00:44:24,015 …dacht ik dat het zien van haar graf dit voor me zou afsluiten. 546 00:44:28,770 --> 00:44:33,149 Ik had iemand die zo vriendelijk was om erheen te gaan en te filmen. 547 00:44:34,984 --> 00:44:38,113 En hij legde zijn hand op haar grafsteen voor mij. 548 00:44:41,491 --> 00:44:46,287 Nu besef ik dat ik haar kan eren door de waarheid te accepteren… 549 00:44:47,539 --> 00:44:52,127 …dat dit de tragedie van een onopzettelijke dood was. 550 00:44:55,839 --> 00:44:59,008 Het is duidelijk wat er echt met haar is gebeurd. 551 00:44:59,843 --> 00:45:03,805 Als je kijkt naar wat er is gebeurd, is het allemaal verklaarbaar… 552 00:45:05,390 --> 00:45:10,854 …maar het wordt nog steeds aangeprezen als een internetmysterie… 553 00:45:11,855 --> 00:45:15,442 …een modern broodjeaapverhaal, en onopgelost mysterie. 554 00:45:18,528 --> 00:45:21,364 DE LIFTVIDEO: WAT DENK JIJ ERVAN? 555 00:45:21,448 --> 00:45:24,284 Als mensen het verhaal van de Elisa Lam-zaak horen… 556 00:45:25,326 --> 00:45:28,163 …heb je een cultureel fenomeen dat aanslaat… 557 00:45:29,998 --> 00:45:32,625 …waardoor er een vloedgolf ontstaat. 558 00:45:32,709 --> 00:45:36,129 Ik blijf maar aan haar denken. Ik moet weten wat er is gebeurd. 559 00:45:36,212 --> 00:45:37,839 Ik heb 1000 keer gekeken. 560 00:45:38,840 --> 00:45:43,303 Ik denk dat mensen hopen dat er een moordenaar was… 561 00:45:44,304 --> 00:45:49,267 …of ze hopen dat hun complottheorieën uitkomen. 562 00:45:51,853 --> 00:45:55,565 Omdat de realiteit veel treuriger is. 563 00:45:55,648 --> 00:45:58,318 DAT ARME MEISJE. 564 00:46:01,070 --> 00:46:01,905 Goed. 565 00:46:02,697 --> 00:46:05,992 Ik heb mijn video's opnieuw bekeken voor ik hierheen kwam… 566 00:46:06,075 --> 00:46:09,329 …en ik kon zien dat ik aan het complotdenken was. 567 00:46:09,412 --> 00:46:11,748 Mijn gevoel neigt naar… 568 00:46:11,831 --> 00:46:17,212 Ik was bezig met al die bizarre overeenkomsten… 569 00:46:17,295 --> 00:46:19,005 …die we in deze zaak zien. 570 00:46:19,088 --> 00:46:20,757 WAAR WACHT JE NOG OP? 571 00:46:20,840 --> 00:46:24,469 Uiteindelijk zijn er zoveel extreme toevalligheden… 572 00:46:25,220 --> 00:46:29,557 …en die hebben al die theorieën aangewakkerd. 573 00:46:30,391 --> 00:46:35,355 Maar als je te diep in iets zit, verlies je je perspectief. 574 00:46:37,440 --> 00:46:43,071 Ik denk dat als mensen die grens overschrijden zonder feiten of bewijs… 575 00:46:44,405 --> 00:46:46,115 …je de controle verliest… 576 00:46:47,242 --> 00:46:49,577 …en mensen pijn kunt doen. 577 00:46:55,500 --> 00:46:59,754 Toen bekend werd dat haar dood een ongeluk was… 578 00:46:59,838 --> 00:47:03,132 …heeft niemand z'n excuses aan mij aangeboden. 579 00:47:05,718 --> 00:47:06,886 Er veranderde niks. 580 00:47:08,137 --> 00:47:11,891 Dat is gewoon fout. Mensen mogen daar niet mee wegkomen. 581 00:47:11,975 --> 00:47:15,478 We moeten verantwoordelijker omgaan met onze woorden en daden. 582 00:47:17,730 --> 00:47:20,567 Wat mij is overkomen, kan iedereen overkomen. 583 00:47:20,650 --> 00:47:21,776 Dit is serieus. 584 00:47:22,819 --> 00:47:24,821 Ik heb het overleefd, maar… 585 00:47:24,904 --> 00:47:27,866 …veel mensen overleven die cyberpesterijen niet. 586 00:47:30,451 --> 00:47:33,913 Die plek is een poort naar de hel, vind ik. 587 00:47:35,373 --> 00:47:38,209 Als je er binnengaat, gebeuren er slechte dingen. 588 00:47:41,462 --> 00:47:45,508 Ik besef nu dat ik gewoon nog een slachtoffer ben van die plek. 589 00:47:47,218 --> 00:47:49,512 Maar op een andere manier. 590 00:48:00,106 --> 00:48:05,486 We sloten onze deuren op 1 januari 2017. 591 00:48:09,908 --> 00:48:12,660 Het hotel is verkocht aan een groep in New York. 592 00:48:16,497 --> 00:48:19,918 Het is nu 80 miljoen waard. Bizar. 593 00:48:21,586 --> 00:48:23,504 Er is besloten… 594 00:48:23,588 --> 00:48:26,132 …dat de helft onderdak aan armen zal bieden… 595 00:48:27,425 --> 00:48:31,262 …en dat de andere helft een luxueus hotel wordt. 596 00:48:32,055 --> 00:48:35,767 Ik hoop dat het een veiligere plek wordt voor alle betrokkenen. 597 00:48:38,728 --> 00:48:40,480 Volgens berichten… 598 00:48:40,563 --> 00:48:46,361 …wil de nieuwe eigenaar een bar op het dak… 599 00:48:48,446 --> 00:48:49,906 …en een peuterbad. 600 00:48:52,825 --> 00:48:54,911 Ik wens dat hotel veel succes. 601 00:48:55,495 --> 00:48:56,496 Echt waar. 602 00:48:57,372 --> 00:48:59,666 Ik vind dat het nog een kans verdient. 603 00:49:03,086 --> 00:49:05,463 Ik weet dat het weer geweldig kan zijn… 604 00:49:06,798 --> 00:49:08,883 …en positief kan worden gezien. 605 00:49:10,843 --> 00:49:13,596 Het is tijd. 606 00:49:17,475 --> 00:49:21,104 Vandaag zien we een nieuwe visie op het centrum… 607 00:49:23,314 --> 00:49:27,610 …waar je een verzameling vindt van dakloosheid en armoede… 608 00:49:28,653 --> 00:49:29,654 …van geweld… 609 00:49:31,364 --> 00:49:32,615 …van toerisme… 610 00:49:33,449 --> 00:49:38,121 …en van rijke mensen die in chique nieuwe hotels en lofts wonen. 611 00:49:40,123 --> 00:49:42,250 Al die groepen wonen daar samen. 612 00:49:45,086 --> 00:49:48,756 Dus mensen die hier geld willen verdienen… 613 00:49:49,424 --> 00:49:51,884 …zeggen nu dingen als: 614 00:49:51,968 --> 00:49:55,013 'We gaan de straten van Skid Row schoonvegen.' 615 00:49:55,096 --> 00:49:58,725 Door gewoonweg mensen te verwijderen. 616 00:50:02,145 --> 00:50:04,689 Veel mensen die hier komen… 617 00:50:06,274 --> 00:50:08,484 …klagen vervolgens over de daklozen. 618 00:50:10,319 --> 00:50:12,238 Waar moeten die mensen naartoe? 619 00:50:12,780 --> 00:50:14,866 Ze zijn hier altijd geweest. 620 00:50:16,284 --> 00:50:19,829 Jij komt hierheen, dus waarom kijk je dan op mensen neer? 621 00:50:19,912 --> 00:50:21,247 Maar dat doen ze. 622 00:50:24,417 --> 00:50:27,712 We hebben het over daklozen alsof zij het probleem zijn. 623 00:50:29,839 --> 00:50:34,135 Die mensen verdienen een betere plek dan wij voor ze hebben gecreëerd. 624 00:50:35,553 --> 00:50:38,097 Want op deze plek… 625 00:50:38,181 --> 00:50:42,727 …zijn psychische problemen heel gewoon geworden. 626 00:50:44,520 --> 00:50:49,400 En hoeveel andere verhalen zoals dat van Elisa Lam… 627 00:50:50,193 --> 00:50:51,778 …hebben we niet gezien? 628 00:50:51,861 --> 00:50:56,324 LAATST BEKENDE ADRES: 640S. MAIN STREET, CENTRUM VAN LOS ANGELES 629 00:50:56,407 --> 00:50:57,492 NAAM: ELISA LAM 630 00:50:58,618 --> 00:51:01,704 Depressie is klote. Punt. 631 00:51:07,794 --> 00:51:11,839 Als iemand zegt dat die depressie heeft, vraag dan niet waarom. 632 00:51:12,757 --> 00:51:14,509 Er is geen waarom. 633 00:51:16,260 --> 00:51:19,097 Vertel ze elke dag dat je van ze houdt. 634 00:51:20,223 --> 00:51:24,018 Herinner ze er elke dag aan dat het beter wordt. 635 00:51:24,852 --> 00:51:27,313 Meer kun je niet doen. 636 00:51:29,148 --> 00:51:32,318 Elisa was een slimme jonge vrouw met een mooie toekomst… 637 00:51:32,401 --> 00:51:35,905 …die zo goed als ze kon met haar chronische ziekte omging. 638 00:51:36,489 --> 00:51:39,367 Ik ben geen professioneel depressief persoon. 639 00:51:40,451 --> 00:51:42,662 Ik ben zoveel meer dan dat. 640 00:51:43,955 --> 00:51:45,915 Ik heb geluk gehad. 641 00:51:45,998 --> 00:51:49,127 Ik heb geweldige, mooie dingen in mijn leven. 642 00:51:50,378 --> 00:51:55,133 Ik zit zo vol liefde. 643 00:51:58,469 --> 00:52:03,432 Elisa had veel verschillende dimensies, veel verschillende aspecten als mens. 644 00:52:06,102 --> 00:52:08,771 Ze zocht naar geluk… 645 00:52:10,189 --> 00:52:11,691 …en snakte naar vreugde. 646 00:52:12,650 --> 00:52:15,611 Ze kende de versie van zichzelf die ze wilde zijn. 647 00:52:17,947 --> 00:52:19,907 Dat is het hem nu met potentieel. 648 00:52:21,159 --> 00:52:22,785 Ik was er zo dichtbij. 649 00:52:24,036 --> 00:52:30,042 Wat had kunnen gebeuren, maar niet gebeurd is, breekt je hart. 650 00:52:31,335 --> 00:52:34,755 DAT IS HET NU MET POTENTIEEL IK WAS ER ZO DICHTBIJ. 651 00:52:34,839 --> 00:52:39,218 Ik denk dat we een briljante schrijver verloren zijn. 652 00:52:41,262 --> 00:52:46,976 Als je haar schrijfsels en eerlijkheid ziet, zijn we veel kwijtgeraakt. 653 00:52:48,436 --> 00:52:50,313 Wat een verlies voor ons allen. 654 00:52:54,775 --> 00:53:00,031 Mensen lezen haar blogs nog steeds en geven commentaar op haar blogposts. 655 00:53:00,781 --> 00:53:03,451 Zelfs nu nog heeft ze een impact. 656 00:53:05,661 --> 00:53:09,081 Zonder twijfel heb je je stempel gedrukt. 657 00:53:10,499 --> 00:53:15,421 Je hebt veel levens beroerd en vast zelfs ook veel mensen gered. 658 00:53:16,214 --> 00:53:17,506 Je geeft me hoop. 659 00:53:18,591 --> 00:53:22,511 Doordat ik jou ken, weet ik nu dat iemand me begrijpt. 660 00:53:23,221 --> 00:53:25,806 Had ik je maar eerder gevonden. 661 00:53:26,641 --> 00:53:30,144 Ik zal je verhaal niet vergeten. Dat beloof ik. 662 00:53:32,855 --> 00:53:34,941 Elisa Lam bracht ons samen… 663 00:53:35,942 --> 00:53:41,948 …en dankzij Elisa besefte ik dat we niet alleen zijn. We zijn niet alleen. 664 00:53:43,532 --> 00:53:47,662 Er zijn verhalen die je bijblijven, waar je steeds aan moet denken. 665 00:53:48,746 --> 00:53:50,665 Dit is er zeker een van. 666 00:53:51,999 --> 00:53:53,626 Je kunt Elisa Lam niet vergeten. 667 00:53:54,919 --> 00:53:57,463 Ze was belangrijk voor ze stierf en nu nog. 668 00:53:58,381 --> 00:54:01,092 Je ziet dat haar leven ertoe deed. 669 00:54:03,135 --> 00:54:04,762 Ze heeft iets nagelaten. 670 00:54:07,223 --> 00:54:11,310 En doordat ze bij iedereen is, is ze niet helemaal weg. 671 00:54:13,604 --> 00:54:16,399 Zo is het menselijk bestaan, denk ik. 672 00:54:17,942 --> 00:54:22,154 Je voelt je zo groot en belangrijk, maar ook slechts… 673 00:54:23,572 --> 00:54:25,408 …een flikkering in het universum… 674 00:54:27,285 --> 00:54:31,789 …en worstelt ermee om die twee waarheden te aanvaarden. 675 00:54:35,793 --> 00:54:38,421 ALS JE WORSTELT MET JE MENTALE GEZONDHEID 676 00:54:38,504 --> 00:54:41,132 OF IEMAND KENT DIE DAT DOET, GA DAN NAAR WANNATALKABOUTIT.COM 677 00:54:41,215 --> 00:54:43,843 …OM MEER INFORMATIE EN HULPMIDDELEN TE VINDEN. 678 00:56:41,377 --> 00:56:45,548 Ondertiteling door: Alexander Eckhardt