1 00:00:20,771 --> 00:00:23,315 Le All-Star Game 2015 a lieu 2 00:00:23,315 --> 00:00:25,609 au Great American Ball Park à Cincinnati, 3 00:00:25,609 --> 00:00:28,320 et je le regarde avec mon grand-père. 4 00:00:29,280 --> 00:00:31,198 La cérémonie d'ouverture réunit 5 00:00:31,198 --> 00:00:33,993 les quatre meilleurs joueurs de baseball vivants, 6 00:00:33,993 --> 00:00:36,871 choisis par 25 millions de fans. 7 00:00:36,871 --> 00:00:41,542 Ces quatre hommes ont été choisis par des fans du Major League Baseball. 8 00:00:41,542 --> 00:00:44,545 {\an8}Hank Aaron arrive... 9 00:00:44,545 --> 00:00:46,130 {\an8}Johnny Bench... 10 00:00:46,130 --> 00:00:47,798 {\an8}Sandy Koufax... 11 00:00:47,798 --> 00:00:49,258 {\an8}et Willie Mays. 12 00:00:49,258 --> 00:00:52,720 Tous d'excellents joueurs, 13 00:00:52,720 --> 00:00:56,056 mais j'étais assise à côté de mon grand-père, 14 00:00:56,056 --> 00:00:57,475 Yogi Berra. 15 00:00:58,184 --> 00:00:59,727 Et je me dis : 16 00:01:00,436 --> 00:01:04,607 Il a plus de titres de meilleur joueur que tous ces types. 17 00:01:04,607 --> 00:01:08,778 Il a gagné plus de World Series que les quatre réunis. 18 00:01:08,778 --> 00:01:11,822 Je l'ai regardé et j'ai dit : "Tu es mort ?" 19 00:01:11,822 --> 00:01:13,991 Il a dit : "Pas encore." 20 00:01:13,991 --> 00:01:15,534 Objectivement, 21 00:01:15,534 --> 00:01:20,539 je ne vois pas comment 25 millions de fans de baseball ont pu l'oublier. 22 00:01:20,539 --> 00:01:22,625 Vous le connaissez. C'est Yogi. 23 00:01:23,417 --> 00:01:28,005 {\an8}Que Yogi ne fasse pas partie des meilleurs joueurs vivants en 2015... 24 00:01:28,005 --> 00:01:28,923 {\an8}ENTRAÎNEUR 25 00:01:28,923 --> 00:01:32,218 {\an8}Ça n'a aucun sens. Je ne comprends pas. 26 00:01:32,218 --> 00:01:35,346 Il a marqué 67 fois en World Series. 27 00:01:35,346 --> 00:01:38,265 Il joue son 68e match de World Series. 28 00:01:38,265 --> 00:01:41,101 Et c'est... parti ! 29 00:01:41,101 --> 00:01:42,520 Allez. Allez. 30 00:01:42,520 --> 00:01:43,437 Yogi Berra... 31 00:01:43,437 --> 00:01:48,359 Il n'y a que deux joueurs avec plus de 350 home runs et moins 32 00:01:48,359 --> 00:01:50,861 {\an8}de 500 retraits dans l'histoire 33 00:01:50,861 --> 00:01:52,404 {\an8}de la Major League. 34 00:01:52,404 --> 00:01:53,614 {\an8}AUTEUR 35 00:01:53,614 --> 00:01:57,576 Ils s'appellent Joe DiMaggio et Yogi Berra. 36 00:01:57,576 --> 00:02:01,247 Ça m'a vraiment marquée de voir 37 00:02:01,247 --> 00:02:03,999 à quel point il avait été oublié. 38 00:02:03,999 --> 00:02:07,086 Et à quel point sa personnalité, avait dépassé 39 00:02:07,086 --> 00:02:09,421 le baseball... 40 00:02:09,421 --> 00:02:12,007 M. Yogi Berra. Yogi ! 41 00:02:12,675 --> 00:02:18,055 et avait effacé son impact en tant que joueur de baseball. 42 00:02:18,055 --> 00:02:20,057 Un drive haut. Difficile. 43 00:02:20,057 --> 00:02:21,559 Vous faites des home runs ? 44 00:02:21,559 --> 00:02:22,852 Parfois. 45 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 Je ne suis pas impartiale, 46 00:02:27,147 --> 00:02:29,984 car Yogi Berra est mon grand-père... 47 00:02:29,984 --> 00:02:31,485 "90 % DU JEU EST MOITIÉ MENTAL." 48 00:02:31,485 --> 00:02:33,863 ... mais il est devenu une icône culturelle. 49 00:02:33,863 --> 00:02:35,573 SI TU VOIS UN EMBRANCHEMENT, PRENDS-LE. 50 00:02:35,573 --> 00:02:37,324 C'est peut-être son visage. 51 00:02:37,324 --> 00:02:39,869 Ou peut-être ses Yogi-ismes, qui sont vrais. 52 00:02:39,869 --> 00:02:42,538 "C'est pas fini tant que c'est pas fini." 53 00:02:42,538 --> 00:02:44,415 "C'est pas fini tant que c'est pas fini." 54 00:02:44,415 --> 00:02:47,668 Yogi Berra a dit : "Quand tu vois une bifurcation, prends-la." 55 00:02:47,668 --> 00:02:50,045 "On est peut-être perdus, mais on avance bien." 56 00:02:50,045 --> 00:02:54,049 Vous êtes particulièrement connu pour vos Yogi-ismes. 57 00:02:54,049 --> 00:02:55,634 Bon sang. 58 00:02:55,634 --> 00:02:57,636 Comment peut-on l'oublier 59 00:02:57,636 --> 00:03:00,890 et ne pas l'inclure avec les meilleurs joueurs ? 60 00:03:00,890 --> 00:03:01,807 {\an8}ENTRAÎNEUR 61 00:03:01,807 --> 00:03:04,184 {\an8}Il est peut-être négligé, 62 00:03:04,184 --> 00:03:07,438 {\an8}mais pas par les experts en baseball. 63 00:03:07,438 --> 00:03:10,399 Il l'envoie au-dessus du tableau d'affichage 64 00:03:10,399 --> 00:03:14,153 dans le champ droit pour le 1er home run de l'histoire des World Series. 65 00:03:14,153 --> 00:03:15,070 {\an8}HISTORIEN 66 00:03:15,070 --> 00:03:17,364 {\an8}Yogi Berra est le meilleur receveur. 67 00:03:17,364 --> 00:03:18,449 {\an8}COMMENTATEUR SPORTIF 68 00:03:18,449 --> 00:03:21,744 {\an8}Il a le meilleur jeu aux World Series de tous les temps. 69 00:03:21,744 --> 00:03:24,580 Je l'ai ! Le meilleur lancer de l'histoire... 70 00:03:24,580 --> 00:03:27,249 {\an8}Yogi ne représentait pas les grands joueurs... 71 00:03:27,249 --> 00:03:28,167 {\an8}JOURNALISTE 72 00:03:28,167 --> 00:03:31,462 {\an8}... il représentait les gamins qui jouaient dans la rue. 73 00:03:32,296 --> 00:03:33,422 C'était un géant. 74 00:03:33,422 --> 00:03:37,343 {\an8}La superstar la plus ignorée de l'histoire du baseball. 75 00:03:37,343 --> 00:03:38,427 {\an8}AMI 76 00:03:38,427 --> 00:03:39,762 YOGI L'OURS 77 00:03:39,762 --> 00:03:42,556 "Je ne suis pas un dessin animé." 78 00:03:42,556 --> 00:03:44,183 Yogi l'ours ! 79 00:03:45,976 --> 00:03:46,810 {\an8}ARRÊT-COURT 80 00:03:46,810 --> 00:03:48,562 {\an8}Je n'ai vu que son côté dessin animé. 81 00:03:48,562 --> 00:03:51,357 {\an8}C'était un personnage hors du commun. 82 00:03:59,406 --> 00:04:05,037 "Avant tout, sois loyal envers toi-même." 83 00:04:05,037 --> 00:04:09,959 "Ce serait idiot de commencer à être ce que je ne suis pas." 84 00:04:13,754 --> 00:04:17,007 {\an8}Yogi Berra est le meilleur joueur de la ligue américaine. 85 00:04:17,007 --> 00:04:17,925 {\an8}JOURNALISTE 86 00:04:17,925 --> 00:04:20,427 {\an8}Une des figures les plus populaires du baseball. 87 00:04:20,427 --> 00:04:24,431 {\an8}Yogi résiste dans les moments difficiles, 88 00:04:24,431 --> 00:04:27,601 {\an8}que ce soit derrière le marbre ou avec une batte. 89 00:04:27,601 --> 00:04:31,647 Yogi a grandi à St. Louis et joue pour les Yankees depuis ses 20 ans. 90 00:04:31,647 --> 00:04:35,192 Depuis, il frappe régulièrement des home-runs. 91 00:04:35,192 --> 00:04:38,779 Tes parents t'ont-ils encouragé à devenir joueur ? 92 00:04:38,779 --> 00:04:40,155 Non, Ed. 93 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 J'ai une drôle d'histoire à ce sujet. 94 00:04:46,829 --> 00:04:50,833 Sur la colline, on jouait tout le temps. 95 00:04:50,833 --> 00:04:51,750 PARC SUBLETTE 96 00:04:51,750 --> 00:04:54,795 Gamins, on jouait tous les jours. 97 00:04:54,795 --> 00:04:57,339 On jouait avec une bouchon et des balais. 98 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 Si je frappais fort, je ratais. 99 00:04:59,800 --> 00:05:01,593 Un strike, et c'était fini. 100 00:05:01,593 --> 00:05:03,929 Ça m'a beaucoup aidé de jouer 101 00:05:03,929 --> 00:05:07,891 avec le bouchon, car c'était dur à frapper. 102 00:05:07,891 --> 00:05:08,809 {\an8}PETITE-FILLE 103 00:05:08,809 --> 00:05:11,061 {\an8}Yogi Berra n'est pas le vrai nom de mon grand-père. 104 00:05:11,061 --> 00:05:13,772 {\an8}Son nom est Lorenzo Pietro, Lawrence Peter. 105 00:05:13,772 --> 00:05:16,608 Il a grandi dans le quartier italien 106 00:05:16,608 --> 00:05:19,028 de Saint-Louis, qui s'appelait Dago Hill. 107 00:05:21,363 --> 00:05:23,741 On l'appelle maintenant La Colline. 108 00:05:24,783 --> 00:05:26,285 Une famille d'immigrants pauvres, 109 00:05:26,285 --> 00:05:30,080 il avait l'habitude d'entendre "dago" et "wop", 110 00:05:30,080 --> 00:05:32,750 des termes péjoratifs pour parler des Italiens. 111 00:05:33,459 --> 00:05:34,543 {\an8}FILS 112 00:05:34,543 --> 00:05:38,797 {\an8}Son père était de la vieille école et ils devaient travailler. 113 00:05:38,797 --> 00:05:41,175 Son frère Tony, qu'on appelait "Lefty", 114 00:05:41,175 --> 00:05:43,635 était aussi un excellent joueur. 115 00:05:43,635 --> 00:05:46,221 {\an8}Ils étaient tous athlètes, mais ils ont dû abandonner. 116 00:05:46,221 --> 00:05:47,139 {\an8}FILS 117 00:05:47,139 --> 00:05:48,515 {\an8}Tony était un grand athlète. 118 00:05:48,515 --> 00:05:51,518 {\an8}Mike aussi. Tous de bons joueurs de baseball. 119 00:05:51,518 --> 00:05:54,271 {\an8}Ils voulaient jouer, 120 00:05:54,271 --> 00:05:56,940 {\an8}faire ce qu'ils avaient envie de faire. 121 00:05:58,192 --> 00:06:01,820 {\an8}Mais Papa Berra l'envoyait travailler pendant les matchs. 122 00:06:01,820 --> 00:06:02,905 {\an8}PÈRE 123 00:06:02,905 --> 00:06:03,822 {\an8}FILS 124 00:06:03,822 --> 00:06:06,867 {\an8}Il devait quitter son travail ou s'éclipser 125 00:06:06,867 --> 00:06:09,578 pour aller au match en secret. 126 00:06:10,245 --> 00:06:12,664 Je séchais un peu le travail. 127 00:06:12,664 --> 00:06:15,626 Je me suis dit : "Un jour, je jouerai dans la ligue majeure." 128 00:06:15,626 --> 00:06:19,421 Où pouvait-on gagner autant d'argent en trois heures ? 129 00:06:19,421 --> 00:06:22,633 {\an8}J'ai eu la chance de jouer dans l'American Legion. 130 00:06:22,633 --> 00:06:24,885 {\an8}Il n'y avait pas de bancs. 131 00:06:24,885 --> 00:06:26,887 Ils s'asseyaient par terre. 132 00:06:26,887 --> 00:06:30,390 Papa croisait les jambes et les bras et s'asseyait 133 00:06:30,390 --> 00:06:33,393 comme ça au sol entre les tours de batte. 134 00:06:33,393 --> 00:06:35,854 Bobby Hofman jouait avec les Giants. 135 00:06:35,854 --> 00:06:38,023 On jouait dans la même équipe. 136 00:06:38,023 --> 00:06:40,442 J'étais assis par terre, 137 00:06:40,442 --> 00:06:41,777 jambes et bras croisés. 138 00:06:41,777 --> 00:06:43,570 Il a dit : "Tu ressembles à un yogi." 139 00:06:44,571 --> 00:06:45,739 C'est resté. 140 00:06:46,365 --> 00:06:50,035 {\an8}Ses trois frères aînés se sont ligués 141 00:06:50,035 --> 00:06:55,332 contre leur père et l'ont convaincu de laisser sa chance à Yogi. 142 00:06:55,332 --> 00:06:57,209 Ils l'ont autorisé à partir 143 00:06:57,209 --> 00:06:59,461 si papa envoyait son salaire à la maison. 144 00:07:00,254 --> 00:07:01,922 Voici le 5446. 145 00:07:01,922 --> 00:07:03,632 C'est ici que je vis. 146 00:07:03,632 --> 00:07:06,885 En face, il y a le 5447. 147 00:07:06,885 --> 00:07:09,263 {\an8}C'est là que vivait M. Berra. 148 00:07:09,263 --> 00:07:12,766 {\an8}Depuis quand je connais Yogi ? Depuis toujours. 149 00:07:12,766 --> 00:07:13,684 {\an8}RECEVEUR 150 00:07:13,934 --> 00:07:16,186 C'est le premier type que j'ai vu. 151 00:07:16,186 --> 00:07:19,648 Ce qui soulève une autre question. J'étais un bon joueur ? 152 00:07:19,648 --> 00:07:21,692 La plupart des joueurs en ligue majeure 153 00:07:21,692 --> 00:07:24,945 étaient les meilleurs à l'école ou de leur quartier. 154 00:07:24,945 --> 00:07:29,867 Avec Yogi ici, je n'étais même pas le meilleur joueur de ma rue. 155 00:07:29,867 --> 00:07:32,369 Les Cardinals avaient des sélections. 156 00:07:32,369 --> 00:07:37,499 Tout le quartier savait que papa était le meilleur joueur. 157 00:07:37,499 --> 00:07:39,042 {\an8}BERRA MARQUE 10 POINTS 158 00:07:39,042 --> 00:07:42,379 {\an8}Il n'avait pas l'air d'un grand joueur. 159 00:07:42,379 --> 00:07:45,966 {\an8}Garagiola a reçu 500 $ pour signer avec les Cardinals. 160 00:07:45,966 --> 00:07:47,176 RICKEY SIGNE GARAGIOLA 161 00:07:47,176 --> 00:07:48,385 {\an8}ÉQUIPIER/TROISIÈME BASE 162 00:07:48,385 --> 00:07:50,470 {\an8}Ils ont offert 250 $ à Yogi. 163 00:07:50,470 --> 00:07:52,389 {\an8}Yogi s'est énervé. 164 00:07:52,389 --> 00:07:53,599 LARRY BERRA A REFUSÉ. 165 00:07:53,599 --> 00:07:56,018 Il voulait le même montant que Joey. 166 00:07:56,018 --> 00:07:59,813 {\an8}Branch Rickey est un vieil ami qui m'a dit... 167 00:07:59,813 --> 00:08:01,106 {\an8}DIRECTEUR GÉNÉRAL 168 00:08:01,106 --> 00:08:03,901 ... que vous étiez presque associés. 169 00:08:03,901 --> 00:08:07,404 Ed, voici ce qui s'est passé en 1942, 170 00:08:07,404 --> 00:08:11,533 quand il était encore directeur des Cardinals de Saint-Louis. 171 00:08:11,533 --> 00:08:14,870 Quelques jours plus tard, il partait à Brooklyn. 172 00:08:14,870 --> 00:08:17,915 Et il m'a dit... Je travaillais pour le club. 173 00:08:17,915 --> 00:08:20,167 Il m'a dit que je n'irais pas en ligue majeure. 174 00:08:20,167 --> 00:08:22,377 Je ne serais qu'en ligue mineure. 175 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 Branch Rickey a dit que Yogi était trop lent et maladroit. 176 00:08:26,840 --> 00:08:28,091 Yogi était anéanti. 177 00:08:28,091 --> 00:08:33,013 Mais on a appris plus tard que Branch Rickey avait un plan. 178 00:08:33,013 --> 00:08:34,765 RICKEY VA-T-IL À BROOKLYN ? 179 00:08:34,765 --> 00:08:38,435 {\an8}Rickey savait qu'il quittait les Cardinals pour les Dodgers. 180 00:08:38,435 --> 00:08:39,353 {\an8}FILS DE JOE 181 00:08:39,353 --> 00:08:40,354 {\an8}FILS DE JOE 182 00:08:41,605 --> 00:08:43,357 {\an8}RICKEY ARRÊTE LES CARDINALS 183 00:08:44,483 --> 00:08:49,655 Il savait aussi que s'il n'offrait pas à Yogi ce que Joey avait obtenu, 184 00:08:49,655 --> 00:08:52,407 Yogi ne signerait probablement pas. 185 00:08:52,407 --> 00:08:54,868 Il s'est dit : "Dès que je serai à Brooklyn, 186 00:08:54,868 --> 00:08:58,121 je signe Yogi, 187 00:08:58,121 --> 00:09:02,417 et il jouera pour moi, plus pour les Cardinals." 188 00:09:02,417 --> 00:09:04,920 Mais il y avait un problème. 189 00:09:04,920 --> 00:09:08,215 C'était trop tard. J'avais déjà signé avec les Yankees. 190 00:09:08,215 --> 00:09:09,633 BERRA SIGNE AVEC LES YANKS 191 00:09:09,633 --> 00:09:13,595 Les Yankees sont arrivés entre St. Louis et Brooklyn. 192 00:09:16,348 --> 00:09:17,391 CONTRAT 193 00:09:23,397 --> 00:09:27,192 VICTOIRE SUR LE TERRAIN 194 00:09:27,192 --> 00:09:29,820 Tes parents sont fans de baseball, Yogi ? 195 00:09:29,820 --> 00:09:32,990 Mon père est un grand fan de baseball, Ed. 196 00:09:34,658 --> 00:09:36,827 Yogi, tu étais au Débarquement ? 197 00:09:36,827 --> 00:09:39,371 J'étais gamin, j'avais 18 ans 198 00:09:39,371 --> 00:09:41,915 quand j'ai fait le débarquement en Normandie. 199 00:09:41,915 --> 00:09:42,958 {\an8}AUTEUR 200 00:09:42,958 --> 00:09:44,960 {\an8}Pendant la Seconde Guerre mondiale, 201 00:09:44,960 --> 00:09:47,754 {\an8}tous les jeunes s'engageaient dans l'armée. 202 00:09:47,754 --> 00:09:51,174 Yogi jouait dans les ligues mineures des Yankees. 203 00:09:51,174 --> 00:09:54,219 Il était à Norfolk, la base navale. 204 00:09:54,219 --> 00:09:55,137 VIRGINIE 205 00:09:55,137 --> 00:09:57,389 Il s'engage avant d'être conscrit. 206 00:09:57,389 --> 00:10:00,350 Il s'est porté volontaire pour la 2e Guerre mondiale. 207 00:10:00,350 --> 00:10:03,020 Il s'est aussi porté volontaire pour ce que la Navy appelait 208 00:10:03,020 --> 00:10:05,897 "une mission secrète", les bateaux-fusées. 209 00:10:05,897 --> 00:10:08,442 Yogi était un grand fan de B.D. 210 00:10:08,442 --> 00:10:11,278 Il pensait que ça avait un rapport avec Buck Rogers. 211 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 AU 25e SIÈCLE 212 00:10:12,362 --> 00:10:13,947 LA FUSÉE DE BUCK ROGERS 213 00:10:13,947 --> 00:10:15,615 Mais c'était surtout 214 00:10:15,615 --> 00:10:19,036 pour se préparer au débarquement en Normandie. 215 00:10:19,036 --> 00:10:21,413 DÉBARQUEMENT ALLIÉ EN EUROPE 216 00:10:21,413 --> 00:10:25,167 Je ne pouvais pas écrire à mes parents. 217 00:10:25,167 --> 00:10:28,712 On était les premiers avant l'arrivée de l'armée. 218 00:10:29,504 --> 00:10:31,882 C'est fou ce que ce petit bateau pouvait faire. 219 00:10:32,591 --> 00:10:35,761 On pouvait tirer un, deux à la fois, 220 00:10:35,761 --> 00:10:38,138 ou les 24 à la fois. 221 00:10:39,848 --> 00:10:41,266 On s'est bien débrouillés. 222 00:10:42,142 --> 00:10:44,394 Il était au débarquement. 223 00:10:44,394 --> 00:10:47,022 Toutes ces balles à l'atterrissage, 224 00:10:47,022 --> 00:10:48,774 il était au large. 225 00:10:48,774 --> 00:10:50,233 Il ne savait pas nager. 226 00:10:52,319 --> 00:10:55,614 Il y avait six ou sept gars sur son bateau, ils ont tous été touchés. 227 00:10:57,532 --> 00:11:00,243 Je suis resté sur l'eau pendant dix jours. 228 00:11:00,243 --> 00:11:04,081 Je n'avais pas peur quand j'y suis allé. On aurait dit le 4 juillet. 229 00:11:07,459 --> 00:11:09,169 Le lendemain, 230 00:11:09,169 --> 00:11:12,923 il devait sortir les corps gonflés de l'eau 231 00:11:12,923 --> 00:11:15,092 une fois la plage sécurisée. 232 00:11:15,092 --> 00:11:19,805 Il a dit que c'était l'expérience la plus dure de sa vie. 233 00:11:20,639 --> 00:11:22,057 Le baseball, c'est pas dur. 234 00:11:22,682 --> 00:11:24,226 La guerre, c'est dur. 235 00:11:27,479 --> 00:11:32,818 "À la guerre les trois quarts sont des affaires morales." 236 00:11:32,818 --> 00:11:38,532 "Le baseball, c'est mental à 90 %. L'autre moitié, c'est physique." 237 00:11:38,532 --> 00:11:40,033 Voici New York, 238 00:11:40,033 --> 00:11:42,869 pleine de la promesse d'un bel avenir. 239 00:11:42,869 --> 00:11:43,787 DÉFENSE D'ENTRER 240 00:11:43,787 --> 00:11:45,914 Quand mon père a quitté l'armée, 241 00:11:45,914 --> 00:11:49,042 ils l'ont emmené au club des Yankees pour lui faire visiter, 242 00:11:49,042 --> 00:11:52,337 et il portait encore son uniforme de marin. 243 00:11:53,255 --> 00:11:54,589 Un des gars a dit : 244 00:11:54,589 --> 00:11:56,883 "C'est le Berra dont ils parlent ? 245 00:11:56,883 --> 00:11:58,969 Il n'a pas l'air d'un joueur de baseball." 246 00:11:58,969 --> 00:12:00,053 {\an8}RESPONSABLE ÉQUIPEMENT 247 00:12:00,053 --> 00:12:03,265 {\an8}Pete Sheehy, qui travaillait au club des Yankees, 248 00:12:03,265 --> 00:12:07,477 {\an8}a vu papa dans son uniforme de marin et a dit : 249 00:12:07,477 --> 00:12:10,480 "Il n'a pas l'air d'un marin non plus." 250 00:12:14,359 --> 00:12:17,154 D'abord, il ne faisait pas 2 m, 251 00:12:17,154 --> 00:12:21,116 {\an8}95 kg et les cheveux blonds. 252 00:12:21,116 --> 00:12:22,909 {\an8}Et cetera. 253 00:12:22,909 --> 00:12:23,994 {\an8}C'était Yogi. 254 00:12:23,994 --> 00:12:27,247 Tout en lui était un peu drôle. 255 00:12:27,247 --> 00:12:29,541 {\an8}Sur les premières photos, 256 00:12:29,541 --> 00:12:32,127 {\an8}les cartes de baseball de Berra, 257 00:12:32,127 --> 00:12:34,588 {\an8}il avait une drôle d'allure. 258 00:12:34,588 --> 00:12:36,047 {\an8}Comme Yoda. 259 00:12:36,631 --> 00:12:38,133 {\an8}Il n'était pas séduisant. 260 00:12:38,133 --> 00:12:40,385 Tout chez Yogi était rond. 261 00:12:40,385 --> 00:12:41,720 {\an8}JOURNALISTE SPORTIF 262 00:12:41,720 --> 00:12:43,054 {\an8}Les épaules rondes, 263 00:12:43,054 --> 00:12:47,726 {\an8}Toute la structure était circulaire. 264 00:12:47,726 --> 00:12:51,146 Les Yankees étaient comme l'équipe de l'Amérique. 265 00:12:51,146 --> 00:12:53,648 Ils avaient un look, une élégance, 266 00:12:53,648 --> 00:12:56,401 avec Joe DiMaggio, Tommy Henrich. 267 00:12:56,401 --> 00:12:58,111 Quand Yogi arrive dans l'équipe, 268 00:12:58,111 --> 00:13:00,489 c'est un type d'1,70 m, 269 00:13:00,489 --> 00:13:04,034 l'air bizarre, qui parle bizarrement... 270 00:13:04,034 --> 00:13:05,285 Vous savez, il... 271 00:13:05,285 --> 00:13:07,037 Ils disaient qu'il ne ressemblait pas 272 00:13:07,037 --> 00:13:08,580 à un Yankee. 273 00:13:08,580 --> 00:13:10,582 C'était un candidat improbable. 274 00:13:10,582 --> 00:13:12,417 Il était petit, trapu. 275 00:13:12,417 --> 00:13:16,796 Personne ne pense qu'il peut jouer, jusqu'à ce qu'il joue. 276 00:13:16,796 --> 00:13:18,798 Et il est temps de jouer. 277 00:13:18,798 --> 00:13:22,469 Grand-père débute en ligue majeure en septembre 1946. 278 00:13:22,469 --> 00:13:25,347 Quand Joe DiMaggio le voit, il dit : 279 00:13:25,347 --> 00:13:27,766 "C'est qui, ce type ? On dirait une bouche d'incendie." 280 00:13:27,766 --> 00:13:30,644 Il ne ressemblait pas à un Yankee. 281 00:13:30,644 --> 00:13:33,730 Son manager, Bucky Harris, l'appelait "le singe". 282 00:13:33,730 --> 00:13:37,192 {\an8}Les médias le traitaient de Néandertal et de gargouille. 283 00:13:37,192 --> 00:13:38,568 {\an8}RETOUR À L'HOMME DE NEANDERTAL 284 00:13:38,568 --> 00:13:40,487 {\an8}Et voici le receveur, Yogi Berra. 285 00:13:40,487 --> 00:13:42,030 {\an8}Il a prouvé 286 00:13:42,030 --> 00:13:44,366 {\an8}que l'apparence n'avait pas d'importance. 287 00:13:44,366 --> 00:13:46,326 Dès qu'il est arrivé au marbre, 288 00:13:46,326 --> 00:13:49,329 il a fait taire les critiques avec sa batte. 289 00:13:50,413 --> 00:13:52,666 Berra frappe et la balle va quitter le stade. 290 00:13:52,666 --> 00:13:54,167 Ça alors ! 291 00:13:54,167 --> 00:13:56,586 Larry Berra, surnommé Yogi, 292 00:13:56,586 --> 00:13:59,089 sa première fois en Ligue Majeure, 293 00:13:59,089 --> 00:14:01,007 et que fait-il ? 294 00:14:01,007 --> 00:14:02,968 Il frappe un home run. 295 00:14:04,928 --> 00:14:06,680 Grand-père frappe un home run 296 00:14:06,680 --> 00:14:09,015 à son premier match en Ligue Majeure. 297 00:14:09,015 --> 00:14:11,726 Ça n'arrive pas souvent, c'est inhabituel, 298 00:14:11,726 --> 00:14:14,145 et il en fait un deuxième à son deuxième match. 299 00:14:14,145 --> 00:14:16,898 La frappe de Yogi passe par-dessus la clôture... 300 00:14:16,898 --> 00:14:19,484 Il fait le tour des bases et revient au banc. 301 00:14:19,484 --> 00:14:22,529 Joe DiMaggio est assis et le fixe. 302 00:14:22,529 --> 00:14:24,739 Grand-père regarde Joe DiMaggio et dit : 303 00:14:24,739 --> 00:14:27,450 "Quoi ? Je peux aussi faire un home run." 304 00:14:27,450 --> 00:14:29,995 {\an8}Mon premier souvenir de Yogi Berra, 305 00:14:29,995 --> 00:14:31,746 {\an8}c'est de l'avoir vu à la télé. 306 00:14:32,414 --> 00:14:34,249 C'était un gaucher. 307 00:14:34,249 --> 00:14:37,752 Il prenait sa batte et frappait la balle par-dessus 308 00:14:37,752 --> 00:14:41,965 la clôture à droite sur Bedford Avenue à Ebbets Field. 309 00:14:42,674 --> 00:14:46,636 Berra s'interpose, et la balle s'envole par-dessus le mur. 310 00:14:49,472 --> 00:14:52,392 C'était un super batteur, et si peu orthodoxe. 311 00:14:52,392 --> 00:14:55,020 La moitié du temps, il frappait sur des lancers 312 00:14:55,020 --> 00:14:56,980 qui n'étaient pas des strikes. 313 00:14:56,980 --> 00:15:00,025 {\an8}Il cherchait quelque chose qui lui 314 00:15:00,025 --> 00:15:01,776 plaisait et il frappait. 315 00:15:06,281 --> 00:15:09,117 Je m'amusais beaucoup. 316 00:15:09,784 --> 00:15:11,536 Frapper, c'est super. 317 00:15:12,912 --> 00:15:17,959 Il avait des mains gigantesques qui allaient très vite. 318 00:15:17,959 --> 00:15:22,714 C'est aussi pour ça qu'il pouvait frapper ce qu'on appelait 319 00:15:22,714 --> 00:15:24,966 des "mauvais lancers". 320 00:15:24,966 --> 00:15:28,762 {\an8}Des super mains. Il savait où était le bout de la batte. 321 00:15:28,762 --> 00:15:30,513 Yogi était doué pour ça. 322 00:15:30,513 --> 00:15:32,766 Il savait toujours où était l'extrémité. 323 00:15:32,766 --> 00:15:35,644 C'est pour ça qu'il savait frapper les mauvais lancers. 324 00:15:35,644 --> 00:15:37,354 Regarde les vidéos. 325 00:15:39,147 --> 00:15:42,692 Parfois, le lanceur donne sa balle à un batteur. 326 00:15:42,692 --> 00:15:45,987 Si tu fais attention au lanceur, 327 00:15:45,987 --> 00:15:48,907 tu peux lancer une balle rapide 328 00:15:48,907 --> 00:15:50,992 ou une balle courbe. 329 00:15:50,992 --> 00:15:52,118 Regarde. 330 00:15:52,118 --> 00:15:54,746 Yogi en envoie une dans le champ droit. 331 00:15:54,746 --> 00:15:55,914 Il frappait fort, 332 00:15:55,914 --> 00:16:00,251 et le plus incroyable, c'est qu'il n'a presque jamais été éliminé. 333 00:16:00,251 --> 00:16:02,837 {\an8}Il frappait tout ce qui bougeait. C'est la clé. 334 00:16:02,837 --> 00:16:04,964 {\an8}Tu es pas éliminé sans deux ratés. 335 00:16:04,964 --> 00:16:07,467 {\an8}Yogi frappait tout. 336 00:16:07,467 --> 00:16:10,887 {\an8}C'était l'un des meilleurs frappeurs de mauvais lancers. 337 00:16:10,887 --> 00:16:12,222 {\an8}ÉQUIPIER / 2e BASE 338 00:16:12,222 --> 00:16:14,224 {\an8}Ce n'est pas tout à fait vrai. 339 00:16:14,224 --> 00:16:17,102 {\an8}Il pouvait frapper une bonne balle, 340 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 {\an8}mais aussi une balle en l'air ou à l'extérieur. 341 00:16:20,313 --> 00:16:22,524 Je pouvais aussi frapper de l'autre côté. 342 00:16:22,524 --> 00:16:25,193 S'il lance une balle courbe, je ne serai pas dupe. 343 00:16:25,193 --> 00:16:28,154 {\an8}- Pas de balle, deux ratés. - Je garde le marbre. 344 00:16:28,154 --> 00:16:32,617 {\an8}Il y a des lanceurs, peu importe ce qu'ils lancent, je frappe. 345 00:16:32,617 --> 00:16:35,787 {\an8}Il frappait hors de la zone de prise, 346 00:16:35,787 --> 00:16:39,958 {\an8}donc de fait, il abolit la zone de prises. 347 00:16:43,712 --> 00:16:46,756 {\an8}Pour mettre la balle en jeu dans différents quadrants... 348 00:16:46,756 --> 00:16:48,091 {\an8}2e BASE / MANAGER 349 00:16:48,091 --> 00:16:49,801 {\an8}... c'est du jamais vu. 350 00:16:49,801 --> 00:16:53,263 On ne voit plus ça de nos jours, mais il était fort. 351 00:16:53,263 --> 00:16:56,266 C'est phénoménal, c'est l'art de frapper. 352 00:16:59,018 --> 00:17:01,980 Berra frappe, et la balle va loin dans le champ droit. 353 00:17:01,980 --> 00:17:03,148 Carl Furillo revient. 354 00:17:03,148 --> 00:17:06,443 La balle est de l'autre côté du mur et c'est un home run. 355 00:17:06,443 --> 00:17:07,986 Yogi était un frappeur hors pair. 356 00:17:07,986 --> 00:17:11,698 C'était un des frappeurs que l'adversaire détestait voir 357 00:17:11,698 --> 00:17:13,908 avec des joueurs sur les bases. 358 00:17:13,908 --> 00:17:16,119 Surtout à la fin des manches. 359 00:17:16,119 --> 00:17:18,204 C'est là qu'il était particulièrement bon. 360 00:17:18,204 --> 00:17:21,291 C'était fou comme ce dernier coup de batte, 361 00:17:21,291 --> 00:17:24,252 {\an8}quand le match est en jeu, 362 00:17:24,419 --> 00:17:26,045 {\an8}il frappe un coup en flèche. 363 00:17:26,880 --> 00:17:30,842 Yogi Berra en envoie un sur la ligne droite. 364 00:17:30,842 --> 00:17:32,761 Son 2e home run de la série. 365 00:17:35,346 --> 00:17:37,682 Un journaliste lui a demandé si les critiques 366 00:17:37,682 --> 00:17:39,768 sur son physique le gênaient. 367 00:17:39,768 --> 00:17:41,519 Il a dit : 368 00:17:41,519 --> 00:17:44,481 "Il suffit de frapper la balle, 369 00:17:44,481 --> 00:17:47,484 je n'ai jamais vu quelqu'un frapper avec sa tête." 370 00:17:47,484 --> 00:17:50,236 Les gens l'aimaient parce qu'il était affable, 371 00:17:50,236 --> 00:17:52,655 drôle à écouter et à côtoyer, 372 00:17:52,655 --> 00:17:55,074 c'est devenu Yogi Berra, 373 00:17:55,074 --> 00:17:57,118 un petit gars marrant. 374 00:17:57,118 --> 00:18:02,165 Les médias voyaient Yogi comme un clown, 375 00:18:02,165 --> 00:18:04,417 la presse new-yorkaise se moquait de lui. 376 00:18:04,417 --> 00:18:05,335 Gagne, Clown ! 377 00:18:05,335 --> 00:18:08,004 Ils en ont profité pour créer 378 00:18:08,004 --> 00:18:11,382 un personnage et il a joué le jeu. 379 00:18:11,382 --> 00:18:14,552 {\an8}Yogi était un peu différent. C'était un personnage. 380 00:18:14,552 --> 00:18:17,013 {\an8}Les gens aiment ça, 381 00:18:17,013 --> 00:18:19,808 {\an8}mais parfois les journalistes allaient trop loin. 382 00:18:19,808 --> 00:18:21,935 Ils se moquaient de lui. 383 00:18:21,935 --> 00:18:24,020 Yogi, on te taquine beaucoup. 384 00:18:24,020 --> 00:18:26,147 Ça ne t'atteint jamais ? 385 00:18:26,147 --> 00:18:27,524 Pas du tout, Ed. 386 00:18:27,524 --> 00:18:29,400 Il y a un vieux dicton dans le baseball. 387 00:18:29,400 --> 00:18:32,111 "Si le joueur te taquine, il t'aime bien. 388 00:18:32,111 --> 00:18:34,197 Sinon, ils ne t'aiment pas." 389 00:18:34,197 --> 00:18:36,533 Les plaisanteries n'embêtent pas Mme Berra ? 390 00:18:36,533 --> 00:18:39,536 {\an8}Pas du tout. Il fait aussi des blagues. 391 00:18:39,536 --> 00:18:40,620 {\an8}ÉPOUSE 392 00:18:40,620 --> 00:18:43,623 {\an8}Mme Berra, vous appelez votre mari Yogi ? 393 00:18:43,623 --> 00:18:46,668 Oui, M. Murrow, même si je me sens un peu coupable. 394 00:18:46,668 --> 00:18:51,047 Je devrais l'appeler Larry, mais notre fils aussi s'appelle Larry. 395 00:18:51,047 --> 00:18:53,132 C'est plus facile 396 00:18:53,132 --> 00:18:56,010 de les différencier en l'appelant Yogi. 397 00:19:02,392 --> 00:19:06,688 Ma grand-mère Carmen a grandi dans une ferme du Missouri. 398 00:19:06,688 --> 00:19:09,858 Adolescente, elle est venue à Saint-Louis. 399 00:19:09,858 --> 00:19:11,484 Elle était serveuse 400 00:19:11,484 --> 00:19:13,611 sur la Colline, chez Biggie's. 401 00:19:13,611 --> 00:19:15,822 C'était un restaurant cher. 402 00:19:15,822 --> 00:19:19,993 Mon grand-père y emmenait Joe Garagiola à l'heure du déjeuner. 403 00:19:19,993 --> 00:19:23,413 Ils s'asseyaient au bar et buvaient des verres d'eau. 404 00:19:23,413 --> 00:19:27,166 Grand-père regardait Mamie Carmen. 405 00:19:27,166 --> 00:19:29,544 {\an8}Joe a fini par dire : "Yogi, 406 00:19:29,544 --> 00:19:31,796 {\an8}qu'est-ce qui se passe chez Biggie's ? 407 00:19:31,796 --> 00:19:32,714 {\an8}FEMME DE JOE 408 00:19:32,714 --> 00:19:34,841 Je serai fauché à Noël. 409 00:19:34,841 --> 00:19:37,677 Je ne peux pas continuer à manger ici." 410 00:19:37,677 --> 00:19:38,678 J'étais timide. 411 00:19:38,678 --> 00:19:42,432 Je la trouvais jolie, et je ne suis pas si joli que ça. 412 00:19:42,432 --> 00:19:44,934 Je m'étais attaché à elle. 413 00:19:44,934 --> 00:19:47,186 Ça a été le coup de foudre. Oui. 414 00:19:47,937 --> 00:19:51,024 J'ai demandé à Biggie, le propriétaire du restaurant, 415 00:19:51,024 --> 00:19:55,361 de me présenter, de lui demander si elle voulait sortir avec moi. 416 00:19:55,361 --> 00:19:57,780 Je l'aimais bien. Il était un peu différent. 417 00:19:57,780 --> 00:20:03,620 Je fréquentais des grands, beaux, d'1,90 m. 418 00:20:03,620 --> 00:20:04,787 {\an8}NIÈCES 419 00:20:04,787 --> 00:20:06,289 {\an8}Je n'oublierai jamais. 420 00:20:06,289 --> 00:20:07,790 {\an8}On était assis et il a dit : 421 00:20:07,790 --> 00:20:11,461 {\an8}"Je l'ai regardée et j'ai dit : 'C'est elle que je vais épouser.'" 422 00:20:11,461 --> 00:20:15,214 {\an8}Tout le monde l'a taquiné : "Tu n'auras jamais une femme aussi belle." 423 00:20:15,214 --> 00:20:17,133 - Oui. - Ils l'ont taquiné 424 00:20:17,133 --> 00:20:19,928 en disant qu'il n'aurait jamais une fille aussi jolie. 425 00:20:19,928 --> 00:20:22,764 Elle est tombée amoureuse. Il était adorable. 426 00:20:22,764 --> 00:20:25,099 Je l'ai trouvé plutôt mignon. 427 00:20:25,099 --> 00:20:27,685 Il était plus beau que maintenant. 428 00:20:29,520 --> 00:20:31,314 Je lui ai couru après. 429 00:20:31,314 --> 00:20:33,107 Il n'avait aucune chance. 430 00:20:34,817 --> 00:20:37,445 Mes grands-parents venaient de se rencontrer, 431 00:20:37,445 --> 00:20:41,282 il écrivait des lettres d'amour à ma grand-mère. 432 00:20:41,282 --> 00:20:43,117 Très sentimentales, très gentilles. 433 00:20:43,117 --> 00:20:46,621 Le meilleur moyen de l'illustrer, c'est d'en lire une. 434 00:20:47,455 --> 00:20:52,001 "Ma chérie, j'ai reçu ta lettre et j'étais très heureux de l'avoir reçue. 435 00:20:52,001 --> 00:20:54,253 Je suis content de savoir que tout va bien pour toi. 436 00:20:54,253 --> 00:20:57,548 Quant à moi, je vais bien et j'espère que ça continuera. 437 00:20:57,548 --> 00:20:59,926 Chérie, je t'aime très fort. 438 00:20:59,926 --> 00:21:03,805 Je t'aimerai toute ma vie. Il n'y aura jamais d'autre fille. 439 00:21:03,805 --> 00:21:05,390 Je t'aime plus que jamais. 440 00:21:05,390 --> 00:21:08,559 Je le pense. Je t'aime. Je t'aime. Je t'aime. 441 00:21:08,559 --> 00:21:11,229 Je t'aime pour toujours." 442 00:21:11,229 --> 00:21:14,482 Mais ce que je préfère, c'est que parfois, il dit : 443 00:21:14,482 --> 00:21:16,109 "J'en ai fait 3 sur 4." 444 00:21:17,694 --> 00:21:19,696 Les Yankees vont jouer à St. Petersburg, 445 00:21:19,696 --> 00:21:23,449 en Floride, avec le manager Casey Stengel. 446 00:21:25,868 --> 00:21:28,579 {\an8}Yogi Berra, receveur, et Bill Dickey, entraîneur ont raison. 447 00:21:28,579 --> 00:21:29,497 {\an8}ENTRAÎNEUR 448 00:21:29,497 --> 00:21:31,499 {\an8}Pas d'histoire d'hiver, 449 00:21:31,499 --> 00:21:33,876 mais des signaux pour l'été. 450 00:21:33,876 --> 00:21:37,630 Je n'ai jamais attrapé avant de passer pro. J'étais nul. 451 00:21:38,923 --> 00:21:40,883 Jusqu'à l'arrivée de Bill Dickey. 452 00:21:42,218 --> 00:21:45,179 Reese et Robinson marquent sur une passe. 453 00:21:45,179 --> 00:21:46,639 Le voilà, Yogi. 454 00:21:46,639 --> 00:21:48,224 Il m'a bien eu. 455 00:21:50,268 --> 00:21:51,310 {\an8}ÉQUIPIER 456 00:21:51,310 --> 00:21:53,938 {\an8}Bill Dickey a fait des exercices avec ses receveurs, 457 00:21:53,938 --> 00:21:56,649 {\an8}c'était particulièrement dur. 458 00:21:56,649 --> 00:22:00,778 Il mettait les receveurs au garde-à-vous, 459 00:22:00,778 --> 00:22:04,282 et frappait les balles dans le sol, à gauche, à droite. 460 00:22:04,282 --> 00:22:06,617 Yogi n'abandonnait jamais. 461 00:22:06,617 --> 00:22:09,495 Ça a fait de lui un meilleur receveur, il a travaillé dur. 462 00:22:09,495 --> 00:22:14,083 Bill Dickey a placé la barre haut en jouant 100 matchs 463 00:22:14,083 --> 00:22:16,252 13 saisons d'affilée. 464 00:22:16,252 --> 00:22:18,254 Quand Yogi est devenu receveur, 465 00:22:18,254 --> 00:22:21,340 il faisait 150 matchs par an. 466 00:22:21,340 --> 00:22:24,886 Yogi Berra a attrapé 117 doubles tours des deux côtés. 467 00:22:24,886 --> 00:22:26,471 RECORD : 117 DOUBLES-TOURS 468 00:22:26,471 --> 00:22:28,639 {\an8}M'y connaissant un peu, 469 00:22:28,639 --> 00:22:31,267 {\an8}je peux dire que c'est absolument ridicule. 470 00:22:31,267 --> 00:22:32,185 {\an8}VOLTIGEUR 471 00:22:32,185 --> 00:22:34,145 {\an8}Il a attrapé 117 doubles tours. 472 00:22:34,145 --> 00:22:36,939 {\an8}C'est incroyable. C'est inimaginable aujourd'hui. 473 00:22:36,939 --> 00:22:38,983 Yogi Berra derrière le marbre, 474 00:22:38,983 --> 00:22:41,027 j'avais de l'espoir. 475 00:22:41,944 --> 00:22:46,824 C'était une quantité absurde d'énergie et de durabilité. 476 00:22:46,824 --> 00:22:49,535 Yogi était un spécimen physique, 477 00:22:49,535 --> 00:22:52,080 et comme il était si bas, 478 00:22:52,080 --> 00:22:55,875 ce qu'on considère aujourd'hui comme un handicap, 479 00:22:55,875 --> 00:22:58,169 c'était un avantage pour lui. 480 00:22:58,169 --> 00:22:59,837 YOGI PAS D'ERREUR PENDANT 148 MATCHS 481 00:22:59,837 --> 00:23:01,589 Il était rapide. 482 00:23:01,589 --> 00:23:04,550 Cox tente de sacrifier ses deux coureurs, 483 00:23:04,550 --> 00:23:08,179 mais Hodges est appelé à la troisième base. 484 00:23:08,179 --> 00:23:11,015 On me dit : "Tu es petit." Je réponds : 485 00:23:11,015 --> 00:23:14,477 "Je n'ai pas à me pencher." 486 00:23:15,311 --> 00:23:17,647 Je suis tout le temps dans la zone de strike. 487 00:23:17,647 --> 00:23:20,525 Voilà le lancer, et Sisler tombe en beauté. 488 00:23:20,525 --> 00:23:25,446 Quand il est devenu receveur, avec l'aide de Bill Dickey en 1949, 489 00:23:25,446 --> 00:23:30,451 il a dit que Dickey lui avait appris toute son expérience. 490 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 Et il m'a fait travailler. 491 00:23:32,078 --> 00:23:35,706 Quand on jouait, il disait aux équipes de me cibler. 492 00:23:35,706 --> 00:23:38,626 Un lancer dans le marbre, le coureur est éliminé. 493 00:23:40,545 --> 00:23:42,755 Je me souviens d'une balle 494 00:23:42,755 --> 00:23:44,507 qui a fracassé tout le bar. 495 00:23:44,507 --> 00:23:45,883 Une vitesse incroyable. 496 00:23:45,883 --> 00:23:48,386 Il s'est coupé, mais il a continué à jouer. 497 00:23:48,386 --> 00:23:52,682 {\an8}J'ai adoré être receveur. Tu parles à tout le monde. 498 00:23:52,682 --> 00:23:56,310 {\an8}Tu parles beaucoup aux batteurs. Que leur dis-tu ? 499 00:23:56,310 --> 00:23:58,354 - J'essaie de les aider. - Les aider ? 500 00:23:58,354 --> 00:24:00,606 - Ceux que tu veux battre ? - Oui. Je leur dis : 501 00:24:00,606 --> 00:24:02,859 "Attention au lanceur. Il est un peu sauvage." 502 00:24:02,859 --> 00:24:05,361 Ou : "On voit mal la balle à cause de la chemise blanche." 503 00:24:05,361 --> 00:24:07,530 - Ça aide. - Oui. 504 00:24:07,530 --> 00:24:09,490 Prise deux. Balle rapide. 505 00:24:09,490 --> 00:24:13,161 {\an8}Yogi connaissait très bien les batteurs. 506 00:24:13,161 --> 00:24:14,245 {\an8}ÉQUIPIER / LANCEUR 507 00:24:14,245 --> 00:24:17,206 {\an8}Il connaissait leurs points faibles. 508 00:24:17,206 --> 00:24:19,417 Si un batteur avait un point faible, 509 00:24:19,417 --> 00:24:23,337 il en profitait constamment. 510 00:24:23,337 --> 00:24:26,257 Jusqu'à ce qu'ils prouvent qu'ils pouvaient frapper. 511 00:24:27,175 --> 00:24:28,843 J'ai regardé les frappeurs. 512 00:24:28,843 --> 00:24:30,052 Je les ai étudiés. 513 00:24:30,052 --> 00:24:34,473 Si je vois un type plonger, la balle rentre. Je m'en fiche. 514 00:24:35,641 --> 00:24:39,103 Le receveur dirige tout 515 00:24:39,103 --> 00:24:40,897 de derrière le marbre. 516 00:24:40,897 --> 00:24:43,733 Il assemble le puzzle. 517 00:24:43,733 --> 00:24:46,694 C'est lui qui pose les doigts. 518 00:24:46,694 --> 00:24:48,446 Ils sont comme les quarterbacks. 519 00:24:48,446 --> 00:24:51,073 Ils doivent savoir tout ce qui se passe. 520 00:24:51,073 --> 00:24:54,076 Et ils doivent pouvoir juger un match. 521 00:24:54,076 --> 00:24:57,455 Il faut connaître chaque frappeur sur le marbre, 522 00:24:57,455 --> 00:24:59,498 et la force du lanceur, 523 00:24:59,498 --> 00:25:01,876 et la position des joueurs sur le terrain. 524 00:25:01,876 --> 00:25:03,920 Beaucoup de receveurs deviennent entraîneurs. 525 00:25:03,920 --> 00:25:06,714 Il faut savoir tout ce qui se passe. 526 00:25:06,714 --> 00:25:10,343 Maintenant, ils ont des analyses des lanceurs, 527 00:25:10,343 --> 00:25:13,721 car c'est trop d'infos à retenir dans un seul cerveau. 528 00:25:13,721 --> 00:25:16,557 Mais pour Yogi Berra, c'était une promenade de santé. 529 00:25:17,308 --> 00:25:21,229 Quand vous allez parler au lanceur, de quoi parlez-vous ? 530 00:25:21,229 --> 00:25:24,106 Le plus important, c'est d'essayer de calmer le lanceur. 531 00:25:24,106 --> 00:25:26,651 Il sait qu'il est dans le pétrin. 532 00:25:26,651 --> 00:25:29,278 Mais je sors et je lui dis : 533 00:25:29,278 --> 00:25:31,280 "Tu veux aller au ciné ce soir ?" 534 00:25:31,280 --> 00:25:33,366 Ou : "Quel genre de rencard tu as ce soir ?" 535 00:25:33,366 --> 00:25:35,534 Et vous essayez de l'apaiser. 536 00:25:36,118 --> 00:25:39,413 {\an8}J'ai toujours pensé que la relation entre un lanceur et un receveur... 537 00:25:39,413 --> 00:25:40,456 {\an8}ÉQUIPIER / LANCEUR 538 00:25:40,456 --> 00:25:42,917 {\an8}... c'était que le lanceur doit savoir que tu feras tout 539 00:25:42,917 --> 00:25:44,460 {\an8}pour qu'il gagne les sept manches. 540 00:25:44,460 --> 00:25:45,419 {\an8}ATTRAPEUR / MANAGER 541 00:25:45,419 --> 00:25:47,880 Tu fais le poirier. Tu te jettes sur les balles. 542 00:25:47,880 --> 00:25:52,218 Tu les enlèves de ton cou. Quoi qu'il arrive, tu es là pour lui. 543 00:25:52,843 --> 00:25:55,596 Berra sur le marbre, Hamner est éliminé. 544 00:25:55,596 --> 00:25:59,809 Quand on se prépare comme receveur, les lanceurs nous font confiance. 545 00:25:59,809 --> 00:26:01,852 Ils savent : "Il sait quelque chose. 546 00:26:01,852 --> 00:26:04,730 Je n'ai qu'à faire le lancer qu'il demande, 547 00:26:04,730 --> 00:26:06,065 et ça ira." 548 00:26:06,065 --> 00:26:08,943 Ils gagnent le dernier match, 5 à 2, 549 00:26:08,943 --> 00:26:12,238 et demeurent champions du monde de baseball. 550 00:26:12,238 --> 00:26:15,032 Je remonte à 1956. 551 00:26:15,032 --> 00:26:18,202 À 16 ans, 552 00:26:18,202 --> 00:26:20,079 j'étais dans les gradins. 553 00:26:20,079 --> 00:26:24,500 Je soutenais les Dodgers. J'étais fan de la National League. 554 00:26:24,500 --> 00:26:27,586 À la 6e manche, j'ai commencé 555 00:26:27,586 --> 00:26:29,547 à soutenir les Yankees. 556 00:26:30,423 --> 00:26:33,509 Larsen menait une opération spéciale. 557 00:26:33,509 --> 00:26:34,427 Premier strike. 558 00:26:34,427 --> 00:26:37,305 Don Larsen a dû bien étudier M. Maglie 559 00:26:37,305 --> 00:26:39,348 car il a le plan. 560 00:26:39,348 --> 00:26:40,474 Deuxième strike. 561 00:26:40,474 --> 00:26:43,144 Aucun Dodger n'avait atteint la première base de Don Larsen, 562 00:26:43,144 --> 00:26:44,937 le droitier de Californie. 563 00:26:44,937 --> 00:26:47,440 En observant certains joueurs, 564 00:26:47,440 --> 00:26:52,194 j'ai vu que Yogi avait la capacité de les faire progresser. 565 00:26:52,194 --> 00:26:56,407 Prenons Don Larsen, par exemple. Il avait une carrière en déclin. 566 00:26:56,407 --> 00:26:58,326 Il perdait plus qu'il ne gagnait. 567 00:26:58,326 --> 00:27:02,163 Mais Yogi a su tirer le meilleur de lui-même, 568 00:27:02,163 --> 00:27:05,833 les gens se souviennent encore de ce match parfait. 569 00:27:05,833 --> 00:27:08,836 Je ne savais pas que j'allais lancer avant d'arriver au club. 570 00:27:08,836 --> 00:27:09,837 {\an8}ÉQUIPIER / LANCEUR 571 00:27:09,837 --> 00:27:11,839 {\an8}Je tremblais un peu. Pas mal. 572 00:27:11,839 --> 00:27:13,632 Ça se sent dans la foule. 573 00:27:13,632 --> 00:27:15,718 Tendu, essoufflé. 574 00:27:15,718 --> 00:27:19,638 Quand Larsen entame la neuvième manche, aucun Dodger n'a atteint la première base. 575 00:27:19,638 --> 00:27:21,390 C'est plus qu'un sans-faute. 576 00:27:21,390 --> 00:27:24,643 J'ai fait exactement ce que Yogi voulait. 577 00:27:24,643 --> 00:27:28,522 {\an8}Don Larsen ne l'a pas semé une seule fois en 97 lancers. 578 00:27:28,522 --> 00:27:31,025 Don Larsen tisse une sacrée toile. 579 00:27:31,025 --> 00:27:33,444 Il a éliminé 16 joueurs d'affilée. 580 00:27:33,444 --> 00:27:36,489 Il savait intuitivement 581 00:27:36,489 --> 00:27:40,076 ce qui marcherait ou pas contre certains batteurs. 582 00:27:40,076 --> 00:27:41,744 Un swing accidentel. 583 00:27:42,912 --> 00:27:45,498 Vin Scully va prendre la suite. 584 00:27:45,498 --> 00:27:47,458 Merci, Mel. Salut, tout le monde. 585 00:27:47,458 --> 00:27:51,045 Je crois que Yogi a pris cet homme, 586 00:27:51,045 --> 00:27:53,589 et après la 4e manche, 587 00:27:53,589 --> 00:27:57,385 il a commencé à lui dire : "Tu dois te concentrer maintenant." 588 00:27:57,385 --> 00:27:59,595 Il avait un grand contrôle ce jour-là. 589 00:27:59,595 --> 00:28:02,181 Prise deux sur une belle courbe. 590 00:28:02,181 --> 00:28:05,935 - Balle rapide, courbe, glissante, - Il est à terre. 591 00:28:05,935 --> 00:28:08,604 Il l'envoyait au bon endroit. 592 00:28:08,604 --> 00:28:11,107 Deux hors-jeu dans la neuvième, pas de hit. 593 00:28:11,107 --> 00:28:15,569 {\an8}On peut dire qu'aucun homme dans l'histoire du baseball... 594 00:28:15,569 --> 00:28:16,737 {\an8}JOUEUR DE CHAMP EXTÉRIEUR 595 00:28:16,737 --> 00:28:19,782 {\an8}... n'a jamais été aussi spectaculaire. 596 00:28:19,782 --> 00:28:21,909 Un seul homme bloque Larsen 597 00:28:21,909 --> 00:28:24,495 de la plus grande réussite de tous les temps. 598 00:28:24,495 --> 00:28:26,414 {\an8}Et cet homme, c'est Dale Mitchell. 599 00:28:26,414 --> 00:28:30,167 Maman était dans les gradins avec la femme de Whitey Ford. 600 00:28:30,668 --> 00:28:31,669 Premier strike. 601 00:28:32,920 --> 00:28:35,798 Ma mère était enceinte à l'époque. 602 00:28:36,465 --> 00:28:37,466 Strike ! 603 00:28:39,510 --> 00:28:44,932 Elle a dit : "Si on le fait sortir, j'appelle mon enfant Dale." 604 00:28:44,932 --> 00:28:47,601 Et comme on pouvait s'y attendre... 605 00:28:47,601 --> 00:28:50,813 Troisième prise ! Un match parfait. 606 00:28:50,813 --> 00:28:52,606 Personne n'atteint la première base. 607 00:28:52,606 --> 00:28:55,609 Personne n'a jamais fait ça dans l'histoire des World Series. 608 00:28:57,820 --> 00:29:00,322 - Par où commencer ? - La réussite de Larsen était 609 00:29:00,322 --> 00:29:02,283 un effort individuel remarquable. 610 00:29:02,283 --> 00:29:04,618 Ce n'était pas le match parfait de Larsen. 611 00:29:04,618 --> 00:29:06,704 C'était le match parfait de Larsen-Berra. 612 00:29:07,329 --> 00:29:09,999 Larsen a fait un match parfait, 613 00:29:09,999 --> 00:29:12,418 mais c'est Yogi qui lui saute dans les bras. 614 00:29:13,085 --> 00:29:15,045 Toute notre vie... 615 00:29:15,045 --> 00:29:16,797 Même quelqu'un de mon âge 616 00:29:16,797 --> 00:29:19,383 est comme un grand enfant. 617 00:29:19,383 --> 00:29:20,926 À l'intérieur, on est des enfants. 618 00:29:20,926 --> 00:29:23,971 Quand Yogi saute sur Larsen, 619 00:29:25,055 --> 00:29:28,058 il se comporte comme il l'aurait fait 620 00:29:28,767 --> 00:29:32,354 à Dago Hill quand il avait 12 ans. 621 00:29:32,354 --> 00:29:35,566 C'est un jeu de gamins. Il n'a jamais perdu ça de vue. 622 00:29:35,566 --> 00:29:39,445 C'est ce qui l'a rendu si populaire. 623 00:29:41,155 --> 00:29:43,782 CHAMPIONNAT DU MONDE 1949 624 00:29:45,201 --> 00:29:46,744 CHAMPIONNAT DU MONDE 1951 625 00:29:46,744 --> 00:29:48,370 Troisième prise. 626 00:29:50,164 --> 00:29:54,084 Yogi a l'une des meilleures combinaisons de réussites personnelles et en équipe 627 00:29:54,084 --> 00:29:55,503 de l'histoire du baseball. 628 00:29:56,879 --> 00:30:02,718 En 1950, sa moyenne est de 0,322 avec 28 home runs, 629 00:30:02,718 --> 00:30:05,638 124 points et seulement 12 retraits. 630 00:30:05,638 --> 00:30:07,806 Douze retraits sur des prises ? 631 00:30:07,806 --> 00:30:10,184 J'ai même pas fait ça au Wiffle ball. 632 00:30:10,184 --> 00:30:13,479 Il y a une corrélation entre le taux de retraits et de home runs. 633 00:30:13,479 --> 00:30:15,564 RETRAITS PAR HOME RUN YOGI BERRA 1,2 634 00:30:15,564 --> 00:30:19,109 {\an8}Yogi Berra a fait 12 retraits... 635 00:30:19,109 --> 00:30:20,319 {\an8}STATISTICIEN 636 00:30:20,319 --> 00:30:22,696 {\an8}... une année comme ça, avec 28 home runs. 637 00:30:22,696 --> 00:30:25,866 On ne voit plus ça, et je me risque 638 00:30:25,866 --> 00:30:28,244 à prédire qu'on ne reverra plus jamais ça. 639 00:30:28,244 --> 00:30:32,331 Les sept saisons suivantes, de 1950 à 1956, il est meilleur joueur, 640 00:30:32,331 --> 00:30:35,501 finit deuxième deux fois, 641 00:30:35,501 --> 00:30:37,503 troisième une fois et quatrième une fois. 642 00:30:37,503 --> 00:30:41,340 {\an8}C'était un pilier de l'équipe 643 00:30:41,340 --> 00:30:43,551 {\an8}des Yankees. 644 00:30:43,551 --> 00:30:44,468 {\an8}JOURNALISTE 645 00:30:44,468 --> 00:30:47,096 Yogi était le meilleur. 646 00:30:47,096 --> 00:30:50,266 Berra porte Bob Kuzava sur son dos. 647 00:30:50,266 --> 00:30:53,185 Les Yankees, pour la 4e fois consécutive. 648 00:30:53,185 --> 00:30:56,438 Entre 1949 et 1964, 649 00:30:56,438 --> 00:31:00,109 les Yankees ont gagné 12 championnats en 14 saisons. 650 00:31:00,109 --> 00:31:02,403 Et entre 1949 et 1953, 651 00:31:02,403 --> 00:31:05,614 ils ont gagné les World Series cinq ans de suite. 652 00:31:05,614 --> 00:31:08,576 Cinquième titre mondial consécutif. 653 00:31:08,576 --> 00:31:13,080 Ils ont fait pareil en 55, 56, 57 et 58. 654 00:31:13,998 --> 00:31:15,207 C'est incroyable, non ? 655 00:31:15,207 --> 00:31:18,502 Si mes calculs sont bons, c'est neuf fois sur dix. 656 00:31:18,502 --> 00:31:21,505 Pendant ces sept ans, de '50 à '56, 657 00:31:21,505 --> 00:31:23,716 il a été le pilier des Yankees, 658 00:31:23,716 --> 00:31:26,135 qui ont gagné cinq World Series, 659 00:31:26,135 --> 00:31:29,597 et il a aussi une moyenne de 0,295 avec 27 home runs, 660 00:31:29,597 --> 00:31:34,101 108 points produits et 24 retraits par saison. 661 00:31:34,101 --> 00:31:36,645 Une frappe dans le champ droit 662 00:31:36,645 --> 00:31:40,190 qui va marquer un home run ! 663 00:31:40,190 --> 00:31:45,696 {\an8}Les quatre meilleurs joueurs de 2015 ont une moyenne de 1,5 MVP, 664 00:31:45,696 --> 00:31:50,034 {\an8}17,5 All-Star et deux World Series. 665 00:31:50,034 --> 00:31:53,203 {\an8}Yogi appartient à leur club, 666 00:31:53,203 --> 00:31:59,043 {\an8}avec trois MVP, 18 apparitions All-Star et dix victoires aux World Series. 667 00:31:59,043 --> 00:32:02,296 C'était un vainqueur. Il avait tous les anneaux. 668 00:32:02,963 --> 00:32:05,924 Dix bagues des World Series. Personne ne battra ça. 669 00:32:05,924 --> 00:32:07,009 C'est dingue. 670 00:32:10,137 --> 00:32:12,348 "On apprend plus sur une personne 671 00:32:12,348 --> 00:32:15,851 en une heure de jeu qu'en une année de conversation." 672 00:32:15,851 --> 00:32:19,897 "On peut beaucoup observer en observant." 673 00:32:19,897 --> 00:32:21,565 Il est difficile de se rendre compte 674 00:32:21,565 --> 00:32:25,110 de la popularité du baseball dans les années 50. 675 00:32:25,110 --> 00:32:28,280 La rivalité entre les Dodgers et les Yankees 676 00:32:28,280 --> 00:32:29,657 était à son apogée. 677 00:32:30,991 --> 00:32:34,828 Les Dodgers recrutent Jackie Robinson. 678 00:32:34,828 --> 00:32:35,746 {\an8}JOURNALISTE 679 00:32:35,746 --> 00:32:36,997 {\an8}Et d'un coup, 680 00:32:36,997 --> 00:32:40,751 {\an8}tous les Afro-Américains deviennent fans des Dodgers. 681 00:32:40,751 --> 00:32:45,422 Papa m'a appris à respecter les adversaires. 682 00:32:45,422 --> 00:32:48,759 {\an8}Peu importe contre qui on jouait. 683 00:32:48,759 --> 00:32:51,178 {\an8}Jackie Robinson m'a raconté qu'un jour, 684 00:32:51,178 --> 00:32:54,014 pendant un match, papa lui a dit : 685 00:32:54,014 --> 00:32:56,767 "Merci d'avoir servi ton pays. 686 00:32:57,476 --> 00:33:00,437 Bienvenue dans le baseball professionnel." 687 00:33:02,147 --> 00:33:05,526 Jackie Robinson. Passe à Reese, qui repasse à Hodges. 688 00:33:05,526 --> 00:33:08,737 La balle lui échappe. Berra tente la 2e base. 689 00:33:08,737 --> 00:33:12,658 Hodges attrape la balle. Yogi va à la 2e base. 690 00:33:12,658 --> 00:33:16,578 Je ne sais pas pourquoi je ris, mais Yogi 691 00:33:16,578 --> 00:33:19,998 {\an8}est le meilleur batteur que j'ai jamais vu. 692 00:33:19,998 --> 00:33:21,166 {\an8}Il est formidable. 693 00:33:21,166 --> 00:33:22,209 {\an8}2e BASE 694 00:33:22,209 --> 00:33:27,548 {\an8}Il n'y a pas de Jackie sans l'approbation de Yogi Berra, 695 00:33:27,548 --> 00:33:30,384 Ted Williams et Pee Wee Reese. 696 00:33:30,384 --> 00:33:35,264 Ces merveilleux seconds rôles qui n'ont pas dit non. 697 00:33:37,766 --> 00:33:42,062 Le 1er match des World Series 1955 réunit Yogi et Jackie 698 00:33:42,062 --> 00:33:45,607 dans un des moments les plus emblématiques de l'histoire. 699 00:33:48,527 --> 00:33:51,321 Ils étaient menés. Jackie a décidé 700 00:33:51,321 --> 00:33:55,117 de pousser son équipe à faire un jeu très audacieux : 701 00:33:55,117 --> 00:33:56,410 voler le marbre. 702 00:33:56,410 --> 00:33:59,121 Whitey Ford, le lanceur des Yankees, l'ignore. 703 00:33:59,872 --> 00:34:03,250 Mais son désir brûle plus fort que jamais. 704 00:34:03,250 --> 00:34:06,086 Robinson remonte la ligne. 705 00:34:06,086 --> 00:34:08,422 Robinson se précipite sur le marbre. 706 00:34:12,843 --> 00:34:13,844 C'est serré. 707 00:34:14,636 --> 00:34:16,722 L'arbitre Summers l'accepte. 708 00:34:17,514 --> 00:34:20,017 Yogi Berra, le receveur des Yankees, hurle, 709 00:34:20,017 --> 00:34:21,977 mais Jackie Robinson a volé le marbre, 710 00:34:21,977 --> 00:34:25,564 le moment le plus excitant de l'histoire des World Series. 711 00:34:25,564 --> 00:34:27,566 {\an8}Je faisais les commentaires. 712 00:34:27,566 --> 00:34:28,525 {\an8}NARRÉ PAR VIN SCULLY 713 00:34:28,525 --> 00:34:29,443 {\an8}Oui. 714 00:34:29,443 --> 00:34:32,696 J'ai vu Yogi sauter en l'air. 715 00:34:32,696 --> 00:34:34,114 J'ai cru qu'il l'avait eu. 716 00:34:34,114 --> 00:34:36,033 J'ai cru que Jackie était éliminé. 717 00:34:36,033 --> 00:34:37,868 Yogi a cru qu'il était éliminé. 718 00:34:37,868 --> 00:34:42,372 Mais l'arbitre a dit qu'il était sauf. C'est tout ce qui compte. 719 00:34:42,372 --> 00:34:45,959 J'avais l'impression qu'il était hors-jeu. 720 00:34:45,959 --> 00:34:47,127 {\an8}CHAMP EXTÉRIEUR 721 00:34:47,127 --> 00:34:50,047 {\an8}C'est la seule fois où j'ai vu Yogi s'énerver. 722 00:34:50,047 --> 00:34:51,882 {\an8}Il ne lâchait pas l'arbitre. 723 00:34:52,549 --> 00:34:54,301 {\an8}Il était sauf, non ? 724 00:34:54,301 --> 00:34:56,303 {\an8}Ils disent qu'il était sauf. C'est trop tard. 725 00:34:56,303 --> 00:34:59,598 {\an8}Il n'y avait pas de replay à l'époque. 726 00:34:59,598 --> 00:35:02,476 Rien à dire, il était sauf. 727 00:35:03,268 --> 00:35:04,311 Je lui ai demandé. 728 00:35:04,311 --> 00:35:07,022 "Pourquoi il t'a pas jeté dehors 729 00:35:07,022 --> 00:35:09,358 quand tu as crié comme un fou?" 730 00:35:09,358 --> 00:35:11,777 Yogi a dit : "Il savait que j'avais raison." 731 00:35:12,444 --> 00:35:14,196 Il a laissé tomber sur le terrain, 732 00:35:14,196 --> 00:35:17,658 mais pas pendant le reste de sa vie. 733 00:35:17,658 --> 00:35:20,661 Jusqu'à sa mort, il a pensé que Jackie était hors-jeu. 734 00:35:20,661 --> 00:35:24,081 Il savait que Jackie était sorti, ça l'a rendu fou. 735 00:35:24,081 --> 00:35:26,041 {\an8}Hors-jeu. Demande à Yogi. 736 00:35:26,041 --> 00:35:28,043 {\an8}Il a continué à raconter cette histoire 737 00:35:28,043 --> 00:35:29,795 {\an8}et à s'énerver. 738 00:35:29,795 --> 00:35:30,963 {\an8}- Yogi - Quoi ? 739 00:35:30,963 --> 00:35:32,589 {\an8}- Robinson a volé... - Hors-jeu. 740 00:35:32,589 --> 00:35:33,632 {\an8}- Quoi ? - Hors-jeu. 741 00:35:33,632 --> 00:35:36,635 {\an8}C'est parti. Regardons. 742 00:35:36,635 --> 00:35:39,346 - Regardez ça. - Ton gant est en l'air. 743 00:35:39,346 --> 00:35:41,390 Yogi, ton gant est là-haut. 744 00:35:44,434 --> 00:35:45,269 {\an8}LANCEUR 745 00:35:45,269 --> 00:35:46,979 {\an8}Mon Dieu. Non, oublie ça. 746 00:35:46,979 --> 00:35:50,941 {\an8}Quand on veut énerver Yogi... 747 00:35:50,941 --> 00:35:53,485 {\an8}"Yogi, je crois qu'il était sauf." 748 00:35:53,485 --> 00:35:57,197 Il me regardait et disait : "Mariano, il est sorti." 749 00:35:57,781 --> 00:36:00,325 "Non, Yogi, je regarde la vidéo. 750 00:36:00,325 --> 00:36:01,702 Je crois qu'il était sauf." 751 00:36:01,702 --> 00:36:03,036 "Il était sorti !" 752 00:36:04,621 --> 00:36:07,332 {\an8}Il s'énervait contre moi aussi. 753 00:36:07,332 --> 00:36:09,585 {\an8}"Yogi, il était sauf." 754 00:36:09,585 --> 00:36:13,171 {\an8}Et il disait : "Conneries, Willie. Il était hors-jeu." 755 00:36:13,171 --> 00:36:15,090 "Je regardais le baseball hier soir, 756 00:36:15,090 --> 00:36:17,551 ils ont cassé la baraque." 757 00:36:17,551 --> 00:36:20,053 {\an8}- Sauf ! - "Il était sauf." 758 00:36:20,053 --> 00:36:22,556 {\an8}Il dit : "N'importe quoi. Il était sorti." 759 00:36:22,556 --> 00:36:24,600 {\an8}Il a dit : "Conneries." 760 00:36:24,600 --> 00:36:25,601 {\an8}1re BASE 761 00:36:25,601 --> 00:36:27,394 {\an8}Tout de suite. 762 00:36:27,394 --> 00:36:30,856 Si j'avais été d'accord avec Yogi, ça n'aurait pas été drôle. 763 00:36:30,856 --> 00:36:33,358 Je ne pouvais pas. 764 00:36:33,358 --> 00:36:34,401 Jackie était hors-jeu. 765 00:36:34,401 --> 00:36:36,194 {\an8}- Il était hors-jeu. - Hors-jeu. 766 00:36:36,194 --> 00:36:38,572 {\an8}Il n'y a aucun doute. 767 00:36:40,198 --> 00:36:43,952 Regardez image par image. Il n'y a pas d'autre moyen. 768 00:36:44,620 --> 00:36:47,080 Si vous regardez avec votre cœur, 769 00:36:47,080 --> 00:36:48,957 vous pouvez dire comme Yogi. 770 00:36:50,167 --> 00:36:52,920 Mais si on y regarde de plus près, 771 00:36:52,920 --> 00:36:55,213 il n'y a qu'une conclusion. 772 00:36:55,839 --> 00:36:57,633 Jackie Robinson était sauf. 773 00:36:58,425 --> 00:37:00,385 Il est hors-jeu, je te dis. 774 00:37:00,385 --> 00:37:02,137 Berra le tenait. 775 00:37:02,721 --> 00:37:05,223 Tu as vu ça ? Il l'avait à l'œil. 776 00:37:05,223 --> 00:37:09,311 {\an8}Cette collision sur le marbre a fait le tour du pays, 777 00:37:09,311 --> 00:37:11,647 car ils étaient deux icônes. 778 00:37:11,647 --> 00:37:14,858 Représentant bien plus que le baseball. 779 00:37:14,858 --> 00:37:18,111 Emmène-moi au match 780 00:37:18,111 --> 00:37:21,448 Emmène-moi dans la foule 781 00:37:22,449 --> 00:37:25,577 Achète-moi des cacahuètes 782 00:37:25,577 --> 00:37:27,788 {\an8}- Strike ! - Quoi? Yogi ! 783 00:37:27,788 --> 00:37:30,332 {\an8}Strike parfait. L'arbitre a raison. 784 00:37:30,457 --> 00:37:33,001 {\an8}Je n'aime pas le sarcasme. Tu es hors-jeu. 785 00:37:33,001 --> 00:37:34,419 Tu ne peux pas faire ça ! 786 00:37:34,419 --> 00:37:38,173 Un, deux, trois strikes, tu sors 787 00:37:38,173 --> 00:37:42,844 Au match de baseball 788 00:37:42,844 --> 00:37:46,807 Ce qui est arrivé à mon grand-père Yogi, 789 00:37:46,807 --> 00:37:49,935 c'est qu'il a joué 18 saisons incroyables en ligue majeure. 790 00:37:49,935 --> 00:37:53,730 {\an8}Et il est devenu ce petit gars bizarre qui entre 791 00:37:53,730 --> 00:37:57,401 {\an8}dans la conscience nationale d'une autre façon. 792 00:37:57,401 --> 00:37:59,194 {\an8}Ça t'arrive de faire des home runs ? 793 00:37:59,194 --> 00:38:01,029 {\an8}C'EST QUOI, MA RÉPLIQUE ? 794 00:38:01,029 --> 00:38:02,072 {\an8}Parfois. 795 00:38:02,072 --> 00:38:04,157 {\an8}Tu es amoureux d'une star de cinéma ? 796 00:38:06,660 --> 00:38:08,662 As-tu joué à plusieurs postes cette année, 797 00:38:08,662 --> 00:38:10,580 receveur et champ gauche ? 798 00:38:13,333 --> 00:38:15,836 {\an8}- Es-tu Yogi Berra ? - Oui. 799 00:38:19,756 --> 00:38:22,384 {\an8}Le problème de Yogi, c'est comment il était perçu. 800 00:38:22,384 --> 00:38:25,345 {\an8}Mantle était Elvis en rayures, 801 00:38:25,345 --> 00:38:27,305 {\an8}Yogi était Sancho Panza. 802 00:38:27,305 --> 00:38:30,809 {\an8}C'était un petit gars trapu. 803 00:38:32,310 --> 00:38:34,563 C'est comme ça que les gens ont connu Yogi. 804 00:38:34,563 --> 00:38:36,982 Je vous présente les Yoo-hoo ! 805 00:38:36,982 --> 00:38:39,943 Les publicitaires amplifiaient l'image de clown de Yogi 806 00:38:39,943 --> 00:38:41,695 dès qu'ils le pouvaient. 807 00:38:41,695 --> 00:38:45,198 Des bouchons pour une boisson chocolatée contenaient 808 00:38:45,198 --> 00:38:48,702 une photo de Yogi et le slogan : "Moi pour Yoo-hoo." 809 00:38:49,369 --> 00:38:51,580 Il y avait une pub de pâté pour chat 810 00:38:51,580 --> 00:38:54,624 où Yogi a une conversation avec un chat. 811 00:38:54,624 --> 00:38:57,794 - Champion, tu es en forme. - J'aime rester en forme. 812 00:38:57,794 --> 00:38:59,921 Entraînement, sport, déplacements. 813 00:39:01,048 --> 00:39:04,509 {\an8}Sa personnalité a éclipsé 814 00:39:04,509 --> 00:39:07,304 son talent de joueur. 815 00:39:07,304 --> 00:39:09,848 LIVRE DES INFOS SPORTIVES 816 00:39:10,432 --> 00:39:14,269 {\an8}Le Yogi blagueur, l'adorable Yogi, 817 00:39:14,269 --> 00:39:15,896 le petit gnome, le personnage. 818 00:39:15,896 --> 00:39:18,106 C'était problématique. 819 00:39:18,106 --> 00:39:19,983 {\an8}Ce n'est pas juste. 820 00:39:19,983 --> 00:39:23,153 {\an8}C'était un grand joueur. 821 00:39:23,153 --> 00:39:24,863 Aussi bon que les autres. 822 00:39:24,863 --> 00:39:26,656 Mantle m'a souvent dit : 823 00:39:26,656 --> 00:39:29,701 "Il était le cœur de nos équipes." 824 00:39:30,285 --> 00:39:34,372 {\an8}Cette image de Yogi en mascotte, comme un personnage de dessin animé, 825 00:39:34,372 --> 00:39:36,333 a continué jusqu'à ce qu'ils le transforment 826 00:39:36,333 --> 00:39:40,003 vraiment en personnage de dessin animé. 827 00:39:40,003 --> 00:39:41,922 YOGI L'OURS 828 00:39:41,922 --> 00:39:44,633 C'est une histoire vraie d'ours. 829 00:39:44,633 --> 00:39:50,222 Cet ours s'appelait Yogi. Il était intelligent. 830 00:39:50,222 --> 00:39:53,850 Tout le monde savait dans ma famille que Yogi l'ours portait 831 00:39:53,850 --> 00:39:56,186 le nom de mon grand-père. 832 00:39:56,186 --> 00:39:58,772 {\an8}Non, ce n'était pas une coïncidence. 833 00:39:58,772 --> 00:40:00,857 - C'est ça. - Yogi l'ours. 834 00:40:00,857 --> 00:40:02,484 Yogi l'ours. 835 00:40:03,902 --> 00:40:05,362 Où est-il passé ? 836 00:40:05,362 --> 00:40:08,073 Yogi l'ours a le goût de l'aventure. 837 00:40:08,073 --> 00:40:09,241 Yogi. 838 00:40:09,241 --> 00:40:11,576 {\an8}SALUT, C'EST YOGI L'OURS (1961) 839 00:40:11,576 --> 00:40:13,578 {\an8}Allez ! 840 00:40:14,412 --> 00:40:17,207 {\an8}Je suis plus malin que la moyenne. 841 00:40:17,958 --> 00:40:19,543 {\an8}Quand ils ont fait Yogi l'ours, 842 00:40:19,543 --> 00:40:23,296 {\an8}ils ont essayé de faire un procès. 843 00:40:23,296 --> 00:40:27,676 Malheureusement, le juge a décidé que Yogi n'était pas son vrai nom. 844 00:40:27,676 --> 00:40:29,553 Il n'avait pas déposé son nom. 845 00:40:34,224 --> 00:40:36,101 Mais c'était un super dessin animé. 846 00:40:37,519 --> 00:40:39,563 Yogi ne l'aimait pas trop. 847 00:40:41,439 --> 00:40:45,527 "Je ne suis pas un dessin animé. Ils ont fait de moi un dessin animé." 848 00:40:45,527 --> 00:40:47,571 C'EST ÇA, LE SHOWBIZ 849 00:40:48,738 --> 00:40:53,410 "Le savoir, c'est connaître l'étendue de notre ignorance." 850 00:40:53,410 --> 00:40:58,373 "Au baseball, on ne sait rien." 851 00:40:59,916 --> 00:41:02,878 Yogi Berra a annoncé sa retraite de joueur. 852 00:41:02,878 --> 00:41:07,174 En 1964, Yogi a eu la chance de diriger une équipe 853 00:41:07,174 --> 00:41:09,885 des Yankees qui était au bord du déclin. 854 00:41:09,885 --> 00:41:14,014 Mickey Mantle et Whitey Ford souffraient de blessures, 855 00:41:14,014 --> 00:41:17,642 et Elston Howard, que Yogi avait formé pour le remplacer, 856 00:41:17,642 --> 00:41:19,853 touchait à sa fin. 857 00:41:19,853 --> 00:41:22,814 Je connais tous mes joueurs. Ce sont des types bien. 858 00:41:22,814 --> 00:41:27,611 Je connais leurs habitudes, ce qu'ils font hors du terrain. 859 00:41:27,611 --> 00:41:29,905 C'est un défi pour moi, 860 00:41:29,905 --> 00:41:31,948 et je veux le relever. 861 00:41:31,948 --> 00:41:34,284 Si je n'y arrive pas, je démissionnerai. 862 00:41:34,284 --> 00:41:38,288 Et si j'y arrive, on restera encore un peu. 863 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 Yogi était un très bon manager. 864 00:41:42,959 --> 00:41:44,711 {\an8}On ne peut pas être drôle et sérieux. 865 00:41:44,711 --> 00:41:46,254 {\an8}AUTEUR 866 00:41:46,254 --> 00:41:49,216 {\an8}On ne peut pas penser et frapper en même temps. 867 00:41:49,216 --> 00:41:50,133 {\an8}C'est vrai. 868 00:41:51,009 --> 00:41:53,970 Les journalistes n'aimaient pas Yogi, 869 00:41:53,970 --> 00:41:55,764 le manager, 870 00:41:55,764 --> 00:41:58,225 parce qu'il n'était pas drôle, 871 00:41:58,225 --> 00:42:02,270 parce qu'il n'était pas Yogi, l'ours sympathique. 872 00:42:02,270 --> 00:42:05,774 Quand vous étiez chez les Yankees, les journalistes disaient 873 00:42:05,774 --> 00:42:07,651 que vous lisiez des BD dans les vestiaires. 874 00:42:07,651 --> 00:42:10,237 Ça ira avec l'image des Yankees ? 875 00:42:10,237 --> 00:42:11,947 Je n'ai qu'une chose à dire. 876 00:42:11,947 --> 00:42:15,033 Quand je finissais de lire, tout le monde voulait les lire. 877 00:42:15,033 --> 00:42:17,077 Ils voulaient tous voir. 878 00:42:18,119 --> 00:42:20,121 {\an8}Yogi a hérité d'une situation difficile. 879 00:42:20,121 --> 00:42:21,122 {\an8}ÉQUIPIER / LANCEUR 880 00:42:21,122 --> 00:42:22,916 {\an8}Il était entraîneur, 881 00:42:22,916 --> 00:42:25,961 {\an8}mais il entraînait des gars qui disaient : 882 00:42:25,961 --> 00:42:28,964 {\an8}"Yog. Hé, Yog." 883 00:42:28,964 --> 00:42:32,467 Beaucoup de gens dans les médias pensaient 884 00:42:32,467 --> 00:42:35,512 qu'il devait y avoir une hiérarchie 885 00:42:35,512 --> 00:42:37,138 à respecter. 886 00:42:37,138 --> 00:42:39,766 Avec lui, c'était : "on est tous sur le banc de touche. 887 00:42:39,766 --> 00:42:42,727 On tire tous du même côté de la corde." 888 00:42:42,727 --> 00:42:45,772 Les médias considéraient que Yogi 889 00:42:45,772 --> 00:42:48,066 n'était pas assez intelligent pour être manager. 890 00:42:48,066 --> 00:42:49,693 Car il n'a pas la tête de l'emploi. 891 00:42:49,693 --> 00:42:53,446 Vous dites que les Yankees finiront premiers. 892 00:42:53,446 --> 00:42:55,156 Vous le pensez toujours ? 893 00:42:55,156 --> 00:42:57,492 Oui. On va être durs à battre. 894 00:42:57,492 --> 00:42:59,494 Yogi, il me semble que 895 00:42:59,494 --> 00:43:01,997 les arbitres ne vous ont jamais exclus d'un match. 896 00:43:01,997 --> 00:43:05,583 - Vous vous entendrez avec les arbitres ? - Je vais laisser couler. 897 00:43:05,583 --> 00:43:07,127 Vous allez vous endurcir ? 898 00:43:07,127 --> 00:43:08,878 Un peu, je ne sais pas, 899 00:43:08,878 --> 00:43:11,965 mais tu peux toujours mettre ton grain de sel. 900 00:43:11,965 --> 00:43:16,511 Yogi a travaillé dur pour avoir l'air d'un manager. 901 00:43:16,511 --> 00:43:18,638 Son image en a souffert. 902 00:43:18,638 --> 00:43:19,973 À l'époque, 903 00:43:19,973 --> 00:43:24,686 les Yankees avaient quelques vétérans. 904 00:43:24,686 --> 00:43:26,688 Comment contrôler 905 00:43:26,688 --> 00:43:30,150 des gars qui sont incontrôlables depuis dix ans ? 906 00:43:31,234 --> 00:43:33,653 {\an8}Les Yankees ont mal commencé. 907 00:43:33,653 --> 00:43:35,697 {\an8}On était menés de sept ou huit matchs. 908 00:43:35,697 --> 00:43:38,825 {\an8}On a fait une série avec les White Sox de Chicago. 909 00:43:38,825 --> 00:43:40,827 {\an8}Yogi Berra est impatient. 910 00:43:40,827 --> 00:43:42,245 {\an8}20 AOÛT 1964 YANKEES À CHICAGO 911 00:43:42,245 --> 00:43:44,080 On a perdu les quatre matchs. 912 00:43:44,080 --> 00:43:46,791 On a pris le bus pour l'aéroport O'Hare. 913 00:43:46,791 --> 00:43:48,877 On aurait pu entendre une mouche voler. 914 00:43:48,877 --> 00:43:52,756 Enfin, Phil Linz, qui n'avait pas joué, 915 00:43:52,756 --> 00:43:55,592 a appris à jouer de l'harmonica. 916 00:43:55,592 --> 00:43:58,303 Quelqu'un a dit : "Phil, joues un truc ?" 917 00:43:58,303 --> 00:44:00,889 Il a dit : "Je peux jouer 'Mary Had a Little Lamb'." 918 00:44:00,889 --> 00:44:02,140 Et il a commencé à jouer... 919 00:44:05,268 --> 00:44:06,811 Ce n'est pas si difficile. 920 00:44:06,811 --> 00:44:09,397 Yogi a dit : "Taisez-vous." 921 00:44:09,397 --> 00:44:11,649 "Fermez-la, derrière." 922 00:44:11,649 --> 00:44:15,362 Phil s'est tourné vers Mickey Mantle et a dit : 923 00:44:15,362 --> 00:44:16,988 "Qu'est-ce qu'il a dit ?" 924 00:44:16,988 --> 00:44:21,117 Mickey Mantle dit : "Il a dit de jouer plus fort. Joue plus fort." 925 00:44:22,327 --> 00:44:25,580 Ensuite, on voit Yogi remonter l'allée. 926 00:44:25,580 --> 00:44:27,874 "Je t'ai dit de ranger ça." 927 00:44:27,874 --> 00:44:31,961 Phil a flippé. Joe Pepitone était à sa gauche. 928 00:44:31,961 --> 00:44:34,255 Phil a jeté l'harmonica en l'air. 929 00:44:34,255 --> 00:44:36,883 Yogi le prend et frappe le genou de Joe. 930 00:44:36,883 --> 00:44:39,094 Il a dit : "Tu m'as fait mal au genou !" 931 00:44:39,094 --> 00:44:40,929 C'était comme un sitcom. 932 00:44:41,805 --> 00:44:44,057 Linz a une amende. C'est grave. 933 00:44:44,057 --> 00:44:46,476 C'est dans les tabloïds de New York. 934 00:44:46,476 --> 00:44:48,269 Ce soir, un solo d'harmonica 935 00:44:48,269 --> 00:44:50,271 de M. Phil Linz des Yankees. 936 00:44:55,485 --> 00:44:57,737 Sa première chanson sera "Who's Sorry Now?" 937 00:44:59,447 --> 00:45:02,951 Ce que les médias ont dit sur l'incident 938 00:45:02,951 --> 00:45:04,619 de l'harmonica, c'était : 939 00:45:04,619 --> 00:45:07,789 "C'est la preuve que Yogi ne contrôle pas cette équipe." 940 00:45:07,789 --> 00:45:09,707 Ce qui était faux. 941 00:45:09,707 --> 00:45:11,543 Ou : "Yogi n'y arrivera pas." 942 00:45:11,543 --> 00:45:14,129 À la mi-saison, l'équipe est lancée. 943 00:45:14,129 --> 00:45:16,005 On cartonne, on est en championnat. 944 00:45:16,005 --> 00:45:18,842 Ils disent : "C'est de la chance. Regarde son équipe." 945 00:45:18,842 --> 00:45:22,470 Mais il a eu un impact positif. 946 00:45:22,470 --> 00:45:24,722 Il a pris des risques 947 00:45:24,722 --> 00:45:27,851 avec des joueurs nouveaux. 948 00:45:27,851 --> 00:45:30,728 Coïncidence ou pas, les Yankees ont retourné la situation. 949 00:45:32,897 --> 00:45:36,025 Après ça, on a gagné 18 matchs d'affilée 950 00:45:36,025 --> 00:45:37,318 {\an8}et le championnat. 951 00:45:37,318 --> 00:45:39,779 {\an8}New York remporte l'American League, 952 00:45:39,779 --> 00:45:41,614 {\an8}l'avant-dernier jour de la saison. 953 00:45:41,614 --> 00:45:43,950 {\an8}Yogi Berra, pour sa première année 954 00:45:43,950 --> 00:45:46,453 {\an8}en tant qu'entraîneur, s'en est bien sorti. 955 00:45:46,453 --> 00:45:48,329 {\an8}WORLD SERIES DE 1964 956 00:45:50,081 --> 00:45:52,750 Et voici les Yankees de New York. 957 00:45:52,750 --> 00:45:56,463 Ils ont participé à 15 des 18 derniers World Series. 958 00:45:56,463 --> 00:45:59,549 Yogi a trouvé le moyen de défier toutes 959 00:45:59,549 --> 00:46:02,093 les attentes en menant une équipe 960 00:46:02,093 --> 00:46:03,970 de Yankees blessés aux World Series, 961 00:46:03,970 --> 00:46:08,099 contre les Cardinals pour une bataille épique. 962 00:46:08,099 --> 00:46:11,728 Le manager Johnny Keane semble détendu avec les journalistes. 963 00:46:11,728 --> 00:46:14,898 Berra, le manager des Yankees, s'occupe avant le match. 964 00:46:14,898 --> 00:46:19,486 Bob Gibson envoie une balle rapide sur Mickey Mantle. 965 00:46:21,279 --> 00:46:23,656 Parfois, des choses se produisent, 966 00:46:23,656 --> 00:46:26,993 et un instant peut changer toute une série. 967 00:46:26,993 --> 00:46:31,789 Et il y a une action qui a complètement changé cette série. 968 00:46:31,789 --> 00:46:34,918 Richardson va à sa droite pour un arrêt, 969 00:46:34,918 --> 00:46:37,003 mais la balle semble coincée dans son gant. 970 00:46:37,003 --> 00:46:40,298 Il fait enfin le lancer, mais Linz lâche la balle, 971 00:46:40,298 --> 00:46:42,342 Flood est sauf en 2e base. 972 00:46:43,134 --> 00:46:45,678 On aurait dû gagner, je l'ai déjà dit, 973 00:46:45,678 --> 00:46:47,263 mais si je n'avais pas fait 974 00:46:47,263 --> 00:46:50,350 cette erreur qui a permis à Ken Boyer de faire le grand chelem, 975 00:46:50,350 --> 00:46:52,101 on aurait gagné. 976 00:46:52,101 --> 00:46:54,979 Boyer envoie loin sur la gauche. 977 00:46:54,979 --> 00:46:58,358 Elle est peut-être sortie. C'est un home run ! 978 00:46:59,025 --> 00:47:03,029 Un grand chelem d'1,50 m. 979 00:47:03,029 --> 00:47:07,867 {\an8}St. Louis remporte sa première World Series depuis 1946. 980 00:47:09,744 --> 00:47:12,705 Yogi a mené son équipe jusqu'au 7e match des World Series 981 00:47:12,705 --> 00:47:14,499 dès sa première année comme entraîneur. 982 00:47:14,499 --> 00:47:16,459 Il pensait que les Yankees lui accorderaient 983 00:47:16,459 --> 00:47:18,586 une prolongation de deux ans. 984 00:47:19,128 --> 00:47:22,048 {\an8}Mais Ralph Houk avait déjà décidé 985 00:47:22,048 --> 00:47:23,424 {\an8}qu'il allait renvoyer Yogi. 986 00:47:23,424 --> 00:47:24,842 Et il l'a fait. 987 00:47:24,842 --> 00:47:26,594 YOGI VIRÉ DE SON POSTE 988 00:47:26,594 --> 00:47:28,471 Yogi est viré, 989 00:47:28,471 --> 00:47:31,599 et Johnny Keane, l'entraîneur des Cardinals, 990 00:47:31,599 --> 00:47:33,726 vient chez les Yankees. 991 00:47:33,726 --> 00:47:38,022 {\an8}Ça a mis les Yankees dans une spirale descendante. 992 00:47:38,022 --> 00:47:41,776 {\an8}J'en ai souvent parlé à Yogi et il disait : 993 00:47:41,776 --> 00:47:43,778 "Je croyais que je serais augmenté." 994 00:47:43,778 --> 00:47:47,448 {\an8}Derrière la couleur et la foule des World Series, 995 00:47:47,448 --> 00:47:50,827 des machinations dignes de Machiavel se préparaient. 996 00:47:50,827 --> 00:47:55,123 Ils avaient perdu six ou sept matchs en août. 997 00:47:55,123 --> 00:47:59,043 {\an8}La direction des Yankees pensait que Yogi avait perdu 998 00:47:59,043 --> 00:48:02,630 {\an8}le contrôle de l'équipe et ils ont décidé de le virer. 999 00:48:03,214 --> 00:48:04,882 Que faites-vous à Yogi ? 1000 00:48:05,967 --> 00:48:08,177 Ce n'était pas bien. 1001 00:48:08,177 --> 00:48:09,637 Mais il... 1002 00:48:09,637 --> 00:48:10,763 PAS DE COMMENTAIRE 1003 00:48:10,763 --> 00:48:13,349 Il l'a pris comme un homme, mais au fond... 1004 00:48:15,351 --> 00:48:17,770 Ça a dû le tuer. 1005 00:48:17,770 --> 00:48:19,939 J'ai appelé Yogi. J'ai parlé à Carmen, sa femme. 1006 00:48:19,939 --> 00:48:24,652 Elle a dit : "Yogi pleure. Il est bouleversé d'avoir perdu son travail et 1007 00:48:24,652 --> 00:48:27,030 de devoir quitter les Yankees." 1008 00:48:27,030 --> 00:48:30,450 Mais Stengel n'a eu aucune complication. 1009 00:48:30,450 --> 00:48:31,909 {\an8}Son contrat a été renouvelé, 1010 00:48:31,909 --> 00:48:34,996 {\an8}puis les Mets ont engagé Yogi, qui avait reçu 1011 00:48:34,996 --> 00:48:37,206 une grosse indemnité de licenciement des Yankees. 1012 00:48:37,206 --> 00:48:40,793 ENTRAÎNEUR-JOUEUR DES METS 1013 00:48:40,793 --> 00:48:44,672 Casey Stengel a engagé Yogi pour entraîner les Mets. 1014 00:48:44,672 --> 00:48:46,382 Ils étaient derniers de la ligue, 1015 00:48:46,382 --> 00:48:50,470 et le Shea Stadium était un lieu de fin de carrière. 1016 00:48:50,470 --> 00:48:52,013 Casey était déterminé 1017 00:48:52,013 --> 00:48:55,558 à ce que les Mets ne soient pas derniers. 1018 00:48:55,558 --> 00:48:57,727 Pourquoi êtes-vous fan des Mets ? 1019 00:48:59,020 --> 00:49:00,146 Je ne le suis pas. 1020 00:49:00,146 --> 00:49:01,731 Oui, dehors. 1021 00:49:01,731 --> 00:49:04,442 Voilà Casey Stengel... 1022 00:49:04,442 --> 00:49:06,653 En 1968, on faisait tout de travers. 1023 00:49:07,320 --> 00:49:10,823 Yogi est entraîneur de première base, mais aussi de frappe. 1024 00:49:10,823 --> 00:49:12,700 {\an8}Art Shamsky ! 1025 00:49:12,700 --> 00:49:13,618 {\an8}VOLTIGEUR 1026 00:49:13,618 --> 00:49:16,663 {\an8}Un jour, je lui ai dit : "J'ai du mal. Que dois-je faire ?" 1027 00:49:16,663 --> 00:49:18,748 Il a dit : "Tu la vois, tu frappes." 1028 00:49:18,748 --> 00:49:21,584 Très basique. Il avait raison. 1029 00:49:21,584 --> 00:49:23,503 C'est une philosophie simple. 1030 00:49:24,671 --> 00:49:27,507 Il adorait aider les jeunes joueurs. 1031 00:49:27,507 --> 00:49:31,177 Personne ne se donne plus de mal que Ron Swoboda. 1032 00:49:31,177 --> 00:49:34,347 {\an8}Un jour, un voltigeur des Mets a dit qu'il utiliserait... 1033 00:49:34,347 --> 00:49:35,264 {\an8}VOLTIGEUR 1034 00:49:35,264 --> 00:49:37,892 {\an8}... les mêmes positions que Frank Robinson. 1035 00:49:37,892 --> 00:49:41,938 Grand-père a dit : "Non. Ce n'est pas une bonne idée." 1036 00:49:41,938 --> 00:49:44,774 Il dit : "Si tu ne sais pas l'imiter, ne le copie pas." 1037 00:49:44,774 --> 00:49:47,318 "SI TU NE SAIS PAS L'IMITER, NE LE COPIE PAS." 1038 00:49:47,318 --> 00:49:50,363 Je crois qu'il simplifie tout. 1039 00:49:50,363 --> 00:49:53,574 Parfois, on analyse trop, on réfléchit trop, 1040 00:49:53,574 --> 00:49:56,369 et on entend quelque chose de simple : 1041 00:49:56,369 --> 00:49:58,079 "Fais un strike." 1042 00:49:58,079 --> 00:50:01,165 Et on se dit : "Je n'arrête pas de penser 1043 00:50:01,165 --> 00:50:03,918 à tout le reste, mais ça a du sens." 1044 00:50:03,918 --> 00:50:04,877 WORLD SERIES 1969 1045 00:50:04,877 --> 00:50:08,256 Quand Yogi a rejoint les Mets, ils perdaient plus de 100 matchs par an. 1046 00:50:08,256 --> 00:50:09,507 Ron Swoboda ! 1047 00:50:09,507 --> 00:50:12,009 Il a changé la donne, et en 1969, 1048 00:50:12,009 --> 00:50:14,721 les Mets ont gagné 100 matchs 1049 00:50:14,721 --> 00:50:17,890 et choqué le monde en remportant les World Series, 1050 00:50:17,890 --> 00:50:20,017 offrant à Yogi son 11e anneau. 1051 00:50:20,017 --> 00:50:22,019 - Incroyable. - C'est incroyable ! 1052 00:50:26,190 --> 00:50:29,193 Grâce à lui, une équipe sortie de nulle part, 1053 00:50:29,819 --> 00:50:33,823 des gentils losers, a gagné les World Series. 1054 00:50:45,501 --> 00:50:50,715 Ces World Series suivent mon père partout comme des lapins. 1055 00:50:50,715 --> 00:50:52,759 C'est incroyable. 1056 00:50:52,759 --> 00:50:55,094 DIEU N'EST PAS MORT... IL JOUE POUR LES METS 1057 00:50:58,139 --> 00:51:02,977 {\an8}Après la mort de Gil Hodges, l'ami de Yogi, 1058 00:51:02,977 --> 00:51:05,938 {\an8}Yogi devint manager des Mets en 1972. 1059 00:51:05,938 --> 00:51:08,983 En 1973, il surmonte les obstacles 1060 00:51:08,983 --> 00:51:12,278 et se retrouve en pleine compétition. 1061 00:51:12,278 --> 00:51:14,864 - Le pourcentage, Tug. - Tu me le passes ? 1062 00:51:14,864 --> 00:51:16,824 - Vraiment ? - Vas-y. Prends le gaucher. 1063 00:51:17,867 --> 00:51:20,661 La devise de l'équipe est "Il faut y croire", 1064 00:51:20,661 --> 00:51:23,998 ça incarnait le caractère d'outsider de grand-père. 1065 00:51:23,998 --> 00:51:26,793 Les New York Mets sont en tête ! 1066 00:51:26,793 --> 00:51:29,086 Les Mets parvinrent à combler 1067 00:51:29,086 --> 00:51:32,507 un déficit de 12,5 matchs en juillet et ont remporté 1068 00:51:32,507 --> 00:51:35,843 le championnat, renvoyant Yogi aux World Series. 1069 00:51:35,843 --> 00:51:39,013 Yogi dit à la presse : "Je savais qu'on était pas sortis. 1070 00:51:39,013 --> 00:51:41,474 On ne l'est pas tant que ce n'est pas mathématique." 1071 00:51:41,474 --> 00:51:45,186 "Tu n'es pas sorti pas tant que ce n'est pas mathématique." 1072 00:51:45,186 --> 00:51:49,065 C'est devenu sa citation la plus célèbre : 1073 00:51:49,065 --> 00:51:51,067 "C'est pas fini tant que c'est pas fini." 1074 00:51:51,776 --> 00:51:54,111 Le plus étonnant dans cette citation, 1075 00:51:54,111 --> 00:51:58,741 c'est qu'il n'y a pas de preuve qu'il est à l'origine de cette phrase exacte. 1076 00:51:58,741 --> 00:52:02,495 Mais peu importe, car comme tous les autres aspects de sa vie, 1077 00:52:02,495 --> 00:52:04,413 le mythe dépasse les faits. 1078 00:52:07,291 --> 00:52:10,294 "La distinction entre le passé, le présent et le futur 1079 00:52:10,294 --> 00:52:13,881 n'est qu'une illusion persistante." 1080 00:52:13,881 --> 00:52:18,970 "C'est encore du déjà-vu." 1081 00:52:20,847 --> 00:52:23,933 En 1973, George Steinbrenner a racheté les Yankees. 1082 00:52:23,933 --> 00:52:26,227 {\an8}Ils ont intérêt à se présenter comme les Yankees, 1083 00:52:26,227 --> 00:52:28,855 {\an8}avec fierté, comme par le passé. 1084 00:52:28,855 --> 00:52:29,981 {\an8}PROPRIÉTAIRE 1085 00:52:29,981 --> 00:52:34,193 Trois ans plus tard, en 1976, il ramena Yogi comme entraîneur. 1086 00:52:34,193 --> 00:52:35,903 {\an8}Et voici Yogi. 1087 00:52:35,903 --> 00:52:37,321 {\an8}Reggie Jackson ! 1088 00:52:38,531 --> 00:52:41,826 Longue frappe sur le champ droit, c'est fini ! 1089 00:52:41,826 --> 00:52:46,372 Les Yankees n'avaient pas été aux World Series depuis 1964, 1090 00:52:46,372 --> 00:52:48,291 mais dès son retour, 1091 00:52:48,291 --> 00:52:51,961 ils ont atteint les World Series trois ans de suite. 1092 00:52:51,961 --> 00:52:53,921 Leur 21e World Series ! 1093 00:52:53,921 --> 00:52:59,552 Pour la 22e fois en World Series de 75, les Yankees de New York sont champions. 1094 00:53:00,177 --> 00:53:04,181 Bien qu'ils aient gagné deux World Series d'affilée en 77 et 78, 1095 00:53:04,181 --> 00:53:06,767 offrant à Yogi son 12e et 13e titres, 1096 00:53:06,767 --> 00:53:09,770 c'était une période tumultueuse pour les Yankees. 1097 00:53:10,479 --> 00:53:12,607 On les appelait le zoo du Bronx, 1098 00:53:12,607 --> 00:53:16,277 et Yogi aidait l'équipe quand les choses dérapaient. 1099 00:53:16,277 --> 00:53:18,946 Certains Yankees n'avaient pas la tête 1100 00:53:18,946 --> 00:53:20,281 au match de ce soir. 1101 00:53:20,281 --> 00:53:23,993 Reggie Jackson était en conflit avec Billy Martin. 1102 00:53:23,993 --> 00:53:26,412 Il a sorti Reggie Jackson du match. 1103 00:53:26,412 --> 00:53:29,957 Jackson s'est jeté sur Billy Martin. 1104 00:53:29,957 --> 00:53:31,667 Les gens l'ont vu. 1105 00:53:31,667 --> 00:53:34,503 Ils montent sur le toit de l'abri. 1106 00:53:35,004 --> 00:53:37,673 La police est sur le banc de touche. 1107 00:53:37,673 --> 00:53:40,676 L'abri des Yankees est un chaudron. 1108 00:53:40,676 --> 00:53:41,886 CLASH DANS L'ABRI 1109 00:53:41,886 --> 00:53:43,846 Quand Reggie et Billy se battent 1110 00:53:43,846 --> 00:53:49,143 à Boston, qui retient qui ? Qui garde la tête froide ? 1111 00:53:49,143 --> 00:53:52,980 Ils se poussent, ils se battent. Ils boudent. 1112 00:53:52,980 --> 00:53:55,733 Ils étaient malheureux. 1113 00:53:55,733 --> 00:53:58,611 Ils étaient motivés, mais fatigués et frustrés. 1114 00:53:58,611 --> 00:54:00,696 - Vous êtes viré. - Oh, non, pas encore. 1115 00:54:00,696 --> 00:54:02,156 Prêts ? 1116 00:54:02,156 --> 00:54:04,700 Vous savez pourquoi vous êtes là. 1117 00:54:06,452 --> 00:54:10,831 Le manager des Yankees en 1984 sera Lawrence "Yogi" Berra. 1118 00:54:10,831 --> 00:54:13,542 Il n'y a sans doute aucun Yankee 1119 00:54:13,542 --> 00:54:16,545 au monde plus aimé et respecté que Yogi. 1120 00:54:17,588 --> 00:54:19,548 Ceux qui doutent. 1121 00:54:19,548 --> 00:54:21,926 Laissez-moi vous dire. 1122 00:54:21,926 --> 00:54:26,222 En un an, il a fait gagner la Ligue américaine aux Yankees. 1123 00:54:26,222 --> 00:54:29,433 Puis, il y a eu un changement, 1124 00:54:30,101 --> 00:54:34,146 et ils n'ont plus rien gagné pendant 12 ans jusqu'en 1976. 1125 00:54:34,146 --> 00:54:37,233 Puis il a gagné le championnat avec les Mets, 1126 00:54:37,233 --> 00:54:39,652 mais il y a eu un changement, 1127 00:54:39,652 --> 00:54:42,113 et ils n'ont rien gagné depuis. 1128 00:54:42,113 --> 00:54:45,700 Yogi Berra est un homme unique. 1129 00:54:45,700 --> 00:54:47,118 Viens ici, Yogi. 1130 00:54:50,413 --> 00:54:52,206 Des questions ? Personne ne me voit. 1131 00:54:54,000 --> 00:54:55,501 Si je pouvais avoir une boîte. 1132 00:55:00,715 --> 00:55:01,716 C'est bon ? 1133 00:55:03,426 --> 00:55:05,219 Je suis grand, maintenant. 1134 00:55:05,845 --> 00:55:07,638 {\an8}Vous avez signé pour combien d'années ? 1135 00:55:07,638 --> 00:55:09,056 {\an8}Deux ans. 1136 00:55:09,974 --> 00:55:10,975 C'est assez long. 1137 00:55:10,975 --> 00:55:14,228 Si tu es bon, tu auras peut-être plus. 1138 00:55:15,855 --> 00:55:18,566 On va gagner la saison prochaine ? 1139 00:55:18,566 --> 00:55:20,693 J'ai tout réussi au baseball. 1140 00:55:20,693 --> 00:55:22,361 Je suis au Hall of Fame. 1141 00:55:22,361 --> 00:55:24,697 J'ai été élu meilleur joueur trois fois. 1142 00:55:24,697 --> 00:55:28,200 J'ai gagné le titre avec les Yankees et les Mets. 1143 00:55:28,200 --> 00:55:30,953 Mais je n'ai pas gagné les World Series, 1144 00:55:30,953 --> 00:55:34,165 et j'espère le faire cette année, l'an prochain. 1145 00:55:34,707 --> 00:55:36,500 Je peux vous interrompre ? 1146 00:55:37,918 --> 00:55:39,003 {\an8}LES YANKEES NOMMENT YOGI 1147 00:55:39,003 --> 00:55:40,921 {\an8}Yogi est de retour. 1148 00:55:41,255 --> 00:55:44,050 {\an8}Yogi Berra, qui a écrit l'histoire des Yankees pendant 50 ans, 1149 00:55:44,050 --> 00:55:45,718 {\an8}"Yogi est un gagnant". 1150 00:55:45,718 --> 00:55:48,804 a été choisi pour trouver 1151 00:55:48,804 --> 00:55:52,266 ce qui remettrait les Yankees sur la bonne voie. 1152 00:55:52,975 --> 00:55:56,020 {\an8}Il y avait des stars connues. 1153 00:55:56,604 --> 00:55:58,564 {\an8}D'autres, des jeunes inconnus. 1154 00:55:58,564 --> 00:56:01,984 On a un respect total pour Yogi, 1155 00:56:01,984 --> 00:56:06,906 {\an8}un type que tout le monde aimait, pas parce qu'il était mignon et drôle, 1156 00:56:06,906 --> 00:56:09,909 {\an8}mais parce qu'il était bon et authentique. 1157 00:56:11,285 --> 00:56:14,288 Balle haute, champ centre droit. Il l'a eue ? 1158 00:56:14,288 --> 00:56:16,040 - Oui, il l'a eue. - Il l'a eue ! 1159 00:56:16,040 --> 00:56:18,042 Les Yankees ont égalisé ! 1160 00:56:18,042 --> 00:56:22,588 Il est gentil et généreux, c'est pour ça qu'on l'aime tant. 1161 00:56:22,588 --> 00:56:25,007 Et Yogi, un prophète de son époque. 1162 00:56:25,007 --> 00:56:27,426 Ce n'est pas fini tant que ce n'est pas fini. 1163 00:56:27,426 --> 00:56:30,429 Que ce soit 0-4 ou 4-4 après le match, 1164 00:56:30,429 --> 00:56:33,933 c'était toujours pareil : 1165 00:56:33,933 --> 00:56:35,684 "Comment ça va, petit ?" 1166 00:56:35,684 --> 00:56:38,646 Un jour, parce que j'aimais beaucoup frapper, 1167 00:56:38,646 --> 00:56:42,525 il m'a dit : 1168 00:56:42,525 --> 00:56:45,361 "Tu vas tomber dans le creux de la vague." 1169 00:56:45,903 --> 00:56:49,323 J'ai mis du temps à comprendre, 1170 00:56:49,323 --> 00:56:52,743 mais j'ai compris ce qu'il voulait dire des années plus tard. 1171 00:56:55,871 --> 00:56:58,249 J'ai été transféré chez les Yankees en 1985. 1172 00:56:58,249 --> 00:56:59,708 DALE CHEZ LES YANKEES 1173 00:57:01,252 --> 00:57:02,670 Papa était le manager. 1174 00:57:02,670 --> 00:57:05,673 Il faut séparer le père du manager. 1175 00:57:05,673 --> 00:57:07,842 Il est meilleur manager ou père ? 1176 00:57:07,842 --> 00:57:09,552 Il est bon pour les deux. 1177 00:57:10,136 --> 00:57:11,720 Il sourit tout le temps. 1178 00:57:11,720 --> 00:57:15,391 On avait une bonne équipe, mais ça a mal commencé. 1179 00:57:15,391 --> 00:57:17,268 Griffey, et personne ne peut l'avoir. 1180 00:57:17,268 --> 00:57:20,604 Mais on n'a jamais douté qu'on aurait une longue série 1181 00:57:20,604 --> 00:57:22,606 de victoires à un moment donné. 1182 00:57:22,606 --> 00:57:24,692 Le meilleur moment en tant que manager 1183 00:57:24,692 --> 00:57:27,153 est-il comparable au meilleur moment en tant que joueur ? 1184 00:57:27,653 --> 00:57:30,156 Jouer, c'est ce qu'il y a de mieux. 1185 00:57:30,156 --> 00:57:32,950 Le manager sur la sellette, 1186 00:57:32,950 --> 00:57:36,120 avec George Steinbrenner sur le dos. 1187 00:57:36,120 --> 00:57:39,832 Ne t'en fais pas pour Yogi. Yogi est un survivant. 1188 00:57:39,832 --> 00:57:42,626 "Yog, comment te traite-t-il ?" Il a dit : "Ne t'en fais pas." 1189 00:57:42,626 --> 00:57:44,420 J'ai dit : "Il te harcèle ?" 1190 00:57:44,420 --> 00:57:47,006 Il a dit : "On n'est pas d'accord." 1191 00:57:49,550 --> 00:57:51,927 Vous avez jeté un paquet de cigarettes sur Steinbrenner ? 1192 00:57:51,927 --> 00:57:54,346 Une fois, j'ai perdu mon sang-froid. 1193 00:57:55,514 --> 00:57:57,474 - Ça arrive. - Oui. 1194 00:57:57,474 --> 00:58:01,562 Il y a une surveillance de Yogi à New York. 1195 00:58:01,562 --> 00:58:06,066 C'est le travail du manager de George Steinbrenner. 1196 00:58:06,066 --> 00:58:08,027 Les joueurs l'adoraient. 1197 00:58:08,027 --> 00:58:11,155 Après chaque défaite, papa disait : 1198 00:58:11,155 --> 00:58:14,617 "Ne vous en faites pas. On les aura. C'est une bonne équipe. 1199 00:58:14,617 --> 00:58:18,996 On vaincra en fin d'année." 1200 00:58:18,996 --> 00:58:20,247 On le savait tous. 1201 00:58:21,415 --> 00:58:23,292 Les Yankees ont mal démarré, 1202 00:58:23,292 --> 00:58:25,628 mais Dale a joué une balle extraordinaire, 1203 00:58:25,628 --> 00:58:29,006 avec une moyenne de 0,343 à la batte sur les 16 premiers matchs. 1204 00:58:29,590 --> 00:58:31,800 Une autre frappe de Berra ! 1205 00:58:31,800 --> 00:58:33,344 {\an8}28 AVRIL 1985 YANKEES ET WHITE SOX 1206 00:58:33,344 --> 00:58:35,679 {\an8}Puis tout s'est arrêté. 1207 00:58:37,598 --> 00:58:39,391 C'est un coup au milieu. 1208 00:58:39,391 --> 00:58:42,770 Cruz l'attrape en plongeant ! 1209 00:58:42,770 --> 00:58:45,022 Les White Sox ont dépassé les 0,500 1210 00:58:45,022 --> 00:58:48,025 et détruit New York en trois matchs, 1211 00:58:48,025 --> 00:58:51,320 ce qui a permis aux Sox de rester. 1212 00:58:51,946 --> 00:58:54,865 Je suis retourné au club, 1213 00:58:54,865 --> 00:58:56,742 j'ai vu des joueurs pleurer. 1214 00:58:57,284 --> 00:58:59,161 Je me demande ce qui s'est passé. 1215 00:58:59,870 --> 00:59:03,249 Don Baylor a dit : "Ils ont viré ton père." 1216 00:59:03,249 --> 00:59:04,375 J'ai dit : "Quoi ?" 1217 00:59:04,375 --> 00:59:07,503 Qu'a dit George ? Comment l'avez-vous su ? 1218 00:59:07,503 --> 00:59:10,005 George n'a rien dit. Clyde King me l'a dit. 1219 00:59:10,005 --> 00:59:11,298 {\an8}BERRA VIRÉ APRÈS 16 MATCHS 1220 00:59:11,298 --> 00:59:12,216 {\an8}MANAGER ASSISTANT 1221 00:59:12,216 --> 00:59:16,136 {\an8}L'indignité. Il demande à un assistant d'aller 1222 00:59:16,136 --> 00:59:20,933 {\an8}voir Yogi Berra, qui a tant contribué aux Yankees, 1223 00:59:20,933 --> 00:59:23,269 peut-être autant ou plus que Babe Ruth, 1224 00:59:24,353 --> 00:59:26,647 il envoie un assistant pour le virer. 1225 00:59:26,647 --> 00:59:28,148 Qu'a-t-il dit ? 1226 00:59:28,148 --> 00:59:30,109 J'ai été renvoyé. 1227 00:59:30,109 --> 00:59:33,112 Comment Dale le prend-il ? Avez-vous eu l'occasion de parler ? 1228 00:59:33,112 --> 00:59:36,365 Oui, je lui ai dit : "Tu dois continuer à jouer." 1229 00:59:36,365 --> 00:59:40,244 Billy Martin est un bon manager. Billy est mon ami. 1230 00:59:40,244 --> 00:59:44,123 - Qu'en pensez-vous ? - Ce que j'en pense ? 1231 00:59:44,123 --> 00:59:46,292 Il n'y a pas grand-chose à penser. 1232 00:59:46,292 --> 00:59:51,672 Papa a demandé s'il pouvait prendre le bus de l'équipe et s'asseoir 1233 00:59:51,672 --> 00:59:55,801 à la place du manager, comme d'habitude. 1234 00:59:55,801 --> 00:59:58,053 On s'est arrêtés, 1235 00:59:58,053 --> 01:00:01,140 et quand il s'est levé pour partir, tout le bus s'est levé 1236 01:00:01,140 --> 01:00:04,977 et lui a fait une ovation. 1237 01:00:05,477 --> 01:00:07,771 Vous savez, c'est... 1238 01:00:07,771 --> 01:00:10,149 Je ne crois pas que ce soit arrivé en sport. 1239 01:00:10,149 --> 01:00:11,859 {\an8}Comment réagissent les joueurs ? 1240 01:00:11,859 --> 01:00:13,235 {\an8}COMMENTATEUR SPORTIF 1241 01:00:13,235 --> 01:00:16,196 {\an8}Les joueurs aimaient Yogi. 1242 01:00:16,739 --> 01:00:19,241 {\an8}Comment réagiront-ils à Billy ? Ça reste à voir. 1243 01:00:19,241 --> 01:00:21,076 {\an8}LE DÉPART DE YOGI BRISE LE RÊVE DE DALE 1244 01:00:21,076 --> 01:00:22,911 {\an8}Ça en a énervé plus d'un. 1245 01:00:22,911 --> 01:00:26,165 C'est le manque de respect qui a causé la colère. 1246 01:00:26,165 --> 01:00:27,249 {\an8}LANCEUR 1247 01:00:27,249 --> 01:00:28,917 {\an8}Comment ça s'appelle ? 1248 01:00:28,917 --> 01:00:31,462 {\an8}Mettre quelqu'un au placard ? 1249 01:00:31,462 --> 01:00:33,922 {\an8}C'était pas de la fierté. 1250 01:00:33,922 --> 01:00:35,215 {\an8}Il n'y avait pas de respect. 1251 01:00:35,215 --> 01:00:39,845 Beaucoup pensaient que ce changement n'était pas nécessaire. 1252 01:00:39,845 --> 01:00:43,307 {\an8}Je ne pense pas que ce sera un boost. 1253 01:00:43,307 --> 01:00:46,018 On a juste besoin de quelques victoires. 1254 01:00:46,977 --> 01:00:48,437 On aurait pu faire ça avec Yogi. 1255 01:00:48,437 --> 01:00:51,482 On était choqués et contrariés. On était en colère. 1256 01:00:51,482 --> 01:00:54,610 On était contrariés parce qu'il ne méritait pas ça. 1257 01:00:54,610 --> 01:00:59,073 Et on était vraiment désolés qu'il ait perdu son travail 1258 01:00:59,073 --> 01:01:01,033 parce qu'on avait mal commencé. 1259 01:01:01,825 --> 01:01:02,659 C'était... 1260 01:01:03,285 --> 01:01:07,623 C'était déchirant de voir cet homme partir comme ça, 1261 01:01:07,623 --> 01:01:11,251 traité comme ça, à cause de ce qu'il était. 1262 01:01:11,251 --> 01:01:12,461 Il était les Yankees. 1263 01:01:12,461 --> 01:01:15,214 Je me fiche de ce qu'on dit des autres. C'était lui. 1264 01:01:15,214 --> 01:01:18,133 Pas seulement parce qu'il jouait bien. 1265 01:01:18,133 --> 01:01:19,051 {\an8}VOLTIGEUR 1266 01:01:19,051 --> 01:01:20,761 {\an8}Il faisait partie de l'équipe. 1267 01:01:20,761 --> 01:01:21,887 {\an8}ÉQUIPIER / VOLTIGEUR 1268 01:01:21,887 --> 01:01:24,765 {\an8}On ne traite pas les gens comme ça. 1269 01:01:24,765 --> 01:01:26,016 {\an8}ÉQUIPIER / VOLTIGEUR 1270 01:01:26,016 --> 01:01:30,020 {\an8}C'était la plus grosse erreur de George Steinbrenner. 1271 01:01:30,020 --> 01:01:34,066 Surtout pour les Yankees, car les gens aimaient Yogi Berra. 1272 01:01:34,066 --> 01:01:35,692 L'homme le plus détesté du baseball. 1273 01:01:35,692 --> 01:01:37,694 Steinbrenner devrait se faire examiner. 1274 01:01:37,694 --> 01:01:39,988 Il ne sait jamais où il en est. 1275 01:01:39,988 --> 01:01:43,075 Billy Martin est pareil. Ils se méritent. 1276 01:01:43,075 --> 01:01:46,120 Je n'aime pas Billy Martin. Ni George Steinbrenner. 1277 01:01:46,120 --> 01:01:47,871 Mais je suis fan de Yogi. 1278 01:01:47,871 --> 01:01:49,957 Steinbrenner l'a viré. 1279 01:01:49,957 --> 01:01:53,168 C'est comme virer Winnie l'ourson. 1280 01:01:53,168 --> 01:01:56,380 "J'ai fait de mon mieux". 1281 01:01:56,380 --> 01:01:58,340 {\an8}Il en fallait beaucoup pour énerver Yogi, 1282 01:01:58,340 --> 01:02:01,593 {\an8}mais la façon dont il s'est fait virer l'a rendu furieux, 1283 01:02:01,593 --> 01:02:04,471 et il a juré de ne plus revenir 1284 01:02:04,471 --> 01:02:07,057 au Yankee Stadium tant que Steinbrenner serait là. 1285 01:02:07,057 --> 01:02:08,934 Il ne m'a pas dit que j'étais viré. 1286 01:02:08,934 --> 01:02:11,645 Il a envoyé quelqu'un d'autre. Ça ne m'a pas plu. 1287 01:02:12,271 --> 01:02:14,857 {\an8}Il a dit : "Je ne retournerai jamais au Yankee Stadium". 1288 01:02:14,857 --> 01:02:19,361 {\an8}J'aimerais beaucoup que Yogi revienne. 1289 01:02:19,361 --> 01:02:23,407 Il pense que vous n'avez pas tenu parole. 1290 01:02:23,407 --> 01:02:26,660 Il devait être là pour 162 matchs, et après 16 matchs, c'était fini. 1291 01:02:26,660 --> 01:02:27,744 Oui, eh bien... 1292 01:02:28,787 --> 01:02:32,332 S'il pense ça, je m'excuse, mais je ne peux pas... 1293 01:02:32,332 --> 01:02:34,084 Vous regrettez cette décision ? 1294 01:02:34,084 --> 01:02:37,713 Oui, je la regrette. 1295 01:02:37,713 --> 01:02:40,466 Regrettez-vous d'avoir renvoyé Yogi Berra après 16 matchs ? 1296 01:02:40,466 --> 01:02:43,093 Je regrette d'avoir licencié beaucoup de gens. 1297 01:02:43,093 --> 01:02:44,428 Et Yogi ? 1298 01:02:47,764 --> 01:02:50,225 "Deux chemins divergeaient dans un bois, 1299 01:02:50,225 --> 01:02:53,270 et j'ai pris le moins fréquenté." 1300 01:02:53,270 --> 01:02:57,566 "Quand tu arrives à un carrefour, prends-le." 1301 01:02:58,192 --> 01:03:01,361 Après ça, je n'avais aucun souvenir de Yankee Stadium 1302 01:03:01,361 --> 01:03:03,071 parce qu'on n'y allait plus. 1303 01:03:03,071 --> 01:03:05,991 Grand-père était tellement séparé de l'équipe 1304 01:03:05,991 --> 01:03:09,077 avec laquelle il avait travaillé toute sa vie. 1305 01:03:09,077 --> 01:03:13,248 Trois garçons et huit petits-enfants vivent près de chez eux, à Montclair. 1306 01:03:13,248 --> 01:03:16,001 Mais pendant des années, Yogi voyageait. 1307 01:03:16,001 --> 01:03:17,669 Les Yankees ont essayé de le faire 1308 01:03:17,669 --> 01:03:20,464 revenir en lui dédiant une plaque. 1309 01:03:20,464 --> 01:03:22,466 Je ne reviendrai plus jamais au stade. 1310 01:03:22,466 --> 01:03:24,259 - Tant qu'il y sera ? - Oui. 1311 01:03:24,259 --> 01:03:26,929 Les Yankees ont gagné ! 1312 01:03:26,929 --> 01:03:31,058 Quand on a gagné les World Series en 96, j'ai demandé à Yogi 1313 01:03:31,058 --> 01:03:34,228 {\an8}s'il pourrait revenir au stade 1314 01:03:34,228 --> 01:03:36,980 {\an8}pour me donner ma bague des World Series. 1315 01:03:36,980 --> 01:03:39,483 Ça l'a touché, mais il m'a dit : 1316 01:03:39,483 --> 01:03:42,361 "Non, je n'irai pas." 1317 01:03:42,361 --> 01:03:47,741 {\an8}Oncle Yogi était sympa, mais fallait pas l'énerver. 1318 01:03:47,741 --> 01:03:51,245 {\an8}Il n'a pas remis les pieds au Yankee Stadium. 1319 01:03:51,245 --> 01:03:53,205 Il n'a parlé à personne. 1320 01:03:53,205 --> 01:03:56,500 Il était aimé par tant de gens dans ce pays. 1321 01:03:56,500 --> 01:04:00,963 C'était crucial de l'avoir dans un stade. 1322 01:04:00,963 --> 01:04:03,465 Il était nécessaire. 1323 01:04:03,465 --> 01:04:05,634 Mais il ne reviendra pas au stade. 1324 01:04:05,634 --> 01:04:10,639 S'il n'est pas au stade, il faut qu'il soit ailleurs. 1325 01:04:10,639 --> 01:04:12,099 Passons-le à la télé. 1326 01:04:12,099 --> 01:04:15,394 Voyage avec Yogi Berra, sponsorisé par Amtrak. 1327 01:04:15,394 --> 01:04:18,564 Ce train est si confortable qu'on n'a pas besoin de se détendre. 1328 01:04:18,564 --> 01:04:20,274 Je n'ai plus qu'à faire Stove Top. 1329 01:04:20,274 --> 01:04:23,151 {\an8}Il a passé beaucoup de temps à faire des pubs. 1330 01:04:23,151 --> 01:04:25,696 On peut sentir que c'est bon rien qu'en les mangeant. 1331 01:04:25,696 --> 01:04:27,531 "M. Berra, vous signez ma balle ?" 1332 01:04:27,531 --> 01:04:30,826 {\an8}- M. Berra, vous signez ma balle ? - Bien sûr. 1333 01:04:30,826 --> 01:04:33,161 J'aime ces baskets. 1334 01:04:33,161 --> 01:04:35,205 J'ai dit : "Pour qui est la pub ?" 1335 01:04:35,205 --> 01:04:37,583 {\an8}Il a dit : "Amtrak." J'ai dit : 1336 01:04:37,583 --> 01:04:40,210 "D'accord." C'était Aflac. 1337 01:04:40,210 --> 01:04:42,754 Pas trop près. Tu crois que j'ai une assurance ? 1338 01:04:42,754 --> 01:04:45,382 - Quelle assurance ? - Aflac. 1339 01:04:46,300 --> 01:04:48,218 Celle qu'il te faut. 1340 01:04:48,218 --> 01:04:50,887 Si tu ne l'as pas, c'est pour ça que tu en as besoin. 1341 01:04:51,763 --> 01:04:54,266 - Besoin de quoi ? - Aflac. 1342 01:04:54,266 --> 01:04:56,852 Classique, c'est une des meilleures pubs. 1343 01:04:56,852 --> 01:05:00,814 Si tu te blesses, ça te fera pas de mal de pas aller travailler. 1344 01:05:02,357 --> 01:05:05,110 J'attrapais des balles. Maintenant, je lance des bières. 1345 01:05:05,110 --> 01:05:07,571 Vous voyez la pub Miller Lite ? 1346 01:05:07,571 --> 01:05:10,198 Avec Jason Alexander. 1347 01:05:10,198 --> 01:05:12,242 Il dit : "Si c'est moins bourratif..." 1348 01:05:12,242 --> 01:05:14,369 C'est moins bourratif que ça ne l'aurait été, 1349 01:05:14,369 --> 01:05:16,747 si c'était plus bourratif qu'ils ne le voulaient. 1350 01:05:16,747 --> 01:05:19,958 S'il y avait plus de calories que ça en avait à la base. 1351 01:05:19,958 --> 01:05:21,710 C'était bien écrit. 1352 01:05:21,710 --> 01:05:23,795 C'était facile pour papa, 1353 01:05:23,795 --> 01:05:25,714 car c'est comme ça qu'il parlait. 1354 01:05:26,506 --> 01:05:28,675 Yogi m'a inspiré. 1355 01:05:29,968 --> 01:05:31,720 Pas seulement pour son talent sportif, 1356 01:05:31,720 --> 01:05:34,931 mais aussi pour son influence sur la langue anglaise. 1357 01:05:40,979 --> 01:05:44,107 Les Yogi-ismes. Parlons des Yogi-ismes. 1358 01:05:44,107 --> 01:05:47,986 Yogi Berra a huit entrées dans la dernière édition 1359 01:05:47,986 --> 01:05:50,197 du Bartlett's Familiar Citations. 1360 01:05:50,197 --> 01:05:53,700 C'est plus que n'importe quel président américain vivant. 1361 01:05:53,700 --> 01:06:00,332 {\an8}Un Yogi-isme est une chose qui peut sembler absurde, mais qui a du sens. 1362 01:06:00,332 --> 01:06:03,335 {\an8}- "On peut bien observer en regardant" ? - Oui. 1363 01:06:03,335 --> 01:06:05,671 {\an8}- J'ai beaucoup observé. - Ah oui ? 1364 01:06:05,671 --> 01:06:09,675 {\an8}Comme disait Yogi Berra : "Encore du déjà-vu." 1365 01:06:09,675 --> 01:06:12,678 Quand Maris et Mantle marquent deux home runs d'affilée. 1366 01:06:12,678 --> 01:06:18,558 {\an8}Au début, ça n'a pas de sens, 1367 01:06:18,558 --> 01:06:20,686 {\an8}puis tout s'explique. 1368 01:06:20,686 --> 01:06:24,731 C'est contradictoire en soi et magnifique. 1369 01:06:24,731 --> 01:06:28,694 "Quand tu arrives à un carrefour, prends-le." C'est... Quoi ? 1370 01:06:29,319 --> 01:06:31,780 Il y a deux chemins, 1371 01:06:32,280 --> 01:06:35,659 mais il dit de prendre le meilleur. 1372 01:06:36,952 --> 01:06:37,953 Je crois. 1373 01:06:38,870 --> 01:06:42,624 Il vivait comme à l'arrière d'une route courbée. 1374 01:06:42,624 --> 01:06:46,837 Voici la bifurcation dont Yogi parlait. 1375 01:06:46,837 --> 01:06:49,881 C'est près de chez lui, à Montclair, dans le New Jersey. 1376 01:06:49,881 --> 01:06:52,843 Où que vous alliez, vous finissiez chez lui. 1377 01:06:52,843 --> 01:06:55,303 {\an8}- "90 % du jeu est à moitié mental." - C'est vrai. 1378 01:06:55,303 --> 01:06:58,056 {\an8}- Ça ne vous semble pas bizarre ? - Non. 1379 01:06:58,056 --> 01:06:59,474 {\an8}Ça veut dire quoi ? 1380 01:06:59,474 --> 01:07:01,351 {\an8}Je ne sais pas. Je le dis, c'est tout. 1381 01:07:02,269 --> 01:07:05,230 {\an8}Je ne me rends pas compte que je les dis. 1382 01:07:05,230 --> 01:07:07,357 Mes enfants pouvaient me rattraper. 1383 01:07:07,357 --> 01:07:09,234 Maman disait : "Tu es perdu, Yogi." 1384 01:07:09,234 --> 01:07:11,528 Il disait : "Oui, mais on avance bien." 1385 01:07:12,821 --> 01:07:15,907 Il disait : "Si je porte ces gants, c'est à cause de mes mains." 1386 01:07:15,907 --> 01:07:17,117 C'était logique. 1387 01:07:17,117 --> 01:07:20,454 "Personne ne va plus dans ce restaurant. Il y a trop de monde." 1388 01:07:20,454 --> 01:07:23,498 "C'est le restaurant de Biggie et plus personne n'y va. 1389 01:07:23,498 --> 01:07:26,042 Il y a trop de monde." 1390 01:07:26,042 --> 01:07:29,212 "Je ne vais pas au restaurant, il y a trop de monde." 1391 01:07:29,212 --> 01:07:30,338 C'est merveilleux. 1392 01:07:30,338 --> 01:07:35,343 {\an8}Mon Yogi-isme préféré, j'espère qu'il est authentique : 1393 01:07:35,343 --> 01:07:37,971 "Va toujours aux enterrements de tes amis. 1394 01:07:37,971 --> 01:07:40,307 Sinon, ils n'iront pas au tien." 1395 01:07:40,932 --> 01:07:43,018 Qui peut contester cette sagesse ? 1396 01:07:43,018 --> 01:07:45,520 J'adore tous les trucs de Yogi, 1397 01:07:45,520 --> 01:07:50,066 et j'ai cessé de me demander ce qui est vrai ou inventé. 1398 01:07:50,066 --> 01:07:52,235 J'ai inventé quelques Yogi-ismes. 1399 01:07:52,235 --> 01:07:54,154 {\an8}- Je peux en parler ? - Bien sûr. 1400 01:07:54,154 --> 01:07:55,739 {\an8}RÉDACTRICE PUBLICITAIRE 1401 01:07:55,739 --> 01:07:59,201 {\an8}"Les autres ne sont que le fruit de leur imagination." 1402 01:07:59,868 --> 01:08:02,621 {\an8}C'est moi qui l'ai écrit. 1403 01:08:04,122 --> 01:08:08,543 On a travaillé avec lui sur beaucoup de projets, dont des pubs pour la télé. 1404 01:08:08,543 --> 01:08:10,545 {\an8}Le Yoo-hoo, c'est pour les enfants ? 1405 01:08:10,545 --> 01:08:13,131 {\an8}Prends du Yoo-hoo de la marque Iroquois. 1406 01:08:13,131 --> 01:08:17,135 Les gens demandent ce qui faisait de lui un si bon lanceur, 1407 01:08:17,135 --> 01:08:20,347 c'est parce qu'il était authentique. 1408 01:08:20,889 --> 01:08:24,142 "Quoi que tu fasses, ne te laisse pas prendre par ce que tu fais." 1409 01:08:24,142 --> 01:08:26,561 Je ne sais plus si c'est de lui ou de moi. 1410 01:08:26,561 --> 01:08:28,939 Je passais tellement de temps sur les scripts 1411 01:08:28,939 --> 01:08:33,401 que je ne savais plus ce que j'avais écrit. 1412 01:08:33,401 --> 01:08:36,363 Un des Yogi-ismes est : "Je n'ai pas dit tout ce que j'ai dit." 1413 01:08:36,363 --> 01:08:39,991 Beaucoup ont été inventés par les médias. 1414 01:08:39,991 --> 01:08:42,619 Joe Garagiola en a embelli beaucoup. 1415 01:08:42,619 --> 01:08:46,665 Vous pouvez le nier, mais on m'a dit que vous écriviez ses textes. 1416 01:08:47,707 --> 01:08:48,875 Je ne les écrivais pas. 1417 01:08:50,794 --> 01:08:53,338 J'en ai inventé une partie, mais pas tout. 1418 01:08:53,338 --> 01:08:55,423 "Qu'est-ce que j'ai mal à la tête." 1419 01:08:55,966 --> 01:08:58,051 Non, c'était de moi, pas de lui. 1420 01:08:58,552 --> 01:09:03,431 Ceux qui sont faux, sont faciles à identifier 1421 01:09:03,431 --> 01:09:05,725 car ils disent des choses stupides. 1422 01:09:05,725 --> 01:09:07,894 S'ils n'avaient aucun sens, c'était des faux. 1423 01:09:07,894 --> 01:09:09,688 Ce n'était pas des Yogi-ismes. 1424 01:09:09,688 --> 01:09:13,275 - Les Yogi-ismes avaient du sens. - Oui, en effet. 1425 01:09:13,275 --> 01:09:14,693 {\an8}COACH MENTAL 1426 01:09:14,693 --> 01:09:17,612 {\an8}Une des citations 1427 01:09:17,612 --> 01:09:21,992 {\an8}les plus révélatrices du point de vue psychologique est : 1428 01:09:21,992 --> 01:09:24,703 "Si tu ne peux pas l'imiter, ne le copie pas." 1429 01:09:25,537 --> 01:09:29,165 Il faut d'abord comprendre qui on est. 1430 01:09:29,165 --> 01:09:30,834 Et c'est le plus important. 1431 01:09:30,834 --> 01:09:35,839 Ce que font les autres joueurs ne marche pas forcément pour nous. 1432 01:09:36,381 --> 01:09:39,634 Il faut apprendre à se connaître. 1433 01:09:39,634 --> 01:09:42,554 Et il encourage plus de conscience de soi. 1434 01:09:42,554 --> 01:09:44,764 {\an8}"Quand tu arrives à un carrefour, prends-le." 1435 01:09:44,764 --> 01:09:48,476 {\an8}Tu parles de baseball, mais tu parles aussi de la vie, non ? 1436 01:09:48,476 --> 01:09:49,394 {\an8}Oui. 1437 01:09:49,936 --> 01:09:51,187 "Simplexité". 1438 01:09:51,187 --> 01:09:54,983 Être capable de prendre quelque chose de complexe 1439 01:09:54,983 --> 01:09:59,738 et de le résumer en termes simples. 1440 01:09:59,738 --> 01:10:02,824 C'est exactement ce que Yogi était capable de faire. 1441 01:10:04,117 --> 01:10:09,205 Ceux qui pensaient qu'il n'était pas intelligent ont raté quelque chose. 1442 01:10:09,205 --> 01:10:11,666 C'était un sage. 1443 01:10:12,292 --> 01:10:14,002 Pas seulement sur les lancers, 1444 01:10:14,002 --> 01:10:17,130 ce qu'il a fait parfaitement. 1445 01:10:17,130 --> 01:10:19,549 Il était sage sur la vie. 1446 01:10:20,258 --> 01:10:24,179 C'était un génie. 1447 01:10:24,804 --> 01:10:29,059 {\an8}À mon tour. Je veux donner mes conseils préférés aux diplômés. 1448 01:10:29,059 --> 01:10:30,936 {\an8}DOCTORAT HONORIS CAUSA 1449 01:10:30,936 --> 01:10:34,648 {\an8}N'abandonnez jamais, car ce n'est pas fini tant que ce n'est pas fini. 1450 01:10:37,776 --> 01:10:40,904 On pourrait regarder sa façon de parler et dire : 1451 01:10:40,904 --> 01:10:42,405 {\an8}"C'est idiot." 1452 01:10:42,405 --> 01:10:43,657 {\an8}PROFESSEUR D'ANGLAIS 1453 01:10:43,657 --> 01:10:47,118 {\an8}Mais on y réfléchit et on se dit : 1454 01:10:47,118 --> 01:10:50,330 {\an8}"Il a raison. Ce qu'il nous dit est vrai." 1455 01:10:50,330 --> 01:10:54,084 Quand vous arriverez au carrefour, prenez-le. 1456 01:10:54,084 --> 01:10:56,586 La langue ne nous dit pas ça. 1457 01:10:56,586 --> 01:11:01,716 Il nous le dit sans utiliser le langage qu'on pense qu'il devrait utiliser. 1458 01:11:01,716 --> 01:11:03,385 Ça nous fait réfléchir. 1459 01:11:04,010 --> 01:11:07,597 Et on réalise que la vérité est en lui, pas dans ses mots. 1460 01:11:10,934 --> 01:11:12,102 Hé, les gars, c'est Yogi. 1461 01:11:14,270 --> 01:11:15,689 - Yo... - Gi. 1462 01:11:15,689 --> 01:11:16,940 Yogi ! 1463 01:11:17,983 --> 01:11:20,902 Même s'il s'amusait à faire ces publicités, 1464 01:11:20,902 --> 01:11:22,737 C'est qui, Phil Harmonic ? 1465 01:11:23,446 --> 01:11:26,116 c'était dur pour lui d'être loin des Yankees. 1466 01:11:26,116 --> 01:11:28,243 Mais il n'a pas cédé, et comme toujours, 1467 01:11:28,243 --> 01:11:30,745 Mamie Carmen était à ses côtés. 1468 01:11:30,745 --> 01:11:32,205 Elle était son roc. 1469 01:11:32,205 --> 01:11:34,374 Elle en pinçait encore pour lui. 1470 01:11:35,375 --> 01:11:39,129 Ça se voyait. Ils étaient mignons ensemble. 1471 01:11:39,129 --> 01:11:43,008 Quand on l'interrogeait sur Carmen, un autre Yogi-isme est né. 1472 01:11:43,008 --> 01:11:47,929 Il a dit : "On s'amuse bien ensemble, même quand on est séparés." 1473 01:11:47,929 --> 01:11:51,141 - Ça devait vous parler, non ? - Oui, absolument. 1474 01:11:51,141 --> 01:11:53,435 Je sais exactement ce qu'il veut dire. 1475 01:11:55,895 --> 01:12:00,108 Il est content d'être loin de moi, mais il a hâte de rentrer. 1476 01:12:02,777 --> 01:12:04,904 La meilleure chose avec grand-père, 1477 01:12:04,904 --> 01:12:07,782 c'est qu'il a pu passer plus de temps avec sa famille. 1478 01:12:07,782 --> 01:12:10,076 Je suis l'aînée de ses 11 petits-enfants, 1479 01:12:10,076 --> 01:12:12,037 et nous sommes tous d'accord 1480 01:12:12,037 --> 01:12:15,415 que nous chérirons ces années avec lui pour le restant de nos jours. 1481 01:12:15,707 --> 01:12:18,460 Il n'y avait pas que ses petits-enfants qui avaient besoin de lui. 1482 01:12:18,460 --> 01:12:20,378 Ses fils aussi. 1483 01:12:22,505 --> 01:12:24,883 1982, 1983 et 1984, j'étais un des meilleurs 1484 01:12:24,883 --> 01:12:26,885 arrêts courts de la Ligue nationale. 1485 01:12:26,885 --> 01:12:29,220 J'aurais dû m'améliorer chaque année. 1486 01:12:29,220 --> 01:12:35,143 C'est pendant ces années que j'ai commencé à prendre de la cocaïne, 1487 01:12:35,143 --> 01:12:38,396 et j'ai commencé à manquer de sommeil. 1488 01:12:38,396 --> 01:12:40,940 Plus de témoignages sur l'abus de drogue 1489 01:12:40,940 --> 01:12:42,484 dans la grande ligue. 1490 01:12:42,484 --> 01:12:45,070 Des joueurs impliqués dans le procès de Pittsburgh. 1491 01:12:45,070 --> 01:12:47,906 Dale Berra a dit qu'il utilisait de la cocaïne en Ligue Majeure, 1492 01:12:47,906 --> 01:12:49,866 même à l'entraînement. 1493 01:12:49,866 --> 01:12:52,410 {\an8}Berra a dit avoir acheté de la cocaïne à Curtis Strong. 1494 01:12:52,410 --> 01:12:54,245 {\an8}Il la partageait avec d'autres Pirates. 1495 01:12:54,245 --> 01:12:57,415 Il a dit que la cocaïne venait de l'homme dans ce costume, 1496 01:12:57,415 --> 01:12:58,875 le Pittsburgh Parrot. 1497 01:12:59,542 --> 01:13:01,461 Le manager des Yankees, Billy Martin, 1498 01:13:01,461 --> 01:13:03,338 a dit à Yogi que Dale se droguait. 1499 01:13:03,338 --> 01:13:05,715 Yogi n'a fait aucun commentaire. 1500 01:13:05,715 --> 01:13:06,758 Dale Berra inculpé 1501 01:13:06,758 --> 01:13:09,761 Je savais que quelque chose allait changer 1502 01:13:09,761 --> 01:13:12,305 dès qu'il a dit : "Viens ici." 1503 01:13:12,806 --> 01:13:15,266 Quand je suis arrivé à la maison, 1504 01:13:16,184 --> 01:13:18,520 j'ai vu la voiture de mon frère. 1505 01:13:18,520 --> 01:13:21,189 Oui. C'était dur pour mon père. 1506 01:13:21,189 --> 01:13:23,650 J'avais de la peine pour lui. Vraiment. 1507 01:13:23,650 --> 01:13:27,112 C'était dur, mais il s'en est bien sorti. 1508 01:13:27,112 --> 01:13:30,281 C'était dur, mais il fallait le faire. 1509 01:13:30,281 --> 01:13:33,535 Il le fallait, car il aurait pu mourir. 1510 01:13:33,535 --> 01:13:35,328 Il aurait pu se tuer. 1511 01:13:36,121 --> 01:13:37,872 Il m'a simplement dit : 1512 01:13:39,415 --> 01:13:41,709 "Je ne serai plus ton père, 1513 01:13:41,709 --> 01:13:45,922 et tes deux frères ne seront plus tes frères. 1514 01:13:45,922 --> 01:13:49,008 Et ta mère dans la cuisine ne sera plus 1515 01:13:49,008 --> 01:13:51,803 ta mère si tu continues sur la même voie. 1516 01:13:51,803 --> 01:13:55,473 Tu vas devoir faire un choix maintenant." 1517 01:13:55,473 --> 01:13:57,934 Et c'est à ce moment-là, 1518 01:13:57,934 --> 01:14:03,356 pendant cette période de cinq secondes, 1519 01:14:03,356 --> 01:14:08,069 que j'ai su que j'avais été frappé 1520 01:14:08,069 --> 01:14:12,115 par une sorte de don du ciel, un éclair. 1521 01:14:12,115 --> 01:14:13,992 Tu peux dire ce que tu veux. 1522 01:14:13,992 --> 01:14:17,162 Mais j'ai su à partir de ce moment-là 1523 01:14:17,162 --> 01:14:21,666 que je ne toucherais plus jamais de drogue de ma vie. 1524 01:14:21,666 --> 01:14:24,210 MUSÉE YOGI BERRA 1525 01:14:24,210 --> 01:14:28,882 J'ai joué dix ans à haut niveau et j'en suis fier, 1526 01:14:28,882 --> 01:14:30,633 mais j'aurais dû être meilleur. 1527 01:14:31,384 --> 01:14:34,345 J'avais le talent pour être un All-Star et je le sais. 1528 01:14:35,597 --> 01:14:37,182 C'est un livre sur la famille. 1529 01:14:38,725 --> 01:14:44,189 Sur la façon dont ma famille m'a sauvé de moi-même, 1530 01:14:44,189 --> 01:14:48,026 grâce à une intervention qui a changé ma vie. 1531 01:14:48,026 --> 01:14:49,861 Et je suis fier de dire 1532 01:14:50,486 --> 01:14:54,574 que j'ai arrêté la drogue il y a 27 ans, bientôt 30 ans. 1533 01:15:06,336 --> 01:15:08,463 "Une des règles de base de l'univers 1534 01:15:08,463 --> 01:15:10,506 est que rien n'est parfait." 1535 01:15:10,506 --> 01:15:13,927 "Si le monde était parfait, il ne serait pas." 1536 01:15:14,928 --> 01:15:19,057 Les gens qui étaient proches de Yogi voulaient qu'il revienne. 1537 01:15:19,057 --> 01:15:23,019 {\an8}Au fil des années, il a décidé qu'il n'y retournerait pas, 1538 01:15:23,019 --> 01:15:26,189 {\an8}peu importe ce que les gens disaient. 1539 01:15:26,189 --> 01:15:29,359 {\an8}Quand reviendrez-vous voir les Yankees ? 1540 01:15:29,359 --> 01:15:30,526 {\an8}On adorerait vous voir. 1541 01:15:30,526 --> 01:15:32,570 {\an8}Yogi ne retournera pas 1542 01:15:32,570 --> 01:15:37,075 {\an8}au Yankee Stadium tant que l'équipe appartiendra à Steinbrenner. 1543 01:15:37,075 --> 01:15:39,202 Non, je ne crois pas. 1544 01:15:39,202 --> 01:15:42,247 {\an8}Je ne sais pas quand j'y reviendrai. 1545 01:15:42,247 --> 01:15:43,248 {\an8}Pourquoi pas, Yogi ? 1546 01:15:43,248 --> 01:15:46,125 J'ai toujours quelque chose à faire le jour de ce match. 1547 01:15:50,004 --> 01:15:53,633 Tout ce qu'il voulait, c'était des excuses de George. 1548 01:15:53,633 --> 01:15:55,510 Il n'allait jamais y retourner. 1549 01:15:55,510 --> 01:15:58,554 Sans l'icône des Yankees, Joe DiMaggio. 1550 01:15:58,554 --> 01:16:02,100 Je me suis rapproché de Joe D. vers la fin. 1551 01:16:02,642 --> 01:16:04,227 Et plus d'une fois, il m'a dit : 1552 01:16:04,227 --> 01:16:06,354 "Tu dois le faire revenir." 1553 01:16:06,354 --> 01:16:07,355 {\an8}PROPRIÉTAIRE 1554 01:16:07,355 --> 01:16:10,733 {\an8}Ça lui pesait, la relation qui avait été rompue. 1555 01:16:10,733 --> 01:16:15,571 {\an8}C'était un pont entre deux époques. 1556 01:16:15,571 --> 01:16:18,992 Personne ne représentait les Yankees mieux que Yogi Berra. 1557 01:16:18,992 --> 01:16:24,247 George Steinbrenner était un homme compliqué, 1558 01:16:24,247 --> 01:16:29,252 mais il avait beaucoup d'estime pour l'histoire des Yankees. 1559 01:16:29,252 --> 01:16:31,713 C'est l'histoire la plus profonde du baseball. 1560 01:16:31,713 --> 01:16:34,882 On ne peut pas écrire l'histoire des Yankees sans Yogi Berra. 1561 01:16:34,882 --> 01:16:39,262 George Steinbrenner, qui lui-même pouvait être têtu, l'a compris. 1562 01:16:39,262 --> 01:16:43,224 Yogi Berra ne peut pas être excommunié des Yankees. 1563 01:16:43,224 --> 01:16:46,894 Il a fallu attendre Suzyn Waldman, l'une des voix radio des Yankees, 1564 01:16:46,894 --> 01:16:48,688 pour les réunir. 1565 01:16:48,688 --> 01:16:49,856 {\an8}COMMENTATRICE SPORTIVE 1566 01:16:49,856 --> 01:16:52,275 {\an8}Le directeur des programmes de WFAN m'a appelé : 1567 01:16:52,275 --> 01:16:54,027 {\an8}"Yogi Berra ouvre un musée. 1568 01:16:54,027 --> 01:16:57,113 Et si George et Yogi se réconciliaient à l'antenne ?" 1569 01:16:57,113 --> 01:16:59,324 J'ai dit : "Ce serait bien. Bien sûr". 1570 01:16:59,324 --> 01:17:02,327 Je ne connaissais pas Yogi. J'étais fidèle à M. Steinbrenner. 1571 01:17:02,327 --> 01:17:04,787 Je lui dois beaucoup. 1572 01:17:04,787 --> 01:17:08,374 "George, je veux te parler de Yogi." Il a dit : "Qu'y a-t-il ?" 1573 01:17:08,374 --> 01:17:12,128 Dès qu'il a dit : "Qu'y a-t-il ?" J'ai dit : "D'accord. 1574 01:17:12,128 --> 01:17:13,838 Il veut que tu t'excuses." 1575 01:17:13,838 --> 01:17:17,050 "Pourquoi veut-il que je m'excuse ?" 1576 01:17:17,050 --> 01:17:19,385 "Je ne sais pas, George. Qu'as-tu fait ?" 1577 01:17:19,385 --> 01:17:22,972 Il a dit : "Je l'ai fait virer." J'ai dit : "Il doit y avoir autre chose." 1578 01:17:22,972 --> 01:17:24,474 Il savait exactement quoi. 1579 01:17:24,474 --> 01:17:29,354 Suzyn m'a appelé et m'a dit que George voulait bien venir au musée, 1580 01:17:29,354 --> 01:17:31,189 revoir Yogi, 1581 01:17:31,189 --> 01:17:34,984 lui serrer la main et lui dire : "J'ai fait une erreur et je m'excuse." 1582 01:17:34,984 --> 01:17:36,861 Il a dit : "Tu parles !" 1583 01:17:36,861 --> 01:17:40,907 Il a dit : "Je ne veux pas de lui dans notre musée, ni ici. 1584 01:17:40,907 --> 01:17:42,575 Je n'y retournerai pas." 1585 01:17:43,576 --> 01:17:48,289 Ce soir-là, je faisais les cent pas, 1586 01:17:48,289 --> 01:17:50,750 et Tim Berra m'a dit : 1587 01:17:50,750 --> 01:17:52,752 "Suzyn, que fais-tu derrière un pilier ?" 1588 01:17:52,752 --> 01:17:57,048 J'ai dit : "Je pense à ma carrière qui part en fumée." 1589 01:17:58,007 --> 01:18:02,136 Yogi ouvre à George qui dit : "Tu es en retard." 1590 01:18:02,136 --> 01:18:06,099 George a dit : "Je ne suis pas en retard." Et ils sont allés discuter". 1591 01:18:06,099 --> 01:18:08,810 Ils ont commencé à crier. J'ai entendu George crier. 1592 01:18:08,810 --> 01:18:12,230 Et j'ai vu Carm entrer dans la pièce, et les voix se sont arrêtées. 1593 01:18:12,230 --> 01:18:14,148 Elle voulait cette réconciliation, 1594 01:18:14,148 --> 01:18:17,610 et elle n'allait pas laisser les ego prendre le dessus. 1595 01:18:17,610 --> 01:18:20,321 Il a dit : "Yogi, je voulais te dire 1596 01:18:20,321 --> 01:18:24,367 que je sais que j'ai fait beaucoup d'erreurs en baseball, 1597 01:18:24,367 --> 01:18:28,037 et te virer comme ça en était une." 1598 01:18:28,037 --> 01:18:29,956 Yogi a dit : "C'est bon, George. 1599 01:18:29,956 --> 01:18:31,999 Moi aussi, j'ai fait des erreurs. 1600 01:18:31,999 --> 01:18:34,669 Faisons la paix et soyons amis." 1601 01:18:34,669 --> 01:18:36,754 - Vous souvenez de M. Berra. - Oui. 1602 01:18:36,754 --> 01:18:39,340 Vous vous souvenez de M. Steinbrenner. 1603 01:18:46,347 --> 01:18:49,267 Steinbrenner s'est excusé auprès de Yogi. 1604 01:18:49,267 --> 01:18:50,893 Je me suis excusé, 1605 01:18:51,853 --> 01:18:55,064 et j'espère qu'il acceptera mes excuses. 1606 01:18:55,231 --> 01:18:57,942 - C'est fini. - Oui, c'est derrière nous. 1607 01:18:57,942 --> 01:18:59,152 C'est fini ! 1608 01:18:59,152 --> 01:19:01,654 "Ce n'est pas fini tant que ce n'est pas fini." 1609 01:19:01,654 --> 01:19:04,240 {\an8}C'est enfin arrivé après presque 14 ans. 1610 01:19:04,240 --> 01:19:06,701 {\an8}Yogi et George à nouveau réunis. 1611 01:19:06,701 --> 01:19:07,869 {\an8}Il va revenir. 1612 01:19:07,869 --> 01:19:09,412 {\an8}1999 - YANKEES ET EXPOS DE MONTRÉAL 1613 01:19:09,412 --> 01:19:10,830 {\an8}Bienvenue au Yankee Stadium. 1614 01:19:10,830 --> 01:19:15,126 {\an8}La cérémonie d'avant-match va commencer en ce Jour Yogi Berra. 1615 01:19:15,126 --> 01:19:19,839 Mesdames et messieurs, Yogi Berra ! 1616 01:19:19,839 --> 01:19:21,716 Yogi Berra est de retour. 1617 01:19:30,683 --> 01:19:33,102 Ça va être spécial, Tim, 1618 01:19:33,102 --> 01:19:36,230 Yogi Berra va sortir, 1619 01:19:36,230 --> 01:19:38,232 et Don Larsen va sortir, 1620 01:19:38,232 --> 01:19:41,527 et Larsen va lancer le premier lancer 1621 01:19:41,527 --> 01:19:47,492 pour commémorer 1956, quand Larsen a fait son match parfait, 1622 01:19:47,492 --> 01:19:50,495 le seul de l'histoire des World Series. 1623 01:19:52,413 --> 01:19:53,998 Bonjour. Vas-y, Yogi. 1624 01:19:53,998 --> 01:19:57,168 Saute-lui dessus. Vas-y. Non ? 1625 01:19:57,168 --> 01:19:59,587 {\an8}J'ai dit : "Tu veux jouer avec le petit gant ?" 1626 01:19:59,587 --> 01:20:01,631 {\an8}Il a dit : "Non, c'est trop petit." 1627 01:20:01,631 --> 01:20:04,217 {\an8}J'ai dit : "Tu peux bénir mon gant ?" 1628 01:20:04,217 --> 01:20:07,386 {\an8}Je lui ai donné mon gant, il a attrapé le premier lancer. 1629 01:20:07,386 --> 01:20:10,806 Parfait. C'est absolument parfait. 1630 01:20:10,806 --> 01:20:13,017 {\an8}Ça a été une journée parfaite. 1631 01:20:13,017 --> 01:20:14,894 {\an8}On a regardé le match. 1632 01:20:14,894 --> 01:20:17,438 {\an8}D'habitude, je pars après trois ou quatre manches. 1633 01:20:17,438 --> 01:20:20,316 Mais nous sommes restés plus longtemps. 1634 01:20:20,316 --> 01:20:21,817 Swing et manque, 3e strike. 1635 01:20:21,817 --> 01:20:25,112 On est restés pour regarder sa merveilleuse performance. 1636 01:20:25,112 --> 01:20:29,242 Neuf de haut, neuf de bas, et Cone a déjà cinq retraits. 1637 01:20:29,242 --> 01:20:31,035 Encore une manche facile pour Cone. 1638 01:20:32,537 --> 01:20:34,789 Il est remonté. Girardi ! 1639 01:20:36,290 --> 01:20:37,875 Quelle action de Girardi ! 1640 01:20:42,505 --> 01:20:43,548 Brosius ! 1641 01:20:45,216 --> 01:20:46,801 Dix-neuf de suite. 1642 01:20:50,054 --> 01:20:51,347 Il l'a eu ! 1643 01:20:51,347 --> 01:20:52,974 Vingt de suite ! 1644 01:20:52,974 --> 01:20:55,601 {\an8}- C'est pas possible, Suzyn. - Non. 1645 01:20:55,601 --> 01:20:57,228 {\an8}- Impossible. - Pourquoi pas ? 1646 01:20:57,228 --> 01:21:00,273 {\an8}C'est la coïncidence des coïncidences. 1647 01:21:00,273 --> 01:21:01,941 Mon Dieu ! 1648 01:21:02,692 --> 01:21:04,652 Dur... Knoblauch ! 1649 01:21:05,486 --> 01:21:06,988 Deux hors-jeu ! 1650 01:21:06,988 --> 01:21:09,865 Oh là là ! Oh, bon sang ! 1651 01:21:14,036 --> 01:21:17,081 En haut, jouable. Brosius ! 1652 01:21:21,794 --> 01:21:25,047 David Cone réalise un match parfait. 1653 01:21:25,047 --> 01:21:26,841 Qui de mieux qu'un 1654 01:21:26,841 --> 01:21:30,344 lanceur parfait pour Yogi Berra, 1655 01:21:30,344 --> 01:21:32,305 en ce jour Yogi Berra ? 1656 01:21:37,685 --> 01:21:42,189 J'ai toujours dit qu'il y avait des fantômes au Yankee Stadium, 1657 01:21:42,189 --> 01:21:46,110 car des choses étranges arrivent tout le temps. 1658 01:21:46,110 --> 01:21:49,071 Et pour que le match soit parfait ce jour-là, 1659 01:21:49,071 --> 01:21:50,531 "COMME UN DÉJÀ-VU..." 1660 01:21:50,531 --> 01:21:53,075 C'est complètement fou. 1661 01:21:53,075 --> 01:21:56,704 Certaines choses arrivent pour une raison. 1662 01:21:57,413 --> 01:21:59,290 Je n'oublierai jamais ce jour. 1663 01:22:01,626 --> 01:22:03,461 Yogi Berra ! 1664 01:22:06,047 --> 01:22:10,009 Il était retourné chez les Yankees. Il était retourné au baseball. 1665 01:22:10,009 --> 01:22:13,095 Il venait au stade très régulièrement. 1666 01:22:13,721 --> 01:22:15,389 Je me suis amusé avec Jeter. 1667 01:22:15,389 --> 01:22:18,351 Parfois, il rate une balle, 1668 01:22:18,351 --> 01:22:22,063 et je lui dis : "Pourquoi tu frappes cette balle ?" 1669 01:22:22,063 --> 01:22:23,898 Il dit : "Elle a l'air bien." 1670 01:22:23,898 --> 01:22:26,067 Il dit : "Tu faisais pareil." 1671 01:22:26,067 --> 01:22:28,152 J'ai dit : "Je frappais. Pas toi." 1672 01:22:29,028 --> 01:22:30,279 On se renvoyait la balle. 1673 01:22:30,279 --> 01:22:33,324 Il me taquinait toujours parce qu'il a gagné dix championnats. 1674 01:22:33,324 --> 01:22:35,201 J'ai dit à Yogi : 1675 01:22:35,201 --> 01:22:38,037 "Maintenant, c'est plutôt cinq 1676 01:22:38,037 --> 01:22:41,916 parce qu'il y a plus d'équipes et plus de play-offs..." 1677 01:22:42,583 --> 01:22:45,002 Il m'a dit : "Tu peux venir compter 1678 01:22:45,002 --> 01:22:47,046 les bagues chez moi." 1679 01:22:47,046 --> 01:22:49,090 Fin de la conversation. 1680 01:22:50,007 --> 01:22:53,219 Un homme si talentueux dans ce qu'il faisait. 1681 01:22:53,219 --> 01:22:56,931 Il vous faisait sentir qu'il était votre grand-père. 1682 01:22:56,931 --> 01:22:59,016 On était ravis quand il est venu au stade. 1683 01:22:59,016 --> 01:23:00,726 Yogi Berra ! 1684 01:23:04,271 --> 01:23:06,440 Ce que j'aimais dans le Jour des Anciens... 1685 01:23:06,440 --> 01:23:09,235 Ce n'est plus le cas, car beaucoup de gens sont partis. 1686 01:23:09,235 --> 01:23:11,445 Dans les gradins, 1687 01:23:11,946 --> 01:23:15,491 les gens disent à leurs enfants qui est qui. 1688 01:23:19,495 --> 01:23:20,621 C'est ça, le baseball. 1689 01:23:22,873 --> 01:23:25,209 Ils disent : "Tu as vu ce type ?" 1690 01:23:25,209 --> 01:23:27,253 Et ça n'arrive qu'aux grands. 1691 01:23:27,253 --> 01:23:30,464 Quand il est revenu, tout allait bien pour les Yankees. 1692 01:23:30,464 --> 01:23:34,719 Il était souvent dans notre loge, avec Carmen, sa femme bien-aimée. 1693 01:23:34,719 --> 01:23:37,888 Ils avaient un mariage incroyable. 1694 01:23:37,888 --> 01:23:41,642 Il était toujours très humble, très gentil. 1695 01:23:41,642 --> 01:23:43,477 Il avait de la classe. 1696 01:23:43,477 --> 01:23:46,647 Dix fois champion du monde, 1697 01:23:46,647 --> 01:23:47,940 Yogi Berra ! 1698 01:23:50,609 --> 01:23:53,821 La dernière fois que j'ai vu Yogi, 1699 01:23:53,821 --> 01:23:56,282 c'était dans son musée. 1700 01:23:56,282 --> 01:23:58,743 Carmen a pris mon bras et on a marché. 1701 01:23:58,743 --> 01:24:03,038 Yogi était devant et Carmen m'a dit : "Joe, je t'aime." 1702 01:24:03,038 --> 01:24:03,956 J'ai dit : 1703 01:24:04,582 --> 01:24:06,292 "Yogi est juste là." 1704 01:24:06,292 --> 01:24:09,378 Elle a dit : "Il n'entend pas. Ne t'en fais pas." 1705 01:24:09,378 --> 01:24:12,715 C'était adorable, ces deux-là. 1706 01:24:12,715 --> 01:24:14,633 Ça n'a pas de prix. 1707 01:24:14,633 --> 01:24:16,719 Mais ils étaient très amoureux. 1708 01:24:18,929 --> 01:24:20,848 "Chérie, quand je suis avec toi, 1709 01:24:20,848 --> 01:24:24,101 je suis toujours d'humeur romantique. Je t'aime." 1710 01:24:24,101 --> 01:24:27,688 "Chérie, tu as dit que tu ne me manquerais pas. 1711 01:24:28,189 --> 01:24:30,858 Comment ça ? Tu me manques, toujours. 1712 01:24:30,858 --> 01:24:32,985 Je pense toujours à toi." 1713 01:24:35,780 --> 01:24:37,323 Ça suffit. 1714 01:24:39,575 --> 01:24:41,702 Si tu avais parié un million de dollars, 1715 01:24:41,702 --> 01:24:46,332 je n'aurais pas parié que grand-mère parte avant grand-père. 1716 01:24:47,082 --> 01:24:49,460 Je me souviens de la dernière fois qu'il a vu maman. 1717 01:24:49,460 --> 01:24:51,378 On était tous ensemble. 1718 01:24:51,378 --> 01:24:53,130 Et je n'y arrive pas. 1719 01:24:56,967 --> 01:24:58,761 Le dernier jour de maman. 1720 01:24:59,303 --> 01:25:01,263 Papa n'allait pas bien. 1721 01:25:01,263 --> 01:25:04,600 Il est descendu dans la chambre de maman et l'a vue au lit. 1722 01:25:05,684 --> 01:25:09,021 Il s'est levé de son fauteuil roulant, et d'un coup, 1723 01:25:09,021 --> 01:25:13,609 avec la voix qu'il avait à 25 ans : 1724 01:25:13,609 --> 01:25:18,531 "Carm, allez. Allons boire un verre." 1725 01:25:18,531 --> 01:25:22,535 Ma mère l'a regardé et a dit : "D'accord, Yogi." 1726 01:25:26,497 --> 01:25:27,832 Et elle a souri. 1727 01:25:28,541 --> 01:25:30,960 C'est la dernière fois que je l'ai vue sourire. 1728 01:25:33,754 --> 01:25:35,798 Et elle est morte cette nuit-là. 1729 01:25:40,135 --> 01:25:44,056 Je sais que Yogi... 1730 01:25:45,933 --> 01:25:48,394 Quand Carmen est morte, 1731 01:25:48,394 --> 01:25:51,772 une partie de lui est morte. 1732 01:25:53,566 --> 01:25:55,734 J'ai dit : "Papa, tu vas aller voir maman. 1733 01:25:55,734 --> 01:25:57,361 Tu ne souffriras plus. 1734 01:25:57,361 --> 01:25:59,280 Tu verras tous tes potes là-haut." 1735 01:25:59,280 --> 01:26:01,365 "Tu veux te débarrasser de moi ? 1736 01:26:01,365 --> 01:26:06,078 Pourquoi tu n'y vas pas si tu y tiens tant que ça ?" 1737 01:26:07,454 --> 01:26:11,041 C'est une des dernières choses qu'il m'a dite. 1738 01:26:11,041 --> 01:26:14,003 Son esprit n'était plus très clair. 1739 01:26:14,003 --> 01:26:18,340 Et voir ses parents disparaître, c'est dur. 1740 01:26:18,340 --> 01:26:21,093 Je les vois plus jeunes. 1741 01:26:21,093 --> 01:26:24,680 Quand ils disparaissent, c'est dur. 1742 01:26:24,680 --> 01:26:25,764 C'est dur. 1743 01:26:53,000 --> 01:26:58,047 Yogi a vécu la vie qu'on est censés vivre, 1744 01:26:58,047 --> 01:27:00,549 et j'observais toujours ce qu'il faisait. 1745 01:27:01,175 --> 01:27:04,136 À la fin du film La vie est belle, quelqu'un dit : 1746 01:27:04,762 --> 01:27:08,015 "Aucun homme n'est un raté qui a des amis." 1747 01:27:08,766 --> 01:27:11,936 Yogi avait plein d'amis, 1748 01:27:11,936 --> 01:27:15,022 qui le connaissaient ou pas, 1749 01:27:15,606 --> 01:27:17,608 il était comme un ami. 1750 01:27:18,400 --> 01:27:23,447 Il représente toujours une ère de l'innocence. 1751 01:27:24,073 --> 01:27:26,367 Une ère plus innocente, 1752 01:27:27,242 --> 01:27:29,995 une Amérique meilleure. 1753 01:27:31,413 --> 01:27:34,541 Peut-être pas pour les Afro-Américains. 1754 01:27:34,541 --> 01:27:37,002 Pas forcément pour les femmes. 1755 01:27:37,002 --> 01:27:40,214 Mais quelque chose, dans sa génération, 1756 01:27:40,798 --> 01:27:43,676 s'efforçait d'améliorer les choses pour tous. 1757 01:27:44,259 --> 01:27:50,474 C'est bien qu'il soit là avec Jackie, pour qu'ils puissent débattre 1758 01:27:50,474 --> 01:27:53,227 pour toujours de qui était sauf ou pas. 1759 01:27:54,103 --> 01:27:58,232 La preuve est dans les résultats finaux. 1760 01:27:58,232 --> 01:28:01,652 {\an8}Les statistiques sont là. Les réussites sont là. 1761 01:28:01,652 --> 01:28:04,029 Sa réputation auprès de ses pairs et 1762 01:28:04,029 --> 01:28:07,199 du public, sa vie personnelle, 1763 01:28:07,199 --> 01:28:11,704 un mariage durable et aimant, la profondeur de ses amitiés, 1764 01:28:11,704 --> 01:28:14,540 ses enfants et petits-enfants, 1765 01:28:14,540 --> 01:28:16,417 c'est ce qu'on espère. 1766 01:28:16,417 --> 01:28:19,294 Dès le premier jour, c'est ce qu'on espère, 1767 01:28:19,294 --> 01:28:22,673 pour notre vie. 1768 01:28:22,673 --> 01:28:24,216 C'est ça, le succès. 1769 01:28:26,969 --> 01:28:32,474 "Ne jamais céder, ne jamais céder, jamais, jamais, jamais." 1770 01:28:32,474 --> 01:28:34,393 "C'est pas fini tant que c'est pas fini." 1771 01:28:34,393 --> 01:28:37,396 Applaudissez encore une fois ces quatre icônes : 1772 01:28:37,396 --> 01:28:40,649 Bench, Aaron, Koufax et Mays. 1773 01:28:40,649 --> 01:28:44,445 On a perdu grand-père quelques mois après le All-Star Game 2015. 1774 01:28:44,445 --> 01:28:48,032 L'Associated Press a annoncé la mort de Yogi l'Ours. 1775 01:28:48,032 --> 01:28:49,825 Yogi l'Ours est mort. Il avait 90 ans. 1776 01:28:49,825 --> 01:28:54,038 C'est frustrant que pour la plupart des gens, 1777 01:28:54,038 --> 01:28:56,498 {\an8}c'est l'image qui reste de mon grand-père. 1778 01:28:56,498 --> 01:29:00,836 {\an8}Une nouvelle carte de baseball le fait ressembler 1779 01:29:00,836 --> 01:29:04,631 à un animal, un bébé assis sur une bûche dans les bois, 1780 01:29:04,631 --> 01:29:08,761 {\an8}alors que ces cartes font ressembler Johnny Bench à un super-héros. 1781 01:29:09,303 --> 01:29:12,890 Il s'est porté volontaire pour la Seconde Guerre mondiale 1782 01:29:12,890 --> 01:29:15,392 alors qu'il avait un contrat avec les Yankees. 1783 01:29:15,392 --> 01:29:17,895 Il est blessé au débarquement en Normandie, 1784 01:29:17,895 --> 01:29:20,147 mais refuse de remplir son formulaire de médaille 1785 01:29:20,147 --> 01:29:22,066 pour ne pas inquiéter sa mère. 1786 01:29:23,901 --> 01:29:25,778 Il méritait d'être honoré, 1787 01:29:25,778 --> 01:29:28,363 alors on a demandé à la Navy si on pouvait 1788 01:29:28,363 --> 01:29:30,783 prouver qu'il avait été blessé pendant la guerre. 1789 01:29:30,783 --> 01:29:34,536 La Navy m'a dit d'aller sur les réseaux sociaux 1790 01:29:34,536 --> 01:29:36,830 et de trouver "un témoin". 1791 01:29:36,830 --> 01:29:40,542 Grand-père était sur un bateau-fusée en 1944. 1792 01:29:40,542 --> 01:29:44,338 S'il y a des survivants, c'est qu'ils ont presque 100 ans. 1793 01:29:44,338 --> 01:29:47,132 Je les trouverai sur Instagram ! 1794 01:29:47,132 --> 01:29:48,884 MÉDAILLE PRÉSIDENTIELLE POUR YOGI BERRA 1795 01:29:48,884 --> 01:29:51,970 On a aussi visé la Médaille présidentielle de la Liberté. 1796 01:29:51,970 --> 01:29:54,098 La plus haute distinction civile 1797 01:29:54,098 --> 01:29:56,975 que notre pays donne pour les contributions à la nation. 1798 01:29:56,975 --> 01:30:00,521 {\an8}Pour que le président pense à mon grand-père 1799 01:30:00,521 --> 01:30:05,818 {\an8}on a dû obtenir 100 000 signatures par pétition en ligne en 30 jours. 1800 01:30:05,818 --> 01:30:08,112 C'était impossible. 1801 01:30:08,112 --> 01:30:09,404 11 800 ONT SIGNÉ 1802 01:30:09,404 --> 01:30:12,533 Pourquoi Berra est-il ignoré ? 1803 01:30:12,533 --> 01:30:14,660 {\an8}Pourquoi aucun président ne lui a donné ce prix ? 1804 01:30:14,660 --> 01:30:17,412 {\an8}C'est parce qu'il est trop célèbre. 1805 01:30:17,412 --> 01:30:18,413 {\an8}AMI 1806 01:30:18,413 --> 01:30:20,332 {\an8}C'était une personne merveilleuse. 1807 01:30:20,332 --> 01:30:23,335 {\an8}Quand mon père est arrivé sur le terrain en tant 1808 01:30:23,335 --> 01:30:26,964 {\an8}que premier Noir de la Ligue américaine, il l'a traité avec respect. 1809 01:30:26,964 --> 01:30:27,881 {\an8}VOLTIGEUR 1810 01:30:27,881 --> 01:30:29,341 {\an8}Mon père ne l'a jamais oublié. 1811 01:30:29,341 --> 01:30:33,011 Il a vu que j'étais le 1er entraîneur noir de l'histoire du baseball de New York. 1812 01:30:33,011 --> 01:30:34,429 Il voulait que je réussisse. 1813 01:30:34,429 --> 01:30:38,100 Il est devenu militant pour les droits LGBT. 1814 01:30:38,100 --> 01:30:40,102 Très progressiste. 1815 01:30:40,102 --> 01:30:41,311 {\an8}FONDATEUR / ATHLETE ALLY 1816 01:30:41,311 --> 01:30:44,439 {\an8}Yogi incarne une philosophie d'allié, 1817 01:30:45,190 --> 01:30:47,776 {\an8}il veut aider les outsiders. 1818 01:30:47,776 --> 01:30:50,654 Il était donc naturel de demander 1819 01:30:50,654 --> 01:30:53,699 à Yogi de devenir notre ambassadeur. 1820 01:30:53,699 --> 01:30:56,618 C'était incroyable que Yogi dise : 1821 01:30:56,618 --> 01:30:59,079 "Voilà en quoi je crois. Voilà ce qui est juste." 1822 01:30:59,079 --> 01:31:05,210 Cela change la vie des gens, ça sauve des vies. 1823 01:31:05,210 --> 01:31:07,462 Vous avez jusqu'à demain pour signer la pétition 1824 01:31:07,462 --> 01:31:10,382 pour que Yogi Berra reçoive la Médaille de la Liberté. 1825 01:31:10,382 --> 01:31:14,928 Le dernier jour de la pétition, on n'avait que 60 000 signatures. 1826 01:31:14,928 --> 01:31:18,932 J'ai dit : "Il nous en faut 40 000 aujourd'hui." 1827 01:31:18,932 --> 01:31:22,686 C'est le jour de signer la pétition. 1828 01:31:22,686 --> 01:31:24,438 Il mérite cet honneur. 1829 01:31:24,438 --> 01:31:28,525 J'ai eu l'impression d'avoir raté le coche, et d'avoir déçu 1830 01:31:28,525 --> 01:31:32,279 quelqu'un qui n'avait jamais déçu personne dans sa vie. 1831 01:31:32,279 --> 01:31:34,239 Ça m'a rendu très triste. 1832 01:31:34,239 --> 01:31:35,991 Mais il reste six heures, 1833 01:31:35,991 --> 01:31:39,328 alors je tweete à toutes les célébrités 1834 01:31:39,328 --> 01:31:41,079 qui ont vu un match des Yankees. 1835 01:31:41,079 --> 01:31:45,709 Alicia Keys, Spike Lee, Billy Crystal, Robin Williams. 1836 01:31:45,709 --> 01:31:50,464 Et "YogiMedal" fait le buzz sur Twitter en 25 minutes. 1837 01:31:51,798 --> 01:31:56,094 À une heure de la fin, il nous manque encore 12 000 signatures. 1838 01:31:59,264 --> 01:32:00,682 Mais on n'a pas abandonné. 1839 01:32:02,976 --> 01:32:05,229 Bienvenue à la Maison-Blanche. 1840 01:32:07,189 --> 01:32:10,108 {\an8}Que dire de Lawrence "Yogi" 1841 01:32:10,108 --> 01:32:12,319 {\an8}Berra qu'il ne dirait pas mieux lui-même ? 1842 01:32:15,405 --> 01:32:17,532 {\an8}Fils d'un maçon italien, 1843 01:32:17,532 --> 01:32:21,453 {\an8}on l'appelait Yogi parce s'asseyait comme un yogi. 1844 01:32:22,412 --> 01:32:24,373 {\an8}Il était né pour jouer au baseball. 1845 01:32:25,290 --> 01:32:26,833 {\an8}Mais il aimait son pays, 1846 01:32:26,833 --> 01:32:29,586 {\an8}et à 18 ans, il a quitté Saint-Louis pour la Navy, 1847 01:32:29,586 --> 01:32:31,922 {\an8}et s'est retrouvé à Omaha Beach. 1848 01:32:33,131 --> 01:32:35,550 {\an8}À son retour, Yogi est devenu 1849 01:32:35,550 --> 01:32:38,887 un des plus grands receveurs de tous les temps. 1850 01:32:39,513 --> 01:32:41,139 {\an8}Personne n'a gagné autant que lui. 1851 01:32:42,099 --> 01:32:46,103 {\an8}Et il a entraîné avec autant de cœur qu'il a joué. 1852 01:32:47,312 --> 01:32:51,692 {\an8}Il a vécu sa vie avec fierté, humilité, et un esprit original et ouvert. 1853 01:32:52,734 --> 01:32:56,154 {\an8}Si vous ne pouvez pas l'imiter, ne le copiez pas. 1854 01:32:58,573 --> 01:33:02,244 Quand je suis arrivé avec Lindsay, j'étais bouleversé. 1855 01:33:06,039 --> 01:33:09,459 Mon père était honoré par les États-Unis d'Amérique. 1856 01:33:25,684 --> 01:33:28,895 J'étais fier d'être un joueur de Ligue Majeure 1857 01:33:28,895 --> 01:33:30,480 et d'être un Yankee. 1858 01:33:32,607 --> 01:33:34,526 Beaucoup de bonnes choses me 1859 01:33:34,526 --> 01:33:39,031 sont arrivées depuis que j'ai enfilé mes rayures il y a plus de 50 ans. 1860 01:33:40,198 --> 01:33:43,618 J'ai épousé Carm et j'ai élevé une famille merveilleuse. 1861 01:33:44,369 --> 01:33:48,582 J'ai joué dans de grandes équipes, de grandes équipes de championnat, 1862 01:33:48,582 --> 01:33:51,752 et les Yankees sont aussi devenus ma famille. 1863 01:33:52,377 --> 01:33:57,007 Je veux vous remercier, vous m'avez fait me sentir chez moi. 1864 01:33:57,007 --> 01:33:58,925 Dieu vous bénisse. Merci. 1865 01:35:05,659 --> 01:35:08,537 {\an8}C'est ma chambre d'hôte. 1866 01:35:08,537 --> 01:35:11,998 {\an8}C'est ici que Yogi a grandi et qu'il est né. 1867 01:35:11,998 --> 01:35:16,920 Ça s'appelle Les Débuts de Berra, car tout a commencé ici. 1868 01:35:16,920 --> 01:35:19,506 C'est ma boîte à souvenirs. 1869 01:35:19,506 --> 01:35:22,217 Les invités l'adorent. Ils prennent des photos. 1870 01:35:22,217 --> 01:35:26,430 Les gens adorent séjourner dans la maison d'enfance de Yogi Berra. 1871 01:35:35,439 --> 01:35:39,943 Un avion d'US Airways se serait écrasé dans l'Hudson. 1872 01:35:39,943 --> 01:35:41,695 Il est encerclé par des ferries. 1873 01:35:41,695 --> 01:35:46,324 Un des ferries du New Jersey vers New York porte 1874 01:35:46,324 --> 01:35:48,702 le nom de mon grand-père. 1875 01:35:48,702 --> 01:35:51,580 On a cassé des bouteilles de champagne sur la coque du bateau. 1876 01:35:51,580 --> 01:35:53,331 On l'a baptisé le Yogi Berra. 1877 01:35:53,331 --> 01:35:58,587 C'était l'un des ferrys utilisés pour repêcher les survivants 1878 01:35:58,587 --> 01:36:01,965 de l'atterrissage dans l'Hudson. 1879 01:36:01,965 --> 01:36:05,594 La boucle était bouclée pour Yogi Berra, le bateau. 1880 01:36:05,594 --> 01:36:07,262 Il y a eu un miracle sur la 34e rue. 1881 01:36:07,262 --> 01:36:09,764 Il y a eu un miracle sur l'Hudson. 1882 01:36:14,352 --> 01:36:17,981 C'est un événement important pour moi. 1883 01:36:17,981 --> 01:36:20,150 J'ai longtemps été collectionneur de timbres. 1884 01:36:21,610 --> 01:36:25,447 Quel honneur pour la famille Berra. Nous sommes si fiers. 1885 01:36:25,989 --> 01:36:28,283 Plus jeune, j'ai demandé à un prof : 1886 01:36:28,283 --> 01:36:30,118 "Comment mon père peut avoir son timbre ?" 1887 01:36:30,118 --> 01:36:34,164 Il a dit : "Larry, il doit d'abord être mort." 1888 01:36:35,332 --> 01:36:38,168 Dieu te bénisse, maman. Elle serait si fière. 1889 01:36:45,800 --> 01:36:48,428 Yogi, ce n'est pas fini. 1890 01:36:48,428 --> 01:36:50,931 Comme disait Yogi, ce n'est pas fini. 1891 01:36:50,931 --> 01:36:54,059 - Ce n'est pas fini. - Pas tant que ce n'est pas fini. 1892 01:36:54,059 --> 01:36:58,021 Je suis de retour à l'entraînement. Ça fait 25 ans. 1893 01:36:58,730 --> 01:37:01,274 Tu manques à tout le monde. 1894 01:37:01,274 --> 01:37:03,485 À moi encore plus. 1895 01:37:03,485 --> 01:37:05,403 Yogi, ce n'est pas fini. 1896 01:37:05,403 --> 01:37:09,282 Pas tant que ce n'est pas fini. Tu avais raison. 1897 01:37:09,282 --> 01:37:12,202 Lawrence Peter Berra, une vie bien vécue. 1898 01:37:12,202 --> 01:37:13,578 Ce n'est pas fini. 1899 01:37:13,578 --> 01:37:14,746 Ce n'est pas fini. 1900 01:37:14,746 --> 01:37:16,665 C'est pas fini et ça le sera jamais. 1901 01:37:16,665 --> 01:37:19,292 Dix World Series, MVP, All-Stars. 1902 01:37:19,292 --> 01:37:22,337 Tu as laissé une trace épique sur ce monde. 1903 01:37:22,337 --> 01:37:23,672 Tu me manques. 1904 01:37:25,966 --> 01:37:28,301 N'oublie pas, ce n'est pas fini. 1905 01:37:28,301 --> 01:37:31,888 Ce fut un privilège de te voir jouer 1906 01:37:32,556 --> 01:37:34,391 et une bénédiction de te connaître. 1907 01:37:34,975 --> 01:37:36,977 Même si tu es parti depuis longtemps, 1908 01:37:37,644 --> 01:37:39,980 ce n'est pas fini tant que ce n'est pas fini. 1909 01:37:39,980 --> 01:37:42,983 Tu es plus qu'un mentor. Tu es un ami. 1910 01:37:42,983 --> 01:37:44,484 Ce n'est pas fini. 1911 01:37:44,484 --> 01:37:48,113 On ne t'a pas oublié. Tu as tant compté dans ma vie. 1912 01:37:48,113 --> 01:37:50,699 Et je dis à mes amis combien tu as compté pour moi. 1913 01:37:50,699 --> 01:37:52,826 Quel merveilleux coéquipier. 1914 01:37:52,826 --> 01:37:54,703 Toute ma carrière a été avec toi, 1915 01:37:54,703 --> 01:37:57,372 en tant que joueur et toi en tant qu'entraîneur. 1916 01:37:57,372 --> 01:37:59,457 Je veux que tu saches que je t'aime. 1917 01:37:59,457 --> 01:38:02,586 Je t'aime. Je t'aimerai toujours. 1918 01:38:02,586 --> 01:38:04,296 Et ce n'est pas fini. 1919 01:38:04,838 --> 01:38:07,549 Merci, Yogi. Merci pour tout. 1920 01:38:08,133 --> 01:38:12,804 Merci d'être qui tu es, c'est spécial. 1921 01:38:12,804 --> 01:38:15,223 Carmen et toi étiez un exemple pour nous tous, 1922 01:38:15,223 --> 01:38:16,975 sur comment vivre notre vie. 1923 01:38:17,892 --> 01:38:20,812 Je suis très reconnaissant de t'avoir connu. 1924 01:38:20,812 --> 01:38:22,772 Et ce n'est pas fini, Yogi. 1925 01:38:22,772 --> 01:38:25,066 C'est pas fini tant que c'est pas fini. 1926 01:38:25,066 --> 01:38:28,111 J'aimerais que vous puissiez tous l'appliquer à votre vie. 1927 01:38:28,111 --> 01:38:31,448 C'est pas fini tant que c'est pas fini. 1928 01:38:31,448 --> 01:38:35,201 Mais vu l'heure, je suis sûr que c'est fini. 1929 01:38:36,620 --> 01:38:38,204 Vous pourriez m'utiliser en dernier. 1930 01:38:38,204 --> 01:38:41,625 Je ne dis pas que j'insiste. Mais c'est une bonne option. 1931 01:38:42,250 --> 01:38:44,002 J'essaie de t'aider. 1932 01:38:44,002 --> 01:38:45,086 C'est fini. 1933 01:38:59,976 --> 01:39:01,978 Sous-titres traduits par: Claire Levenson