1 00:03:50,563 --> 00:03:51,523 Bonjour. 2 00:03:51,898 --> 00:03:52,690 Mme Marlowe ? 3 00:03:53,650 --> 00:03:54,651 Harper. 4 00:03:54,818 --> 00:03:56,111 Formidable. Geoffrey. 5 00:03:56,486 --> 00:03:57,237 Bonjour. 6 00:03:57,529 --> 00:03:59,114 - Entrez. - Merci. 7 00:04:00,824 --> 00:04:02,492 La route a été pénible ? 8 00:04:02,659 --> 00:04:03,785 Pas du tout. 9 00:04:03,952 --> 00:04:04,786 Tant mieux. 10 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 La M4 peut être un enfer. 11 00:04:07,205 --> 00:04:10,375 "L'autoroute de la déroute". C'est l'expression locale. 12 00:04:11,126 --> 00:04:14,045 La maison est magnifique. 13 00:04:14,546 --> 00:04:17,132 Certaines parties ont presque 500 ans. 14 00:04:18,550 --> 00:04:19,801 C'est pas rien. 15 00:04:20,927 --> 00:04:22,011 Shakespeare. 16 00:04:23,847 --> 00:04:24,931 Ou avant. 17 00:04:26,683 --> 00:04:28,017 Vous avez des bagages ? 18 00:04:29,227 --> 00:04:30,228 Pardon ? 19 00:04:30,645 --> 00:04:33,606 Des bagages, dans le coffre ? Je m'en occupe. 20 00:04:33,773 --> 00:04:35,024 Je vais vous aider. 21 00:04:35,942 --> 00:04:37,026 Pas question. 22 00:04:37,193 --> 00:04:38,736 Mettez-vous à l'aise. 23 00:04:38,903 --> 00:04:41,531 Il y a de l'eau chaude. La cuisine est par là. 24 00:04:41,865 --> 00:04:44,826 Thé dans le placard, lait au frigo. Comme partout. 25 00:04:45,577 --> 00:04:46,578 Génial. 26 00:04:46,953 --> 00:04:48,079 Je fais vite. 27 00:05:37,462 --> 00:05:38,505 Un coup de main ? 28 00:05:41,758 --> 00:05:42,801 Tout va bien. 29 00:05:53,353 --> 00:05:54,896 J'ai piqué une suée. 30 00:05:56,272 --> 00:05:58,274 J'aurais dû vous laisser m'aider. 31 00:05:58,817 --> 00:06:01,152 Vous êtes équipée pour deux semaines. 32 00:06:01,319 --> 00:06:02,278 Oui, c'est ça. 33 00:06:02,445 --> 00:06:04,405 Vous avez trouvé le thé, parfait. 34 00:06:05,824 --> 00:06:06,825 Elle vient du jardin ? 35 00:06:07,325 --> 00:06:08,993 Oui. Elle était délicieuse. 36 00:06:09,744 --> 00:06:11,121 Vous l'avez maraudée. 37 00:06:12,330 --> 00:06:14,499 Ne recommencez pas. C'est le fruit défendu. 38 00:06:16,543 --> 00:06:17,502 Toutes mes excuses. 39 00:06:18,044 --> 00:06:19,087 Je plaisante. 40 00:06:21,548 --> 00:06:23,800 Servez-vous. Faites du chutney. 41 00:06:24,551 --> 00:06:28,596 Le reste du temps, elles pourrissent et on est envahis par les guêpes. 42 00:06:30,223 --> 00:06:31,599 Je vous fais visiter ? 43 00:06:34,644 --> 00:06:36,688 D'abord, le rez-de-chaussée. 44 00:06:38,440 --> 00:06:39,566 Le living. 45 00:06:40,859 --> 00:06:43,903 La réception de la télé laisse à désirer, 46 00:06:44,320 --> 00:06:46,322 en particulier quand il pleut. 47 00:06:46,906 --> 00:06:48,116 Je sais pas pourquoi. 48 00:06:48,575 --> 00:06:50,326 Je vous ai préparé un feu. 49 00:06:50,743 --> 00:06:53,621 Il y a des réserves de bois dans la remise. 50 00:06:54,080 --> 00:06:57,000 On passe au salon de piano. 51 00:07:00,336 --> 00:07:01,254 Vous jouez ? 52 00:07:02,547 --> 00:07:03,465 Non. 53 00:07:04,757 --> 00:07:05,758 Moi non plus. 54 00:07:07,302 --> 00:07:08,344 Maintenant, 55 00:07:08,511 --> 00:07:09,721 la salle à manger. 56 00:07:10,430 --> 00:07:13,099 Parfaite pour un bon gigot du dimanche. 57 00:07:13,683 --> 00:07:15,393 Le vestiaire. Pardessus, 58 00:07:15,560 --> 00:07:17,687 parapluies, bottes, et cetera. 59 00:07:18,313 --> 00:07:20,732 Évitez les chaussures boueuses dans la maison. 60 00:07:21,483 --> 00:07:22,692 On monte. 61 00:07:23,443 --> 00:07:24,736 Attention, ça tangue ! 62 00:07:25,737 --> 00:07:27,906 Il plie mais ne rompt pas. 63 00:07:32,202 --> 00:07:35,455 Serviettes propres, pléthore de savon et... 64 00:07:35,747 --> 00:07:38,541 une bonne baignoire pour macérer après la marche. 65 00:07:38,917 --> 00:07:41,419 Petite remarque, malheureusement indispensable. 66 00:07:41,586 --> 00:07:43,755 Pas de déchets féminins dans les WC. 67 00:07:44,798 --> 00:07:45,924 Bien sûr. 68 00:07:46,299 --> 00:07:48,384 La fosse septique ne supporte pas. 69 00:07:51,471 --> 00:07:52,806 Voilà qui est dit. 70 00:07:56,017 --> 00:07:57,185 Et pour finir... 71 00:07:58,269 --> 00:07:59,646 la grande chambre. 72 00:08:00,896 --> 00:08:02,898 La vue est superbe, n'est-ce pas ? 73 00:08:04,733 --> 00:08:07,194 Vous voyez le clocher derrière les arbres ? 74 00:08:07,361 --> 00:08:09,905 Le village est à un jet de pierre d'ici. 75 00:08:10,948 --> 00:08:12,574 Le pub est très sympa. 76 00:08:13,283 --> 00:08:15,828 10 minutes pour y aller, 30 pour en revenir. 77 00:08:19,039 --> 00:08:20,999 Il y a des draps de rechange. 78 00:08:21,542 --> 00:08:22,584 Et donc... 79 00:08:23,168 --> 00:08:24,503 il n'y aura que vous ? 80 00:08:24,670 --> 00:08:26,046 Oui, seulement moi. 81 00:08:27,631 --> 00:08:28,423 Et Monsieur ? 82 00:08:30,175 --> 00:08:31,093 Pardon ? 83 00:08:31,718 --> 00:08:32,761 C'est pas "Madame" ? 84 00:08:35,472 --> 00:08:36,473 Non. 85 00:08:36,932 --> 00:08:40,144 Je n'ai pas encore changé ma civilité 86 00:08:40,686 --> 00:08:42,146 ni repris mon nom. 87 00:08:48,652 --> 00:08:50,070 Les pieds dans le plat. 88 00:08:51,447 --> 00:08:52,739 Ce n'est rien. 89 00:08:53,449 --> 00:08:56,118 Le mot de passe du WiFi et tout le tremblement 90 00:08:56,285 --> 00:08:58,704 sont dans le panier sur le plan de travail. 91 00:08:58,871 --> 00:09:00,914 Voici la clé du château. 92 00:09:02,166 --> 00:09:03,083 C'est la seule. 93 00:09:03,250 --> 00:09:06,044 De toute façon, ici, personne ne ferme à clé. 94 00:09:06,795 --> 00:09:07,713 Merci encore. 95 00:09:07,880 --> 00:09:11,049 La maison est superbe, pile comme je l'espérais. 96 00:09:11,467 --> 00:09:13,218 Je vous laisse vous installer. 97 00:09:16,388 --> 00:09:18,724 En cas de besoin, appelez-moi. 98 00:09:18,891 --> 00:09:20,684 J'habite un peu plus bas. 99 00:09:20,851 --> 00:09:23,270 La maison avec le panneau "chien méchant". 100 00:09:23,437 --> 00:09:27,149 La chienne est morte depuis 5 ans et était douce comme un agneau. 101 00:09:28,692 --> 00:09:29,735 Merci encore. 102 00:09:32,029 --> 00:09:33,030 Au revoir. 103 00:09:41,121 --> 00:09:45,083 Je crois que j'ai eu la folie des grandeurs. 104 00:09:45,250 --> 00:09:46,794 Non. C'est superbe. 105 00:09:48,462 --> 00:09:51,507 C'est vrai. C'est la maison de campagne idéale. 106 00:09:51,673 --> 00:09:54,009 Tu me fais visiter ? Je veux tout voir. 107 00:09:54,468 --> 00:09:55,969 Ça peut attendre ? 108 00:09:56,136 --> 00:09:59,056 Je viens de faire le tour avec le proprio, Geoffrey. 109 00:09:59,223 --> 00:10:01,016 Un sacré personnage. 110 00:10:01,725 --> 00:10:02,392 Raconte. 111 00:10:03,268 --> 00:10:05,729 Il est vraiment typique. 112 00:10:06,438 --> 00:10:07,523 Très, 113 00:10:08,315 --> 00:10:09,566 très rustique. 114 00:10:09,900 --> 00:10:12,277 Z'allez chasser la perdrix demain ? 115 00:10:12,444 --> 00:10:13,779 - Parfait. - Merci. 116 00:10:16,156 --> 00:10:18,158 Il m'a interrogée sur James. 117 00:10:18,617 --> 00:10:20,953 Comment ça ? Il a demandé quoi ? 118 00:10:21,870 --> 00:10:24,206 J'ai réservé au nom de Mme Marlowe. 119 00:10:24,373 --> 00:10:28,544 C'est bizarre que j'aie fait ça. Par automatisme, sûrement. 120 00:10:29,169 --> 00:10:30,546 Et tu lui as dit quoi ? 121 00:10:30,754 --> 00:10:32,131 Rien du tout. 122 00:10:34,508 --> 00:10:36,593 J'ai sous-entendu que j'étais divorcée. 123 00:10:40,264 --> 00:10:42,224 Je sais ce que tu vas dire. 124 00:10:44,351 --> 00:10:45,853 Pas vraiment, mais... 125 00:10:46,812 --> 00:10:50,065 Cette situation va se produire très souvent. 126 00:10:50,482 --> 00:10:52,943 Toute ma vie, d'une certaine façon. 127 00:10:54,027 --> 00:10:55,946 Je vais devoir m'y habituer. 128 00:10:56,655 --> 00:10:57,531 D'accord. 129 00:10:58,907 --> 00:11:01,034 Mais c'est pas ce que j'allais dire. 130 00:11:01,660 --> 00:11:02,661 J'allais dire : 131 00:11:02,828 --> 00:11:05,706 savais-tu que les éléphants ne peuvent pas sauter ? 132 00:11:07,583 --> 00:11:10,878 Je tenais à partager ce fait intéressant avec toi. 133 00:11:11,086 --> 00:11:12,796 C'est très intéressant. 134 00:11:13,630 --> 00:11:14,798 Et c'est... 135 00:11:19,178 --> 00:11:22,598 ... les spectacles de dressage d'éléphant n'ont jamais décollé. 136 00:11:24,975 --> 00:11:26,810 Désolée. C'était nul. 137 00:11:27,144 --> 00:11:29,730 C'est pas ça. Le signal a été coupé. 138 00:11:30,063 --> 00:11:32,816 Ça fait chier. J'étais hilarante. 139 00:11:35,027 --> 00:11:36,904 On se rappelle plus tard. 140 00:11:37,070 --> 00:11:38,781 Ça marche. Bisous. 141 00:12:08,060 --> 00:12:09,895 Tu ne divorces pas de moi. 142 00:12:12,064 --> 00:12:15,818 Tu divorces de celui que je suis devenu depuis un an. 143 00:12:15,984 --> 00:12:17,611 Je comprends, mais je vais... 144 00:12:17,903 --> 00:12:18,987 James. 145 00:12:24,201 --> 00:12:27,079 On s'est fait des promesses, Harper, 146 00:12:27,412 --> 00:12:28,622 devant l'autel. 147 00:12:29,373 --> 00:12:31,125 Qu'est-ce qu'on s'est promis ? 148 00:12:31,291 --> 00:12:34,795 Dis-moi pourquoi tu m'as épousé et je pourrai soustraire 149 00:12:34,962 --> 00:12:36,088 ce qui a changé. 150 00:12:36,255 --> 00:12:37,381 Je t'en supplie... 151 00:12:43,011 --> 00:12:44,471 Je vais me tuer. 152 00:12:50,018 --> 00:12:52,771 Tu peux pas dire une chose pareille. 153 00:12:54,690 --> 00:12:56,692 - Ne dis pas ça. - Je le dis. 154 00:12:57,651 --> 00:13:01,238 Je le dis parce que tu devras vivre avec ce poids 155 00:13:02,364 --> 00:13:03,490 sur ta conscience. 156 00:13:04,992 --> 00:13:05,951 Non. 157 00:13:07,411 --> 00:13:09,079 James, je t'en supplie... 158 00:13:09,371 --> 00:13:12,291 Arrête avec tes "je t'en supplie" ! 159 00:13:13,167 --> 00:13:15,169 Celui qui implore, c'est moi. 160 00:13:16,670 --> 00:13:17,754 C'est moi. 161 00:13:19,756 --> 00:13:23,135 Excuse-moi si tu dois vivre avec ma mort sur la conscience, 162 00:13:23,302 --> 00:13:24,136 mais c'est ainsi. 163 00:13:24,636 --> 00:13:26,388 Ne me fais pas porter ça. 164 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 C'est toi qui m'auras tué. 165 00:13:29,600 --> 00:13:31,935 Non, James. Ce serait ton geste à toi 166 00:13:32,102 --> 00:13:34,438 et ce serait insupportable. 167 00:13:34,772 --> 00:13:36,231 C'est la dernière chose 168 00:13:36,398 --> 00:13:37,316 que je veux. 169 00:13:37,483 --> 00:13:39,693 C'est faux, puisque tu veux divorcer. 170 00:13:39,860 --> 00:13:41,028 Mais c'est... 171 00:13:42,196 --> 00:13:43,238 C'est tordu ! 172 00:13:43,405 --> 00:13:47,409 Tu veux divorcer, quitte à me tuer. Ma vie a si peu de valeur ? 173 00:13:47,576 --> 00:13:49,620 Moi aussi, j'ai une vie ! 174 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 J'ai une vie, putain ! 175 00:13:52,790 --> 00:13:53,791 C'est du chantage. 176 00:13:53,957 --> 00:13:57,127 Ce n'est pas du chantage, c'est un avertissement. 177 00:13:57,294 --> 00:13:58,045 Et un fait. 178 00:13:58,212 --> 00:14:00,047 Ça me déchire. 179 00:14:00,422 --> 00:14:05,511 Mais c'est précisément cette attitude qui fait qu'on doit divorcer. 180 00:14:05,677 --> 00:14:08,639 Et je vais divorcer de toi, d'accord ? 181 00:14:08,806 --> 00:14:10,015 C'est comme ça. 182 00:14:11,016 --> 00:14:14,520 Parce que je ne peux pas vivre. Je ne peux pas. 183 00:19:16,029 --> 00:19:17,197 Harper ! 184 00:26:19,285 --> 00:26:20,328 Putain. 185 00:28:02,722 --> 00:28:04,348 Je le crois pas ! 186 00:30:50,389 --> 00:30:51,390 Merde. 187 00:31:25,049 --> 00:31:26,008 Salut. 188 00:31:26,509 --> 00:31:27,718 Oui, bien. 189 00:31:27,885 --> 00:31:30,972 Je suis devant les chiffres que tu as envoyés. 190 00:31:31,973 --> 00:31:35,268 Les révisions. Je veux vérifier deux ou trois points. 191 00:31:42,150 --> 00:31:46,112 Si on propose ce prix, on ne fait plus notre marge. 192 00:31:48,656 --> 00:31:49,740 Notre marge. 193 00:32:07,258 --> 00:32:09,177 Vérifie avec les fournisseurs. 194 00:32:09,635 --> 00:32:10,553 À plus. 195 00:32:23,566 --> 00:32:24,692 Salut. 196 00:32:25,443 --> 00:32:27,570 Je veux la visite que tu m'as promise. 197 00:32:27,737 --> 00:32:28,738 Maintenant ? 198 00:32:29,572 --> 00:32:30,656 Oui, c'est parfait. 199 00:32:30,823 --> 00:32:33,117 - Pour qui ? - Allez, Harper ! 200 00:32:35,036 --> 00:32:37,872 L'endroit est plutôt chouette. 201 00:32:39,916 --> 00:32:41,000 Voilà le jardin. 202 00:32:43,169 --> 00:32:44,837 La véranda. 203 00:32:45,755 --> 00:32:46,631 J'adore ! 204 00:32:47,006 --> 00:32:48,216 Et... 205 00:32:50,259 --> 00:32:51,344 La cuisine. 206 00:32:51,969 --> 00:32:53,679 Des murs rouges. C'est osé. 207 00:32:54,055 --> 00:32:55,056 Très. 208 00:32:55,223 --> 00:32:56,557 Mais ça le fait. 209 00:32:56,849 --> 00:32:58,142 Hyper stylé. 210 00:32:58,518 --> 00:33:00,728 - Un fourneau ! - Je sais. 211 00:33:01,729 --> 00:33:04,774 Nous allons passer tout doucement 212 00:33:04,941 --> 00:33:07,110 à l'aile Est. 213 00:33:07,276 --> 00:33:10,363 Tu remarqueras la superbe patine du sol dallé. 214 00:33:12,240 --> 00:33:13,866 Poutres apparentes en chêne. 215 00:33:14,033 --> 00:33:15,034 Évidemment. 216 00:33:15,201 --> 00:33:18,913 Ici, un salon aux proportions généreuses. 217 00:33:20,206 --> 00:33:22,041 Cheminée à foyer ouvert, 218 00:33:22,208 --> 00:33:24,001 canapés moelleux 219 00:33:24,669 --> 00:33:26,254 et un quart de queue. 220 00:33:27,547 --> 00:33:28,756 Tu joues du piano ? 221 00:33:28,923 --> 00:33:30,341 Oui, figure-toi. 222 00:33:30,591 --> 00:33:32,426 Trop beau, le papier peint. 223 00:33:32,760 --> 00:33:33,761 Et les fenêtres ! 224 00:33:33,928 --> 00:33:36,347 La lumière est superbe. Et regarde la vue... 225 00:33:40,560 --> 00:33:41,769 Je te rappelle. 226 00:33:58,744 --> 00:34:00,872 999. Quel service demandez-vous ? 227 00:34:01,038 --> 00:34:01,789 La police. 228 00:34:01,956 --> 00:34:03,416 Et le motif de l'appel ? 229 00:34:03,583 --> 00:34:05,209 Il y a quelqu'un dans mon jardin. 230 00:34:05,376 --> 00:34:06,586 Un homme. 231 00:34:06,752 --> 00:34:09,881 Il ne porte rien sur lui et je crois qu'il me suit. 232 00:34:10,047 --> 00:34:11,716 Puis-je avoir l'adresse ? 233 00:34:14,844 --> 00:34:18,723 C'est un village. Cotson. C-O-T-S-O... 234 00:34:19,474 --> 00:34:21,017 Comté de Herefordshire ? 235 00:34:24,312 --> 00:34:27,899 À quoi peut-on reconnaître la maison ? 236 00:34:28,816 --> 00:34:29,609 La reconnaître ? 237 00:34:33,196 --> 00:34:35,323 Ma voiture. Elle est garée devant. 238 00:34:35,490 --> 00:34:37,408 C'est une Ford Fiesta bleue 239 00:34:37,575 --> 00:34:40,578 immatriculée CK61LZF... 240 00:34:46,292 --> 00:34:48,336 Dites-moi ce qui se passe. 241 00:34:53,341 --> 00:34:55,343 Parlez-moi, s'il vous plaît. 242 00:35:05,061 --> 00:35:06,646 La police est prévenue. 243 00:35:06,813 --> 00:35:07,730 Ne quittez pas. 244 00:35:07,897 --> 00:35:08,856 Je ne quitte pas. 245 00:35:09,023 --> 00:35:10,733 Vous êtes seule dans la maison ? 246 00:35:14,070 --> 00:35:15,196 Il essaie d'entrer. 247 00:35:15,363 --> 00:35:16,697 La police arrive. 248 00:35:16,864 --> 00:35:17,990 Il y a un véhicule 249 00:35:18,157 --> 00:35:19,534 dans votre secteur. 250 00:35:25,164 --> 00:35:28,417 Il me fait vraiment peur. 251 00:35:46,894 --> 00:35:48,354 Je te fais peur ? 252 00:35:49,355 --> 00:35:51,023 Oui, vraiment. 253 00:35:52,775 --> 00:35:54,360 C'est toi qui me fais peur. 254 00:35:55,153 --> 00:35:56,529 Tu comprends pas ça ? 255 00:35:56,863 --> 00:35:58,990 Tu te fais passer pour la victime 256 00:35:59,240 --> 00:36:00,783 et c'est toi, le monstre. 257 00:36:00,992 --> 00:36:03,661 Je ne veux pas qu'on ait peur l'un de l'autre. 258 00:36:04,787 --> 00:36:06,247 Et moi, si ? 259 00:36:06,414 --> 00:36:07,540 J'ai pas dit ça. 260 00:36:07,999 --> 00:36:09,459 Tu lis quoi, là ? 261 00:36:12,837 --> 00:36:14,881 "Il me fait vraiment peur." 262 00:36:18,384 --> 00:36:20,011 T'as raconté quoi à cette pute ? 263 00:36:20,178 --> 00:36:21,012 Rien. 264 00:36:22,388 --> 00:36:23,723 Fais le code. Le code ! 265 00:36:25,683 --> 00:36:27,435 T'as des choses à me cacher ? 266 00:36:29,353 --> 00:36:30,646 C'est mon téléphone. 267 00:36:48,247 --> 00:36:49,874 Allez, on le met debout. 268 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 On y va, mon gars. 269 00:36:53,503 --> 00:36:55,296 Vous ne savez pas qui c'est ? 270 00:36:55,505 --> 00:36:58,424 Il n'avait pas de papiers sur lui, clairement. 271 00:36:59,133 --> 00:37:01,135 Il a l'air de dormir dehors. 272 00:37:02,428 --> 00:37:03,721 Je l'ai vu hier. 273 00:37:07,892 --> 00:37:10,728 Je crois qu'il m'a suivie depuis les bois. 274 00:37:11,395 --> 00:37:12,230 Quels bois ? 275 00:37:13,064 --> 00:37:15,650 Je ne connais pas le coin. Je me promenais. 276 00:37:15,817 --> 00:37:16,692 La forêt 277 00:37:16,859 --> 00:37:18,152 après les champs. 278 00:37:18,319 --> 00:37:20,738 Cotson Woods. L'ancienne voie de chemin de fer. 279 00:37:20,905 --> 00:37:23,199 C'est sûrement là qu'il dormait. 280 00:37:27,995 --> 00:37:31,165 Vous avez dû avoir très peur, c'est compréhensible, 281 00:37:31,499 --> 00:37:32,708 mais franchement, 282 00:37:33,543 --> 00:37:35,211 je pense qu'il est inoffensif. 283 00:37:35,378 --> 00:37:36,963 Il n'a pas opposé de résistance. 284 00:37:37,130 --> 00:37:39,006 Il est désorienté, pas tout à fait net. 285 00:37:39,590 --> 00:37:40,675 Je vois. 286 00:37:41,175 --> 00:37:42,468 Il pue atrocement. 287 00:37:42,718 --> 00:37:46,389 Il a besoin d'une douche. Ça me réjouit pas de l'emmener au poste. 288 00:37:47,223 --> 00:37:49,559 Je suis contente que vous ayez été là. 289 00:37:49,851 --> 00:37:50,852 Moi aussi. 290 00:37:51,352 --> 00:37:53,020 Ils étaient là très rapidement. 291 00:37:53,187 --> 00:37:57,775 Un coup de bol, parce que les secours doivent mettre un temps fou par ici. 292 00:38:00,570 --> 00:38:01,779 Laisse-moi venir. 293 00:38:03,656 --> 00:38:04,991 Tu fais chier. 294 00:38:05,158 --> 00:38:06,868 Toi, tu fais chier ! 295 00:38:07,743 --> 00:38:09,287 Je refuse d'avoir peur, 296 00:38:09,454 --> 00:38:10,329 Riley. 297 00:38:10,496 --> 00:38:14,041 Tu veux prouver quoi ? Ça ne doit pas t'atteindre. 298 00:38:15,418 --> 00:38:16,461 Exactement. 299 00:38:17,712 --> 00:38:19,505 C'était juste un barjo. 300 00:38:20,089 --> 00:38:23,551 Il n'était pas dangereux et de toute façon, ils l'ont arrêté. 301 00:38:23,718 --> 00:38:24,635 Affaire classée. 302 00:38:26,762 --> 00:38:30,933 C'est un charmant village au milieu d'une campagne magnifique. 303 00:38:32,185 --> 00:38:35,146 Je vais bosser encore un peu et aller faire un tour. 304 00:38:35,313 --> 00:38:38,983 Il y a une vieille église et apparemment, le pub est sympa. 305 00:40:59,873 --> 00:41:01,333 C'était quoi, ça ? 306 00:41:03,043 --> 00:41:04,503 Ta façon de me reconquérir ? 307 00:41:07,923 --> 00:41:08,924 Va-t'en. 308 00:41:10,759 --> 00:41:11,593 Va-t'en. 309 00:41:11,760 --> 00:41:13,011 Je suis désolé. 310 00:41:13,178 --> 00:41:14,137 S'il te plaît... 311 00:41:15,180 --> 00:41:16,389 Va-t'en ! 312 00:41:22,020 --> 00:41:22,938 Je suis désolé ! 313 00:41:23,105 --> 00:41:25,649 J'en ai rien à foutre de tes excuses ! 314 00:41:26,024 --> 00:41:27,109 Et tu peux menacer 315 00:41:27,275 --> 00:41:29,653 de te tuer, je m'en branle ! 316 00:41:29,820 --> 00:41:32,614 Tu peux dire et faire ce que tu veux, 317 00:41:32,781 --> 00:41:35,867 tu ne me reverras plus jamais. Maintenant... 318 00:41:36,618 --> 00:41:37,369 dégage ! 319 00:43:06,333 --> 00:43:07,292 Bonjour. 320 00:43:09,878 --> 00:43:10,921 Tu es qui ? 321 00:43:12,756 --> 00:43:13,882 Harper. 322 00:43:19,054 --> 00:43:20,305 Tu veux jouer ? 323 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 À cache-cache ? 324 00:43:25,602 --> 00:43:27,312 Tu te caches, je te cherche. 325 00:43:29,481 --> 00:43:31,316 Je ne vais pas pouvoir. 326 00:43:32,859 --> 00:43:34,027 Te cacher ? 327 00:43:35,779 --> 00:43:36,780 Mais si. 328 00:43:37,030 --> 00:43:38,448 Je parie que tu es douée. 329 00:43:38,907 --> 00:43:41,993 - Je suis doué pour chercher. - Je ne suis pas d'humeur. 330 00:43:42,369 --> 00:43:43,328 Désolée. 331 00:43:44,329 --> 00:43:45,288 Samuel, 332 00:43:45,705 --> 00:43:46,623 rentre chez toi. 333 00:43:46,957 --> 00:43:48,458 Laisse la dame tranquille. 334 00:43:48,625 --> 00:43:50,293 Je veux jouer avec elle. 335 00:43:50,460 --> 00:43:53,588 Elle t'a clairement dit qu'elle n'en avait pas envie. 336 00:43:54,089 --> 00:43:55,382 Peut-être plus tard. 337 00:43:56,925 --> 00:43:58,426 Allez vous faire foutre. 338 00:43:59,886 --> 00:44:00,971 Toi d'abord. 339 00:44:13,900 --> 00:44:15,193 Sale connasse. 340 00:44:18,488 --> 00:44:19,698 Excusez-le. 341 00:44:20,907 --> 00:44:22,659 Samuel est un garçon très perturbé. 342 00:44:23,076 --> 00:44:26,121 À Londres, j'ai l'habitude des insultes des gamins. 343 00:44:27,789 --> 00:44:30,459 À l'égard d'un pasteur, ce n'est pas banal. 344 00:44:32,002 --> 00:44:33,336 Certes. Mais... 345 00:44:35,130 --> 00:44:36,131 Je vous importune ? 346 00:44:38,550 --> 00:44:40,177 Vous êtes dans l'affliction. 347 00:44:40,886 --> 00:44:41,845 Pardon ? 348 00:44:42,137 --> 00:44:44,806 Je vous ai vue assise dans l'église. 349 00:44:46,516 --> 00:44:47,517 Et... 350 00:44:48,769 --> 00:44:51,897 J'ai cru que vous priiez, puis j'ai compris que non. 351 00:44:53,565 --> 00:44:54,941 Vous êtes tourmentée. 352 00:44:57,027 --> 00:45:00,322 Je ne vous ai pas abordée et j'aurais dû, alors... 353 00:45:01,698 --> 00:45:02,365 me voilà. 354 00:45:05,076 --> 00:45:06,536 Puis-je vous aider ? 355 00:45:10,290 --> 00:45:11,708 Je ne suis pas certaine 356 00:45:14,044 --> 00:45:16,254 d'être tourmentée, mais... 357 00:45:17,255 --> 00:45:18,006 Mais ? 358 00:45:18,298 --> 00:45:19,841 Je me sens plutôt... 359 00:45:23,011 --> 00:45:24,054 Hantée ? 360 00:45:25,847 --> 00:45:26,640 Oui. 361 00:45:32,729 --> 00:45:33,980 Asseyons-nous. 362 00:45:38,902 --> 00:45:41,029 J'ai eu une dispute avec mon mari. 363 00:45:42,114 --> 00:45:44,074 On était en cours de séparation. 364 00:45:46,660 --> 00:45:47,828 C'était... 365 00:45:49,287 --> 00:45:51,289 pire que toutes les autres fois. 366 00:45:57,087 --> 00:45:58,672 Et là, c'est arrivé. 367 00:46:00,549 --> 00:46:01,800 Il m'a frappée. 368 00:46:08,431 --> 00:46:10,183 C'était la première fois. 369 00:46:12,102 --> 00:46:14,896 Je lui ai crié dessus de colère. 370 00:46:15,814 --> 00:46:17,315 Je l'ai mis dehors 371 00:46:17,482 --> 00:46:20,152 et j'ai fermé à clé pour l'empêcher de rentrer. 372 00:46:22,404 --> 00:46:23,947 Apparemment, ensuite, 373 00:46:24,114 --> 00:46:26,908 il a forcé la porte des voisins du dessus, 374 00:46:27,159 --> 00:46:28,618 il est allé sur leur balcon, 375 00:46:28,785 --> 00:46:31,621 il a voulu descendre sur le nôtre, mais... 376 00:46:32,706 --> 00:46:33,874 il a glissé, 377 00:46:34,708 --> 00:46:35,709 ou bien... 378 00:46:41,882 --> 00:46:43,633 il s'est laissé tomber. 379 00:46:48,430 --> 00:46:50,056 Je n'en ai aucune idée. 380 00:46:53,685 --> 00:46:54,936 Au moment de sa... 381 00:46:55,604 --> 00:46:57,689 chute, je regardais dehors. 382 00:46:59,524 --> 00:47:01,026 Et il regardait dedans. 383 00:47:05,697 --> 00:47:07,991 J'ai eu l'impression qu'on se voyait. 384 00:47:14,247 --> 00:47:16,750 Je ne suis pas sûre que ce soit possible. 385 00:47:19,419 --> 00:47:20,754 Il a pu me voir ? 386 00:47:21,838 --> 00:47:22,798 En tombant ? 387 00:47:23,548 --> 00:47:26,968 C'est allé très vite, mais je crois que oui. 388 00:47:28,970 --> 00:47:30,639 C'est ça qui me hante. 389 00:47:35,393 --> 00:47:36,436 Je vois. 390 00:47:40,524 --> 00:47:42,067 Si je peux me permettre, 391 00:47:44,402 --> 00:47:45,487 je pense 392 00:47:46,696 --> 00:47:48,740 que vous avez besoin d'être comprise. 393 00:47:49,533 --> 00:47:50,992 Et je comprends. 394 00:47:53,703 --> 00:47:56,289 J'imagine aisément votre supplice. 395 00:47:59,709 --> 00:48:03,547 Et, inévitablement, vous éprouvez aussi une terrible 396 00:48:04,965 --> 00:48:06,049 culpabilité. 397 00:48:07,843 --> 00:48:09,553 Ça aussi, ça vous hante. 398 00:48:14,099 --> 00:48:16,393 Cette image figée comme un instantané 399 00:48:17,686 --> 00:48:19,312 vous suit partout. 400 00:48:20,021 --> 00:48:22,607 Elle est là quand vous fermez les yeux. 401 00:48:23,900 --> 00:48:26,027 Et une question revient sans arrêt. 402 00:48:27,279 --> 00:48:28,280 "Et si ?" 403 00:48:29,739 --> 00:48:30,991 "Si seulement..." 404 00:48:33,785 --> 00:48:35,203 Oui, c'est vrai. 405 00:48:50,886 --> 00:48:52,345 Et puis, les cris. 406 00:48:58,810 --> 00:49:00,437 Il n'a pas crié. 407 00:49:01,730 --> 00:49:03,023 Pas lui, vous. 408 00:49:10,280 --> 00:49:12,908 Ça vous taraude de l'avoir amené à se tuer. 409 00:49:16,411 --> 00:49:18,455 Je n'y étais pour rien. 410 00:49:27,088 --> 00:49:30,467 Lui avez-vous laissé une chance de s'excuser ? 411 00:49:32,427 --> 00:49:33,470 Quoi ? 412 00:49:35,055 --> 00:49:36,097 Eh bien ? 413 00:49:39,518 --> 00:49:40,477 Non. 414 00:49:41,269 --> 00:49:43,688 Les hommes frappent parfois les femmes. 415 00:49:43,855 --> 00:49:46,441 Ça ne mérite pas la peine de mort. 416 00:49:48,527 --> 00:49:49,319 Quoi ? 417 00:49:49,611 --> 00:49:52,697 Vous préférez être ménagée ou entendre la vérité ? 418 00:49:54,866 --> 00:49:56,326 Pouvez-vous admettre 419 00:49:57,035 --> 00:50:00,956 que si vous l'aviez laissé s'excuser, il serait encore en vie ? 420 00:50:04,334 --> 00:50:05,669 Je vous emmerde. 421 00:50:09,798 --> 00:50:12,217 - Vous vouliez savoir... - Je vous emmerde ! 422 00:52:34,067 --> 00:52:35,152 P-O... 423 00:52:36,611 --> 00:52:38,530 P-O... Et après ? 424 00:52:41,241 --> 00:52:43,785 Allez, Geoffrey, fais marcher ton cerveau. 425 00:52:47,247 --> 00:52:48,832 Poméranie. Bien joué. 426 00:52:58,967 --> 00:52:59,759 Madame... 427 00:53:00,135 --> 00:53:01,553 Mademoiselle Marlowe. 428 00:53:02,095 --> 00:53:03,555 On vient faire la nouba ? 429 00:53:04,181 --> 00:53:05,640 Je veux juste un verre. 430 00:53:05,974 --> 00:53:07,100 Je connais ça. 431 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 Je vous sers quoi ? 432 00:53:10,854 --> 00:53:12,731 - Une vodka tonic. - Tout de suite. 433 00:53:12,898 --> 00:53:14,024 C'est pour moi. 434 00:53:14,816 --> 00:53:16,777 - J'insiste. - Je vais payer. 435 00:53:16,943 --> 00:53:18,820 Franklin, refuse son argent. 436 00:53:18,987 --> 00:53:19,988 Comme tu veux. 437 00:53:20,155 --> 00:53:22,240 Votre argent n'a pas cours ici. 438 00:53:23,742 --> 00:53:24,409 Merci. 439 00:53:25,577 --> 00:53:27,037 Mets-le sur mon ardoise. 440 00:53:29,998 --> 00:53:31,875 Bien installée ? Tout va bien ? 441 00:53:33,210 --> 00:53:35,670 Je vous ai aperçue à l'église tout à l'heure. 442 00:53:36,046 --> 00:53:37,339 Vous avez vu le vitrail ? 443 00:53:37,964 --> 00:53:40,050 Le matin, le soleil tape pile dedans. 444 00:53:41,134 --> 00:53:42,552 C'est miraculeux. 445 00:53:43,637 --> 00:53:45,430 On est baigné par la lumière. 446 00:53:46,765 --> 00:53:48,183 Vous vous êtes promenée ? 447 00:53:49,267 --> 00:53:50,519 L'ancienne voie ferrée. 448 00:53:50,685 --> 00:53:52,437 Imaginez les locos à vapeur... 449 00:53:52,771 --> 00:53:53,772 Salut, la compagnie. 450 00:53:54,189 --> 00:53:55,107 ... dans les bois. 451 00:53:55,273 --> 00:53:56,108 Salut, Jimmy. 452 00:53:56,274 --> 00:53:57,192 Frank, Geoff. 453 00:53:57,359 --> 00:53:58,401 - Une pinte ? - Devine. 454 00:53:59,986 --> 00:54:01,113 Bonsoir, madame. 455 00:54:01,696 --> 00:54:04,533 Vous êtes remise ? Pas trop secouée ? 456 00:54:04,699 --> 00:54:05,700 Ça va, merci. 457 00:54:06,326 --> 00:54:07,744 C'était dans ta propriété. 458 00:54:08,120 --> 00:54:09,496 De quoi tu parles ? 459 00:54:09,996 --> 00:54:11,331 Il y a eu un intrus. 460 00:54:11,498 --> 00:54:12,457 Un rôdeur, plutôt. 461 00:54:12,833 --> 00:54:13,667 Tu plaisantes ? 462 00:54:14,960 --> 00:54:16,837 Un type nu comme un ver. 463 00:54:17,462 --> 00:54:18,130 Bigre ! 464 00:54:18,505 --> 00:54:20,048 Quand le chat n'est pas là... 465 00:54:20,507 --> 00:54:21,216 Non. 466 00:54:23,176 --> 00:54:25,011 C'était un genre d'attardé. 467 00:54:25,178 --> 00:54:26,221 Asperge à l'air ? 468 00:54:26,680 --> 00:54:28,390 C'est lui. Un ami à toi ? 469 00:54:28,557 --> 00:54:29,349 Arrête. 470 00:54:29,516 --> 00:54:31,268 Vous avez découvert qui c'est ? 471 00:54:31,434 --> 00:54:32,561 Sûrement un romano. 472 00:54:33,353 --> 00:54:34,312 Peut-être. 473 00:54:34,479 --> 00:54:36,440 Je suis navré, Mlle Marlowe. 474 00:54:37,149 --> 00:54:39,693 - Vous n'y êtes pour rien. - Ça a dû être affreux. 475 00:54:40,152 --> 00:54:41,111 En effet. 476 00:54:41,820 --> 00:54:43,530 Mais il est sous les verrous. 477 00:54:43,697 --> 00:54:44,656 Il l'était. 478 00:54:44,990 --> 00:54:47,325 On a relâché cet enfoiré il y a une heure. 479 00:54:48,410 --> 00:54:49,327 Quoi ? 480 00:54:51,121 --> 00:54:52,247 Vous l'avez relâché ? 481 00:54:52,581 --> 00:54:54,249 Oui. Pas le choix. 482 00:54:54,499 --> 00:54:55,250 Pourquoi ? 483 00:54:56,668 --> 00:54:58,336 On n'avait rien contre lui. 484 00:54:59,588 --> 00:55:02,424 Il a rien volé. À part une de tes pommes. 485 00:55:03,175 --> 00:55:04,384 Un maraudeur. Pendez-le ! 486 00:55:04,926 --> 00:55:08,472 On l'a habillé aux objets trouvés et on l'a flanqué dehors. 487 00:55:08,930 --> 00:55:10,348 Il m'épiait. 488 00:55:11,558 --> 00:55:12,434 Comment ça ? 489 00:55:12,601 --> 00:55:13,852 Je l'ai vu deux fois. 490 00:55:14,561 --> 00:55:16,146 Vous l'avez vu deux fois. 491 00:55:18,231 --> 00:55:20,650 Je suis même pas sûr qu'il vous ait vue, 492 00:55:21,026 --> 00:55:22,027 alors vous épier... 493 00:55:22,194 --> 00:55:25,989 Il m'a suivie depuis les bois et il a essayé d'entrer. 494 00:55:30,285 --> 00:55:32,037 S'il revient, prévenez-nous. 495 00:55:39,669 --> 00:55:40,420 Vous partez ? 496 00:55:42,756 --> 00:55:43,840 Foutus branleurs. 497 00:57:17,308 --> 00:57:18,934 Réponds, s'il te plaît. 498 00:57:20,436 --> 00:57:21,479 Allez. 499 00:57:23,105 --> 00:57:24,023 C'est pas fini ? 500 00:57:24,190 --> 00:57:25,274 C'est pas fini. 501 00:57:25,566 --> 00:57:26,525 Bordel ! 502 00:57:26,692 --> 00:57:27,693 Je suis sortie. 503 00:57:27,860 --> 00:57:30,821 Un gamin au cimetière m'a traitée de connasse. 504 00:57:31,197 --> 00:57:35,951 Ensuite, le pasteur m'a dit que j'avais poussé James au suicide. 505 00:57:36,118 --> 00:57:39,038 Puis j'ai appris qu'ils avaient relâché le taré à poil 506 00:57:39,205 --> 00:57:41,874 qui a essayé d'entrer dans la maison hier. 507 00:57:44,084 --> 00:57:45,961 J'ai ma dose. J'arrête. 508 00:57:46,921 --> 00:57:49,590 Je prends ma voiture et je rentre. 509 00:57:50,841 --> 00:57:51,717 Rien à foutre. 510 00:57:53,302 --> 00:57:55,638 Rien à foutre de cette merde. 511 00:57:56,514 --> 00:57:59,058 Cette maison, tu la voulais. 512 00:57:59,225 --> 00:58:01,769 Tu l'as choisie comme lieu de convalescence. 513 00:58:01,936 --> 00:58:05,439 Et tu vas y renoncer à cause d'un cinglé ? 514 00:58:06,315 --> 00:58:08,609 C'est à quoi, trois heures de route ? 515 00:58:10,903 --> 00:58:11,862 Quatre. 516 00:58:12,404 --> 00:58:16,325 Je serai là dans trois et on va s'éclater, ma vieille. 517 00:58:17,409 --> 00:58:19,703 Absolument. On fera des balades, 518 00:58:20,204 --> 00:58:22,790 on mangera des rôtis et des glaces 519 00:58:22,957 --> 00:58:26,168 et je te regarderai te mettre minable le soir. 520 00:58:26,335 --> 00:58:29,588 Et si ce taré de mes deux revient, 521 00:58:30,965 --> 00:58:33,092 je prends cette hache, je lui coupe la bite 522 00:58:33,259 --> 00:58:34,510 et je lui fais bouffer. 523 00:58:35,344 --> 00:58:36,428 Quelle hache ? 524 00:58:37,179 --> 00:58:38,347 Derrière toi. 525 00:58:40,057 --> 00:58:41,183 On fait ça ? 526 00:58:41,350 --> 00:58:43,644 Je fourre des affaires dans un sac 527 00:58:43,811 --> 00:58:45,938 et je prends l'autoroute à fond. 528 00:58:49,275 --> 00:58:50,776 C'est quoi, l'adresse ? 529 00:58:52,945 --> 00:58:54,238 Attends une seconde. 530 00:59:02,288 --> 00:59:03,998 Juste une minute. 531 00:59:04,582 --> 00:59:06,333 - Tu as de quoi noter ? - Oui. 532 00:59:06,500 --> 00:59:08,335 Le village s'appelle Cotson. 533 00:59:11,046 --> 00:59:12,256 Le code postal : 534 00:59:12,506 --> 00:59:13,716 HL 535 00:59:14,133 --> 00:59:16,260 89 3XR. 536 00:59:17,219 --> 00:59:18,637 C'est le manoir Cotson... 537 00:59:19,847 --> 00:59:20,848 Merde. 538 00:59:25,561 --> 00:59:26,562 Allez. 539 00:59:29,273 --> 00:59:30,191 Salut. 540 00:59:30,524 --> 00:59:32,109 - Tu as entendu ? - Non. 541 00:59:34,111 --> 00:59:37,198 Le village s'appelle Cotson. C-O-T-S-O-N. 542 00:59:38,115 --> 00:59:39,784 Le code postal : 543 00:59:39,950 --> 00:59:41,452 HL89... 544 00:59:52,838 --> 00:59:54,590 Envoie par texto ! 545 00:59:56,050 --> 00:59:57,051 D'accord. 546 00:59:59,970 --> 01:00:01,472 Partager ma position 547 01:00:10,397 --> 01:00:12,316 Je sais déjà où tu es 548 01:00:18,656 --> 01:00:20,032 Sale connasse 549 01:01:03,200 --> 01:01:04,743 Que se passe-t-il ? 550 01:01:09,707 --> 01:01:11,083 Que faites-vous là ? 551 01:01:13,461 --> 01:01:14,628 Il est revenu ? 552 01:01:18,466 --> 01:01:20,134 Pourquoi vous ne répondez pas ? 553 01:01:24,263 --> 01:01:25,139 Putain. 554 01:01:56,962 --> 01:01:58,839 Pourquoi vous faites ça ? 555 01:03:37,980 --> 01:03:39,064 J'ai une arme ! 556 01:03:41,233 --> 01:03:44,236 J'ai une arme. Si vous entrez, je m'en servirai. 557 01:03:45,738 --> 01:03:48,282 Mlle Marlowe, qu'est-ce qui vous prend ? 558 01:03:50,868 --> 01:03:52,495 Qu'est-ce qui se passe ? 559 01:03:53,162 --> 01:03:55,456 J'ai entendu des cris et une fenêtre brisée. 560 01:03:58,375 --> 01:03:59,710 Il y avait quelqu'un. 561 01:04:00,461 --> 01:04:02,046 Il a essayé d'entrer. 562 01:04:02,379 --> 01:04:04,256 Ce foutu rôdeur est revenu ? 563 01:04:04,715 --> 01:04:05,716 N'y allez pas ! 564 01:04:16,393 --> 01:04:18,187 Seigneur ! 565 01:04:23,943 --> 01:04:25,152 La pauvre bête. 566 01:04:30,741 --> 01:04:32,284 Désolé, mon vieux. 567 01:04:33,702 --> 01:04:34,954 Ne regardez pas. 568 01:04:39,750 --> 01:04:40,876 Désolé. 569 01:04:42,002 --> 01:04:43,003 Il avait l'aile cassée. 570 01:04:44,004 --> 01:04:45,172 Il était perdu. 571 01:04:45,548 --> 01:04:48,050 Je comprends que vous ayez eu la frousse. 572 01:04:49,301 --> 01:04:50,469 Il y avait quelqu'un. 573 01:04:52,763 --> 01:04:54,849 Il a essayé d'enfoncer la porte. 574 01:04:55,015 --> 01:04:56,809 - Qui ? - Le policier. 575 01:04:58,394 --> 01:04:59,937 J'ai vu le policier. 576 01:05:00,479 --> 01:05:01,730 Et un autre homme. 577 01:05:02,648 --> 01:05:04,567 Je ne raconte pas d'histoires. 578 01:05:05,317 --> 01:05:06,402 Mlle Marlowe, 579 01:05:06,735 --> 01:05:09,113 vous n'avez pas l'air d'une menteuse. 580 01:05:09,405 --> 01:05:11,866 C'est déjà arrivé une fois aujourd'hui. 581 01:05:14,452 --> 01:05:15,453 Et... 582 01:05:17,121 --> 01:05:20,332 En tant que propriétaire, je me dois de... 583 01:05:21,459 --> 01:05:22,376 jeter un œil. 584 01:05:23,085 --> 01:05:24,587 Pour tirer ça au clair. 585 01:05:24,753 --> 01:05:26,672 Non, Geoffrey. Ne sortez pas. 586 01:05:26,839 --> 01:05:27,840 Allons donc ! 587 01:05:28,382 --> 01:05:30,843 Je ne laisse pas une demoiselle en détresse. 588 01:05:31,010 --> 01:05:32,011 N'y allez pas ! 589 01:05:35,556 --> 01:05:39,226 "Tu as toutes les qualités d'un militaire raté." 590 01:05:40,936 --> 01:05:41,854 Quoi ? 591 01:05:42,104 --> 01:05:43,606 Mon père m'a dit ça. 592 01:05:44,940 --> 01:05:46,525 Je n'avais que 7 ans. 593 01:05:48,486 --> 01:05:49,862 On va le détromper. 594 01:06:05,169 --> 01:06:06,128 C'est mieux. 595 01:06:10,716 --> 01:06:11,801 RÀS ici. 596 01:06:40,621 --> 01:06:41,789 Vous, là ! 597 01:06:43,749 --> 01:06:47,294 Qui que vous soyez, je sais pas à quoi vous jouez, 598 01:06:48,295 --> 01:06:50,172 mais ça me plaît pas. 599 01:06:51,590 --> 01:06:52,800 Pas du tout. 600 01:06:54,677 --> 01:06:55,719 Vous m'entendez ? 601 01:07:02,393 --> 01:07:04,228 Ils ont décampé, on dirait. 602 01:12:46,069 --> 01:12:47,529 Tu m'as fait très mal. 603 01:13:01,292 --> 01:13:02,502 Regarde ton œuvre. 604 01:13:04,420 --> 01:13:05,797 Ne t'approche pas. 605 01:13:07,841 --> 01:13:09,175 Tu vas faire quoi ? 606 01:13:10,343 --> 01:13:11,594 Me blesser encore ? 607 01:13:12,095 --> 01:13:13,388 Me poignarder encore ? 608 01:13:14,722 --> 01:13:16,015 Tu es méchante. 609 01:13:16,975 --> 01:13:19,436 Tu n'as même pas voulu jouer à cache-cache. 610 01:13:20,770 --> 01:13:21,771 Mais... 611 01:13:22,313 --> 01:13:23,857 tu vas jouer, maintenant. 612 01:13:24,983 --> 01:13:27,068 Je vais te taillader. 613 01:13:35,326 --> 01:13:36,244 Je suis sérieuse. 614 01:13:37,287 --> 01:13:38,663 Je ne te crois pas. 615 01:13:55,847 --> 01:13:57,348 Pourtant, tu devrais. 616 01:13:59,434 --> 01:14:01,311 C'est ta dernière chance. 617 01:14:06,816 --> 01:14:07,901 Donc tu te caches. 618 01:14:08,902 --> 01:14:10,361 Je compte jusqu'à dix. 619 01:14:11,404 --> 01:14:12,363 Un. 620 01:14:13,865 --> 01:14:14,908 Deux. 621 01:14:17,786 --> 01:14:18,703 Trois. 622 01:14:20,580 --> 01:14:21,372 Quatre. 623 01:14:21,539 --> 01:14:23,833 Tu devrais te cacher mieux que ça. 624 01:14:24,000 --> 01:14:24,959 Cinq. 625 01:14:26,836 --> 01:14:27,837 Six. 626 01:14:29,380 --> 01:14:30,381 Sept. 627 01:14:32,217 --> 01:14:33,218 Huit. 628 01:14:35,220 --> 01:14:36,221 Neuf. 629 01:14:39,307 --> 01:14:40,225 Dix. 630 01:14:44,562 --> 01:14:46,523 Prêt ou pas, j'arrive. 631 01:16:05,935 --> 01:16:07,937 "Un frémissement dans les reins 632 01:16:08,354 --> 01:16:09,731 "engendre 633 01:16:10,774 --> 01:16:12,525 "le mur brisé, 634 01:16:13,568 --> 01:16:15,904 "le toit et la tour embrasés 635 01:16:18,072 --> 01:16:19,616 "et Agamemnon... 636 01:16:22,243 --> 01:16:23,244 "mort." 637 01:16:54,025 --> 01:16:55,693 Vous êtes quoi, putain ? 638 01:17:02,408 --> 01:17:03,493 Un cygne. 639 01:17:16,172 --> 01:17:18,133 Quand as-tu perdu ta virginité ? 640 01:17:22,804 --> 01:17:23,805 Quoi ? 641 01:17:24,764 --> 01:17:28,435 Je te demande à quel âge tu as perdu ta virginité. 642 01:17:32,689 --> 01:17:34,190 J'y ai beaucoup pensé. 643 01:17:36,526 --> 01:17:37,944 Je t'ai imaginée 644 01:17:39,904 --> 01:17:41,406 jambes ouvertes, 645 01:17:43,616 --> 01:17:44,993 vulve ouverte, 646 01:17:48,121 --> 01:17:49,289 bouche ouverte. 647 01:17:51,875 --> 01:17:54,252 Ma conclusion est que tu es 648 01:17:54,627 --> 01:17:55,545 une experte 649 01:17:55,712 --> 01:17:56,921 en sensualité. 650 01:17:59,340 --> 01:18:00,967 Tu es de celles 651 01:18:01,801 --> 01:18:04,971 qui ont exploré tout ce qu'il est possible de faire 652 01:18:07,056 --> 01:18:08,600 et s'y sont adonnées. 653 01:18:14,939 --> 01:18:18,485 Ces choses ont pris forme dans mon esprit. 654 01:18:21,905 --> 01:18:24,032 Par ton pouvoir. 655 01:18:26,326 --> 01:18:29,329 Par l'emprise que tu exerces. 656 01:18:38,713 --> 01:18:41,716 "Je ne suis ni vainqueur ni vaincu 657 01:18:43,718 --> 01:18:45,762 "Et cependant perdu 658 01:18:47,347 --> 01:18:49,933 "Car toute beauté fut créée 659 01:18:50,100 --> 01:18:51,351 "Pour défaire 660 01:18:55,730 --> 01:18:57,232 "ou être défaite." 661 01:19:08,952 --> 01:19:11,079 Tu m'appelles de ton chant. 662 01:19:15,750 --> 01:19:18,419 Je ne suis pas Ulysse, mais un marin. 663 01:19:22,507 --> 01:19:24,384 Tu veux que je me fracasse 664 01:19:27,887 --> 01:19:29,347 sur les rochers. 665 01:19:32,434 --> 01:19:33,726 Ces rochers. 666 01:19:35,311 --> 01:19:36,354 Cette... 667 01:19:37,439 --> 01:19:38,481 grotte. 668 01:19:38,982 --> 01:19:39,983 Cette... 669 01:19:40,942 --> 01:19:42,110 fente. 670 01:19:42,402 --> 01:19:43,445 Cette... 671 01:19:46,948 --> 01:19:48,324 Qu'est-ce que c'est ? 672 01:19:57,876 --> 01:19:59,002 Exactement. 673 01:20:00,962 --> 01:20:02,714 C'est la pointe d'une lame. 674 01:22:22,353 --> 01:22:23,396 Geoffrey ! 675 01:22:44,751 --> 01:22:46,127 Mademoiselle Marlowe ? 676 01:22:55,512 --> 01:22:57,055 Madame Marlowe ! 677 01:33:21,720 --> 01:33:23,305 Regarde-moi, Harper. 678 01:33:30,562 --> 01:33:31,897 Je suis mort ainsi. 679 01:33:33,816 --> 01:33:36,693 Le bras empalé sur une grille en fer, 680 01:33:39,446 --> 01:33:40,906 la cheville brisée net, 681 01:33:42,032 --> 01:33:44,201 les organes internes écrasés. 682 01:33:45,410 --> 01:33:46,745 C'est ton œuvre. 683 01:33:59,258 --> 01:34:01,176 Tu attends quoi de moi ? 684 01:34:05,681 --> 01:34:06,890 Que tu m'aimes. 685 01:39:47,356 --> 01:39:49,733 Adaptation : Emmanuelle Boillot 686 01:39:49,983 --> 01:39:52,361 Sous-titrage : HIVENTY