1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris
3
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
4
00:00:30,000 --> 00:00:55,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
5
00:00:56,591 --> 00:00:59,459
♪ The words I have to say
6
00:00:59,493 --> 00:01:03,263
♪ May well be simple
but they're true
7
00:01:08,503 --> 00:01:11,405
♪ Until you give your love
8
00:01:11,438 --> 00:01:15,309
♪ There's nothing more
that we can do
9
00:01:21,381 --> 00:01:26,119
♪ Love is the opening door
10
00:01:27,321 --> 00:01:31,759
♪ Love is what we came here for
11
00:01:33,193 --> 00:01:37,497
♪ No one could offer you more
12
00:01:38,533 --> 00:01:41,803
♪ Do you know what I mean?
13
00:01:44,404 --> 00:01:47,240
♪ Have your eyes really seen?
14
00:01:52,547 --> 00:01:55,482
♪ You say it's very hard
15
00:01:55,516 --> 00:01:59,119
♪ To leave behind
the life we knew
16
00:02:04,257 --> 00:02:07,260
♪ But there's no other way
17
00:02:07,294 --> 00:02:10,632
♪ And now it's really up to you
18
00:02:17,270 --> 00:02:21,576
♪ Love is the key we must turn
19
00:02:22,977 --> 00:02:27,381
♪ Truth is the flame
we must burn
20
00:02:28,850 --> 00:02:33,855
♪ Freedom the lesson
we must learn
21
00:02:33,888 --> 00:02:37,692
♪ Do you know what I mean?
22
00:02:40,293 --> 00:02:45,600
♪ Have your eyes really seen? ♪
23
00:03:50,397 --> 00:03:51,566
- Xin chào.
- Xin chào.
24
00:03:51,599 --> 00:03:52,633
Bà Marlowe, đúng chứ?
25
00:03:53,333 --> 00:03:54,602
Vâng, là Harper.
26
00:03:54,635 --> 00:03:55,970
Tuyệt lắm.
Tôi là Geoffrey.
27
00:03:56,003 --> 00:03:57,270
Chào.
28
00:03:57,304 --> 00:03:58,806
- Mời cô vào.
- Cảm ơn anh.
29
00:04:00,675 --> 00:04:02,309
Chắc là lái xe mệt lắm nhỉ?
30
00:04:02,342 --> 00:04:04,712
- Không, không mệt chút nào.
- Thế thì tốt.
31
00:04:04,746 --> 00:04:06,714
Chiếc M4 hay dở chứng lắm.
32
00:04:06,748 --> 00:04:09,016
"M4, sự lựa chọn tẻ nhạt."
33
00:04:09,050 --> 00:04:10,752
Người ta từng nói như thế.
34
00:04:10,785 --> 00:04:14,321
Ngôi nhà rất đẹp.
35
00:04:14,354 --> 00:04:17,390
Phải, toàn bộ ngôi nhà đã gần 500 tuổi rồi.
36
00:04:18,092 --> 00:04:19,594
Nghe hoành tráng nhỉ?
37
00:04:20,661 --> 00:04:22,362
Thời Shakespeare.
38
00:04:23,631 --> 00:04:24,832
Hoặc trước đó.
39
00:04:26,567 --> 00:04:27,902
Chắc cô có mang theo hành lý.
40
00:04:28,936 --> 00:04:30,470
Sao ạ?
41
00:04:30,505 --> 00:04:32,507
Chắc cô có mang theo hành lý.
Để trong xe đúng không?
42
00:04:32,540 --> 00:04:33,574
Tôi mang chúng vào nhé?
43
00:04:33,608 --> 00:04:34,575
Để tôi phụ anh.
44
00:04:34,609 --> 00:04:36,878
Không, không, không cần đâu.
45
00:04:36,911 --> 00:04:38,679
Cứ tự nhiên như ở nhà nhé.
46
00:04:38,713 --> 00:04:41,448
Ấm nước đã nấu sôi.
Bếp thì ngay dưới đó.
47
00:04:41,481 --> 00:04:43,350
Trà thì trong tủ còn sữa thì trong tủ lạnh.
48
00:04:43,383 --> 00:04:44,986
Ở chỗ người ta thường để thôi.
49
00:04:45,019 --> 00:04:46,721
Tuyệt.
50
00:04:46,754 --> 00:04:47,755
Tôi sẽ vào ngay thôi.
51
00:05:36,037 --> 00:05:37,470
Khỉ thật.
52
00:05:37,505 --> 00:05:39,372
Tôi phụ nhé?
53
00:05:39,406 --> 00:05:42,109
Không, không.
Không sao đâu.
54
00:05:53,054 --> 00:05:55,923
Đổ hết cả mồ hôi.
55
00:05:55,957 --> 00:05:58,593
Phải chi ban nãy tôi để cô phụ.
56
00:05:58,626 --> 00:05:59,894
Nhưng tôi vẫn muốn cô nghỉ ngơi.
57
00:05:59,927 --> 00:06:01,394
Cô tìm nhà được 2 tuần rồi mà nhỉ?
58
00:06:01,428 --> 00:06:02,462
Vâng.
Đúng như thế.
59
00:06:02,495 --> 00:06:03,898
Cô tìm thấy trà rồi đấy.
Tốt quá.
60
00:06:05,666 --> 00:06:07,068
Táo ngoài vườn sao?
61
00:06:07,101 --> 00:06:09,503
Phải, nó ngọt lắm.
62
00:06:09,537 --> 00:06:11,906
Cô hái trộm sao?
Không được, không được rồi.
63
00:06:11,939 --> 00:06:14,742
Đừng nên làm thế chứ.
Nó là trái cấm mà.
64
00:06:14,775 --> 00:06:16,143
Ồ...
65
00:06:16,177 --> 00:06:17,511
Chúa ơi, tôi xin lỗi...
66
00:06:17,545 --> 00:06:19,814
Tôi đùa đấy.
67
00:06:19,847 --> 00:06:20,982
À.
68
00:06:21,015 --> 00:06:24,151
Cứ hái bao nhiêu tùy thích.
Làm sốt táo luôn cũng được.
69
00:06:24,185 --> 00:06:25,887
Dù gì chúng cũng rụng
xuống đất và thối đi thôi.
70
00:06:25,920 --> 00:06:27,855
À mà nơi này cũng
nhiều ong bắp cày lắm đấy.
71
00:06:29,957 --> 00:06:31,424
- Tôi dẫn cô đi tham quan nhé?
- Vâng.
72
00:06:33,828 --> 00:06:36,130
Bắt đầu từ tầng trệt nào.
73
00:06:37,932 --> 00:06:40,433
Phòng khách.
74
00:06:40,467 --> 00:06:43,971
Trông nó hơi bừa bộn hơn ở trên TV.
75
00:06:44,005 --> 00:06:46,607
Khi mưa có hơi dột một tí.
76
00:06:46,641 --> 00:06:48,109
Cũng không biết tại sao nữa.
77
00:06:48,142 --> 00:06:50,177
Lò sưởi vẫn hoạt động tốt.
78
00:06:50,211 --> 00:06:51,545
Nếu mà hết củi...
79
00:06:51,579 --> 00:06:52,980
thì cứ ra mái hiên mà lấy nhé.
80
00:06:53,881 --> 00:06:56,951
Vào phòng piano nào.
81
00:07:00,121 --> 00:07:01,122
Cô có chơi piano không?
82
00:07:02,023 --> 00:07:03,490
Không.
83
00:07:03,524 --> 00:07:05,660
Tôi cũng thế.
84
00:07:06,994 --> 00:07:10,131
Để tôi cho cô xem phòng ăn.
85
00:07:10,164 --> 00:07:12,733
Rất thích hợp cho việc
nướng đồ ăn vào Chủ nhật.
86
00:07:12,767 --> 00:07:15,236
Phòng treo đồ.
Áo khoác,
87
00:07:15,269 --> 00:07:17,939
ô dù, ủng, vân vân.
88
00:07:17,972 --> 00:07:20,675
Nhưng đừng có tha bùn vào nhà đấy.
89
00:07:21,142 --> 00:07:23,110
Lên lầu thôi.
90
00:07:23,144 --> 00:07:25,513
Nhấc chân lên nào.
91
00:07:25,546 --> 00:07:27,648
Sẽ gập ghềnh đôi chút nhưng tỉnh táo lên nào.
92
00:07:31,986 --> 00:07:34,088
Khăn sạch, xà phòng thì rất nhiều.
93
00:07:34,121 --> 00:07:38,559
Và một bồn ngâm lớn
cho những buổi đi bộ đường dài.
94
00:07:38,592 --> 00:07:40,928
Và có điều này...
Xin lỗi nhưng phải nói.
95
00:07:40,962 --> 00:07:43,030
Cẩn thận với những thứ nước của phụ nữ.
96
00:07:44,632 --> 00:07:45,933
Vâng.
Đúng vậy.
97
00:07:45,967 --> 00:07:48,002
Nước thải xử lý tại chỗ nên hơi bất tiện.
98
00:07:51,138 --> 00:07:53,074
Không nên nói thêm nữa nhỉ.
99
00:07:55,776 --> 00:07:59,013
Cuối cùng.
Phòng ngủ lớn.
100
00:07:59,046 --> 00:08:00,715
Chà.
101
00:08:00,748 --> 00:08:02,550
Hướng nhìn rất đẹp đúng chứ?
102
00:08:04,652 --> 00:08:07,088
Nhìn thấy chóp của
nhà thờ phía sau hàng cây chứ?
103
00:08:07,121 --> 00:08:10,691
Là một ngôi làng
cách nơi này không xa lắm.
104
00:08:10,725 --> 00:08:12,860
Quán rượu Jolly
cũng được nếu cô hứng thú.
105
00:08:12,893 --> 00:08:13,928
Vòng đi 10 phút,
106
00:08:13,961 --> 00:08:15,796
vòng về thì 30 phút.
107
00:08:18,699 --> 00:08:21,235
Toàn bộ chăn màn đều sạch.
108
00:08:21,268 --> 00:08:24,538
Và, cô chỉ ở một mình thôi hay...
109
00:08:24,572 --> 00:08:25,840
Phải, chỉ có tôi thôi.
110
00:08:27,241 --> 00:08:28,275
Chồng cô đâu?
111
00:08:29,977 --> 00:08:31,612
Xin lỗi?
112
00:08:31,645 --> 00:08:32,747
"Bà Marlowe," không phải sao?
113
00:08:33,981 --> 00:08:36,717
À, không.
114
00:08:36,751 --> 00:08:38,753
Không phải đâu.
Do tôi chưa đổi...
115
00:08:38,786 --> 00:08:39,787
danh xưng "Bà".
116
00:08:40,221 --> 00:08:41,622
Và họ nữa.
117
00:08:43,591 --> 00:08:45,092
À.
118
00:08:48,329 --> 00:08:50,698
Hay thật đấy, Geoffrey.
119
00:08:50,731 --> 00:08:52,933
À không sao đâu.
120
00:08:52,967 --> 00:08:56,037
Mật khẩu Wi-Fi với mấy cái ghi chú linh tinh...
121
00:08:56,070 --> 00:08:58,639
đều ở trong túi chào mừng trên piano.
122
00:08:58,672 --> 00:09:00,875
Và chìa khóa để vào lâu đài đây.
123
00:09:00,908 --> 00:09:02,943
Chỉ có một cái thôi.
124
00:09:02,977 --> 00:09:04,812
Đừng lo nếu cô làm mất.
Nói thật thì...
125
00:09:04,845 --> 00:09:05,980
cô không cần khóa cửa ở khu này đâu.
126
00:09:06,013 --> 00:09:07,681
Cảm ơn anh một lần nữa.
127
00:09:07,715 --> 00:09:09,817
Nơi này rất tuyệt.
128
00:09:09,850 --> 00:09:10,985
Đúng như những gì tôi mong đợi.
129
00:09:11,018 --> 00:09:12,653
Tốt, tôi đi về đây.
130
00:09:16,123 --> 00:09:18,359
Nếu cần gì thì cô có số của tôi rồi đấy.
131
00:09:18,392 --> 00:09:20,628
Và tôi cũng ở ngay bên dưới kia thôi.
132
00:09:20,661 --> 00:09:23,164
Căn nhà có biển hiệu
"Coi chừng chó dữ" ấy.
133
00:09:23,197 --> 00:09:24,632
Ngay cả cô gái
hơi nhút nhát từng thuê nhà...
134
00:09:24,665 --> 00:09:25,534
đã qua đời cách đây 5 năm...
135
00:09:25,566 --> 00:09:27,768
cũng rất chịu khó bắt chuyện.
136
00:09:27,802 --> 00:09:29,203
Tốt, cảm ơn anh lần nữa.
137
00:09:31,772 --> 00:09:33,274
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
138
00:09:40,981 --> 00:09:42,950
Tớ nghĩ mình đã chi...
139
00:09:42,983 --> 00:09:44,919
hơi nhiều tiền rồi đấy.
140
00:09:44,952 --> 00:09:46,787
Không đâu, nó đẹp lắm.
141
00:09:46,821 --> 00:09:51,358
Phải, phải, phải.
Đây là ngôi nhà nông thôn trong mơ.
142
00:09:51,392 --> 00:09:54,061
Tớ đến chỗ cậu được chứ?
Tớ muốn nhìn tổng thể.
143
00:09:54,095 --> 00:09:55,930
À được, nhưng để sau nhé?
144
00:09:55,963 --> 00:09:58,933
Tớ vừa thăm quan
nó xong cùng chủ nhà Geoffrey.
145
00:09:58,966 --> 00:10:00,968
Anh ta có vẻ rất hòa đồng.
146
00:10:01,235 --> 00:10:02,169
Tiếp đi.
147
00:10:02,203 --> 00:10:05,239
Anh ta rất là... khác biệt.
148
00:10:06,006 --> 00:10:09,176
Đậm chất người nông thôn.
149
00:10:09,210 --> 00:10:10,878
Và cậu có bắn gà gô...
150
00:10:10,911 --> 00:10:12,146
với anh ta vào hôm sau chứ?
151
00:10:12,179 --> 00:10:13,247
Thế thì tuyệt quá.
152
00:10:15,983 --> 00:10:18,152
Thật ra anh ta có hỏi về James.
153
00:10:18,185 --> 00:10:20,921
Ý cậu là sao?
Sao anh ta lại hỏi về James được?
154
00:10:20,955 --> 00:10:24,125
Tớ thuê nhà dưới
danh xưng bà Marlowe.
155
00:10:24,158 --> 00:10:27,128
Làm thế cũng hơi lạ.
156
00:10:27,161 --> 00:10:28,395
Chắc tại tớ quen tay thôi.
157
00:10:28,429 --> 00:10:30,397
Vậy cậu kể gì với anh ta rồi?
158
00:10:30,431 --> 00:10:31,899
Tớ chả nói gì cả.
159
00:10:34,201 --> 00:10:35,970
Tớ không nói thẳng là đã ly dị.
160
00:10:37,004 --> 00:10:38,172
Ừa.
161
00:10:39,373 --> 00:10:42,243
- Harper...
- Dừng ngay, tớ biết cậu sắp nói gì mà.
162
00:10:43,344 --> 00:10:45,679
Ý tớ là, tớ không biết nữa nhưng...
163
00:10:45,713 --> 00:10:47,882
Nghe này, những việc kiểu này...
164
00:10:47,915 --> 00:10:50,151
sẽ lại tiếp diễn thôi.
165
00:10:50,184 --> 00:10:52,419
Có thể nó sẽ xảy ra suốt đời...
166
00:10:53,854 --> 00:10:55,322
nên tớ sẽ phải làm quen với nó thôi.
167
00:10:56,223 --> 00:10:57,224
Được thôi.
168
00:10:58,392 --> 00:11:00,427
Nhưng cậu đâu biết tớ định nói gì đâu.
169
00:11:01,262 --> 00:11:02,463
Tớ định nói rằng...
170
00:11:02,496 --> 00:11:04,031
cậu có biết voi...
171
00:11:04,064 --> 00:11:05,733
là loài vật duy nhất không thể nhảy không?
172
00:11:07,301 --> 00:11:10,871
Tớ chỉ muốn cho cậu
biết sự thật thú vị ấy thôi.
173
00:11:10,905 --> 00:11:12,473
Nó thú vị thật mà.
174
00:11:12,507 --> 00:11:14,441
Phải và...
175
00:11:18,979 --> 00:11:22,116
và cũng không thể
dạy voi như dạy ngựa được.
176
00:11:24,785 --> 00:11:26,820
Xin lỗi.
Nhảm nhí quá.
177
00:11:26,854 --> 00:11:29,757
Không, không, không.
Đường truyền của tớ chập chờn thôi.
178
00:11:29,790 --> 00:11:32,159
Lý do kinh điển vãi.
Tớ tự độc thoại nãy giờ.
179
00:11:34,028 --> 00:11:35,829
Vậy tớ sẽ...
180
00:11:35,863 --> 00:11:37,298
- Gặp cậu sau nhé.
- Ừa, gặp cậu sau.
181
00:11:37,331 --> 00:11:38,832
- Được rồi, yêu bồ.
- Yêu bồ.
182
00:11:38,866 --> 00:11:40,034
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
183
00:12:07,962 --> 00:12:09,296
Em chưa ly hôn với anh mà.
184
00:12:11,799 --> 00:12:13,834
Em chỉ ly hôn với...
185
00:12:13,867 --> 00:12:15,836
tính cách của anh trong vài năm qua.
186
00:12:15,869 --> 00:12:17,471
Anh hiểu, nhưng có một lần...
187
00:12:17,505 --> 00:12:18,839
James.
188
00:12:24,011 --> 00:12:27,047
Ta đã đọc lời tuyên thệ rồi mà Harper.
189
00:12:27,081 --> 00:12:28,382
Ở nhà thờ ấy.
190
00:12:29,250 --> 00:12:31,085
Ta đã tuyên thệ gì nhỉ?
191
00:12:31,118 --> 00:12:32,786
Nếu anh biết em lấy anh vì điều gì,
192
00:12:32,820 --> 00:12:34,822
thì anh có thể nhìn ra những điểm chưa tốt của mình.
193
00:12:34,855 --> 00:12:36,056
- James.
- Hả?
194
00:12:36,090 --> 00:12:37,124
Làm ơn.
195
00:12:42,830 --> 00:12:43,998
Anh sẽ tự tử đấy.
196
00:12:49,837 --> 00:12:50,871
Anh không thể...
197
00:12:50,904 --> 00:12:52,339
Anh không thể nói thế được.
198
00:12:54,441 --> 00:12:56,544
- Anh không thể nói thế với em.
- Anh đang nói đấy.
199
00:12:57,278 --> 00:12:58,946
Anh nói ra...
200
00:12:58,979 --> 00:13:01,181
vì em sẽ phải sống với điều đó.
201
00:13:02,283 --> 00:13:03,384
Và cảm thấy có lỗi.
202
00:13:04,586 --> 00:13:05,754
Không.
203
00:13:07,221 --> 00:13:09,056
Đừng mà James!
Xin anh đấy...
204
00:13:09,089 --> 00:13:12,893
Đừng có xin xỏ nữa, Harper!
205
00:13:12,926 --> 00:13:15,129
Đừng van xin nữa!
Anh mới là người cần van xin!
206
00:13:16,297 --> 00:13:17,865
Là anh!
207
00:13:19,534 --> 00:13:22,136
Giờ thì anh xin lỗi vì em sẽ sống chung...
208
00:13:22,169 --> 00:13:24,104
với cảm giác tội lỗi cho cái chết của anh,
nhưng đó là sự thật.
209
00:13:24,138 --> 00:13:26,974
Anh không thể đổ lên đầu em được.
210
00:13:27,007 --> 00:13:28,075
Được đấy vì có khác gì
em đang giết anh đâu.
211
00:13:28,108 --> 00:13:30,144
Anh không thể nói thế.
Anh không thể làm thế, James à.
212
00:13:30,177 --> 00:13:31,879
Em không có lỗi
vì chính anh tự giết mình
213
00:13:31,912 --> 00:13:34,315
và điều đó là không thể chấp nhận.
214
00:13:34,348 --> 00:13:36,183
Em chưa bao giờ muốn điều đó cả.
215
00:13:36,216 --> 00:13:37,351
Đúng... đúng rồi.
216
00:13:37,384 --> 00:13:39,554
Vì điều cuối cùng em muốn
là ly hôn với anh mà.
217
00:13:39,587 --> 00:13:41,388
Chuyện này...
218
00:13:41,422 --> 00:13:43,257
- Chuyện này thật nhảm nhí!
- Em muốn ly hôn với anh...
219
00:13:43,290 --> 00:13:44,491
hơn là muốn giữ cho anh sống!
220
00:13:44,526 --> 00:13:45,993
Anh không chịu lắng nghe em nói sao?
221
00:13:46,026 --> 00:13:47,328
Sao em khinh rẻ mạng sống của anh vậy?
222
00:13:47,361 --> 00:13:49,463
Vì em cũng có cuộc sống của em mà!
223
00:13:49,496 --> 00:13:51,498
Em cũng có cuộc sống của em chứ!
224
00:13:52,534 --> 00:13:53,635
Anh đang hăm dọa em.
225
00:13:53,668 --> 00:13:54,902
- Anh không có hăm dọa em.
- Anh đang...
226
00:13:54,935 --> 00:13:56,136
Đấy không phải hăm dọa.
Mà là lời cảnh báo.
227
00:13:56,170 --> 00:13:57,104
Anh đang hăm dọa tôi đấy,
228
00:13:57,137 --> 00:13:58,272
- và nó thật sự rất tệ.
- Đó là sự thật.
229
00:13:58,305 --> 00:14:00,240
Nó làm tôi thấy đau lòng đấy!
230
00:14:00,274 --> 00:14:02,209
Khi anh đe dọa để tôi không phải ly hôn...
231
00:14:02,242 --> 00:14:05,412
thì đấy chính xác là lý do
ta càng phải ly hôn đấy.
232
00:14:05,446 --> 00:14:09,450
Và tôi có ly hôn anh không hả?
Có đấy, có đấy.
233
00:14:10,652 --> 00:14:12,953
Vì tôi không thể sống...
234
00:14:12,986 --> 00:14:14,121
Tôi không thể sống...
235
00:20:12,547 --> 00:20:14,481
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
236
00:20:35,636 --> 00:20:37,437
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
237
00:20:49,550 --> 00:20:51,018
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
238
00:21:01,796 --> 00:21:04,866
♪ Ah! ♪
239
00:24:25,900 --> 00:24:27,535
Ối.
240
00:26:18,879 --> 00:26:20,014
Khỉ thật.
241
00:30:49,283 --> 00:30:50,884
Khỉ thật.
242
00:31:24,985 --> 00:31:26,286
Chào.
243
00:31:26,320 --> 00:31:27,187
Vâng, vẫn ổn.
244
00:31:27,221 --> 00:31:29,456
Tôi đang xem qua số liệu...
245
00:31:29,490 --> 00:31:30,924
mà anh vừa gửi.
246
00:31:31,659 --> 00:31:32,727
Vâng, tôi vừa xem lại.
247
00:31:32,761 --> 00:31:34,596
Tôi chỉ muốn kiểm tra lại vài thứ.
248
00:31:41,034 --> 00:31:43,237
Phải, nhưng nếu
số liệu đó là đúng thì xin lỗi,
249
00:31:43,270 --> 00:31:45,640
thì chúng tôi không thể đưa ra lời đề nghị đó cho họ.
Bọn tôi mất hết lợi nhuận mất.
250
00:31:48,475 --> 00:31:49,476
Lợi nhuận.
251
00:31:50,244 --> 00:31:52,112
Phải.
252
00:32:06,193 --> 00:32:08,630
Được rồi.
Gọi cho nhà cung cấp và kiểm tra đi.
253
00:32:09,430 --> 00:32:10,431
Tạm biệt.
254
00:32:23,410 --> 00:32:25,245
- Chào.
- Chào cậu.
255
00:32:25,279 --> 00:32:27,047
Tớ sẵn sàng cho chuyến thăm quan
mà cậu hứa rồi đấy.
256
00:32:27,414 --> 00:32:28,415
Giờ sao?
257
00:32:29,416 --> 00:32:30,518
Phải, giờ là tốt nhất rồi!
258
00:32:30,552 --> 00:32:32,986
- Ai lại làm thế?
- Thôi nào, Harper!
259
00:32:33,020 --> 00:32:34,388
Được thôi.
Được thôi.
260
00:32:34,421 --> 00:32:37,991
Nơi này rất là đẹp đó.
261
00:32:39,059 --> 00:32:40,994
Đây là khu vườn.
262
00:32:42,697 --> 00:32:44,732
Khu nhà kính.
263
00:32:45,365 --> 00:32:46,500
Đẹp quá!
264
00:32:46,534 --> 00:32:48,302
Và...
265
00:32:50,103 --> 00:32:51,639
nhà bếp.
266
00:32:51,673 --> 00:32:53,541
Tường đỏ trông dữ dội đấy.
267
00:32:53,575 --> 00:32:56,109
- Rất dữ dội luôn.
- Phải, nhìn hợp lắm.
268
00:32:56,143 --> 00:32:58,278
Nhìn bình rượu kìa!
269
00:32:58,312 --> 00:32:59,346
Bếp AGA!
270
00:32:59,379 --> 00:33:01,315
Tớ biết mà.
271
00:33:01,348 --> 00:33:04,586
Và di chuyển nhẹ nhàng...
272
00:33:04,619 --> 00:33:07,087
qua phía đông nào.
273
00:33:07,120 --> 00:33:08,523
Cậu sẽ thấy sàn gạch...
274
00:33:08,556 --> 00:33:10,057
có một lớp gỉ rất đẹp.
275
00:33:12,159 --> 00:33:14,796
- Xà thấp bằng gỗ sồi.
- Tất nhiên rồi.
276
00:33:14,829 --> 00:33:19,333
Và ta có một phòng khách
vô cùng rộng rãi.
277
00:33:19,366 --> 00:33:22,035
Lò sưởi mở.
278
00:33:22,069 --> 00:33:24,338
Ghế sofa rất êm!
279
00:33:24,371 --> 00:33:25,807
Và cậu nhóc to lớn này đây!
280
00:33:25,840 --> 00:33:27,374
Chà!
281
00:33:27,407 --> 00:33:30,377
- Cậu có chơi piano không?
- Có chứ.
282
00:33:30,410 --> 00:33:32,479
Tường nhà trông đẹp quá.
283
00:33:32,514 --> 00:33:34,281
- Nhìn cửa sổ kìa!
- Ngay hướng mặt trời mọc.
284
00:33:34,314 --> 00:33:36,250
Và này, xem thử khung cảnh...
285
00:33:40,387 --> 00:33:42,189
Tớ sẽ gọi lại sau.
286
00:33:42,222 --> 00:33:43,323
Sao...
287
00:33:58,171 --> 00:33:59,273
999,
288
00:33:59,306 --> 00:34:00,575
cô yêu cầu dịch vụ gì?
289
00:34:00,608 --> 00:34:01,676
Cảnh sát.
290
00:34:01,709 --> 00:34:03,310
Xin hãy cho biết lý do cô gọi.
291
00:34:03,343 --> 00:34:06,246
Có kẻ đột nhập vào vườn nhà tôi.
Là một người đàn ông.
292
00:34:06,280 --> 00:34:07,682
Ông ta không mặc đồ,
293
00:34:07,715 --> 00:34:09,717
và tôi nghĩ ông ấy đang theo dõi tôi.
294
00:34:09,751 --> 00:34:11,753
Cô cho tôi xin địa chỉ nhé?
295
00:34:14,589 --> 00:34:15,757
Một ngôi làng ở Cotson.
296
00:34:15,790 --> 00:34:18,458
Là C-O-T-S-O...
297
00:34:19,293 --> 00:34:20,595
Thành phố Herefordshire sao?
298
00:34:23,430 --> 00:34:24,666
- Phải.
- Được rồi.
299
00:34:24,699 --> 00:34:27,401
Ngôi nhà có đặc điểm
gì để phân biệt không?
300
00:34:28,636 --> 00:34:30,203
Đặc điểm sao?
301
00:34:31,739 --> 00:34:33,775
Xe của tôi.
302
00:34:33,808 --> 00:34:35,208
Tôi đỗ xe ở ngoài.
303
00:34:35,242 --> 00:34:40,280
Là chiếc Ford Fiesta xanh lam.
Biển số xe là CK61 LZF.
304
00:34:45,920 --> 00:34:47,722
Xin hãy thông báo tình hình.
305
00:34:52,894 --> 00:34:54,829
Cô có thể thông báo
tình hình được không?
306
00:35:04,706 --> 00:35:06,340
Cảnh sát đang được điều động.
307
00:35:06,373 --> 00:35:07,609
Xin hãy giữ máy.
308
00:35:07,642 --> 00:35:08,776
Tôi vẫn đang giữ máy đây.
309
00:35:08,810 --> 00:35:10,477
Cô ở nhà một mình sao?
310
00:35:13,781 --> 00:35:16,216
- Hắn đang cố đột nhập vào.
- Cảnh sát đang trên đường tới.
311
00:35:16,249 --> 00:35:18,786
Có một xe cảnh sát gần khu cô.
Họ sẽ sớm có mặt.
312
00:35:46,614 --> 00:35:47,849
Anh làm em sợ sao?
313
00:35:49,249 --> 00:35:50,652
Đúng vậy đấy.
314
00:35:52,486 --> 00:35:53,655
Anh làm em sợ.
315
00:35:54,822 --> 00:35:56,456
Sao em lại không chịu hiểu nhỉ?
316
00:35:56,490 --> 00:35:58,826
Sao em lại biến mình
thành nạn nhân thế hả?
317
00:35:58,860 --> 00:36:00,360
- Em làm anh sợ mà.
- James.
318
00:36:00,394 --> 00:36:02,429
Nghe này, em không muốn một trong hai...
319
00:36:02,462 --> 00:36:03,898
làm người kia thấy sợ.
320
00:36:03,931 --> 00:36:06,233
Sao chứ...
Em vừa bảo anh làm em sợ mà?
321
00:36:06,266 --> 00:36:07,467
Không, em không nói thế.
322
00:36:07,501 --> 00:36:09,403
Không à.
Thế đây là gì?
323
00:36:12,507 --> 00:36:14,742
Nó ghi là, "Anh ấy làm tớ sợ."
324
00:36:18,245 --> 00:36:19,781
Cô đã nói gì với con khốn Riley đó hả?
325
00:36:19,814 --> 00:36:20,848
Không có gì hết.
326
00:36:21,949 --> 00:36:22,984
- Mở khóa mau.
- Không.
327
00:36:23,017 --> 00:36:24,351
- Mở khóa mau.
- Không.
328
00:36:25,520 --> 00:36:26,888
Cô muốn giấu tôi điều gì?
329
00:36:29,256 --> 00:36:30,323
Là điện thoại của tôi.
330
00:36:47,875 --> 00:36:49,443
Được rồi, đỡ ông ta dậy đi.
331
00:36:50,678 --> 00:36:51,879
Dậy đi ông bạn.
332
00:36:53,380 --> 00:36:55,016
Vậy là cô không biết ông ấy là ai sao?
333
00:36:55,049 --> 00:36:58,786
Ông ta không mang theo
giấy tờ tùy thân nào cả.
334
00:36:58,820 --> 00:37:00,621
Trông như ông ta bị mộng du rất nặng.
335
00:37:01,989 --> 00:37:03,624
Hôm qua tôi có thấy ông ấy.
336
00:37:05,960 --> 00:37:07,562
Ừ thì...
337
00:37:07,595 --> 00:37:08,763
Tôi nghĩ là...
338
00:37:08,796 --> 00:37:10,631
Tôi nghĩ ông ấy bám theo tôi từ trong rừng.
339
00:37:11,032 --> 00:37:12,533
Khu rừng nào?
340
00:37:12,567 --> 00:37:13,835
Chúa ơi, tôi đâu có rành khu này.
341
00:37:13,868 --> 00:37:14,836
Tôi chỉ đi lang thang thôi mà.
342
00:37:14,869 --> 00:37:17,538
Nó là khu rừng phía bên kia cánh đồng.
343
00:37:17,572 --> 00:37:20,641
Rừng Cotson Woods,
ngày trước là đường ray xe lửa.
344
00:37:20,675 --> 00:37:22,944
Có thể ông ấy ngủ ở đó đấy.
345
00:37:27,782 --> 00:37:29,517
Ắt hẳn là cô đã rất hoảng.
346
00:37:29,550 --> 00:37:31,052
Tôi hoàn toàn hiểu.
347
00:37:31,085 --> 00:37:32,452
Nhưng thật tình thì,
348
00:37:33,353 --> 00:37:34,956
tôi nghĩ ông ấy vô hại.
349
00:37:34,989 --> 00:37:36,891
Ông ấy còn chẳng hề chống cự.
350
00:37:36,924 --> 00:37:38,860
Trông hơi khờ khạo và thần kinh, cô biết đấy.
351
00:37:38,893 --> 00:37:40,828
Phải.
352
00:37:40,862 --> 00:37:42,429
Nhưng ông ta hôi như cú vậy.
353
00:37:42,462 --> 00:37:44,297
Ông ta rất cần đi tắm rửa đấy.
354
00:37:44,331 --> 00:37:46,399
Tôi không tính đưa ông ta về đồn đâu.
355
00:37:46,433 --> 00:37:48,836
Tôi rất mừng khi cô ở gần đây.
356
00:37:49,537 --> 00:37:51,038
Tôi cũng vậy.
357
00:37:51,072 --> 00:37:52,840
À không.
Họ tới rất nhanh.
358
00:37:52,874 --> 00:37:54,307
Như thế là rất may rồi...
359
00:37:54,341 --> 00:37:55,643
vì tớ cá thời gian nhận tin...
360
00:37:55,676 --> 00:37:57,477
của họ còn chậm hơn thế nhiều.
361
00:38:00,114 --> 00:38:01,448
Cho tớ tới nhà cậu đi mà.
362
00:38:01,481 --> 00:38:02,482
Không được.
363
00:38:03,483 --> 00:38:04,886
Ôi lạy Chúa Harper!
364
00:38:04,919 --> 00:38:07,522
Cậu tự đi mà lạy đi.
365
00:38:07,555 --> 00:38:10,390
Đâu phải tớ tới đây để sợ hãi đâu, Riley.
366
00:38:10,423 --> 00:38:11,726
Cậu đang cố chứng tỏ gì vậy?
367
00:38:12,660 --> 00:38:13,928
Nó chả liên quan tới việc sợ hãi.
368
00:38:13,961 --> 00:38:15,897
Tất nhiên rồi.
369
00:38:17,464 --> 00:38:19,734
Chỉ là một tên bẩn bựa nào đấy thôi mà.
370
00:38:19,767 --> 00:38:21,068
Cảnh sát cũng bảo ông ta vô hại...
371
00:38:21,102 --> 00:38:23,504
và cũng đưa ông ta đi rồi, nên là...
372
00:38:23,538 --> 00:38:24,605
Hết truyện.
373
00:38:26,607 --> 00:38:28,643
Đây là một ngôi làng
đẹp đẽ và thanh bình...
374
00:38:28,676 --> 00:38:31,879
ở một vùng quê thơ mộng.
375
00:38:31,913 --> 00:38:33,080
Tớ sẽ làm vài việc nữa,
376
00:38:33,114 --> 00:38:35,016
rồi sẽ đi dạo một chút.
377
00:38:35,049 --> 00:38:36,851
Gần đây có nhà thờ cổ,
378
00:38:36,884 --> 00:38:38,586
và quán rượu trông cũng được, nên là...
379
00:38:44,792 --> 00:38:46,093
- Được thôi.
- Được thôi.
380
00:40:59,694 --> 00:41:00,962
Thế là sao hả, James?
381
00:41:02,897 --> 00:41:04,532
Anh tính làm thế để níu kéo tôi hả?
382
00:41:06,667 --> 00:41:07,768
Harper...
383
00:41:07,802 --> 00:41:09,136
Cút ra ngoài.
384
00:41:10,304 --> 00:41:11,539
Cút ra ngoài.
385
00:41:11,572 --> 00:41:13,641
Anh xin lỗi mà.
386
00:41:15,042 --> 00:41:17,511
Cút!
Cút!
387
00:41:17,545 --> 00:41:19,280
- Harper, anh...
- Cút ra ngoài.
388
00:41:19,313 --> 00:41:21,115
Cút ra ngoài!
389
00:41:21,849 --> 00:41:22,883
Anh xin lỗi.
390
00:41:22,917 --> 00:41:25,720
Không!
Anh muốn xin lỗi con mẹ gì ở đây...
391
00:41:25,753 --> 00:41:27,688
sau khi hăm dọa rằng sẽ tự tử hả?
392
00:41:27,722 --> 00:41:29,657
Kệ anh, tôi cóc thèm quan tâm!
393
00:41:29,690 --> 00:41:30,558
Cũng chả có gì thay đổi hết,
394
00:41:30,591 --> 00:41:32,626
vì bất kể anh làm gì hay nói gì,
395
00:41:32,660 --> 00:41:34,795
anh cũng sẽ không thấy tôi nữa đâu.
396
00:41:34,829 --> 00:41:37,231
Giờ thì cút mẹ anh đi!
397
00:43:06,120 --> 00:43:07,154
Xin chào?
398
00:43:09,690 --> 00:43:10,691
Cô là ai?
399
00:43:12,660 --> 00:43:13,694
Tôi là Harper.
400
00:43:18,833 --> 00:43:19,900
Muốn chơi trò chơi không?
401
00:43:23,003 --> 00:43:24,004
Trốn tìm ấy?
402
00:43:25,306 --> 00:43:27,007
Cô trốn.
Tôi đi tìm.
403
00:43:29,176 --> 00:43:30,878
Tôi không nghĩ mình chơi được.
404
00:43:32,847 --> 00:43:33,848
Cô không thể trốn à?
405
00:43:35,416 --> 00:43:36,917
Chơi đi.
406
00:43:36,951 --> 00:43:38,319
Tôi cá là cô giỏi trốn mà.
407
00:43:38,352 --> 00:43:39,353
Tôi thì kiếm rất giỏi.
408
00:43:39,386 --> 00:43:41,388
Chỉ là tôi đang không có hứng chơi thôi.
409
00:43:42,189 --> 00:43:43,190
Xin lỗi.
410
00:43:44,090 --> 00:43:46,660
Samuel, về nhà đi.
411
00:43:46,690 --> 00:43:48,220
Đừng làm phiền cô gái này.
412
00:43:48,260 --> 00:43:50,190
Tôi muốn chơi với cô ấy.
413
00:43:50,230 --> 00:43:53,900
Cô ấy đã nói rõ rằng
cô ấy không muốn chơi.
414
00:43:53,930 --> 00:43:55,960
Có thể sau này,
nhưng không phải bây giờ.
415
00:43:56,730 --> 00:43:57,930
Sao ông không cút mẹ đi?
416
00:43:59,770 --> 00:44:00,840
Cậu đi trước đi.
417
00:44:13,750 --> 00:44:14,850
Con phò đần.
418
00:44:18,350 --> 00:44:19,450
Tôi xin lỗi.
419
00:44:20,790 --> 00:44:22,930
Samuel là một đứa trẻ rắc rối.
420
00:44:22,960 --> 00:44:25,760
Tôi sống ở London,
tôi đã quen với đám nhóc chửi thề mình.
421
00:44:27,550 --> 00:44:30,320
Nhưng không mấy khi thấy
linh mục cũng bị chửi.
422
00:44:31,730 --> 00:44:33,140
Phải, nhưng...
423
00:44:35,040 --> 00:44:36,380
Có chuyện này, cô có phiền không?
424
00:44:36,770 --> 00:44:37,770
Không.
425
00:44:38,310 --> 00:44:39,940
Cô đang gặp rắc rối à?
426
00:44:40,810 --> 00:44:41,940
Sao cơ?
427
00:44:41,980 --> 00:44:44,780
Tôi đã theo dõi cô.
Ngồi trên băng ghế nhà thờ.
428
00:44:46,280 --> 00:44:48,250
Và...
429
00:44:48,280 --> 00:44:51,320
Lúc đầu, tôi nghĩ cô đang cầu nguyện
nhưng tôi nhận ra không phải vậy.
430
00:44:53,460 --> 00:44:54,540
Cô đang bị dày vò.
431
00:44:56,870 --> 00:44:59,950
Tôi không cố ý đến gần,
nhưng tôi phải tiến lại gần hơn.
432
00:45:01,880 --> 00:45:02,880
Giờ thì tôi ở đây.
433
00:45:04,970 --> 00:45:06,240
Tôi có thể giúp cô chứ?
434
00:45:10,040 --> 00:45:11,710
Tôi không biết liệu tôi...
435
00:45:13,810 --> 00:45:16,380
bị dày vò không, nhưng...
436
00:45:16,950 --> 00:45:17,980
Nhưng sao?
437
00:45:18,010 --> 00:45:19,420
Cảm thấy nó kiểu...
438
00:45:22,480 --> 00:45:23,890
Bị ám à?
439
00:45:25,490 --> 00:45:26,490
Đúng.
440
00:45:32,490 --> 00:45:33,560
Hãy ngồi xuống đi.
441
00:45:38,750 --> 00:45:40,920
Tôi đã cãi vã với chồng mình.
442
00:45:42,000 --> 00:45:44,140
Chúng tôi đã chia tay và...
443
00:45:46,380 --> 00:45:47,480
Nhưng chuyện này...
444
00:45:49,180 --> 00:45:50,920
Chuyện này là tệ nhất cho tới giờ.
445
00:45:56,820 --> 00:45:58,250
Và có gì đó đã xảy ra.
446
00:46:00,320 --> 00:46:01,520
Anh ta đánh tôi.
447
00:46:07,470 --> 00:46:10,370
Anh ta chưa bao giờ đánh tôi trước đây.
448
00:46:10,690 --> 00:46:14,420
Tôi hét vào mặt anh ta.
Tôi rất giận anh ta.
449
00:46:15,580 --> 00:46:19,340
Tôi đẩy anh ta ra, khóa trái cửa.
Không để anh ta quay trở lại.
450
00:46:22,180 --> 00:46:26,510
Sau đó, anh ta đi lên lầu,
451
00:46:27,090 --> 00:46:31,120
ta ban công và cố gắng trèo xuống
chỗ tôi, nhưng...
452
00:46:32,390 --> 00:46:35,120
anh ta trượt chân.
453
00:46:41,500 --> 00:46:43,970
Hoặc là rời đi gì đó.
454
00:46:48,170 --> 00:46:49,570
Thành thật mà nói, tôi không biết nữa.
455
00:46:53,340 --> 00:46:55,940
Khi anh ta ngã,
456
00:46:55,980 --> 00:46:57,810
tôi đang nhìn ra ngoài.
457
00:46:59,250 --> 00:47:00,550
Anh ta nhìn tôi.
458
00:47:05,350 --> 00:47:07,390
Cảm giác như chúng tôi có thể nhìn thấy nhau.
459
00:47:14,170 --> 00:47:16,070
Tôi thậm chí không chắc
chuyện điều đó có thể xảy ra hay không.
460
00:47:19,170 --> 00:47:20,340
Anh ta có thể nhìn thấy tôi không?
461
00:47:21,570 --> 00:47:22,640
Khi anh ta ngã ấy.
462
00:47:22,950 --> 00:47:26,610
Nó xảy ra rất, rất nhanh.
Tôi nghĩ anh ta đã nhìn thấy tôi.
463
00:47:28,680 --> 00:47:30,610
Và đó là chuyện ám ảnh tôi.
464
00:47:35,180 --> 00:47:36,220
Tôi hiểu.
465
00:47:40,370 --> 00:47:41,640
Nếu có thể...
466
00:47:44,160 --> 00:47:45,330
tôi nghĩ...
467
00:47:46,400 --> 00:47:48,030
cô cần được hiểu.
468
00:47:49,260 --> 00:47:50,930
Và tôi hiểu.
469
00:47:53,550 --> 00:47:56,080
Tôi có thể tưởng tượng
nó hẳn rất khủng khiếp khi nhớ lại.
470
00:47:59,380 --> 00:48:03,280
Và dù muốn hay không,
cô cũng cảm thấy...
471
00:48:04,680 --> 00:48:06,250
có tội.
472
00:48:07,550 --> 00:48:09,250
Và chuyện đó cũng ám ảnh cô.
473
00:48:12,320 --> 00:48:15,920
Một chớp nhoáng bùng nổ.
474
00:48:17,360 --> 00:48:19,700
Tại sao, phải rồi, cô mang theo nó.
Cô...
475
00:48:19,960 --> 00:48:22,460
Cô nhìn thấy nó khi nhắm mắt, nhưng...
476
00:48:23,270 --> 00:48:25,400
cô cũng tự hỏi lại mình:
477
00:48:27,110 --> 00:48:28,320
"Sẽ sao nếu..."
478
00:48:29,440 --> 00:48:30,970
"Giá như..."
479
00:48:33,480 --> 00:48:34,940
Phải, đúng là vậy.
480
00:48:50,780 --> 00:48:52,350
Là tiếng hét.
481
00:48:58,540 --> 00:49:00,340
Tôi nghĩ anh ta không hét đâu.
482
00:49:01,400 --> 00:49:03,040
Không, của cô cơ.
483
00:49:10,110 --> 00:49:12,210
Cô ắt tự hỏi
tại sao cô khiến anh ta làm vậy?
484
00:49:16,190 --> 00:49:18,390
Cái gì cơ?
Tôi đâu có khiến anh ta làm vậy.
485
00:49:26,760 --> 00:49:30,400
Sau khi anh ta đánh cô,
cô có cho anh ta cơ hội xin lỗi không?
486
00:49:32,100 --> 00:49:34,700
Gì cơ?
487
00:49:34,740 --> 00:49:36,240
Cô... có không?
488
00:49:39,340 --> 00:49:40,780
Không. Tôi... tôi...
489
00:49:40,810 --> 00:49:43,510
Đàn ông đôi khi đánh phụ nữ.
490
00:49:43,550 --> 00:49:46,130
Nó không hay ho gì,
nhưng đấy đâu phải trọng tội.
491
00:49:48,250 --> 00:49:49,300
Gì cơ?
492
00:49:49,450 --> 00:49:52,490
Cô thích mọi thứ thoải mái
hay là thành thật hơn?
493
00:49:54,470 --> 00:49:56,370
Có thể đó là sự thật rằng...
494
00:49:56,560 --> 00:49:59,130
nếu cô cho anh ta
một cơ hội để xin lỗi,
495
00:49:59,160 --> 00:50:00,460
anh ta vẫn sẽ còn sống chăng?
496
00:50:04,350 --> 00:50:05,450
Cút!
497
00:50:09,610 --> 00:50:12,210
- Chẳng phải đó là những câu hỏi cô hỏi sao?
- Cút!
498
00:52:33,720 --> 00:52:34,720
"L-Ự."
499
00:52:36,420 --> 00:52:38,220
"L-Ự" gì đó.
500
00:52:40,360 --> 00:52:43,460
"U", thôi nào, Geoffrey.
Nghĩ kỹ vào.
501
00:52:46,400 --> 00:52:48,730
Lựu. Tốt lắm.
502
00:52:58,850 --> 00:53:02,240
Bà Marlowe...
503
00:53:02,280 --> 00:53:03,910
Cô tới tận hưởng à?
504
00:53:03,950 --> 00:53:06,920
- Tôi chỉ muốn uống một ly.
- Phải, tôi hiểu cảm giác đó.
505
00:53:08,950 --> 00:53:11,950
- Cô uống gì?
- Vodka tonic.
506
00:53:11,990 --> 00:53:13,560
- Đợi chút nhé.
- Này, để tôi trả.
507
00:53:13,590 --> 00:53:15,300
- Không, không.
- Không sao đâu mà.
508
00:53:15,320 --> 00:53:16,860
- Tôi sẽ trả.
- Không cần đâu.
509
00:53:16,890 --> 00:53:18,590
Franklin, đừng lấy tiền của cô ấy.
510
00:53:18,630 --> 00:53:19,730
Được rồi.
511
00:53:19,760 --> 00:53:22,570
Xem ra cô không trả tiền được rồi.
512
00:53:23,400 --> 00:53:24,400
Cảm ơn anh.
513
00:53:25,430 --> 00:53:26,570
Làm được rồi.
514
00:53:29,710 --> 00:53:31,370
Cô ổn định rồi chứ?
Có phiền nhiễu gì không?
515
00:53:32,940 --> 00:53:35,610
Tôi đã thấy cô ở nhà thờ rồi đấy.
516
00:53:35,650 --> 00:53:37,350
Cô nhìn thấy cửa sổ kính màu chưa?
517
00:53:37,810 --> 00:53:39,920
Cô biết đấy,
vào lúc bình minh, cửa sổ chiếu qua.
518
00:53:40,780 --> 00:53:42,450
Nó thật... diệu kỳ.
519
00:53:43,550 --> 00:53:44,950
Cô được tắm trong ánh sáng
520
00:53:46,560 --> 00:53:47,660
Cô đi dạo chưa?
521
00:53:48,960 --> 00:53:50,490
Tuyến đường sắt cũ.
522
00:53:50,530 --> 00:53:53,660
- Cô có thể đứng và tưởng tượng đoàn tàu hơi nước đó...
- Xin chào mọi người.
523
00:53:53,680 --> 00:53:55,970
- ...băng qua rừng.
- Xin chào, Jimmy.
524
00:53:56,000 --> 00:53:57,270
Frank. Geoff.
525
00:53:57,300 --> 00:53:58,580
- Làm ly chứ?
- Tất nhiên.
526
00:53:59,670 --> 00:54:01,370
Chào cô.
527
00:54:01,400 --> 00:54:03,440
Tôi hy vọng giờ cô đã thấy ổn.
528
00:54:03,470 --> 00:54:06,010
- Không quá sợ hại.
- Ổn rồi. Cảm ơn anh.
529
00:54:06,050 --> 00:54:07,820
Anh nghe về vụ ở chỗ anh cho thuê chưa?
530
00:54:07,840 --> 00:54:08,980
Chỗ tôi cho thuê?
Vụ gì thế?
531
00:54:09,010 --> 00:54:11,050
Có kẻ đột nhập vào đất nhà anh.
532
00:54:11,080 --> 00:54:12,450
Hoặc cũng có thể là đất chung chăng.
533
00:54:12,670 --> 00:54:13,800
Rõ ràng là không rồi.
534
00:54:14,750 --> 00:54:16,750
Một lão già không mảnh vải.
535
00:54:16,790 --> 00:54:17,990
Ôi Chúa ơi.
536
00:54:18,020 --> 00:54:19,950
Khi không có ai ở đó à?
537
00:54:20,390 --> 00:54:21,590
Không.
538
00:54:21,860 --> 00:54:22,890
Không.
539
00:54:22,930 --> 00:54:24,730
Gã đó cần cộng đồng quan tâm.
540
00:54:24,760 --> 00:54:26,060
Kiểu bám đuôi và điên loạn à?
541
00:54:26,100 --> 00:54:28,400
Đúng. Anh có lẽ
biết gã đó đấy, Geoff.
542
00:54:28,430 --> 00:54:30,800
- Thôi đi.
- Biết đó là ai chưa?
543
00:54:30,830 --> 00:54:32,540
Chắc là một gã bẩn tưởi thôi.
544
00:54:33,000 --> 00:54:34,340
Có lẽ.
545
00:54:34,370 --> 00:54:36,250
Tôi xin lỗi, bà Marlowe.
546
00:54:36,870 --> 00:54:38,410
Đó đâu phải lỗi của anh, Geoffrey.
547
00:54:38,440 --> 00:54:40,710
- Không, hẳn là cô thấy tệ lắm.
- Đúng.
548
00:54:41,640 --> 00:54:43,510
Nhưng hắn đã bị bắt, nên là...
549
00:54:43,550 --> 00:54:44,750
Đã bắt rồi.
550
00:54:44,780 --> 00:54:46,750
Đã thả tên chó chết đó
tầm 1 tiếng rồi.
551
00:54:48,020 --> 00:54:49,350
Gì cơ?
552
00:54:50,790 --> 00:54:52,090
Anh thả hắn?
553
00:54:52,120 --> 00:54:54,060
Phải, phải để hắn đi.
554
00:54:54,090 --> 00:54:55,290
Tại sao?
555
00:54:56,260 --> 00:54:58,460
Không thể khởi tố hắn, thưa cô.
556
00:54:59,460 --> 00:55:01,100
Hắn không ăn trộm gì cả.
557
00:55:01,260 --> 00:55:02,560
Chỉ một quả táo của anh thôi, Geoff.
558
00:55:02,580 --> 00:55:04,400
Đồ ăn trộm! Treo hắn đi!
559
00:55:04,430 --> 00:55:07,830
Chúng tôi đã cho hắn áo khoác
và quần dài tư kho lưu trữ.
560
00:55:07,860 --> 00:55:10,510
- Giờ mặc quần áo rồi.
- Hắn đã theo dõi tôi.
561
00:55:11,410 --> 00:55:13,770
- Sao cô nói vậy?
- Tôi đã thấy hắn hai lần.
562
00:55:14,480 --> 00:55:16,110
Cô thấy hắn hai lần.
563
00:55:17,910 --> 00:55:20,200
Nhưng tôi không rõ liệu
hắn thấy cô chưa. Đó...
564
00:55:20,820 --> 00:55:22,180
đó đâu phải là theo dõi chứ?
565
00:55:22,200 --> 00:55:25,890
Hắn theo tôi ra khỏi rừng
và rồi cố đột nhập vào nhà.
566
00:55:30,110 --> 00:55:31,710
Nếu cô thấy hắn làm vậy lại,
hãy gọi cho chúng tôi.
567
00:55:39,650 --> 00:55:40,660
Cô đi à?
568
00:55:42,330 --> 00:55:43,670
Tiên sư đám đần.
569
00:57:17,070 --> 00:57:18,600
Thôi nào, nghe máy đi.
570
00:57:19,870 --> 00:57:21,170
Thôi nào.
571
00:57:23,100 --> 00:57:24,930
- Đừng nói với tớ là lại có chuyện.
- Lại có đấy.
572
00:57:25,510 --> 00:57:26,580
Có chuyện mẹ gì vậy?
573
00:57:26,610 --> 00:57:27,640
Tớ đã đi dạo.
574
00:57:27,680 --> 00:57:30,910
Tớ gặp một thằng nhóc ở sân nhà thờ,
nó gọi tớ là con phò đần.
575
00:57:30,950 --> 00:57:33,260
Sau đó, tớ gặp một vị linh mục,
576
00:57:33,280 --> 00:57:35,950
bảo tớ là đã khiến James tự sát.
577
00:57:35,990 --> 00:57:39,140
Sau đó, có cảnh sát nói
là họ đã thả tên dị hợm khỏa thân...
578
00:57:39,160 --> 00:57:42,160
đã cố gắng đột
nhập vào nhà ngày hôm qua. Và...
579
00:57:43,100 --> 00:57:45,980
Tớ xong rồi. Coi như xong.
580
00:57:46,740 --> 00:57:49,540
Tôi sẽ lên xe và về nhà.
581
00:57:50,700 --> 00:57:51,730
Chết tiệt.
582
00:57:51,770 --> 00:57:53,070
- Ừ.
- Không.
583
00:57:53,100 --> 00:57:56,110
Mẹ kiếp. Chết tiệt.
584
00:57:56,140 --> 00:57:59,580
Ngôi nhà đó là thứ duy nhất
cậu thực sự muốn.
585
00:57:59,630 --> 00:58:01,780
Nơi cậu chọn để chữa lành.
586
00:58:01,810 --> 00:58:04,980
Và bây giờ cậu muốn bỏ cuộc
chỉ vì thằng nào đó khỏa thân à?
587
00:58:06,120 --> 00:58:08,650
Cậu lái xe bao lâu nhỉ?
Ba giờ à?
588
00:58:10,750 --> 00:58:12,150
Bốn giờ.
589
00:58:12,190 --> 00:58:13,520
Tớ sẽ đến đó sau ba giờ.
590
00:58:13,560 --> 00:58:16,230
Và cả hai chúng ta sẽ vui vẻ vãi lìn.
591
00:58:16,260 --> 00:58:17,890
Thật đấy.
592
00:58:17,930 --> 00:58:19,200
Chúng ta sẽ đi dạo.
593
00:58:19,230 --> 00:58:21,260
Chúng ta sẽ nướng thịt.
594
00:58:21,300 --> 00:58:22,570
Và ăn kem.
595
00:58:22,600 --> 00:58:26,070
Và tớ sẽ nhìn cậu
tức tối vào buổi tối.
596
00:58:26,100 --> 00:58:29,690
Và nếu thằng dị hợm đó quay lại,
597
00:58:30,840 --> 00:58:33,200
tớ sẽ lấy rìu
chặt đứt cu hắn,
598
00:58:33,220 --> 00:58:34,890
và bắt hắn phải nuốt nó.
599
00:58:35,110 --> 00:58:36,250
Rìu nào cơ?
600
00:58:37,010 --> 00:58:38,150
Sau cậu ấy.
601
00:58:39,880 --> 00:58:41,180
Thấy thế nào?
602
00:58:41,220 --> 00:58:44,140
Tớ chỉ mất 5 phút gói đồ...
603
00:58:44,160 --> 00:58:45,910
và lên đường ngay thôi.
604
00:58:47,620 --> 00:58:49,060
Được rồi.
605
00:58:49,090 --> 00:58:50,530
Địa chỉ là gì vậy?
606
00:58:52,060 --> 00:58:53,960
Chờ tí nhé.
607
00:58:56,330 --> 00:58:57,800
Được rồi.
608
00:59:02,040 --> 00:59:04,240
Chờ tí.
609
00:59:04,270 --> 00:59:06,010
- Có cái bút chưa?
- Rồi.
610
00:59:06,360 --> 00:59:08,440
Ngôi làng được gọi là Cotson.
611
00:59:09,050 --> 00:59:11,010
Mã bưu chính là...
612
00:59:11,030 --> 00:59:16,240
Mã bưu chính là HL893XR
613
00:59:17,050 --> 00:59:19,740
- Ngôi nhà tên là Cotson Manor.
- Khỉ thật.
614
00:59:25,250 --> 00:59:26,450
Thôi nào.
615
00:59:28,940 --> 00:59:30,210
- Chào.
- Chào.
616
00:59:30,240 --> 00:59:32,560
- Cậu đã viết nó chưa?
- Chưa.
617
00:59:33,310 --> 00:59:36,080
Ngôi làng được gọi là Cotson.
618
00:59:36,110 --> 00:59:37,970
C-O-T-S-O-N.
619
00:59:38,010 --> 00:59:41,240
Mã bưu chính là HL89...
620
00:59:55,790 --> 00:59:56,790
Được rồi.
621
01:01:03,060 --> 01:01:04,260
Gì vậy? Có chuyện gì vậy?
622
01:01:09,330 --> 01:01:10,670
Anh đang làm gì ở đây?
623
01:01:13,390 --> 01:01:14,500
Hắn đã quay lại à?
624
01:01:18,240 --> 01:01:19,680
Sao anh không trả lời.
625
01:01:24,050 --> 01:01:25,110
Cái mẹ gì thế?
626
01:01:54,010 --> 01:01:55,010
Tại sao anh...
627
01:01:56,830 --> 01:01:58,700
Tại sao anh làm vậy?
628
01:02:00,000 --> 01:02:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
629
01:02:05,000 --> 01:02:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris
630
01:02:10,000 --> 01:02:15,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
631
01:02:15,000 --> 01:02:20,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
632
01:03:37,410 --> 01:03:38,970
Tôi có vũ khí.
633
01:03:40,260 --> 01:03:44,380
Tôi nhắc lại là tôi có vũ khí!
Nếu anh vào, tôi sẽ dùng nó!
634
01:03:45,520 --> 01:03:48,060
Bà Marlowe, đang nói gì thế?
635
01:03:48,660 --> 01:03:49,890
Geoff...
636
01:03:50,630 --> 01:03:53,030
Có chuyện gì đã xảy ra với cô vậy?
637
01:03:53,060 --> 01:03:55,400
Tôi nghe thấy một tiếng hét,
sau đó là tiếng cửa sổ vỡ.
638
01:03:57,030 --> 01:03:59,270
Có... có ai đó.
639
01:04:00,300 --> 01:04:02,200
Ai đó đã cố đột nhập.
640
01:04:02,240 --> 01:04:05,610
- Là tên khốn đó à? Hắn quay lại à?
- Không! Đừng!
641
01:04:16,390 --> 01:04:18,020
Ôi Chúa ơi!
642
01:04:23,690 --> 01:04:25,620
Tội nghiệp quá.
643
01:04:30,640 --> 01:04:32,310
Xin lỗi nhé, quạ già.
644
01:04:33,450 --> 01:04:35,180
Đừng nhìn, bà Marlowe.
645
01:04:39,160 --> 01:04:41,230
Xin lỗi nhé.
646
01:04:42,010 --> 01:04:44,950
Cánh bị gãy rồi, cô thấy đó.
Không làm ăn gì được.
647
01:04:45,040 --> 01:04:47,580
Tôi hiểu tại sao cô sợ.
648
01:04:49,010 --> 01:04:50,710
Có ai đó bên ngoài.
649
01:04:52,500 --> 01:04:55,000
Hắn cố gắng vào,
cố đá vào cửa.
650
01:04:55,020 --> 01:04:56,890
- Ai?
- Gã cảnh sát đó.
651
01:04:57,660 --> 01:05:00,100
- Gì cơ?
- Tôi thấy gã cảnh sát.
652
01:05:00,130 --> 01:05:01,460
Và một người đàn ông khác.
653
01:05:02,500 --> 01:05:04,330
Tôi không bịa chuyện đâu.
654
01:05:05,200 --> 01:05:08,240
Bà Marlowe, trông cô đâu giống
một kẻ nói dối.
655
01:05:08,270 --> 01:05:09,310
Tôi tin cô.
656
01:05:09,330 --> 01:05:11,570
Sau tất cả thì mọi chuyện
đã từng xảy ra trong hôm nay rồi à?
657
01:05:14,240 --> 01:05:15,280
Và...
658
01:05:17,010 --> 01:05:20,350
Là một chủ nhà,
tôi có bổn phận...
659
01:05:21,320 --> 01:05:22,710
kiểm tra tình trạng của cô.
660
01:05:23,000 --> 01:05:24,270
Để tôi ra kiểm tra.
661
01:05:24,650 --> 01:05:27,710
- Geoffrey, đừng ra ngoài.
- Bình tĩnh đi.
662
01:05:28,360 --> 01:05:30,260
Nếu ai đó gặp khó khăn,
thì tôi cũng vậy.
663
01:05:30,290 --> 01:05:31,750
Geoffrey, đừng!
664
01:05:35,430 --> 01:05:39,000
"Mày có năng lực
y một thằng lính thảm bại."
665
01:05:40,700 --> 01:05:42,100
Gì cơ?
666
01:05:42,140 --> 01:05:43,310
Bố tôi đã nói tôi vậy.
667
01:05:44,670 --> 01:05:47,180
Lúc đó tôi mới 7 tuổi.
668
01:05:48,200 --> 01:05:49,720
Thời gian đã chứng minh
cho ông ấy rồi nhỉ?
669
01:06:00,760 --> 01:06:02,090
Geoffrey?
670
01:06:05,090 --> 01:06:06,130
Vậy tốt hơn rồi.
671
01:06:10,570 --> 01:06:11,700
An toàn cả rồi.
672
01:06:40,500 --> 01:06:41,600
Này, nghe này!
673
01:06:43,500 --> 01:06:45,200
Dù anh có là ai,
674
01:06:45,230 --> 01:06:47,140
tôi không hiểu
anh nghĩ gì khi chơi trò này, nhưng...
675
01:06:48,170 --> 01:06:49,990
không xong với tôi đâu.
676
01:06:51,490 --> 01:06:52,590
Không xong đâu.
677
01:06:54,410 --> 01:06:55,580
Nghe rõ chưa?
678
01:07:02,330 --> 01:07:03,830
Có vẻ như họ biến mất rồi.
679
01:12:45,800 --> 01:12:46,960
Cô thực sự làm tôi đau đấy.
680
01:13:00,910 --> 01:13:02,080
Xem cô làm gì này.
681
01:13:04,080 --> 01:13:05,650
Tránh xa tôi ra.
682
01:13:07,750 --> 01:13:08,890
Giờ cô định làm gì?
683
01:13:10,050 --> 01:13:11,120
Làm tôi đau nữa à?
684
01:13:11,890 --> 01:13:12,960
Đâm tôi nữa à?
685
01:13:14,600 --> 01:13:16,030
Cô thật xấu tính.
686
01:13:16,900 --> 01:13:18,870
Cô thậm chí không muốn
chơi trò trốn tìm.
687
01:13:20,600 --> 01:13:23,470
Nhưng tôi nghĩ giờ cô có rồi.
688
01:13:24,670 --> 01:13:27,070
Tao đâm chết cụ mày giờ.
689
01:13:35,300 --> 01:13:36,310
Tao làm thật đấy.
690
01:13:36,950 --> 01:13:38,550
Tôi không nghĩ vậy.
691
01:13:55,700 --> 01:13:57,310
Nhưng có lẽ cô nên làm vậy.
692
01:13:59,070 --> 01:14:00,740
Đây sẽ là cơ hội cuối cùng của cô.
693
01:14:06,790 --> 01:14:08,150
Tốt, cô đang trốn.
694
01:14:08,740 --> 01:14:09,980
Tôi sẽ đếm đến mười.
695
01:14:11,110 --> 01:14:12,150
Một.
696
01:14:13,780 --> 01:14:14,780
Hai.
697
01:14:17,550 --> 01:14:18,590
Ba.
698
01:14:20,060 --> 01:14:21,090
Bốn.
699
01:14:21,130 --> 01:14:23,690
Cô phải trốn,
nếu không tôi sẽ tìm thấy cô.
700
01:14:23,720 --> 01:14:24,720
Năm.
701
01:14:26,200 --> 01:14:27,200
Sáu.
702
01:14:28,930 --> 01:14:30,030
Bảy.
703
01:14:31,800 --> 01:14:32,840
Tám.
704
01:14:34,700 --> 01:14:35,870
Chín.
705
01:14:38,980 --> 01:14:40,010
Mười.
706
01:14:44,050 --> 01:14:46,180
Dù sẵn sàng hay chưa, tao cũng đến đây.
707
01:16:05,690 --> 01:16:07,200
"Rùng mình ở thắt lưng,
708
01:16:07,960 --> 01:16:09,600
xuất hiện ngay ở đó."
709
01:16:10,580 --> 01:16:12,310
"Bức tường vỡ,
710
01:16:13,370 --> 01:16:15,440
mái nhà và tháp bốc cháy,
711
01:16:18,030 --> 01:16:19,420
và Agamemnon...
712
01:16:22,010 --> 01:16:23,110
đã chết."
713
01:16:53,900 --> 01:16:55,460
Anh là cái mẹ gì thế?
714
01:17:02,080 --> 01:17:03,250
Thiên nga.
715
01:17:16,140 --> 01:17:17,780
Cô mất trinh khu nào vậy?
716
01:17:22,470 --> 01:17:24,210
Gì cơ?
717
01:17:24,700 --> 01:17:28,010
Tôi đang hỏi bao nhiêu tuổi
thì cô mất trinh.
718
01:17:32,410 --> 01:17:34,120
Tôi đã nghĩ về chuyện đó.
719
01:17:36,320 --> 01:17:37,690
Tôi đã tưởng tượng cô.
720
01:17:39,790 --> 01:17:41,120
Chân mở ra.
721
01:17:43,330 --> 01:17:44,790
Âm đạo mở ra.
722
01:17:48,030 --> 01:17:49,200
Miệng há hốc.
723
01:17:51,730 --> 01:17:56,710
Tôi cho rằng cô là
chuyên gia về dục vọng.
724
01:17:59,140 --> 01:18:02,560
Người đã khám phá...
725
01:18:02,590 --> 01:18:04,710
mọi thứ có thể thực hiện,
726
01:18:06,850 --> 01:18:08,080
và đã thử hết rồi.
727
01:18:14,790 --> 01:18:18,390
Mọi chuyện đều
ở trong đầu tôi bây giờ.
728
01:18:21,800 --> 01:18:24,070
Đây là sức mạnh của cô.
729
01:18:26,240 --> 01:18:29,380
Đây là thứ kiểm soát
mà cô đã gắng sức.
730
01:18:38,610 --> 01:18:41,540
"Tôi phải thắng
những thứ không thể thắng,
731
01:18:43,540 --> 01:18:45,610
ngay cả khi tôi không thắng.
732
01:18:47,120 --> 01:18:51,060
Bởi vì vẻ đẹp
được tạo ra để bị phá hủy,
733
01:18:55,400 --> 01:18:56,970
hoặc bị hoàn tác."
734
01:19:08,900 --> 01:19:11,140
Cô đang hát cho tôi nghe.
735
01:19:15,420 --> 01:19:18,250
Không phải với tư cách Ulysses,
mà là thủy thủ.
736
01:19:22,320 --> 01:19:24,030
Để xé xác tôi ra từng mảnh...
737
01:19:27,830 --> 01:19:29,030
trên những tảng đá này.
738
01:19:32,000 --> 01:19:33,870
Những tảng đá này.
739
01:19:34,940 --> 01:19:35,940
Cái...
740
01:19:37,070 --> 01:19:38,510
hang động này.
741
01:19:38,540 --> 01:19:39,840
Cái...
742
01:19:40,510 --> 01:19:42,180
khe này.
743
01:19:42,210 --> 01:19:44,480
Cái...
744
01:19:46,880 --> 01:19:48,020
Đây là cái gì?
745
01:19:54,220 --> 01:19:55,220
Phải rồi.
746
01:19:57,460 --> 01:19:58,490
Chính xác rồi.
747
01:20:00,700 --> 01:20:02,460
Đó là đầu của con dao.
748
01:22:22,000 --> 01:22:23,270
Geoffrey.
749
01:22:23,310 --> 01:22:24,510
Không.
750
01:22:25,110 --> 01:22:26,280
Không.
751
01:22:26,310 --> 01:22:27,340
Không.
752
01:22:44,460 --> 01:22:45,990
Bà Marlowe?
753
01:22:55,170 --> 01:22:56,970
Bà Marlowe!
754
01:33:21,740 --> 01:33:23,240
Nhìn anh này, Harper.
755
01:33:30,240 --> 01:33:31,340
Anh chết rồi.
756
01:33:33,680 --> 01:33:36,150
Cánh tay anh bị hàng rào sắt xé toạc.
757
01:33:39,380 --> 01:33:40,950
Anh đã bị gãy mắt cá chân.
758
01:33:41,850 --> 01:33:43,920
Nội tạng của anh đã bị phá hủy.
759
01:33:45,120 --> 01:33:46,890
Tất cả vì em đó.
760
01:33:54,770 --> 01:33:55,870
James...
761
01:33:59,210 --> 01:34:00,950
Anh muốn gì ở em?
762
01:34:05,270 --> 01:34:06,640
Tình yêu của em.
763
01:34:21,760 --> 01:34:23,060
Phải rồi.
764
01:35:20,000 --> 01:35:30,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
765
01:35:30,000 --> 01:35:40,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris
766
01:35:40,000 --> 01:35:50,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
767
01:35:50,000 --> 02:35:50,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!