1
00:00:51,136 --> 00:00:53,263
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE...
2
00:00:53,263 --> 00:00:54,556
LA PLUS GRANDE JAMAIS CONTÉE
3
00:00:54,556 --> 00:00:59,102
Il y a bien longtemps, au temps
de César Auguste et au royaume de Juda,
4
00:00:59,102 --> 00:01:01,772
dirigé par l'infâme roi Hérode,
5
00:01:01,772 --> 00:01:04,608
vivait une jeune femme du nom de Marie.
6
00:01:04,608 --> 00:01:07,402
Elle ignorait encore
qu'elle avait été choisie par Dieu
7
00:01:07,402 --> 00:01:11,907
pour réaliser une ancienne prophétie :
mettre au monde un roi promis,
8
00:01:11,907 --> 00:01:14,326
envoyé pour sauver le monde.
9
00:01:15,160 --> 00:01:18,580
VOYAGE VERS BETHLÉEM
10
00:01:19,581 --> 00:01:20,916
Loin dans l'Orient,
11
00:01:20,916 --> 00:01:23,585
trois rois de l'ordre des mages
12
00:01:23,585 --> 00:01:25,587
connaissaient cette prophétie.
13
00:01:27,673 --> 00:01:32,302
{\an8}Pendant des années, ces mages attendaient
l'apparition d'une certaine étoile,
14
00:01:33,220 --> 00:01:36,306
{\an8}signalant l'arrivée de cet enfant divin.
15
00:01:37,391 --> 00:01:38,225
Quoi ?
16
00:01:40,978 --> 00:01:45,524
{\an8}Balthazar était connu pour sa capacité
à lire et cartographier les étoiles.
17
00:01:45,524 --> 00:01:47,401
- Gaspar !
- Maman ?
18
00:01:47,943 --> 00:01:48,944
Viens vite !
19
00:01:48,944 --> 00:01:53,907
{\an8}Ce mage-ci, Gaspar, était de loin
le plus grand érudit de tous les temps.
20
00:01:53,907 --> 00:01:56,034
{\an8}La juxtaposition de l'alignement céleste
21
00:01:56,034 --> 00:01:57,536
{\an8}entre Cronos et le Bélier.
22
00:01:57,536 --> 00:01:59,413
Tant le déférent que l'épicycle montrent
23
00:01:59,413 --> 00:02:02,291
les mêmes positions zodiacales
des cinq planètes.
24
00:02:03,876 --> 00:02:06,253
Répète la partie du milieu, je te prie.
25
00:02:06,753 --> 00:02:09,506
L'étoile ! Viens voir l'étoile.
26
00:02:11,884 --> 00:02:13,051
{\an8}Vois par toi-même.
27
00:02:23,145 --> 00:02:24,313
Bonté divine.
28
00:02:24,313 --> 00:02:26,481
Le moment était enfin arrivé.
29
00:02:26,481 --> 00:02:28,734
{\an8}- Bonne nouvelle !
- Ils devaient être présents.
30
00:02:28,734 --> 00:02:29,985
{\an8}Ça y est !
31
00:02:29,985 --> 00:02:33,030
{\an8}- Oh, oui. Et il y avait aussi Melchior.
- Melchior !
32
00:02:33,030 --> 00:02:36,742
C'était le cartographe,
un excellent navigateur.
33
00:02:36,742 --> 00:02:40,120
Et il aimait beaucoup manger.
34
00:02:43,957 --> 00:02:46,543
Montre-nous cette terre appelée Juda.
35
00:02:48,003 --> 00:02:49,796
C'est ici, précisément.
36
00:02:49,796 --> 00:02:51,173
Juda.
37
00:02:52,132 --> 00:02:53,091
C'est très loin.
38
00:02:53,091 --> 00:02:56,094
Tu en es sûr ?
Ce sont les terres du roi Hérode.
39
00:02:56,094 --> 00:02:58,055
Toi, ne m'insulte pas.
40
00:02:58,055 --> 00:02:59,932
Et toi, apporte-moi un kebab.
41
00:02:59,932 --> 00:03:03,477
Il était temps de préparer la tente
et d'assembler la caravane.
42
00:03:03,477 --> 00:03:06,271
{\an8}Alors que les mages partaient
à la recherche de cette jeune mère,
43
00:03:06,271 --> 00:03:08,190
{\an8}ils se demandaient...
44
00:03:08,190 --> 00:03:11,610
Quelle reine puissante a été choisie
pour ce grand honneur ?
45
00:03:12,361 --> 00:03:14,821
Donner naissance au Fils de Dieu.
46
00:03:17,115 --> 00:03:18,617
Oh, viens
47
00:03:18,617 --> 00:03:25,040
{\an8}Oh, viens, Emmanuel
48
00:03:25,749 --> 00:03:28,585
Viens à nous
49
00:03:28,585 --> 00:03:35,217
Ô Israël
50
00:03:45,894 --> 00:03:50,440
Accourez, fidèles
51
00:03:50,440 --> 00:03:54,945
Joyeux, triomphants
52
00:03:54,945 --> 00:04:00,617
Venez, venez à Bethléem
53
00:04:00,617 --> 00:04:04,246
Bethléem
54
00:04:05,455 --> 00:04:10,711
Chantez, chœurs des anges
55
00:04:10,711 --> 00:04:14,965
Chantez dans l'exultation
56
00:04:14,965 --> 00:04:20,721
Venez à Bethléem
57
00:04:20,721 --> 00:04:24,266
Bethléem
58
00:04:25,767 --> 00:04:28,061
Chantez alléluia
59
00:04:28,061 --> 00:04:33,275
Car un enfant nous est né
60
00:04:33,275 --> 00:04:35,736
Un enfant
61
00:04:35,736 --> 00:04:40,657
{\an8}Joignez-vous à toutes les nations
Pour célébrer
62
00:04:40,657 --> 00:04:44,661
Un enfant est né
63
00:04:44,661 --> 00:04:46,371
Il est né
64
00:04:46,371 --> 00:04:50,125
Viens, Emmanuel
65
00:04:50,125 --> 00:04:59,926
{\an8}- Il est né
- Viens, Emmanuel
66
00:04:59,926 --> 00:05:02,929
Il est né
67
00:05:13,857 --> 00:05:16,526
Toutes les filles que je connais
ont choisi leur mari.
68
00:05:17,069 --> 00:05:19,279
Pourquoi dois-je épouser un inconnu ?
69
00:05:19,279 --> 00:05:21,239
Il vient d'arriver de Bethléem.
70
00:05:21,239 --> 00:05:24,409
C'est un homme bien, d'une bonne famille.
71
00:05:24,409 --> 00:05:26,328
Il s'appelle Joseph.
72
00:05:26,328 --> 00:05:28,580
J'assure ton avenir, Marie.
73
00:05:29,623 --> 00:05:33,752
Et mon rêve de devenir enseignante,
comme mon père ?
74
00:05:33,752 --> 00:05:37,964
Tu as de la chance que quelqu'un veuille
de toi, avec tes idées folles.
75
00:05:37,964 --> 00:05:39,716
Mes idées folles ?
76
00:05:40,801 --> 00:05:42,761
C'est toi qui me les as inculquées.
77
00:05:42,761 --> 00:05:45,764
C'est toi qui les as fait germer
en me faisant étudier ces Écritures
78
00:05:45,764 --> 00:05:48,433
jour après jour, année après année.
79
00:05:48,433 --> 00:05:51,228
Parce que je n'avais pas de fils
à qui les enseigner.
80
00:05:52,187 --> 00:05:54,439
Et maintenant, tu me punis pour ça ?
81
00:05:54,439 --> 00:05:56,191
Tu es une fille.
82
00:05:56,817 --> 00:06:01,279
Tu seras une épouse, pas une enseignante,
comme l'exige la tradition.
83
00:06:06,910 --> 00:06:08,286
Comme tu voudras, père.
84
00:06:23,969 --> 00:06:27,597
Oh, Fig. C'est tellement injuste.
85
00:06:30,600 --> 00:06:33,019
Marie, on peut en parler ?
86
00:06:35,188 --> 00:06:36,815
Je vais en ville, Deborah.
87
00:06:37,482 --> 00:06:39,776
Rebekah, on va faire des emplettes.
88
00:06:40,402 --> 00:06:42,946
Je n'ai pas dit ça.
89
00:06:42,946 --> 00:06:45,866
Il lui faut du tissu
pour sa robe de fiançailles.
90
00:06:52,205 --> 00:06:53,874
Je ne veux pas me marier par devoir.
91
00:06:53,874 --> 00:06:55,667
Je veux me marier par amour.
92
00:06:56,751 --> 00:06:59,254
La plupart des filles
sont impatientes de se marier.
93
00:06:59,254 --> 00:07:02,340
L'amour met du temps à s'épanouir, Marie.
Comme une fleur.
94
00:07:02,340 --> 00:07:07,053
Peut-être que ton mari sera beau,
captivant, merveilleux.
95
00:07:07,053 --> 00:07:09,264
Il sera peut-être un très bon danseur.
96
00:07:09,264 --> 00:07:13,018
Et s'il n'est rien de tout ça,
il restera mon mari.
97
00:07:13,018 --> 00:07:15,437
Tu vas te marier, Marie
98
00:07:16,021 --> 00:07:19,232
Ça va être le plus beau jour de ta vie
99
00:07:19,232 --> 00:07:22,569
C'est effrayant parce que me marier
100
00:07:22,569 --> 00:07:25,697
C'est dire adieu
Aux rêves que je voulais réaliser
101
00:07:25,697 --> 00:07:29,117
Union sacrée, divine institution
102
00:07:29,117 --> 00:07:32,078
C'est un signe de bénédiction
103
00:07:32,078 --> 00:07:35,498
Ou une condamnation éternelle
À la dépendance quotidienne
104
00:07:35,498 --> 00:07:38,627
Des chamailleries et "Oui, chéri"
Jusqu'à la fin de ma vie
105
00:07:38,627 --> 00:07:41,713
Marie, Marie
Le mariage, tu n'y échapperas pas
106
00:07:41,713 --> 00:07:45,008
Mais c'est une bonne chose, tu verras
107
00:07:45,008 --> 00:07:47,969
Marie, Marie
Le mariage unit deux cœurs
108
00:07:47,969 --> 00:07:51,306
En une vie de bonheur
109
00:07:51,306 --> 00:07:54,643
Fiançailles, invitations
Cérémonie, célébrations
110
00:07:54,643 --> 00:07:57,938
Les rêves deviennent réalité
111
00:07:57,938 --> 00:08:02,651
Marie, Marie, Marie
Le mariage est une bonne chose, tu sais
112
00:08:02,651 --> 00:08:05,654
- Le mariage !
- Est une bonne chose
113
00:08:05,654 --> 00:08:09,032
C'est une bonne chose, tu sais
114
00:08:09,032 --> 00:08:12,118
- Le mariage
- Est une bonne chose
115
00:08:12,118 --> 00:08:13,495
C'est une bonne chose, tu sais
116
00:08:13,495 --> 00:08:16,665
Le sacrement du mariage
Si j'ai bien compris
117
00:08:16,665 --> 00:08:19,751
C'est épouser le mariage et non le mari
118
00:08:19,751 --> 00:08:23,505
Marie, tu es si entêtée
119
00:08:23,505 --> 00:08:26,591
L'amour est secondaire
Tout le monde le sait
120
00:08:26,591 --> 00:08:29,719
- Une attention continue
- Envers un autre individu
121
00:08:29,719 --> 00:08:33,139
Ton mari n'aura d'yeux que pour toi
122
00:08:33,139 --> 00:08:36,434
- C'est romantique à souhait
- Plutôt traumatisant, je dirais
123
00:08:36,434 --> 00:08:39,396
De bijoux précieux il te couvrira
124
00:08:39,396 --> 00:08:42,649
Marie, Marie
Le mariage, tu n'y échapperas pas
125
00:08:42,649 --> 00:08:45,860
Mais c'est une bonne chose, tu verras
126
00:08:45,860 --> 00:08:48,780
Marie, Marie
Le mariage unit deux cœurs
127
00:08:48,780 --> 00:08:52,367
En une vie de bonheur
128
00:08:52,367 --> 00:08:54,744
Faire le ménage, les courses
Et des bébés
129
00:08:54,744 --> 00:08:58,707
Ma vie ne sera plus que corvées
130
00:08:58,707 --> 00:09:03,461
Marie, Marie, Marie
Le mariage est une bonne chose, tu sais
131
00:09:03,461 --> 00:09:06,506
- Le mariage
- Est une bonne chose
132
00:09:06,506 --> 00:09:10,051
C'est une bonne chose, tu sais
133
00:09:10,051 --> 00:09:12,846
- Le mariage
- Est une bonne chose
134
00:09:12,846 --> 00:09:14,848
C'est une bonne chose, tu sais
135
00:09:20,979 --> 00:09:25,358
Ce n'est pas ma décision
Mais c'est la tradition
136
00:09:25,358 --> 00:09:28,737
Je dois croire que ma famille a raison
137
00:09:29,946 --> 00:09:34,200
Est-ce donc cela mon destin ?
Je le croyais hors du commun
138
00:09:34,200 --> 00:09:36,286
Au moins, tu seras magnifique
139
00:09:36,286 --> 00:09:41,833
Dans ta situation tragique
140
00:09:41,833 --> 00:09:44,210
Marie, Marie,
Le mariage, tu n'y échapperas pas
141
00:09:44,210 --> 00:09:45,128
Vous êtes sûres ?
142
00:09:45,128 --> 00:09:47,380
Mais c'est une bonne chose, tu verras
143
00:09:47,380 --> 00:09:48,298
J'espère.
144
00:09:48,298 --> 00:09:51,509
Marie, Marie
Le mariage unit deux cœurs
145
00:09:51,509 --> 00:09:53,636
En une vie de bonheur
146
00:09:53,636 --> 00:09:54,679
Vraiment ?
147
00:09:54,679 --> 00:09:57,640
Il sera peut-être poilu ou petit
Se laissera aller, mais Marie chérie
148
00:09:57,640 --> 00:10:00,935
Il a été choisi pour vivre à tes côtés
149
00:10:00,935 --> 00:10:05,857
Marie, Marie, Marie
Le mariage est une bonne chose, tu sais
150
00:10:05,857 --> 00:10:08,234
- Le mariage
- C'est une bonne chose
151
00:10:08,234 --> 00:10:12,072
- Peut-être
- C'est une bonne chose, tu sais
152
00:10:12,072 --> 00:10:15,283
- Le mariage
- Est une bonne chose
153
00:10:15,283 --> 00:10:16,659
C'est une bonne chose
154
00:10:16,659 --> 00:10:20,163
Tu es peut-être nerveuse, ça te terrifie
Et te donne le tournis
155
00:10:20,163 --> 00:10:24,667
Parce que je dois envisager
156
00:10:24,667 --> 00:10:27,921
Que Marie, Marie, Marie
Le mariage est une bonne chose
157
00:10:27,921 --> 00:10:29,422
Je verrai
158
00:10:29,422 --> 00:10:31,049
- On verra bien
- On verra bien
159
00:10:32,050 --> 00:10:33,551
Je suis vraiment désolée.
160
00:10:38,264 --> 00:10:39,557
De rien.
161
00:10:42,477 --> 00:10:43,895
Voilà.
162
00:10:43,895 --> 00:10:44,813
Merci.
163
00:10:51,319 --> 00:10:53,405
Je suis expert en choix.
164
00:10:55,073 --> 00:10:58,034
Enfin, je veux dire
que je sais comment...
165
00:10:58,034 --> 00:11:00,412
Choisir un fruit ?
166
00:11:02,205 --> 00:11:03,456
J'ai de nombreux talents.
167
00:11:05,041 --> 00:11:06,042
C'est bien.
168
00:11:07,419 --> 00:11:09,254
Pourquoi dire ça à une inconnue ?
169
00:11:10,213 --> 00:11:11,881
On est déjà amis, non ?
170
00:11:11,881 --> 00:11:15,635
Apparemment, je suis fiancée,
alors je devrais y aller.
171
00:11:17,804 --> 00:11:19,305
Pourtant, vous êtes là.
172
00:11:23,184 --> 00:11:24,394
Au revoir.
173
00:11:24,394 --> 00:11:28,064
Attendez.
Vous n'avez pas choisi de fruits.
174
00:11:28,064 --> 00:11:30,024
Vous ne m'avez pas entendue ?
175
00:11:30,024 --> 00:11:33,194
Choisissez-en un.
Ce sera mon cadeau à une belle mariée.
176
00:11:33,194 --> 00:11:35,280
Je n'accepte pas de cadeaux d'inconnus.
177
00:11:35,280 --> 00:11:37,699
"Inconnus". On n'en est plus là, si ?
178
00:11:40,952 --> 00:11:42,287
Celui-ci est parfait.
179
00:11:44,873 --> 00:11:46,082
Je n'ai pas saisi votre nom.
180
00:11:50,378 --> 00:11:51,337
Une figue ?
181
00:11:52,213 --> 00:11:53,381
D'accord.
182
00:11:54,716 --> 00:11:56,259
Je déteste les ânes.
183
00:12:00,263 --> 00:12:03,099
JÉRUSALEM
184
00:12:11,816 --> 00:12:13,193
Bienvenue, sire.
185
00:12:31,836 --> 00:12:34,547
Plus haut, encore. Voilà.
186
00:12:35,173 --> 00:12:36,007
Oui.
187
00:12:42,263 --> 00:12:43,598
Père.
188
00:12:46,768 --> 00:12:50,355
Antipater, mon aîné.
189
00:12:52,106 --> 00:12:54,484
- Tu reviens de...
- De Rome.
190
00:12:54,484 --> 00:12:56,444
De Rome. Alors...
191
00:12:58,988 --> 00:13:00,448
Que veux-tu ?
192
00:13:01,199 --> 00:13:04,202
Rome ordonne de procéder à un recensement.
193
00:13:04,911 --> 00:13:06,412
"Roi Hérode, par décret
194
00:13:06,412 --> 00:13:09,499
de notre seigneur
et empereur César Auguste,
195
00:13:09,499 --> 00:13:12,252
un recensement sera effectué
dans tout l'Empire romain.
196
00:13:12,252 --> 00:13:14,963
Tous les citoyens devront
retourner à leurs terres..."
197
00:13:16,839 --> 00:13:19,259
Rome. Rome, quoi.
198
00:13:20,843 --> 00:13:21,678
Rome.
199
00:13:22,470 --> 00:13:25,723
Père. On ne peut ignorer César.
200
00:13:25,723 --> 00:13:29,102
Un recensement ne ferait
qu'énerver le peuple.
201
00:13:29,102 --> 00:13:31,187
On te hait, Hérode !
202
00:13:31,187 --> 00:13:35,316
Tu n'as aucun problème à énerver le peuple
sans l'aide de César.
203
00:13:36,025 --> 00:13:36,901
Du vin.
204
00:13:39,445 --> 00:13:40,613
Dois-je les faire partir ?
205
00:13:40,613 --> 00:13:42,574
Oh, non. Ils m'amusent.
206
00:13:42,574 --> 00:13:44,784
Ce sont de braves gens.
207
00:13:44,784 --> 00:13:49,497
Père, je m'inquiète
que Rome puisse l'apprendre.
208
00:13:49,497 --> 00:13:53,459
Et moi, je m'inquiète que tu ne saches pas
ce que c'est que d'être roi.
209
00:13:54,419 --> 00:13:56,879
Un roi n'a pas besoin d'être aimé.
210
00:13:56,879 --> 00:14:00,508
Il doit seulement être obéi et craint.
211
00:14:00,508 --> 00:14:03,428
Je ne vis que pour servir mon roi.
Pas pour en être un.
212
00:14:14,564 --> 00:14:16,149
Salut, poupée.
213
00:14:16,149 --> 00:14:17,734
- Père.
- Ne t'inquiète pas.
214
00:14:18,943 --> 00:14:20,111
Père.
215
00:14:20,111 --> 00:14:22,614
Ne prétends pas ne pas vouloir être roi.
216
00:14:22,614 --> 00:14:24,866
Tout le monde veut cette couronne.
217
00:14:24,866 --> 00:14:26,701
Ma couronne !
218
00:14:38,171 --> 00:14:39,964
Tu entends ?
219
00:14:40,632 --> 00:14:43,468
La haine ? La misère ?
220
00:14:43,468 --> 00:14:44,844
Non.
221
00:14:46,512 --> 00:14:48,056
Le pouvoir.
222
00:14:56,356 --> 00:14:57,649
Que le spectacle commence.
223
00:15:08,159 --> 00:15:10,161
Qu'il est bon d'être roi
224
00:15:10,161 --> 00:15:13,706
D'avoir une absolue autorité
225
00:15:13,706 --> 00:15:17,085
Tous les attributs d'une divinité
226
00:15:17,085 --> 00:15:18,920
Je suis une religion personnifiée
227
00:15:18,920 --> 00:15:21,839
Regardez-les me vénérer
228
00:15:21,839 --> 00:15:26,344
Pas besoin d'être bon
Pour être un roi bon
229
00:15:26,344 --> 00:15:29,430
Il suffit de faire semblant
D'être compatissant
230
00:15:29,430 --> 00:15:33,017
Les escroquer
Et leur infliger un supplice
231
00:15:33,017 --> 00:15:37,021
Pour maximiser tes bénéfices
232
00:15:38,564 --> 00:15:40,358
Je toise les paysans
Travailler d'arrache-pied
233
00:15:40,358 --> 00:15:43,945
Depuis mon trône de velours
Je fais du peuple des pantins articulés
234
00:15:43,945 --> 00:15:46,781
C'est fichtrement bon d'être roi
235
00:15:47,657 --> 00:15:54,664
C'est à moi qu'appartient le règne
236
00:15:54,664 --> 00:16:01,504
C'est à moi qu'appartient la puissance
237
00:16:01,504 --> 00:16:08,136
C'est à moi qu'appartient la gloire
238
00:16:08,136 --> 00:16:14,308
Pour les siècles
239
00:16:14,308 --> 00:16:15,685
Des siècles
240
00:16:19,272 --> 00:16:22,024
Baisez la bague, mes jolies.
Baisez la bague.
241
00:16:22,024 --> 00:16:25,361
Tout le monde me déteste. Oui.
242
00:16:36,914 --> 00:16:38,249
Je vais le tuer.
243
00:16:42,754 --> 00:16:45,131
Qu'il est bon d'être roi
244
00:16:45,131 --> 00:16:48,676
Et d'être celui qui crie :
"Qu'il soit décapité !"
245
00:16:48,676 --> 00:16:52,597
Ou au contraire
Celui qui sera le sauveur proclamé
246
00:16:52,597 --> 00:16:56,976
C'est délicieux de voir
Un homme me supplier de le tuer
247
00:16:56,976 --> 00:17:00,772
Je plante un couteau et je le remue
J'esquisse un sourire mauvais
248
00:17:00,772 --> 00:17:02,690
Irrésistible est la joie de la royauté
249
00:17:02,690 --> 00:17:05,860
C'est fichtrement bon d'être roi
250
00:17:05,860 --> 00:17:08,321
J'adore ça !
251
00:17:08,321 --> 00:17:15,203
C'est à moi qu'appartient le règne
252
00:17:15,203 --> 00:17:22,084
C'est à moi qu'appartient la puissance
253
00:17:22,585 --> 00:17:28,716
C'est à moi qu'appartient la gloire
254
00:17:28,716 --> 00:17:33,888
Pour les siècles des siècles
255
00:17:35,932 --> 00:17:42,063
Pour les siècles des siècles
256
00:17:43,022 --> 00:17:50,029
Pour les siècles des siècles
257
00:17:52,782 --> 00:17:56,118
C'est fichtrement bon d'être roi
258
00:18:08,381 --> 00:18:09,257
Ils sont là.
259
00:18:09,257 --> 00:18:11,843
Bienvenue, Jacob. Bienvenue.
260
00:18:13,886 --> 00:18:17,098
Je me réjouis de partager
cette heureuse occasion.
261
00:18:18,432 --> 00:18:21,686
Merci, Joachim, pour votre hospitalité.
262
00:18:21,686 --> 00:18:25,606
Ça ressemble plus à un mariage
qu'à une simple cérémonie de fiançailles.
263
00:18:25,606 --> 00:18:28,442
Quelle meilleure façon
de faire connaissance qu'une fête ?
264
00:18:29,193 --> 00:18:31,696
- Rachel !
- C'est Rāhēl.
265
00:18:31,696 --> 00:18:34,365
C'est un plaisir d'enfin vous rencontrer.
266
00:18:34,365 --> 00:18:37,660
Nous sommes ravis d'accueillir votre fille
dans notre famille.
267
00:18:37,660 --> 00:18:39,829
Non, tout le plaisir est pour nous.
268
00:18:39,829 --> 00:18:43,374
Nous n'avons pas l'impression de perdre
une fille, mais de gagner un fils.
269
00:18:43,374 --> 00:18:46,085
Jusqu'à présent, j'étais en minorité.
270
00:18:47,962 --> 00:18:50,423
Et que pense Marie des fiançailles ?
271
00:18:50,423 --> 00:18:51,340
Marie ?
272
00:18:53,092 --> 00:18:54,927
Elle est aux anges.
273
00:18:57,054 --> 00:19:00,266
Pourquoi faire des projets
si tout est décidé pour moi ?
274
00:19:01,851 --> 00:19:05,813
Parfois, les plans de Dieu pour nous
sont plus grands qu'on ne l'imagine.
275
00:19:07,732 --> 00:19:09,483
Laisse ta foi te guider.
276
00:19:11,944 --> 00:19:13,154
J'aimerais avoir ta foi.
277
00:19:13,154 --> 00:19:14,947
Mais tu l'as.
278
00:19:16,115 --> 00:19:18,117
Sais-tu pourquoi ton père a passé
tant de temps
279
00:19:18,117 --> 00:19:20,202
avec toi sur les Écritures, Marie ?
280
00:19:21,954 --> 00:19:24,248
Parce qu'il n'avait pas de fils
à qui les enseigner.
281
00:19:24,248 --> 00:19:25,625
Non.
282
00:19:25,625 --> 00:19:28,294
Parce qu'il a vu la force de ta foi.
283
00:19:28,294 --> 00:19:31,213
Et parce qu'il a toujours su
que tu es extraordinaire.
284
00:19:32,506 --> 00:19:34,717
Rien ne changera ça, Marie.
285
00:19:34,717 --> 00:19:36,552
Pas même ce jeune homme.
286
00:19:37,637 --> 00:19:39,931
Joseph, mon fils.
287
00:19:39,931 --> 00:19:41,682
Je me demande s'il est beau.
288
00:19:43,267 --> 00:19:44,936
Je suis ravi de te rencontrer.
289
00:19:44,936 --> 00:19:47,021
De même.
290
00:19:47,021 --> 00:19:50,816
Alors, Joachim, pouvons-nous
procéder à la cérémonie ?
291
00:19:50,816 --> 00:19:53,027
Oui. Oui, bien sûr.
292
00:19:53,027 --> 00:19:55,363
Deborah, dis à Marie qu'on est prêts.
293
00:19:55,363 --> 00:19:57,114
Musique, jouez.
294
00:20:05,623 --> 00:20:07,041
Ils t'attendent, Marie.
295
00:20:07,541 --> 00:20:08,876
Tu es magnifique.
296
00:20:08,876 --> 00:20:12,546
Tu vas être si heureuse. Il est très beau.
297
00:20:13,422 --> 00:20:15,633
On a presque fini.
298
00:20:22,556 --> 00:20:23,891
C'était à ma mère.
299
00:21:01,846 --> 00:21:06,183
Servons le vin
Et dansons ensemble à présent
300
00:21:06,183 --> 00:21:10,771
Ce qui commence ce soir
Durera éternellement
301
00:21:10,771 --> 00:21:14,442
Si tu y crois
Joins-toi à moi
302
00:21:14,442 --> 00:21:16,152
Et célébrons
303
00:21:19,113 --> 00:21:21,032
Une nouvelle vie t'attend
304
00:21:21,032 --> 00:21:25,244
Un cadeau du ciel, un espoir renaissant
305
00:21:25,244 --> 00:21:27,538
Et tout est pardonné, crois-moi
306
00:21:27,538 --> 00:21:31,042
Si tu y crois, joins-toi à moi
307
00:21:31,042 --> 00:21:32,752
Et célébrons
308
00:21:33,878 --> 00:21:37,465
Célébrons cette nouvelle vie qui t'attend
309
00:21:37,465 --> 00:21:39,592
Comme le dit Salomon :
310
00:21:39,592 --> 00:21:43,929
"Si quelqu'un est plus fort qu'un seul,
les deux peuvent lui résister.
311
00:21:43,929 --> 00:21:47,683
Et la corde à trois fils
ne se rompt pas facilement."
312
00:21:47,683 --> 00:21:50,686
Que Dieu unisse Marie et Joseph
313
00:21:50,686 --> 00:21:53,230
jusqu'à la fin de leurs jours sur Terre !
314
00:21:54,398 --> 00:21:56,317
Ou au moins jusqu'à leur mariage.
315
00:21:58,277 --> 00:22:00,946
Dieu soit loué.
316
00:22:06,869 --> 00:22:07,828
Joseph.
317
00:22:10,581 --> 00:22:11,624
Bonjour, Marie.
318
00:22:13,167 --> 00:22:16,587
Je suis... Joseph.
319
00:22:16,587 --> 00:22:17,880
Toi ?
320
00:22:19,298 --> 00:22:20,424
Et toi.
321
00:22:23,219 --> 00:22:24,553
Ils se connaissent ?
322
00:22:25,179 --> 00:22:27,181
- Un homme aux nombreux talents.
- Oui.
323
00:22:28,224 --> 00:22:29,433
De rien.
324
00:22:32,311 --> 00:22:34,188
Tu étais aussi fiancé ?
325
00:22:36,148 --> 00:22:37,441
Marie.
326
00:22:41,195 --> 00:22:42,822
Tu veux marcher un peu ?
327
00:22:43,864 --> 00:22:45,074
Bonne idée, mère.
328
00:22:52,498 --> 00:22:55,126
- Qu'est-ce que je fais ?
- Suis-la.
329
00:22:55,126 --> 00:22:56,043
D'accord.
330
00:23:00,047 --> 00:23:02,758
À la vie !
331
00:23:04,301 --> 00:23:06,011
- Marie.
- Ne me poursuis pas.
332
00:23:06,011 --> 00:23:09,140
Je ne te poursuis pas. Je...
333
00:23:09,140 --> 00:23:10,808
Bon sang. Tu marches vite.
334
00:23:11,934 --> 00:23:12,852
Pour une fille ?
335
00:23:12,852 --> 00:23:14,103
Quoi ? Non.
336
00:23:14,103 --> 00:23:16,105
Pour n'importe quel marcheur.
337
00:23:16,105 --> 00:23:19,817
Écoute, Marie,
on est censés se parler, d'accord ?
338
00:23:19,817 --> 00:23:22,319
On est censés apprendre à se connaître.
On est fiancés.
339
00:23:22,319 --> 00:23:24,446
Tu n'as ménagé aucun effort au marché
340
00:23:24,446 --> 00:23:27,241
pour charmer une fille
qui t'a dit qu'elle était fiancée.
341
00:23:29,702 --> 00:23:30,744
Je t'ai charmée ?
342
00:23:33,038 --> 00:23:34,248
Coincée.
343
00:23:35,541 --> 00:23:38,544
Marie, je suis juste amical.
344
00:23:38,544 --> 00:23:42,006
Si amical que tu as oublié de mentionner
que toi aussi, tu étais fiancé
345
00:23:42,006 --> 00:23:44,341
et tu as offert des cadeaux
à une autre fille.
346
00:23:44,341 --> 00:23:47,928
En fait, il s'avère
que c'était la même fille.
347
00:23:48,846 --> 00:23:54,685
Permets-moi de souligner
que tu n'étais pas vraiment défavorable.
348
00:23:55,269 --> 00:23:58,105
J'étais polie en essayant de m'échapper.
349
00:24:00,024 --> 00:24:03,110
À cette vitesse, t'échapper
ne devrait pas être un problème.
350
00:24:03,110 --> 00:24:06,071
Marie, ils sont en train
d'organiser notre mariage.
351
00:24:06,071 --> 00:24:08,199
Oui, c'est vrai.
352
00:24:08,199 --> 00:24:10,159
Alors, que fait-on, Marie ?
353
00:24:10,159 --> 00:24:12,077
Je ne sais pas, Joseph.
354
00:24:14,622 --> 00:24:16,999
Toute ma vie, j'ai voulu être enseignante.
355
00:24:18,500 --> 00:24:22,046
Et épouser un jour
quelqu'un que j'aime vraiment.
356
00:24:25,007 --> 00:24:28,427
Oui, eh bien,
je n'avais pas prévu ça non plus.
357
00:24:28,427 --> 00:24:29,470
Je suis un inventeur.
358
00:24:30,054 --> 00:24:32,598
J'ai des idées
qui pourraient changer le monde,
359
00:24:32,598 --> 00:24:36,143
mais mon père a dit :
"Tu vas te marier, point final."
360
00:24:40,522 --> 00:24:41,690
Je suis désolée.
361
00:24:42,650 --> 00:24:45,027
Tu m'écoutes ? Marie !
362
00:24:48,781 --> 00:24:51,533
Tu n'es pas la seule
à ne pas avoir eu le choix.
363
00:24:55,287 --> 00:24:56,830
Et pourtant, on est là.
364
00:25:05,214 --> 00:25:09,468
Comment ai-je pu être naïve à ce point
365
00:25:09,468 --> 00:25:13,639
Et penser bêtement
Que j'étais vouée à plus grand destin ?
366
00:25:13,639 --> 00:25:17,893
Deux cœurs brisés
Pour commencer
367
00:25:17,893 --> 00:25:22,314
On regarde nos rêves s'effondrer
368
00:25:22,314 --> 00:25:26,819
Ça ne marchera jamais
369
00:25:26,819 --> 00:25:30,698
Même essayer semble fou
370
00:25:30,698 --> 00:25:35,244
Ça ne va que nous blesser
371
00:25:35,244 --> 00:25:39,331
Ne partages-tu pas mes doutes ?
372
00:25:39,331 --> 00:25:43,544
J'ai la même pensée
Mais que puis-je changer ?
373
00:25:43,544 --> 00:25:47,798
Je ne suis qu'un étranger
L'homme qu'ils t'ont attribué
374
00:25:47,798 --> 00:25:52,094
Peut-être qu'avec le temps
On changera d'opinion
375
00:25:52,094 --> 00:25:56,390
S'y accommoder
Est peut-être la seule solution
376
00:25:56,390 --> 00:26:01,103
Pourra-t-on y arriver ?
377
00:26:01,103 --> 00:26:04,815
Même essayer semble fou
378
00:26:04,815 --> 00:26:09,486
Peut-être qu'une fois blessés
379
00:26:09,486 --> 00:26:12,656
Ça aura valu le coût
380
00:26:12,656 --> 00:26:17,786
Il y a trop de questions à poser
Trop peu de temps imparti
381
00:26:17,786 --> 00:26:22,583
Trop à demander
Pour le reste de ma vie
382
00:26:22,583 --> 00:26:26,170
C'est une montagne trop haute à escalader
383
00:26:26,170 --> 00:26:32,509
Trop de voix en moi me font douter
384
00:26:32,509 --> 00:26:37,097
Les entends-tu désormais ?
385
00:26:38,974 --> 00:26:40,809
C'est dur d'avoir la foi
386
00:26:40,809 --> 00:26:43,395
C'est dur de croire
387
00:26:43,395 --> 00:26:47,483
Que l'avenir nous réserve plus
Que ce que l'on peut voir
388
00:26:47,483 --> 00:26:51,278
Il faut faire confiance les yeux fermés
389
00:26:51,278 --> 00:26:55,574
Ça pourrait faire partie du plan
Que Dieu nous a réservé
390
00:27:00,329 --> 00:27:02,581
- Pourra-t-on
- Pourra-t-on
391
00:27:02,581 --> 00:27:04,750
- Y arriver ?
- Y arriver ?
392
00:27:04,750 --> 00:27:08,796
Même si essayer semble fou
393
00:27:08,796 --> 00:27:10,964
- Peut-être
- Peut-être
394
00:27:10,964 --> 00:27:13,467
- Une fois blessés
- Une fois blessés
395
00:27:13,467 --> 00:27:17,262
Ça aura valu le coût
396
00:27:17,262 --> 00:27:19,473
Pourra-t-on
397
00:27:19,473 --> 00:27:25,896
Y arriver ?
398
00:27:25,896 --> 00:27:27,940
Pourra-t-on
399
00:27:27,940 --> 00:27:34,488
Y arriver ?
400
00:27:56,427 --> 00:27:58,053
On devrait y retourner.
401
00:28:45,392 --> 00:28:47,853
Je suis Gabriel. Gabriel.
402
00:28:47,853 --> 00:28:50,981
Dieu t'a envoyée... Non.
403
00:28:51,732 --> 00:28:54,902
Je suis Gabriel. Dieu t'a envoyée...
404
00:28:55,569 --> 00:28:59,114
Dieu t'a choisie pour porter...
405
00:28:59,114 --> 00:29:00,157
Donner naissance...
406
00:29:00,157 --> 00:29:02,409
Pour avoir un fils.
407
00:29:02,409 --> 00:29:04,411
Bien. D'accord.
408
00:29:13,629 --> 00:29:14,630
Bien sûr.
409
00:29:23,472 --> 00:29:24,765
Marie.
410
00:29:26,808 --> 00:29:27,809
Marie.
411
00:29:27,809 --> 00:29:30,771
Choisis un fruit.
412
00:29:31,855 --> 00:29:33,273
Homme aux nombreux talents.
413
00:29:36,860 --> 00:29:38,654
Marie !
414
00:29:40,781 --> 00:29:42,032
N'aie pas peur.
415
00:29:42,032 --> 00:29:43,951
- Deborah !
- Pardon de t'avoir effrayée.
416
00:29:43,951 --> 00:29:45,536
Rebekah, réveille-toi !
417
00:29:45,536 --> 00:29:46,495
Ça n'arrivera pas.
418
00:29:46,495 --> 00:29:49,915
- Je rêve ?
- Non, tu ne rêves pas.
419
00:29:49,915 --> 00:29:53,210
Personne n'est en train de me parler
parce que je rêve.
420
00:29:53,210 --> 00:29:56,046
- Réveille-toi !
- Tu ne rêves pas, je t'ai dit.
421
00:29:58,382 --> 00:29:59,466
Je suis morte ?
422
00:29:59,466 --> 00:30:01,051
Tu n'es pas morte.
423
00:30:01,051 --> 00:30:02,886
Mais tu dors comme un mort.
424
00:30:04,012 --> 00:30:08,392
Je suis Gabriel
et je viens t'annoncer une bonne nouvelle.
425
00:30:09,393 --> 00:30:12,646
Dieu t'a choisie pour avoir un fils.
426
00:30:12,646 --> 00:30:14,856
C'est impossible.
Je n'ai pas encore de mari.
427
00:30:14,856 --> 00:30:18,318
Cet enfant sera le fils
du Dieu tout-puissant,
428
00:30:19,194 --> 00:30:22,072
et tu l'appelleras Jésus,
429
00:30:22,072 --> 00:30:25,075
et il sera appelé le roi des rois.
430
00:30:25,075 --> 00:30:26,660
C'est impossible.
431
00:30:27,369 --> 00:30:31,373
Rien n'est impossible
quand c'est la volonté de Dieu.
432
00:30:31,373 --> 00:30:33,000
Ta cousine Élisabeth,
433
00:30:33,000 --> 00:30:36,753
dans sa vieillesse,
attend un enfant en ce moment même.
434
00:30:38,755 --> 00:30:39,965
"Jésus" ?
435
00:30:50,934 --> 00:30:51,768
C'est...
436
00:30:52,686 --> 00:30:54,771
- C'est le...
- Le roi promis.
437
00:30:58,066 --> 00:31:00,611
Je n'en suis pas du tout digne.
438
00:31:00,611 --> 00:31:06,491
Tu es bénie entre toutes les femmes, Marie.
439
00:31:06,491 --> 00:31:08,910
Mais qui... Qui me croirait ?
440
00:31:09,745 --> 00:31:12,706
Ils me prendront pour une folle, ou pire.
441
00:31:12,706 --> 00:31:14,416
Et Joseph ?
442
00:31:14,416 --> 00:31:16,376
Quel fiancé voudrait apprendre
443
00:31:16,376 --> 00:31:18,962
que sa future femme est déjà enceinte ?
444
00:31:18,962 --> 00:31:20,714
Lève-toi, Marie.
445
00:31:28,263 --> 00:31:33,060
Tu seras la mère d'un sauveur et roi.
446
00:31:36,021 --> 00:31:38,273
Ne tremble devant personne.
447
00:31:40,776 --> 00:31:43,904
Attendez. J'ai tant de questions.
448
00:32:05,092 --> 00:32:05,926
Non.
449
00:32:07,469 --> 00:32:09,304
Allez-vous-en !
450
00:32:50,804 --> 00:32:52,013
C'est de la folie.
451
00:32:52,013 --> 00:32:54,599
Notre esprit nous joue des tours la nuit.
452
00:32:54,599 --> 00:32:56,727
Ce n'était pas un rêve. L'ange était là.
453
00:32:56,727 --> 00:32:59,354
- C'était Gabriel.
- C'est insensé.
454
00:32:59,354 --> 00:33:00,272
Le Fils de Dieu ?
455
00:33:01,606 --> 00:33:03,900
Rien que ces mots sont dangereux.
456
00:33:03,900 --> 00:33:06,027
Les gens sont lapidés
pour ce genre de blasphème.
457
00:33:06,027 --> 00:33:09,322
Père, ce sont les mots
que l'ange m'a dits.
458
00:33:09,322 --> 00:33:11,324
Ne me parle plus d'anges.
459
00:33:13,285 --> 00:33:14,494
Et si c'était vrai ?
460
00:33:14,995 --> 00:33:16,413
C'est impossible.
461
00:33:23,879 --> 00:33:25,714
Vous ai-je déjà menti ?
462
00:33:34,598 --> 00:33:37,476
Je dois prier Dieu miséricordieux
pour qu'Il me guide.
463
00:33:38,977 --> 00:33:41,229
Que personne n'ébruite ça.
464
00:33:42,063 --> 00:33:43,273
Personne ne doit savoir.
465
00:33:44,232 --> 00:33:46,193
- Ce n'était pas un rêve.
- Quoi ?
466
00:33:49,863 --> 00:33:52,157
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Je te dis la vérité.
467
00:33:52,157 --> 00:33:55,410
Un ange m'est apparu. Il a dit
que je donnerai naissance au Fils de Dieu.
468
00:33:55,410 --> 00:33:57,746
Tu t'entends ?
469
00:34:00,415 --> 00:34:01,666
M'épouser est si terrible
470
00:34:01,666 --> 00:34:04,795
que tu as dû inventer
une telle histoire pour t'en sortir ?
471
00:34:04,795 --> 00:34:06,338
Je sais que ça semble impossible.
472
00:34:06,338 --> 00:34:09,591
Ça ne semble pas impossible, Mary.
Ça l'est.
473
00:34:11,635 --> 00:34:14,638
Qu'espérais-tu que je te dise ?
"Félicitations" ?
474
00:34:14,638 --> 00:34:16,723
Tu peux dire que tu me crois.
475
00:34:18,767 --> 00:34:20,310
Joseph ne peut pas t'aider.
476
00:34:22,646 --> 00:34:24,397
Marie, dis-leur que c'est une blague.
477
00:34:30,445 --> 00:34:31,905
Je porte un enfant.
478
00:34:33,990 --> 00:34:36,368
Ce n'est pas ce que vous croyez,
je vous assure.
479
00:34:36,368 --> 00:34:37,911
Il ne sera pas déshonoré.
480
00:34:37,911 --> 00:34:39,663
C'est un brave jeune homme.
481
00:34:39,663 --> 00:34:42,958
Laissez-moi vous expliquer
ce que l'ange a dit.
482
00:34:42,958 --> 00:34:44,000
Oui, l'ange.
483
00:34:44,000 --> 00:34:46,545
Nous ne voulons plus
entendre ce blasphème.
484
00:34:46,545 --> 00:34:48,547
Je ne le tolérerai pas.
485
00:34:49,631 --> 00:34:51,842
Marchons un peu.
486
00:34:52,425 --> 00:34:53,635
Laisse-le tranquille.
487
00:34:55,971 --> 00:34:57,764
Ça suffit. Tu dois partir.
488
00:34:57,764 --> 00:34:59,140
Joseph, je t'en prie.
489
00:34:59,850 --> 00:35:01,017
Va-t'en.
490
00:35:01,726 --> 00:35:04,563
Je te conjure de ne plus revenir ici.
491
00:35:13,989 --> 00:35:16,241
- Joseph.
- Dehors.
492
00:35:46,438 --> 00:35:48,315
Mais je peux m'occuper de Marie ici.
493
00:35:48,315 --> 00:35:50,358
Non. Marie a raison.
494
00:35:50,358 --> 00:35:53,862
Il vaut mieux pour nous tous
qu'elle reste avec Élisabeth.
495
00:35:53,862 --> 00:35:56,448
Elle partira pour Hébron dans la matinée.
496
00:35:57,824 --> 00:36:02,287
Je ne comprends pas
Les mots que tu as prononcés
497
00:36:03,455 --> 00:36:08,501
Et mon cœur essaie encore de les accepter
498
00:36:09,920 --> 00:36:15,800
Quand Tu me regardes de là-haut
Qu'est-ce que Tu vois ?
499
00:36:15,800 --> 00:36:17,260
Une mère
500
00:36:17,260 --> 00:36:24,059
D'un sauveur et roi
501
00:36:28,730 --> 00:36:33,902
Je n'ai rien à offrir dans ma vie
502
00:36:35,028 --> 00:36:39,574
Ma famille n'est pas de la monarchie
503
00:36:40,575 --> 00:36:43,787
Une pauvre et simple vierge
Voilà ce que je suis
504
00:36:43,787 --> 00:36:48,166
Je ne suis pas une mère
505
00:36:48,166 --> 00:36:54,130
D'un sauveur et roi
506
00:36:54,631 --> 00:37:00,470
J'ai besoin de Toi plus que jamais
507
00:37:00,470 --> 00:37:06,393
Dieu, m'entends-Tu désormais ?
508
00:37:06,393 --> 00:37:12,565
Tes étoiles détiennent
Les réponses à mes questions
509
00:37:12,565 --> 00:37:17,737
Cachées derrière les nuages à l'horizon
510
00:37:17,737 --> 00:37:23,743
Donne-moi les yeux
Pour voir comment je peux
511
00:37:23,743 --> 00:37:25,829
Porter Ton enfant
512
00:37:25,829 --> 00:37:28,957
Quand j'ai besoin de Toi
513
00:37:29,457 --> 00:37:34,587
Pour me porter ?
514
00:37:39,634 --> 00:37:44,055
Un miracle doit-il être comme un poids
515
00:37:44,973 --> 00:37:49,185
Infligeant à ma famille honte et émoi
516
00:37:50,353 --> 00:37:56,234
Ce fardeau est trop lourd pour moi
J'ai besoin de force pour être
517
00:37:56,234 --> 00:38:03,116
La mère d'un sauveur et roi
518
00:38:03,616 --> 00:38:09,539
Ô, Dieu, éclaire l'obscurité
519
00:38:09,539 --> 00:38:15,503
Car je ne vois pas où aller
520
00:38:15,503 --> 00:38:21,217
Cette route que je dois emprunter
521
00:38:21,217 --> 00:38:26,556
Est trop sombre pour ne pas être escortée
522
00:38:26,556 --> 00:38:32,520
Tu as dit : "N'aie pas peur"
Alors, si Tu es là, Seigneur
523
00:38:32,520 --> 00:38:38,526
Aide-moi à avoir la foi que Tu as en moi
524
00:38:38,526 --> 00:38:41,446
Donne-moi les yeux
525
00:38:41,446 --> 00:38:44,491
Pour voir comment je peux être
526
00:38:44,491 --> 00:38:51,581
La mère d'un sauveur
527
00:38:52,165 --> 00:38:59,172
Alors que c'est moi qu'il faut sauver
528
00:39:17,190 --> 00:39:19,818
HÉBRON
529
00:39:35,625 --> 00:39:36,835
Élisabeth.
530
00:39:38,169 --> 00:39:39,170
C'est vrai.
531
00:39:47,846 --> 00:39:49,764
Approchons-nous de Juda ?
532
00:39:49,764 --> 00:39:51,891
On voyage depuis une éternité.
533
00:39:55,061 --> 00:39:56,229
On est à Juda.
534
00:39:58,606 --> 00:39:59,858
Quoi ?
535
00:39:59,858 --> 00:40:01,025
Et tu n'as rien dit ?
536
00:40:01,025 --> 00:40:02,861
On y est depuis des jours.
537
00:40:03,695 --> 00:40:05,822
Nous devons rencontrer le roi
de ces terres.
538
00:40:05,822 --> 00:40:08,241
Il aura les manuscrits
pour trouver l'enfant.
539
00:40:09,117 --> 00:40:11,244
- Bien sûr.
- Alors, allons-y.
540
00:40:11,244 --> 00:40:12,412
Hé.
541
00:40:13,163 --> 00:40:17,041
Écoutez. C'est la saison des dattes.
Ça arrive une fois par an.
542
00:40:17,041 --> 00:40:18,668
Melchior, on doit y aller.
543
00:40:18,668 --> 00:40:21,921
Mais je connais un endroit pas loin
où elles sont grasses et juteuses.
544
00:40:21,921 --> 00:40:23,506
- Fraîches et parfumées.
- Mon Dieu.
545
00:40:23,506 --> 00:40:25,592
- Honte à toi !
- Elles sont fraîches.
546
00:40:25,592 --> 00:40:28,094
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Tu es un mage.
547
00:40:28,094 --> 00:40:30,054
Tu manquerais la naissance
du Fils de Dieu ?
548
00:40:30,054 --> 00:40:32,682
Jérusalem. Je parle de Jérusalem.
549
00:40:32,682 --> 00:40:35,018
- Qu'y a-t-il à Jérusalem ?
- Le roi Hérode.
550
00:40:35,018 --> 00:40:37,687
Tes manuscrits. Mes dattes.
551
00:40:37,687 --> 00:40:40,106
Alors, arrêtez de me crier dessus !
552
00:40:41,065 --> 00:40:42,567
Personne ne te crie dessus.
553
00:40:43,443 --> 00:40:44,986
Tu criais un peu.
554
00:40:44,986 --> 00:40:46,696
- Oui.
- Non, je ne criais pas.
555
00:40:46,696 --> 00:40:48,364
Allez, aidez-moi.
556
00:40:51,326 --> 00:40:53,745
Plus de dattes pour toi.
557
00:40:53,745 --> 00:40:54,829
Merci.
558
00:40:55,496 --> 00:40:56,331
Bon sang.
559
00:40:58,750 --> 00:41:00,084
Je déteste les dromadaires.
560
00:41:00,084 --> 00:41:02,754
Pas toi, mais comme moyen de transport.
561
00:41:03,254 --> 00:41:04,756
Regarde-toi. Oui. Exactement.
562
00:41:04,756 --> 00:41:07,425
- Regarde-toi avec tes yeux morts.
- Il parle aux dromadaires.
563
00:41:07,425 --> 00:41:10,678
Un jour, il faudra trouver
un meilleur moyen de transport
564
00:41:10,678 --> 00:41:13,181
- que toi.
- Il n'y a pas d'autre roi disponible ?
565
00:41:13,181 --> 00:41:14,182
Il doit y en avoir.
566
00:41:14,182 --> 00:41:16,726
Deux rois mages ne suffisent pas ?
567
00:41:18,102 --> 00:41:19,938
- Allons-y.
- Tu cries à nouveau.
568
00:41:32,825 --> 00:41:35,036
Zacharie n'a pas dit un mot.
569
00:41:35,536 --> 00:41:37,330
Depuis qu'il a appris ma grossesse,
570
00:41:37,330 --> 00:41:39,040
il n'a pas pu parler.
571
00:41:39,624 --> 00:41:41,084
J'étais choquée au début,
572
00:41:41,084 --> 00:41:44,671
mais je crois à présent
que c'est un autre cadeau.
573
00:41:45,672 --> 00:41:47,882
Apparemment,
ses oreilles fonctionnent encore.
574
00:41:51,594 --> 00:41:55,098
Élisabeth, qui suis-je
pour élever cet enfant ?
575
00:41:56,933 --> 00:41:59,519
Mon père a peut-être raison.
C'est de la folie.
576
00:42:00,311 --> 00:42:01,938
Tu as été choisie pour des raisons
577
00:42:01,938 --> 00:42:04,649
que même ton père comprendra un jour.
578
00:42:04,649 --> 00:42:06,276
Et moi, quand les comprendrai-je ?
579
00:42:07,151 --> 00:42:09,779
Si mon mari pouvait parler, il dirait :
580
00:42:09,779 --> 00:42:13,241
"La patience est
une bonne compagne pour la foi."
581
00:42:17,954 --> 00:42:21,416
Marie, pourquoi Joseph
ne t'a-t-il pas accompagnée ?
582
00:42:22,292 --> 00:42:24,252
C'est plus qu'il ne peut accepter.
583
00:42:25,044 --> 00:42:26,921
Tu n'es pas destinée à être seule.
584
00:42:26,921 --> 00:42:30,633
Alors pourquoi Dieu m'a-t-il promise
à un homme qui refuse de me croire ?
585
00:42:31,342 --> 00:42:33,720
Pourquoi une partie de moi
a envie de la croire ?
586
00:42:34,220 --> 00:42:35,680
Je me sens déchiré en deux.
587
00:42:35,680 --> 00:42:37,640
Joseph, c'est fini.
588
00:42:38,683 --> 00:42:40,685
J'ai l'impression d'avoir mal agi.
589
00:42:40,685 --> 00:42:42,895
C'est sa faute, pas la tienne.
590
00:42:44,856 --> 00:42:47,275
Joachim et moi avons décidé
d'annuler le mariage.
591
00:42:47,275 --> 00:42:49,861
- Quoi ?
- Il n'y a pas d'autre solution.
592
00:42:49,861 --> 00:42:52,822
Dites à Joachim que je mettrai fin
aux fiançailles discrètement.
593
00:42:55,491 --> 00:42:58,578
Ta mère et moi allons rentrer à Bethléem.
594
00:43:02,749 --> 00:43:04,667
Je ne sais pas quoi faire.
595
00:43:09,172 --> 00:43:11,966
Tu dois l'oublier, Joseph.
596
00:43:38,826 --> 00:43:41,454
Tu es une menteuse.
597
00:43:44,832 --> 00:43:46,501
C'est un blasphème.
598
00:43:50,004 --> 00:43:52,548
Tu devrais être lapidée.
599
00:43:52,548 --> 00:43:54,717
Ça suffit ! Arrêtez !
600
00:43:58,679 --> 00:44:02,308
Quelque chose chez cette fille
Me pousse à lui faire confiance
601
00:44:02,308 --> 00:44:05,269
Même quand personne
Ne veut que je lui laisse sa chance
602
00:44:05,269 --> 00:44:09,482
C'est plus fort que moi
Je ne peux pas la laisser partir comme ça
603
00:44:11,609 --> 00:44:15,071
Quelque chose chez cette fille
Me dit qu'elle raconte des histoires
604
00:44:15,071 --> 00:44:18,157
Elle l'a bien cherché
Avec ses espoirs
605
00:44:18,157 --> 00:44:22,495
Ta famille sera entachée
Tu dois la laisser tomber
606
00:44:24,705 --> 00:44:28,042
Ne fais pas de concessions
Pour ses transgressions
607
00:44:28,042 --> 00:44:30,920
Elle t'a bien dupé et humilié
608
00:44:30,920 --> 00:44:34,340
Je ne vois aucune malveillance
Dans sa confidence
609
00:44:34,340 --> 00:44:38,344
Je n'y vois que la vérité
610
00:45:05,246 --> 00:45:08,583
Ne fais pas de concessions
Pour ses transgressions
611
00:45:08,583 --> 00:45:11,627
Elle t'a bien dupé et humilié
612
00:45:11,627 --> 00:45:15,173
Je ne vois aucune malveillance
Dans sa confidence
613
00:45:15,173 --> 00:45:18,885
Je n'y vois que la vérité
614
00:45:19,760 --> 00:45:23,264
Je suis complètement tiraillé
615
00:45:23,264 --> 00:45:24,765
Une part de moi la croit
616
00:45:24,765 --> 00:45:28,478
Et l'autre veut la preuve qu'elle dit vrai
617
00:45:30,021 --> 00:45:33,316
Ce n'était pas une Immaculée Conception
618
00:45:33,316 --> 00:45:36,486
Juste une infâme trahison
619
00:45:36,486 --> 00:45:40,281
Elle est coupable, c'est un fait
On devrait la faire lapider
620
00:45:40,281 --> 00:45:41,741
- Vas-y !
- Allez !
621
00:45:41,741 --> 00:45:42,825
Attendez !
622
00:45:42,825 --> 00:45:45,953
Ne lui jetez pas la pierre
Je vous interdis de la juger
623
00:45:45,953 --> 00:45:49,499
Je la regarde dans les yeux
Je crois que je commence à l'aimer
624
00:45:49,499 --> 00:45:52,418
- Innocente et pure
- Comment peux-tu en être sûr ?
625
00:45:52,418 --> 00:45:54,879
Infâme trahison
626
00:45:54,879 --> 00:45:58,799
- Non, il est temps de l'oublier
- Personne ne peut me montrer ?
627
00:45:58,799 --> 00:46:01,469
Infâme trahison
628
00:46:01,469 --> 00:46:04,764
Tout ce que je sais
629
00:46:04,764 --> 00:46:09,936
C'est que je veux aller
630
00:46:09,936 --> 00:46:15,566
La retrouver
631
00:46:26,911 --> 00:46:29,872
N'aie pas peur, Joseph. Tu dois y croire.
632
00:46:34,335 --> 00:46:36,003
Marie a besoin de toi.
633
00:46:45,638 --> 00:46:47,306
Va la retrouver.
634
00:46:57,608 --> 00:46:58,776
Non !
635
00:47:06,367 --> 00:47:07,243
Non !
636
00:47:11,914 --> 00:47:13,416
Va-t'en !
637
00:47:19,672 --> 00:47:21,465
Tout va bien, sire ?
638
00:47:24,594 --> 00:47:25,761
Allez-vous-en.
639
00:47:27,763 --> 00:47:28,931
Dehors !
640
00:47:41,193 --> 00:47:42,194
Dis-moi...
641
00:47:46,991 --> 00:47:51,120
est-ce que tu me trouves pâle ?
642
00:47:51,120 --> 00:47:53,122
Oui.
643
00:47:53,122 --> 00:47:58,794
Je crois que Son Altesse
a besoin de repos.
644
00:48:01,380 --> 00:48:02,548
Quelle idée brillante.
645
00:48:04,050 --> 00:48:05,509
Tu es inutile.
646
00:48:05,509 --> 00:48:07,386
- Père.
- Quoi ?
647
00:48:09,805 --> 00:48:10,848
À ce propos.
648
00:48:11,891 --> 00:48:13,142
Des mages sont arrivés
649
00:48:13,142 --> 00:48:16,103
et prétendent être des experts
pour lire les étoiles.
650
00:48:16,103 --> 00:48:19,982
Attends. Des quoi ?
Je ne sais pas de quoi tu parles.
651
00:48:19,982 --> 00:48:21,984
Des mages venus de l'est.
652
00:48:24,320 --> 00:48:25,321
Ce sont des rois.
653
00:48:27,031 --> 00:48:28,032
Des rois.
654
00:48:28,032 --> 00:48:29,742
Ils pourraient t'être utiles.
655
00:48:36,040 --> 00:48:38,459
On dirait des gens du cirque.
656
00:48:42,588 --> 00:48:45,132
Ça s'annonce intéressant.
657
00:48:47,551 --> 00:48:50,846
Roi Hérode, ravi de vous rencontrer,
Votre Majesté.
658
00:48:50,846 --> 00:48:53,724
Que faites-vous sur mes terres ?
659
00:48:54,642 --> 00:48:57,978
Nous venons de loin
pour adorer un roi divin
660
00:48:57,978 --> 00:49:00,106
qui va naître sur vos terres.
661
00:49:00,106 --> 00:49:01,315
Une étoile est apparue.
662
00:49:01,315 --> 00:49:04,610
Nous l'avons cherchée toute notre vie.
663
00:49:04,610 --> 00:49:06,445
- Une étoile ?
- Oui.
664
00:49:06,445 --> 00:49:07,988
Elle nous a menés ici, sire.
665
00:49:07,988 --> 00:49:09,865
Nous pensons que l'heure approche.
666
00:49:09,865 --> 00:49:10,783
C'est pour bientôt.
667
00:49:13,160 --> 00:49:17,289
Ça expliquerait vos rêves récents, sire.
668
00:49:18,916 --> 00:49:20,876
Tu leur as parlé de mes cauchemars ?
669
00:49:26,173 --> 00:49:29,969
Je n'ai pas entendu parler d'une reine
visitant ce royaume.
670
00:49:30,511 --> 00:49:31,637
Qui est la mère ?
671
00:49:31,637 --> 00:49:34,807
Nous pensons
qu'il ne naîtra pas d'une reine,
672
00:49:34,807 --> 00:49:37,643
mais d'une humble vierge.
673
00:49:38,894 --> 00:49:42,815
Où peut-on trouver cette humble mère ?
674
00:49:42,815 --> 00:49:45,776
Nous essayons de résoudre ce mystère,
Votre Magnificence.
675
00:49:45,776 --> 00:49:48,154
Mais il nous manque
certains manuscrits anciens.
676
00:49:48,154 --> 00:49:51,365
Nous avons besoin de votre aide
pour trouver l'enfant.
677
00:49:52,992 --> 00:49:55,786
Pourquoi vous aiderais-je
678
00:49:55,786 --> 00:50:00,291
à trouver un nouveau roi
dans mon royaume ?
679
00:50:05,296 --> 00:50:06,630
Il n'a pas tort.
680
00:50:12,970 --> 00:50:14,722
Dit comme ça...
681
00:50:16,474 --> 00:50:21,687
Parce que j'ai exactement ce qu'il faut
pour vous remettre sur votre...
682
00:50:22,813 --> 00:50:25,274
trône cauchemardesque.
683
00:50:26,609 --> 00:50:28,277
Qu'est-ce que vous me chantez ?
684
00:50:28,277 --> 00:50:31,947
Je parle de... myrrhe.
685
00:50:33,199 --> 00:50:34,116
Myrrhe ?
686
00:50:34,742 --> 00:50:38,746
- Myrrhe.
- Myrrhe.
687
00:50:38,746 --> 00:50:40,664
On dirait un petit agneau.
688
00:50:41,540 --> 00:50:43,375
Pas maintenant, Melchior.
689
00:50:44,001 --> 00:50:46,378
Me permettez-vous
de vous offrir un présent ?
690
00:50:47,213 --> 00:50:48,672
D'un roi à un autre.
691
00:50:48,672 --> 00:50:50,841
Arrête. Je t'en conjure.
692
00:50:50,841 --> 00:50:52,802
Tu veux tes manuscrits ?
693
00:50:56,138 --> 00:50:59,266
Avec mon cerveau de roi
Je comprends tout à fait
694
00:50:59,266 --> 00:51:02,019
Que les mains vides
On ne peut débarquer
695
00:51:02,019 --> 00:51:06,065
Des présents sont échangés
Entre rois
696
00:51:06,065 --> 00:51:06,982
Comme nous !
697
00:51:08,317 --> 00:51:13,614
Nous, les rois mages
Sommes trois sages
698
00:51:13,614 --> 00:51:20,496
Nous apporterons les meilleures herbes
Achetées avec nos royales richesses
699
00:51:20,496 --> 00:51:22,790
La myrrhe est la cure
Le traitement du jour
700
00:51:22,790 --> 00:51:24,500
Pour un peu de répit
Contre l'insomnie
701
00:51:24,500 --> 00:51:27,044
Un soupçon, une pincée
Pour voir vos cauchemars décamper
702
00:51:27,044 --> 00:51:29,046
Cette thérapie
Peut même calmer la mégalomanie
703
00:51:29,046 --> 00:51:31,382
Dormez à poings fermés
Avec une seule dose par nuitée
704
00:51:31,382 --> 00:51:33,592
Grâce à la myrrhe
705
00:51:33,592 --> 00:51:35,678
Vous avez une affliction
Et un peu trop de pognon
706
00:51:35,678 --> 00:51:39,390
La myrrhe sera votre fidèle compagnon
707
00:51:39,390 --> 00:51:40,516
Oh, non.
708
00:51:41,141 --> 00:51:43,811
Un roi aussi puissant
Ne doit pas perdre son temps
709
00:51:43,811 --> 00:51:46,313
Avec sa myrrhe
J'ai mieux à vous offrir
710
00:51:46,313 --> 00:51:50,192
Permettez-nous de continuer
Votre Majesté
711
00:51:52,194 --> 00:51:57,449
Nous, les rois mages
Sommes trois sages
712
00:51:57,449 --> 00:52:03,289
Nos huiles essentielles de qualité
Sont les meilleures qu'on peut acheter
713
00:52:03,289 --> 00:52:04,832
Il vous faut de l'encens
714
00:52:04,832 --> 00:52:07,251
Pour apaiser stress et tourments
715
00:52:07,251 --> 00:52:09,295
Une seule application
Réduit l'inflammation
716
00:52:09,295 --> 00:52:11,338
L'aromathérapie fait fureur
717
00:52:11,338 --> 00:52:14,925
Vous serez impressionné
Par l'encens et ses multiples bienfaits
718
00:52:14,925 --> 00:52:17,344
Vous avez une affliction
Et un peu trop de pognon
719
00:52:17,344 --> 00:52:21,307
L'encens est la meilleure option
720
00:52:23,100 --> 00:52:25,978
Ma bibliothèque est à votre disposition.
721
00:52:25,978 --> 00:52:28,397
- Merci, sire.
- C'est très aimable à vous.
722
00:52:29,189 --> 00:52:32,818
Permettez-moi
de vous témoigner ma gratitude.
723
00:52:38,449 --> 00:52:40,034
Je vous en prie, ouvrez.
724
00:52:46,373 --> 00:52:50,127
L'or
725
00:52:51,211 --> 00:52:55,799
L'or est la seule chose
726
00:52:55,799 --> 00:53:01,347
Digne de royauté
727
00:53:02,222 --> 00:53:03,891
On la trouvera.
728
00:53:03,891 --> 00:53:06,018
Et le moment venu,
729
00:53:06,018 --> 00:53:08,729
on vénérera l'enfant ensemble.
730
00:53:09,355 --> 00:53:11,148
Entre rois.
731
00:53:13,859 --> 00:53:15,069
Mais bien sûr...
732
00:53:15,069 --> 00:53:17,404
Nous tracerons un parcours
Tous ensemble, bien sûr
733
00:53:17,404 --> 00:53:19,406
Et nous chercherons la divinité
Dans ce pays
734
00:53:19,406 --> 00:53:21,450
On a d'autres mères
Mais on est devenus frères
735
00:53:21,450 --> 00:53:23,535
- En suivant cette ancienne prophétie
- Melchior
736
00:53:23,535 --> 00:53:24,828
- Gaspar
- Et même Balthazar
737
00:53:24,828 --> 00:53:28,624
Cette étoile, nous la suivrons
738
00:53:28,624 --> 00:53:30,876
Car là où il y a un roi
Qui inspire vénération
739
00:53:30,876 --> 00:53:33,170
Il y a trois rois mages en adoration
740
00:53:33,170 --> 00:53:39,969
Il régnera pour l'éternité
741
00:53:39,969 --> 00:53:44,348
Là-haut !
742
00:53:44,348 --> 00:53:46,976
Sur trois rois mages !
743
00:53:47,893 --> 00:53:48,769
Hé !
744
00:53:49,436 --> 00:53:50,312
Hé !
745
00:54:03,534 --> 00:54:05,369
- On devrait y aller.
- Je pense aussi.
746
00:54:05,369 --> 00:54:06,870
Où est la sortie ? Par là ?
747
00:54:08,205 --> 00:54:09,915
Viens, Balthazar. Viens !
748
00:54:16,922 --> 00:54:19,383
Rome ne doit pas entendre
parler de cet autre roi.
749
00:54:20,467 --> 00:54:22,344
Je veux qu'on trouve la mère.
750
00:54:25,222 --> 00:54:27,891
- J'enverrai des espions partout.
- Oui.
751
00:54:28,642 --> 00:54:31,562
Ça ne devrait pas être difficile
de trouver une paysanne non mariée
752
00:54:31,562 --> 00:54:35,649
qui prétend porter l'enfant
d'un dieu hébreu.
753
00:54:35,649 --> 00:54:38,360
En effet, alors trouve-la !
754
00:54:40,821 --> 00:54:41,947
Je vais faire une sieste.
755
00:55:12,895 --> 00:55:14,396
Quelles belles fleurs.
756
00:55:15,022 --> 00:55:17,066
On dirait que vous avez un don.
757
00:55:17,066 --> 00:55:19,026
- C'est moi.
- Que fais-tu ici ?
758
00:55:19,026 --> 00:55:21,028
Ces hommes te cherchent.
759
00:55:21,028 --> 00:55:22,321
Qu'est-ce que tu racontes ?
760
00:55:22,321 --> 00:55:23,322
J'ai fait un rêve.
761
00:55:23,822 --> 00:55:26,700
J'ai fait un cauchemar avec ces soldats.
762
00:55:29,953 --> 00:55:33,290
On voit rarement une femme de votre âge...
763
00:55:34,333 --> 00:55:37,044
avancé prête à accoucher.
764
00:55:37,669 --> 00:55:40,214
Oui. À quoi pensait Dieu ?
765
00:55:41,715 --> 00:55:43,175
C'est votre mari ?
766
00:55:43,175 --> 00:55:45,135
Oui, mais je crains qu'il ne soit muet.
767
00:55:45,135 --> 00:55:48,680
Regarde-moi. On n'est pas en sécurité.
768
00:55:50,265 --> 00:55:53,143
C'est rare qu'un prince de Juda
nous rende visite.
769
00:55:53,143 --> 00:55:54,478
Que nous vaut cet honneur ?
770
00:55:54,478 --> 00:55:57,481
J'ai entendu dire
d'une source fiable à Hébron
771
00:55:57,481 --> 00:56:01,151
qu'une jeune femme enceinte
pourrait vivre dans cette ferme.
772
00:56:02,027 --> 00:56:03,737
On la cherche depuis des semaines.
773
00:56:07,032 --> 00:56:10,702
Comme vous le voyez,
celui qui vous a dit ça doit être aveugle.
774
00:56:10,702 --> 00:56:14,456
Non. La femme que je cherche
n'est pas mariée et bien plus jeune.
775
00:56:16,291 --> 00:56:17,376
Elle n'est pas en danger.
776
00:56:25,926 --> 00:56:29,471
- On peut jeter un œil ?
- Bien sûr.
777
00:56:30,848 --> 00:56:31,890
Vous êtes nos invités.
778
00:56:36,061 --> 00:56:37,563
Vous vivez modestement.
779
00:56:39,648 --> 00:56:41,984
Dieu nous a bénis
et nous en sommes reconnaissants.
780
00:56:41,984 --> 00:56:42,901
Fais-moi confiance.
781
00:56:45,362 --> 00:56:46,655
Inutile de s'inquiéter.
782
00:56:53,036 --> 00:56:53,871
N'est-ce pas ?
783
00:57:19,062 --> 00:57:22,065
Si vous voyez cette jeune femme...
784
00:57:23,692 --> 00:57:24,985
signalez-le-nous.
785
00:57:26,737 --> 00:57:29,948
Et mon père, le roi Hérode, vous bénira.
786
00:57:40,167 --> 00:57:42,419
Votre générosité est appréciée.
787
00:58:02,439 --> 00:58:03,273
Marie.
788
00:58:07,486 --> 00:58:08,487
De rien.
789
00:58:13,200 --> 00:58:15,077
Joseph, mon fiancé.
790
00:58:19,831 --> 00:58:22,209
- Tu es venu à cause d'un rêve ?
- Oui.
791
00:58:23,335 --> 00:58:24,169
Non.
792
00:58:25,337 --> 00:58:28,924
Marie, je suis venu
parce que je suis censé être avec toi.
793
00:58:30,008 --> 00:58:31,343
Je n'aurais pas dû te laisser.
794
00:58:34,763 --> 00:58:35,681
Tu ne me dois rien.
795
00:58:38,600 --> 00:58:41,144
Je t'en prie, Marie.
Reviens à Nazareth avec moi.
796
00:58:41,144 --> 00:58:44,398
Tu l'as entendu, il cherche
une jeune femme enceinte non mariée.
797
00:58:44,398 --> 00:58:46,149
Écoute Joseph, Marie.
798
00:58:47,317 --> 00:58:50,362
Il était de sang royal,
un fils du roi Hérode.
799
00:58:50,362 --> 00:58:52,698
J'ai vu ces soldats dans mon rêve.
800
00:58:52,698 --> 00:58:54,574
Ce n'est pas une coïncidence.
801
00:58:54,574 --> 00:58:56,285
Tu es en danger, Marie.
802
00:59:01,540 --> 00:59:03,500
Hérode doit connaître la prophétie.
803
00:59:06,461 --> 00:59:07,671
Il veut mon enfant.
804
00:59:16,513 --> 00:59:17,597
Nous allons nous marier.
805
00:59:19,308 --> 00:59:20,934
Formidable. Oui.
806
00:59:21,435 --> 00:59:22,644
Oui. Je...
807
00:59:23,228 --> 00:59:25,689
Nous irons à Nazareth demain matin
pour les préparatifs
808
00:59:25,689 --> 00:59:28,191
et je revendiquerai cet enfant.
809
00:59:28,191 --> 00:59:31,778
Non, marions-nous ici, aujourd'hui.
810
00:59:34,323 --> 00:59:37,200
Mais... et nos pères ?
811
00:59:37,993 --> 00:59:39,286
Ils ont annulé le mariage.
812
00:59:40,370 --> 00:59:42,372
Et nos mères ? Elles voudraient être là.
813
00:59:42,372 --> 00:59:43,665
On ne peut pas attendre.
814
00:59:43,665 --> 00:59:45,834
Une fois mariée,
mon enfant sera en sécurité.
815
00:59:50,213 --> 00:59:51,340
Veux-tu m'épouser ?
816
00:59:55,052 --> 00:59:55,927
Je le veux.
817
00:59:56,720 --> 00:59:58,930
Oui, bien sûr. Oui.
818
01:00:01,516 --> 01:00:02,768
Qui va nous marier ?
819
01:00:05,604 --> 01:00:06,688
Un prêtre.
820
01:00:14,988 --> 01:00:15,989
Arrête.
821
01:00:17,407 --> 01:00:18,909
Arrête, espèce de...
822
01:00:29,211 --> 01:00:31,755
Peut-on devenir un nous uni ?
823
01:00:32,255 --> 01:00:36,968
Juste toi et moi, c'est fini
824
01:00:36,968 --> 01:00:41,681
Deux vies séparées désormais réunies
825
01:00:41,681 --> 01:00:44,518
Ensemble coincées ici
826
01:00:44,518 --> 01:00:49,356
Mais cela ne sera-t-il toujours
Qu'un compromis ?
827
01:00:49,356 --> 01:00:52,025
Peut-on devenir plus que ceci
828
01:00:52,025 --> 01:00:57,072
Que la moitié d'une union
Pour laquelle on a été choisis ?
829
01:00:57,072 --> 01:00:59,324
Je suis ta meilleure moitié
830
01:00:59,324 --> 01:01:02,035
Et je suis à toi désormais
831
01:01:02,035 --> 01:01:04,371
Coincés ici à jamais
832
01:01:04,371 --> 01:01:09,209
Et j'espère qu'on ne finira pas séparés
833
01:01:09,209 --> 01:01:15,173
C'est un acte de foi
Qu'on doit faire parfois
834
01:01:15,173 --> 01:01:18,927
Je peux le faire, si je suis avec toi
835
01:01:18,927 --> 01:01:21,805
Mais si on ne fait qu'un
836
01:01:21,805 --> 01:01:25,267
Toi et moi, qu'est-ce qu'on devient ?
837
01:01:25,267 --> 01:01:29,688
Si je suis avec toi, j'aurai réussi
838
01:01:29,688 --> 01:01:34,276
Est-ce que ce sera toujours
Qu'un compromis ?
839
01:01:34,776 --> 01:01:39,239
Le temps nous le dira
Si on ne le rompt pas
840
01:01:39,239 --> 01:01:42,033
Le mien deviendra-t-il le tien ?
841
01:01:42,033 --> 01:01:47,247
Combinant nos rêves
Sans compter les points
842
01:01:47,247 --> 01:01:51,751
Toujours ensemble
Sans jamais s'ennuyer
843
01:01:51,751 --> 01:01:54,379
On n'a pas le choix
844
01:01:54,379 --> 01:01:59,384
Mais sans l'autre
Ça ne marchera jamais
845
01:01:59,384 --> 01:02:02,179
- Peut-on devenir un nous uni ?
- Peut-on devenir un nous uni ?
846
01:02:02,179 --> 01:02:07,184
Ajouter une ligne dans notre généalogie
847
01:02:07,184 --> 01:02:12,063
Deux cœurs connectés
Par un battement en harmonie
848
01:02:12,063 --> 01:02:14,774
Ta main dans la mienne et...
849
01:02:14,774 --> 01:02:19,488
Je ne pourrais jamais choisir
D'aimer une autre fille
850
01:02:19,488 --> 01:02:26,578
Peut-être qu'un jour
J'apprendrai à t'aimer aussi
851
01:02:53,271 --> 01:02:56,608
Vous êtes ici depuis très longtemps.
852
01:02:57,400 --> 01:03:02,113
N'avez-vous toujours pas trouvé
où ce roi naîtra ?
853
01:03:02,113 --> 01:03:03,615
Nous sommes des hommes patients.
854
01:03:03,615 --> 01:03:05,951
Mon père ne l'est pas.
855
01:03:05,951 --> 01:03:08,703
Vous semblez... tendu.
856
01:03:09,329 --> 01:03:11,581
- Prenez du vin.
- Je n'ai pas besoin de vin.
857
01:03:12,082 --> 01:03:13,166
J'ai besoin de réponses.
858
01:03:13,166 --> 01:03:15,919
Je ne comprends pas votre obsession
859
01:03:15,919 --> 01:03:18,463
pour cette paysanne et son bébé.
860
01:03:18,463 --> 01:03:20,090
Vous êtes de riches rois.
861
01:03:20,590 --> 01:03:23,593
Ce que nous cherchons
ne s'achète pas avec des richesses.
862
01:03:23,593 --> 01:03:25,095
Alors que cherchez-vous ?
863
01:03:25,095 --> 01:03:26,721
- La sagesse.
- La vérité.
864
01:03:26,721 --> 01:03:28,890
Et le sens même de la vie.
865
01:03:29,599 --> 01:03:35,063
Quel sens y a-t-il à ramper
devant un bébé paysan ?
866
01:03:35,605 --> 01:03:39,526
Vous êtes faits pour être vénérés,
pas pour vénérer les autres.
867
01:03:39,526 --> 01:03:43,071
Le sens de la vie ne vient pas
de ce que les autres font pour nous,
868
01:03:43,863 --> 01:03:45,490
mais de ce qu'on fait pour les autres.
869
01:03:45,490 --> 01:03:49,160
Roi ou paysan, un jour,
nous nous mettrons tous à genoux.
870
01:03:49,786 --> 01:03:55,083
Que peut offrir cet enfant
que mon père n'a pas déjà ?
871
01:03:55,667 --> 01:03:58,295
Pourquoi pas, je ne sais pas,
872
01:03:59,129 --> 01:04:00,463
une bonne nuit de sommeil ?
873
01:04:06,761 --> 01:04:09,347
Mon père exige qu'on trouve la mère !
874
01:04:10,390 --> 01:04:11,391
On fera de notre mieux.
875
01:04:19,274 --> 01:04:21,067
C'était mon millésime préféré.
876
01:04:24,946 --> 01:04:27,490
Es-tu sûr que l'enfant naîtra à Bethléem ?
877
01:04:27,490 --> 01:04:29,784
Oh, bonté divine, j'en suis certain.
878
01:04:29,784 --> 01:04:33,872
Une chose est sûre :
on doit trouver la mère avant eux.
879
01:05:02,192 --> 01:05:03,526
Les mages sont partis.
880
01:05:04,069 --> 01:05:05,612
Ils ont dû partir cette nuit.
881
01:05:05,612 --> 01:05:07,614
Comment ça ?
882
01:05:07,614 --> 01:05:09,866
On m'a dit qu'ils se dirigeaient
vers Bethléem.
883
01:05:10,367 --> 01:05:12,160
La mère doit être là-bas.
884
01:05:14,120 --> 01:05:15,455
Je les poursuivrai.
885
01:05:15,455 --> 01:05:17,832
Tu n'as pas ratissé Bethléem ?
886
01:05:17,832 --> 01:05:19,834
Personne ne correspond à sa description.
887
01:05:19,834 --> 01:05:24,923
Alors, retourne avec tes hommes à Bethléem
888
01:05:24,923 --> 01:05:29,010
et tue toutes les femmes enceintes
et les bébés sur ton passage.
889
01:05:29,761 --> 01:05:30,804
Problème résolu.
890
01:05:31,596 --> 01:05:34,974
Père... non.
891
01:05:36,184 --> 01:05:37,018
Je...
892
01:05:38,853 --> 01:05:39,938
On ne peut pas faire ça.
893
01:05:46,111 --> 01:05:47,195
Pourquoi pas ?
894
01:05:50,490 --> 01:05:51,324
Et si...
895
01:05:52,909 --> 01:05:54,869
tout Juda se révoltait contre toi ?
896
01:05:55,620 --> 01:05:59,082
Rome pourrait s'interroger
sur ta lucidité.
897
01:05:59,082 --> 01:06:00,500
Ma lucidité ?
898
01:06:00,500 --> 01:06:05,213
C'est pour ma lucidité que je dois
me débarrasser de ces cauchemars.
899
01:06:07,173 --> 01:06:09,467
Il y a un autre moyen, père.
900
01:06:10,552 --> 01:06:14,222
Eh bien, je t'écoute, mon fils.
901
01:06:17,267 --> 01:06:20,979
Que ferais-tu si tu étais roi ?
902
01:06:27,318 --> 01:06:29,404
Utilise Rome à ton avantage.
903
01:06:30,572 --> 01:06:33,283
Si César veut un recensement,
donne-le-lui.
904
01:06:37,912 --> 01:06:38,872
Continue !
905
01:06:41,666 --> 01:06:44,502
Un recensement permet à tes soldats
de fouiller chaque maison
906
01:06:44,502 --> 01:06:45,837
et de compter chaque tête,
907
01:06:46,421 --> 01:06:47,839
tout ça au nom de César.
908
01:06:48,923 --> 01:06:52,635
On retrouvera la femme
et Rome sera apaisée.
909
01:07:05,732 --> 01:07:07,192
Ordonne le recensement.
910
01:07:07,901 --> 01:07:09,235
Mais si tu ne la trouves pas,
911
01:07:09,819 --> 01:07:11,070
tue-les tous.
912
01:07:12,739 --> 01:07:16,284
Montre-moi que tu peux être un vrai roi.
913
01:07:23,208 --> 01:07:26,085
Tu n'es pas différent de moi, mon garçon.
914
01:07:27,045 --> 01:07:31,341
Mon sang coule dans tes veines.
915
01:07:45,897 --> 01:07:47,732
Quand j'étais petit
916
01:07:47,732 --> 01:07:53,029
Tu étais comme un dieu vivant Père
917
01:07:53,655 --> 01:07:55,490
J'entendais tes cris
918
01:07:55,490 --> 01:08:00,787
Résonner comme le tonnerre grondant Père
919
01:08:00,787 --> 01:08:02,664
Je m'étais donné pour mission
920
01:08:02,664 --> 01:08:08,503
D'être digne d'obtenir ton approbation Père
921
01:08:08,503 --> 01:08:11,047
J'ai été courageux, intrépide et redouté
922
01:08:11,047 --> 01:08:12,924
Impitoyable et acharné
923
01:08:12,924 --> 01:08:16,219
Tout comme toi
924
01:08:16,761 --> 01:08:18,304
Alors...
925
01:08:20,390 --> 01:08:24,519
Suis devenu comme toi ?
926
01:08:24,519 --> 01:08:25,645
Sûrement pas !
927
01:08:26,437 --> 01:08:30,400
Quel genre de roi est dans mon sang ?
928
01:08:30,400 --> 01:08:33,736
Je ne sais pas
929
01:08:34,279 --> 01:08:37,657
Quel genre d'homme suis-je à présent ?
930
01:08:38,283 --> 01:08:43,955
Je suis coincé avec cette haine
Qui coule dans mes veines
931
01:08:43,955 --> 01:08:49,377
Suis-je prisonnier
Ou puis-je changer
932
01:08:50,169 --> 01:08:53,131
Ce que je suis maintenant ?
933
01:08:53,131 --> 01:08:57,385
- Quand c'est dans mon sang
- Sang
934
01:08:58,970 --> 01:09:01,097
- Mon sang
- Sang
935
01:09:01,097 --> 01:09:05,727
- Quand c'est dans mon sang
- Sang
936
01:09:06,644 --> 01:09:09,147
- Mon sang
- Sang
937
01:09:09,147 --> 01:09:12,191
Quand c'est dans mon sang
938
01:09:12,191 --> 01:09:14,986
J'ai toujours été ton fils dévoué
939
01:09:14,986 --> 01:09:19,282
En bon soldat
J'ai suivi tes ordres les yeux fermés
940
01:09:19,282 --> 01:09:22,535
Tu as toujours été mon modèle
Mais tout s'effondre aujourd'hui
941
01:09:22,535 --> 01:09:24,537
J'ai du sang sur les mains
J'ignore si je suis
942
01:09:24,537 --> 01:09:27,165
Un monstre froid
Ou le fils d'un roi
943
01:09:36,299 --> 01:09:40,386
Tout comme toi
944
01:09:40,386 --> 01:09:41,721
Sûrement pas !
945
01:09:42,221 --> 01:09:46,142
Quel genre de roi est dans mon sang ?
946
01:09:46,142 --> 01:09:50,063
Je ne sais pas
947
01:09:50,063 --> 01:09:53,566
Quel genre d'homme suis-je à présent ?
948
01:09:53,566 --> 01:09:59,864
Je suis coincé avec cette haine
Qui coule dans mes veines
949
01:09:59,864 --> 01:10:05,370
Suis-je prisonnier
Ou puis-je changer
950
01:10:06,037 --> 01:10:08,998
Ce que je suis maintenant ?
951
01:10:08,998 --> 01:10:13,461
- Quand c'est dans mon sang
- Sang
952
01:10:14,504 --> 01:10:16,798
- Mon sang
- Sang
953
01:10:16,798 --> 01:10:23,888
- Quand c'est dans mon sang
- Sang
954
01:10:24,555 --> 01:10:28,434
Quand c'est dans mon sang
955
01:10:46,411 --> 01:10:48,538
Tu as fait une grosse erreur, tu sais.
956
01:10:49,455 --> 01:10:51,833
Tu penses ? Laquelle ?
957
01:10:52,959 --> 01:10:54,752
Je sais à présent
que tu cuisines bien.
958
01:10:56,254 --> 01:10:57,755
Tu devras le faire tous les jours.
959
01:10:59,382 --> 01:11:03,219
Seulement si tu veux manger
le même ragoût tous les jours.
960
01:11:04,470 --> 01:11:05,471
C'est un début.
961
01:11:07,557 --> 01:11:10,018
Je crois que même Fig
commence à te tolérer.
962
01:11:13,104 --> 01:11:14,689
Ça doit être un très bon ragoût.
963
01:11:17,066 --> 01:11:17,984
Ouvrez !
964
01:11:24,657 --> 01:11:26,117
Excusez-moi. Qui êtes-vous ?
965
01:11:26,617 --> 01:11:29,454
Je suis ici sur ordre de César
pour le recensement.
966
01:11:31,581 --> 01:11:32,665
Votre nom ?
967
01:11:33,332 --> 01:11:36,627
- Je suis Joseph, fils de Jacob.
- Lieu de naissance ?
968
01:11:39,964 --> 01:11:41,132
Nazareth ?
969
01:11:42,467 --> 01:11:43,426
De Bethléem.
970
01:11:45,595 --> 01:11:47,930
Alors, par ordre de César,
ta famille et toi
971
01:11:47,930 --> 01:11:51,100
devez vous rendre à Bethléem
pour le recensement. Sur-le-champ.
972
01:11:51,100 --> 01:11:53,311
Ma femme porte un enfant.
973
01:11:54,270 --> 01:11:56,689
Comme vous le voyez,
elle n'est pas en état de voyager.
974
01:11:56,689 --> 01:11:58,691
Pas d'exceptions.
975
01:11:58,691 --> 01:11:59,650
Elle est nazaréenne.
976
01:11:59,650 --> 01:12:02,403
Elle peut rester avec sa mère
si près de l'accouchement ?
977
01:12:02,403 --> 01:12:06,783
Votre femme ira avec vous à Bethléem,
ou elle accouchera dans un donjon.
978
01:12:08,534 --> 01:12:09,619
Non.
979
01:12:11,913 --> 01:12:13,456
Non. Je vous en prie.
980
01:12:15,374 --> 01:12:17,960
Très bien.
Nous partirons demain à l'aube.
981
01:12:21,839 --> 01:12:24,425
Nous reviendrons nous en assurer.
982
01:12:35,186 --> 01:12:37,897
Allez, avancez. Au suivant !
983
01:12:38,898 --> 01:12:41,025
Bethléem est à plus
d'une semaine de marche.
984
01:12:45,696 --> 01:12:47,406
Je ne sais pas si tu y arriveras.
985
01:12:47,406 --> 01:12:48,616
Ça ira.
986
01:12:50,451 --> 01:12:52,328
Tu l'as entendu, Joseph. On doit y aller.
987
01:12:59,377 --> 01:13:00,920
Je vais faire nos bagages.
988
01:14:50,029 --> 01:14:53,449
BETHLÉEM
989
01:15:00,915 --> 01:15:02,291
C'est la route de Bethléem.
990
01:15:03,709 --> 01:15:04,585
Reste ici.
991
01:15:36,492 --> 01:15:38,536
- Qu'y a-t-il ? Qu'as-tu vu ?
- Il est ici.
992
01:15:39,161 --> 01:15:40,079
Le fils d'Hérode.
993
01:15:44,250 --> 01:15:45,793
On est en danger, Joseph.
994
01:15:45,793 --> 01:15:47,503
C'est sûrement juste le recensement.
995
01:15:47,503 --> 01:15:50,423
On est mariés. Je crois que ça ira.
996
01:15:50,423 --> 01:15:53,301
Non, c'est moi qu'ils cherchent.
Je le sais.
997
01:15:58,139 --> 01:16:01,058
- Qu'y a-t-il ? Quoi ?
- Il faut faire vite.
998
01:16:01,851 --> 01:16:03,936
La queue. Attends.
999
01:16:05,104 --> 01:16:07,898
- Je ne peux pas accoucher ici.
- Bethléem n'est pas sûre.
1000
01:16:09,525 --> 01:16:11,193
- Joseph.
- On ne peut pas y retourner.
1001
01:16:11,193 --> 01:16:14,030
Marie, je suis désolé.
J'ai promis de te protéger,
1002
01:16:14,030 --> 01:16:16,198
- et je n'ai pas été à la hauteur...
- Joseph !
1003
01:16:17,950 --> 01:16:19,869
Je ne suis pas la seule
à avoir été choisie.
1004
01:16:26,500 --> 01:16:27,960
Je connais un autre accès.
1005
01:16:27,960 --> 01:16:30,338
Je te conduirai à ma mère.
Elle nous aidera.
1006
01:16:30,338 --> 01:16:31,422
Fig !
1007
01:16:32,798 --> 01:16:33,632
Viens.
1008
01:16:58,908 --> 01:17:00,326
Notre attente est terminée.
1009
01:17:00,868 --> 01:17:02,703
C'est le grand soir, messieurs.
1010
01:17:03,829 --> 01:17:05,956
Oui, enfin.
1011
01:17:06,499 --> 01:17:08,042
Oh, mon Dieu !
1012
01:17:08,834 --> 01:17:12,588
Non, non, non.
Mes habits sentent le crottin de mouton.
1013
01:17:12,588 --> 01:17:14,215
Ma peau sent le crottin de mouton.
1014
01:17:14,215 --> 01:17:17,093
Toute cette terre est faite
de crottin de mouton.
1015
01:17:17,968 --> 01:17:20,179
Et ce soir, je rencontre le Fils de Dieu.
1016
01:17:22,348 --> 01:17:23,474
C'est parfait.
1017
01:17:27,186 --> 01:17:28,813
Nous devons nous préparer.
1018
01:17:35,820 --> 01:17:38,072
Bonjour, Fils de Dieu.
Permettez-moi de me présenter.
1019
01:17:38,072 --> 01:17:40,783
Je suis le roi du crottin de mouton.
1020
01:17:41,283 --> 01:17:43,786
Oui, j'ai quelques problèmes d'hygiène.
1021
01:17:44,453 --> 01:17:45,287
Enchanté.
1022
01:17:58,634 --> 01:18:00,428
Ce tunnel est la seule entrée.
1023
01:18:07,351 --> 01:18:10,187
- Que fais-tu ?
- Je crée une diversion.
1024
01:18:21,824 --> 01:18:24,910
- Que fais-tu ?
- Je crée une diversion.
1025
01:18:24,910 --> 01:18:27,872
Marie. C'est...
1026
01:18:36,380 --> 01:18:38,007
C'est maintenant ou jamais. Allons-y.
1027
01:18:44,096 --> 01:18:46,432
Attends. Et Fig ? Il ne passera pas.
1028
01:18:46,932 --> 01:18:48,976
Ne t'en fais pas,
il me retrouve toujours.
1029
01:19:34,021 --> 01:19:35,648
Je vérifie que c'est sûr.
1030
01:19:47,368 --> 01:19:48,786
On doit aller ailleurs.
1031
01:19:48,786 --> 01:19:50,579
- Quoi ?
- Il y a des soldats.
1032
01:19:51,080 --> 01:19:52,623
Joseph, il faut faire vite.
1033
01:19:53,582 --> 01:19:55,668
- D'accord, reste ici.
- Joseph, attends.
1034
01:19:55,668 --> 01:19:57,628
Joseph...
1035
01:20:11,767 --> 01:20:14,395
Dans la bonté de votre cœur,
pouvez-vous nous offrir
1036
01:20:14,395 --> 01:20:17,106
- un endroit sûr où loger...
- Désolée, non.
1037
01:20:28,325 --> 01:20:29,660
Hé, toi !
1038
01:20:31,954 --> 01:20:33,163
Attends !
1039
01:20:33,163 --> 01:20:34,206
Arrête-toi !
1040
01:20:34,832 --> 01:20:36,917
Non, désolé. On n'a pas de place.
1041
01:20:40,004 --> 01:20:41,171
Hé !
1042
01:20:53,100 --> 01:20:55,144
- Merci, Fig.
- Que s'est-il passé ?
1043
01:20:55,769 --> 01:20:56,812
Fig m'a retrouvée.
1044
01:20:56,812 --> 01:20:58,188
Bravo, mon grand.
1045
01:20:58,188 --> 01:21:00,399
Allons-y. J'ai trouvé une vieille grange.
1046
01:21:35,851 --> 01:21:40,272
Douce nuit
1047
01:21:40,272 --> 01:21:44,943
Sainte nuit
1048
01:21:45,611 --> 01:21:50,032
Dans les cieux
1049
01:21:50,574 --> 01:21:54,662
L'astre luit
1050
01:21:55,204 --> 01:21:59,500
Le mystère annoncé
1051
01:21:59,500 --> 01:22:03,462
S'accomplit
1052
01:22:04,171 --> 01:22:07,508
Cet enfant
1053
01:22:07,508 --> 01:22:12,346
Sur la paille endormi
1054
01:22:12,971 --> 01:22:19,978
Qu'attendait Israël
1055
01:22:21,855 --> 01:22:28,487
Qu'attendait Israël
1056
01:22:28,987 --> 01:22:33,867
Elle enfantera un fils que l'on
appellera Emmanuel : Dieu avec nous.
1057
01:22:34,868 --> 01:22:41,834
Peuple à genoux
1058
01:22:41,834 --> 01:22:44,795
Attends
1059
01:22:44,795 --> 01:22:49,633
Ta délivrance
1060
01:22:49,633 --> 01:22:56,724
Noël, Noël
1061
01:22:57,891 --> 01:22:59,184
Noël
1062
01:22:59,184 --> 01:23:03,272
- Noël
- Voici le Rédempteur
1063
01:23:03,272 --> 01:23:09,653
- Voici le Rédempteur
- Noël
1064
01:23:09,653 --> 01:23:26,336
Noël
1065
01:23:34,803 --> 01:23:39,558
Je comprends maintenant
Les mots que tu as prononcés
1066
01:23:40,934 --> 01:23:46,148
Dans mes bras
Je tiens les réponses que j'attendais
1067
01:23:47,858 --> 01:23:51,904
Je contemple ce nouveau-né
1068
01:23:51,904 --> 01:23:56,158
Je vois Emmanuel
1069
01:23:56,158 --> 01:24:00,788
Notre sauveur et roi
1070
01:24:03,540 --> 01:24:09,463
Peuple à genoux
1071
01:24:09,463 --> 01:24:15,803
Attends ta délivrance
1072
01:24:15,803 --> 01:24:21,934
Peuple à genoux
1073
01:24:22,643 --> 01:24:26,021
Attends
1074
01:24:26,021 --> 01:24:31,944
Ta délivrance
1075
01:24:31,944 --> 01:24:37,991
C'est à Toi qu'appartient le règne
1076
01:24:38,700 --> 01:24:44,957
C'est à Toi qu'appartient la puissance
1077
01:24:45,916 --> 01:24:51,505
C'est à Toi qu'appartient la gloire
1078
01:24:51,505 --> 01:24:58,595
Pour les siècles
1079
01:25:00,806 --> 01:25:07,813
Des siècles
1080
01:25:54,318 --> 01:25:55,903
Joseph.
1081
01:25:58,238 --> 01:25:59,281
Que voulez-vous ?
1082
01:26:02,326 --> 01:26:04,703
Nous n'avons rien contre vous, sire.
1083
01:26:06,872 --> 01:26:07,706
Je veux parler.
1084
01:26:11,501 --> 01:26:13,170
Laissez-la tranquille.
1085
01:26:16,089 --> 01:26:17,090
Qui est le père ?
1086
01:26:19,217 --> 01:26:20,052
Moi.
1087
01:26:23,013 --> 01:26:24,181
Non, c'est faux.
1088
01:26:26,725 --> 01:26:28,393
Vous avez trouvé votre roi, on dirait.
1089
01:26:28,936 --> 01:26:30,646
Il n'est pas une menace pour votre père.
1090
01:26:30,646 --> 01:26:33,982
Mon père ne serait pas d'accord.
1091
01:26:34,650 --> 01:26:37,986
Ne tremble devant personne.
1092
01:26:43,784 --> 01:26:47,037
C'est donc toi qui as causé
tant de problèmes.
1093
01:26:48,246 --> 01:26:52,042
Cet enfant est le nouveau roi de Judée ?
1094
01:26:53,794 --> 01:26:55,629
Il ne convoite pas le trône de votre père.
1095
01:26:56,254 --> 01:26:58,340
Quel roi ne veut pas de trône
1096
01:26:59,091 --> 01:27:00,842
et naît dans un tel endroit ?
1097
01:27:01,677 --> 01:27:03,887
Celui qui vient sauver ce qui était perdu.
1098
01:27:05,931 --> 01:27:06,890
Suis-je perdu ?
1099
01:27:10,769 --> 01:27:14,564
Nous étions tous errants
comme des brebis et Dieu lui a confié...
1100
01:27:14,564 --> 01:27:16,858
Le châtiment pour tout le mal
qu'on a fait.
1101
01:27:16,858 --> 01:27:19,152
Oui, je connais aussi les Écritures.
1102
01:27:23,865 --> 01:27:28,161
Vous croyez vraiment que cet enfant...
1103
01:27:30,956 --> 01:27:32,416
né dans cette saleté,
1104
01:27:33,041 --> 01:27:34,376
est l'Élu ?
1105
01:27:35,460 --> 01:27:36,712
Le roi ?
1106
01:28:00,694 --> 01:28:03,530
Je crois que vous savez très bien
qui il est.
1107
01:28:08,618 --> 01:28:09,995
J'envie votre foi.
1108
01:28:11,496 --> 01:28:14,374
La foi, c'est croire
ce qu'on sait au fond de soi.
1109
01:28:17,627 --> 01:28:20,714
Bien joué, sire. Vous les avez trouvés.
1110
01:28:21,339 --> 01:28:22,966
Oui.
1111
01:28:24,134 --> 01:28:26,470
On les capture
ou on les élimine tout de suite ?
1112
01:28:28,013 --> 01:28:29,347
Vous avez votre foi...
1113
01:28:30,640 --> 01:28:31,933
mais j'ai mes ordres.
1114
01:28:32,476 --> 01:28:34,186
Vous avez le choix.
1115
01:28:36,021 --> 01:28:37,189
Vous n'êtes pas votre père.
1116
01:28:52,370 --> 01:28:55,082
- Sire ?
- Je vous en supplie !
1117
01:28:58,126 --> 01:28:59,211
Sire ?
1118
01:29:03,715 --> 01:29:05,133
Accompagnez-les en sécurité.
1119
01:29:07,052 --> 01:29:07,886
Quoi ?
1120
01:29:09,638 --> 01:29:11,056
Ils sont sous ma protection.
1121
01:29:12,390 --> 01:29:13,683
Les ordres du roi sont clairs.
1122
01:29:13,683 --> 01:29:16,436
Ces gens ne sont pas une menace
pour un vrai roi.
1123
01:29:17,020 --> 01:29:18,105
Sire !
1124
01:29:21,233 --> 01:29:22,234
Vous m'avez entendu.
1125
01:29:24,986 --> 01:29:25,904
Laissez-nous.
1126
01:29:26,947 --> 01:29:29,991
Oui. Certainement.
1127
01:29:38,792 --> 01:29:40,335
Quittez la Judée sur-le-champ.
1128
01:29:41,419 --> 01:29:44,673
Quand mon père l'apprendra,
je ne pourrai plus vous protéger.
1129
01:29:49,136 --> 01:29:49,970
Merci.
1130
01:29:58,895 --> 01:30:00,021
Quel est son nom ?
1131
01:30:03,942 --> 01:30:04,943
Jésus.
1132
01:30:17,789 --> 01:30:19,207
Je l'ai toujours apprécié.
1133
01:30:20,333 --> 01:30:23,336
Il est venu, il a vu, il est parti.
1134
01:30:23,837 --> 01:30:24,921
Faisons de même.
1135
01:30:24,921 --> 01:30:26,965
Vous l'avez entendu.
Rassemblez vos affaires.
1136
01:30:26,965 --> 01:30:30,218
Vous l'avez entendu dire "Judée" ?
Comment ça, "Judée" ? C'est Juda.
1137
01:30:30,218 --> 01:30:32,929
J'ai fait un autre rêve.
On doit aller en Égypte.
1138
01:30:35,849 --> 01:30:38,685
Ughad est par là.
C'est là que vous irez.
1139
01:30:42,814 --> 01:30:44,649
D'Ughad, allez à Nangyin.
1140
01:30:44,649 --> 01:30:47,152
La famille se prépara
à partir pour l'Égypte,
1141
01:30:47,152 --> 01:30:50,530
sachant qu'ils ne seraient en sécurité
nulle part tant qu'Hérode serait en vie.
1142
01:30:50,530 --> 01:30:52,574
- Juda est ici, oui. Oui.
- Oui.
1143
01:30:53,116 --> 01:30:55,327
- Alors, vous... Oui.
- Je vais prendre ça.
1144
01:30:58,163 --> 01:31:01,208
Mais d'abord, les mages
avaient des présents à offrir.
1145
01:31:01,208 --> 01:31:04,419
Des cadeaux très utiles
pour le voyage à venir.
1146
01:31:04,419 --> 01:31:06,963
Acceptez cet or
pour vous nourrir et vous loger.
1147
01:31:06,963 --> 01:31:08,924
Vous êtes trop généreux.
1148
01:31:10,926 --> 01:31:14,971
Cette résine d'encens
calmera le bébé pendant vos voyages.
1149
01:31:16,264 --> 01:31:17,766
Ça sent très bon.
1150
01:31:19,643 --> 01:31:22,437
Et ça, c'est de la myrrhe.
1151
01:31:23,396 --> 01:31:24,522
Elle fait tout le reste.
1152
01:31:39,162 --> 01:31:41,831
Mais en réalité, que fait la myrrhe ?
1153
01:31:41,831 --> 01:31:43,375
Elle fait tout.
1154
01:31:43,375 --> 01:31:47,337
On ne peut pas quantifier l'effet
d'une quantité de myrrhe.
1155
01:31:47,337 --> 01:31:49,005
Bonté divine ! Ça suffit !
1156
01:31:49,005 --> 01:31:51,091
- On se fiche de la myrrhe.
- Comment ?
1157
01:31:51,091 --> 01:31:53,843
Vous êtes jaloux parce que
vos présents étaient sommaires...
1158
01:32:13,863 --> 01:32:14,781
De rien.
1159
01:32:32,590 --> 01:32:34,843
Et tandis que sa nouvelle famille
faisait son chemin,
1160
01:32:35,677 --> 01:32:38,138
elle savait que sa mère avait raison.
1161
01:32:38,972 --> 01:32:43,643
Les plans de Dieu pour elle étaient plus
grands qu'elle n'aurait pu l'imaginer.
1162
01:32:44,561 --> 01:32:46,604
Attends.
1163
01:32:47,605 --> 01:32:49,858
Ce n'est pas ce dont je me souviens.
1164
01:32:49,858 --> 01:32:51,526
Je t'ai embrassée en premier.
1165
01:32:53,361 --> 01:32:55,280
C'est l'histoire de ta venue à nous.
1166
01:32:57,240 --> 01:32:58,658
Ta leçon sur les Écritures.
1167
01:32:58,658 --> 01:33:00,785
- Ensuite, au lit.
- D'accord.
1168
01:33:03,788 --> 01:33:05,790
FIN
1169
01:33:08,001 --> 01:33:09,711
TOUT EN PRENANT DES LIBERTÉS CRÉATIVES,
1170
01:33:09,711 --> 01:33:12,380
LES RÉALISATEURS SE SONT EFFORCÉS
DE RESTER FIDÈLES AU MESSAGE
1171
01:33:12,380 --> 01:33:14,257
DE LA PLUS GRANDE HISTOIRE
JAMAIS CONTÉE
1172
01:33:15,425 --> 01:33:18,887
Si tu y crois
Joins-toi à moi
1173
01:33:18,887 --> 01:33:20,388
Et célébrons
1174
01:33:21,598 --> 01:33:24,851
Célébrons cette nouvelle vie qui t'attend
1175
01:33:28,229 --> 01:33:31,733
Je ne savais pas qu'une étoile
Pouvait briller autant
1176
01:33:32,359 --> 01:33:35,862
Je n'ai jamais vu les cieux si éclatants
1177
01:33:36,529 --> 01:33:41,076
{\an8}Je n'ai jamais ressenti un tel sentiment
1178
01:33:41,076 --> 01:33:43,661
{\an8}Si sauvage et si libre
1179
01:33:44,662 --> 01:33:48,500
Je sais que les miracles se réalisent
1180
01:33:48,500 --> 01:33:52,921
Car j'entends un chœur d'anges chanter
1181
01:33:52,921 --> 01:33:56,508
Alléluia !
1182
01:33:56,508 --> 01:34:00,804
Servons le vin
Et dansons ensemble à présent
1183
01:34:00,804 --> 01:34:05,225
Ce qui commence ce soir
Durera éternellement
1184
01:34:05,225 --> 01:34:09,062
Si tu y crois
Joins-toi à moi
1185
01:34:09,062 --> 01:34:11,606
- Et célébrons
- Célébrons
1186
01:34:13,400 --> 01:34:17,487
C'est une nouvelle vie qui t'attend
Un cadeau du ciel
1187
01:34:17,487 --> 01:34:21,991
Un espoir renaissant
Et tout est pardonné, crois-moi
1188
01:34:21,991 --> 01:34:25,745
Si tu y crois
Joins-toi à moi
1189
01:34:25,745 --> 01:34:28,331
- Et célébrons
- Célébrons
1190
01:34:28,331 --> 01:34:31,793
Célébrons cette nouvelle vie qui t'attend
1191
01:34:35,046 --> 01:34:38,758
Toute la création, cette douce nuit
1192
01:34:39,259 --> 01:34:42,846
Tout est couvert d'une lumière bénie
1193
01:34:43,430 --> 01:34:47,600
Plus rien n'est pareil
Le nom de Jésus dans mes oreilles
1194
01:34:48,101 --> 01:34:50,812
Me met à genoux
1195
01:34:51,312 --> 01:34:55,358
Une nouvelle vie
C'est l'éveil d'une vraie vie
1196
01:34:55,358 --> 01:34:59,779
Elle m'appelle, alors je m'écrie
1197
01:34:59,779 --> 01:35:03,450
Alléluia !
1198
01:35:03,450 --> 01:35:07,620
Servons le vin
Et dansons ensemble à présent
1199
01:35:07,620 --> 01:35:12,333
Ce qui commence ce soir
Durera éternellement
1200
01:35:12,333 --> 01:35:15,962
Si tu y crois
Joins-toi à moi
1201
01:35:15,962 --> 01:35:18,548
- Et célébrons
- Célébrons
1202
01:35:20,258 --> 01:35:24,387
C'est une nouvelle vie qui t'attend
Un cadeau du ciel
1203
01:35:24,387 --> 01:35:29,058
Un espoir renaissant
Et tout est pardonné, crois-moi
1204
01:35:29,058 --> 01:35:32,687
Si tu y crois
Joins-toi à moi
1205
01:35:32,687 --> 01:35:35,148
- Et célébrons
- Célébrons
1206
01:35:35,148 --> 01:35:38,109
Célébrons cette nouvelle vie qui t'attend
1207
01:35:38,109 --> 01:35:43,656
Alléluia, alléluia
1208
01:35:43,656 --> 01:35:50,747
- Célébrons cette nouvelle vie
- Alléluia
1209
01:36:01,883 --> 01:36:05,929
Allez le dire sur la montagne
1210
01:36:05,929 --> 01:36:10,141
Par-dessus les collines et partout
1211
01:36:10,642 --> 01:36:13,603
Allez le dire sur la montagne
1212
01:36:13,603 --> 01:36:17,524
Que Jésus-Christ est né
1213
01:36:34,541 --> 01:36:37,669
Les bergers de peur ont tremblé
1214
01:36:38,336 --> 01:36:41,965
Quand, sur la Terre, voilà
1215
01:36:42,465 --> 01:36:46,469
Le chœur des anges résonna
1216
01:36:46,469 --> 01:36:50,098
Pour saluer la naissance de notre Sauveur
1217
01:36:51,182 --> 01:36:55,186
Allez le dire sur la montagne
1218
01:36:55,186 --> 01:36:59,357
Par-dessus les collines et partout
1219
01:36:59,941 --> 01:37:05,905
Allez le dire sur la montagne
Que Jésus-Christ est né
1220
01:37:05,905 --> 01:37:10,285
Oh, il est né
1221
01:37:23,464 --> 01:37:27,051
Dans une pauvre étable
1222
01:37:28,052 --> 01:37:30,972
L'humble Christ est né
1223
01:37:32,098 --> 01:37:35,226
Et Dieu nous a envoyé le salut
1224
01:37:35,977 --> 01:37:39,397
En ce matin de Noël béni
1225
01:37:42,483 --> 01:37:46,487
Allez le dire sur la montagne
1226
01:37:46,487 --> 01:37:50,742
Par-dessus les collines et partout
1227
01:37:51,284 --> 01:37:54,245
Allez le crier sur la montagne
1228
01:37:54,245 --> 01:37:57,790
Que Jésus-Christ est né
1229
01:37:59,042 --> 01:38:02,920
Allez le crier sur la montagne
1230
01:38:02,920 --> 01:38:07,550
Par-dessus les collines et partout
1231
01:38:07,550 --> 01:38:10,637
Allez le dire sur la montagne
1232
01:38:10,637 --> 01:38:24,651
Que Jésus-Christ est né
1233
01:38:27,153 --> 01:38:29,155
Sous-titres traduits par:
Isabelle Brouxhon