1 00:00:51,136 --> 00:00:53,263 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE... 2 00:00:53,263 --> 00:00:54,556 LA PLUS GRANDE JAMAIS CONTÉE 3 00:00:54,556 --> 00:00:59,102 Il y a bien longtemps, au temps de César Auguste et au royaume de Juda, 4 00:00:59,102 --> 00:01:01,772 dirigé par l'infâme roi Hérode, 5 00:01:01,772 --> 00:01:04,608 vivait une jeune femme du nom de Marie. 6 00:01:04,608 --> 00:01:07,402 Elle ignorait encore qu'elle avait été choisie par Dieu 7 00:01:07,402 --> 00:01:11,907 pour réaliser une ancienne prophétie : mettre au monde un roi promis, 8 00:01:11,907 --> 00:01:14,326 envoyé pour sauver le monde. 9 00:01:15,160 --> 00:01:18,580 VOYAGE VERS BETHLÉEM 10 00:01:19,581 --> 00:01:20,916 Loin dans l'Orient, 11 00:01:20,916 --> 00:01:23,585 trois rois de l'ordre des mages 12 00:01:23,585 --> 00:01:25,587 connaissaient cette prophétie. 13 00:01:27,673 --> 00:01:32,302 {\an8}Pendant des années, ces mages attendaient l'apparition d'une certaine étoile, 14 00:01:33,220 --> 00:01:36,306 {\an8}signalant l'arrivée de cet enfant divin. 15 00:01:37,391 --> 00:01:38,225 Quoi ? 16 00:01:40,978 --> 00:01:45,524 {\an8}Balthazar était connu pour sa capacité à lire et cartographier les étoiles. 17 00:01:45,524 --> 00:01:47,401 - Gaspar ! - Maman ? 18 00:01:47,943 --> 00:01:48,944 Viens vite ! 19 00:01:48,944 --> 00:01:53,907 {\an8}Ce mage-ci, Gaspar, était de loin le plus grand érudit de tous les temps. 20 00:01:53,907 --> 00:01:56,034 {\an8}La juxtaposition de l'alignement céleste 21 00:01:56,034 --> 00:01:57,536 {\an8}entre Cronos et le Bélier. 22 00:01:57,536 --> 00:01:59,413 Tant le déférent que l'épicycle montrent 23 00:01:59,413 --> 00:02:02,291 les mêmes positions zodiacales des cinq planètes. 24 00:02:03,876 --> 00:02:06,253 Répète la partie du milieu, je te prie. 25 00:02:06,753 --> 00:02:09,506 L'étoile ! Viens voir l'étoile. 26 00:02:11,884 --> 00:02:13,051 {\an8}Vois par toi-même. 27 00:02:23,145 --> 00:02:24,313 Bonté divine. 28 00:02:24,313 --> 00:02:26,481 Le moment était enfin arrivé. 29 00:02:26,481 --> 00:02:28,734 {\an8}- Bonne nouvelle ! - Ils devaient être présents. 30 00:02:28,734 --> 00:02:29,985 {\an8}Ça y est ! 31 00:02:29,985 --> 00:02:33,030 {\an8}- Oh, oui. Et il y avait aussi Melchior. - Melchior ! 32 00:02:33,030 --> 00:02:36,742 C'était le cartographe, un excellent navigateur. 33 00:02:36,742 --> 00:02:40,120 Et il aimait beaucoup manger. 34 00:02:43,957 --> 00:02:46,543 Montre-nous cette terre appelée Juda. 35 00:02:48,003 --> 00:02:49,796 C'est ici, précisément. 36 00:02:49,796 --> 00:02:51,173 Juda. 37 00:02:52,132 --> 00:02:53,091 C'est très loin. 38 00:02:53,091 --> 00:02:56,094 Tu en es sûr ? Ce sont les terres du roi Hérode. 39 00:02:56,094 --> 00:02:58,055 Toi, ne m'insulte pas. 40 00:02:58,055 --> 00:02:59,932 Et toi, apporte-moi un kebab. 41 00:02:59,932 --> 00:03:03,477 Il était temps de préparer la tente et d'assembler la caravane. 42 00:03:03,477 --> 00:03:06,271 {\an8}Alors que les mages partaient à la recherche de cette jeune mère, 43 00:03:06,271 --> 00:03:08,190 {\an8}ils se demandaient... 44 00:03:08,190 --> 00:03:11,610 Quelle reine puissante a été choisie pour ce grand honneur ? 45 00:03:12,361 --> 00:03:14,821 Donner naissance au Fils de Dieu. 46 00:03:17,115 --> 00:03:18,617 Oh, viens 47 00:03:18,617 --> 00:03:25,040 {\an8}Oh, viens, Emmanuel 48 00:03:25,749 --> 00:03:28,585 Viens à nous 49 00:03:28,585 --> 00:03:35,217 Ô Israël 50 00:03:45,894 --> 00:03:50,440 Accourez, fidèles 51 00:03:50,440 --> 00:03:54,945 Joyeux, triomphants 52 00:03:54,945 --> 00:04:00,617 Venez, venez à Bethléem 53 00:04:00,617 --> 00:04:04,246 Bethléem 54 00:04:05,455 --> 00:04:10,711 Chantez, chœurs des anges 55 00:04:10,711 --> 00:04:14,965 Chantez dans l'exultation 56 00:04:14,965 --> 00:04:20,721 Venez à Bethléem 57 00:04:20,721 --> 00:04:24,266 Bethléem 58 00:04:25,767 --> 00:04:28,061 Chantez alléluia 59 00:04:28,061 --> 00:04:33,275 Car un enfant nous est né 60 00:04:33,275 --> 00:04:35,736 Un enfant 61 00:04:35,736 --> 00:04:40,657 {\an8}Joignez-vous à toutes les nations Pour célébrer 62 00:04:40,657 --> 00:04:44,661 Un enfant est né 63 00:04:44,661 --> 00:04:46,371 Il est né 64 00:04:46,371 --> 00:04:50,125 Viens, Emmanuel 65 00:04:50,125 --> 00:04:59,926 {\an8}- Il est né - Viens, Emmanuel 66 00:04:59,926 --> 00:05:02,929 Il est né 67 00:05:13,857 --> 00:05:16,526 Toutes les filles que je connais ont choisi leur mari. 68 00:05:17,069 --> 00:05:19,279 Pourquoi dois-je épouser un inconnu ? 69 00:05:19,279 --> 00:05:21,239 Il vient d'arriver de Bethléem. 70 00:05:21,239 --> 00:05:24,409 C'est un homme bien, d'une bonne famille. 71 00:05:24,409 --> 00:05:26,328 Il s'appelle Joseph. 72 00:05:26,328 --> 00:05:28,580 J'assure ton avenir, Marie. 73 00:05:29,623 --> 00:05:33,752 Et mon rêve de devenir enseignante, comme mon père ? 74 00:05:33,752 --> 00:05:37,964 Tu as de la chance que quelqu'un veuille de toi, avec tes idées folles. 75 00:05:37,964 --> 00:05:39,716 Mes idées folles ? 76 00:05:40,801 --> 00:05:42,761 C'est toi qui me les as inculquées. 77 00:05:42,761 --> 00:05:45,764 C'est toi qui les as fait germer en me faisant étudier ces Écritures 78 00:05:45,764 --> 00:05:48,433 jour après jour, année après année. 79 00:05:48,433 --> 00:05:51,228 Parce que je n'avais pas de fils à qui les enseigner. 80 00:05:52,187 --> 00:05:54,439 Et maintenant, tu me punis pour ça ? 81 00:05:54,439 --> 00:05:56,191 Tu es une fille. 82 00:05:56,817 --> 00:06:01,279 Tu seras une épouse, pas une enseignante, comme l'exige la tradition. 83 00:06:06,910 --> 00:06:08,286 Comme tu voudras, père. 84 00:06:23,969 --> 00:06:27,597 Oh, Fig. C'est tellement injuste. 85 00:06:30,600 --> 00:06:33,019 Marie, on peut en parler ? 86 00:06:35,188 --> 00:06:36,815 Je vais en ville, Deborah. 87 00:06:37,482 --> 00:06:39,776 Rebekah, on va faire des emplettes. 88 00:06:40,402 --> 00:06:42,946 Je n'ai pas dit ça. 89 00:06:42,946 --> 00:06:45,866 Il lui faut du tissu pour sa robe de fiançailles. 90 00:06:52,205 --> 00:06:53,874 Je ne veux pas me marier par devoir. 91 00:06:53,874 --> 00:06:55,667 Je veux me marier par amour. 92 00:06:56,751 --> 00:06:59,254 La plupart des filles sont impatientes de se marier. 93 00:06:59,254 --> 00:07:02,340 L'amour met du temps à s'épanouir, Marie. Comme une fleur. 94 00:07:02,340 --> 00:07:07,053 Peut-être que ton mari sera beau, captivant, merveilleux. 95 00:07:07,053 --> 00:07:09,264 Il sera peut-être un très bon danseur. 96 00:07:09,264 --> 00:07:13,018 Et s'il n'est rien de tout ça, il restera mon mari. 97 00:07:13,018 --> 00:07:15,437 Tu vas te marier, Marie 98 00:07:16,021 --> 00:07:19,232 Ça va être le plus beau jour de ta vie 99 00:07:19,232 --> 00:07:22,569 C'est effrayant parce que me marier 100 00:07:22,569 --> 00:07:25,697 C'est dire adieu Aux rêves que je voulais réaliser 101 00:07:25,697 --> 00:07:29,117 Union sacrée, divine institution 102 00:07:29,117 --> 00:07:32,078 C'est un signe de bénédiction 103 00:07:32,078 --> 00:07:35,498 Ou une condamnation éternelle À la dépendance quotidienne 104 00:07:35,498 --> 00:07:38,627 Des chamailleries et "Oui, chéri" Jusqu'à la fin de ma vie 105 00:07:38,627 --> 00:07:41,713 Marie, Marie Le mariage, tu n'y échapperas pas 106 00:07:41,713 --> 00:07:45,008 Mais c'est une bonne chose, tu verras 107 00:07:45,008 --> 00:07:47,969 Marie, Marie Le mariage unit deux cœurs 108 00:07:47,969 --> 00:07:51,306 En une vie de bonheur 109 00:07:51,306 --> 00:07:54,643 Fiançailles, invitations Cérémonie, célébrations 110 00:07:54,643 --> 00:07:57,938 Les rêves deviennent réalité 111 00:07:57,938 --> 00:08:02,651 Marie, Marie, Marie Le mariage est une bonne chose, tu sais 112 00:08:02,651 --> 00:08:05,654 - Le mariage ! - Est une bonne chose 113 00:08:05,654 --> 00:08:09,032 C'est une bonne chose, tu sais 114 00:08:09,032 --> 00:08:12,118 - Le mariage - Est une bonne chose 115 00:08:12,118 --> 00:08:13,495 C'est une bonne chose, tu sais 116 00:08:13,495 --> 00:08:16,665 Le sacrement du mariage Si j'ai bien compris 117 00:08:16,665 --> 00:08:19,751 C'est épouser le mariage et non le mari 118 00:08:19,751 --> 00:08:23,505 Marie, tu es si entêtée 119 00:08:23,505 --> 00:08:26,591 L'amour est secondaire Tout le monde le sait 120 00:08:26,591 --> 00:08:29,719 - Une attention continue - Envers un autre individu 121 00:08:29,719 --> 00:08:33,139 Ton mari n'aura d'yeux que pour toi 122 00:08:33,139 --> 00:08:36,434 - C'est romantique à souhait - Plutôt traumatisant, je dirais 123 00:08:36,434 --> 00:08:39,396 De bijoux précieux il te couvrira 124 00:08:39,396 --> 00:08:42,649 Marie, Marie Le mariage, tu n'y échapperas pas 125 00:08:42,649 --> 00:08:45,860 Mais c'est une bonne chose, tu verras 126 00:08:45,860 --> 00:08:48,780 Marie, Marie Le mariage unit deux cœurs 127 00:08:48,780 --> 00:08:52,367 En une vie de bonheur 128 00:08:52,367 --> 00:08:54,744 Faire le ménage, les courses Et des bébés 129 00:08:54,744 --> 00:08:58,707 Ma vie ne sera plus que corvées 130 00:08:58,707 --> 00:09:03,461 Marie, Marie, Marie Le mariage est une bonne chose, tu sais 131 00:09:03,461 --> 00:09:06,506 - Le mariage - Est une bonne chose 132 00:09:06,506 --> 00:09:10,051 C'est une bonne chose, tu sais 133 00:09:10,051 --> 00:09:12,846 - Le mariage - Est une bonne chose 134 00:09:12,846 --> 00:09:14,848 C'est une bonne chose, tu sais 135 00:09:20,979 --> 00:09:25,358 Ce n'est pas ma décision Mais c'est la tradition 136 00:09:25,358 --> 00:09:28,737 Je dois croire que ma famille a raison 137 00:09:29,946 --> 00:09:34,200 Est-ce donc cela mon destin ? Je le croyais hors du commun 138 00:09:34,200 --> 00:09:36,286 Au moins, tu seras magnifique 139 00:09:36,286 --> 00:09:41,833 Dans ta situation tragique 140 00:09:41,833 --> 00:09:44,210 Marie, Marie, Le mariage, tu n'y échapperas pas 141 00:09:44,210 --> 00:09:45,128 Vous êtes sûres ? 142 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 Mais c'est une bonne chose, tu verras 143 00:09:47,380 --> 00:09:48,298 J'espère. 144 00:09:48,298 --> 00:09:51,509 Marie, Marie Le mariage unit deux cœurs 145 00:09:51,509 --> 00:09:53,636 En une vie de bonheur 146 00:09:53,636 --> 00:09:54,679 Vraiment ? 147 00:09:54,679 --> 00:09:57,640 Il sera peut-être poilu ou petit Se laissera aller, mais Marie chérie 148 00:09:57,640 --> 00:10:00,935 Il a été choisi pour vivre à tes côtés 149 00:10:00,935 --> 00:10:05,857 Marie, Marie, Marie Le mariage est une bonne chose, tu sais 150 00:10:05,857 --> 00:10:08,234 - Le mariage - C'est une bonne chose 151 00:10:08,234 --> 00:10:12,072 - Peut-être - C'est une bonne chose, tu sais 152 00:10:12,072 --> 00:10:15,283 - Le mariage - Est une bonne chose 153 00:10:15,283 --> 00:10:16,659 C'est une bonne chose 154 00:10:16,659 --> 00:10:20,163 Tu es peut-être nerveuse, ça te terrifie Et te donne le tournis 155 00:10:20,163 --> 00:10:24,667 Parce que je dois envisager 156 00:10:24,667 --> 00:10:27,921 Que Marie, Marie, Marie Le mariage est une bonne chose 157 00:10:27,921 --> 00:10:29,422 Je verrai 158 00:10:29,422 --> 00:10:31,049 - On verra bien - On verra bien 159 00:10:32,050 --> 00:10:33,551 Je suis vraiment désolée. 160 00:10:38,264 --> 00:10:39,557 De rien. 161 00:10:42,477 --> 00:10:43,895 Voilà. 162 00:10:43,895 --> 00:10:44,813 Merci. 163 00:10:51,319 --> 00:10:53,405 Je suis expert en choix. 164 00:10:55,073 --> 00:10:58,034 Enfin, je veux dire que je sais comment... 165 00:10:58,034 --> 00:11:00,412 Choisir un fruit ? 166 00:11:02,205 --> 00:11:03,456 J'ai de nombreux talents. 167 00:11:05,041 --> 00:11:06,042 C'est bien. 168 00:11:07,419 --> 00:11:09,254 Pourquoi dire ça à une inconnue ? 169 00:11:10,213 --> 00:11:11,881 On est déjà amis, non ? 170 00:11:11,881 --> 00:11:15,635 Apparemment, je suis fiancée, alors je devrais y aller. 171 00:11:17,804 --> 00:11:19,305 Pourtant, vous êtes là. 172 00:11:23,184 --> 00:11:24,394 Au revoir. 173 00:11:24,394 --> 00:11:28,064 Attendez. Vous n'avez pas choisi de fruits. 174 00:11:28,064 --> 00:11:30,024 Vous ne m'avez pas entendue ? 175 00:11:30,024 --> 00:11:33,194 Choisissez-en un. Ce sera mon cadeau à une belle mariée. 176 00:11:33,194 --> 00:11:35,280 Je n'accepte pas de cadeaux d'inconnus. 177 00:11:35,280 --> 00:11:37,699 "Inconnus". On n'en est plus là, si ? 178 00:11:40,952 --> 00:11:42,287 Celui-ci est parfait. 179 00:11:44,873 --> 00:11:46,082 Je n'ai pas saisi votre nom. 180 00:11:50,378 --> 00:11:51,337 Une figue ? 181 00:11:52,213 --> 00:11:53,381 D'accord. 182 00:11:54,716 --> 00:11:56,259 Je déteste les ânes. 183 00:12:00,263 --> 00:12:03,099 JÉRUSALEM 184 00:12:11,816 --> 00:12:13,193 Bienvenue, sire. 185 00:12:31,836 --> 00:12:34,547 Plus haut, encore. Voilà. 186 00:12:35,173 --> 00:12:36,007 Oui. 187 00:12:42,263 --> 00:12:43,598 Père. 188 00:12:46,768 --> 00:12:50,355 Antipater, mon aîné. 189 00:12:52,106 --> 00:12:54,484 - Tu reviens de... - De Rome. 190 00:12:54,484 --> 00:12:56,444 De Rome. Alors... 191 00:12:58,988 --> 00:13:00,448 Que veux-tu ? 192 00:13:01,199 --> 00:13:04,202 Rome ordonne de procéder à un recensement. 193 00:13:04,911 --> 00:13:06,412 "Roi Hérode, par décret 194 00:13:06,412 --> 00:13:09,499 de notre seigneur et empereur César Auguste, 195 00:13:09,499 --> 00:13:12,252 un recensement sera effectué dans tout l'Empire romain. 196 00:13:12,252 --> 00:13:14,963 Tous les citoyens devront retourner à leurs terres..." 197 00:13:16,839 --> 00:13:19,259 Rome. Rome, quoi. 198 00:13:20,843 --> 00:13:21,678 Rome. 199 00:13:22,470 --> 00:13:25,723 Père. On ne peut ignorer César. 200 00:13:25,723 --> 00:13:29,102 Un recensement ne ferait qu'énerver le peuple. 201 00:13:29,102 --> 00:13:31,187 On te hait, Hérode ! 202 00:13:31,187 --> 00:13:35,316 Tu n'as aucun problème à énerver le peuple sans l'aide de César. 203 00:13:36,025 --> 00:13:36,901 Du vin. 204 00:13:39,445 --> 00:13:40,613 Dois-je les faire partir ? 205 00:13:40,613 --> 00:13:42,574 Oh, non. Ils m'amusent. 206 00:13:42,574 --> 00:13:44,784 Ce sont de braves gens. 207 00:13:44,784 --> 00:13:49,497 Père, je m'inquiète que Rome puisse l'apprendre. 208 00:13:49,497 --> 00:13:53,459 Et moi, je m'inquiète que tu ne saches pas ce que c'est que d'être roi. 209 00:13:54,419 --> 00:13:56,879 Un roi n'a pas besoin d'être aimé. 210 00:13:56,879 --> 00:14:00,508 Il doit seulement être obéi et craint. 211 00:14:00,508 --> 00:14:03,428 Je ne vis que pour servir mon roi. Pas pour en être un. 212 00:14:14,564 --> 00:14:16,149 Salut, poupée. 213 00:14:16,149 --> 00:14:17,734 - Père. - Ne t'inquiète pas. 214 00:14:18,943 --> 00:14:20,111 Père. 215 00:14:20,111 --> 00:14:22,614 Ne prétends pas ne pas vouloir être roi. 216 00:14:22,614 --> 00:14:24,866 Tout le monde veut cette couronne. 217 00:14:24,866 --> 00:14:26,701 Ma couronne ! 218 00:14:38,171 --> 00:14:39,964 Tu entends ? 219 00:14:40,632 --> 00:14:43,468 La haine ? La misère ? 220 00:14:43,468 --> 00:14:44,844 Non. 221 00:14:46,512 --> 00:14:48,056 Le pouvoir. 222 00:14:56,356 --> 00:14:57,649 Que le spectacle commence. 223 00:15:08,159 --> 00:15:10,161 Qu'il est bon d'être roi 224 00:15:10,161 --> 00:15:13,706 D'avoir une absolue autorité 225 00:15:13,706 --> 00:15:17,085 Tous les attributs d'une divinité 226 00:15:17,085 --> 00:15:18,920 Je suis une religion personnifiée 227 00:15:18,920 --> 00:15:21,839 Regardez-les me vénérer 228 00:15:21,839 --> 00:15:26,344 Pas besoin d'être bon Pour être un roi bon 229 00:15:26,344 --> 00:15:29,430 Il suffit de faire semblant D'être compatissant 230 00:15:29,430 --> 00:15:33,017 Les escroquer Et leur infliger un supplice 231 00:15:33,017 --> 00:15:37,021 Pour maximiser tes bénéfices 232 00:15:38,564 --> 00:15:40,358 Je toise les paysans Travailler d'arrache-pied 233 00:15:40,358 --> 00:15:43,945 Depuis mon trône de velours Je fais du peuple des pantins articulés 234 00:15:43,945 --> 00:15:46,781 C'est fichtrement bon d'être roi 235 00:15:47,657 --> 00:15:54,664 C'est à moi qu'appartient le règne 236 00:15:54,664 --> 00:16:01,504 C'est à moi qu'appartient la puissance 237 00:16:01,504 --> 00:16:08,136 C'est à moi qu'appartient la gloire 238 00:16:08,136 --> 00:16:14,308 Pour les siècles 239 00:16:14,308 --> 00:16:15,685 Des siècles 240 00:16:19,272 --> 00:16:22,024 Baisez la bague, mes jolies. Baisez la bague. 241 00:16:22,024 --> 00:16:25,361 Tout le monde me déteste. Oui. 242 00:16:36,914 --> 00:16:38,249 Je vais le tuer. 243 00:16:42,754 --> 00:16:45,131 Qu'il est bon d'être roi 244 00:16:45,131 --> 00:16:48,676 Et d'être celui qui crie : "Qu'il soit décapité !" 245 00:16:48,676 --> 00:16:52,597 Ou au contraire Celui qui sera le sauveur proclamé 246 00:16:52,597 --> 00:16:56,976 C'est délicieux de voir Un homme me supplier de le tuer 247 00:16:56,976 --> 00:17:00,772 Je plante un couteau et je le remue J'esquisse un sourire mauvais 248 00:17:00,772 --> 00:17:02,690 Irrésistible est la joie de la royauté 249 00:17:02,690 --> 00:17:05,860 C'est fichtrement bon d'être roi 250 00:17:05,860 --> 00:17:08,321 J'adore ça ! 251 00:17:08,321 --> 00:17:15,203 C'est à moi qu'appartient le règne 252 00:17:15,203 --> 00:17:22,084 C'est à moi qu'appartient la puissance 253 00:17:22,585 --> 00:17:28,716 C'est à moi qu'appartient la gloire 254 00:17:28,716 --> 00:17:33,888 Pour les siècles des siècles 255 00:17:35,932 --> 00:17:42,063 Pour les siècles des siècles 256 00:17:43,022 --> 00:17:50,029 Pour les siècles des siècles 257 00:17:52,782 --> 00:17:56,118 C'est fichtrement bon d'être roi 258 00:18:08,381 --> 00:18:09,257 Ils sont là. 259 00:18:09,257 --> 00:18:11,843 Bienvenue, Jacob. Bienvenue. 260 00:18:13,886 --> 00:18:17,098 Je me réjouis de partager cette heureuse occasion. 261 00:18:18,432 --> 00:18:21,686 Merci, Joachim, pour votre hospitalité. 262 00:18:21,686 --> 00:18:25,606 Ça ressemble plus à un mariage qu'à une simple cérémonie de fiançailles. 263 00:18:25,606 --> 00:18:28,442 Quelle meilleure façon de faire connaissance qu'une fête ? 264 00:18:29,193 --> 00:18:31,696 - Rachel ! - C'est Rāhēl. 265 00:18:31,696 --> 00:18:34,365 C'est un plaisir d'enfin vous rencontrer. 266 00:18:34,365 --> 00:18:37,660 Nous sommes ravis d'accueillir votre fille dans notre famille. 267 00:18:37,660 --> 00:18:39,829 Non, tout le plaisir est pour nous. 268 00:18:39,829 --> 00:18:43,374 Nous n'avons pas l'impression de perdre une fille, mais de gagner un fils. 269 00:18:43,374 --> 00:18:46,085 Jusqu'à présent, j'étais en minorité. 270 00:18:47,962 --> 00:18:50,423 Et que pense Marie des fiançailles ? 271 00:18:50,423 --> 00:18:51,340 Marie ? 272 00:18:53,092 --> 00:18:54,927 Elle est aux anges. 273 00:18:57,054 --> 00:19:00,266 Pourquoi faire des projets si tout est décidé pour moi ? 274 00:19:01,851 --> 00:19:05,813 Parfois, les plans de Dieu pour nous sont plus grands qu'on ne l'imagine. 275 00:19:07,732 --> 00:19:09,483 Laisse ta foi te guider. 276 00:19:11,944 --> 00:19:13,154 J'aimerais avoir ta foi. 277 00:19:13,154 --> 00:19:14,947 Mais tu l'as. 278 00:19:16,115 --> 00:19:18,117 Sais-tu pourquoi ton père a passé tant de temps 279 00:19:18,117 --> 00:19:20,202 avec toi sur les Écritures, Marie ? 280 00:19:21,954 --> 00:19:24,248 Parce qu'il n'avait pas de fils à qui les enseigner. 281 00:19:24,248 --> 00:19:25,625 Non. 282 00:19:25,625 --> 00:19:28,294 Parce qu'il a vu la force de ta foi. 283 00:19:28,294 --> 00:19:31,213 Et parce qu'il a toujours su que tu es extraordinaire. 284 00:19:32,506 --> 00:19:34,717 Rien ne changera ça, Marie. 285 00:19:34,717 --> 00:19:36,552 Pas même ce jeune homme. 286 00:19:37,637 --> 00:19:39,931 Joseph, mon fils. 287 00:19:39,931 --> 00:19:41,682 Je me demande s'il est beau. 288 00:19:43,267 --> 00:19:44,936 Je suis ravi de te rencontrer. 289 00:19:44,936 --> 00:19:47,021 De même. 290 00:19:47,021 --> 00:19:50,816 Alors, Joachim, pouvons-nous procéder à la cérémonie ? 291 00:19:50,816 --> 00:19:53,027 Oui. Oui, bien sûr. 292 00:19:53,027 --> 00:19:55,363 Deborah, dis à Marie qu'on est prêts. 293 00:19:55,363 --> 00:19:57,114 Musique, jouez. 294 00:20:05,623 --> 00:20:07,041 Ils t'attendent, Marie. 295 00:20:07,541 --> 00:20:08,876 Tu es magnifique. 296 00:20:08,876 --> 00:20:12,546 Tu vas être si heureuse. Il est très beau. 297 00:20:13,422 --> 00:20:15,633 On a presque fini. 298 00:20:22,556 --> 00:20:23,891 C'était à ma mère. 299 00:21:01,846 --> 00:21:06,183 Servons le vin Et dansons ensemble à présent 300 00:21:06,183 --> 00:21:10,771 Ce qui commence ce soir Durera éternellement 301 00:21:10,771 --> 00:21:14,442 Si tu y crois Joins-toi à moi 302 00:21:14,442 --> 00:21:16,152 Et célébrons 303 00:21:19,113 --> 00:21:21,032 Une nouvelle vie t'attend 304 00:21:21,032 --> 00:21:25,244 Un cadeau du ciel, un espoir renaissant 305 00:21:25,244 --> 00:21:27,538 Et tout est pardonné, crois-moi 306 00:21:27,538 --> 00:21:31,042 Si tu y crois, joins-toi à moi 307 00:21:31,042 --> 00:21:32,752 Et célébrons 308 00:21:33,878 --> 00:21:37,465 Célébrons cette nouvelle vie qui t'attend 309 00:21:37,465 --> 00:21:39,592 Comme le dit Salomon : 310 00:21:39,592 --> 00:21:43,929 "Si quelqu'un est plus fort qu'un seul, les deux peuvent lui résister. 311 00:21:43,929 --> 00:21:47,683 Et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement." 312 00:21:47,683 --> 00:21:50,686 Que Dieu unisse Marie et Joseph 313 00:21:50,686 --> 00:21:53,230 jusqu'à la fin de leurs jours sur Terre ! 314 00:21:54,398 --> 00:21:56,317 Ou au moins jusqu'à leur mariage. 315 00:21:58,277 --> 00:22:00,946 Dieu soit loué. 316 00:22:06,869 --> 00:22:07,828 Joseph. 317 00:22:10,581 --> 00:22:11,624 Bonjour, Marie. 318 00:22:13,167 --> 00:22:16,587 Je suis... Joseph. 319 00:22:16,587 --> 00:22:17,880 Toi ? 320 00:22:19,298 --> 00:22:20,424 Et toi. 321 00:22:23,219 --> 00:22:24,553 Ils se connaissent ? 322 00:22:25,179 --> 00:22:27,181 - Un homme aux nombreux talents. - Oui. 323 00:22:28,224 --> 00:22:29,433 De rien. 324 00:22:32,311 --> 00:22:34,188 Tu étais aussi fiancé ? 325 00:22:36,148 --> 00:22:37,441 Marie. 326 00:22:41,195 --> 00:22:42,822 Tu veux marcher un peu ? 327 00:22:43,864 --> 00:22:45,074 Bonne idée, mère. 328 00:22:52,498 --> 00:22:55,126 - Qu'est-ce que je fais ? - Suis-la. 329 00:22:55,126 --> 00:22:56,043 D'accord. 330 00:23:00,047 --> 00:23:02,758 À la vie ! 331 00:23:04,301 --> 00:23:06,011 - Marie. - Ne me poursuis pas. 332 00:23:06,011 --> 00:23:09,140 Je ne te poursuis pas. Je... 333 00:23:09,140 --> 00:23:10,808 Bon sang. Tu marches vite. 334 00:23:11,934 --> 00:23:12,852 Pour une fille ? 335 00:23:12,852 --> 00:23:14,103 Quoi ? Non. 336 00:23:14,103 --> 00:23:16,105 Pour n'importe quel marcheur. 337 00:23:16,105 --> 00:23:19,817 Écoute, Marie, on est censés se parler, d'accord ? 338 00:23:19,817 --> 00:23:22,319 On est censés apprendre à se connaître. On est fiancés. 339 00:23:22,319 --> 00:23:24,446 Tu n'as ménagé aucun effort au marché 340 00:23:24,446 --> 00:23:27,241 pour charmer une fille qui t'a dit qu'elle était fiancée. 341 00:23:29,702 --> 00:23:30,744 Je t'ai charmée ? 342 00:23:33,038 --> 00:23:34,248 Coincée. 343 00:23:35,541 --> 00:23:38,544 Marie, je suis juste amical. 344 00:23:38,544 --> 00:23:42,006 Si amical que tu as oublié de mentionner que toi aussi, tu étais fiancé 345 00:23:42,006 --> 00:23:44,341 et tu as offert des cadeaux à une autre fille. 346 00:23:44,341 --> 00:23:47,928 En fait, il s'avère que c'était la même fille. 347 00:23:48,846 --> 00:23:54,685 Permets-moi de souligner que tu n'étais pas vraiment défavorable. 348 00:23:55,269 --> 00:23:58,105 J'étais polie en essayant de m'échapper. 349 00:24:00,024 --> 00:24:03,110 À cette vitesse, t'échapper ne devrait pas être un problème. 350 00:24:03,110 --> 00:24:06,071 Marie, ils sont en train d'organiser notre mariage. 351 00:24:06,071 --> 00:24:08,199 Oui, c'est vrai. 352 00:24:08,199 --> 00:24:10,159 Alors, que fait-on, Marie ? 353 00:24:10,159 --> 00:24:12,077 Je ne sais pas, Joseph. 354 00:24:14,622 --> 00:24:16,999 Toute ma vie, j'ai voulu être enseignante. 355 00:24:18,500 --> 00:24:22,046 Et épouser un jour quelqu'un que j'aime vraiment. 356 00:24:25,007 --> 00:24:28,427 Oui, eh bien, je n'avais pas prévu ça non plus. 357 00:24:28,427 --> 00:24:29,470 Je suis un inventeur. 358 00:24:30,054 --> 00:24:32,598 J'ai des idées qui pourraient changer le monde, 359 00:24:32,598 --> 00:24:36,143 mais mon père a dit : "Tu vas te marier, point final." 360 00:24:40,522 --> 00:24:41,690 Je suis désolée. 361 00:24:42,650 --> 00:24:45,027 Tu m'écoutes ? Marie ! 362 00:24:48,781 --> 00:24:51,533 Tu n'es pas la seule à ne pas avoir eu le choix. 363 00:24:55,287 --> 00:24:56,830 Et pourtant, on est là. 364 00:25:05,214 --> 00:25:09,468 Comment ai-je pu être naïve à ce point 365 00:25:09,468 --> 00:25:13,639 Et penser bêtement Que j'étais vouée à plus grand destin ? 366 00:25:13,639 --> 00:25:17,893 Deux cœurs brisés Pour commencer 367 00:25:17,893 --> 00:25:22,314 On regarde nos rêves s'effondrer 368 00:25:22,314 --> 00:25:26,819 Ça ne marchera jamais 369 00:25:26,819 --> 00:25:30,698 Même essayer semble fou 370 00:25:30,698 --> 00:25:35,244 Ça ne va que nous blesser 371 00:25:35,244 --> 00:25:39,331 Ne partages-tu pas mes doutes ? 372 00:25:39,331 --> 00:25:43,544 J'ai la même pensée Mais que puis-je changer ? 373 00:25:43,544 --> 00:25:47,798 Je ne suis qu'un étranger L'homme qu'ils t'ont attribué 374 00:25:47,798 --> 00:25:52,094 Peut-être qu'avec le temps On changera d'opinion 375 00:25:52,094 --> 00:25:56,390 S'y accommoder Est peut-être la seule solution 376 00:25:56,390 --> 00:26:01,103 Pourra-t-on y arriver ? 377 00:26:01,103 --> 00:26:04,815 Même essayer semble fou 378 00:26:04,815 --> 00:26:09,486 Peut-être qu'une fois blessés 379 00:26:09,486 --> 00:26:12,656 Ça aura valu le coût 380 00:26:12,656 --> 00:26:17,786 Il y a trop de questions à poser Trop peu de temps imparti 381 00:26:17,786 --> 00:26:22,583 Trop à demander Pour le reste de ma vie 382 00:26:22,583 --> 00:26:26,170 C'est une montagne trop haute à escalader 383 00:26:26,170 --> 00:26:32,509 Trop de voix en moi me font douter 384 00:26:32,509 --> 00:26:37,097 Les entends-tu désormais ? 385 00:26:38,974 --> 00:26:40,809 C'est dur d'avoir la foi 386 00:26:40,809 --> 00:26:43,395 C'est dur de croire 387 00:26:43,395 --> 00:26:47,483 Que l'avenir nous réserve plus Que ce que l'on peut voir 388 00:26:47,483 --> 00:26:51,278 Il faut faire confiance les yeux fermés 389 00:26:51,278 --> 00:26:55,574 Ça pourrait faire partie du plan Que Dieu nous a réservé 390 00:27:00,329 --> 00:27:02,581 - Pourra-t-on - Pourra-t-on 391 00:27:02,581 --> 00:27:04,750 - Y arriver ? - Y arriver ? 392 00:27:04,750 --> 00:27:08,796 Même si essayer semble fou 393 00:27:08,796 --> 00:27:10,964 - Peut-être - Peut-être 394 00:27:10,964 --> 00:27:13,467 - Une fois blessés - Une fois blessés 395 00:27:13,467 --> 00:27:17,262 Ça aura valu le coût 396 00:27:17,262 --> 00:27:19,473 Pourra-t-on 397 00:27:19,473 --> 00:27:25,896 Y arriver ? 398 00:27:25,896 --> 00:27:27,940 Pourra-t-on 399 00:27:27,940 --> 00:27:34,488 Y arriver ? 400 00:27:56,427 --> 00:27:58,053 On devrait y retourner. 401 00:28:45,392 --> 00:28:47,853 Je suis Gabriel. Gabriel. 402 00:28:47,853 --> 00:28:50,981 Dieu t'a envoyée... Non. 403 00:28:51,732 --> 00:28:54,902 Je suis Gabriel. Dieu t'a envoyée... 404 00:28:55,569 --> 00:28:59,114 Dieu t'a choisie pour porter... 405 00:28:59,114 --> 00:29:00,157 Donner naissance... 406 00:29:00,157 --> 00:29:02,409 Pour avoir un fils. 407 00:29:02,409 --> 00:29:04,411 Bien. D'accord. 408 00:29:13,629 --> 00:29:14,630 Bien sûr. 409 00:29:23,472 --> 00:29:24,765 Marie. 410 00:29:26,808 --> 00:29:27,809 Marie. 411 00:29:27,809 --> 00:29:30,771 Choisis un fruit. 412 00:29:31,855 --> 00:29:33,273 Homme aux nombreux talents. 413 00:29:36,860 --> 00:29:38,654 Marie ! 414 00:29:40,781 --> 00:29:42,032 N'aie pas peur. 415 00:29:42,032 --> 00:29:43,951 - Deborah ! - Pardon de t'avoir effrayée. 416 00:29:43,951 --> 00:29:45,536 Rebekah, réveille-toi ! 417 00:29:45,536 --> 00:29:46,495 Ça n'arrivera pas. 418 00:29:46,495 --> 00:29:49,915 - Je rêve ? - Non, tu ne rêves pas. 419 00:29:49,915 --> 00:29:53,210 Personne n'est en train de me parler parce que je rêve. 420 00:29:53,210 --> 00:29:56,046 - Réveille-toi ! - Tu ne rêves pas, je t'ai dit. 421 00:29:58,382 --> 00:29:59,466 Je suis morte ? 422 00:29:59,466 --> 00:30:01,051 Tu n'es pas morte. 423 00:30:01,051 --> 00:30:02,886 Mais tu dors comme un mort. 424 00:30:04,012 --> 00:30:08,392 Je suis Gabriel et je viens t'annoncer une bonne nouvelle. 425 00:30:09,393 --> 00:30:12,646 Dieu t'a choisie pour avoir un fils. 426 00:30:12,646 --> 00:30:14,856 C'est impossible. Je n'ai pas encore de mari. 427 00:30:14,856 --> 00:30:18,318 Cet enfant sera le fils du Dieu tout-puissant, 428 00:30:19,194 --> 00:30:22,072 et tu l'appelleras Jésus, 429 00:30:22,072 --> 00:30:25,075 et il sera appelé le roi des rois. 430 00:30:25,075 --> 00:30:26,660 C'est impossible. 431 00:30:27,369 --> 00:30:31,373 Rien n'est impossible quand c'est la volonté de Dieu. 432 00:30:31,373 --> 00:30:33,000 Ta cousine Élisabeth, 433 00:30:33,000 --> 00:30:36,753 dans sa vieillesse, attend un enfant en ce moment même. 434 00:30:38,755 --> 00:30:39,965 "Jésus" ? 435 00:30:50,934 --> 00:30:51,768 C'est... 436 00:30:52,686 --> 00:30:54,771 - C'est le... - Le roi promis. 437 00:30:58,066 --> 00:31:00,611 Je n'en suis pas du tout digne. 438 00:31:00,611 --> 00:31:06,491 Tu es bénie entre toutes les femmes, Marie. 439 00:31:06,491 --> 00:31:08,910 Mais qui... Qui me croirait ? 440 00:31:09,745 --> 00:31:12,706 Ils me prendront pour une folle, ou pire. 441 00:31:12,706 --> 00:31:14,416 Et Joseph ? 442 00:31:14,416 --> 00:31:16,376 Quel fiancé voudrait apprendre 443 00:31:16,376 --> 00:31:18,962 que sa future femme est déjà enceinte ? 444 00:31:18,962 --> 00:31:20,714 Lève-toi, Marie. 445 00:31:28,263 --> 00:31:33,060 Tu seras la mère d'un sauveur et roi. 446 00:31:36,021 --> 00:31:38,273 Ne tremble devant personne. 447 00:31:40,776 --> 00:31:43,904 Attendez. J'ai tant de questions. 448 00:32:05,092 --> 00:32:05,926 Non. 449 00:32:07,469 --> 00:32:09,304 Allez-vous-en ! 450 00:32:50,804 --> 00:32:52,013 C'est de la folie. 451 00:32:52,013 --> 00:32:54,599 Notre esprit nous joue des tours la nuit. 452 00:32:54,599 --> 00:32:56,727 Ce n'était pas un rêve. L'ange était là. 453 00:32:56,727 --> 00:32:59,354 - C'était Gabriel. - C'est insensé. 454 00:32:59,354 --> 00:33:00,272 Le Fils de Dieu ? 455 00:33:01,606 --> 00:33:03,900 Rien que ces mots sont dangereux. 456 00:33:03,900 --> 00:33:06,027 Les gens sont lapidés pour ce genre de blasphème. 457 00:33:06,027 --> 00:33:09,322 Père, ce sont les mots que l'ange m'a dits. 458 00:33:09,322 --> 00:33:11,324 Ne me parle plus d'anges. 459 00:33:13,285 --> 00:33:14,494 Et si c'était vrai ? 460 00:33:14,995 --> 00:33:16,413 C'est impossible. 461 00:33:23,879 --> 00:33:25,714 Vous ai-je déjà menti ? 462 00:33:34,598 --> 00:33:37,476 Je dois prier Dieu miséricordieux pour qu'Il me guide. 463 00:33:38,977 --> 00:33:41,229 Que personne n'ébruite ça. 464 00:33:42,063 --> 00:33:43,273 Personne ne doit savoir. 465 00:33:44,232 --> 00:33:46,193 - Ce n'était pas un rêve. - Quoi ? 466 00:33:49,863 --> 00:33:52,157 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Je te dis la vérité. 467 00:33:52,157 --> 00:33:55,410 Un ange m'est apparu. Il a dit que je donnerai naissance au Fils de Dieu. 468 00:33:55,410 --> 00:33:57,746 Tu t'entends ? 469 00:34:00,415 --> 00:34:01,666 M'épouser est si terrible 470 00:34:01,666 --> 00:34:04,795 que tu as dû inventer une telle histoire pour t'en sortir ? 471 00:34:04,795 --> 00:34:06,338 Je sais que ça semble impossible. 472 00:34:06,338 --> 00:34:09,591 Ça ne semble pas impossible, Mary. Ça l'est. 473 00:34:11,635 --> 00:34:14,638 Qu'espérais-tu que je te dise ? "Félicitations" ? 474 00:34:14,638 --> 00:34:16,723 Tu peux dire que tu me crois. 475 00:34:18,767 --> 00:34:20,310 Joseph ne peut pas t'aider. 476 00:34:22,646 --> 00:34:24,397 Marie, dis-leur que c'est une blague. 477 00:34:30,445 --> 00:34:31,905 Je porte un enfant. 478 00:34:33,990 --> 00:34:36,368 Ce n'est pas ce que vous croyez, je vous assure. 479 00:34:36,368 --> 00:34:37,911 Il ne sera pas déshonoré. 480 00:34:37,911 --> 00:34:39,663 C'est un brave jeune homme. 481 00:34:39,663 --> 00:34:42,958 Laissez-moi vous expliquer ce que l'ange a dit. 482 00:34:42,958 --> 00:34:44,000 Oui, l'ange. 483 00:34:44,000 --> 00:34:46,545 Nous ne voulons plus entendre ce blasphème. 484 00:34:46,545 --> 00:34:48,547 Je ne le tolérerai pas. 485 00:34:49,631 --> 00:34:51,842 Marchons un peu. 486 00:34:52,425 --> 00:34:53,635 Laisse-le tranquille. 487 00:34:55,971 --> 00:34:57,764 Ça suffit. Tu dois partir. 488 00:34:57,764 --> 00:34:59,140 Joseph, je t'en prie. 489 00:34:59,850 --> 00:35:01,017 Va-t'en. 490 00:35:01,726 --> 00:35:04,563 Je te conjure de ne plus revenir ici. 491 00:35:13,989 --> 00:35:16,241 - Joseph. - Dehors. 492 00:35:46,438 --> 00:35:48,315 Mais je peux m'occuper de Marie ici. 493 00:35:48,315 --> 00:35:50,358 Non. Marie a raison. 494 00:35:50,358 --> 00:35:53,862 Il vaut mieux pour nous tous qu'elle reste avec Élisabeth. 495 00:35:53,862 --> 00:35:56,448 Elle partira pour Hébron dans la matinée. 496 00:35:57,824 --> 00:36:02,287 Je ne comprends pas Les mots que tu as prononcés 497 00:36:03,455 --> 00:36:08,501 Et mon cœur essaie encore de les accepter 498 00:36:09,920 --> 00:36:15,800 Quand Tu me regardes de là-haut Qu'est-ce que Tu vois ? 499 00:36:15,800 --> 00:36:17,260 Une mère 500 00:36:17,260 --> 00:36:24,059 D'un sauveur et roi 501 00:36:28,730 --> 00:36:33,902 Je n'ai rien à offrir dans ma vie 502 00:36:35,028 --> 00:36:39,574 Ma famille n'est pas de la monarchie 503 00:36:40,575 --> 00:36:43,787 Une pauvre et simple vierge Voilà ce que je suis 504 00:36:43,787 --> 00:36:48,166 Je ne suis pas une mère 505 00:36:48,166 --> 00:36:54,130 D'un sauveur et roi 506 00:36:54,631 --> 00:37:00,470 J'ai besoin de Toi plus que jamais 507 00:37:00,470 --> 00:37:06,393 Dieu, m'entends-Tu désormais ? 508 00:37:06,393 --> 00:37:12,565 Tes étoiles détiennent Les réponses à mes questions 509 00:37:12,565 --> 00:37:17,737 Cachées derrière les nuages à l'horizon 510 00:37:17,737 --> 00:37:23,743 Donne-moi les yeux Pour voir comment je peux 511 00:37:23,743 --> 00:37:25,829 Porter Ton enfant 512 00:37:25,829 --> 00:37:28,957 Quand j'ai besoin de Toi 513 00:37:29,457 --> 00:37:34,587 Pour me porter ? 514 00:37:39,634 --> 00:37:44,055 Un miracle doit-il être comme un poids 515 00:37:44,973 --> 00:37:49,185 Infligeant à ma famille honte et émoi 516 00:37:50,353 --> 00:37:56,234 Ce fardeau est trop lourd pour moi J'ai besoin de force pour être 517 00:37:56,234 --> 00:38:03,116 La mère d'un sauveur et roi 518 00:38:03,616 --> 00:38:09,539 Ô, Dieu, éclaire l'obscurité 519 00:38:09,539 --> 00:38:15,503 Car je ne vois pas où aller 520 00:38:15,503 --> 00:38:21,217 Cette route que je dois emprunter 521 00:38:21,217 --> 00:38:26,556 Est trop sombre pour ne pas être escortée 522 00:38:26,556 --> 00:38:32,520 Tu as dit : "N'aie pas peur" Alors, si Tu es là, Seigneur 523 00:38:32,520 --> 00:38:38,526 Aide-moi à avoir la foi que Tu as en moi 524 00:38:38,526 --> 00:38:41,446 Donne-moi les yeux 525 00:38:41,446 --> 00:38:44,491 Pour voir comment je peux être 526 00:38:44,491 --> 00:38:51,581 La mère d'un sauveur 527 00:38:52,165 --> 00:38:59,172 Alors que c'est moi qu'il faut sauver 528 00:39:17,190 --> 00:39:19,818 HÉBRON 529 00:39:35,625 --> 00:39:36,835 Élisabeth. 530 00:39:38,169 --> 00:39:39,170 C'est vrai. 531 00:39:47,846 --> 00:39:49,764 Approchons-nous de Juda ? 532 00:39:49,764 --> 00:39:51,891 On voyage depuis une éternité. 533 00:39:55,061 --> 00:39:56,229 On est à Juda. 534 00:39:58,606 --> 00:39:59,858 Quoi ? 535 00:39:59,858 --> 00:40:01,025 Et tu n'as rien dit ? 536 00:40:01,025 --> 00:40:02,861 On y est depuis des jours. 537 00:40:03,695 --> 00:40:05,822 Nous devons rencontrer le roi de ces terres. 538 00:40:05,822 --> 00:40:08,241 Il aura les manuscrits pour trouver l'enfant. 539 00:40:09,117 --> 00:40:11,244 - Bien sûr. - Alors, allons-y. 540 00:40:11,244 --> 00:40:12,412 Hé. 541 00:40:13,163 --> 00:40:17,041 Écoutez. C'est la saison des dattes. Ça arrive une fois par an. 542 00:40:17,041 --> 00:40:18,668 Melchior, on doit y aller. 543 00:40:18,668 --> 00:40:21,921 Mais je connais un endroit pas loin où elles sont grasses et juteuses. 544 00:40:21,921 --> 00:40:23,506 - Fraîches et parfumées. - Mon Dieu. 545 00:40:23,506 --> 00:40:25,592 - Honte à toi ! - Elles sont fraîches. 546 00:40:25,592 --> 00:40:28,094 - Qu'est-ce qui te prend ? - Tu es un mage. 547 00:40:28,094 --> 00:40:30,054 Tu manquerais la naissance du Fils de Dieu ? 548 00:40:30,054 --> 00:40:32,682 Jérusalem. Je parle de Jérusalem. 549 00:40:32,682 --> 00:40:35,018 - Qu'y a-t-il à Jérusalem ? - Le roi Hérode. 550 00:40:35,018 --> 00:40:37,687 Tes manuscrits. Mes dattes. 551 00:40:37,687 --> 00:40:40,106 Alors, arrêtez de me crier dessus ! 552 00:40:41,065 --> 00:40:42,567 Personne ne te crie dessus. 553 00:40:43,443 --> 00:40:44,986 Tu criais un peu. 554 00:40:44,986 --> 00:40:46,696 - Oui. - Non, je ne criais pas. 555 00:40:46,696 --> 00:40:48,364 Allez, aidez-moi. 556 00:40:51,326 --> 00:40:53,745 Plus de dattes pour toi. 557 00:40:53,745 --> 00:40:54,829 Merci. 558 00:40:55,496 --> 00:40:56,331 Bon sang. 559 00:40:58,750 --> 00:41:00,084 Je déteste les dromadaires. 560 00:41:00,084 --> 00:41:02,754 Pas toi, mais comme moyen de transport. 561 00:41:03,254 --> 00:41:04,756 Regarde-toi. Oui. Exactement. 562 00:41:04,756 --> 00:41:07,425 - Regarde-toi avec tes yeux morts. - Il parle aux dromadaires. 563 00:41:07,425 --> 00:41:10,678 Un jour, il faudra trouver un meilleur moyen de transport 564 00:41:10,678 --> 00:41:13,181 - que toi. - Il n'y a pas d'autre roi disponible ? 565 00:41:13,181 --> 00:41:14,182 Il doit y en avoir. 566 00:41:14,182 --> 00:41:16,726 Deux rois mages ne suffisent pas ? 567 00:41:18,102 --> 00:41:19,938 - Allons-y. - Tu cries à nouveau. 568 00:41:32,825 --> 00:41:35,036 Zacharie n'a pas dit un mot. 569 00:41:35,536 --> 00:41:37,330 Depuis qu'il a appris ma grossesse, 570 00:41:37,330 --> 00:41:39,040 il n'a pas pu parler. 571 00:41:39,624 --> 00:41:41,084 J'étais choquée au début, 572 00:41:41,084 --> 00:41:44,671 mais je crois à présent que c'est un autre cadeau. 573 00:41:45,672 --> 00:41:47,882 Apparemment, ses oreilles fonctionnent encore. 574 00:41:51,594 --> 00:41:55,098 Élisabeth, qui suis-je pour élever cet enfant ? 575 00:41:56,933 --> 00:41:59,519 Mon père a peut-être raison. C'est de la folie. 576 00:42:00,311 --> 00:42:01,938 Tu as été choisie pour des raisons 577 00:42:01,938 --> 00:42:04,649 que même ton père comprendra un jour. 578 00:42:04,649 --> 00:42:06,276 Et moi, quand les comprendrai-je ? 579 00:42:07,151 --> 00:42:09,779 Si mon mari pouvait parler, il dirait : 580 00:42:09,779 --> 00:42:13,241 "La patience est une bonne compagne pour la foi." 581 00:42:17,954 --> 00:42:21,416 Marie, pourquoi Joseph ne t'a-t-il pas accompagnée ? 582 00:42:22,292 --> 00:42:24,252 C'est plus qu'il ne peut accepter. 583 00:42:25,044 --> 00:42:26,921 Tu n'es pas destinée à être seule. 584 00:42:26,921 --> 00:42:30,633 Alors pourquoi Dieu m'a-t-il promise à un homme qui refuse de me croire ? 585 00:42:31,342 --> 00:42:33,720 Pourquoi une partie de moi a envie de la croire ? 586 00:42:34,220 --> 00:42:35,680 Je me sens déchiré en deux. 587 00:42:35,680 --> 00:42:37,640 Joseph, c'est fini. 588 00:42:38,683 --> 00:42:40,685 J'ai l'impression d'avoir mal agi. 589 00:42:40,685 --> 00:42:42,895 C'est sa faute, pas la tienne. 590 00:42:44,856 --> 00:42:47,275 Joachim et moi avons décidé d'annuler le mariage. 591 00:42:47,275 --> 00:42:49,861 - Quoi ? - Il n'y a pas d'autre solution. 592 00:42:49,861 --> 00:42:52,822 Dites à Joachim que je mettrai fin aux fiançailles discrètement. 593 00:42:55,491 --> 00:42:58,578 Ta mère et moi allons rentrer à Bethléem. 594 00:43:02,749 --> 00:43:04,667 Je ne sais pas quoi faire. 595 00:43:09,172 --> 00:43:11,966 Tu dois l'oublier, Joseph. 596 00:43:38,826 --> 00:43:41,454 Tu es une menteuse. 597 00:43:44,832 --> 00:43:46,501 C'est un blasphème. 598 00:43:50,004 --> 00:43:52,548 Tu devrais être lapidée. 599 00:43:52,548 --> 00:43:54,717 Ça suffit ! Arrêtez ! 600 00:43:58,679 --> 00:44:02,308 Quelque chose chez cette fille Me pousse à lui faire confiance 601 00:44:02,308 --> 00:44:05,269 Même quand personne Ne veut que je lui laisse sa chance 602 00:44:05,269 --> 00:44:09,482 C'est plus fort que moi Je ne peux pas la laisser partir comme ça 603 00:44:11,609 --> 00:44:15,071 Quelque chose chez cette fille Me dit qu'elle raconte des histoires 604 00:44:15,071 --> 00:44:18,157 Elle l'a bien cherché Avec ses espoirs 605 00:44:18,157 --> 00:44:22,495 Ta famille sera entachée Tu dois la laisser tomber 606 00:44:24,705 --> 00:44:28,042 Ne fais pas de concessions Pour ses transgressions 607 00:44:28,042 --> 00:44:30,920 Elle t'a bien dupé et humilié 608 00:44:30,920 --> 00:44:34,340 Je ne vois aucune malveillance Dans sa confidence 609 00:44:34,340 --> 00:44:38,344 Je n'y vois que la vérité 610 00:45:05,246 --> 00:45:08,583 Ne fais pas de concessions Pour ses transgressions 611 00:45:08,583 --> 00:45:11,627 Elle t'a bien dupé et humilié 612 00:45:11,627 --> 00:45:15,173 Je ne vois aucune malveillance Dans sa confidence 613 00:45:15,173 --> 00:45:18,885 Je n'y vois que la vérité 614 00:45:19,760 --> 00:45:23,264 Je suis complètement tiraillé 615 00:45:23,264 --> 00:45:24,765 Une part de moi la croit 616 00:45:24,765 --> 00:45:28,478 Et l'autre veut la preuve qu'elle dit vrai 617 00:45:30,021 --> 00:45:33,316 Ce n'était pas une Immaculée Conception 618 00:45:33,316 --> 00:45:36,486 Juste une infâme trahison 619 00:45:36,486 --> 00:45:40,281 Elle est coupable, c'est un fait On devrait la faire lapider 620 00:45:40,281 --> 00:45:41,741 - Vas-y ! - Allez ! 621 00:45:41,741 --> 00:45:42,825 Attendez ! 622 00:45:42,825 --> 00:45:45,953 Ne lui jetez pas la pierre Je vous interdis de la juger 623 00:45:45,953 --> 00:45:49,499 Je la regarde dans les yeux Je crois que je commence à l'aimer 624 00:45:49,499 --> 00:45:52,418 - Innocente et pure - Comment peux-tu en être sûr ? 625 00:45:52,418 --> 00:45:54,879 Infâme trahison 626 00:45:54,879 --> 00:45:58,799 - Non, il est temps de l'oublier - Personne ne peut me montrer ? 627 00:45:58,799 --> 00:46:01,469 Infâme trahison 628 00:46:01,469 --> 00:46:04,764 Tout ce que je sais 629 00:46:04,764 --> 00:46:09,936 C'est que je veux aller 630 00:46:09,936 --> 00:46:15,566 La retrouver 631 00:46:26,911 --> 00:46:29,872 N'aie pas peur, Joseph. Tu dois y croire. 632 00:46:34,335 --> 00:46:36,003 Marie a besoin de toi. 633 00:46:45,638 --> 00:46:47,306 Va la retrouver. 634 00:46:57,608 --> 00:46:58,776 Non ! 635 00:47:06,367 --> 00:47:07,243 Non ! 636 00:47:11,914 --> 00:47:13,416 Va-t'en ! 637 00:47:19,672 --> 00:47:21,465 Tout va bien, sire ? 638 00:47:24,594 --> 00:47:25,761 Allez-vous-en. 639 00:47:27,763 --> 00:47:28,931 Dehors ! 640 00:47:41,193 --> 00:47:42,194 Dis-moi... 641 00:47:46,991 --> 00:47:51,120 est-ce que tu me trouves pâle ? 642 00:47:51,120 --> 00:47:53,122 Oui. 643 00:47:53,122 --> 00:47:58,794 Je crois que Son Altesse a besoin de repos. 644 00:48:01,380 --> 00:48:02,548 Quelle idée brillante. 645 00:48:04,050 --> 00:48:05,509 Tu es inutile. 646 00:48:05,509 --> 00:48:07,386 - Père. - Quoi ? 647 00:48:09,805 --> 00:48:10,848 À ce propos. 648 00:48:11,891 --> 00:48:13,142 Des mages sont arrivés 649 00:48:13,142 --> 00:48:16,103 et prétendent être des experts pour lire les étoiles. 650 00:48:16,103 --> 00:48:19,982 Attends. Des quoi ? Je ne sais pas de quoi tu parles. 651 00:48:19,982 --> 00:48:21,984 Des mages venus de l'est. 652 00:48:24,320 --> 00:48:25,321 Ce sont des rois. 653 00:48:27,031 --> 00:48:28,032 Des rois. 654 00:48:28,032 --> 00:48:29,742 Ils pourraient t'être utiles. 655 00:48:36,040 --> 00:48:38,459 On dirait des gens du cirque. 656 00:48:42,588 --> 00:48:45,132 Ça s'annonce intéressant. 657 00:48:47,551 --> 00:48:50,846 Roi Hérode, ravi de vous rencontrer, Votre Majesté. 658 00:48:50,846 --> 00:48:53,724 Que faites-vous sur mes terres ? 659 00:48:54,642 --> 00:48:57,978 Nous venons de loin pour adorer un roi divin 660 00:48:57,978 --> 00:49:00,106 qui va naître sur vos terres. 661 00:49:00,106 --> 00:49:01,315 Une étoile est apparue. 662 00:49:01,315 --> 00:49:04,610 Nous l'avons cherchée toute notre vie. 663 00:49:04,610 --> 00:49:06,445 - Une étoile ? - Oui. 664 00:49:06,445 --> 00:49:07,988 Elle nous a menés ici, sire. 665 00:49:07,988 --> 00:49:09,865 Nous pensons que l'heure approche. 666 00:49:09,865 --> 00:49:10,783 C'est pour bientôt. 667 00:49:13,160 --> 00:49:17,289 Ça expliquerait vos rêves récents, sire. 668 00:49:18,916 --> 00:49:20,876 Tu leur as parlé de mes cauchemars ? 669 00:49:26,173 --> 00:49:29,969 Je n'ai pas entendu parler d'une reine visitant ce royaume. 670 00:49:30,511 --> 00:49:31,637 Qui est la mère ? 671 00:49:31,637 --> 00:49:34,807 Nous pensons qu'il ne naîtra pas d'une reine, 672 00:49:34,807 --> 00:49:37,643 mais d'une humble vierge. 673 00:49:38,894 --> 00:49:42,815 Où peut-on trouver cette humble mère ? 674 00:49:42,815 --> 00:49:45,776 Nous essayons de résoudre ce mystère, Votre Magnificence. 675 00:49:45,776 --> 00:49:48,154 Mais il nous manque certains manuscrits anciens. 676 00:49:48,154 --> 00:49:51,365 Nous avons besoin de votre aide pour trouver l'enfant. 677 00:49:52,992 --> 00:49:55,786 Pourquoi vous aiderais-je 678 00:49:55,786 --> 00:50:00,291 à trouver un nouveau roi dans mon royaume ? 679 00:50:05,296 --> 00:50:06,630 Il n'a pas tort. 680 00:50:12,970 --> 00:50:14,722 Dit comme ça... 681 00:50:16,474 --> 00:50:21,687 Parce que j'ai exactement ce qu'il faut pour vous remettre sur votre... 682 00:50:22,813 --> 00:50:25,274 trône cauchemardesque. 683 00:50:26,609 --> 00:50:28,277 Qu'est-ce que vous me chantez ? 684 00:50:28,277 --> 00:50:31,947 Je parle de... myrrhe. 685 00:50:33,199 --> 00:50:34,116 Myrrhe ? 686 00:50:34,742 --> 00:50:38,746 - Myrrhe. - Myrrhe. 687 00:50:38,746 --> 00:50:40,664 On dirait un petit agneau. 688 00:50:41,540 --> 00:50:43,375 Pas maintenant, Melchior. 689 00:50:44,001 --> 00:50:46,378 Me permettez-vous de vous offrir un présent ? 690 00:50:47,213 --> 00:50:48,672 D'un roi à un autre. 691 00:50:48,672 --> 00:50:50,841 Arrête. Je t'en conjure. 692 00:50:50,841 --> 00:50:52,802 Tu veux tes manuscrits ? 693 00:50:56,138 --> 00:50:59,266 Avec mon cerveau de roi Je comprends tout à fait 694 00:50:59,266 --> 00:51:02,019 Que les mains vides On ne peut débarquer 695 00:51:02,019 --> 00:51:06,065 Des présents sont échangés Entre rois 696 00:51:06,065 --> 00:51:06,982 Comme nous ! 697 00:51:08,317 --> 00:51:13,614 Nous, les rois mages Sommes trois sages 698 00:51:13,614 --> 00:51:20,496 Nous apporterons les meilleures herbes Achetées avec nos royales richesses 699 00:51:20,496 --> 00:51:22,790 La myrrhe est la cure Le traitement du jour 700 00:51:22,790 --> 00:51:24,500 Pour un peu de répit Contre l'insomnie 701 00:51:24,500 --> 00:51:27,044 Un soupçon, une pincée Pour voir vos cauchemars décamper 702 00:51:27,044 --> 00:51:29,046 Cette thérapie Peut même calmer la mégalomanie 703 00:51:29,046 --> 00:51:31,382 Dormez à poings fermés Avec une seule dose par nuitée 704 00:51:31,382 --> 00:51:33,592 Grâce à la myrrhe 705 00:51:33,592 --> 00:51:35,678 Vous avez une affliction Et un peu trop de pognon 706 00:51:35,678 --> 00:51:39,390 La myrrhe sera votre fidèle compagnon 707 00:51:39,390 --> 00:51:40,516 Oh, non. 708 00:51:41,141 --> 00:51:43,811 Un roi aussi puissant Ne doit pas perdre son temps 709 00:51:43,811 --> 00:51:46,313 Avec sa myrrhe J'ai mieux à vous offrir 710 00:51:46,313 --> 00:51:50,192 Permettez-nous de continuer Votre Majesté 711 00:51:52,194 --> 00:51:57,449 Nous, les rois mages Sommes trois sages 712 00:51:57,449 --> 00:52:03,289 Nos huiles essentielles de qualité Sont les meilleures qu'on peut acheter 713 00:52:03,289 --> 00:52:04,832 Il vous faut de l'encens 714 00:52:04,832 --> 00:52:07,251 Pour apaiser stress et tourments 715 00:52:07,251 --> 00:52:09,295 Une seule application Réduit l'inflammation 716 00:52:09,295 --> 00:52:11,338 L'aromathérapie fait fureur 717 00:52:11,338 --> 00:52:14,925 Vous serez impressionné Par l'encens et ses multiples bienfaits 718 00:52:14,925 --> 00:52:17,344 Vous avez une affliction Et un peu trop de pognon 719 00:52:17,344 --> 00:52:21,307 L'encens est la meilleure option 720 00:52:23,100 --> 00:52:25,978 Ma bibliothèque est à votre disposition. 721 00:52:25,978 --> 00:52:28,397 - Merci, sire. - C'est très aimable à vous. 722 00:52:29,189 --> 00:52:32,818 Permettez-moi de vous témoigner ma gratitude. 723 00:52:38,449 --> 00:52:40,034 Je vous en prie, ouvrez. 724 00:52:46,373 --> 00:52:50,127 L'or 725 00:52:51,211 --> 00:52:55,799 L'or est la seule chose 726 00:52:55,799 --> 00:53:01,347 Digne de royauté 727 00:53:02,222 --> 00:53:03,891 On la trouvera. 728 00:53:03,891 --> 00:53:06,018 Et le moment venu, 729 00:53:06,018 --> 00:53:08,729 on vénérera l'enfant ensemble. 730 00:53:09,355 --> 00:53:11,148 Entre rois. 731 00:53:13,859 --> 00:53:15,069 Mais bien sûr... 732 00:53:15,069 --> 00:53:17,404 Nous tracerons un parcours Tous ensemble, bien sûr 733 00:53:17,404 --> 00:53:19,406 Et nous chercherons la divinité Dans ce pays 734 00:53:19,406 --> 00:53:21,450 On a d'autres mères Mais on est devenus frères 735 00:53:21,450 --> 00:53:23,535 - En suivant cette ancienne prophétie - Melchior 736 00:53:23,535 --> 00:53:24,828 - Gaspar - Et même Balthazar 737 00:53:24,828 --> 00:53:28,624 Cette étoile, nous la suivrons 738 00:53:28,624 --> 00:53:30,876 Car là où il y a un roi Qui inspire vénération 739 00:53:30,876 --> 00:53:33,170 Il y a trois rois mages en adoration 740 00:53:33,170 --> 00:53:39,969 Il régnera pour l'éternité 741 00:53:39,969 --> 00:53:44,348 Là-haut ! 742 00:53:44,348 --> 00:53:46,976 Sur trois rois mages ! 743 00:53:47,893 --> 00:53:48,769 Hé ! 744 00:53:49,436 --> 00:53:50,312 Hé ! 745 00:54:03,534 --> 00:54:05,369 - On devrait y aller. - Je pense aussi. 746 00:54:05,369 --> 00:54:06,870 Où est la sortie ? Par là ? 747 00:54:08,205 --> 00:54:09,915 Viens, Balthazar. Viens ! 748 00:54:16,922 --> 00:54:19,383 Rome ne doit pas entendre parler de cet autre roi. 749 00:54:20,467 --> 00:54:22,344 Je veux qu'on trouve la mère. 750 00:54:25,222 --> 00:54:27,891 - J'enverrai des espions partout. - Oui. 751 00:54:28,642 --> 00:54:31,562 Ça ne devrait pas être difficile de trouver une paysanne non mariée 752 00:54:31,562 --> 00:54:35,649 qui prétend porter l'enfant d'un dieu hébreu. 753 00:54:35,649 --> 00:54:38,360 En effet, alors trouve-la ! 754 00:54:40,821 --> 00:54:41,947 Je vais faire une sieste. 755 00:55:12,895 --> 00:55:14,396 Quelles belles fleurs. 756 00:55:15,022 --> 00:55:17,066 On dirait que vous avez un don. 757 00:55:17,066 --> 00:55:19,026 - C'est moi. - Que fais-tu ici ? 758 00:55:19,026 --> 00:55:21,028 Ces hommes te cherchent. 759 00:55:21,028 --> 00:55:22,321 Qu'est-ce que tu racontes ? 760 00:55:22,321 --> 00:55:23,322 J'ai fait un rêve. 761 00:55:23,822 --> 00:55:26,700 J'ai fait un cauchemar avec ces soldats. 762 00:55:29,953 --> 00:55:33,290 On voit rarement une femme de votre âge... 763 00:55:34,333 --> 00:55:37,044 avancé prête à accoucher. 764 00:55:37,669 --> 00:55:40,214 Oui. À quoi pensait Dieu ? 765 00:55:41,715 --> 00:55:43,175 C'est votre mari ? 766 00:55:43,175 --> 00:55:45,135 Oui, mais je crains qu'il ne soit muet. 767 00:55:45,135 --> 00:55:48,680 Regarde-moi. On n'est pas en sécurité. 768 00:55:50,265 --> 00:55:53,143 C'est rare qu'un prince de Juda nous rende visite. 769 00:55:53,143 --> 00:55:54,478 Que nous vaut cet honneur ? 770 00:55:54,478 --> 00:55:57,481 J'ai entendu dire d'une source fiable à Hébron 771 00:55:57,481 --> 00:56:01,151 qu'une jeune femme enceinte pourrait vivre dans cette ferme. 772 00:56:02,027 --> 00:56:03,737 On la cherche depuis des semaines. 773 00:56:07,032 --> 00:56:10,702 Comme vous le voyez, celui qui vous a dit ça doit être aveugle. 774 00:56:10,702 --> 00:56:14,456 Non. La femme que je cherche n'est pas mariée et bien plus jeune. 775 00:56:16,291 --> 00:56:17,376 Elle n'est pas en danger. 776 00:56:25,926 --> 00:56:29,471 - On peut jeter un œil ? - Bien sûr. 777 00:56:30,848 --> 00:56:31,890 Vous êtes nos invités. 778 00:56:36,061 --> 00:56:37,563 Vous vivez modestement. 779 00:56:39,648 --> 00:56:41,984 Dieu nous a bénis et nous en sommes reconnaissants. 780 00:56:41,984 --> 00:56:42,901 Fais-moi confiance. 781 00:56:45,362 --> 00:56:46,655 Inutile de s'inquiéter. 782 00:56:53,036 --> 00:56:53,871 N'est-ce pas ? 783 00:57:19,062 --> 00:57:22,065 Si vous voyez cette jeune femme... 784 00:57:23,692 --> 00:57:24,985 signalez-le-nous. 785 00:57:26,737 --> 00:57:29,948 Et mon père, le roi Hérode, vous bénira. 786 00:57:40,167 --> 00:57:42,419 Votre générosité est appréciée. 787 00:58:02,439 --> 00:58:03,273 Marie. 788 00:58:07,486 --> 00:58:08,487 De rien. 789 00:58:13,200 --> 00:58:15,077 Joseph, mon fiancé. 790 00:58:19,831 --> 00:58:22,209 - Tu es venu à cause d'un rêve ? - Oui. 791 00:58:23,335 --> 00:58:24,169 Non. 792 00:58:25,337 --> 00:58:28,924 Marie, je suis venu parce que je suis censé être avec toi. 793 00:58:30,008 --> 00:58:31,343 Je n'aurais pas dû te laisser. 794 00:58:34,763 --> 00:58:35,681 Tu ne me dois rien. 795 00:58:38,600 --> 00:58:41,144 Je t'en prie, Marie. Reviens à Nazareth avec moi. 796 00:58:41,144 --> 00:58:44,398 Tu l'as entendu, il cherche une jeune femme enceinte non mariée. 797 00:58:44,398 --> 00:58:46,149 Écoute Joseph, Marie. 798 00:58:47,317 --> 00:58:50,362 Il était de sang royal, un fils du roi Hérode. 799 00:58:50,362 --> 00:58:52,698 J'ai vu ces soldats dans mon rêve. 800 00:58:52,698 --> 00:58:54,574 Ce n'est pas une coïncidence. 801 00:58:54,574 --> 00:58:56,285 Tu es en danger, Marie. 802 00:59:01,540 --> 00:59:03,500 Hérode doit connaître la prophétie. 803 00:59:06,461 --> 00:59:07,671 Il veut mon enfant. 804 00:59:16,513 --> 00:59:17,597 Nous allons nous marier. 805 00:59:19,308 --> 00:59:20,934 Formidable. Oui. 806 00:59:21,435 --> 00:59:22,644 Oui. Je... 807 00:59:23,228 --> 00:59:25,689 Nous irons à Nazareth demain matin pour les préparatifs 808 00:59:25,689 --> 00:59:28,191 et je revendiquerai cet enfant. 809 00:59:28,191 --> 00:59:31,778 Non, marions-nous ici, aujourd'hui. 810 00:59:34,323 --> 00:59:37,200 Mais... et nos pères ? 811 00:59:37,993 --> 00:59:39,286 Ils ont annulé le mariage. 812 00:59:40,370 --> 00:59:42,372 Et nos mères ? Elles voudraient être là. 813 00:59:42,372 --> 00:59:43,665 On ne peut pas attendre. 814 00:59:43,665 --> 00:59:45,834 Une fois mariée, mon enfant sera en sécurité. 815 00:59:50,213 --> 00:59:51,340 Veux-tu m'épouser ? 816 00:59:55,052 --> 00:59:55,927 Je le veux. 817 00:59:56,720 --> 00:59:58,930 Oui, bien sûr. Oui. 818 01:00:01,516 --> 01:00:02,768 Qui va nous marier ? 819 01:00:05,604 --> 01:00:06,688 Un prêtre. 820 01:00:14,988 --> 01:00:15,989 Arrête. 821 01:00:17,407 --> 01:00:18,909 Arrête, espèce de... 822 01:00:29,211 --> 01:00:31,755 Peut-on devenir un nous uni ? 823 01:00:32,255 --> 01:00:36,968 Juste toi et moi, c'est fini 824 01:00:36,968 --> 01:00:41,681 Deux vies séparées désormais réunies 825 01:00:41,681 --> 01:00:44,518 Ensemble coincées ici 826 01:00:44,518 --> 01:00:49,356 Mais cela ne sera-t-il toujours Qu'un compromis ? 827 01:00:49,356 --> 01:00:52,025 Peut-on devenir plus que ceci 828 01:00:52,025 --> 01:00:57,072 Que la moitié d'une union Pour laquelle on a été choisis ? 829 01:00:57,072 --> 01:00:59,324 Je suis ta meilleure moitié 830 01:00:59,324 --> 01:01:02,035 Et je suis à toi désormais 831 01:01:02,035 --> 01:01:04,371 Coincés ici à jamais 832 01:01:04,371 --> 01:01:09,209 Et j'espère qu'on ne finira pas séparés 833 01:01:09,209 --> 01:01:15,173 C'est un acte de foi Qu'on doit faire parfois 834 01:01:15,173 --> 01:01:18,927 Je peux le faire, si je suis avec toi 835 01:01:18,927 --> 01:01:21,805 Mais si on ne fait qu'un 836 01:01:21,805 --> 01:01:25,267 Toi et moi, qu'est-ce qu'on devient ? 837 01:01:25,267 --> 01:01:29,688 Si je suis avec toi, j'aurai réussi 838 01:01:29,688 --> 01:01:34,276 Est-ce que ce sera toujours Qu'un compromis ? 839 01:01:34,776 --> 01:01:39,239 Le temps nous le dira Si on ne le rompt pas 840 01:01:39,239 --> 01:01:42,033 Le mien deviendra-t-il le tien ? 841 01:01:42,033 --> 01:01:47,247 Combinant nos rêves Sans compter les points 842 01:01:47,247 --> 01:01:51,751 Toujours ensemble Sans jamais s'ennuyer 843 01:01:51,751 --> 01:01:54,379 On n'a pas le choix 844 01:01:54,379 --> 01:01:59,384 Mais sans l'autre Ça ne marchera jamais 845 01:01:59,384 --> 01:02:02,179 - Peut-on devenir un nous uni ? - Peut-on devenir un nous uni ? 846 01:02:02,179 --> 01:02:07,184 Ajouter une ligne dans notre généalogie 847 01:02:07,184 --> 01:02:12,063 Deux cœurs connectés Par un battement en harmonie 848 01:02:12,063 --> 01:02:14,774 Ta main dans la mienne et... 849 01:02:14,774 --> 01:02:19,488 Je ne pourrais jamais choisir D'aimer une autre fille 850 01:02:19,488 --> 01:02:26,578 Peut-être qu'un jour J'apprendrai à t'aimer aussi 851 01:02:53,271 --> 01:02:56,608 Vous êtes ici depuis très longtemps. 852 01:02:57,400 --> 01:03:02,113 N'avez-vous toujours pas trouvé où ce roi naîtra ? 853 01:03:02,113 --> 01:03:03,615 Nous sommes des hommes patients. 854 01:03:03,615 --> 01:03:05,951 Mon père ne l'est pas. 855 01:03:05,951 --> 01:03:08,703 Vous semblez... tendu. 856 01:03:09,329 --> 01:03:11,581 - Prenez du vin. - Je n'ai pas besoin de vin. 857 01:03:12,082 --> 01:03:13,166 J'ai besoin de réponses. 858 01:03:13,166 --> 01:03:15,919 Je ne comprends pas votre obsession 859 01:03:15,919 --> 01:03:18,463 pour cette paysanne et son bébé. 860 01:03:18,463 --> 01:03:20,090 Vous êtes de riches rois. 861 01:03:20,590 --> 01:03:23,593 Ce que nous cherchons ne s'achète pas avec des richesses. 862 01:03:23,593 --> 01:03:25,095 Alors que cherchez-vous ? 863 01:03:25,095 --> 01:03:26,721 - La sagesse. - La vérité. 864 01:03:26,721 --> 01:03:28,890 Et le sens même de la vie. 865 01:03:29,599 --> 01:03:35,063 Quel sens y a-t-il à ramper devant un bébé paysan ? 866 01:03:35,605 --> 01:03:39,526 Vous êtes faits pour être vénérés, pas pour vénérer les autres. 867 01:03:39,526 --> 01:03:43,071 Le sens de la vie ne vient pas de ce que les autres font pour nous, 868 01:03:43,863 --> 01:03:45,490 mais de ce qu'on fait pour les autres. 869 01:03:45,490 --> 01:03:49,160 Roi ou paysan, un jour, nous nous mettrons tous à genoux. 870 01:03:49,786 --> 01:03:55,083 Que peut offrir cet enfant que mon père n'a pas déjà ? 871 01:03:55,667 --> 01:03:58,295 Pourquoi pas, je ne sais pas, 872 01:03:59,129 --> 01:04:00,463 une bonne nuit de sommeil ? 873 01:04:06,761 --> 01:04:09,347 Mon père exige qu'on trouve la mère ! 874 01:04:10,390 --> 01:04:11,391 On fera de notre mieux. 875 01:04:19,274 --> 01:04:21,067 C'était mon millésime préféré. 876 01:04:24,946 --> 01:04:27,490 Es-tu sûr que l'enfant naîtra à Bethléem ? 877 01:04:27,490 --> 01:04:29,784 Oh, bonté divine, j'en suis certain. 878 01:04:29,784 --> 01:04:33,872 Une chose est sûre : on doit trouver la mère avant eux. 879 01:05:02,192 --> 01:05:03,526 Les mages sont partis. 880 01:05:04,069 --> 01:05:05,612 Ils ont dû partir cette nuit. 881 01:05:05,612 --> 01:05:07,614 Comment ça ? 882 01:05:07,614 --> 01:05:09,866 On m'a dit qu'ils se dirigeaient vers Bethléem. 883 01:05:10,367 --> 01:05:12,160 La mère doit être là-bas. 884 01:05:14,120 --> 01:05:15,455 Je les poursuivrai. 885 01:05:15,455 --> 01:05:17,832 Tu n'as pas ratissé Bethléem ? 886 01:05:17,832 --> 01:05:19,834 Personne ne correspond à sa description. 887 01:05:19,834 --> 01:05:24,923 Alors, retourne avec tes hommes à Bethléem 888 01:05:24,923 --> 01:05:29,010 et tue toutes les femmes enceintes et les bébés sur ton passage. 889 01:05:29,761 --> 01:05:30,804 Problème résolu. 890 01:05:31,596 --> 01:05:34,974 Père... non. 891 01:05:36,184 --> 01:05:37,018 Je... 892 01:05:38,853 --> 01:05:39,938 On ne peut pas faire ça. 893 01:05:46,111 --> 01:05:47,195 Pourquoi pas ? 894 01:05:50,490 --> 01:05:51,324 Et si... 895 01:05:52,909 --> 01:05:54,869 tout Juda se révoltait contre toi ? 896 01:05:55,620 --> 01:05:59,082 Rome pourrait s'interroger sur ta lucidité. 897 01:05:59,082 --> 01:06:00,500 Ma lucidité ? 898 01:06:00,500 --> 01:06:05,213 C'est pour ma lucidité que je dois me débarrasser de ces cauchemars. 899 01:06:07,173 --> 01:06:09,467 Il y a un autre moyen, père. 900 01:06:10,552 --> 01:06:14,222 Eh bien, je t'écoute, mon fils. 901 01:06:17,267 --> 01:06:20,979 Que ferais-tu si tu étais roi ? 902 01:06:27,318 --> 01:06:29,404 Utilise Rome à ton avantage. 903 01:06:30,572 --> 01:06:33,283 Si César veut un recensement, donne-le-lui. 904 01:06:37,912 --> 01:06:38,872 Continue ! 905 01:06:41,666 --> 01:06:44,502 Un recensement permet à tes soldats de fouiller chaque maison 906 01:06:44,502 --> 01:06:45,837 et de compter chaque tête, 907 01:06:46,421 --> 01:06:47,839 tout ça au nom de César. 908 01:06:48,923 --> 01:06:52,635 On retrouvera la femme et Rome sera apaisée. 909 01:07:05,732 --> 01:07:07,192 Ordonne le recensement. 910 01:07:07,901 --> 01:07:09,235 Mais si tu ne la trouves pas, 911 01:07:09,819 --> 01:07:11,070 tue-les tous. 912 01:07:12,739 --> 01:07:16,284 Montre-moi que tu peux être un vrai roi. 913 01:07:23,208 --> 01:07:26,085 Tu n'es pas différent de moi, mon garçon. 914 01:07:27,045 --> 01:07:31,341 Mon sang coule dans tes veines. 915 01:07:45,897 --> 01:07:47,732 Quand j'étais petit 916 01:07:47,732 --> 01:07:53,029 Tu étais comme un dieu vivant Père 917 01:07:53,655 --> 01:07:55,490 J'entendais tes cris 918 01:07:55,490 --> 01:08:00,787 Résonner comme le tonnerre grondant Père 919 01:08:00,787 --> 01:08:02,664 Je m'étais donné pour mission 920 01:08:02,664 --> 01:08:08,503 D'être digne d'obtenir ton approbation Père 921 01:08:08,503 --> 01:08:11,047 J'ai été courageux, intrépide et redouté 922 01:08:11,047 --> 01:08:12,924 Impitoyable et acharné 923 01:08:12,924 --> 01:08:16,219 Tout comme toi 924 01:08:16,761 --> 01:08:18,304 Alors... 925 01:08:20,390 --> 01:08:24,519 Suis devenu comme toi ? 926 01:08:24,519 --> 01:08:25,645 Sûrement pas ! 927 01:08:26,437 --> 01:08:30,400 Quel genre de roi est dans mon sang ? 928 01:08:30,400 --> 01:08:33,736 Je ne sais pas 929 01:08:34,279 --> 01:08:37,657 Quel genre d'homme suis-je à présent ? 930 01:08:38,283 --> 01:08:43,955 Je suis coincé avec cette haine Qui coule dans mes veines 931 01:08:43,955 --> 01:08:49,377 Suis-je prisonnier Ou puis-je changer 932 01:08:50,169 --> 01:08:53,131 Ce que je suis maintenant ? 933 01:08:53,131 --> 01:08:57,385 - Quand c'est dans mon sang - Sang 934 01:08:58,970 --> 01:09:01,097 - Mon sang - Sang 935 01:09:01,097 --> 01:09:05,727 - Quand c'est dans mon sang - Sang 936 01:09:06,644 --> 01:09:09,147 - Mon sang - Sang 937 01:09:09,147 --> 01:09:12,191 Quand c'est dans mon sang 938 01:09:12,191 --> 01:09:14,986 J'ai toujours été ton fils dévoué 939 01:09:14,986 --> 01:09:19,282 En bon soldat J'ai suivi tes ordres les yeux fermés 940 01:09:19,282 --> 01:09:22,535 Tu as toujours été mon modèle Mais tout s'effondre aujourd'hui 941 01:09:22,535 --> 01:09:24,537 J'ai du sang sur les mains J'ignore si je suis 942 01:09:24,537 --> 01:09:27,165 Un monstre froid Ou le fils d'un roi 943 01:09:36,299 --> 01:09:40,386 Tout comme toi 944 01:09:40,386 --> 01:09:41,721 Sûrement pas ! 945 01:09:42,221 --> 01:09:46,142 Quel genre de roi est dans mon sang ? 946 01:09:46,142 --> 01:09:50,063 Je ne sais pas 947 01:09:50,063 --> 01:09:53,566 Quel genre d'homme suis-je à présent ? 948 01:09:53,566 --> 01:09:59,864 Je suis coincé avec cette haine Qui coule dans mes veines 949 01:09:59,864 --> 01:10:05,370 Suis-je prisonnier Ou puis-je changer 950 01:10:06,037 --> 01:10:08,998 Ce que je suis maintenant ? 951 01:10:08,998 --> 01:10:13,461 - Quand c'est dans mon sang - Sang 952 01:10:14,504 --> 01:10:16,798 - Mon sang - Sang 953 01:10:16,798 --> 01:10:23,888 - Quand c'est dans mon sang - Sang 954 01:10:24,555 --> 01:10:28,434 Quand c'est dans mon sang 955 01:10:46,411 --> 01:10:48,538 Tu as fait une grosse erreur, tu sais. 956 01:10:49,455 --> 01:10:51,833 Tu penses ? Laquelle ? 957 01:10:52,959 --> 01:10:54,752 Je sais à présent que tu cuisines bien. 958 01:10:56,254 --> 01:10:57,755 Tu devras le faire tous les jours. 959 01:10:59,382 --> 01:11:03,219 Seulement si tu veux manger le même ragoût tous les jours. 960 01:11:04,470 --> 01:11:05,471 C'est un début. 961 01:11:07,557 --> 01:11:10,018 Je crois que même Fig commence à te tolérer. 962 01:11:13,104 --> 01:11:14,689 Ça doit être un très bon ragoût. 963 01:11:17,066 --> 01:11:17,984 Ouvrez ! 964 01:11:24,657 --> 01:11:26,117 Excusez-moi. Qui êtes-vous ? 965 01:11:26,617 --> 01:11:29,454 Je suis ici sur ordre de César pour le recensement. 966 01:11:31,581 --> 01:11:32,665 Votre nom ? 967 01:11:33,332 --> 01:11:36,627 - Je suis Joseph, fils de Jacob. - Lieu de naissance ? 968 01:11:39,964 --> 01:11:41,132 Nazareth ? 969 01:11:42,467 --> 01:11:43,426 De Bethléem. 970 01:11:45,595 --> 01:11:47,930 Alors, par ordre de César, ta famille et toi 971 01:11:47,930 --> 01:11:51,100 devez vous rendre à Bethléem pour le recensement. Sur-le-champ. 972 01:11:51,100 --> 01:11:53,311 Ma femme porte un enfant. 973 01:11:54,270 --> 01:11:56,689 Comme vous le voyez, elle n'est pas en état de voyager. 974 01:11:56,689 --> 01:11:58,691 Pas d'exceptions. 975 01:11:58,691 --> 01:11:59,650 Elle est nazaréenne. 976 01:11:59,650 --> 01:12:02,403 Elle peut rester avec sa mère si près de l'accouchement ? 977 01:12:02,403 --> 01:12:06,783 Votre femme ira avec vous à Bethléem, ou elle accouchera dans un donjon. 978 01:12:08,534 --> 01:12:09,619 Non. 979 01:12:11,913 --> 01:12:13,456 Non. Je vous en prie. 980 01:12:15,374 --> 01:12:17,960 Très bien. Nous partirons demain à l'aube. 981 01:12:21,839 --> 01:12:24,425 Nous reviendrons nous en assurer. 982 01:12:35,186 --> 01:12:37,897 Allez, avancez. Au suivant ! 983 01:12:38,898 --> 01:12:41,025 Bethléem est à plus d'une semaine de marche. 984 01:12:45,696 --> 01:12:47,406 Je ne sais pas si tu y arriveras. 985 01:12:47,406 --> 01:12:48,616 Ça ira. 986 01:12:50,451 --> 01:12:52,328 Tu l'as entendu, Joseph. On doit y aller. 987 01:12:59,377 --> 01:13:00,920 Je vais faire nos bagages. 988 01:14:50,029 --> 01:14:53,449 BETHLÉEM 989 01:15:00,915 --> 01:15:02,291 C'est la route de Bethléem. 990 01:15:03,709 --> 01:15:04,585 Reste ici. 991 01:15:36,492 --> 01:15:38,536 - Qu'y a-t-il ? Qu'as-tu vu ? - Il est ici. 992 01:15:39,161 --> 01:15:40,079 Le fils d'Hérode. 993 01:15:44,250 --> 01:15:45,793 On est en danger, Joseph. 994 01:15:45,793 --> 01:15:47,503 C'est sûrement juste le recensement. 995 01:15:47,503 --> 01:15:50,423 On est mariés. Je crois que ça ira. 996 01:15:50,423 --> 01:15:53,301 Non, c'est moi qu'ils cherchent. Je le sais. 997 01:15:58,139 --> 01:16:01,058 - Qu'y a-t-il ? Quoi ? - Il faut faire vite. 998 01:16:01,851 --> 01:16:03,936 La queue. Attends. 999 01:16:05,104 --> 01:16:07,898 - Je ne peux pas accoucher ici. - Bethléem n'est pas sûre. 1000 01:16:09,525 --> 01:16:11,193 - Joseph. - On ne peut pas y retourner. 1001 01:16:11,193 --> 01:16:14,030 Marie, je suis désolé. J'ai promis de te protéger, 1002 01:16:14,030 --> 01:16:16,198 - et je n'ai pas été à la hauteur... - Joseph ! 1003 01:16:17,950 --> 01:16:19,869 Je ne suis pas la seule à avoir été choisie. 1004 01:16:26,500 --> 01:16:27,960 Je connais un autre accès. 1005 01:16:27,960 --> 01:16:30,338 Je te conduirai à ma mère. Elle nous aidera. 1006 01:16:30,338 --> 01:16:31,422 Fig ! 1007 01:16:32,798 --> 01:16:33,632 Viens. 1008 01:16:58,908 --> 01:17:00,326 Notre attente est terminée. 1009 01:17:00,868 --> 01:17:02,703 C'est le grand soir, messieurs. 1010 01:17:03,829 --> 01:17:05,956 Oui, enfin. 1011 01:17:06,499 --> 01:17:08,042 Oh, mon Dieu ! 1012 01:17:08,834 --> 01:17:12,588 Non, non, non. Mes habits sentent le crottin de mouton. 1013 01:17:12,588 --> 01:17:14,215 Ma peau sent le crottin de mouton. 1014 01:17:14,215 --> 01:17:17,093 Toute cette terre est faite de crottin de mouton. 1015 01:17:17,968 --> 01:17:20,179 Et ce soir, je rencontre le Fils de Dieu. 1016 01:17:22,348 --> 01:17:23,474 C'est parfait. 1017 01:17:27,186 --> 01:17:28,813 Nous devons nous préparer. 1018 01:17:35,820 --> 01:17:38,072 Bonjour, Fils de Dieu. Permettez-moi de me présenter. 1019 01:17:38,072 --> 01:17:40,783 Je suis le roi du crottin de mouton. 1020 01:17:41,283 --> 01:17:43,786 Oui, j'ai quelques problèmes d'hygiène. 1021 01:17:44,453 --> 01:17:45,287 Enchanté. 1022 01:17:58,634 --> 01:18:00,428 Ce tunnel est la seule entrée. 1023 01:18:07,351 --> 01:18:10,187 - Que fais-tu ? - Je crée une diversion. 1024 01:18:21,824 --> 01:18:24,910 - Que fais-tu ? - Je crée une diversion. 1025 01:18:24,910 --> 01:18:27,872 Marie. C'est... 1026 01:18:36,380 --> 01:18:38,007 C'est maintenant ou jamais. Allons-y. 1027 01:18:44,096 --> 01:18:46,432 Attends. Et Fig ? Il ne passera pas. 1028 01:18:46,932 --> 01:18:48,976 Ne t'en fais pas, il me retrouve toujours. 1029 01:19:34,021 --> 01:19:35,648 Je vérifie que c'est sûr. 1030 01:19:47,368 --> 01:19:48,786 On doit aller ailleurs. 1031 01:19:48,786 --> 01:19:50,579 - Quoi ? - Il y a des soldats. 1032 01:19:51,080 --> 01:19:52,623 Joseph, il faut faire vite. 1033 01:19:53,582 --> 01:19:55,668 - D'accord, reste ici. - Joseph, attends. 1034 01:19:55,668 --> 01:19:57,628 Joseph... 1035 01:20:11,767 --> 01:20:14,395 Dans la bonté de votre cœur, pouvez-vous nous offrir 1036 01:20:14,395 --> 01:20:17,106 - un endroit sûr où loger... - Désolée, non. 1037 01:20:28,325 --> 01:20:29,660 Hé, toi ! 1038 01:20:31,954 --> 01:20:33,163 Attends ! 1039 01:20:33,163 --> 01:20:34,206 Arrête-toi ! 1040 01:20:34,832 --> 01:20:36,917 Non, désolé. On n'a pas de place. 1041 01:20:40,004 --> 01:20:41,171 Hé ! 1042 01:20:53,100 --> 01:20:55,144 - Merci, Fig. - Que s'est-il passé ? 1043 01:20:55,769 --> 01:20:56,812 Fig m'a retrouvée. 1044 01:20:56,812 --> 01:20:58,188 Bravo, mon grand. 1045 01:20:58,188 --> 01:21:00,399 Allons-y. J'ai trouvé une vieille grange. 1046 01:21:35,851 --> 01:21:40,272 Douce nuit 1047 01:21:40,272 --> 01:21:44,943 Sainte nuit 1048 01:21:45,611 --> 01:21:50,032 Dans les cieux 1049 01:21:50,574 --> 01:21:54,662 L'astre luit 1050 01:21:55,204 --> 01:21:59,500 Le mystère annoncé 1051 01:21:59,500 --> 01:22:03,462 S'accomplit 1052 01:22:04,171 --> 01:22:07,508 Cet enfant 1053 01:22:07,508 --> 01:22:12,346 Sur la paille endormi 1054 01:22:12,971 --> 01:22:19,978 Qu'attendait Israël 1055 01:22:21,855 --> 01:22:28,487 Qu'attendait Israël 1056 01:22:28,987 --> 01:22:33,867 Elle enfantera un fils que l'on appellera Emmanuel : Dieu avec nous. 1057 01:22:34,868 --> 01:22:41,834 Peuple à genoux 1058 01:22:41,834 --> 01:22:44,795 Attends 1059 01:22:44,795 --> 01:22:49,633 Ta délivrance 1060 01:22:49,633 --> 01:22:56,724 Noël, Noël 1061 01:22:57,891 --> 01:22:59,184 Noël 1062 01:22:59,184 --> 01:23:03,272 - Noël - Voici le Rédempteur 1063 01:23:03,272 --> 01:23:09,653 - Voici le Rédempteur - Noël 1064 01:23:09,653 --> 01:23:26,336 Noël 1065 01:23:34,803 --> 01:23:39,558 Je comprends maintenant Les mots que tu as prononcés 1066 01:23:40,934 --> 01:23:46,148 Dans mes bras Je tiens les réponses que j'attendais 1067 01:23:47,858 --> 01:23:51,904 Je contemple ce nouveau-né 1068 01:23:51,904 --> 01:23:56,158 Je vois Emmanuel 1069 01:23:56,158 --> 01:24:00,788 Notre sauveur et roi 1070 01:24:03,540 --> 01:24:09,463 Peuple à genoux 1071 01:24:09,463 --> 01:24:15,803 Attends ta délivrance 1072 01:24:15,803 --> 01:24:21,934 Peuple à genoux 1073 01:24:22,643 --> 01:24:26,021 Attends 1074 01:24:26,021 --> 01:24:31,944 Ta délivrance 1075 01:24:31,944 --> 01:24:37,991 C'est à Toi qu'appartient le règne 1076 01:24:38,700 --> 01:24:44,957 C'est à Toi qu'appartient la puissance 1077 01:24:45,916 --> 01:24:51,505 C'est à Toi qu'appartient la gloire 1078 01:24:51,505 --> 01:24:58,595 Pour les siècles 1079 01:25:00,806 --> 01:25:07,813 Des siècles 1080 01:25:54,318 --> 01:25:55,903 Joseph. 1081 01:25:58,238 --> 01:25:59,281 Que voulez-vous ? 1082 01:26:02,326 --> 01:26:04,703 Nous n'avons rien contre vous, sire. 1083 01:26:06,872 --> 01:26:07,706 Je veux parler. 1084 01:26:11,501 --> 01:26:13,170 Laissez-la tranquille. 1085 01:26:16,089 --> 01:26:17,090 Qui est le père ? 1086 01:26:19,217 --> 01:26:20,052 Moi. 1087 01:26:23,013 --> 01:26:24,181 Non, c'est faux. 1088 01:26:26,725 --> 01:26:28,393 Vous avez trouvé votre roi, on dirait. 1089 01:26:28,936 --> 01:26:30,646 Il n'est pas une menace pour votre père. 1090 01:26:30,646 --> 01:26:33,982 Mon père ne serait pas d'accord. 1091 01:26:34,650 --> 01:26:37,986 Ne tremble devant personne. 1092 01:26:43,784 --> 01:26:47,037 C'est donc toi qui as causé tant de problèmes. 1093 01:26:48,246 --> 01:26:52,042 Cet enfant est le nouveau roi de Judée ? 1094 01:26:53,794 --> 01:26:55,629 Il ne convoite pas le trône de votre père. 1095 01:26:56,254 --> 01:26:58,340 Quel roi ne veut pas de trône 1096 01:26:59,091 --> 01:27:00,842 et naît dans un tel endroit ? 1097 01:27:01,677 --> 01:27:03,887 Celui qui vient sauver ce qui était perdu. 1098 01:27:05,931 --> 01:27:06,890 Suis-je perdu ? 1099 01:27:10,769 --> 01:27:14,564 Nous étions tous errants comme des brebis et Dieu lui a confié... 1100 01:27:14,564 --> 01:27:16,858 Le châtiment pour tout le mal qu'on a fait. 1101 01:27:16,858 --> 01:27:19,152 Oui, je connais aussi les Écritures. 1102 01:27:23,865 --> 01:27:28,161 Vous croyez vraiment que cet enfant... 1103 01:27:30,956 --> 01:27:32,416 né dans cette saleté, 1104 01:27:33,041 --> 01:27:34,376 est l'Élu ? 1105 01:27:35,460 --> 01:27:36,712 Le roi ? 1106 01:28:00,694 --> 01:28:03,530 Je crois que vous savez très bien qui il est. 1107 01:28:08,618 --> 01:28:09,995 J'envie votre foi. 1108 01:28:11,496 --> 01:28:14,374 La foi, c'est croire ce qu'on sait au fond de soi. 1109 01:28:17,627 --> 01:28:20,714 Bien joué, sire. Vous les avez trouvés. 1110 01:28:21,339 --> 01:28:22,966 Oui. 1111 01:28:24,134 --> 01:28:26,470 On les capture ou on les élimine tout de suite ? 1112 01:28:28,013 --> 01:28:29,347 Vous avez votre foi... 1113 01:28:30,640 --> 01:28:31,933 mais j'ai mes ordres. 1114 01:28:32,476 --> 01:28:34,186 Vous avez le choix. 1115 01:28:36,021 --> 01:28:37,189 Vous n'êtes pas votre père. 1116 01:28:52,370 --> 01:28:55,082 - Sire ? - Je vous en supplie ! 1117 01:28:58,126 --> 01:28:59,211 Sire ? 1118 01:29:03,715 --> 01:29:05,133 Accompagnez-les en sécurité. 1119 01:29:07,052 --> 01:29:07,886 Quoi ? 1120 01:29:09,638 --> 01:29:11,056 Ils sont sous ma protection. 1121 01:29:12,390 --> 01:29:13,683 Les ordres du roi sont clairs. 1122 01:29:13,683 --> 01:29:16,436 Ces gens ne sont pas une menace pour un vrai roi. 1123 01:29:17,020 --> 01:29:18,105 Sire ! 1124 01:29:21,233 --> 01:29:22,234 Vous m'avez entendu. 1125 01:29:24,986 --> 01:29:25,904 Laissez-nous. 1126 01:29:26,947 --> 01:29:29,991 Oui. Certainement. 1127 01:29:38,792 --> 01:29:40,335 Quittez la Judée sur-le-champ. 1128 01:29:41,419 --> 01:29:44,673 Quand mon père l'apprendra, je ne pourrai plus vous protéger. 1129 01:29:49,136 --> 01:29:49,970 Merci. 1130 01:29:58,895 --> 01:30:00,021 Quel est son nom ? 1131 01:30:03,942 --> 01:30:04,943 Jésus. 1132 01:30:17,789 --> 01:30:19,207 Je l'ai toujours apprécié. 1133 01:30:20,333 --> 01:30:23,336 Il est venu, il a vu, il est parti. 1134 01:30:23,837 --> 01:30:24,921 Faisons de même. 1135 01:30:24,921 --> 01:30:26,965 Vous l'avez entendu. Rassemblez vos affaires. 1136 01:30:26,965 --> 01:30:30,218 Vous l'avez entendu dire "Judée" ? Comment ça, "Judée" ? C'est Juda. 1137 01:30:30,218 --> 01:30:32,929 J'ai fait un autre rêve. On doit aller en Égypte. 1138 01:30:35,849 --> 01:30:38,685 Ughad est par là. C'est là que vous irez. 1139 01:30:42,814 --> 01:30:44,649 D'Ughad, allez à Nangyin. 1140 01:30:44,649 --> 01:30:47,152 La famille se prépara à partir pour l'Égypte, 1141 01:30:47,152 --> 01:30:50,530 sachant qu'ils ne seraient en sécurité nulle part tant qu'Hérode serait en vie. 1142 01:30:50,530 --> 01:30:52,574 - Juda est ici, oui. Oui. - Oui. 1143 01:30:53,116 --> 01:30:55,327 - Alors, vous... Oui. - Je vais prendre ça. 1144 01:30:58,163 --> 01:31:01,208 Mais d'abord, les mages avaient des présents à offrir. 1145 01:31:01,208 --> 01:31:04,419 Des cadeaux très utiles pour le voyage à venir. 1146 01:31:04,419 --> 01:31:06,963 Acceptez cet or pour vous nourrir et vous loger. 1147 01:31:06,963 --> 01:31:08,924 Vous êtes trop généreux. 1148 01:31:10,926 --> 01:31:14,971 Cette résine d'encens calmera le bébé pendant vos voyages. 1149 01:31:16,264 --> 01:31:17,766 Ça sent très bon. 1150 01:31:19,643 --> 01:31:22,437 Et ça, c'est de la myrrhe. 1151 01:31:23,396 --> 01:31:24,522 Elle fait tout le reste. 1152 01:31:39,162 --> 01:31:41,831 Mais en réalité, que fait la myrrhe ? 1153 01:31:41,831 --> 01:31:43,375 Elle fait tout. 1154 01:31:43,375 --> 01:31:47,337 On ne peut pas quantifier l'effet d'une quantité de myrrhe. 1155 01:31:47,337 --> 01:31:49,005 Bonté divine ! Ça suffit ! 1156 01:31:49,005 --> 01:31:51,091 - On se fiche de la myrrhe. - Comment ? 1157 01:31:51,091 --> 01:31:53,843 Vous êtes jaloux parce que vos présents étaient sommaires... 1158 01:32:13,863 --> 01:32:14,781 De rien. 1159 01:32:32,590 --> 01:32:34,843 Et tandis que sa nouvelle famille faisait son chemin, 1160 01:32:35,677 --> 01:32:38,138 elle savait que sa mère avait raison. 1161 01:32:38,972 --> 01:32:43,643 Les plans de Dieu pour elle étaient plus grands qu'elle n'aurait pu l'imaginer. 1162 01:32:44,561 --> 01:32:46,604 Attends. 1163 01:32:47,605 --> 01:32:49,858 Ce n'est pas ce dont je me souviens. 1164 01:32:49,858 --> 01:32:51,526 Je t'ai embrassée en premier. 1165 01:32:53,361 --> 01:32:55,280 C'est l'histoire de ta venue à nous. 1166 01:32:57,240 --> 01:32:58,658 Ta leçon sur les Écritures. 1167 01:32:58,658 --> 01:33:00,785 - Ensuite, au lit. - D'accord. 1168 01:33:03,788 --> 01:33:05,790 FIN 1169 01:33:08,001 --> 01:33:09,711 TOUT EN PRENANT DES LIBERTÉS CRÉATIVES, 1170 01:33:09,711 --> 01:33:12,380 LES RÉALISATEURS SE SONT EFFORCÉS DE RESTER FIDÈLES AU MESSAGE 1171 01:33:12,380 --> 01:33:14,257 DE LA PLUS GRANDE HISTOIRE JAMAIS CONTÉE 1172 01:33:15,425 --> 01:33:18,887 Si tu y crois Joins-toi à moi 1173 01:33:18,887 --> 01:33:20,388 Et célébrons 1174 01:33:21,598 --> 01:33:24,851 Célébrons cette nouvelle vie qui t'attend 1175 01:33:28,229 --> 01:33:31,733 Je ne savais pas qu'une étoile Pouvait briller autant 1176 01:33:32,359 --> 01:33:35,862 Je n'ai jamais vu les cieux si éclatants 1177 01:33:36,529 --> 01:33:41,076 {\an8}Je n'ai jamais ressenti un tel sentiment 1178 01:33:41,076 --> 01:33:43,661 {\an8}Si sauvage et si libre 1179 01:33:44,662 --> 01:33:48,500 Je sais que les miracles se réalisent 1180 01:33:48,500 --> 01:33:52,921 Car j'entends un chœur d'anges chanter 1181 01:33:52,921 --> 01:33:56,508 Alléluia ! 1182 01:33:56,508 --> 01:34:00,804 Servons le vin Et dansons ensemble à présent 1183 01:34:00,804 --> 01:34:05,225 Ce qui commence ce soir Durera éternellement 1184 01:34:05,225 --> 01:34:09,062 Si tu y crois Joins-toi à moi 1185 01:34:09,062 --> 01:34:11,606 - Et célébrons - Célébrons 1186 01:34:13,400 --> 01:34:17,487 C'est une nouvelle vie qui t'attend Un cadeau du ciel 1187 01:34:17,487 --> 01:34:21,991 Un espoir renaissant Et tout est pardonné, crois-moi 1188 01:34:21,991 --> 01:34:25,745 Si tu y crois Joins-toi à moi 1189 01:34:25,745 --> 01:34:28,331 - Et célébrons - Célébrons 1190 01:34:28,331 --> 01:34:31,793 Célébrons cette nouvelle vie qui t'attend 1191 01:34:35,046 --> 01:34:38,758 Toute la création, cette douce nuit 1192 01:34:39,259 --> 01:34:42,846 Tout est couvert d'une lumière bénie 1193 01:34:43,430 --> 01:34:47,600 Plus rien n'est pareil Le nom de Jésus dans mes oreilles 1194 01:34:48,101 --> 01:34:50,812 Me met à genoux 1195 01:34:51,312 --> 01:34:55,358 Une nouvelle vie C'est l'éveil d'une vraie vie 1196 01:34:55,358 --> 01:34:59,779 Elle m'appelle, alors je m'écrie 1197 01:34:59,779 --> 01:35:03,450 Alléluia ! 1198 01:35:03,450 --> 01:35:07,620 Servons le vin Et dansons ensemble à présent 1199 01:35:07,620 --> 01:35:12,333 Ce qui commence ce soir Durera éternellement 1200 01:35:12,333 --> 01:35:15,962 Si tu y crois Joins-toi à moi 1201 01:35:15,962 --> 01:35:18,548 - Et célébrons - Célébrons 1202 01:35:20,258 --> 01:35:24,387 C'est une nouvelle vie qui t'attend Un cadeau du ciel 1203 01:35:24,387 --> 01:35:29,058 Un espoir renaissant Et tout est pardonné, crois-moi 1204 01:35:29,058 --> 01:35:32,687 Si tu y crois Joins-toi à moi 1205 01:35:32,687 --> 01:35:35,148 - Et célébrons - Célébrons 1206 01:35:35,148 --> 01:35:38,109 Célébrons cette nouvelle vie qui t'attend 1207 01:35:38,109 --> 01:35:43,656 Alléluia, alléluia 1208 01:35:43,656 --> 01:35:50,747 - Célébrons cette nouvelle vie - Alléluia 1209 01:36:01,883 --> 01:36:05,929 Allez le dire sur la montagne 1210 01:36:05,929 --> 01:36:10,141 Par-dessus les collines et partout 1211 01:36:10,642 --> 01:36:13,603 Allez le dire sur la montagne 1212 01:36:13,603 --> 01:36:17,524 Que Jésus-Christ est né 1213 01:36:34,541 --> 01:36:37,669 Les bergers de peur ont tremblé 1214 01:36:38,336 --> 01:36:41,965 Quand, sur la Terre, voilà 1215 01:36:42,465 --> 01:36:46,469 Le chœur des anges résonna 1216 01:36:46,469 --> 01:36:50,098 Pour saluer la naissance de notre Sauveur 1217 01:36:51,182 --> 01:36:55,186 Allez le dire sur la montagne 1218 01:36:55,186 --> 01:36:59,357 Par-dessus les collines et partout 1219 01:36:59,941 --> 01:37:05,905 Allez le dire sur la montagne Que Jésus-Christ est né 1220 01:37:05,905 --> 01:37:10,285 Oh, il est né 1221 01:37:23,464 --> 01:37:27,051 Dans une pauvre étable 1222 01:37:28,052 --> 01:37:30,972 L'humble Christ est né 1223 01:37:32,098 --> 01:37:35,226 Et Dieu nous a envoyé le salut 1224 01:37:35,977 --> 01:37:39,397 En ce matin de Noël béni 1225 01:37:42,483 --> 01:37:46,487 Allez le dire sur la montagne 1226 01:37:46,487 --> 01:37:50,742 Par-dessus les collines et partout 1227 01:37:51,284 --> 01:37:54,245 Allez le crier sur la montagne 1228 01:37:54,245 --> 01:37:57,790 Que Jésus-Christ est né 1229 01:37:59,042 --> 01:38:02,920 Allez le crier sur la montagne 1230 01:38:02,920 --> 01:38:07,550 Par-dessus les collines et partout 1231 01:38:07,550 --> 01:38:10,637 Allez le dire sur la montagne 1232 01:38:10,637 --> 01:38:24,651 Que Jésus-Christ est né 1233 01:38:27,153 --> 01:38:29,155 Sous-titres traduits par: Isabelle Brouxhon